Język waloński: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
dodanie informacji |
ortografia |
||
Linia 3: | Linia 3: | ||
Po walońsku mówili imigranci z Belgii (wal. ''Walons del Wisconsene'') w północno-wschodniej części [[Wisconsin]] <ref>[http://uwdc.library.wisc.edu/collections/WI/BelgAmrCol Belgian-American Research Collection]</ref> w hrabstwach [[Hrabstwo Brown (Wisconsin)|Brown]], [[Hrabstwo Door|Door]] and [[Hrabstwo Kewaunee|Kewaunee]]. |
Po walońsku mówili imigranci z Belgii (wal. ''Walons del Wisconsene'') w północno-wschodniej części [[Wisconsin]] <ref>[http://uwdc.library.wisc.edu/collections/WI/BelgAmrCol Belgian-American Research Collection]</ref> w hrabstwach [[Hrabstwo Brown (Wisconsin)|Brown]], [[Hrabstwo Door|Door]] and [[Hrabstwo Kewaunee|Kewaunee]]. |
||
Języka walońskiego nie należy mylić z belgijskim językiem francuskim (urzędowym w Belgii), który tylko nieznacznie różni się od urzędowego języka francuskiego używanego we Francji. Język waloński jest obecnie używany głównie przez starsze pokolenie Walonów, młodsi mówią głównie po francusku. Ostatnio pojawiły się inicjatywy mające na celu zwiększenie jego statusu, jednak w praktyce jest on wciąż językiem drugiej kategorii. Język |
Języka walońskiego nie należy mylić z belgijskim językiem francuskim (urzędowym w Belgii), który tylko nieznacznie różni się od urzędowego języka francuskiego używanego we Francji. Język waloński jest obecnie używany głównie przez starsze pokolenie Walonów, młodsi mówią głównie po francusku. Ostatnio pojawiły się inicjatywy mające na celu zwiększenie jego statusu, jednak w praktyce jest on wciąż językiem drugiej kategorii. Język waloński jest niezrozumiały dla przeciętnego użytkownika języka francuskiego. |
||
== Zobacz też == |
== Zobacz też == |
Wersja z 06:34, 18 lut 2013
Język waloński (Walon) – język romański z grupy langues d'oïl, niekiedy uznawany za dialekt języka francuskiego, posługują się nim Walonowie, zamieszkujący Walonię – południową część Belgii i niewielki skrawek Francji. Język waloński charakteryzuje się bardzo dużą liczbą słów pochodzenia germańskiego - ok. 40%, a także w dużej mierze gramatyką podobną do germańskiej np. zamiast łacińskiego szyku rzeczownik + przymiotnik, mamy germański szyk przymiotnik + rzeczownik. Po walońsku mówili imigranci z Belgii (wal. Walons del Wisconsene) w północno-wschodniej części Wisconsin [1] w hrabstwach Brown, Door and Kewaunee.
Języka walońskiego nie należy mylić z belgijskim językiem francuskim (urzędowym w Belgii), który tylko nieznacznie różni się od urzędowego języka francuskiego używanego we Francji. Język waloński jest obecnie używany głównie przez starsze pokolenie Walonów, młodsi mówią głównie po francusku. Ostatnio pojawiły się inicjatywy mające na celu zwiększenie jego statusu, jednak w praktyce jest on wciąż językiem drugiej kategorii. Język waloński jest niezrozumiały dla przeciętnego użytkownika języka francuskiego.