Bomba Wilo VR System

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 22

Sistema Wilo-VR

P Manual de instalação e funcionamento


2 040 503-Ed. 02 / 2011-08-Wilo
Fig. 1:

4 3 2 1

Fig. 2:
Fig. 3:

8
Fig. 4:

Fig. 5:
Fig. 6:

Fig. 7:
Português

1 Considerações Gerais ........................................................................................................................... 2


1.1 Aplicação ................................................................................................................................................................ 2
1.2 Características do produto ................................................................................................................................... 2
1.2.1 Código do modelo .................................................................................................................................................. 2

2 Segurança .............................................................................................................................................. 2
2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento ............................................................................................. 2
2.2 Qualificação de pessoal ........................................................................................................................................ 3
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança ................................................................ 3
2.4 Trabalhar com segurança ...................................................................................................................................... 3
2.5 Precauções de segurança para o utilizador ........................................................................................................ 3
2.6 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção ......................................................... 3
2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição ...................................................................... 3
2.8 Uso inadequado ..................................................................................................................................................... 3

3 Transporte e acondicionamento ......................................................................................................... 3


4 Descrição do produto e dos acessórios .............................................................................................. 4
4.1 Descrição do aparelho de controlo ...................................................................................................................... 4
4.1.1 Descrição da função .............................................................................................................................................. 4
4.1.2 Montagem do aparelho de controlo .................................................................................................................... 4
4.1.3 Modos de funcionamento da instalação ............................................................................................................. 4
4.2 Operação do aparelho de controlo ...................................................................................................................... 5
4.2.1 Elementos de comando (Fig. 1) ............................................................................................................................ 5
4.2.2 Estrutura dos menus ............................................................................................................................................. 6
4.2.3 Ajuste do interruptor DIP ..................................................................................................................................... 9
4.3 Equipamento fornecido ........................................................................................................................................ 9

5 Instalação/montagem ........................................................................................................................... 9
5.1 Montagem .............................................................................................................................................................. 9
5.2 Ligação eléctrica .................................................................................................................................................... 9

6 Arranque .............................................................................................................................................. 11
7 Manutenção ......................................................................................................................................... 11
8 Avarias, causas e soluções ................................................................................................................. 11
8.1 Indicação da avaria e confirmação no aparelho de controlo .......................................................................... 11
8.2 Matriz de erros ..................................................................................................................................................... 12
8.3 Memória de erros para avarias ........................................................................................................................... 12
8.4 Funcionamento de emergência .......................................................................................................................... 13

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 1


Português

1 Considerações Gerais Juntamente com transmissores de sinais adequa-


dos, as bombas são accionadas de forma silenciosa
A instalação e o arranque só podem ser realiza- e económica. A potência das bombas é adaptada
dos por pessoal qualificado! às necessidades do sistema de pressurização em
constante mutação.
1.1 Aplicação
O aparelho de controlo VR destina-se à regulação 1.2 Características do produto
automática de sistemas de pressurização compos-
tos por 1 a 4 bombas com conversores de frequên- 1.2.1 Código do modelo
cia integrados das séries WILO- MVIE, MVISE, MHIE VR-Control 4 x 1,1KW WA
e HELIX VE ou conversores de frequência externos.
Este manual de funcionamento diz respeito exclu- Designação do aparelho
sivamente à utilização de bombas WILO com 1 para 1 bomba
conversores de frequência integrados. Se forem 2 para 2 bombas
utilizados conversores externos, devem ser obser- 3 para 3 bombas
vadas as respectivas instruções de montagem e 4 para 4 bombas
utilização. Potência P2 das bombas utilizadas
O campo de aplicação é a alimentação de água e (para escolha ver catálogo/folha de especificações)
o aumento de pressão em edifícios de habitação WA = montagem mural
e de escritórios, hotéis, hospitais, centros comer-
ciais, bem como em sistemas industriais.

1.2.2 Dados sobre a ligação e a potência


Tensões de funcionamento: Monofásica 230 V (L1, N, PE)
Trifásica 400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequência: 50/60 Hz
Classe de protecção: IP 54
Grau de poluição: 3
Temperatura máx. ambiente: 40 °C
Sensor de pressão: P: 0 – 6 bar, 0 – 10 bar, 0 – 16 bar, 0 – 25 bar
I: 4 – 20 mA
Protecção no lado de entrada da rede: de acordo com o esquema de ligações fornecido

As outras características eléctricas devem ser Advertências:


consultadas na folha de especificações ou na placa PERIGO!
de identificação. Situação de perigo iminente.
Aquando da encomenda de peças sobresselentes Perigo de morte ou danos físicos graves em caso
devem ser indicados os dados constantes na placa de não cumprimento.
de identificação do equipamento. CUIDADO!
Perigo de danos físicos (graves) para o operador.
'Cuidado' adverte para a eventualidade de ocor-
2 Segurança rência de danos físicos (graves) caso o aviso em
Este manual de instalação e funcionamento con- causa seja ignorado.
tém indicações que devem ser observadas durante ATENÇÃO!
a montagem, operação e manutenção. Por isso, Há o perigo de danificar o produto/sistema.
este manual de funcionamento deve ser lido pelo 'Atenção' adverte para a possibilidade de even-
instalador, pelo pessoal técnico e pela entidade tuais danos no produto caso a indicação seja
operadora responsável antes da montagem e ignorada.
arranque. INDICAÇÃO:
Tanto estas instruções gerais sobre segurança Indicação útil sobre o modo de utilização do produto.
como as informações sobre segurança nos capítu- Adverte também para a existência de eventuais
los subsequentes, indicadas por símbolos de dificuldades.
perigo, devem ser rigorosamente observadas. Indicações aplicadas directamente no produto,
como p. ex.,
2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento • a seta do sentido de rotação,
• o símbolo para ligações,
Símbolos: • a placa de identificação,
Símbolo de perigo geral • os autocolantes de aviso,
devem ser respeitadas sem falta e mantidas com-
Perigo devido a tensão eléctrica pletamente legíveis.

INDICAÇÃO:

2 WILO SE 07/2011
Português

2.2 Qualificação de pessoal • Devem ser evitados riscos provocados pela energia
O pessoal responsável pela montagem, operação e eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos
manutenção deve dispor da qualificação necessá- da ERSE e da EDP.
ria para a realização destes trabalhos. A entidade
operadora deve definir o campo de responsabili- 2.6 Precauções de segurança para trabalhos
dades, atribuição de tarefas e a vigilância do pessoal de montagem e manutenção
técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimentos A entidade operadora deve certificar-se de que
necessários, deve obter formação e receber ins- todos os trabalhos de montagem e manutenção
truções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo são levados a cabo por especialistas autorizados
fabricante do produto a pedido da entidade ope- e qualificados que tenham estudado atentamente
radora. este manual.
Os trabalhos no produto/sistema devem apenas
2.3 Riscos associados ao incumprimento das ser executados quando a máquina estiver parada.
instruções de segurança O modo de procedimento descrito no manual de
O incumprimento das indicações de segurança pode instalação e funcionamento para a paragem do
representar um perigo para pessoas, para o meio produto/sistema tem de ser obrigatoriamente res-
ambiente e para o produto/instalação. O incum- peitado.
primento das instruções de segurança invalida Imediatamente após a conclusão dos trabalhos,
qualquer direito à reclamação de prejuízos. é necessário voltar a montar ou colocar em fun-
O referido incumprimento pode, em particular, cionamento todos os dispositivos de segurança
provocar: e protecção.
• lesões e ferimentos resultantes de factores eléc-
tricos, mecânicos ou bacteriológicos, 2.7 Modificação e fabrico não autorizado de peças
• poluição do meio ambiente devido a fugas de de substituição
substâncias perigosas, A modificação e o fabrico não autorizado de peças
• danos materiais, de substituição põem em perigo a segurança do
• falha de funções importantes do produto/sistema, produto/pessoal técnico e anulam as declarações
• falhas nos procedimentos necessários de manu- do fabricante relativas à segurança.
tenção e reparação, Quaisquer alterações efectuadas no produto terão
de ser efectuadas apenas com o consentimento do
2.4 Trabalhar com segurança fabricante. O uso de peças de substituição e aces-
Deve-se respeitar as instruções de segurança deste sórios originais assegura maior segurança. A utiliza-
manual de instalação e funcionamento, as normas ção de quaisquer outras peças invalida o direito de
nacionais de prevenção contra acidentes em vigor invocar a responsabilidade do fabricante por quais-
e eventuais normas internas de trabalho, operação quer consequências.
e segurança da entidade operadora.
2.8 Uso inadequado
2.5 Precauções de segurança para o utilizador A segurança do funcionamento do produto forne-
As normas de prevenção de acidentes devem ser cido apenas está assegurada aquando da utiliza-
cumpridas. ção adequada do mesmo em conformidade com
Este aparelho não se destina a ser utilizado por o parágrafo 4 do manual de instalação e funciona-
pessoas (incluindo crianças) com limitações físi- mento. Os limites mínimo e máximo descritos no
cas, sensoriais ou psíquicas ou com falta de expe- catálogo ou na folha de especificações devem ser
riência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sempre cumpridos.
sejam supervisionadas por uma pessoa responsá-
vel pela sua segurança ou que tenham recebido
instruções sobre a utilização correcta do aparelho. 3 Transporte e acondicionamento
As crianças têm de ser supervisionadas de modo ATENÇÃO! Perigo de danos no produto!
a garantir que não brincam com o aparelho. O aparelho de controlo deve ser protegido contra
• Se os componentes quentes ou frios do produto/ humidade e danos mecânicos causados por pan-
instalação representarem um perigo, devem ser cadas/embates. Não pode ser exposto a tempe-
protegidos contra contacto no local. raturas fora do intervalo entre 10 °C e 50 °C.
• A protecção contra contacto para componentes
móveis (p. ex., acoplamento) não deve ser retirada
enquanto o produto estiver em funcionamento.
• As fugas (p. ex., na vedação do veio) de fluidos
perigosos (p. ex., explosivos, venenosos, quentes)
têm de ser escoadas sem que isto represente um
perigo para pessoas e para o meio ambiente.
Respeitar as normas nacionais.
• Os materiais facilmente inflamáveis devem ser
mantidos afastados do produto.

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 3


Português

4 Descrição do produto e dos acessórios • Placa de circuitos de avisos de funcionamento/


avarias individuais (Item 6):
4.1 Descrição do aparelho de controlo Opcional, para disponibilização de contactos de
comutação para avisos de funcionamento e de avaria
4.1.1 Descrição da função de cada bomba e falta de água (ver também Fig. 5).
O aparelho de controlo destina-se ao comando e Mais informações no capítulo 5.
à regulação de sistemas de pressurização, compos-
tos por bombas com conversores de frequência 4.1.3 Modos de funcionamento da instalação
integrados ou conversores de frequência externos.
Desta forma, a pressão de um sistema é controlada Funcionamento normal
de modo sensível à carga com respectivos trans- Um transmissor de pressão electrónico fornece o
missores de sinal. O controlador actua sobre o con- valor real da pressão do sistema como um sinal de
versor de frequência, o qual influencia a velocidade corrente de 4 – 20 mA. Com base nele, o regulador
da bomba. Com a velocidade, o caudal é alterado e, mantém a pressão do sistema constante no valor
assim, a potência debitada das bombas simples. nominal ajustado através da comparação do valor
Conforme a necessidade de carga, as bombas e os nominal e do valor real.
respectivos conversores de frequência são ligados Se não existir uma mensagem “Ext.Off” e não existir
ou desligados. O aparelho de controlo pode con- qualquer avaria, uma das bombas é arrancada, se
trolar até 4 bombas ou conversores de frequência. for necessário. Neste caso, a velocidade da bomba
depende do consumo.
4.1.2 Montagem do aparelho de controlo No caso de a necessidade de potência desta bomba
Normalmente, o aparelho de controlo é composto não puder ser satisfeita, é ligada outra bomba, cuja
pelos seguintes componentes individuais (Fig. 2): velocidade é regulada respectivamente para o valor
INDICAÇÃO! nominal da pressão em conformidade com o con-
A Fig. 2 é uma apresentação exemplificativa. sumo. As bombas que já estavam em funciona-
A montagem efectiva pode variar conforme a con- mento, continuam a funcionar com velocidade
figuração da instalação. máxima. No caso de um teste de caudal nulo,
Os elementos estão acondicionados dentro de um a ligação adicional de outra bomba é impedida
corpo de chapa de aço, pintado com RAL 7035 desde que não haja queda da pressão.
(texturado): Caso a necessidade baixe de tal forma que a bomba
• Interruptor principal (Item 1): de regulação funcione na sua gama de capacida-
Corta o fornecimento de tensão e permite a ligação des inferior e não seja necessária para a cobertura
à corrente da rede eléctrica. de necessidades, esta bomba é desligada e entrega
• Placa de circuitos principal (Item 2, montagem de a função de controlo a outra bomba que estava
acordo com a Fig. 3): a funcionar anteriormente com uma velocidade
Unidade de fornecimento de energia para o com- máxima.
ponente de baixa tensão do aparelho de controlo, Aquando da reactivação da tensão de alimentação
fusíveis 6,3 x 32 (Item 1), régua de terminais para após desligação ou falha da tensão de rede, o apa-
a placa de circuitos do mostrador, placa de circuitos relho de controlo regressa automaticamente ao
do microcontrolador (Item 3) e placa de circuitos estado de funcionamento prévio ajustado.
de avisos de funcionamento/avarias individuais
(Item 4). E ainda terminais de ligação para forneci- Desligação com caudal zero
mento de tensão (Fig. 3, Item 8) e para os sinais Se apenas uma bomba estiver a funcionar, a cada
externos (Itens 6+7), assim como um interruptor 60 segundos é verificada a existência de consumo.
de corrediça (Item 5) para cada bomba para o fun- Para tal, o valor nominal de pressão é ligeiramente
cionamento de emergência da instalação e um aumentado durante breves momentos e novamente
potenciómetro (Item 5a) para determinação da reposto. Se após este procedimento, o valor nomi-
velocidade. nal de pressão do sistema permanecer no nível
• Placa de circuitos do microcontrolador (Item 3): mais alto, está-se na presença de caudal zero.
Microprocessador, assim como ligações de encaixe Posto isto, a bomba é desligada decorrido um tempo
para a placa de circuitos principal e do mostrador e de abrandamento T2 ajustável. Se a pressão descer
interruptor DIP 1...8. abaixo do valor nominal, a instalação é reiniciada.
• Placa de circuitos do mostrador: Se ajuste de T2 = 0, a detecção de caudal zero e a
Ligação do ecrã LCD, botão giratório e LEDs. desligação com caudal zero não estão activadas.
• Interruptor de protecção de cabos (Item 5):
Protecção da alimentação de corrente dos módulos
electrónicos.
• Interruptor de protecção de cabos (Item 4):
Protecção e ligação das bombas simples com
accionamentos com conversor de frequência.

4 WILO SE 07/2011
Português

Alternância das bombas lação é feito imediatamente a seguir ao desapare-


Para obter uma taxa de utilização o mais uniforme cimento da mensagem de falta de água.
possível de todas as bombas e para adequar o seu A falta de água activa a mensagem de falha colectiva
período de funcionamento, são utilizados dois decorrido o T1 e o LED de falta de água acende-se
mecanismos. de imediato. Se a falta de água for resolvida antes
Por um lado, há uma alternância forçada das bombas de decorrido o tempo T1, o LED apaga-se. Se o
após um tempo de funcionamento de 6 horas, tempo T1 for excedido, o LED permanece aceso
mesmo durante o funcionamento. Durante o funcio- até à confirmação. No intervalo entre a resolução
namento em pico de carga, assume a função de con- da falta de água e a confirmação, LED permanece
trolo a bomba que anteriormente tinha sido usada intermitente.
como bomba não regulada, que se segue à bomba A mensagem de erro é confirmada e a mensagem
anteriormente operada como bomba de carga básica de falha colectiva é reposta rodando o botão gira-
(regulada). Por outro lado, quando do rearranque da tório. A confirmação só é possível, se o erro tiver
instalação (por ex., após caudal zero, Ext. Off) é ini- sido eliminado.
ciada a bomba que se segue à bomba desligada por
último (partindo-se do princípio que não há erros nas Sobrepressão
bombas). Para protecção da instalação do edifício pode ser
ajustado um limiar de sobrepressão. Se a pressão
Arranque da bomba do sistema ficar acima deste limiar durante três
Se a instalação estiver 6 horas desligada devido segundos, as bombas em funcionamento são ime-
a desligação com caudal zero, é ligada uma bomba diatamente desligadas, a mensagem de falha colec-
da instalação durante aprox. 10 segundos. No caso tiva e o LED de sobrepressão são activados.
de repetição é sempre realizada uma alternância Assim que a pressão do sistema voltar a descer
das bombas para que, por exemplo, no caso de uma abaixo do limiar de sobrepressão, o erro ocorrido
instalação de 4 bombas, cada bomba no modo é indicado através do LED de sobrepressão inter-
“Automático” arranque uma vez, pelo menos, num mitente. O rearranque da instalação é feito um
período de 24 horas. segundo após a pressão do sistema ter descido
O arranque da bomba destina-se a evitar bloqueios abaixo deste limiar de pressão. Após a confirmação
de uma bomba após um longo período de paragem. do erro, o LED de sobrepressão e a mensagem de
falha colectiva são repostos.
Bomba de reserva
A parametrização da instalação através do inter- Funcionamento de emergência
ruptor DIP permite definir uma bomba como bomba No caso de avaria da placa de circuitos do micro-
de reserva. No caso de funcionamento reserva, é controlador ou do sensor, a entidade operadora
impedido o funcionamento de uma bomba. Esta tem a possibilidade de atribuir às bombas uma ten-
só é ligada se ocorrer a avaria de outra bomba e são analógica fixa (0 ... 10 V) e, com isto, uma velo-
houver uma necessidade que o justifique. A alter- cidade fixa (ver secção 8.4).
nância das bombas garante que cada bomba assume A tensão pode ser atribuída através de um potenci-
a função de bomba de reserva uma vez. ómetro. Com o interruptor de corrediça podem ligar-
se ou desligar-se as bombas, caso seja necessário.
Comutação por avaria da instalação com várias ATENÇÃO! Perigo de danos materiais!
bombas No caso de funcionamento de emergência, todas
Se uma bomba comunicar um erro, é imediatamente as funções de comando e de monitorização são
desligada. Este procedimento é feito reduzindo desactivadas. No entanto, a protecção do motor
a tensão de comando analógica para 0 V. e dos cabos eléctricos é garantida.
Se uma bomba falhar, a função de controlo é atri- É imprescindível a monitorização da instalação
buída a uma bomba que não tenha estado a fun- por uma pessoa competente.
cionar até ao momento. Se uma bomba a funcionar
com velocidade máxima falhar, a potência da bomba 4.2 Operação do aparelho de controlo
regulada é aumentada em função das necessida-
des de controlo e, se necessário, é ligada mais 4.2.1 Elementos de comando (Fig. 1)
outra bomba. • Interruptor principal (Item 1):
Ligar/desligar – Funcionamento do sistema de con-
Falta de água trolo e separação da rede de alimentação eléctrica
Através da mensagem de um pressóstato a mon- • Mostrador LCD (Item 3)
tante, interruptor de bóia ou contacto de comuta- No mostrador são apresentados os parâmetros de
ção de um relé de nível, o sistema de controlo pode ajuste e as mensagens do sistema através de sím-
receber uma mensagem de falta de água por inter- bolos e valores numéricos.
médio de um contacto sem tensão. Decorrido um A iluminação do ecrã está permanentemente ligada.
tempo T1 ajustável, as bombas são desligadas. • Botão giratório (Item 2)
Uma falta de água inferior ao tempo T1 não leva O botão giratório é utilizado para a introdução
à desligação da instalação. O rearranque da insta- pelo utilizador de valores ou confirmação do erro.

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 5


Português

Premindo brevemente o botão passa-se do ecrã Os parâmetros ou regulações no mostrador podem


principal para o menu dos modos de funcionamento ser modificados nos diferentes pontos de menu,
(ver 4.2.2 “Estrutura dos menus”) das bombas. rodando o botão giratório para a esquerda ou para
Premindo longamente o botão (mais de 2 segun- a direita, e confirmados premindo o botão.
dos) acende-se ao menu dos ajustes dos sistema • Luzes de indicação/díodos luminosos (LED)
(ver 4.2.2 “Estrutura dos menus”). (Disposição Fig. 1, Item 4)

LED verde - sinal de funcionamento indica a prontidão operacional da instalação. Permanece aceso mesmo
quando nenhuma bomba está a funcionar.

LED vermelho para falta de água indica através de acendimento permanente se a instalação foi desligada depois
de ter sido detectada uma falta de água. A intermitência indica que existe uma mensagem de falta de água; mas
que, de momento, não existe erro. O LED deixa de piscar quando o erro é confirmado premindo o botão giratório.

LED vermelho para sobrepressão serve de mensagem de erro, quando a instalação tiver sido desligada devido a
uma pressão demasiado alta no sistema. A intermitência desta luz indica que ocorreu um erro devido a sobrepres-
são, mas que já não está presente. O LED deixa de piscar quando o erro é confirmado premindo o botão giratório.

LED verde para sinal de funcionamento das bombas (estado das bombas) indica que pelo menos uma bomba está
a ser accionada

LED vermelho para avaria das bombas (estado das bombas) indica que pelo menos uma bomba está a sinalizar erro.
Este LED não se acende no caso de erro do sensor ou falha do regulador.

4.2.2 Estrutura dos menus (O símbolo de chave indica uma men-


A estrutura completa dos menus compõe-se dos sagem de erro da bomba. Indica igualmente o
seguintes elementos: estado “Ext.Off” ou erro do sensor.)
• Ecrã principal O modo de funcionamento da bomba pode ser
• Menu dos modos de funcionamento ajustado, rodando o botão giratório para
• Menu dos ajustes do regulador (com indicação de esquerda ou para a direita. De seguida, volta-se
funcionamento e memória de erros) ao ecrã principal premindo o botão brevemente.
No ecrã principal é apresentada a pressão do sis- (2) Premindo longamente (> 2 segundos) o botão
tema actual. Adicionalmente, através do símbolo giratório vermelho passa-se do ecrã principal
é indicado se o modo de bomba de reserva para o menu de ajustes do regulador. Os pontos
foi ajustado. Se o símbolo piscar, tal significa que de menu (Tab. 1) podem ser seleccionados
não está disponível nenhuma bomba de reserva rodando o botão. Para ser possível alterar os
(por ex., para o caso de falha de uma bomba). valores, tem de se premir brevemente o botão
(1) Premindo brevemente (< 2 segundos) o botão giratório no respectivo ponto do menu.
giratório vermelho passa-se do ecrã principal De seguida, o parâmetro ajustado é apresentado
para o menu dos modos de funcionamento. no mostrador e pode ser ajustado, rodando o
Neste menu selecciona-se primeiro a respec- botão giratório.
tiva bomba (P1, P2, P3, P4) rodando o botão Premindo brevemente o botão giratório passa-
giratório. No ecrã é apresentado o número de se à selecção dos pontos de menu e premindo-
bombas parametrizadas através do interruptor o longamente volta-se ao ecrã principal.
DIP (ver secção 4.2.3).
Depois de seleccionada a bomba, esta selecção
tem de ser confirmada premindo brevemente
o botão giratório. Depois disto, o modo de
funcionamento actual da bomba é apresentado:

Auto- Funcionamento (a velocidade, a ligação/desli-


mático automático gação da bomba são contro-
ladas pelo regulador)
ON Funcionamento (velocidade máxima da bomba)
manual
OFF Desligada (bomba parada)

6 WILO SE 07/2011
Português

Indicação Descrição Gama de regulação Regulação de fábrica


P-- PRESSURE SETTING 1,0 bar ... valor máx. do sensor 3 bar
HI- Limiar de sobrepressão 1,0 bar ... valor máx. do sensor 10 bar
P- Parâmetro P do regulador 10 ... 100 (%) 50 (%)
I- Parâmetro I do regulador 1 ... 100 (%) 50 (%)
d- Parâmetro D do regulador 0 ... 100 (%) 0 (%)
T1 Tempo de abrandamento 0 ... 180 s 180 s
Falta de água
T2 Tempo de abrandamento 0 ... 180 s 10 s
Teste de caudal nulo
OP Menu de indicação de funcionamento Horas de serviço, frequência de ligação
Err Menu da memória de erros Histórico de erros
Tab. 1: Menu de ajustes do regulador

(3) Outros dados da instalação como, por exemplo, A selecção é feita rodando para a esquerda ou
horas de serviço e a frequência de ligação do para a direita o botão e a indicação dos respec-
aparelho de controlo podem ser apresentados tivos valores é feita premindo o botão giratório.
no menu de indicação de funcionamento. No caso de valores maiores do 1000, é feita a
Premindo brevemente o botão giratório no indicação dos milhares e as casas restantes são
passo de menu “O P” passa-se ao menu “OPe- mostradas alternadamente a piscar. Os valores
ration”. Aqui existe a possibilidade de selec- armazenados internamente relativos às horas
cionar os seguintes pontos de menu: de serviço das bombas e do contador de ligar/
desligar da rede podem ser apagados.
Onc Contador de ligar/desligar No entanto, isto só é útil se as bombas forem
da rede substituídas. Para tal, o botão de actuação tem
Sbh Horas de serviço do aparelho de ser rodado para a esquerda até a indicação
de controlo “CLA” aparecer e ser depois confirmada, pre-
P1h Horas de serviço da bomba 1 mindo o botão.
P2h Horas de serviço da bomba 2 Premindo longamente o botão giratório volta-
(pelo menos uma instalação se ao ecrã principal.
de 2 bombas) (4) O Menu da memória de erros “E r r” é descrito
P3h Horas de serviço da bomba 3 em mais pormenor na secção 8.3 “Memória de
(pelo menos uma instalação erros para avarias”.
de 3 bombas) INDICAÇÃO!
P4h Horas de serviço da bomba 4 A alteração dos parâmetros e a reposição dos dados
(pelo menos uma instalação da instalação só são possíveis, se não houver blo-
de 4 bombas) queio do utilizador (interruptor DIP 8, Fig. 4).

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 7


Português

Vista geral da estrutura dos menus


Ecrã principal
Menu dos modos de funcionamento Menu de ajustes do regulador

Menu de indicação
de funcionamento

A piscar
Rodar para
esquerda:
Indicação: “CLA”
-> Premir botão giratório: apagar
-> Rodar botão giratório: regressar

Menu da memória de erros

Premir botão giratório < 2 s

Premir botão giratório > 2 s

Rodar botão giratório

Premir botão giratório: apagar

8 WILO SE 07/2011
Português

4.2.3 Ajuste do interruptor DIP


• Vista geral (Fig. 4, interruptor DIP)

Interruptor DIP Função


1 Número de bombas (Bit 0)
2 Número de bombas (Bit 1)
3 Número de bombas (Bit 2)
4 Bomba de reserva
5 Tipo de sensor de pressão (Bit 0)
6 Tipo de sensor de pressão (Bit 1)
7 SSM invertido
8 Bloqueio dos parâmetros

• Ajuste do número de bombas 4.3 Equipamento fornecido


• Aparelho de controlo Wilo VR-Control
Quantidade DIP – 1 DIP – 2 DIP – 3 • Manual de instalação e funcionamento
1 ON OFF OFF • Esquema de ligações
2 OFF ON OFF • Chave do quadro de comando de duplo palhetão
3 ON ON OFF
4 OFF OFF ON
Regulação de fábrica: de acordo com o tipo de instalação
5 Instalação/montagem
• Bomba de reserva
5.1 Montagem
Reserva DIP – 4 O aparelho de controlo VR-Control é fornecido
Sim ON completamente montado. A fixação dos aparelhos
Não OFF para montagem mural é feita com 4 parafusos
Regulação de fábrica: de acordo com o tipo de instalação ∅ de 8 mm, numa estrutura básica ou na parede.
O aparelho de controlo pode ser instalado num
local seco, sem vibrações (aceleração < 2 g em
• Tipo de sensor de pressão: (gama de medição) todas as direcções) e abrigado da geada e da inci-
dência directa dos raios solares.
Sensor DIP – 5 DIP – 6 Os aparelhos para potências maiores podem ser
6 bar OFF OFF fornecidos como aparelho vertical.
10 bar ON OFF
16 bar OFF ON 5.2 Ligação eléctrica
25 bar ON ON PERIGO! Perigo de morte!
Regulação de fábrica: de acordo com o tipo de instalação A ligação eléctrica deve ser realizada por um
electricista autorizado por uma empresa produ-
tora e distribuidora de energia local, de acordo
• Retorno lógico da mensagem de falha colectiva com as regulações locais em vigor (por exemplo,
normas da associação alemã VDE).
Retorno DIP – 7 Relé activo • O tipo de corrente, a estrutura da rede e a tensão
Sim ON Nenhuma avaria da ligação de rede devem corresponder aos dados
Não OFF Avaria na placa de identificação.
Regulação de fábrica: DIP – 7: OFF, sem retorno lógico • Observar os dados na placa de identificação dos
motores das bombas que vão ser accionados
• Observar a protecção no lado de entrada da rede
• Ajuste de bloqueio contra alteração dos parâ- de acordo com a placa de identificação da insta-
metros lação
• Se for utilizado o disjuntor FI, devem ser obser-
Bloqueio DIP – 8
vadas as respectivas disposições e o Manual de
Sim ON
instalação e funcionamento das bombas a ligar.
Não OFF
• A cablagem deve ser realizada de acordo com o
Regulação de fábrica: DIP – 8 ON, bloqueio
esquema de ligações fornecido
• Ligar a bomba/instalação à terra em conformidade
ATENÇÃO! Perigo de anomalia das funções!
com as normas
Antes de realizar ajustes nos interruptores DIP,
• Os cabos de ligação devem ser instalados de modo
desligar o aparelho! A aceitação dos ajustes
a não tocarem nas tubagens nem no corpo das
alterados só é feita quando a tensão é reposta.
bombas ou carcaça do motor. Em caso de uma
temperatura ambiente > 30 °C, ter em atenção
os respectivos factores de redução!

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 9


Português

Ligação à rede monofásica 230 V: Contacto fechado: ligado automaticamente


O cabo trifilar (L1, N, PE) deve ser disponibilizado Contacto aberto: modo automático desligado,
pelo cliente. A ligação é feita no interruptor prin- indicação no mostrador “OFF”
cipal (Fig. 2, Item 1), PE na barra de terra. Carga do contacto: 24 V CC/10 mA
Ligação de rede trifásica 400 V: ATENÇÃO! Perigo de danos no produto!
O cabo de 4 fios (L1, L2, L3, PE) deve ser disponi- Não submeta os terminais a tensões externas!
bilizado pelo cliente. A ligação é feita no interruptor
principal (Fig. 2, Item 1) ou, no caso de instalações
Contra a falta de água:
de maior potência, nas calhas de terminais de acordo
Após remoção do shunt (pré-montado de fábrica),
com o esquema de ligações, PE na barra de terra.
através dos terminais “dry” da placa de circuitos
Ligações das bombas à rede: principal (Fig. 3) pode ligar-se uma protecção con-
ATENÇÃO! Perigo de danos no produto! tra a falta de água através do contacto sem tensão
Esteja atento ao manual de instalação e funcio- (contacto NC) (Fig. 6).
namento das bombas!
A ligação das bombas com conversor de frequência Contacto fechado: não há falta de água
integrado deve ser feita directamente nos inter- Contacto aberto: falta de água
ruptores de protecção de cabos (2, 4, 6) ou, no caso Carga do contacto: 24 V DC/10 mA
de instalações de maior potência, nas calhas de
terminais de acordo com o esquema de ligações ATENÇÃO! Perigo de danos no produto!
(Fig. 2, Item 4). O PE deve ser ligado à barra de Não submeta os terminais a tensões externas!
terra. Se for usado um conversor de frequência
externo, têm de ser usados sempre cabos blinda- Mensagens de funcionamento/falha colectivas
dos. Para obter o máximo efeito de blindagem, SBM/SSM:
aplicar o revestimento blindado de ambos os Através dos terminais “Failure” (mensagem de falha
lados! colectiva) e “Operation” (mensagem de funciona-
Sinais de controlo das bombas: mento colectiva) estão disponíveis contactos sem
ATENÇÃO! Perigo de danos no produto! tensão (de comutação) para mensagens externas.
Esteja atento ao manual de instalação e funcio- Contactos sem tensão, carga do contacto máx.
namento das bombas! (ver Fig. 6)
Na placa de circuitos principal, ligar as bombas ao • 250 V CA/1 A carga óhmica,
terminal “Pumps 1...4” (Fig. 6) e à calha de termi- • 30 V CC/1 A carga óhmica
nais.
Utilizar cabos blindados, colocar a blindagem de Indicação da pressão real:
um só lado no aparelho de controlo. Através do terminal “Pout” está disponível um
Se for usado um cabo trifilar (como ilustrado na sinal de tensão de 0 ... 10 V para indicação externa
Fig. 6) é necessário shuntar na caixa dos terminais da pressão real actual. Aqui, 0 ... 10 V corresponde
da bomba um terminal da “SBM” com o terminal de ao sinal do sensor de pressão 0... ao valor final do
massa da entrada de 0...10 V. sensor de pressão.
Se for usado um cabo de quatro fios, este shunt
pode ser realizado no próprio aparelho de controlo.
ATENÇÃO! Perigo de danos no produto! Por Sensor Intervalo Tensão/
Não submeta os terminais a tensões externas! exemplo: de indica- pressão
ção
Transmissor de pressão 4...20 mA: 16 bar 0 … 16 bar 1 V = 1,6 bar
Ligar o transmissor correctamente à placa de circui-
ATENÇÃO! Perigo de danos no produto!
tos principal, de acordo com o Manual de instala-
Não submeta os terminais a tensões externas!
ção e funcionamento, no terminal “Sensor” (Fig. 6).
Utilizar cabos blindados, colocar a blindagem de
Mensagens de funcionamento individuais e de
um só lado no aparelho de controlo.
falha opcionais das bombas e de falta de água:
ATENÇÃO! Perigo de danos no produto!
EBM 1 ... EBM 4, ESM 1 ... ESM 4, WM
Não submeta os terminais a tensões externas!
Contactos sem tensão (comutação), carga do
Ligação/desligação externas: contacto máx. (ver Fig. 5)
Após remoção do shunt (pré-montado de fábrica), • 250 V CA/1 A carga óhmica,
através dos terminais “Ext. Off” da placa de cir- • 30 V CC/1 A carga óhmica
cuitos principal (Fig. 3) pode ligar-se uma ligação/
desligação remota através do contacto sem ten-
são (contacto NC). Isto permite ligar/desligar a
instalação (Fig. 6).

10 WILO SE 07/2011
Português

6 Arranque 7 Manutenção
Aconselhamos que o arranque da instalação seja PERIGO! Perigo de morte!
realizado pelo Serviço de apoio ao cliente da WILO. Antes de realizar a manutenção ou reparação,
Antes da primeira ligação do aparelho, deve ser desligar a instalação da tensão e bloqueá-la
verificado se a cablagem do local foi ligada correc- contra uma nova ligação não autorizada.
tamente, em especial a ligação à terra e a ligação Para garantir simultaneamente a máxima segurança
equipotencial. do funcionamento e os custos de exploração mais
Antes da primeira colocação em funcionamento, baixos possíveis, recomendamos a celebração de
as bombas e o sistema de tubagens têm de ser um contrato de manutenção.
completamente lavados, enchidos e, se necessá-
rio, purgados.
PERIGO! Perigo de morte! 8 Avarias, causas e soluções
Ajuste todos os terminais de ligação antes do
arranque! 8.1 Indicação da avaria e confirmação no aparelho
de controlo

Indicação Reacção Causa e solução


LED - ligar/desligar ali- Apagado Verificar a posição do interruptor principal.
mentação eléctrica Verificar a alimentação de corrente dos módulos electróni-
cos, a tensão e os fusíveis

LED - falta de água Aceso Existe uma mensagem de falta de água, no entanto o inter-
Pelo menos uma bomba a funcionar valo de tempo é inferior ao tempo de retardamento T1
Aceso Existe uma mensagem de falta de água, bombas paradas
Bombas desligadas decorrido o tempo de retardamento T1.
Pisca A mensagem de falta de água já não está presente, confir-
mação rodando o botão giratório
LED - sobrepressão Aceso Pressão do sistema acima do limiar de sobrepressão, instala-
ção desliga após 3 segundos
Pisca Pressão do sistema de novo em ordem após erro de sobre-
pressão, confirmação rodando o botão giratório
LED - bomba - verde Aceso Pelo menos uma bomba a funcionar

LED - bomba - vermelho Aceso Pelo menos uma bomba com mensagem de erro, a bomba
com o problema é identificada no menu dos modos de fun-
cionamento com um símbolo de chave

Mostrador LCD Indicação “O F F” pisca com a pres- Entradas ligar/desligar externo não ligadas, instalação desli-
são do sistema actual gada externamente
Mostrador LCD Indicação “S F” Erro do sensor, não há ligação eléctrica ao sensor
Mostrador LCD Indicação “E r r” Erro actual na memória de erros (foi seleccionada função de
menu ampliada)
Símbolo do mostrador Aceso Seleccionado modo de funcionamento com bomba de
LCD reserva

Pisca A bomba de reserva não está disponível, ou seja, pelo menos


uma bomba tem problemas ou “Ext. Off” está ligado ou a
protecção contra funcionamento a seco foi actuada
Mostrador LCD Aceso Bomba não disponível (avaria da bomba, “Ext.Off”, erro do
Símbolo “Chave” sensor)

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 11


Português

8.2 Matriz de erros

A luz de indicação de funcionamento não se


A protecção do motor eléctrica foi activada

A protecção contra funcionamento a seco

A protecção contra funcionamento a seco


O motor ou a bomba ficam muito quentes
Frequência de ligação demasiado elevada
Bombas com funcionamento irregular
Não ocorre alternância das bombas

não dispara apesar da falta de água


As bombas não têm potência

dispara apesar de haver água

Pressão final muito irregular


Avaria

As bombas não arrancam


As bombas não desligam

acende
Causa
Falta de água disparou • •
Ext. Off •
Pressão de alimentação acima do valor nominal de pressão •
Fusível do regulador avariado • •
O disjuntor das bombas disparou •
Falta de tensão • •
Interruptor principal desligado • •
Modo de funcionamento das bombas “OFF” •
Dispositivo de afluxo com fuga •
Modo de funcionamento das bombas “Manual” • • •
Valor nominal da pressão ajustado demasiado alto • •
Válvula de fecho com ligação ao transmissor de pressão fechada •
Válvula de fecho fechada na instalação • • •
Purga de ar insuficiente das bombas • • • •
Mensagem de erro bombas/conversor de frequência avariados • • •
Pressão de alimentação com forte oscilação • • •
Recipiente de membrana fechado ou incorrectamente cheio • •
Caudal demasiado elevado • • •
Controlador da pressão de admissão avariado ou incorrectamente ligado • • •
Verificar os parâmetros do regulador •
Verificar o tempo de abrandamento T1 da protecção contra funcio- •
namento a seco (TLS)
Verificar tempo de abrandamento T2 no caso de caudal zero •
8.3 Memória de erros para avarias A memória de erros está configurada de forma a que
No menu da memória de erros (ver estrutura dos os erros mais antigos (erro F9) sejam eliminados
menus) são indicados os últimos 9 erros e o erro quando surgem novos erros, que são guardados.
actual sob a forma de números de falha (números Se no primeiro ponto de menu for indicado F0, isso
de código). significa que, de momento, existe um erro, que é
caracterizado pelo seu número de erro.

N.º de Causa Solução


código
E00 Falta de água/funcionamento a seco Verificar pressão de alimentação/nível de água do reserva-
tório intermédio
E40 Sensor avariado Substitua o sensor
E42 Cabo do sensor danificado Substituir/reparar cabo do sensor
E60 Sobrepressão Contactar o Serviço de Assistência Wilo
E70 Software Stack low Contactar o Serviço de Assistência Wilo
E73 Tensão de alimentação interna do sistema electrónico Verificar ligação à rede eléctrica, contactar o Serviço de
demasiado baixa Assistência Wilo
E75 Saída analógica de hardware avariada Contactar o Serviço de Assistência Wilo
E81...84 Avaria da bomba - bomba 1...4 Consultar o manual de instalação e funcionamento das bombas
E90 Combinação de sistemas inadmissível Verificar o interruptor DIP 1...3

12 WILO SE 07/2011
Português

A memória de erros pode ser completamente apa- PERIGO! Perigo de morte!


gada através do último ponto de menu “CLA”. Utilizar chaves de parafusos devidamente isoladas
No caso de erro do sensor ou rotura do cabo do de acordo com as normas VDE!
sensor, as bombas já não são ligadas. Neste caso, Os terminais do interruptor de protecção do
a instalação tem de ser operada no funcionamento motor, de protecção dos cabos e o interruptor
de emergência (ver 8.4). principal podem estar sob tensão!
Para tal, o interruptor da respectiva bomba tem de
8.4 Funcionamento de emergência ser deslizado na direcção da calha de terminais.
Em caso de avaria da placa de circuitos do micro- A posição do interruptor afastada da calha de ter-
controlador ou da função de regulação do aparelho minais corresponde à regulação de fábrica. Neste
de controlo, o utilizador pode recorrer ao funcio- caso, as bombas são controladas pelo regulador.
namento de emergência (Fig. 7). Se não for possível eliminar a falha de funciona-
Através do interruptor S10, S20, S30 e S40 (Item 5), mento, entre em contacto com os seus técnicos
as bombas podem ser directamente accionadas especializados ou com o serviço de assistência
com uma tensão analógica de 0 ... 10 V, atribuída da Wilo mais próximo.
através do potenciómetro (Item 5a).
Reserva-se o direito de proceder a alterações
técnicas!

Manual de instalação e funcionamento Sistema Wilo-VR 13


D EG - Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2004/108/EG Anhang IV,2 und 2006/95/EG Anhang III,B,
according 2004/108/EC annex IV,2 and 2006/95/EC annex III,B,
conforme 2004/108/CE appendice IV,2 et 2006/95/CE appendice III B)

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Wilo-Control VR-Booster
Herewith, we declare that this product:
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:


in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie 2004/108/EG


Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive

Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Low voltage directive
Directive basse-tension

und entsprechender nationaler Gesetzgebung.


and with the relevant national legislation.
et aux législations nationales les transposant.

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 61000-6-2, EN 61000-6-3,


Applied harmonized standards, in particular: EN 60204-1, EN 60439-1,
Normes harmonisées, notamment: EN 50178, EN 60335-1

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.

Dortmund, 21.01.2011

Erwin Prieß WILO SE


Quality Manager Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Document: 2109749.1
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG Direttiva bassa tensione 2006/95/EG Directiva sobre equipos de baja tensión 2006/95/EG
en overeenkomstige nationale wetgeving e le normative nazionali vigenti y la legislación nacional vigente
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior

P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
está conforme os seguintes requisitos: motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG
e respectiva legislação nacional och gällande nationell lagstiftning og tilsvarende nasjonal lovgivning
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side

FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi
määräyksiä: følgende relevante bestemmelser: irányelveknek:
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG Lavvolts-direktiv 2006/95/EG Kisfeszültségü berendezések irányelv: 2006/95/EK
ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä og gældende national lovgivning valamint a vonatkozó nemzeti törvényeknek és
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elz oldalt

CZ PL RUS
Prohlášení o shod ES Deklaracja Zgodnoci WE 
        
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno ci,
e    ,    !"!   !
odpovídá následujícím píslušným ustanovením: dostarczony wyrób jest zgodny z nast pujcymi dokumentami: #$ %   & " 
 :
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 
      2004/108/EG
2004/108/WE
Smrnice pro nízké naptí 2006/95/ES dyrektyw niskonapiciow 2006/95/WE   !  " 
   #$ 2006/95/EG
a píslušným národním pedpis'm oraz odpowiednimi przepisami ustawodawstwa krajowego     ( )   )
použité harmoniza*ní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci: +%) !     "  ",   :
viz pedchozí strana patrz poprzednia strona . %"& " (

GR TR RO
%&'()* )+;;<=>()*? @*? AA CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-DeclaraJie de conformitate
/58;=?@FJ KTU T? XY?ZK= [@TK \’ [@T^ T5= _[T`\T[\5 X[Y`x?\5{ Bu cihazn teslim edildi€i ekliyle aa€daki standartlara uygun Prin prezenta declar‚m c‚ acest produs aa cum este livrat,
U_[=?X?UJ| TU{ [_K8?@}J{ xU[T`~JU{ : oldu€unu teyid ederiz: corespunde cu urm‚toarele prevederi aplicabile:
Q'XY@=[;\]^*@_Y& )+;`\@<@*@\ E{-2004/108/E{ Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetic| – directiva 2004/108/EG
}~*]\ €\;*'&? @)*? E{–2006/95/E{ Alçak gerilim yönetmeliƒi 2006/95/EG Directiva privind tensiunea joas| 2006/95/EG
_[};{ _[U T5= [=T|\T?Uƒ5 _Y[TU_^ =?F?}J\|[ ve söz konusu ulusal yasalara. i legisla„ia na„ional‚ respectiv‚
…=[YF?=U\F†=[ ƒY5\UF?X?U?‡FJ=[ XYKT@X[, UxU[|TJY[: ksmen kullanlan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
ˆ8†XJ XY?5‰?‡FJ=5 \J8|x[ bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedent‚

EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilst„bas deklar…cija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele Ar šo m‹s apliecinŒm, ka šis izstrŒdŒjums atbilst sekojošiem Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
asjakohastele direktiividele: noteikumiem:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagn†tisk…s savietojam„bas direkt„va 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
Madalpinge direktiiv 2006/95/EÜ Zemsprieguma direkt„va 2006/95/EK Žemos ˆtampos direktyv 2006/95/EB
ja vastavalt asjaomastele siseriiklikele õigusaktidele un atbilstošai nacionŒlajai likumdošanai bei atitinkamamiems šalies Žstatymams
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piem‹roti harmoniz‹ti standarti, tai skaitŒ: pritaikytus vieningus standartus, o btent:
vt eelmist lk skatt iepriekš‹jo lappusi žr. ankstesniame puslapyje

SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti E‰-
 " Š
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk*nej série v Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede*im ’ "" ,  %"$ ! "    :
dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným zadevnim dolo*ilom:
ustanoveniam:
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES E
    Š – Œ   2004/108/E‰
Nízkonapäové zariadenia - smernica 2006/95/ES Direktiva o nizki napetosti 2006/95/ES        # 2006/95/E‰
a zodpovedajúca vnútroštátna legislatíva in ustrezno nacionalnim zakonom  $  (    
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: • ""    ":
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran –. %"  " (

M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispo
izzjonijiet relevanti li ˜ejjin:
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Vulta
 baxx - Direttiva 2006/95/KE WILO SE
kif ukoll standards armonizzati adottati fil-le˜i
lazzjoni nazzjonali Nortkirchenstraße 100
b'mod partikolari: 44263 Dortmund
ara l-pa˜na ta' qabel Germany
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 231 4102-0
F +49 231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com

Wilo – International (Subsidiaries)


Argentina Croatia Hungary Latvia Russia Switzerland
WILO SALMSON WILO Hrvatska d.o.o. WILO Magyarország Kft WILO Baltic SIA WILO Rus ooo EMB Pumpen AG
Argentina S.A. 10090 Zagreb 2045 Törökbálint 1019 Riga 123592 Moscow 4310 Rheinfelden
C1295ABI Ciudad T +38 51 3430914 (Budapest) T +371 7 145229 T +7 495 7810690 T +41 61 83680-20
Autónoma de Buenos Aires [email protected] T +36 23 889500 [email protected] [email protected] [email protected]
T+ 54 11 4361 5929 [email protected] Lebanon
Czech Republic Saudi Arabia Taiwan
[email protected] WILO SALMSON
WILO Praha s.r.o. India WILO ME - Riyadh WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
Austria 25101 Cestlice Lebanon Riyadh 11465
WILO India Mather and 110 Taipeh
WILO Pumpen T +420 234 098711 12022030 El Metn T +966 1 4624430
Platt Pumps Ltd. T +886 227 391655
Österreich GmbH [email protected] T +961 4 722280 [email protected]
Pune 411019 nelson.wu@
2351 Wiener Neudorf [email protected]
Denmark T +91 20 27442100 Serbia and Montenegro wiloemutaiwan.com.tw
T +43 507 507-0 Lithuania
WILO Danmark A/S service@ WILO Beograd d.o.o.
[email protected] WILO Lietuva UAB Turkey
2690 Karlslunde pun.matherplatt.co.in 11000 Beograd
Azerbaijan 03202 Vilnius T +381 11 2851278 WILO Pompa Sistemleri
T +45 70 253312
WILO Caspian LLC Indonesia T +370 5 2136495 [email protected] San. ve Tic. A.Ş.
[email protected]
1014 Baku WILO Pumps Indonesia [email protected] 34888 Istanbul
T +994 12 5962372 Jakarta Selatan 12140 Slovakia T +90 216 6610211
Estonia The Netherlands
[email protected] T +62 21 7247676 WILO Slovakia s.r.o. [email protected]
WILO Eesti OÜ WILO Nederland b.v.
[email protected] 83106 Bratislava
Belarus 12618 Tallinn 1551 NA Westzaan T +421 2 33014511 Ukraina
WILO Bel OOO T +372 6509780 T +31 88 9456 000
Ireland [email protected] WILO Ukraina t.o.w.
220035 Minsk [email protected] [email protected]
T +375 17 2535363 WILO Engineering Ltd. Slovenia 01033 Kiew
Finland Limerick Norway T +38 044 2011870
[email protected] WILO Adriatic d.o.o.
WILO Finland OY T +353 61 227566 WILO Norge AS [email protected]
1000 Ljubljana
Belgium 02330 Espoo [email protected] 0975 Oslo
T +386 1 5838130
WILO SA/NV T +358 207401540 T +47 22 804570 United Arab Emirates
[email protected]
1083 Ganshoren [email protected] Italy [email protected] WILO Middle East FZE
T +32 2 4823333 WILO Italia s.r.l. Poland South Africa Jebel Ali Free Zone -
[email protected] France Salmson South Africa
20068 Peschiera WILO Polska Sp. z.o.o. South - Dubai
Pompes Salmson 1610 Edenvale
Bulgaria Borromeo (Milano) 05-090 Raszyn T +971 4 880 9177
78403 Chatou T +27 11 6082780
WILO Bulgaria Ltd. T +39 25538351 T +48 22 7026161 [email protected]
T +33 820 0000 44 errol.cornelius@
1125 Sofia [email protected] [email protected]
[email protected] salmson.co.za USA
T +359 2 9701970 Portugal
[email protected] Great Britain Kazakhstan Spain WILO USA LLC
Bombas Wilo-Salmson
WILO (U.K.) Ltd. WILO Central Asia WILO Ibérica S.A. 1290 N 25th Ave
Canada Portugal Lda.
DE14 2WJ Burton- 050002 Almaty 28806 Alcalá de Henares Melrose Park, Illinois
WILO Canada Inc. 4050-040 Porto
Upon-Trent T +7 727 2785961 (Madrid) 60160
Calgary, Alberta T2A 5L4 T +351 22 2080350
T +44 1283 523000 [email protected] T +34 91 8797100 T +1 866 945 6872
T +1 403 2769456 [email protected]
[email protected] [email protected] [email protected]
[email protected] Korea Romania
China Greece WILO Pumps Ltd. WILO Romania s.r.l. Sweden Vietnam
WILO China Ltd. WILO Hellas AG 621-807 Gimhae 077040 Com. Chiajna WILO Sverige AB WILO Vietnam Co Ltd.
101300 Beijing 14569 Anixi (Attika) Gyeongnam Jud. Ilfov 35246 Växjö Ho Chi Minh City, Vietnam
T +86 10 58041888 T +302 10 6248300 T +82 55 3405890 T +40 21 3170164 T +46 470 727600 T +84 8 38109975
[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Wilo – International (Representation offices)


Algeria Bosnia and Herzegovina Macedonia Moldova Tajikistan Uzbekistan
Bad Ezzouar, Dar El Beida 71000 Sarajevo 1000 Skopje 2012 Chisinau 734025 Dushanbe 100015 Tashkent
T +213 21 247979 T +387 33 714510 T +389 2 3122058 T +373 22 223501 T +992 37 2312354 T +998 71 1206774
[email protected] zeljko.cvjetkovic@ wilo.ba [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Armenia Georgia Mexico Rep. Mongolia Turkmenistan


0001 Yerevan 0179 Tbilisi 07300 Mexico Ulaanbaatar 744000 Ashgabad
T +374 10 544336 T +995 32 306375 T +52 55 55863209 T +976 11 314843 T +993 12 345838
[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] March 2011
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
[email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Nord-Ost Süd-Ost Mitte


WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Berlin Vertriebsbüro München Vertriebsbüro Frankfurt
Juliusstraße 52–53 Adams-Lehmann-Straße 44 An den drei Hasen 31
12051 Berlin-Neukölln 80797 München 61440 Oberursel/Ts.
T 030 6289370 T 089 4200090 T 06171 70460
F 030 62893770 F 089 42000944 F 06171 704665
[email protected] [email protected] [email protected]

Kompetenz-Team Kompetenz-Team Werkskundendienst Wilo-International


Gebäudetechnik Kommune Gebäudetechnik
Bau + Bergbau Kommune Österreich Schweiz
WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: EMB Pumpen AG
Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Gerstenweg 7
44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Wilo Straße 1 CH-4310 Rheinfelden
T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE A-2351 Wiener Neudorf T +41 61 83680-20
T 01805 R•U•F•W•I•L•O* T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 T +43 507 507-0 F +41 61 83680-21
7•8•3•9•4•5•6 F 09281 974-551 44263 Dortmund F +43 507 507-15 [email protected]
F 0231 4102-7666 T 0231 4102-7900 [email protected] www.emb-pumpen.ch
T 01805 W•I•L•O•K•D* www.wilo.at
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. 9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126 Vertriebsbüro Salzburg:
–Antworten auf [email protected] Gnigler Straße 56
– Produkt- und Anwendungsfragen A-5020 Salzburg
– Liefertermine und Lieferzeiten Täglich 7-18 Uhr erreichbar T +43 507 507-13
24 Stunden Technische F +43 662 878470
–Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung [email protected]
–Versand von Informationsunterlagen www.wilo.at
–Kundendienst-Anforderung
Standorte weiterer –Werksreparaturen Vertriebsbüro Oberösterreich:
Tochtergesellschaften –Ersatzteilfragen Trattnachtalstraße 7
Die Kontaktdaten finden Sie –Inbetriebnahme A-4710 Grieskirchen
unter www.wilo.com. –Inspektion T +43 507 507-26
–Technische F +43 7248 65054
Service-Beratung [email protected]
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, –Qualitätsanalyse www.wilo.at
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Stand September 2011

Você também pode gostar