Pijin italian de Asmara
La italianes ia comensa coloni Eritrea en 1869, e Eritrea ia deveni un colonia ofisial de Italia en 1890. En 1936, Eritrea ia deveni un provinsia de Africa Este Italian, con Itiopia e Somalia Italian. En 1941, la fortes de Itiopia e Britan vince los de Italia. En acel anio, Eritrea ia ave sirca 760,000 abitantes, con 75,000 italianes. La plu de italianes ia abita en la capital e site plu grande de Eritrea, Asmara.
Car Etiopia e Eritrea ia ave plu ce 70 linguas nativa, la popla de partes con un cuantia de italianes ia developa un pijin fundada a la lingua italian, sin multe influe de linguas nativa como amarina e tigrinia a la vocabula o sintatica.
La spele es como elefen, con esta esetas:
- j = elefen dj
- c = elefen tx
- z = elefen z
- š = elefen x
- k = elefen c
- w = elefen u consonantal
- y = elefen i consonantal
- β = un fricante bilabial, simil a b e v en espaniol
- ɛ = un vocal sentral ([ə])
- ɨ = un vocal sentral ma plu alta
(Per compara, la formas orijinal de italian es presenteda en marcas de sita.)
La fonolojia de la pijin ia es influeda par la linguas nativa:
- Un tende a la sentrali de vocales anterior cuando nonasentuada
- rɛgaso - 'ragazzo' (xico)
- bɛduto - 'veduto' (ia vide)
- bɨcino - 'vicino' (visina)
- Redui de diftongos
- meli - 'miele' (miel)
- iskola - 'scuola' (scola)
- Leva de e final
- beši - 'pesce' (pex)
- Elimina de la oposa de p e b, a la nonvantaje de p
- borta - 'porta' (porta)
- /v/ deveni [b] e [β], seguente contesto
- bakka - 'vacca' (bove)
- aβanti - 'avanti' (a ante)
- Africantes dental deveni fricantes
- rɛgaso - 'ragazzo' (xico)
- mezo - 'mezzo' (media)
- La strutur de silabas es reordinada per evita la nesesa de du consonantes a la comensa de la parola:
- tɨrobbo - 'molto' (multe, de 'troppo') - CCVC.CV > CV.CVC.CV
- ɨsbasola - 'spazzola' (brosa) - CCVC.CV.CV > VC.CV.CV.CV
La sitema verbal es reduida a sola du formas, cual refleta la infinitivo e la partisipio pasada de la verbo corespondente en italian. La forma infinitivo ave multe roles, e la partisipio pasada es usada per la pasada perfeta:
- Presente abitual
- iyo lεwrare (sεmbre) - 'lavoro (sempre)' (me labora (sempre))
- Presente progresante
- iyo lεwrare adesso - 'sto lavorando (adesso)' (me es laborante (aora))
- Futur
- iyo lεwrare domani - 'lavoro/lavorerò domani' (me va labora doman)
- Comanda
- bεnire domani - 'vieni domani' (veni doman!)
- Ipotesal
- kwando/si iyo lεwrare - 'se lavoro/lavorassi' (si me labora)
- Pasada perfeta
- iyo lεwrato - 'ho lavorato' (me ia labora ja)
Ave formas variosa per espresa la copula e la predicas de esiste, loca, e posese:
- Ø: copula
- kwesto [Ø] caβe di borta? - 'questa è la chiave della porta?' (do es la clave de la porte?)
- Stare: copula & predica de loca
- adesso loro stare amico - 'adesso sono amici' (aora los es amis)
- loro stare addis abeba - 'abitano/stanno ad Addis Abeba' (los es a Addis Abeba)
- Ce: predica de loca, esiste, e posese
- loro non ce casa - 'non sono a casa' (los no es a casa)
- iyo non ce makkina - 'non ho la macchina' (me no ave la macina)
- Aβere: posese
- iyo non aβere makkina - 'non ho la macchina' (me no ave la macina)
Nomes no ave articles o la plural, e acorda es asente:
- iyo bεduto due donna - 'Ho visto due donne' (me ia vide du femes)
- luy andato lospεdale - 'È andato all’ospedale' (el vade a la ospital)
La sintatica es alga diferente de italian:
- Proposas de relata
- iyo berduto soldi ki/kwello tu dato bεr me - 'ho perso i soldi che mi hai dato' (me perde la mone cual tu ia dona a me)
- kwello luy dire bεr te tu dire bεr me - 'dimmi quello che ti ha detto' (dise a me cual el ia dise)
- Proposas ipotesal
- kwando/si iyo lεwrare - 'se lavoro' (si me labora)
- Demandas formida de la junta de un verbo positiva e un verbo negativa
- luy bεnire non bεnire - 'se verrà?' (el veni?)
- Proposas suordinada en demandas
- [si luy bεnire non bεnire]proposa subordinada [iyo non sabere]proposa major - 'non so se verrà' (me no sabe si el veni)
Ave alga diferentes de usa de parolas.
- Diverje de sinifias
- bεdri - 'prete' < padre (padre)
- rεgaso - 'figlio, figlia' < ragazzo (xico)
- tɨrobbo - 'molto' < troppo (multe)
- ušire - 'andarsene' < uscire (sorti)
- mεnjato - 'prendere un salario/spendere per il sostentamento' (reseta un salario/spende per la susta) < mangiato (ia come)
- bεr - 'a' (caso dativo).
- Dupli per indica un sinifia distribuida
- sera sera - 'ogni sera' (cada sera)
- dare due due bani ber tutti - 'da’ due pani per ciascuno' (dona du panes per cadun)
- Sesionis "falsa"
- lospεdale - 'ospedale' < l’ospedale (ospital)
Fonte: Varietà pidginizzate dell'italiano, par G.Bernini (13021 Linguistica generale 2/3415 Linguistica generale B, aa. 2011/11). A la ueb: www.unibg.it/dati/corsi/3415/43993-LAP_1011_03_Pidgin_italiani.pdf