Và al contegnud

Kde domov můj

De Wikipedia
Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.
Targa in regord de la scricciura de l'inn

Kde domov můj a l'è l'inn nazional de la Cechia, doperaa de l'independenza de la Nazion del 1993 e prima 'me prima strofa de l'inn nazional de la Cecoslovacchia. La musica a l'è stada scritta in del 1834 del 'me part de l'oeuveretta "Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka" del František Škroup e 'l test del Josef Kajetán Tyl.

El test el gh'ha pussee de 'na strofa ma domà vuna a l'è offiziala.

Versione in lengua ceca (originala) Traduzion letterala in lombard
1
Kde domov můj, kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled,
A to je ta krásná země,
země česká, domov můj,
země česká, domov můj!
2
Kde domov můj kde domov můj?
V kraji znáš-li bohumilém
duše útlé v těle čilém
mysl jasnou vznik a zdar
a tu sílu vzdoru zmar
to je Čechů slavné plémě
mezi Čechy domov můj
mezi Čechy domov můj!
1
Indova l'è la mè cà? Indova l'è la mè cà?
L'acqua la roscia in sui praa,
i frond fruscen in sui rocc,
in del giardin risplend el fior de primavera,
el paradis in terra a prima vista.
Questa l'è la splendida terra,
la terra ceca, la mè ca,
la terra ceca, la mè ca!
2
Indova l'è la mè cà? Indova l'è la mè cà?
Se te incontret ona terra paradisiaca,
Con anim sensibij, in fisich agil,
De ment ciara, gloriosa e prosperosa,
E cont ona forza che tutt sfida,
Questa l'è la gloriosa razza ceca,
In mezz ai cech l'è la mè ca,
In mezz ai cech l'è la mè ca!

Lengov di minoranz

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Dal 1918 al 1938 eren doperaa anca di version offiziai per todesch e ongares:

Wo ist mein Heim?
Mein Vaterland?
Wo durch Wiesen Bäche brausen,
Wo auf Felsen Wälder sausen,
Wo ein Eden uns entzückt,
Wenn der Lenz die Fluren schmückt:
Dieses Land, so schön vor allen,
Böhmen ist mein Heimatland.
Böhmen ist mein Heimatland.

Hol van honom, hol a hazám?
Hol patak zúg a hegyháton,
Csörgedez a rónaságon.
Üde virág a kertben,
Mint egy földi édenben.
Ez az istenáldotta föld,
Cseh föld a hazám,
Csehszlovák föld a hazám.

Kde domov môj,
kde domov môj.
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sade skvie sa jari kvet,
zemský raj to na pohľad!
A to je tá krásna krajina,
krajiny česká ',' domov môj,
krajiny česká ',' domov môj!

Que patria?
Que patria?
Fluunt aquae inter prata,
strīdent silvae rūpe lāta.
Hortō ridet iūge vēr
paradīsus dēsupēr.
Ecce terra pulcherrima,
Bohemia patria,
Bohemia patria.