Aib Ga18 - 37VSD+
Aib Ga18 - 37VSD+
Manual de instruções
Manual de Instruções para Compressores
Nota de Copyrigh
Este manual é válido para compressores com número de série superior a BQD104127.
Web-site: http://www.atlascopco.com/pt-br
GARANTIAS
A Atlas Copco assegura ao Contratante, durante o período e condições adiante referidos, garantia quanto ao conserto ou
reparação, a título gratuito, do produto vendido ou de seus componentes ou acessórios de fabricação própria que venham a
apresentar comprovados defeitos de fabricação, desde que não sejam provenientes de mal uso ou culpa do Contratante.
Os prazos de garantia são contados a partir da data da emissão da(s) nota(s) fiscal(is), estendendo-se:
a. para compressores estacionários ou portáteis: 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro, e 24 (vinte e quatro) meses para o elemento compressor.
b. para outros equipamentos: pelo período de 18 (dezoito) meses após a emissão da nota fiscal ou 12 (doze) meses após a
entrega técnica, prevalecendo o prazo que ocorrer primeiro.
Nenhum reparo, modificação ou substituição, a título de garantia, prorrogará os prazos acima, quer para o equipamento em si,
quer para os acessórios ou componentes substituídos.
As garantias instituídas pelo presente instrumento referem-se exclusivamente aos componentes de fabricação própria. Com
relação a componentes, motores e acessórios fabricados por terceiros, as garantias são as estabelecidas pelos respectivos
fabricantes, e de sua exclusiva responsabilidade.
A eficácia das presentes garantias está condicionada à imediata comunicação por escrito do Contratante à Atlas Copco sobre o
defeito constatado, sendo expressamente proibida qualquer intervenção do Contratante ou de terceiros no produto ou equipamento,
sob pena de perda da garantia.
Nossos produtos tem pintura baseada conforme a norma ISO 12944 sendo que nossa categoria de ambiente corrosivo é a “C3
medium”.
a. compressores estacionários instalados ou montados pelo Contratante, sem vistoria e aprovação da Atlas Copco; exceto os
modelos GX.
c. manutenção inadequada ou incorreta dos equipamentos ou produtos, incluindo: (i) realização de modificações não
autorizadas; e (ii) inobservância das instruções da Atlas Copco quanto à manutenção, lubrificação deficiente ou irregular;
d. emprego de peças ou acessórios não originais ou não aprovados pela Atlas Copco;
f. sobrecarga de trabalho não previamente autorizada pela Atlas Copco, por escrito;
h. danos decorrentes de caso fortuito ou de força maior, como os resultados de incêndio, inundações, depredação, greve,
tumulto ou ações danosas do gênero, entre outros;
j. estar o Contratante em mora ou inadimplente no pagamento do preço estabelecido pelo contrato de Venda e Compra.
Nenhum defeito de fabricação poderá ser considerado motivo justo para o Contratante faltar ao cumprimento das obrigações que
lhe incumbem na forma deste instrumento e da proposta inclusa.
Os serviços relacionados às presentes garantias serão executados nas oficinas previamente autorizadas pela Atlas Copco, sendo
de responsabilidade do Contratante a entrega e retirada dos produtos nesses locais, e as respectivas despesas de transporte e
seguro. A critério exclusivo da Atlas Copco, os serviços em garantia poderão ser prestados nos estabelecimentos do Contratante.
Neste caso, todas as despesas relacionadas com quilometragem ou passagem aérea, tempo de viagem, alimentação e hospedagem
de técnicos e/ou mecânicos deverão ser pagas pelo Contratante.
2 0015 0004 37
Índice
4 Instalação..........................................................................42
4.1 Desenhos dimensionais..................................................42
4.2 Proposta de instalação....................................................44
4.3 Ligações elétricas.............................................................47
4.4 Pictogramas.......................................................................58
As instruções com relação ao procedimento de armazenagem e manutenção dos componentes elétricos (inversor, chave de
partida soft start, painel elétrico, motores elétricos) devem ser consultadas nos manuais do fornecedor (em formato eletrônico)
que é entregue junto com o compressor".
0015 0004 37 3
1 Precauções de segurança própria pele ou dirigir um jato de ar a alguém. Nunca usar
o ar para limpar sujeira das roupas. Ao usar ar compri-
mido para limpar equipamentos, fazê-lo com grande
cuidado e usar proteções oculares.
1.1 Ícones de segurança 7. O proprietário é responsável por manter a unidade em
estado de funcionamento seguro. As peças e acessórios
Explicação devem ser substituídas se forem inadequados para um
funcionamento seguro
Perigo de vida
8. Não é permitido andar ou permanecer na unidade ou nos
seus componentes.
Aviso
9. Não pode ser exercida qualquer força exterior sobre a 19. Se o dispositivo for um secador e não existir qualquer
válvula de saída de ar; o tubo ligado não deve estar sistema de extinção disponível na rede de ar próxima do
sujeito a tensões. secador, devem ser instaladas válvulas de segurança nos
reservatórios do secador.
10. Se estiver instalado um controle remoto, a máquina deverá
possuir um sinal bem visível com a indicação: PERIGO: Consultar também as precauções de segu-
Esta máquina é controlada à distância e pode partir sem rança seguintes: Precauções de segurança
aviso. durante o funcionamento e Precauções de
segurança durante a manutenção.
Antes de se efetuar qualquer operação de manutenção Estas precauções aplicam-se a máquinas que
ou reparo, o operador deve certificar-se de que a máquina processem ou consumam ar ou gás inerte. O
está parada e de que a chave geral está aberta e bloqueada. processamento de qualquer outro gás requer
Para uma maior proteção, as pessoas que controlam má- precauções de seguranca adicionais, especí-
quinas à distância deverão tomar as precauções adequadas, ficas das aplicações aqui não mencionadas.
para se certificarem de que não há ninguém verificando. Algumas precauções são de caráter geral e
poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
11. As máquinas resfriadas a ar deverão ser instaladas de
forma a proporcionarem um fluxo de ar de refrigeração 1.4 Precauções de segurança durante o funciona-
adequado e de forma a que o ar expelido não recircule mento
para a entrada de ar do compressor, ou para a entrada de
ar de refrigeração. A Atlas Copco não se responsabiliza por
quaisquer danos ou ferimentos resultantes
12. As ligações elétricas devem corresponder aos códigos do fato de se negligenciar estas precauções,
locais. As máquinas devem estar ligadas à terra e prote- ou devido à não observância dos cuidados
gidas contra curtos-circuitos através de fusíveis em todas necessários na instalação, operação, manu-
as fases. Deve ser instalado um seccionador de corrente tenção ou reparo, mesmo que não expressa-
próximo do compressor. mente mencionadas.
13. No caso de máquinas com sistema de partida/parada Precauções durante o funcionamento
automática, ou se a função de repartida automática após
falha de corrente estiver ativada, deve estar fixado um 1. Não tocar nas tubulações ou componentes do compres-
sinal com a inscrição “Esta máquina pode partir sem sor durante o funcionamento do mesmo.
aviso” junto ao painel de instrumentos.
2. Utilizar apenas o tipo e tamanho correto de extremidades
14. Em sistemas de vários compressores, deverão ser instaladas e ligações de mangueira. Ao soprar por uma mangueira
válvulas manuais para isolar cada um dos compressores. ou uma linha de ar, certificar-se de que a extremidade
Não usar válvulas anti-retorno (válvulas de retenção) aberta está segura com firmeza. Uma extremidade solta
para isolamento de sistemas de pressão. pode mexer-se brusca e subitamente e poderá causar
ferimentos. Antes de desligar uma mangueira, certificar-
15. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança, se de que está completamente despressurizada.
as proteções, ou os isolamentos instalados na máquina.
Cada reservatório ou auxiliar instalado fora da máquina 3. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
para conter ar a uma pressão superior a atmosférica deverá tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
estar protegido por um ou mais dispositivos de liberação que não há ninguém verifcando ou trabalhando na
de pressão, conforme o necessário. máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
no equipamento de partida remota.
16. As tubulações e outras peças com uma temperatura su-
perior a 70 °C (158 °F), e que possam ser tocadas acidental- 4. Não operar a máquina se existir a possibilidade de entrada
mente por operadores durante o funcionamento normal, de gases, vapores ou partículas inflamáveis ou tóxicos.
devem ser protegidas ou isoladas. Outras tubulações com
temperaturas elevadas devem ser claramente assinaladas. 5. Não operar a máquina abaixo ou acima dos seus valores
limite.
17. Para máquinas resfriadas a água, o sistema de água de
refrigeração instalado fora da máquina deve ser protegido 6. Manter todas as portas da estrutura fechadas durante o
por um dispositivo de segurança com uma pressão defini- funcionamento. As portas apenas podem ser abertas
da de acordo com a pressão máxima de entrada de água
0015 0004 37 5
durante curtos períodos de tempo, por exemplo para mencionadas.
efetuar verificações de rotina. Usar protetores auriculares Algumas precauções são gerais e abrangem
ao abrir uma porta. diversos tipos de máquinas e equipamentos;
Nos compressores sem estrutura, usar proteção auricular por isso, alguns pontos podem não ser apli-
nas proximidades da máquina. cáveis à sua máquina.
9. Se for utilizado ar de refrigeração quente dos compressores 3. Utilizar apenas peças sobressalentes genuínas
em sistemas de aquecimento de ar, por exemplo para
aquecer uma sala de trabalho, adotar medias de proteção 4. Todo e qualquer trabalho de manutenção deve ser efe-
contra a poluição do ar e possível contaminação do ar tuado apenas quando a máquina estiver resfriada.
respirável.
5. Um sinal de aviso com uma inscrição “Trabalhos em curso;
10. Em compressores resfriados a água com torres de refri- não partir” deverá ser afixado no equipamento de partida.
geração de circuito aberto, é necessário tomar medidas
de proteção para evitar o crescimento de bactérias 6. As pessoas que controlam máquinas à distância deverão
nocivas, tais como Legionella ou pneumophila. tomar as precauções adequadas, para se certificarem de
que não há ninguém verificando ou trabalhando na
11. Não remover ou danificar o material de isolamento acústico. máquina. Para tal, deve ser afixado um aviso adequado
no equipamento de partida remota.
12. Não remover ou danificar os dispositivos de segurança,
as proteções ou os isolamentos instalados na máquina. 7. Fechar a válvula de saída de ar do compressor antes de
Cada reservatório de pressão ou auxiliar instalado fora ligar ou desligar um tubo.
da máquina para conter ar a uma pressão superior à atmos-
férica deverá estar protegido por um ou mais dispositivos 8. Antes de remover qualquer componente pressurizado,
de liberação de pressão, conforme o necessário. isolar a máquina de todas as fontes de pressão de forma
eficaz e despressurizar o sistema completo.
13. Inspecionar anualmente o reservatório de ar. Deve ser
respeitada a espessura mínima da parede, conforme 9. Não utilizar dissolventes inflamáveis ou tetra cloreto de
especificado no manual de instruções. Será aplicável a carbono na limpeza da peça. Seguir as precauções de
regulamentação local, caso seja mais rigorosa. segurança no que respeita aos vapores tóxicos dos
líquidos de limpeza.
Consultar também as precauções de segu-
rança seguintes: Precauções de segurança 10. Durante a manutenção e reparo, manter a máxima limpeza.
durante a instalação e Precauções de segu- Mantenha a limpeza tapando as peças e aberturas expos-
rança durante a manutenção. tas com pano, papel ou fita limpos.
Estas precauções aplicam-se a máquinas
que processem ou consumam ar ou gás inerte. 11. Não soldar ou efetuar qualquer operação que envolva
O processamento de qualquer outro gás re- calor perto do sistema de óleo. Os tanques de óleo devem
quer precauções de segurança adicionais, ser totalmente purgados, por exemplo, através de limpeza
específicas da aplicação, que não são aqui por vapor, antes de se efetuar tais operações. Não soldar
6 0015 0004 37
ou modificar, seja de que modo for, recipientes sob seguida, procurar assistência médica.
pressão.
Consultar também as precauções de segu-
12. Sempre que houver alguma indicação ou qualquer sus- rança seguintes: Precauções de segurança
peita de super aquecimento de uma peça interna de uma durante o funcionamento e Precauções de
máquina, a máquina deverá ser parada, mas não deverão segurança durante a manutenção.
ser retiradas quaisquer coberturas de inspeção antes de Estas precauções aplicam-se a máquinas que
ter decorrido tempo suficiente para a máquina resfriar – processem ou consumam ar ou gás inerte. O
isto para evitar o risco de combustão espontânea do processamento de qualquer outro gás requer
vapor do óleo assim que entrar ar. precauções de seguranca adicionais, espe-
cíficas das aplicações aqui não mencionadas.
13. Não utilizar uma fonte de luz com chama para inspecionar Algumas precauções são de caráter geral e
o interior de uma máquina, de um recipiente sob pressão, poderão não ser aplicáveis à sua máquina.
etc.
2.1 Introdução
Introdução
Os GA 18 VSD+ a GA 37 VSD+ são compressores de parafuso de um estágio, injetados a óleo, acionados por um motor de íman
permanente interno (IPM).
Os compressores são controlados pelo regulador Elektronikon® Graphic (ER) da Atlas Copco.
O regulador está instalado no painel dianteiro. Um compartimento elétrico (1), que contém fusíveis, transformadores, relés, etc.,
está localizado por traas deste painel.
Os compressores utilizam tecnologia VSD (Variable Speed Drive - acionamento de velocidade variável). Isto significa que a
velocidade do motor é regulada automaticamente conforme a necessidade de ar comprimido.
Os compressores são arrefecidos a ar e estão alojados numa estrutura com isolamento acústico.
GA Workplace
ER
S3
8 0015 0004 37
Vista lateral aberta, GA VSD+ Workplace
GA Workplace Full-Feature
Os compressores Workplace Full Feature possuem um secador de ar que está integrado na estrutura com isolamento acústico. O
secador elimina os condensados do ar comprimido, resfriando o ar até próximo do ponto de congelação.
ER
S3
Referência Nome
AF Filtro de ar
AR Reservatório de ar
AV Saída de ar
Ca Resfriador de ar
Co Resfriadorde óleo
Da Saída automática de condensados
Dm Saída manual de condensados
DR Secador de refrigeração
E Elemento compressor
ED Dreno eletrônico de água
ER Regulador Elektronikon®/Elektronikon® Graphic
FN Ventilador de refrigeração
IPM Motor de acionamento
OF Filtro de óleo
OS Separador de óleo
S3 Botão de parada de emergência
1 Compartimento elétrico
10 0015 0004 37
2.2 Fluxograma
Referência Descrição
A Entrada de ar
B Mistura ar/óleo
C Óleo
D Ar comprimido úmido
E Condensados
F Ar comprimido seco (Full-Feature)
A Entrada de ar
B Mistura ar/óleo
C Óleo
D Ar comprimido úmido
E Condensados
F Ar comprimido seco (Full-Feature)
Referência Designação
Da Ligação dreno automático
Dm Dreno manual
0015 0004 37 13
2.5 Sistema elétrico
Componentes elétricos
1X3
1X4
1X6
Full-Feature Q15
Q1
data label
F5/6
F4
1X2
T1
U1
Descrição
Diagramas elétricos
14 0015 0004 37
2.6 Secador de ar
Fluxograma
Secador de ar
Referência Nome
Circuito de ar comprimido
O ar comprimido entra no trocador de calor (1) e o ar de saída frio e seco resfria o ar comprimido de admissão.
A água existente no ar começa a condensar. Em seguida, o ar passa através do trocador de calor/evaporador (2), onde o
refrigerante evapora.
Isto provoca um arrefecimento adicional do ar até próximo da temperatura de evaporaçãao do refrigerante. Este processo provoca
a condensação de mais água contida no ar.
O ar frio passa através do separador (3) onde os condensados são separados do ar.
Os condensados são automaticamente descarregados através da saída (4).
O ar de saida frio e seco passa através do trocador de calor (1), onde é aquecido pelo ar comprimido de admissão.
Circuito de refrigeração
Os secadores de refrigeração do tipo ID contêm refrigerante R410A altamente eficiente do grupo HFC.
O compressor de refrigeração (5) fornece gás refrigerante quente, a alta pressão, que passa através do condensador de refrigerante (6).
A maior parte do refrigerante condensa.
O líquido refrigerante passa através do secador/filtro de líquido refrigerante (7) para o tubo capilar (8). O refrigerante deixa o tubo
capilar a pressão de evaporação. O refrigerante entra no evaporador (2), onde obtém calor do ar comprimido através de evaporação
adicional a pressão constante. O refrigerante aquecido deixa o evaporador e entra no compressor (5) através de um separador de
liquidos (12). A válvula by-pass (9) regula o fluxo do refrigerante. O ventilador (10) sopra ar frio sobre o condensador de
refrigerante (6). O interruptor (11) liga ou desliga o ventilador (10), dependendo do grau de pressão dos condensados.
0015 0004 37 15
3 Regulador Elektronikon® Graphic Proteção do compressor
Corte de funcionamento
3.1 Regulador Elektronikon® Graphic
O compressor possui diversos sensores. Se um dos sinais
medidos exceder o nível de corte de funcionamento
Painel de controle
programado, o compressor pára. Esta situação será indicada
no visor (1) e o LED de alarme geral (2) fica intermitente.
• Controle do compressor Aparece uma mensagem de aviso se, nos compressores Full-
• Proteção do compressor Feature, a temperatura do ponto de orvalho for muito elevada
• Monitoramento dos componentes sujeitos à assistência em relação à temperatura ambiente.
• Repartida automática após falha de corrente (inativo)
Aviso de assistência
Controle automático do funcionamento do
compressor Diversas operações de assistência são agrupadas (designadas
por Planos de assistência A, B, C, ...). Cada Plano de Assistência
O controlador mantém a pressão na rede dentro de limites tem um intervalo de tempo programado. Se for excedido um
programáveis adaptando automaticamente a velocidade do intervalo de tempo, aparece uma mensagem no visor (1), para
motor. São considerados diversos parâmetros programáveis, avisar o operador para efetuar as ações de assistência
por exemplo, o valor estabelecido, o tempo de paragem mínimo, correspondentes a esse plano.
o número máximo de partidas do motor e muitos outros
parâmetros.
Repartida automática após falha de corrente
O controlador pára o compressor sempre que possível, para
O regulador possui uma função incorporada para partir o com-
reduzir o consumo de energia, e torna a arrancá-lo
pressor automaticamente quando a corrente é restabelecida
automaticamente quando a pressão da rede diminui. Em caso
após uma falha de corrente. Esta função é desativada de fábrica.
de risco de formação de condensados no óleo, o compressor
Se desejado, a função pode ser ativada. Consultar o Centro de
ativa o ciclo de prevenção de formação de condensados e
Clientes da Atlas Copco.
continua a funcionar durante um período específico.
Se a função estiver ativa, e desde que o
Podem ser programados diversos comandos
regulador esteja no modo de funcionamento
temporizados de partida/parada automá-
automático, o compressor partirá automati-
ticas. Considere que um comando de partida
camente se a tensão de alimentação for resta-
irá ser executado (se programado e ativado),
belecida.
mesmo após a parada manual do compressor.
16 0015 0004 37
3.2 Painel de controle
Regulador Elektronikon
Painel de controle
Peças e funções
4 LED de alarme geral Fica intermitente se existir uma condição de aviso de corte de fun-
cionamento.
5 Pictograma Assistência
11 Tecla Escape Para ir para a tela anterior ou para terminar a ação atual
14 Botão de partida Botão para partir o compressor. O LED (7) acendese, indicando que o
regulador Elektronikon está operacional.
0015 0004 37 17
3.3 Ícones utilizados
Ícones de estado
Funcionando em alívio
Funcionando em carga
ou
Repartida automática após falha Repartida automática após falha de corrente está ativa
de corrente
Disparo
Aviso
Não válido
18 0015 0004 37
Ícones de entrada Ícones de menu
Temperatura Saídas
ou
Rede
Conversor de frequência
Valor estabelecido
Dreno
Informação
Filtro
Motor
Setas de navegação
Falha no módulo de expansão
Ícone Descrição
Problema de rede Para cima
0015 0004 37 19
3.4 Tela principal Texto nas figuras
(1) Saída do Compressor
Painel de controle (2) Saída do Elemento (compressores de velocidade fixa)
Fluxo (compressores com conversor de frequência)
(3) Carga, corte de funcionamento, ... (o texto varia conforme
o estado real do compressor)
(4) Menu
(5) Vazio, ES, ... (o texto varia conforme o estado real do
compressor)
Função
Texto nas figuras
A tela principal é a tela que é apresentada automaticamente
quando a corrente está ligada e se carrega numa das teclas. É (1) Saída do Compressor
automaticamente desligada após alguns minutos se não se (2) Relé de carga (um dos sinais de entrada dos compressores
carregar em nenhuma tecla. de velocidade fixa)
Fluxo (compressores com conversor de frequência)
Geralmente, podem ser escolhidas 5 vistas diferentes da tela (3) Desligado, corte de funcionamento, ... (o texto varia
principal: conforme o estado real do compressor)
(4) Menu
1. Duas linhas de valores (5) Horas Totais
2. Quatro linhas de valores (6) Saída do Elemento
3. Gráfico (Alta resolução) (7) Carga, alívio, ... (o texto varia conforme o estado real do
4. Gráfico (Média resolução) compressor)
5. Gráfico (Baixa resolução)
• A seção A apresenta informação relativa ao funcionamento
Telas com linhas de dois ou quatro valores do compressor (por exemplo, a pressão de saída ou a
temperatura na saída do compressor). Em compressores
Este tipo de Tela principal apresenta o valor de 2 ou 4 parâmetros com um conversor de frequência, o grau de carga (fluxo)
(consultar a seção Menu de entradas). é apresentado como uma percentagem do fluxo máximo.
• A seção B apresenta ícones de estado. Os tipos de ícones
que se seguem são apresentados neste campo:
• Ícones fixos
Estes ícones são sempre apresentados na tela principal
e não podem ser selecionados com o cursor (por exemplo,
Compressor parado ou em funcionamento, Estado do
compressor (em funcionamento, funcionando em alívio
ou motor parado)).
• Ícones opcionais
Estes ícones aparecem apenas se a respectiva função
for ativada (por exemplo, temporizador semanal, repar-
tida automática após falha de corrente, etc.).
• Ícones de aviso
Tela principal típica (linhas de 2 valores) Estes ícones são apresentados se ocorrer uma condição
anormal (avisos, cortes de funcionamento , assistên-
cia,...).
20 0015 0004 37
Para acessar a mais informações sobres os ícones
apresentados, selecionar o ícone em questão utilizando
as teclas de navegação e pressionar a tecla Enter.
• A seção C é designada como a barra de estado
Esta barra apresenta o texto correspondente ao ícone
selecionado.
• A seção D apresenta as teclas de ação. Estas teclas são
utilizadas:
• Para acessar a parâmetros ou programá-los
• Para rearmar uma sobrecarga do motor, mensagem de
assistência ou parada de emergência
• Acessar a todos os dados recolhidos pelo regulador
A função das teclas depende do menu apresentado. As
funções mais comuns são:
Quando está selecionado Gráfico (Média resolução), o gráfico
Designação Função
apresenta a variação da entrada seleccionada por hora. A tela
Menu Para ir para o menu apresenta as últimas 4 horas.
Modificar Para modificar parâmetros progra-
máveis
Rearme Para rearmar um temporizador ou
uma mensagem
Vistas de gráfico
0015 0004 37 21
3.5 Acesso a menus • A tela mostra vários ícones. Cada ícone indica um item
do menu. Por predefinição, o ícone de parâmetros de
Painel de controle pressão (Regulagem) está selecionado. A barra de estado
apresenta o nome do menu que corresponde ao ícone
selecionado.
• Utilizar as teclas de navegação para selecionar um ícone.
• Pressionar a tecla Escape para regressar a tecla principal.
Painel de controle
Painel de controle
Descrição
Função
• Para acessar à tela do menu, selecionar a tecla Menu (3)
utilizando as teclas de navegação.
• Para apresentar o valor real dos dados medidos (entradas
• pressionar a tecla Enter para selecionar o menu. É
analógicas) e o estado das entradas digitais (por exemplo,
apresentada a seguinte tela:
contato de parada de emergência, relé de sobrecarga do
motor, etc.).
• Para selecionar a entrada digital a ser apresentada no
gráfico da tela principal.
Procedimento
22 0015 0004 37
Texto na imagem
O primeiro item na lista está destacado. Neste exemplo, está
(1) Menu selecionada Pressão da rede (ícone de gráfico).
(2) Regulagem
Para alterar, pressionar novamente a tecla Enter: é aberta uma
• Utilizando as teclas de navegação, mover o cursor para janela de aviso:
o ícone de entradas (consultar a seção acima, Ícone de
menu).
• Pressionar a tecla Enter. É apresentada uma tela seme-
lhante à seguinte:
Texto na imagem
(1) Entradas
(2) Saída do Compressor
(3) Saída do Elemento
(4) Ar Ambiente
(5) Parada de emergência
0015 0004 37 23
Texto na figura
(1): Definir este sinal p/ gráfico principal
(1) Menu
(2) Regulagem
3.7 Menu de saídas
• Mover o cursor para o ícone de saídas (consultar acima,
Painel de controle seção Ícone de menu), utilizando as teclas de navegação.
• Pressionar a tecla Enter. É apresentado uma tela seme-
lhante à seguinte:
Função
Procedimento
Texto na figura
(1) Contadores
(2) Horas Totais
(3) Nr. Partidas do Motor
(1) Teclas de navegação (4) Relé de Carga
(2) Tecla Enter (5) VSD 1-20% RPM em % (percentagem de tempo durante a
(3) Tecla Escape qual a velocidade do motor esteve entre 1 e 20 %) (com-
pressores com conversor de frequência)
Ícone de menu, Contadores (6) Ciclos de Recirculação
(7) Falhas de Recirculação
• Às horas de funcionamento
• Às horas de funcionamento em carga
• Ao número de partidas do motor
• Ao número de horas que o regulador esteve ligado
• Ao número de ciclos de carga
Procedimento
Função
Procedimento
Planos de assistência
Visualização Geral
Texto na figura
Painel de controle
Função
Texto na figura
Em compressores com um motor principal acionado por um
(1) Próxima Assistência conversor de frequência, é possível programar dois valores
(2) Nível estabelecidos diferentes. Este menu também é utilizado para
(3) Horas Totais selecionar o valor estabelecido ativo.
(4) Atual
Texto na figura
(1) Menu
(2) Regulagem
28 0015 0004 37
• Ativar o menu pressionando a tecla Enter. É apresentada 3.12 Menu Histórico de Eventos
uma tela semelhante à seguinte:
Painel de controle
Texto na figura
(1) Regulagem
(2) Valor Estabelecido 1
(3) Nível de Paragem Indireto 1
(4) Nível de Paragem Direto 1
(5) Valor Estabelecido 2
(6) Modificar (1) Teclas de navegação
(2) Tecla Enter
• A tela apresenta os parâmetros reais. (3) Tecla Escape
Para modificar os parâmetros, mover o cursor para a tecla
de ação Modificar e pressionar a tecla Enter. É apresenta- Ícone de menu, Histórico de Eventos
da a seguinte tela:
Função
Painel de controle
Função
30 0015 0004 37
Texto na figura a tecla Enter. É apresentada a seguinte tela:
(1) Geral
(2) Idioma Utilizado
(3) Hora
(4) Data
(5) Formato da Data
(6) Modificar
Função
Função
Para apresentar o endereço de Internet da Atlas Copco.
• Programar comandos de partida/parada temporizados
Procedimento para o compressor
• Programar comandos de comutação temporizados para a
A partir da tela principal (consultar Tela principal), banda de pressão da rede
• Podem ser programados quatro esquemas de semana
• Mover o cursor para a tecla de ação Menu e pressionar diferentes.
0015 0004 37 31
• Pode ser programado um ciclo de semanas; um ciclo de O primeiro item nesta lista está destacado em vermelho.
semanas é uma sequência de 10 semanas. Para cada semana Selecionar o item pretendido e pressionar a tecla Enter no
do ciclo, pode ser selecionado um dos quatro esquemas controlador para modificar.
de semana programados.
Programar esquemas de semana
Observação importante:
• Seleccionar Tabela de Ações Semanal e pressionar Enter.
No Elektronikon é possível selecionar dife- É aberta uma janela nova. O primeiro item na lista está
rentes temporizadores num dia. (até 8 ações). destacado em vermelho. Pressionar a tecla Enter no
Contudo, não é possível programar 2 ações controlador para modificar Tabela de Ações Semanal 1.
ao mesmo tempo. A solução: deixar pelo
menos 1 minuto entre 2 ações.
Por exemplo: Partida do Compressor: 05h00;
Ajuste Pressão 2: 05h01 (ou mais tarde).
Procedimento
Texto na figura
(1) Menu
(2) Temporizador semanal
32 0015 0004 37
(1) Segunda-feira (1) Segunda-feira
(2) Modificar (2) Partida
(3) Salvar
• É aberta uma nova janela de aviso. Selecionar uma ação (4) Modificar
a partir desta lista com as teclas de navegação no contro-
lador. Depois de selecionar, pressionar a tecla Enter para • É aberta uma janela de aviso. Utilizar a tecla de navegação
confirmar: ↑ ou ↓ para modificar o valor das horas.
Utilizar as teclas de navegação ↑ ou ↓ para acessar aos
minutos.
(1) Segunda-feira
(2) Ações
(3) Remover (1) Segunda-feira
(4) Partida (2) Hora
(5) Parada (3) Salvar
(6) Ajuste Pressão 1 (4) Modificar
(7) Modificar
• Pressionar a tecla Escape no controlador. A tecla de ação
• É aberta uma janela nova. A ação é agora visível no pri- Modificar está selecionada. Utilizar as teclas de navega-
meiro dia da semana. ção para selecionar a ação Salvar.
• Para acessar a hora, utilizar as teclas de navegação no • É aberta uma nova janela de aviso. Utilizar as teclas de
controlador e pressionar a tecla Enter para confirmar. navegação no controlador para selecionar as ações
corretas. Pressionar a tecla Enter para confirmar.
0015 0004 37 33
(1) Temporizador semanal
(2) Tabela de Ações Semanal
(3) Ciclo Semanal
(4) Estado
(5) Relógio Semanal Inativo
(6) Tempo de Funcionamento Restante
(1) Segunda-feira
(3) Tem a certeza?
(4) Não
(5) Sim
(6) Salvar
(7) Modificar
Pressionar a tecla Escape para sair desta janela.
34 0015 0004 37
(1) Temporizador semanal
(1) Temporizador semanal (2) Tabela de Ações Semanal
(2) Tabela de Acções Semanal (3) Ciclo Semanal
(3) Ciclo Semanal (4) Estado
(4) Estado (5) Tempo de Funcionamento Restante
(5) Relógio Semanal Inativo
(6) Tempo de Funcionamento Restante • Este temporizador é utilizado quando o temporizador
semanal se encontra definido e, por determinados moti-
• É aberta uma janela nova. Selecionar Semana 1 para definir vos, é necessário que o compressor continue funcionando
o Relógio Semanal como ativo. durante, por exemplo, 1 hora. Esta opção pode ser
definida nesta tela. Este temporizador é anterior à ação
do Relógio Semanal.
Painel de controle
Painel de controle
ou
Função
Procedimento
(1) Teclas de navegação
A partir da tela principal (consultar Tela principal):
(2) Tecla Enter
(3) Tecla Escape
• Mover o cursor para a tecla de ação Menu e pressionar a
tecla Enter (2); aparece o seguinte tela:
Ícone de menu, Password (Senha)
Função
Iniciar
Adaptador USB/LAN
• Clicar no separador Connections (Ligações) (1) e, em Todas as capturas de tela são indicativas. O
seguida, na tecla LAN settings (Definições de LAN) (2). número de campos apresentados depende
das opções selecionadas.
38 0015 0004 37
Navegação e opções Info (Informação de estado)
• A parte superior da telaã apresenta o tipo de compressor O estado da máquina é sempre apresentado na interface da Web.
e o seletor de idioma. Neste exemplo, encontram-se
instalados três idiomas no controlador.
Entradas digitais
Proteções especiais
Indica todas as proteções especiais do compressor.
Plano de Assistência
Parâmetros do compressor
Apresenta todos os níveis do plano de assistência e o
Todos os parâmetros do compressor podem ser apresentados respectivo estado. Esta tela apresenta apenas as horas de
ou ocultados. Assinalar cada ponto de interesse e o mesmo funcionamento. Também é possível apresentar o estado atual
será apresentado. Apenas o estado da máquina é fixo e não do intervalo de assistência.
pode ser retirado da tela principal.
Entradas analógicas
Contadores
Compressor/motor
Banda proporcional % 6 10 15
Parâmetros
Proteções
Os temporizadores de assistência incorporados originam uma mensagem de aviso de assistência depois dos respectivos intervalos
de tempo pré-programados terem decorrido.
Consultar a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador. Os intervalos não podem exceder os
intervalos nominais e têm de coincidir logicamente. Consultar a seção Modificação de parâmetros gerais.
Terminologia
Termo Explicação
ARAVF Repartida automática após falha de corrente. Consultar a seção Regulador Elektronikon.
Tempo de Este é o período dentro do qual a corrente tem de ser restabelecida para haver uma
recuperação de repartida automática. Está acessível se o rearranque automático for activado. Para ativar
energia a função de repartida automática, consultar a Atlas Copco.
Atraso na Este parâmetro permite fazer uma programação para que os compressores não partam no-
repartida vamente ao mesmo tempo após uma falha de corrente (ARAVF ativa).
Temperatura de O parâmetro mínimo recomendado é de 70 °C (158 °F). Para testar o sensor de temperatura,
saída do o parâmetro pode ser diminuído para 50 °C (122 °F). Repor o valor após o teste.
compressor O regulador não aceita parâmetros ilógicos, por exemplo, se o nível de aviso for programado
para 95 °C (203 °F), o limite mínimo para o nível de corte de funcionamento muda para
96 °C (204 °F). A diferença recomendada entre o nível de aviso e o nível de corte de fun-
cionamento é de 10 °C (18 °F).
Atraso no É o período de tempo durante o qual o sinal de aviso tem de existir antes de ser apresen-
sinal tada a mensagem de aviso.
Atraso na É o período de tempo após a partida que tem de expirar antes de gerar um aviso. O
partida parâmetro deve ser inferior ao parâmetro de atraso no sinal.
0015 0004 37 41
4
42
4.1
SAÍDA DE AR DE REFRIGERAÇÃO
DO COMPRESSOR
810 74 710 50 92
Instalação
SAÍDA DE AR
COMPRIMIDO G 1" F
ENTRADA DE AR
DO COMPRESSOR
370
Desenhos dimensionais
1590
1538
519 160 25
182 118
925
ENTRADA DE
ENTRADA DE AR
H
AR DO
COMPRESSOR DE REFRIGERAÇÃO
120
262
DO CONVERSOR E
DO CUBÍCULO
396
220
150
135
3 784 3 8
3 804 3
80 50
49
INDICADOR DO DRENO MANUAL DO
NÍVEL DE ÓLEO COMPRESSOR G1/8" F DRENO AUTOMÁTICO DO
COMPRESSOR G1/8" F
BOTTOM VIEW
(32)
COMPRESSOR 10(4x) ROTATION
B
494
CENTRO DE GRAVIDADE E PESO
TIPO L B H PESO
GA 18 VSD+, Pack 380-440V 383 391 763 376
720
GA 22 VSD+, Pack 380-440V 383 391 763 372
GA 26 VSD+, Pack 380-440V 383 391 768 382
GA 30 VSD+, Pack 380-440V 383 391 768 385
710
51 GA 37 VSD+, Pack 380-440V 383 391 768 385
75
Dimension tolerances ± 10 Weight tolerances (oil included) ± 10 kg
L
NOTA:
32
(32) -CENTRO DE GRAVIDADE
32 740 69
570 140
790
0015 0004 37
SAÍDA DE AR
DE REFRIGERAÇÃO
SAÍDA DE AR DE REFRIGERAÇÃO
DO SECADOR
DO CONVERSOR E DO CUBÍCULO
0015 0004 37
1273 74 5 380 90 314
345
COMPRIMIDO G 1" F
200-230V E 500-575V
1590
519 1138
65
182 118
H
925
925,8
695
ENTRADA DE AR ENTRADA DE AR A
50
DE REFRIGERAÇÃO
262
DO COMPRESSOR
DO CONVERSOR E
30
396
DO CUBÍCULO
220
150
135
3 1267 (3) 4 784 (4) 77 50
INDICADOR
DO NÍVEL
DE ÓLEO
B
VALVE
ROTATION
A(1:5)
BOTTOM VIEW
325
ELÉTRICOS PARA
380V-460V DO SECADOR
(32)
720
75 GA 26 VSD+ FF, 380-440V 589 391 340 499
DRENO MANUAL DRENO AUTOMÁTICO GA 30 VSD+ FF, 380-440V 589 391 345 509
710
ENTRADA DE AR DO SECADOR G1/8" F
DO SECADOR G1/8" F GA 37 VSD+ FF, 380-440V 589 391 345 509
DE REFRIGERAÇÃO
L
DO COMPRESSOR CENTRO DE GRAVIDADE E PESO
290
FURAÇÃO DE MONTAGEM TIPO L B H PESO
DO COMPRESSOR GA 18 VSD+ FF, com trafo 220V 688 361 318 644
32
GA 22 VSD+ FF, com trafo 220V 703 356 318 679
10(4x) GA 26 VSD+ FF, com trafo 220V
32 1203 (32) 708 356 308 709
GA 30 VSD+ FF, com trafo 220V 738 351 312 764
GA 37 VSD+ FF, com trafo 220V 738 351 312 744
69
Tablela
570(2x) 143(2x) TIPO L B H PESO
GA 18 VSD+ Pack, com trafo 220V 638 356 309 579
793 GA 22 VSD+ Pack, com trafo 220V 658 351 304 619
GA 26 VSD+ Pack, com trafo 220V 668 351 304 639
GA 30 VSD+ Pack, com trafo 220V 688 341 298 689
GA 37 VSD+ Pack, com trafo 220V 688 342 298 664
NOTA:
-CENTRO DE GRAVIDADE
43
4.2 Proposta de instalação
10 4
1 Área livre mínima a ser reservada
2 para instalação do compressor
3
200
810
800
7 Painel de
controle
8
500 790 800
6 9
PROPOSTAS DE VENTILAÇÃO
ALT. 3
ALT. 2
ALT. 1 ALT. 4
11
10 4
1 2 Área livre mínima a ser reservada
3 para instalação do compressor
200
1273
800
8
9 Controller
PROPOSTAS DE VENTILAÇÃO
ALT. 3
ALT. 2 ALT. 4
ALT. 1
7 Cabo de alimentação:
A instalação do cabo de alimentação deve
ser efetuado por um eletricista qualificado.
0015 0004 37 45
Movimentação/elevação Aclimatização
O compressor pode ser deslocado por um empilhador, Ao deslocar o compressor para uma sala de
utilizando as ranhuras na estrutura. Tomar cuidado para não instalação, pode ocorrer a formação de con-
danificar a estrutura durante a elevação ou transporte. Antes densação em alguns componentes.
de levantar, tornar a instalar os parafusos de fixação de Para evitar que o orvalho danifique os com-
transporte. Certificar-se de que os garfos aparecem no outro ponentes elétricos, assegure pelo menos 2
lado da estrutura. O compressor pode ser também elevado horas de aclimatização antes de ligar o com-
inserindo vigas nas ranhuras. Certificar-se de que as vigas pressor.
não deslizam e que aparecem no outro lado da estrutura da
mesma forma. As correntes devem ser mantidas paralelas à
estrutura por meio de expansores de correntes, de forma a não
danificar o compressor. O equipamento de elevação deve ser
colocado de forma a que o compressor seja levantado na
perpendicular. Levantar lentamente e evitar torcer.
Transporte e Manuseio
46 0015 0004 37
4.3 Ligações elétricas
O trabalho com maquinaria controlada por um conversor de frequência requer precauções de segurança
especiais. Estas precauções de segurança dependem do tipo de rede utilizada (sistema TN, TT ou IT).
Consultar a Atlas Copco.
A maior parte dos compressores foram concebidos para utilização em redes TT/TN e destinam-se a ambien-
tes industriais em que a alimentação elétrica está separada da rede de abastecimento residencial/comercial.
Para utilizar a máquina em ambientes industriais, comerciais ou residenciais ligeiros com uma rede de abas-
tecimento partilhada ou uma rede IT, podem ser necessárias medidas adicionais: contatar a Atlas Copco.
ENTRADA PRINCIPAL
VOLTAGE : ........... V
FREQ : ...... Hz 3 PH
....... A
....... A
CONFIGURAÇÕES
Q1 1.0 A
FUSÍVEIS
Q15 ...A
F4 1.25 A
DADOS MOTOR CSA/UL
F5 1.25 A
M1 kW HP SF : 1.25
F6 1.25 A
M2 kW HP
F35 ... A
F37 ... A A1 kW HP
0015 0004 37 47
48
CIRCUITO DE POTÊNCIA MOTOR PRINCIPAL
[H]
0015 0004 37
CIRCUITO DE POTÊNCIA MOTOR VENTILADOR
0015 0004 37
49
50
CIRCUITO DE ENTRADA CONTROLE
0015 0004 37
0015 0004 37
CIRCUITO DE CONTROLE
[H]
51
52
CIRCUITO DE CONTROLE INVERSOR
0015 0004 37
REGULADOR MK5
0015 0004 37 53
54
INPUT CONNECTIONS 2X27
0015 0004 37
0015 0004 37
CONTATOS LIVRES DE TENSÃO
ALARME GERAL
DESLIGAMENTO GERAL
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
55
LOC TAGNAME SH DESC1 DESC2
COMPRESSOR A1 2 REFRIGERENT DRYER
CUSTOMER F0' 2 MAIN PROTECTION CUSTOMER INSTALLATION
COMPRESSOR F35 2 FUSES TRANSFORMER
COMPRESSOR F36 2 FUSES TRANSFORMER
COMPRESSOR F37 2 FUSES TRANSFORMER
COMPRESSOR M1 2 MOTOR MAIN
CUSTOMER S0 2 MAIN SWITCH CUSTOMER INSTALLATION
COMPRESSOR T2 2 AUTO TRANSFORMER ONLY 200-230V/500-575V
CANOPY A1 3 REFRIGERENT DRYER MAIN SUPPLY 230V
COMPRESSOR M2 3 MOTOR FAN
CONTROL PANEL Q15 3 CIRCUIT BREAKER FAN MOTOR
CONTROL PANEL F4 4 CIRCUIT BREAKER TRANSFORMER
CONTROL PANEL F5/6 4 CIRCUIT BREAKER
CONTROL PANEL Q1 4 CIRCUIT BREAKER CONTROL CIRCUIT
CONTROL PANEL T1 4 TRANSFORMER CONTROL CIRCUIT
COMPRESSOR A1 5 DRYER CONTROL
COMPRESSOR B1 5 ELECTRONIC DRAIN COOLER
CONTROL PANEL K15 5 CONTACTOR FAN MOTOR
CONTROL PANEL S3 5 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON
CONTROL PANEL S3' 5 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON
COMPRESSOR Y1 5 SOLENOID VALVE LOAD/UNLOAD
COMPRESSOR Y2 5 SOLENOID VALVE RECIRCULATION VALVE
CONTROL PANEL 2X30 6 CONNECTOR ELEKTRONIKON Mk5 GRAPHIC
COMPRESSOR TSHH11 6 TEMPERATURE SWITCH ELEMENT OUTLET
CONTROL PANEL 2X22 7 CONNECTOR RS485 COMMUNICATION
CONTROL PANEL 2X26 7 MEMORY CARD
CONTROL PANEL E1 7 REGULATOR ELEKTRONIKON Mk5 GRAPHIC
CONTROL PANEL 1X5 8 CONNECTOR SUPPLY DOWNLOAD REGULATOR
CONTROL PANEL 2X27 8 CONNECTOR ELEKTRONIKON Mk5 GRAPHIC
COMPRESSOR TT90 8 SENSOR TEMPERATURA LAT SECADOR
COMPRESSOR PT20 8 TRANSDUTOR DE PRESSÃO SAIDA DE AR
CONTROL PANEL S3' 8 EMERGENCY STOP PUSH BUTTON
COMPRESSOR TT01 8 SENSOR DE TEMPERATURA AMBIENTE
COMPRESSOR TT11 8 SENSOR DE TEMPERATURA SAÍDA DO ELEMENTO
CONTROL PANEL 2X31 9 CONNECTOR ELEKTRONIKON MK5 GRAPHIC
NOTAS :
Nota
Para ligações elétricas ver o seguinte desenho 10288855 56 que se encontra no CD entregue juntamente com a máquina.
56 0015 0004 37
Descrição Exemplo: K05 é um contato NA (NA = normalmente aberto).
Será fechado se todas as condições estiverem normais e será
A posição correta das ligações elétricas en- aberto no caso de falha de corrente ou corte de funcionamento.
contra-se nos Desenhos dimensionais.
Contato de carga máxima: 10 A/250 V CA.
0015 0004 37 57
4.4 Pictogramas
Descrição
Pictogramas
Ref. Designação
1 Desligar a corrente e despressurizar o compressor antes de efetuar qualquer operação de manutenção ou reparo
2 Dreno automático de condensados
3 Dreno manual de condensados
4 Lubrificar ligeiramente a junta do filtro de óleo, enroscá-la e apertar à mão (aprox. meia volta)
5 Aviso, superfície quente
6 Parar o compressor antes de limpar os resfriadores
7 Aviso, presença de tensão
8 Desligar a corrente e aguardar, pelo menos, 10 minutos antes de efetuar qualquer operação de manutenção
9 O compressor permanece pressurizado durante 180 segundos após desligar a tensão
10 Se o sentido de rotação estiver incorreto, abrir o seccionador da linha de alimentação de tensão e inverter duas das linhas
elétricas de entrada
58 0015 0004 37
5 Instruções de funcionamento sados pura, instalar um separador de óleo/água que está
disponível na Atlas Copco como opção. Se os tubos
tiverem sido instalados fora da sala onde é possível
congelação, terão de ser isolados.
5.1 Partida inicial
Segurança
Procedimento
0015 0004 37 59
Partida Alguns minutos após a parada, o nível de óleo deve atingir a
parte inferior do gargalo de enchimento de óleo (FC).
60 0015 0004 37
Parada
Retirada de funcionamento
0015 0004 37 61
6 Manutenção As verificações efetuadas para os intervalos mais prolongados
devem também incluir as verificações para intervalos mais
curtos.
6.1 Programa de manutenção preventiva Planos de assistência para compressores com um regulador
Elektronikon® Graphic
Painel de controle
Além das verificações diárias e trimestrais, operações de
Aviso assistência preventiva estão indicadas no programa a seguir.
Antes de efetuar qualquer operação de ma- Cada plano tem um intervalo de tempo programado, no qual
nutenção, de reparo ou de ajuste, proceder todas as ações de assistência correspondentes a esse plano
da seguinte forma: têm de ser efetuadas. Ao ser atingido o intervalo, aparece uma
• Parar o compressor. mensagem na tela, indicando que planos de assistência deverão
• Fechar a válvula de saída de ar e abrir a ser efetuados; consultar a seção Menu de assistência. Após a
válvula de dreno de condensados para assistência, os intervalos terão que ser rearmados; consultar a
despressurizar o sistema de ar entre o seção Menu de assistência.
reservatório de ar e a válvula de saída.
• Pressionar o botão de parada de emergên-
cia (10).
• Desligar a corrente.
• Despressurizar o compressor.
IMPORTANTE: Durante operações de ma-
nutenção em que seja necessário lavar o
equipamento, todos os sensores de tempe-
ratura e pressão devem ser protegidos de
forma que água não atinja as partes internas
dos terminais elétricos sob risco de danificar
estes dispositivos.
Kits de assistência
Para efetuar qualquer operação de revisão ou de manutenção
preventiva, estão disponíveis kits de assistência (consultar a
seção Kits de assistência).
Contratos de assistência
Generalidades
Intervalos
Período Operação
Diariamente Verificar o nível de óleo. Se necessário, completar com óleo (consultar a seção Instruções
de funcionamento/Durante o funcionamento)
Verificar as leituras no visor.
Verificar se os condensados são descarregados durante o funcionamento.
Drenar os condensados.
Período Operação
Mensalmente (1) Inspeção de drenos: verificar se os condensados são descarregados ao pressionar o botão
de teste na parte superior do(s) dreno(s) eletrônico(s) de água.
Limpeza do condensador:
• Parar o compressor, fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
• Retirar qualquer sujeira da entrada do condensador com um aspirador.
• Em seguida, limpar com um jato de ar, no sentido oposto ao do fluxo normal. Utilizar
pressão de ar reduzida. Manter o bocal de ar comprimido a mais de 30 cm de distância do
condensador, para evitar danificar as aletas do condensador.
• Limpar o pó do interior do secador com, por exemplo, um aspirador.
Não utilizar água ou dissolventes para limpar o condensador.
0015 0004 37 63
Programa de manutenção preventiva programado no Elektronikon
Horas Operação
Funcionam.
4000 (1) Mudar o óleo e o filtro de óleo. (excepto Roto-Xtend Duty Fluid)
Substituir o elemento do filtro de ar.
Verificar o estado da mangueira de admissão de ar entre o filtro de ar e o elemento compressor
(quando aplicável).
Verificar as leituras de pressão e temperatura.
Verificar o funcionamento dos ventiladores de refrigeração do conversor.
Verificar a válvula solenóide de descarga após parada e após pressioanr o botão de parada
de emergência.
Limpar os resfriadores. Verificar e limpar o conjunto do ventilador de refrigeração.
Substituir a válvula de dreno eletrônico (reparo) (4).
64 0015 0004 37
Os intervalos de mudança de óleo indicados são válidos para condições de funcionamento normais (consultar a seção Condições
de referência e limitações) e pressão de funcionamento nominal (consultar a seção Dados do compressor). A exposição do
compressor a poluentes externos, a um funcionamento com níveis elevados de umidade em combinação com ciclos de serviço
baixos ou funcionamento a temperaturas elevadas pode implicar a necessidade de um intervalo mais reduzido de mudança de
óleo. Em caso de dúvida, contatar a Atlas Copco.
Roto-Inject Fluid
Roto-Foodgrade Fluid
Importante
• Consultar sempre a Atlas Copco se for necessário modificar um parâmetro do temporizador.
• Para o intervalo de mudança do óleo e do filtro de óleo em condições extremas de temperatura, umidade ou
ar de refrigeração, consultar o seu Centro de Cliente Atlas Copco.
• Qualquer vazamento deve ser reparado imediatamente. Mangueiras ou juntas de mangueiras danificadas têm
de ser substituídas.
0015 0004 37 65
6.2 Especificações do óleo pode ser utilizado em compressores que funcionam a
temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C (104 °F).
Recomenda-se vivamente a utilização de lubrificantes genuínos
da Atlas Copco. Estes são o resultado de anos de experiência Se o compressor funcionar regularmente a temperaturas
no terreno e de pesquisa. Consultar a seção Programa de ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do óleo é reduzida
manutenção preventiva para obter informações sobre os (consultar a tabela de duração do óleo do Programa de
intervalos de substituição recomendados e consultar a lista de manutenção preventiva).
Peças sobresselentes para obter as referências das mesmas.
Roto-Inject Fluid
6.4 Filtro de ar
O Roto-Inject Fluid da Atlas Copco é um lubrificante
especialmente desenvolvido para utilização em compressores
de parafuso de um estágio injetados a óleo. A sua composição
específica mantém o compressor em excelentes condições. O
Roto-Inject Fluid pode ser utilizado em compressores que
funcionam a temperaturas ambiente entre 0 °C (32 °F) e 40 °C
(104 °F). Se o compressor normalmente funcionar a
temperaturas ambiente acima de 35 °C (95 °F), a duração do
óleo é significativamente reduzida. Neste caso, utilizar Roto-
Xtend Duty Fluid para obter um intervalo de mudança de óleo
mais longo.
Roto-Foodgrade Fluid
66 0015 0004 37
6.5 Mudança de óleo e do filtro de óleo e do
separador de óleo
Aviso
3. • Abrir a válvula de dreno de óleo (Do). Ter cuidado para não entrar sujeira no sistema. Voltar a instalar
• Segurar a mangueira de dreno de óleo (1) virada para e apertar o bujão de enchimento (FC).
baixo para drenar o óleo.
8. Fazer o compressor funcionar em carga durante alguns
minutos. Parar o compressor.
9. • Fechar a válvula de saída de ar e desligar a corrente.
• Aguardar 3 minutos para o compressor despressurizar
0015 0004 37 67
o reservatório. • Montar a placa de serviço (1) no compartimento do
• Abrir a válvula de dreno de condensados (Dm) para ventilador.
despressurizar o resfriador. (consultar a seção Sistema
de condensados) e fechar novamente. Procedimento para compressores com secador.
• Desapertar o bujão de enchimento de óleo (FC) apenas
uma volta para permitir a liberação da restante pressão
existente no sistema.
10. • Encher o reservatório de ar (AR) com óleo até o nível
atingir o gargalo de enchimento. (consultar Instruções
de funcionamento/Durante o funcionamento)
• Voltar a instalar e apertar o bujão de enchimento (FC).
Quando o nível de óleo estiver demasiado baixo, voltar
ao passo 7.
Procedimento
Localização da válvula de segurança
Funcionar o compressor regularmente, por exemplo, duas vezes
por semana, até aquecer.
Testes
Se o compressor for armazenado sem ser
O teste da válvula de segurança (SV) só pode posto a funcionar periodicamente, devem-
ser efetuado por pessoal autorizado, estan- se tomar medidas de proteção. Consultar o
do protegido por um código de segurança. seu fornecedor.
Consulte o Menu de teste do controlador
Elektronikon® Graphic.
Se a válvula de segurança não abrir à pressão definida na 6.11 Eliminação de material usado
válvula, é necessário substituí-la.
Os filtros usados ou qualquer outro material usado (por exemplo,
Aviso dessecante, lubrificantes, panos de limpeza, peças da máquina,
etc.) têm de ser eliminados de forma ecológica e segura, e em
Não são permitidos ajustes. Nunca funcionar conformidade com as recomendações e a legislação ambiental
o compressor sem uma válvula de segurança. locais.
0015 0004 37 69
7 Solução de problemas
Aviso
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, de reparo ou de ajuste, parar o compressor, aguardar 3
minutos e fechar a válvula de saída de ar.
Pressionar o botão de teste na parte superior do dreno eletrônico de água até o sistema de ar entre o reserva-
tório de ar e a válvula de saída estar completamente despressurizado.
Pressionar o botão de parada de emergência e desligar a corrente.
Despressurizar o compressor abrindo o bujão de enchimento de óleo uma volta.
Para localização dos componentes, consultar as seções:
• Introdução.
• Sistema de condensados.
• Instruções de funcionamento
• Manutenção.
Abrir e bloquear o seccionador.
Bloquear a válvula de saída de ar durante as operações de manutenção ou reparo, da seguinte forma:
• Fechar a válvula.
• Remover o parafuso que fixa o manípulo com a chave fornecida com o compressor.
• Levantar o manípulo e rodá-lo até a ranhura do manípulo se encaixar na saliência de fixação do corpo da
válvula.
• Colocar o parafuso.
O operador deve aplicar todas as Precauções de segurança relevantes.
Esperar pelo menos 10 minutos antes de efetuar qualquer reparo elétrico, uma vez que continua a existir uma
tensão elevada perigosa nos condensadores da unidade de regulagem de partida e da velocidade durante
alguns minutos após desligar a corrente.
Se o LED de alarme estiver aceso ou intermitente, consultar as seções Menu Histórico de eventos ou Menu assistência.
(1) Proteções
(1) Geral
O visor indica o problema (Alarme do Variador de Acionamento do Motor Principal) e um código de avaria (31 neste caso).
Ponto de orvalho sob pressão Temperatura de entrada de ar Verificar e corrigir; se necessário, limpar o
demasiado elevado resfriador final do compressor
Temperatura ambiente Verificar e corrigir; se necessário, conduzir
demasiado elevada o ar de refrigeração através de uma
conduta a partir de um lugar mais fresco,
ou mudar a posição do compressor
Escassez de refrigerante Verificar o circuito em busca de vazamentos
e proceder à recarga.
O compressor de refrigeração Consultar dados a seguir.
não funciona
Pressão do evaporador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
Pressão no condensador Consultar dados a seguir.
demasiado elevada
0015 0004 37 73
Condição Avaria Solução
74 0015 0004 37
8 Dados técnicos
As leituras abaixo são válidas nas condições de referência (consultar a seção Condições de referência e
limitações).
Referência Leitura
Importante
Correntes e fusíveis
Aprovação IEC
Os cálculos dos fusíveis para IEC são efectuados de acordo com a norma 60364-4-43 relativa a instalações elétricas de edifícios,
parte 4: proteção para segurança - seção 43: proteção contra sobrecargas de corrente. As capacidades dos fusíveis são calculadas
de forma a proteger o cabo contra curto-circuitos.
Ligação à terra
O cabo de ligação à terra ligado ao compressor (PE) deve ter, no mínimo, 10 mm2 (de acordo com a EN 60204-1, seção 828).
76 0015 0004 37
Dimensão do cabo de acordo com a norma IEC
As tabelas que se seguem indicam as capacidades de transporte de energia de cabos para 3 métodos de instalação mais comuns,
calculadas de acordo com a norma 60364-5-52 - instalações elétricas de edifícios, parte 5 - equipamento de seleção e construção,
e seção 52 - capacidades de transporte de energia em sistemas de cablagens.
As correntes permitidas são válidas para cabos com isolamento em EPR com três condutores de cobre carregados (temperatura
máxima do condutor: 90 °C).
Seção Nominal Corrente Máxima Permitida (30°C) Corrente Máxima Permitida (46°C)
4 < 40 < 34,8
6 < 52 < 45,2
10 < 71 < 61,7
16 < 96 < 83,5
25 < 119 < 103,5
35 < 147 < 127,9
50 < 179 < 155,7
70 < 229 < 199,2
95 < 278 < 241,8
120 < 322 < 280,1
150 < 371 < 322,7
Verificar sempre a queda de tensão ao longo do cabo (é recomendado um valor inferior a 5 % da tensão nominal).
Os cálculos dos fusíveis para IEC são efetuados de acordo com a norma 60364-4-43 relativa a instalações elétricas de edifícios,
parte 4: proteção para segurança - seção 43: proteção contra sobrecargas de corrente. As capacidades dos fusíveis são calculadas
de forma a proteger o cabo contra curto-circuitos. O tipo de fusível aR é recomendado.
0015 0004 37 77
Tensão Seção do cabo
Tipo de compressor
V mm²
220 3x50 + 25
GA18VSD+ 380 3x16 + 16
440 3x16 + 16
220 3x50 + 25
GA22VSD+ 380 3x25 + 16
440 3x16 + 16
220 3x70 + 35
GA26VSD+ 380 3x25 + 16
440 3x16 + 16
220 3x95 + 50
GA30VSD+ 380 3x35 + 16
440 3x35 + 16
220 3x120 + 70
GA37VSD+ 380 3x35 + 16
440 3x35 + 16
- Será aplicável a regulamentação local, caso seja mais rigorosa do que os valores abaixo propostos
- Método de instalação C, de acordo com a tabela B.52.1 (Cabo monocondutor ou multiaxial em parede de madeira)
- A queda de tensão não pode exceder 5% da tensão nominal. Pode ser necessário utilizar cabos de seção superior à indicada
para cumprir este requisito;
- Comprimento máximo dos cabos = 30m;
- Máxima temperatura ambiente de 46°C
- Para outras condições e outros modelos de cabos, as seções devem ser redimensionadas verificar as instruções.
Recomendamos a utilização de terminais tipo pino nos cabos de alimentação, facilitando a conexão no inversor de frequência.
78 0015 0004 37
8.3 Condicões de referência e limitacões
Condições de referência
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 bar
Pressão de entrada de ar (absoluta) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 14,5 psi
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 20 °C
Temperatura de entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
68 °F
Umidade relativa ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 0%
Pressão de trabalho ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor
Limites
Pressão de trabalho máxima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Consultar a seção Dados do compressor
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
4 bar(e)
Pressão de trabalho mínima ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 58 psig
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 46 °C
Temperatura máxima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 115 °F
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 °C
Temperatura mínima da entrada de ar ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 34 °F
Condições de referência
Todos os dados especificados abaixo são aplicáveis em condições de referência; consultar a seção Condições
de referência e limitações.
0015 0004 37 79
GA 18 VSD+
GA 22 VSD+
80 0015 0004 37
GA 26 VSD+
GA 30 VSD+
0015 0004 37 81
GA 37 VSD+
82 0015 0004 37
8.5 Dados técnicos do controlador Elektronikon®
Generalidades
Parâmetro Valor
Saídas digitais
Parâmetro Valor
Número de saídas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 9 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
Tipo ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Relé (contatos isentos de tensão)
Tensão nominal AC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 250 V AC / 10 A máx.
Tensão nominal DC ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 30 V DC / 10 A máx.
Entradas digitais
Parâmetro Valor
Número de entradas ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 10 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
Alimentação pelo regulador ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 24 V DC
Proteção de alimentação ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Proteção contra curto-circuito com terra
Proteção de entrada ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Não isolado
Entradas analógicas
Parâmetro Valor
Entradas de pressão ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 2 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
Entradas de temperatura ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 5 (controlador Elektronikon® Graphic - refª 1900 5200 10 ….1900 5200 19)
0015 0004 37 83
9 Instruções para utilização do reservatório de ar
O reservatório de ar comprimido Atlas Copco é um vaso de pressão construído segundo rígidas normas técnicas, visando uma
utilização segura durante toda a sua vida útil. Embora sua manutenção e operação sejam simples e convencionais é importante
atender as recomendações deste guia, pois a ruptura de um vaso sob pressão é sempre um acidente de graves conseqüências.
Antes de sua instalação , deverão ser atendidas todas as exigências estabelecidas pela NR13 do Ministério do Trabalho do item
13.6 ao item 13.10.
9.3 Instalação
• Antes de instalar seu reservatório de ar comprimido deverá ser atendido o item 13.7 da NR13 MTB.
• Este vaso foi construído para armazenamento de ar comprimido em diversos tipos de aplicações. Para uso com outros gases
ou para ar de respiração humana deverão ser feitas adequações de projeto e tratamento interno.
• Instale um purgador na parte inferior do vaso (fornecido com o equipamento).
• Nivele o vaso corretamente para evitar a sua queda e possibilitar drenagem suficiente.
• O vaso deve ser instalado sobre uma superfície que suporte seu peso cheio de água durante o teste hidrostático.
• Instale a tubulação de ar comprimido com suportes de madeira que a mesma não force o casco ou flanges do vaso.
• Não conecte o vaso à tubulação que apresente vibração. Se necessário, utilize um acoplamento flexível.
9.4 Operação
• Antes de sua entrada em funcionamento, deverão ser atendidos os itens 13.8 e 13.10 da NR13 MTB.
• Antes de soltar qualquer conexão, tenha certeza de que o vaso esteja despressurizado. Desconfie da leitura do manômetro;
abra alguma válvula de purga até sentir que não há mais pressão.
• Purgue o condensado na freqüência necessária para que não acumule quantidade superior a meio litro. Quando equipado
com purgador automático, verifique rotineiramente o seu funcionamento.
• Crie o hábito de verificar se a pressão está dentro do especificado na placa de identificação.
9.5 Manutenção
• Antes de efetuar qualquer manutenção em seu vaso, deverá ser atendido o item 13.9 da NR13 MTB.
• O vasodeve ser inspecionado e testado hidrostaticamente conforme item 13.10 da NR13 MTB.; esta inspeção deverá ser
realizada por um "Profissional Habilitado".
• Mantenha o vaso convenientemente pintado, externamente e internamente, se possível, isso aumentará a vida de seu
equipamento e garantirá um ar livre de partículas de óxido de ferro.
• Jamais solde qualquer peça diretamente nas partes pressurizadas do vaso sem consultar o fabricante.
• Ao presenciar trinca em chapa ou solda, deformação nas chapas no formato de bolhas ou estalidos durante a pressurização,
esvazie-o rapidamente e não recoloque em operação sem que se faça uma inspeção e teste hidrostático.
84 0015 0004 37
10 Orientações para inspeção
Orientações
Na Declaração de conformidade / Declaração do fabricante, são apresentadas e/ou mencionadas as normas harmonizadas e/ou
outras normas utilizadas na concepção.
A Declaração de conformidade / Declaração do fabricante faz parte da documentação que acompanha este compressor.
Os requisitos legais locais e/ou a utilização fora dos limites e/ou das condições especificadas pelo fabricante podem implicar a
necessidade de outros períodos de inspeção, conforme mencionado abaixo.
0015 0004 37 85
11 Diretivas relativas a equipamentos sob pressão
A tabela que se encontra a seguir contém a informação necessária para a inspeção de todos os equipamentos sob pressão
incluídos na categoria II e superiores, de acordo com a Diretiva relativa a Equipamentos sob Pressão 97/23/CE e todos os
equipamentos sob pressão, de acordo com a Diretiva 87/404/CEE, relativa aos recipientes sob pressão simples.
(1) O número de ciclos refere-se ao número de ciclos desde os 0 bar(e) até à pressão máxima.
(2) Outras técnicas de inspeção, tais como inspeção ultra-sónica ou raio-X, são equivalentes a testes hidrostáticos para este
equipamento.
86 0015 0004 37
12 Instruções para utilização do vaso separador de ar-óleo
1 Este vaso pode conter ar pressurizado e pode ser potencialmente perigoso se o equipamento for mal utilizado.
2 Este vaso deve ser apenas usado como separador de ar-óleo e deve ser operado dentro dos limites especificados na
plaqueta de dados.
3 Nenhuma alteração deve ser feita no vaso por soldagem, perfuração ou outros métodos mecânicos sem a autorização por
escrito do fabricante.
4 Quando houver a necessidade da substituição da válvula de segurança, esta deverá seguir integralmente a especificação
do fabricante do equipamento.
6 Em caso de uso indevido do equipamento (temperatura do óleo muito baixa ou longo intervalo de desligamento) certa
quantidade de condensado pode acumular no vaso separador de óleo que deve ser corretamente drenado. Para isso,
desligar o equipamento da rede elétrica, esperar até que resfrie e despressurize. Drenar o condensado pela válvula de
drenagem de óleo, posicionada na parte inferior do vaso separador de ar-óleo.
A legislação local pode exigir a inspeção periódica do vaso separador de ar-óleo.
0015 0004 37 87
13 Informativo ambiental
Verificar o conteúdo do arquivo Informativo Ambiental gravado no CD de manuais fornecido junto com o equipamento Atlas
Copco. Este arquivo contem as orientações sobre os aspectos ambientais envolvidos na utilização dos equipamentos Atlas
Copco.
88 0015 0004 37
ANOTAÇÕES
ANOTAÇÕES
ANOTAÇÕES
O que faz da Atlas Copco uma empresa à parte é a nossa
convicção de que apenas podemos distinguir-nos naquilo
que fazemos se oferecermos o melhor know-how e
tecnologia possíveis para ajudar verdadeiramente os
nossos clientes a produzir, crescer e prosperar.