Land of Hope and Glory
Land of Hope and Glory (Kraj nadziei i chwały) – brytyjska pieśń patriotyczna. Muzyka do utworu została zaczerpnięta z marszów autorstwa angielskiego kompozytora romantycznego, Sir Edwarda Elgara, Pomp and Circumstance[1].
Pieśń pełni funkcję hymnu państwowego reprezentacji Anglii na Igrzyskach Wspólnoty Narodów – podczas gdy hymnem Anglii jako części Zjednoczonego Królestwa pozostaje God Save the King[2].
Historia utworu
[edytuj | edytuj kod]Muzykę do pieśni stanowi fragment potrójnego tematu Marsza Nr. 1 z serii Pomp and Circumstance autorstwa Elgara. Słowa dopisano do melodii po sugestii brytyjskiego króla, Edwarda VII, który powiedział kompozytorowi, że z tej muzyki można stworzyć wspaniałą pieśń. Gdy Elgarowi polecono dopracowanie utworu na koronację króla, skomponował on dzieło zatytułowane „Oda Koronacyjna”, do którego słowa napisał znany poeta i eseista, A.C.Benson . Melodia zawarta w Marszu wybrzmiewa w siódmej i ostatniej części Ody.
Z powodu choroby króla koronację przełożono. Elgar napisał odrębną pieśń, którą w czerwcu 1902 roku zaśpiewała po raz pierwszy Clara Butt, uznana brytyjska kontralcistka. Wzięto tylko pierwszą z siedmiu końcowych strof Ody i wpleciono w cztery pierwsze wersy drugiej zwrotki Kraju nadziei. Ta druga zwrotka jest obecnie najczęściej śpiewanym fragmentem utworu, podczas gdy pierwsza i ostatnia strofa popadają w zapomnienie.
Pieśń a Imperium
[edytuj | edytuj kod]Wzmianka w tekście pieśni o poszerzaniu granic Imperium brytyjskiego zdaje się odnosić do drugiej wojny burskiej, wygranej przez Brytyjczyków niedługo przed napisaniem utworu. W jej wyniku Zjednoczone Królestwo powiększyło znacznie swoje zdobycze terytorialne, bogate w znaczne złoża minerałów.
Wydarzeniem współczesnym powstawaniu utworu była publikacja testamentu brytyjskiego polityka imperialnego, Cecila Rhodesa, który zapisał potomnym swój pokaźny majątek w konkretnym celu pobudzania „poszerzania władzy brytyjskiej na całym świecie” i przedstawił dokładny spis terytoriów, które chciał widzieć opanowanie i skolonizowane przez Brytyjczyków.
Tekst utworu
[edytuj | edytuj kod]Wersja oryginalna
Dear Land of Hope, thy hope is crowned. Land of Hope and Glory, Mother of the Free, Thy fame is ancient as the days, |
Wersja polska
Drogi Kraju Nadziei, twa nadzieja jest ukoronowana. Kraju Nadziei i Chwały, Matko Wolnych ludzi, Twa sława zna czasy niepamiętne, |
Chwyty gitarowe
[edytuj | edytuj kod]- [ G ] Dear Land of [ Em ] Hope, thy [ Asus4 ] hope is [ Am ] crowned.
- [ Am7 ] God make thee [ D7 ] mightier [ G ] yet!
- On [ F# ] Sov’reign [ F#7 ]brows, be-[ Bm ]-loved, re-[ Bm7 ]-nowned,
- [ D ] Once more thy [ Bm ]crown is [ Em ] set. [ A ]
- Thine [ G ] equal laws, by [ Em ] Freedom gained,
- Have [ D ] ruled thee [ Em7 ] well and [ D ] long; [ A7 ]
- By [ D ] Free-[ Bm7 ]-dom [ Bm ] gained, by [ G ] Truth [ F#m ] main-[ Em ]-tained,
- Thine [ D ] Empire [ A7 ] shall be [ D ] strong. [ D7 ]
- [ G ] Land of [ D ] hope and [ Em ] glo-[ G ]-ry,
- [ C ] Mother [ G ] of the [ A ] free. [ D ]
- [ G ] How [ A ] shall we ex-[ D ]-tol [ Bm ] thee,
- [ G ] Who are [ A ] born of [ D ] thee? [ D7 ]
- [ G ] Wider [ D ] still and [ Em ] wi-[ G ]-der,
- [ C ] Shall thy [ G ] bounds be [ A ] set. [ D ]
- [ G ] God, [ A ] who made thee [ D ] migh-[ Bm ]-ty,
- [ C ] Make thee [ D ] mightier [ G ] yet. [ G7 ]
- [ C ] God, [ D ] who made thee [ G ] migh-[ Em ]-ty,
- [ Am7 ] Make thee [ D ] mightier [ G ] yet.
Inne brytyjskie pieśni patriotyczne
[edytuj | edytuj kod]Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]- Wersja pieśni z roku 1911 zaśpiewana przez Dame Clarę Butt, z serwisu www.firstworldwar.com
- Land of Hope and Glory na serwisie Youtube z roku 2009
- Wersja pieśni z roku 2012 na serwisie Youtube