IU801025108613 Repaired

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 427

BC-5800

Analisador Automático de Hematologia

Manual do operador
© 2009-2010 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Todos os direitos
reservados.
A data de publicação deste Manual do operador é 01/2010.

Declaração de propriedade intelectual


A SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (doravante denominada
Mindray) detém os direitos proprietários intelectuais deste produto Mindray e de seu manual.
Este manual pode fazer referência a informações protegidas por direitos autorais ou patentes
e não concede qualquer licença de direitos autorais ou de patente da Mindray ou de terceiros.

A Mindray pretende manter o conteúdo desse manual como informação confidencial. É


terminantemente proibida a publicação das informações contidas neste manual, em qualquer
hipótese, sem autorização por escrito da Mindray.

É terminantemente proibido publicar, emendar, reproduzir, distribuir, alugar, adaptar, traduzir

ou executar qualquer outro trabalho derivado deste manual, por qualquer meio ou modo sem

a permissão por escrito da Mindray.

, são marcas comerciais, registradas ou não, da Mindray na China e em


outros países. Todas as demais marcas comerciais presentes neste manual são usadas

apenas para fins informativos ou editoriais. Elas pertencem aos seus respectivos

proprietários.

Responsabilidade do fabricante
O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.

Parte-se do pressuposto de que todas as informações contidas neste manual são corretas. A
Mindray não se responsabiliza por erros contidos neste documento nem por danos incidentais
ou conseqüentes relacionados à distribuição, ao desempenho ou ao uso deste manual.

A Mindray é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho desse produto apenas


se:

 todas as operações de instalação, ampliações, alterações, modificações e reparos deste


produto forem realizados por uma equipe autorizada da Mindray;

 a instalação elétrica do local em questão estiver em conformidade com os requisitos


nacionais e locais aplicáveis; e

I
 o produto for usado em conformidade com as instruções de uso.

ATENÇÃO
 É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento
tenha um plano de serviço/manutenção razoável. Se isso não for feito,
podem ocorrer danos na máquina ou lesões pessoais.

 Opere o analisador de acordo com as condições especificadas neste


manual; caso contrário, o analisador não funcionará normalmente e os
resultados da análise não serão confiáveis, o que danifica os componentes
do equipamento e causa lesões.

OBSERVAÇÃO
 Este equipamento deve ser operado por profissionais clínicos
habilitados/treinados.

II
Garantia

ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS,


EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO GARANTIAS DE MERCADO OU ADEQUAÇÃO A
QUALQUER FIM ESPECÍFICO.

Exceções
As obrigações e responsabilidades da Mindray relativas a essa garantia não incluem gastos
com transporte ou de qualquer outro tipo, nem responsabilidade por atraso ou danos diretos,
indiretos ou ocasionados pelo uso inadequado do produto, pelo uso de componentes ou
acessórios não aprovados pela Mindray, ou ainda por reparos realizados por pessoal não
autorizado.

Essa garantia não se estende a:

 Mau funcionamento ou danos causados por utilização inadequada ou falhas


humanas.

 Mau funcionamento ou danos causados por uma entrada de energia instável ou


fora de série.

 Mau funcionamento ou danos causados por força maior, como incêndios e


terremotos.

 Mau funcionamento ou danos causados por operação inadequada ou conserto


feito por pessoas não autorizadas ou sem qualificação.

 Mau funcionamento do instrumento ou da peça cujo número de série não esteja


legível o suficiente.

 Outros danos não causados pelo instrumento ou a peça em si.

III
Contato da empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Endereço de e-mail: [email protected]

Tel.: 86 755 26582479 26582888

Fax: 86 755 26582934 26582500

Representantes na UE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Endereço: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemanha

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Sumário
Declaração de propriedade intelectual........................................................................ I
Responsabilidade do fabricante.................................................................................. I
Exceções...................................................................................................................III

Sumário 1

1 Como usar este Manual .......................................................................... 1-1


1.1 Introdução .............................................................................................. 1-1
1.2 Quem deve ler este manual................................................................... 1-2
1.3 Como encontrar informações................................................................. 1-3
1.4 Convenções utilizadas neste manual .................................................... 1-4
1.5 Termos especiais usados neste manual ................................................ 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6

2 Noções sobre o analisador ..................................................................... 2-1


2.1 Introdução .............................................................................................. 2-1
2.2 Uso pretendido....................................................................................... 2-2
2.3 Estrutura principal .................................................................................. 2-4
2.3.1 Tela de toque............................................................................. 2-12
2.3.2 Tecla Aspirar.............................................................................. 2-12
2.3.3 Carregador automático (opcional) ............................................ 2-12
2.3.4 Sensor sangüíneo (opcional) .................................................... 2-12
2.3.5 Interfaces USB .......................................................................... 2-12
2.3.6 Interface de controle da Unidade pneumática .......................... 2-12
2.3.7 Interface de rede ....................................................................... 2-12
2.3.8 Indicador de energia ................................................................. 2-12
2.3.9 Interruptor.................................................................................. 2-13
2.3.10 Botão de força ........................................................................... 2-13
2.3.11 Equipamentos externos ............................................................ 2-13
2.4 Interface do usuário ............................................................................. 2-15
2.5 Área de informações públicas.............................................................. 2-16
Área Título ........................................................................................................... 2-16
Área de mensagens de erro................................................................................... 2-17
Área de status ....................................................................................................... 2-17
2.6 Operação do software.......................................................................... 2-19
2.6.1 Teclado virtual ........................................................................... 2-19
2.6.2 Formulário ................................................................................. 2-20
2.6.3 Caixa da edição da data ........................................................... 2-20
2.6.4 Caixa de edição de hora ........................................................... 2-20
2.6.5 Caixa combo ............................................................................. 2-21
2.7 Reagentes, controles e calibradores ................................................... 2-22
2.7.1 Reagentes ................................................................................. 2-22

1
Sumário

2.7.2 Controles e calibradores ........................................................... 2-23

3 Noções sobre os princípios do sistema ................................................ 3-1


3.1 Introdução .............................................................................................. 3-1
3.2 Aspiração ............................................................................................... 3-2
3.3 Diluição .................................................................................................. 3-3
3.3.1 Modo de sangue inteiro............................................................... 3-3
3.3.2 Modo de pré-diluição................................................................... 3-4
3.4 Medição GB ........................................................................................... 3-7
3.4.1 Citometria de fluxo por laser ....................................................... 3-7
3.4.2 Derivação dos parâmetros relacionados ao GB ......................... 3-8
3.5 Medição Hb .......................................................................................... 3-11
3.5.1 Método colorimétrico................................................................. 3-11
3.5.2 Hb.............................................................................................. 3-11
3.6 Medição GV/PLT .................................................................................. 3-12
3.6.1 Método da impedância elétrica ................................................. 3-12
3.6.2 Medição volumétrica ................................................................. 3-13
3.6.3 Derivação dos parâmetros relacionados ao GV ....................... 3-14
3.6.4 Derivação dos parâmetros relacionados ao PLT ...................... 3-15
3.7 Lavar .................................................................................................... 3-17

4 Instalação do analisador ......................................................................... 4-1


4.1 Introdução .............................................................................................. 4-1
4.2 Requisitos de instalação ........................................................................ 4-2
4.2.1 Requisitos de espaço.................................................................. 4-2
4.2.2 Requisitos de energia ................................................................. 4-2
4.2.3 Ambiente geral ............................................................................ 4-2
4.3 Como conectar o sistema do analisador................................................ 4-4
4.3.1 Unidade pneumática ................................................................... 4-4
4.3.2 Reagentes ................................................................................... 4-5
4.3.3 Equipamentos opcionais ............................................................. 4-6

5 Como personalizar o software do analisador ....................................... 5-1


5.1 Introdução .............................................................................................. 5-1
5.2 Usuário comum ...................................................................................... 5-2
5.2.1 Configurações ............................................................................. 5-3
Data/Hora ............................................................................................................... 5-3
Assistência.............................................................................................................. 5-4
Reagentes ............................................................................................................... 5-7
5.2.2 Gerenciador de usuário............................................................. 5-10
Acesso à tela "Usuário" ........................................................................................ 5-10
Alteração de informações..................................................................................... 5-10
Sair da tela “Usuário”........................................................................................... 5-12
5.3 Administrador ....................................................................................... 5-13

2
Sumário

5.3.1 Configurações ........................................................................... 5-13


Valor faixa ............................................................................................................ 5-13
Unidades ref. ........................................................................................................ 5-15
Impressão. ............................................................................................................ 5-18
Transmissão.......................................................................................................... 5-24
Código .................................................................................................................. 5-26
Auto-prot. ............................................................................................................. 5-29
Carreg. autom. (opcional)..................................................................................... 5-32
Código de barras (opcional) ................................................................................. 5-34
Tempo cont. GV ................................................................................................... 5-36
Ganho ................................................................................................................... 5-38
Opç. entrada ......................................................................................................... 5-41
Regras de reexaminação....................................................................................... 5-42
5.3.2 Gerenciador de usuário............................................................. 5-45
Acesso à tela "Usuário" ........................................................................................ 5-45
Criação de um novo usuário................................................................................. 5-46
Exclusão de um usuário........................................................................................ 5-46
Alteração de informações..................................................................................... 5-47
Sair da tela “Usuário”........................................................................................... 5-48

6 Como operar o analisador ...................................................................... 6-1


6.1 Introdução .............................................................................................. 6-1
6.2 Verificações iniciais ................................................................................ 6-2
6.3 Ligação................................................................................................... 6-4
6.4 Controle de qualidade diário .................................................................. 6-6
6.5 Acesso à tela “Contagem” ..................................................................... 6-7
6.6 Coleta e manuseio de amostras .......................................................... 6-11
6.6.1 Amostras de sangue total ......................................................... 6-11
6.6.2 Amostras pré-diluídas ............................................................... 6-12
6.7 Análise de amostra de frasco aberto ................................................... 6-15
6.7.1 Como selecionar o modo de trabalho ....................................... 6-15
6.7.2 Como inserir informações da lista de tarefas............................ 6-17
6.7.3 Teste das amostras ................................................................... 6-20
Teste de amostras de sangue total......................................................................... 6-22
Teste de amostras pré-diluídas.............................................................................. 6-23
6.7.4 Funções especiais .................................................................... 6-25
Impressão. ............................................................................................................ 6-25
Armazenamento automático de resultados de análises......................................... 6-25
Sinalização de parâmetros .................................................................................... 6-25
Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos anormais . 6-25
Recontagem.......................................................................................................... 6-30
Aviso de reexame ................................................................................................. 6-31
Troca de tela ......................................................................................................... 6-31
6.8 Análise de carregamento automático .................................................. 6-32

3
Sumário

6.8.1 Como selecionar o modo de trabalho ....................................... 6-32


6.8.2 Como inserir informações da lista de tarefas............................ 6-34
Editar .................................................................................................................... 6-37
Copiar................................................................................................................... 6-38
Excluir .................................................................................................................. 6-39
Impressão. ............................................................................................................ 6-39
Retornar................................................................................................................ 6-39
6.8.3 Teste das amostras ................................................................... 6-40
6.8.4 Funções especiais .................................................................... 6-45
Pausa .................................................................................................................... 6-45
Parar ..................................................................................................................... 6-46
STAT..................................................................................................................... 6-46
Impressão. ............................................................................................................ 6-46
Armazenamento automático de resultados de análises......................................... 6-46
Sinalização de parâmetros .................................................................................... 6-46
Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos anormais . 6-47
Aviso de reexame ................................................................................................. 6-52
Troca de tela ......................................................................................................... 6-52
6.8.5 Lista taref................................................................................... 6-53
6.8.6 Etiquetas de código de barras .................................................. 6-55
6.8.7 Como desmontar o adaptador .................................................. 6-56
6.9 Desligamento automático .................................................................... 6-57
6.10 Desligar ................................................................................................ 6-58

7 Como revisar os resultados de amostras.............................................. 7-1


7.1 Introdução .............................................................................................. 7-1
7.2 Como pesquisar no modo “Revisão tab.” .............................................. 7-2
7.2.1 Como pesquisar resultados de amostras ................................... 7-2
7.2.2 Como selecionar/desmarcar resultados de amostras................. 7-3
7.2.3 Como buscar resultado(s) de amostra específico(s) .................. 7-9
7.2.4 Como acessar os resultados de amostras com posição conhecida
7-12
7.2.5 Como editar informações da lista de tarefas............................. 7-13
7.2.6 Como calcular a reprodutibilidade ............................................ 7-16
7.2.7 Gráfico de tendências ............................................................... 7-18
7.2.8 Como imprimir os resultados das amostras.............................. 7-21
7.2.9 Transmissão.............................................................................. 7-22
7.2.10 Export. dados ............................................................................ 7-23
7.2.11 Porcentagem das amostras com mensagens de reexame. ..... 7-23
7.2.12 Troca de tela ............................................................................. 7-24
7.3 Como pesquisar no modo “Revisão de gráficos”................................. 7-25
7.3.1 Como pesquisar resultados de amostras ................................. 7-26
7.3.2 Como editar informações da lista de tarefas............................. 7-27
7.3.3 Como imprimir os resultados das amostras.............................. 7-29

4
Sumário

7.3.4 Visualizar a informação de parâmetro RUO ............................. 7-29


7.3.5 Edição de resultados................................................................. 7-30
7.3.6 Restauração de resultados ....................................................... 7-31
7.3.7 Troca de tela ............................................................................. 7-32

8 Como usar os programas de controle de qualidade ............................ 8-1


8.1 Introdução .............................................................................................. 8-1
8.2 “Programa CQ L-J”................................................................................. 8-2
8.2.1 Como editar as configurações L-J .............................................. 8-2
8.2.2 Como manipular os controles ..................................................... 8-9
Modo de amostras de frasco aberto ...................................................................... 8-10
Modo de carregamento automático ...................................................................... 8-12
8.2.3 Como revisar os resultados de análise L-J............................... 8-14
Modo “Gráf. L-J” ................................................................................................. 8-14
Modo “Tabela L-J”............................................................................................... 8-19
8.3 Programa “CQ X-B”.............................................................................. 8-22
8.3.1 Como editar as configurações X-B ........................................... 8-22
Edição de informações de CQ .............................................................................. 8-22
Definir a validade da amostra............................................................................... 8-23
Outras funções...................................................................................................... 8-25
8.3.2 Como executar a análise X-B ................................................... 8-26
8.3.3 Como revisar os resultados da análise X-B.............................. 8-28
Modo “Gráf. X-B”................................................................................................ 8-28
Modo “Tabela X-B” ............................................................................................. 8-31

9 Como usar os programas de calibração ............................................... 9-1


9.1 Introdução .............................................................................................. 9-1
9.2 Quando calibrar...................................................................................... 9-2
9.3 Como calibrar......................................................................................... 9-3
9.3.1 Como preparar o analisador ....................................................... 9-3
9.3.2 Como entrar e sair da tela “Calibração”...................................... 9-6
9.3.3 Calibração automática utilizando calibradores ........................... 9-7
Outras operações .................................................................................................. 9-12
9.3.4 Calibração automática utilizando amostras de sangue fresco . 9-12
Outras operações .................................................................................................. 9-15
9.3.5 Calibração manual .................................................................... 9-16
Outras operações .................................................................................................. 9-19
9.3.6 Como verificar fatores de calibração ........................................ 9-20
9.3.7 Como verificar o histórico da calibração ................................... 9-20
Como entrar na tela “Hist.” .................................................................................. 9-20
Impressão ............................................................................................................. 9-21
Como sair da tela “Hist.”...................................................................................... 9-21

10 Manutenção do analisador ................................................................... 10-1

5
Sumário

10.1 Introdução ............................................................................................ 10-1


10.2 Como usar o programa “Manutenção”................................................. 10-2
10.2.1 Substituição de reagente .......................................................... 10-3
Como substituir a lise LEO (I) ............................................................................. 10-5
Como substituir a lise LEO (II) ............................................................................ 10-6
Como substituir a lise LBA .................................................................................. 10-6
Como substituir a lise LH..................................................................................... 10-6
Como substituir o diluente ................................................................................... 10-7
Como substituir a solução de limpeza .................................................................. 10-7
10.2.2 Limpeza..................................................................................... 10-7
Como limpar a célula de fluxo para remover bolhas............................................ 10-8
Dispositivo inteiro ................................................................................................ 10-8
10.2.3 Manutenção............................................................................... 10-9
Manutenção do limpador de sonda....................................................................... 10-9
Abertura...............................................................................................................10-14
10.2.4 Empac. .................................................................................... 10-15
10.3 Como usar o programa “Status”......................................................... 10-18
10.3.1 Informações da versão............................................................ 10-18
10.3.2 Temperatura e pressão ........................................................... 10-19
10.3.3 Voltagem e corrente ................................................................ 10-20
10.3.4 Posição.................................................................................... 10-20
10.3.5 Função configurada ................................................................ 10-21
10.4 Como usar o programa “Auto-teste” .................................................. 10-23
10.4.1 Auto-teste de partes mecânicas.............................................. 10-23
10.4.2 Auto-teste de circuito .............................................................. 10-24
10.4.3 Auto-teste de válvula............................................................... 10-26
10.4.4 Auto-teste da bóia ................................................................... 10-27
10.4.5 Calibração da tela de toque (Administrador) .......................... 10-27
10.5 Como usar o programa “Log”............................................................. 10-30
10.6 Como usar o programa “Inicialização” (no nível de Administrador)... 10-32
10.7 Botão de atalho de manutenção diária .............................................. 10-34
10.8 Limpeza manual................................................................................. 10-35
10.8.1 Limpeza da bandeja da SRV .................................................. 10-35
10.8.2 Limpeza da SRV ..................................................................... 10-37
10.8.3 Limpeza do secador de sonda da unidade de amostras de frasco
aberto 10-42
10.8.4 Limpeza da bandeja sob a unidade de perfuração................. 10-44
10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-46
10.9.1 Ajuste do vácuo e pressão...................................................... 10-46
Ajuste da pressão de 0,25 MPa ...........................................................................10-46
Ajuste da pressão de 0,16MPa ............................................................................10-48
Ajuste da pressão de 0,07MPa ............................................................................10-49
Ajuste da pressão de -0,04MPa ...........................................................................10-49
10.10 Como usar o programa “Substituição” ............................................... 10-51

6
Sumário

10.10.1 Como substituir o perfurador (carregador automático) . 10-51


10.10.2 Como substituir a pinça (carregador automático) ......... 10-53
10.10.3 Como substituir o filtro................................................... 10-54

11 Como solucionar problemas do analisador ........................................ 11-1


11.1 Introdução ............................................................................................ 11-1
11.2 Erros indicados por mensagens de erro.............................................. 11-2

12 Apêndices ................................................................................................A-1
A Índice.............................................................................................A-1
B Especificações ...............................................................................B-1
B.1 Classificação..................................................................B-1
B.2 Calibrador......................................................................B-1
B.3 Controles .......................................................................B-1
B.4 Reagentes ......................................................................B-1
B.5 Tubos aplicáveis ............................................................B-2
B.6 Parâmetros .....................................................................B-6
B.7 Recursos de amostragem ...............................................B-7
B.7.1 Volumes de amostra necessários para cada análise...B-7
B.7.2 Ciclo completo..........................................................B-7
B.8 Especificações de desempenho......................................B-8
B.8.1 Intervalo de exibição.................................................B-8
B.8.2 Plano de fundo normal..............................................B-8
B.8.3 Intervalo de linearidade ............................................B-8
B.8.4 Compatibilidade........................................................B-8
B.8.5 Precisão diferencial de GB .......................................B-8
B.8.6 Reprodutibilidade .....................................................B-9
B.8.7 Transporte .................................................................B-9
B.9 Dispositivo de entrada/saída........................................B-10
B.9.1 Tela de toque...........................................................B-10
B.9.2 Teclado(opcional) ..............................................B-10
B.9.3 Mouse (opcional)..............................................B-10
B.9.4 Leitor de código de barras(opcional).................B-10
B.9.5 Impressora (opcional) .............................................B-10
B.9.6 Drive USB (opcional) .............................................B-10
B.10 Interfaces ..................................................................... B-11
B.11 Fonte de alimentação................................................... B-11
B.12 Descrição da EMC....................................................... B-11
B.13 Som..............................................................................B-12
B.14 Ambiente operacional..................................................B-12
B.15 Ambiente de armazenamento ......................................B-12
B.16 Dimensões e peso ........................................................B-12
B.17 Especificações de códigos de barras............................B-13
C Precauções, limitações e riscos .....................................................C-1

7
Sumário

C.1 Introdução......................................................................C-1
C.1.1 Requisitos de instalação............................................C-1
C.1.2 Limitações.................................................................C-1
C.1.3 Manutenção...............................................................C-1
C.2 Perigo biológico ............................................................C-2
C.3 Atenção..........................................................................C-3
C.4 Cuidados........................................................................C-5
C.5 Observações...................................................................C-8
C.6 Resultados anormais....................................................C-21
C.6.1 Resultados anormais da análise da amostra ............C-21
Sinalização de parâmetros ....................................................................................C-21
Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos anormais .C-21
C.6.2 Resultados anormais de CQ....................................C-24
D Comunicação.................................................................................D-1
D.1 Introdução......................................................................D-1
D.2 O processo de comunicação ..........................................D-2
D.2.1 Processo de comunicação LIS uni-direcional...........D-2
D.2.2 Processo de comunicação de LIS bi-direcional ........D-2
D.3 Protocolo de comunicação 15ID ...................................D-3
D.3.1 Gramática .................................................................D-3
Construção de pacote de dados.........................................D-3
Separação de unidade de pacote de dados ........................D-4
Codificação de pacote de dados .......................................D-4
D.3.2 Descrições de campo ................................................D-5
Campo do início da mensagem.........................................D-5
Campo do final da mensagem ..........................................D-5
Campo da unidade de descrição da mensagem.................D-5
Campo de descrição de dados...........................................D-5
Campo SE.........................................................................D-6
Campo FE.........................................................................D-6
Campo FD ........................................................................D-6
Campo SD ......................................................................D-12
D.3.3 Dados de demonstração ..........................................D-18
Dados de codificação......................................................D-18
Parâmetro de análise.......................................................D-18
Informações de amostra..................................................D-19
Informações do gráfico...................................................D-20
D.4 Protocolo de comunicação HL7 ..................................D-21
D.4.1 Gramática ...............................................................D-21
Protocolo do botão..........................................................D-21
Princípios de construção de mensagem ..........................D-21
Princípios de transferência de string...............................D-22
D.4.2 Tipos de mensagem ................................................D-22
Mensagem ORU^R01.....................................................D-22

8
Sumário

Mensagem ORM^O01....................................................D-23
Mensagem ORR^O02.....................................................D-23
D.4.3 Definições de segmento..........................................D-23
MSH ...............................................................................D-23
MSA ...............................................................................D-25
ID do paciente ................................................................D-25
VP1.................................................................................D-26
OBR................................................................................D-27
OBX ...............................................................................D-29
ORC................................................................................D-31
D.4.4 Exemplo de uma mensagem de amostra.................D-32
D.4.5 Definições de codificação e constantes HL7 ..........D-35
Codificação do tipo de mensagem OBR-4 .....................D-35
Codificação do tipo de parâmetros OBX-3 ....................D-35
Unidades dos parâmetros de análise...............................D-41
Valores de enumeração de outros campos HL7..............D-42
D.4.6 Comunicação de dados binários .............................D-42
D.4.7 Codificação Base65 ................................................D-43

9
1 Como usar este Manual

1.1 Introdução

Este capítulo explica como usar seu BC-5800manual do operador, que é enviado junto com o
BC-5800 ANALISADOR AUTOMÁTICO DE HEMATOLOGIA e contém informações de referência
sobre o BC-5800e procedimentos para operação, resolução de problemas e manutenção do
analisador. Leia este manual cuidadosamente antes começar a operar o analisador e utilize-o
exatamente de acordo com as instruções.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de que o analisador seja usado exatamente de acordo com as
instruções do manual.

1-1
Como usar este Manual

1.2 Quem deve ler este manual

Este manual contém informações destinadas a profissionais de laboratório clínico com a


finalidade de:

 Aprender sobre o hardware e o software do BC-5800;

 Personalizar as configurações do sistema;

 Cumprir tarefas operacionais diárias;

 Efetuar a manutenção e solução de problemas do sistema.

1-2
Como usar este Manual

1.3 Como encontrar informações

Este manual de operação contém 11 capítulos e 4 apêndices. Consulte a tabela abaixo para
encontrar as informações necessárias.

Se deseja… Consulte…

saber sobre o uso previsto e os parâmetros do BC-5800 Capítulo 2 Como entender


seu analisador
aprender sobre o hardware e o software do BC-5800 Capítulo 2 Como entender
seu analisador
aprender sobre o funcionamento do BC-5800 Capítulo 3 Noções sobre os
princípios do sistema
saber sobre os requisitos de instalação do BC-5800 Capítulo 4 Como instalar o
analisador
aprender como definir e ajustar as configurações do sistema Capítulo 5 Como personalizar
o software do analisador
aprender sobre o uso do BC-5800 para a execução das Capítulo 6 Como operar o
tarefas operacionais diárias analisador
aprender sobre a revisão dos resultados das análises salvas Capítulo 7 Como revisar os
resultados das amostras
aprender sobre o uso dos programas de controle de Capítulo 8 Como usar os
qualidade programas de controle de
qualidade
saber como calibrar o BC-5800 Capítulo 9 Como usar os
programas de calibração
saber como fazer a manutenção/serviço do BC-5800 Capítulo 10 Como fazer a
manutenção do analisador
aprender sobre os significados das mensagens de erro e Capítulo 11 Como solucionar
como corrigir o problema problemas do analisador
saber sobre as especificações técnicas do BC-5800 Apêndice B Especificações
ver o resumo de todas as mensagens de segurança incluídas Apêndice C Precauções,
neste manual limitações e riscos
saber sobre o protocolo de comunicação do BC-5800 Apêndice D Comunicação

1-3
Como usar este Manual

1.4 Convenções utilizadas neste manual

Este manual usa certas convenções tipográficas para esclarecer o significado no texto:

 Palavras com letras maiúsculas dentro de [ ] indicam palavras-chave (tanto no teclado


virtual como no teclado externo), como por exemplo [ENTER];

 Todas as palavras em maiúsculas, negrito e itálico indicam uma operação especial


definida na próxima seção, como por exemplo CLIQUE;

 Palavras em negrito dentro de “ “ indicam um texto encontrado na tela, como por exemplo
“Limpar”;

 Frases em negrito indicam nomes de capítulos, como por exemplo Capítulo 1 Como
usar este manual.

Todas as ilustrações contidas neste manual são utilizadas apenas como exemplo. e podem
refletir não necessariamente as configurações do analisador ou as informações exibidas.

1-4
Como usar este Manual

1.5 Termos especiais usados neste manual

Quando ler … Significa …

 Pressionar o item desejado na tela suavemente com o seu


CLIQUE dedo; ou

 CLIQUE com o botão esquerdo do mouse.

 CLIQUE na caixa de edição selecionada e use um teclado


externo ou virtual para inserir os caracteres ou dígitos
INSERIR
desejados; ou

 Reconhecer um número por meio do leitor de código de barras.

 Mover o cursor até o caractere ou dígito à esquerda do que


você deseja excluir e pressione [DEL] no teclado externo; ou

 Mover o cursor até o caractere ou dígito à direita do que você


EXCLUIR
deseja excluir e pressione [BackSpace] no teclado externo (ou
a tecla [←] localizada no canto superior direito do teclado
virtual).

 CLIQUE no botão de seta para baixo da caixa desejada para


exibir a lista suspensa (e ARRASTAR BARRA DE
ROLAGEM) para navegar e fazer um CLIQUE no item
SELECIONAR “ **
selecionado; ou
“ da lista suspensa
 Pressionar as teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) no teclado
externo para navegar pela lista atual e pressionar [ENTER]
para selecionar o item desejado.

1-5
Como usar este Manual

1.6 Símbolos

Os símbolos a seguir estão presentes neste manual.

Quando vir… Isso significa que…

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta


para uma operação que pode causar danos ao meio
ambiente.
leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta

ATENÇÃO sobre um dano operacional que pode causar ferimentos


pessoais.
leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta

AVISO sobre a possibilidade de danos ao analisador ou resultados


de análise não confiáveis.

leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta


OBSERVAÇÃO para informações que requerem a sua atenção.

Você poderá encontrar os seguintes símbolos no analisador: reagentes, controles ou


calibradores.

Quando vir… Significa …


AVISO, CONSULTE OS DOCUMENTOS
QUE ACOMPANHAM O PRODUTO.

RISCO BIOLÓGICO

ALTA VOLTAGEM

ATENÇÃO, FEIXE DE LASER

ATENÇÃO, SUPERFÍCIE QUENTE

1-6
Como usar este Manual

FIO ATERRADO (TERRA) DE PROTEÇÃO

FIO ATERRADO/TOMADA ATERRADA

CORRENTE ALTERNADA

PARA USO DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DO LOTE

VALIDADE

NÚMERO DE SÉRIE

NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA


CONTROLES)

VALIDADE (AAAA-MM-DD) (PARA


CONTROLES)
DATA DE FABRICAÇÃO

FABRICANTE

LIMITAÇÃO DE TEMPERATURA

CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE USO

SUBSTÂNCIA QUE CAUSA IRRITAÇÃO

1-7
Como usar este Manual

A DEFINIÇÃO A SEGUIR DA ETIQUETA


WEEE SE APLICA SOMENTE AOS
ESTADOS MEMBROS DA UE; O USO
DESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUTO NÃO DEVE SER TRATADO
COMO RESÍDUO DOMÉSTICO. AO
GARANTIR QUE ESTE PRODUTO SEJA
DESCARTADO CORRETAMENTE, VOCÊ
AJUDARÁ A EVITAR CONSEQÜÊNCIAS
NEGATIVAS AO AMBIENTE E À SAÚDE
HUMANA. PARA OBTER INFORMAÇÕES
MAIS DETALHADAS COM RELAÇÃO À
DEVOLUÇÃO E À RECICLAGEM DESTE
PRODUTO, CONSULTE O DISTRIBUIDOR
DO QUAL COMPROU O PRODUTO.
O DISPOSITIVO ESTÁ EM PLENA
CONFORMIDADE COM OS DISPOSITIVOS
MÉDICOS 98/79/EC DA DIRETIVA DO
CONSELHO SOBRE DIAGNÓSTICO IN
VITRO.

REPRESENTANTE AUTORIZADO NA
COMUNIDADE EUROPÉIA

1-8
Como usar este Manual

Figura 1-1 Parte traseira do analisador

(1)

 Conecte somente a uma tomada aterrada adequadamente;

 Para evitar choques elétricos, desconecte o cabo de alimentação antes de remover ou


substituir o fusível;

 Substitua o fusível somente por um do tipo e categoria especificados;

1-9
Como usar este Manual

Figura 1-2 Barra de segurança posicionada (tampa frontal aberta)

(1)
Para evitar ferimentos, após ter aberto a tampa, certifique-se de firmá-la com a barra de
segurança, exatamente como mostra a figura acima.

(2)
Pode haver risco de danos mecânicos se a tampa protetora for removida.

1-10
Como usar este Manual

Figura 1-3 Barra de segurança posicionada (tampa superior e porta esquerda


removidas)

(1)
Para evitar ferimentos, ao levantar a placa de suporte dos quadros de circuitos, certifique-se
de fixá-la com a barra de segurança, exatamente como mostra a figura.

1-11
Como usar este Manual

Figura 1-4 Tampa protetora (tampa superior, porta esquerda, porta direita e painel
traseiro removidos)

(1)
Pode haver risco de danos mecânicos se a tampa protetora for removida.

(2)
AVISO: RADIAÇÃO LASER QUANDO ABERTA; EVITE EXPOSIÇÃO DIRETA DOS OLHOS.

1-12
Como usar este Manual

Figura 1-5 Barra de segurança posicionada (tampa frontal aberta)

(1)
Para evitar ferimentos, não coloque a mão dentro do analisador.

1-13
Como usar este Manual

Figura 1-6 Parte traseira da Unidade pneumática

(1)
Para evitar danificar a unidade pneumática, não bloqueie a saída de ventilação.

(2)

 Conecte somente a uma tomada aterrada adequadamente;

 Para evitar choques elétricos, desconecte o cabo de alimentação antes de remover ou


substituir o fusível;

 Substitua o fusível somente por um do tipo e categoria especificados;

 Para evitar danos ao compressor, aguarde no mínimo 1 minuto antes de ligar a unidade
pneumática novamente.

(3)
Para evitar danificar a unidade pneumática, não bloqueie a saída de ventilação.

1-14
Como usar este Manual

Figura 1-7 Lado esquerdo interior da Unidade Pneumática (tampa removida)

(1)
Para evitar ferimentos, não coloque a mão no ventilador.

(2)
Para evitar ferimentos, não coloque a mão no ventilador.

(3)
ATENÇÃO: ALTA TEMPERATURA.

1-15
Como usar este Manual

Figura 1-8 Lado direito interior da Unidade Pneumática (tampa removida)

(1)
Risco de choque elétrico. Não toque. Desligue a força antes de efetuar a manutenção.

(2)
Risco de choque elétrico. Não toque. Desligue a força antes de efetuar a manutenção.

(3)
Risco de choque elétrico. Não toque. Desligue a força antes de efetuar a manutenção.

1-16
2 Noções sobre o analisador

2.1 Introdução

O BC-5800 ANALISADOR HEMATOLÓGICO AUTOMÁTICO é um analisador hematológico


automático quantitativo e um contador diferencial em 5 partes para uso de diagnóstico In Vitro
em laboratórios clínicos.

2-1
Noções sobre o analisador

2.2 Uso pretendido

OBSERVAÇÃO
 O objetivo deste analisador é identificar o paciente normal, com todos os
parâmetros normais gerados pelo sistema, e marcar ou identificar
resultados do paciente que requerem estudos adicionais.

O analisador é utilizado para a determinação quantitativa dos 25 parâmetros básicos, 4


parâmetros para uso em pesquisas, 2 histogramas e 2 gráficos de dispersão de amostras de
sangue indicados a seguir.

Contagem de glóbulos brancos GB


Número de basófilos Bas#
Número de neutrófilos Neu#
Número de eosinófilos Eos#
Número de linfócitos Linf#
Número de monócitos Mon#
Número de linfócitos anormal LinfAt# (RUO)
Número de células grandes imaturas GCI# (RUO)
Porcentagem de basófilos Bas%
Porcentagem de neutrófilos Neu%
Porcentagem de eosinófilos Eos%
Porcentagem de linfócitos Linf%
Porcentagem de monócitos Mon%
Porcentagem de linfócitos anormal LinfAt% (RUO)
Porcentagem de células grandes imaturas GCI% (RUO)
Contagem de glóbulos vermelhos GV
Concentração de hemoglobina Hb
Volume corpuscular médio VCM
Hemoglobina corpuscular média HCM
Concentração de hemoglobina corpuscular média CHCM
Coeficiente de variação da amplitude de distribuição dos glóbulos ADVGCV
vermelhos
Desvio padrão da amplitude de distribuição dos glóbulos vermelhos ADVGSD
Hematócrito Ht
Contagem de plaquetas PLT
Volume plaquetário médio VPM
Amplitude de distribuição das plaquetas ADP
Plaquetócrito PCT
Contagem de célula grande de plaqueta P-LCC
Razão de célula grande de plaqueta P-LCR

2-2
Noções sobre o analisador

Histograma de glóbulos vermelhos Histograma de GV


Histograma de plaquetas Histograma de PLT
Gráfico de dispersão de basófilos Gráfico de
dispersão BASO
Gráfico de dispersão de diferenciação 4 Gráfico de
dispersão DIFF

2-3
Noções sobre o analisador

2.3 Estrutura principal

BC-5800 O ANALISADOR HEMATOLÓGICO AUTOMÁTICO consiste na unidade principal


(analisador), unidade pneumática e acessórios.

Figura 2-1 Parte frontal do analisador (modelo de frasco aberto)

1 ---- Tela de toque 2 ---- Botão de força


3 ---- Indicador de energia 4 ---- Sonda de amostra
5 ---- Tecla de aspiração

2-4
Noções sobre o analisador

Figura 2-2 Parte frontal do analisador (carregador automático configurado)

1 ---- Tela de toque 2 ---- Botão de força


3 ---- Indicador de energia 4 ---- Sonda de amostra
5 ---- Tecla de aspiração 6 ---- Tubo de amostra
7 ---- Rack de tubos 8 ---- Carregador automático

2-5
Noções sobre o analisador

Figura 2-3 Parte traseira do analisador

1 --- Interfaces USB 2 --- Interface reservada


3 --- Interface de controle da unidade 4 --- Interface de rede
pneumática
5 --- Entrada AC 6 --- Interface de vácuo
7 --- Interface de pressão 8 --- Conector do sensor do limpador
8 --- Conector do sensor de resíduo 10 --- Entrada do limpador
11 --- Saída de resíduo 12 --- Entrada de diluente
13 --- Conector do sensor do diluente 14 --- Entrada de lise LBA
15 --- Conector do sensor de lise LBA 16 --- Entrada da lise LEO (Ⅱ)
17 --- Conector do sensor de lise LEO (Ⅱ) 18 --- Entrada de lise LEO (Ⅰ)
19 --- Conector do sensor de lise LEO (Ⅰ) 20 --- Entrada de lise LH
21 --- Conector do sensor de lise LH

2-6
Noções sobre o analisador

Figura 2-4 Parte interior frontal do analisador (tampa frontal removida)

1 --- Unidade de detecção de GV e Hb 2 --- Unidade de detecção de GB


3 --- Unidade do diluente de GV 4 --- Unidade de amostras de frasco aberto e
SRV (ingl. para Válvula de Rotação de
Amostras)
5 --- Seringas

2-7
Noções sobre o analisador

Figura 2-5 Parte interior frontal do analisador (tampa frontal removida, carregador
automático configurado)

1 --- Unidade de detecção de GV e Hb 2 --- Unidade de detecção de GB


3 --- Unidade do diluente de GV 4 --- Unidade de frascos abertos e SRV
5 --- Seringas 6 --- Unidade de mistura/perfuração
automáticas

2-8
Noções sobre o analisador

Figura 2-6 Parte interior direita do analisador (porta direita removida)

1 --- Sistema óptico 2 --- Válvulas fluídicas


3 --- Reservatório e compartimento do lixo 4 --- Bomba reguladora
5 --- Válvula de estrangulamento 6 --- Cisterna de resíduo
7 --- Unidade de pré-aquecimento e controle de
temperatura de reagentes

2-9
Noções sobre o analisador

Figura 2-7 Parte interior esquerda do analisador (porta esquerda removida)

1 --- Regulador de vácuo(-0,04Mpa) 2 --- Regulador de pressão(+0,07Mpa)


3 --- Regulador de pressão(+0,16Mpa) 4 --- Interruptor de energia
5 --- Válvula de ar 6 --- Unidade volumétrica

2-10
Noções sobre o analisador

Figura 2-8 Parte frontal da Unidade pneumática

1 --- Válvula de escape 2 --- Indicador de operações

Figura 2-9 Parte traseira da Unidade pneumática

1 --- Interface de pressão 2 --- Interface de vácuo


3 --- Interruptor 4 --- Entrada AC
5 --- Interface de controle da Unidade pneumática

2-11
Noções sobre o analisador

2.3.1 Tela de toque


A tela de toque está localizada no painel frontal do analisador, e exibe todos os dados
alfanuméricos e gráficos. É utilizado para operar o analisador.

2.3.2 Tecla Aspirar


A tecla de aspiração está localizada atrás da sonda de amostra. É possível pressioná-la para
iniciar o ciclo de análise selecionado ou dispensar diluente.

2.3.3 Carregador automático (opcional)


O carregador automático está localizado na parte frontal do analisador. É utilizado para
carregar tubos automaticamente.

2.3.4 Sensor sangüíneo (opcional)


O sensor sangüíneo está localizado entre a sonda de amostra e a SRV. Ele avalia se foi
aspirado sangue suficiente.

2.3.5 Interfaces USB


Há 4 interfaces USB na parte traseira do analisador. Podem ser utilizadas para conectar
impressora, teclado, etc.

2.3.6 Interface de controle da Unidade pneumática


Há uma interface de controle da Unidade pneumática na parte traseira do analisador. É
possível usá-la para ligar ou desligar a unidade pneumática.

2.3.7 Interface de rede


Há uma interface de rede na parte traseira do analisador.

2.3.8 Indicador de energia


O indicador de energia está localizado abaixo da tela de toque, à esquerda, que indica se o
analisador está ligado ou desligado.

2-12
Noções sobre o analisador

2.3.9 Interruptor
Há um interruptor no lado esquerdo do analisador, que conecta ou desconecta a fonte de
alimentação do equipamento.

AVISO
 Para evitar danos, não ligue/desligue a energia do analisador
continuamente em um curto período de tempo.

2.3.10 Botão de força


O botão de força está localizado abaixo da tela de toque, à esquerda, que inicia o analisador
ao mudar o interruptor para a posição LIG. (I).

2.3.11 Equipamentos externos


Teclado (opcional)

Pode-se conectar um teclado externo a uma interface USB na parte traseira do analisador. É
utilizado para operar o analisador.

Mouse (opcional)

Pode-se conectar um mouse a uma interface USB na parte traseira do analisador. É utilizado
para operar o analisador.

Impressora (opcional)

Pode-se conectar uma impressora a uma interface USB na parte traseira do analisador. para
imprimir um relatório detalhado e outras informações desejadas exibidas na tela.

Leitor de código de barras (opcional)

Pode-se conectar um leitor de código de barras a uma interface USB na parte traseira do
analisador, para que o equipamento leia as informações dos códigos de barras.

Unidade pneumática

A unidade pneumática fornece pressão e vácuo ao analisador.

2-13
Noções sobre o analisador

OBSERVAÇÃO
 Não ajuste a válvula de escape da unidade pneumática. Entre em contato
com o Mindray customer service department ou com o distribuidor local se
necessário.

 Somente conecte equipamentos externos específicos às interfaces USB na


parte traseira do analisador. Veja B.9 Dispositivo de entrada/saída para
detalhes sobre os equipamentos suportados.

2-14
Noções sobre o analisador

2.4 Interface do usuário

Figura 2-10 Tela principal

Após a inicialização, a tela principal é exibida como mostra a Figura 2-10. CLIQUE em
qualquer ícone para entrar na tela de função desejada, como indicado abaixo.

Tabela 2-1 Ícones de função

Se deseja… Selecione…
analisar amostras Contagem
calibrar o analisador Calibração
rever os resultados da amostra Revisão
fazer verificação/manutenção do analisador Serviço
executar o programa de CQ CQ
personalizar o software do sistema Configuração
mudar de usuário Logout
desligar o analisador

2-15
Noções sobre o analisador

2.5 Área de informações públicas


Na parte superior da tela “Contagem” ou “CQ”, pode-se ver a área de informações públicas, É
dividida em 3 áreas: a área de título, a área de mensagem de erro e a área de status. Use a
tela “Contagem” como exemplo; vamos obter mais detalhes da área de informações públicas.

CLIQUE no ícone “Contagem” na tela principal para acessar a tela “Contagem”, como mostra
a Figura 2-11.

Figura 2-11 Tela "Contagem"

Área Título
A área Título exibe o título da tela atual que, no caso daFigura 2-11,é “Contagem”. CLIQUE
nessa área e as informações de ajuda da tela “Contagem” serão exibidas.

2-16
Noções sobre o analisador

Área de mensagens de erro


Quando erros são informados, a área de Mensagens de erro exibe mensagens de erro uma
por vez, alternando a cada dois segundos. Os níveis de gravidade são discriminados de alto
para baixo, com 5 cores de fundo: vermelho, carmim, amarelo, verde e transparente. CLIQUE
na mensagem para exibir a caixa de diálogo de solução de problemas, que mostra o(s)
nome(s) do(s) erro(s) e as informações correspondentes para a solução de problemas.
Consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter detalhes.

Área de status
Da direita para a esquerda, os tipos de status são:

1. Status da análise

A área de status da análise mostra três status em ícones diferentes: ícone vermelho para
espera, ícone verde para pronto e ícone verde piscante para executando.

OBSERVAÇÃO
 Se uma amostra STAT estiver para ser testada, um ícone amarelo representa
pronto e um ícone amarelo intermitente representa executando.

 Espera: significa que o analisador ainda não está pronto para o próximo teste.

 Pronto: significa que o analisador está pronto e a próxima amostra pode ser analisada.

 Executando: significa que o analisador está analisando uma amostra.

2. Status de impressão

Alguns ícones são usados para exibir o status atual da impressora.

 Ícone cinza: a impressora ainda não está conectada ao analisador.

 Ícone de cor: A impressora está pronta para impressão.

 Ícone colorido piscante: a impressora está imprimindo.

3. Status da transmissão

Os ícones são usados para exibir o status atual da transmissão.

 Ícone cinza: o dispositivo de comunicação ainda não está conectado ao analisador.

 Ícone colorido: o dispositivo de comunicação está pronto para a transmissão.

 Ícone colorido piscante: o dispositivo de comunicação está em transmissão.

2-17
Noções sobre o analisador

4. Status CQ X-B ligado/desligado

Alguns ícones são usados para exibir o status ligado/desligado da análise X-B: ícone cinza
para desligado e ícone colorido para ligado.

5. Status e alteração da língua de entrada

Um ícone é usado para exibir a língua de entrada atual do teclado virtual; é possível alterar a
língua clicando no teclado.

Seguem os significados das abreviações das línguas.

EN Inglês-US CN Chinês-CN
FR Francês DE Alemão
IT Italiano ES Espanhol
RU Russo CP Português
TR Turco CZ Tcheco
NP Polonês RO Romeno
GR Grego

OBSERVAÇÃO
 Selecione o idioma de entrada adequado. Uma língua de entrada
inadequada pode causar uma exibição desordenada na tela.

6. Relógio do sistema

Exibe a hora atual do sistema (no formato 24 horas).

2-18
Noções sobre o analisador

2.6 Operação do software

2.6.1 Teclado virtual


CLIQUE na caixa de edição e o teclado virtual será exibido na tela, como mostra a Figura 2-12.

CLIQUE na tecla para sair do teclado virtual.

Figura 2-12 Teclado virtual

Aqui há um exemplo de como usar teclas combinadas.

Suponha que você deva usar uma combinação de teclas, por exemplo, [Ctrl+Shift]; para isso,
faça o seguinte:
1. Clique na tecla [Ctrl].
2. Clique na tecla [Shift].

Para soltar as teclas, faça o seguinte:


1. Clique na tecla [Shift] novamente.
2. Clique na tecla [Ctrl] novamente.

2-19
Noções sobre o analisador

2.6.2 Formulário

Figura 2-13 Formulário

Você pode encontrar formulários nas telas como a tela "Revisão" (como mostrado emFigura
2-13). CLIQUE nos botões à direita ou no fundo para ver as informações no formulário. Esses

botões são: (página para cima), (página para baixo), (para cima), (para

baixo), (extrema esquerda), (extrema direita), (página à esquerda),

(página à direita), (esquerda), (direita).

2.6.3 Caixa da edição da data


A figura abaixo mostra uma caixa de edição de data onde você pode inserir ou editar a data no
formato que você definiu na tela de configuração. As faixas de entrada padrão são: ano [0,
9999]; mês [1, 12]; dia [1, 31].

Use [Tab] ou [Shift]+[Tab] para mudar para a unidade editável anterior ou próxima.

2.6.4 Caixa de edição de hora


A figura abaixo mostra uma caixa de edição de hora onde você pode inserir ou editar a hora no
formato que você definiu na tela de configuração. A faixa de entrada padrão é [00:00, 23:59].

2-20
Noções sobre o analisador

2.6.5 Caixa combo

A figura abaixo mostra uma caixa combo. Clique em para exibir uma lista suspensa.
Quando a lista suspensa está aberta, você pode selecionar o item selecionado clicando nele
ou usando as teclas [PageUp], [PageDown], [↑], [↓] no teclado.

2-21
Noções sobre o analisador

2.7 Reagentes, controles e calibradores

Como o analisador, os reagentes (diluente, enxágüe, lises, solução de limpeza de sonda e de


E-Z), os controles e os calibradores são componentes de um sistema, o desempenho deste
depende da integridade combinada de todos os componentes. Deve-se usar somente os
reagentes especificados pela Mindray (consulte o Apêndice B Especificações), que são
formulados especialmente para o sistema fluídico do analisador para fornecer desempenho
ideal do sistema. Não use o analisador com reagentes de fornecedores diferentes. Caso isso
aconteça, o analisador pode não alcançar o desempenho especificado neste manual e pode
fornecer resultados pouco confiáveis. Todas as referências relacionadas a reagentes neste
manual referem-se aos reagentes formulados especialmente para este analisador.

Cada pacote de reagente deve ser examinado antes de ser usado. Inspecione o pacote para
verificar se há sinais de vazamento ou umidade. A integridade do produto pode ser
comprometida em pacotes danificados. Se houver sinais de vazamento ou manuseio
impróprio, não use o reagente.

OBSERVAÇÃO
 Armazene e use os reagentes conforme explicado nas instruções para o
uso destas substâncias.

 Ao mudar o diluente, solução de limpeza ou lise, execute uma análise de


fundo para ver se os resultados satisfazem o requisito.

 Preste atenção às datas de validade e dias de estabilidade do frasco aberto


de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar reagentes vencidos.

 Após instalar um novo frasco de reagente, mantenha-o parado por um


tempo antes de usá-los.

2.7.1 Reagentes
Diluente M-58D

É usado para fornecer um ambiente estável para contagem e dimensionamento de glóbulos


de sangue.

Lise M-58LEO(I)

É usada para fazer a lise dos glóbulos vermelhos do sangue e diferencia 4 GBs.

Lise M-58LEO(II)

É usada para fazer a lise dos glóbulos vermelhos do sangue e diferencia 4 GBs.

2-22
Noções sobre o analisador

Lise M-58LH

É usada para fazer a lise dos glóbulos vermelhos do sangue e determinar HGB.

Lise M-58LBA

É usada para fazer a lise dos glóbulos vermelhos do sangue e contagem de GBs e basófilos.

Limp. sonda

Ele é usado para limpar o analisador regularmente.

Limpador M-58

É uma solução de limpeza isotônica usada para limpar o analisador.

2.7.2 Controles e calibradores


Os controles e calibradores são usados para verificar a operação precisa e para calibrar o
analisador.

Os controles são produtos de sangue total preparados comercialmente e usados para verificar
se o analisador está funcionando de maneira adequada. Eles estão disponíveis em níveis
baixo, normal e alto. O uso diário de todos os níveis verifica a operação do analisador e
garante a obtenção de resultados confiáveis. Os calibradores são produtos de sangue total
comercialmente preparados e são usados para calibrar o analisador.

Leia e siga as instruções para usar os controles e calibradores. Todas as referências


relacionadas aos controles e aos calibradores neste manual fazem referência aos reagentes
de controles e calibradores especialmente formulados para este analisador. Deve-se comprar
estes controles e calibradores da Mindray ou de distribuidores autorizados pela Mindray.

2-23
3 Noções sobre os princípios do
sistema

3.1 Introdução

Os métodos de medição usados neste analisador são:

 Método da impedância elétrica para determinar os dados de GV e PLT.

 Método colorimétrico para determinar a Hb.

 Citometria de fluxo a laser para determinar os dados de GB.

Durante cada ciclo de análise, a amostra é aspirada, diluída e misturada antes da


determinação de cada parâmetro ser executada.

3-1
Noções sobre os princípios do sistema

3.2 Aspiração

O analisador oferece um modo de amostra de frasco aberto e modo de carregamento


automático (se configurado). No modo de amostras de frasco aberto, o analisador pode
processar dois tipos de amostras de sangue – amostras de sangue total e de sangue
pré-diluído. Enquanto no modo de carregamento automático, o analisador pode processar as
amostras de sangue total.

Se for analisar uma amostra de sangue total no modo de carregamento automático, o


analisador aspirará 180μL da amostra.

Se for analisar uma amostra de sangue total no modo de amostras de frasco aberto, o
analisador aspirará 120μL da amostra.

Se for analisar uma amostra de sangue total no modo de amostras de frasco aberto, deve-se
primeiro diluí-la manualmente (40μL de amostra capilar devem ser diluídos em 120μL de
diluente) e então introduzir a amostra pré-diluída no analisador, que aspirará 120μL dessa
amostra.

3-2
Noções sobre os princípios do sistema

3.3 Diluição

Na válvula de amostras, a amostra aspirada é segmentada com rapidez e precisão em 4


porções, que são então diluídas e processadas por diferentes reagentes. Após este processo,
estão prontas para a análise.

Este analisador processa dois tipos de amostras de sangue – amostras de sangue total e de
sangue diluído.

3.3.1 Modo de sangue inteiro


Fluxograma de diluição de GV/PLT

6μL da amostra de sangue total

2,594 mL de diluente

Cerca 1:432 de diluição

62,6μL

Cerca de 2,537mL de diluente

Cerca de 1:18000 de diluição


para a análise GV/PLT

Fluxograma de diluição de Hb

6μL da amostra de sangue total

1,994mL de diluente

Cerca de 1,0mL de lise de M-50LH

Diluição de cerca de 1:500


para análise de Hb

3-3
Noções sobre os princípios do sistema

Fluxograma de diluição diferencial de GB

20μL da amostra de sangue total

Cerca de 1,02mL da lise de M-50LEO(I)

Cerca de 0,32mL da lise de M-50LEO(II)

Cerca de 1:68 de diluição para a


análise de GB

Fluxograma de contagem da diluição de GB

20μL da amostra de sangue total

Cerca de 1,02mL da lise de M-50LBA

Cerca de 1:52 de diluição


para a análise de GB

3.3.2 Modo de pré-diluição


Fluxograma de diluição de GV/PLT

3-4
Noções sobre os princípios do sistema

40μL da amostra capilar sangüínea

120μL de diluente

1:4 de diluição

6μL

2,594 mL de diluente

Cerca 1:1729 de diluição

62,6μL

2,537 mL de diluente

Cerca de 1:72000 de diluição


para a análise GV/PLT

Fluxograma de diluição de Hb

40μL da amostra capilar sangüínea

120μL de diluente

1:4 de diluição

6μL

1,994mL de diluente

Cerca de 1,0mL de lise de M-50LH

Cerca de 1:2000 de diluição


para a análise de Hb

3-5
Noções sobre os princípios do sistema

Fluxograma de diluição diferencial de GB

40μL da amostra capilar sangüínea

120μL de diluente

1:4 de diluição

20μL

Cerca de 1,02mL da lise de M-50LEO(I)

Cerca de 0,32mL da lise de M-50LEO(II)

Cerca de 1:272 de diluição


para a análise de GB

Fluxograma de contagem da diluição de GB

40μL da amostra capilar sangüínea

120μL de diluente

1:4 de diluição

20μL

Cerca de 1,02mL da lise de M-50LBA

Cerca de 1:208 de diluição para


a análise de GB

3-6
Noções sobre os princípios do sistema

3.4 Medição GB

3.4.1 Citometria de fluxo por laser

Figura 3-1 Medição de GB

Assim que um volume predeterminado de sangue é aspirado e diluído em uma certa


quantidade de reagente, é injetado em uma célula de fluxo. Cercado de uma camada fluida
(diluente), os glóbulos sangüíneos passam pelo centro da célula de fluxo em uma única
coluna, em maior velocidade. Quando os glóbulos sangüíneos suspensos no diluente passam
pela célula de fluxo, são expostos a um raio laser. A intensidade da luz dispersada reflete o
tamanho e a densidade intracelular do glóbulo sangüíneo. A luz dispersada em um pequeno
ângulo reflete o tamanho da célula, e a luz dispersada em um ângulo grande reflete a
densidade intracelular (tamanho e densidade do núcleo). O detector óptico recebe essa luz
dispersada e a converte em impulsos elétricos. As informações coletadas dos impulsos
podem ser usadas para traçar uma distribuição bidimensional (gráfico de dispersão). Como
indicado na Figura 3-2 e na Figura 3-3, o eixo X representa a densidade intracelular e o eixo Y
o tamanho do glóbulo sangüíneo. Diversos tipos de informação de análises podem ser obtidos
a partir dos gráficos de dispersão.

3-7
Noções sobre os princípios do sistema

Figura 3-2 diagrama de dispersão de DIFF

Ao examinar o gráfico de dispersão de canal DIFF, o analisador mostra Linf%, Mon%, Eos% e
Neu% .

Figura 3-3 Diagrama de dispersão BASO

Ao analisar o gráfico de dispersão de canal BASO, o analisador mostra GB, Bas#, GCI# (RUO)
e Bas%.

3.4.2 Derivação dos parâmetros relacionados ao GB


Baseado na análise do gráfico de dispersão de canal BASO e a região de Bas, o analisador
calcula os GB e o Bas#. O Bas% é então calculado. Baseado na análise do gráfico de
dispersão de canal DIFF e da região Linf, região Neu, região Mon e região Eos, o analisador
calcula Linf%, Mon%, Eos% e Neu%. Atingindo GB e Bas%, o analisador calcula Linf#, Neu#,
Mon# e Eos# através das seguintes equações e as expressa em 109/L.

3-8
Noções sobre os princípios do sistema

 GB

GB  Soma de todas as partículas no canal BAS exceto as da região Fantasma

 Leucócitos basofíIicos

Nº bas  Partículas na região Bas do canal BAS

 Porcentagem de leucócitos basofíIicos

Nº bas
%bas  100%
GB

 Porcentagem de linfócitos

Partículas na região Lin do canal Diff


%lin  100%
Soma de todas as partículas no canal Diff exceto as da região Ghost

 Porcentagem de leucócitos neutrofíIicos

Partículas na região Neu + Bas do canal Diff


%neu  100%  %bas
Soma de todas as partículas no canal Diff exceto as da região Ghost

 Porcentagem de leucócitos mononucleares

Partículas na região Mon do canal Diff


%mon  100%
Soma de todas as partículas do canal Diff exceto as da região Fantasma

 Porcentagem de leucócitos eosinófiIicos

Partículas na região Eos do canal Diff


%eos   100%
Soma de todas as partículas do canal Diff exceto as da região Fantasma

 Linfócitos

Nº lin  GB  %lin

 Leucócitos neutrofílicos

Nº neu  GB  %neu

3-9
Noções sobre os princípios do sistema

 Leucócitos mononucleares

Nº mon  GB  %mon

 Leucócitos eosinofílicos

Nº eos  GB  %eos

3-10
Noções sobre os princípios do sistema

3.5 Medição Hb

Com o método colorimétrico, o analisador calcula a concentração de hemoglobina (g/L)

3.5.1 Método colorimétrico


A Hb é determinada pelo método colorimétrico. A diluição de GB/Hb é entregue à banheira de
Hb onde é misturada com uma certa quantidade de lise, que converte a hemoglobina em um
complexo de hemoglobina que pode ser medido a 525nm. Um LED é montado em um lado da
banheira e emite um feixe de luz monocromática cujo comprimento de onda central é de
525nm. A luz passa através da amostra e então é medida por um sensor óptico montado no
lado oposto. O sinal é então amplificado e a voltagem é medida e comparada com a leitura de
referência em branco (leituras obtidas quando há somente um diluente na banheira), e a Hb é
medida e calculada automaticamente no analisador. O resultado será exibido na área de
resultados da análise da tela “Contagem”.

3.5.2 Hb
O Hb é calculado pela equação seguinte e é expresso em g/L.

 Corrente de luz nula 


Hb(g/l)  Constante  Ln  
 Corrente de luz da amostra 

3-11
Noções sobre os princípios do sistema

3.6 Medição GV/PLT

Os GVs/PLTs são medidos pelo Método da impedância elétrica. Quando os glóbulos


sangüíneos em uma certa quantidade de amostra passam através da abertura, causam
mudanças de resistência elétrica entre dois eletrodos. Os eletrodos estão em cada lado da
abertura. O analisador processa os dados das mudanças e então os GV, PLT, VCM e VPM
são mostrados.

3.6.1 Método da impedância elétrica


Os GVs/PLTs são contados e medidos pelo Método da impedância elétrica Este método está
baseado na medição das alterações da resistência elétrica produzida por uma partícula, que
neste caso é um glóbulo sangüíneo, suspensa em um diluente condutor conforme passa por
uma abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso no líquido nas duas laterais
da abertura para criar uma passagem elétrica. Conforme cada partícula passa pela abertura,
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos é produzida. Essa alteração produz
um pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados indica o número de partículas que
passaram pela abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume de cada
partícula.

Figura 3-4Método de impedância elétrica

Cada pulso é amplificado e comparado ao canal interno de referência de voltagem, o qual


aceita somente pulsos de uma certa amplitude. Se o pulso gerado for superior ao limite
inferior GV/PLT, será contado como um GV/PLT. O analisador apresenta o histograma GV/PLT,
cuja coordenada x representa o volume da célula(fL)e a coordenada y representa o número
de células.

3-12
Noções sobre os princípios do sistema

3.6.2 Medição volumétrica


Uma contagem precisa de células pode ser obtida somente se o volume exato da amostra
diluída que passa pela abertura durante a parte da contagem do ciclo da análise é conhecido.
Este analisador usa a unidade de medição volumétrica para controlar o ciclo da contagem e
para garantir que o volume exato da amostra seja analisado.

A unidade de medição que controla o ciclo da contagem GV/PLT consiste de um tubo de


medição com dois sensores ópticos fixados. Este tubo garante a medição precisa de uma
quantidade de amostra diluída durante cada ciclo de contagem. A quantia exata é
determinada pela distância entre dois sensores óticos. O diluente é usado para criar um
menisco no tubo de medição. O ciclo de contagem começa quando o menisco alcança o
sensor inferior e pára quando o menisco alcança o sensor superior. O tempo exigido para que
o menisco se locomova do sensor inferior até o superior é chamado de Tempo da contagem
GV e é medido em segundos. Ao final do ciclo de contagem, o tempo de contagem medido é
comparado a uma referência predefinida. Se o primeiro for 2 segundos, ou mais, menor ou
maior que o segundo, o analisador irá acusar uma bolha GV ou um erro de obstrução GV. Ao
ver a mensagem de erro, consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do
analisador.

Figura 3-5 Processo de medição volumétrica

3-13
Noções sobre os princípios do sistema

3.6.3 Derivação dos parâmetros relacionados ao GV


 GV

GV (1012/L) é o número de eritrócitos medidos diretamente pela contagem de eritrócitos que


passam pela abertura.

GV  n  1012 / L

 VCM

Baseado no histograma de GV, este analisador calcula a média do volume celular (VCM) e
expressa o resultado em fL.

Este analisador calcula o Ht(%), o HCM (pg) e o CHCM (g/L) como segue:

GV  VCM
Ht 
10

Hb
MCM 
GV

Hb
CHCM   100
Ht
em que GV é expressado em 1012/L, o VCM em fL e a Hb em g/L.

 ADVGCV

Com base no histograma GV, este analisador calcula o CV (coeficiente de variação) da


amplitude de distribuição do eritrócito.

 ADVGSD

A ADVGSD (Amplitude de distribuição GV – Desvio padrão, fL) é definida em 20% de nível de


freqüência com o auge sendo de 100%, como mostra a Figura 3-6.

Figura 3-6

3-14
Noções sobre os princípios do sistema

3.6.4 Derivação dos parâmetros relacionados ao PLT


 PLT

O PLT (109/L) é medido diretamente pela contagem das plaquetas que passam pela abertura.

 VPM

Baseado no histograma de PLT, este analisador calcula o volume plaquetário médio (VPM, fL).

 ADP

A amplitude da distribuição de plaquetas (ADP) é o padrão de desvio geométrico (GSD) da


distribuição dos tamanhos das plaquetas. Cada resultado ADP provém dos dados do
histograma da plaqueta e é relatado como 10(GSD).

 PCT

Este analisador calcula o PCT como segue e o expressa em %,

PLT  VPM
PCT 
10000

em que as PLT são expressas em 109/L e o VPM em fL.

 P-LCR

Razão de célula grande e plaqueta (P-LCR) é a razão da contagem de plaqueta grande


(volume maior do que 12fL) com a contagem PLT total. Este analisador calcula a P-LCR com
base no histograma PLT e expressa o resultado em %. Em Figura 3-7, S2 representa o
número de células de plaquetas grandes e S1+S2 representa a contagem total de PLT.

Figura 3-7

3-15
Noções sobre os princípios do sistema

 P-LCC

Este analisador calcula a contagem de célula grande de plaqueta (P-LCC) e expressa o


resultado em 109/L.

P-LCC=PLT  P-LCR

3-16
Noções sobre os princípios do sistema

3.7 Lavar

Após cada ciclo de análise, cada elemento do analisador é lavado:

 A sonda de amostra é lavada interna e externamente com diluente.

 A válvula de amostra é lavada com diluente.

 As banheiras são lavadas com diluente.

 Os tubos de medição são lavados com diluente.

 A célula de fluxo é lavada com diluente.

3-17
4 Instalação do analisador

4.1 Introdução

AVISO
 A instalação feita por técnicos não autorizados ou não treinados pela
Mindray pode causar danos ao analisador. Não instale o analisador sem a
presença de um técnico autorizado pela Mindray.

O analisador é testado antes de sair da fábrica. Símbolos internacionais e instruções


especiais de manuseio instruem o entregador a cuidar deste equipamento eletrônico. Ao
receber o analisador, inspecione a embalagem cuidadosamente. Se for verificado qualquer
sinal de mau cuidado ou dano, entre em contato imediatamente com o Mindray customer
service department ou com seu distribuidor local.

4-1
Instalação do analisador

4.2 Requisitos de instalação

Antes da instalação, certifique-se de que os seguintes requisitos de espaço, energia e


ambiente sejam cumpridos.

4.2.1 Requisitos de espaço


Verifique se o local possui espaço adequado. Além disso, verifique se há

 No mínimo 100 cm de cada lado, o espaço ideal para a execução dos procedimentos de
serviço.

 No mínimo 50 cm atrás do analisador para comportar cabos e fornecer ventilação.

 No mínimo 50 cm atrás da unidade pneumática para comportar cabos e fornecer


ventilação.

 Espaço suficiente sobre ou abaixo da bancada para acomodar os frascos para diluente,
enxágüe, lises, unidade pneumática e lixo.

4.2.2 Requisitos de energia


Tensão Freqüência Energia de Fusível
entrada
Analisador a.c.100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A
a.c.110/115 V 50/60 Hz ≤600VA/60Hz 250 V T6,3 A
Unidade
pneumática a.c.220/230 V 50/60 Hz ≤300VA/60Hz 250 V T2,5 A
≤450VA/50Hz

ATENÇÃO
 Certifique-se de que o analisador esteja aterrado adequadamente.

 Instale somente fusíveis especificados no analisador e na unidade


pneumática.

 Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a voltagem de entrada


esteja de acordo com os requisitos.

4.2.3 Ambiente geral


 Temperatura de operação ótima: 15 ℃ - 30 ℃

 Temperatura de execução: 10 ℃ - 40 ℃

4-2
Instalação do analisador

 Umidade de operação ótima: 30 % - 85 %

 Pressão atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

 O ambiente deve ser o mais limpo possível de pó, vibrações mecânicas, barulho alto e
interferência elétrica.

 Não coloque o analisador próximo a motores escovados, a luz fluorescente oscilante e a


contatos elétricos que são abertos e fechados regularmente.

 Recomenda-se avaliar o ambiente eletromagnético antes da operação do analisador.

 Não utilizar este analisador próximo a fontes de forte radiação eletromagnética (ex.:
fontes de RF intencionalmente não-blindadas), pois podem interferir em sua operação
adequada.

 Não coloque o analisador em contato direto com raios solares ou em frente a fontes de
calor ou correntes de ar.

 O ambiente deve possuir boa ventilação.

 Não coloque o analisador em um declive.

ATENÇÃO
 Não coloque o analisador em ambientes inflamáveis ou explosivos.

 Não mova o analisador ou a unidade pneumática. Entre em contato com o


Mindray customer service department ou com o distribuidor local se
necessário.

AVISO
 Evite que qualquer reagente ou líquido respingue no analisador, pois isso
pode causar dano.

OBSERVAÇÃO
 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional
especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter as
soluções.

 Use este instrumento em um ambiente seco, especialmente se materiais


sintéticos estiverem presentes (tecido sintético, tapetes, etc.), pode causar
descargas estáticas danosas que podem causar resultados errôneos.

4-3
Instalação do analisador

4.3 Como conectar o sistema do analisador

A conexão deve ser conduzida por um técnico autorizado pela Mindray durante a instalação.

4.3.1 Unidade pneumática


Conecte a unidade pneumática ao analisador como mostra a Figura 4-1. O operador deve se
certificar de que ambos estejam devidamente conectados.

Figura 4-1 Conexão da Unidade pneumática

4-4
Instalação do analisador

4.3.2 Reagentes

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize


equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.) e
siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com água


corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes espirrarem
acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte um médico.

AVISO
 Não coloque reagentes sobre o analisador.

Conecte os fios dos reagentes como mostra a Figura 4-2. Coloque as lises sobre a bancada, e
o diluente, a solução de limpeza e o recipiente de lixo sob a bancada Certifique-se de manter
todos os fios dos reagentes isolados de qualquer fonte elétrica.

Figura 4-2 Conexão dos cabos fluídicos

4-5
Instalação do analisador

4.3.3 Equipamentos opcionais

AVISO
 Não conecte ou desconecte a impressora, o scanner de código de barras, o
teclado ou o mouse quando o analisador estiver ligado.

 Certifique-se de utilizar um dispositivo externo somente do modelo


especificado.

Conecte o equipamento opcional ao analisador como mostra a Figura 4-3 e a Figura 4-4. O
operador deve se certificar de que ambos estejam devidamente conectados.

Figura 4-3 Conexão do equipamento opcional (1)

Figura 4-4 Conexão do equipamento opcional (2)

4-6
5 Como personalizar o software do
analisador

5.1 Introdução

O BC-5800 é um instrumento de laboratório flexível que pode ser adaptado ao seu ambiente
de trabalho. É possível usar o programa “Config.” para personalizar as opções de software
introduzidas neste capítulo.

Visando a segurança das configurações e dos dados, o analisador divide os operadores como
usuário comum e administrador. A autoridade do administrador inclui todas as autoridades do
usuário comum. Este manual expIica como personalizar o analisador nos níveis de usuário
comum e administrador, respectivamente.

5-1
Como personalizar o software do analisador

5.2 Usuário comum

Ao fazer login como usuário comum, CLIQUE no botão “Config.” para acessar a tela
“Config.” do nível do usuário comum, como mostra a Figura 5-1.

Figura 5-1 Tela “Configuração” screen

5-2
Como personalizar o software do analisador

5.2.1 Configurações

Data/Hora
É possível personalizar a data, hora e o formato da data do analisador. A data e a hora na tela
e nas impressões serão alteradas se as configurações forem alteradas.

 Acesso à tela “Data/Hora”

A tela “Data/Hora” é a tela padrão após fazer um CLIQUE no botão “Config.”. Se a tela atual
não for “Data/Hora”, CLIQUE no botão “Data/Hora” para entrar na tela “Data/Hora” como
mostra a Figura 5-2.

Figura 5-2 Tela “Data/Hora”

 Configurações da data do sistema

CLIQUE na caixa “Data” e insira a data do sistema.

Se o ano selecionado estiver fora do intervalo de 2000 - 2036, uma caixa de diálogo como
mostra a Figura 5-3 será exibida quando sair da tela de configuração data/hora.

5-3
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-3 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
no botão “Não” para inserir os dados válidos novamente.

 Definição da hora do sistema

CLIQUE a caixa “Hora” e insira a hora do sistema.

 Seleção do formato da data

Três formatos de data estão disponíveis: “AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” e


“DD-MM-AAAA”. Para selecionar o formato desejado, CLIQUE no botão do formato
correspondente .

 Como sair da tela “Data/Hora”

Para sair da tela “Data/Hora”, CLIQUE em qualquer outro botão no lado esquerdo ou na parte
inferior da tela. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-4, será exibida.

Figura 5-4 Caixa de diálogo para salvar alterações

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Assistência
 Como entrar na tela “ Assistente”

CLIQUE no botão “Assistente” na tela “Config.” para entrar na tela “Assistente”, como
mostra a Figura 5-5.

5-4
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-5 Tela “Assistente”

 Como selecionar o lembrete do modo pré-diluído

Se o lembrete tiver sido ativado e o modo pré-diluído selecionado, uma caixa de diálogo será
exibida quando a amostra for analisada no modo pré-diluído. CLIQUE no botão “OK” para
continuar a análise ouCLIQUE no botão “Cancelar” para sair.

Figura 5-6 Caixa de diálogo do lembrete do modo pré-diluído

Para ativar o lembrete, CLIQUE no botão “Aviso”. Para desativar o lembrete, CLIQUE no
botão “S/ aviso”. A configuração padrão é “Aviso”.

 Como selecionar o teclado virtual

Esta configuração determina o uso do teclado virtual.

Para usar o teclado virtual, CLIQUE no botão “Abrir” para que seja possível inserir
informações no teclado virtual. Para não usar, CLIQUE no botão “Fechar” e só será possível
inserir informações de um teclado USB. A configuração padrão é “Abrir”.

5-5
Como personalizar o software do analisador

 Entr. próx. ID amostra

Dois métodos de configuração de IDs para novas amostras são fornecidos para o modo de
amostragem de frasco aberto.
Se o "Auto-incremento" for selecionado, quando houver uma nova amostra a ser executada,
a próxima ID aumentará 1 unidade em relação à ID atual; se a "Entrada manual" for
selecionada, quando houver uma nova amostra a ser executada, o padrão da próxima ID será
vazio.

 Habilitar/desabilitar o sensor de resíduo

Quando você usar o recipiente para coletar o resíduo, CLIQUE em “Aberto” e o sensor de
resíduo será habilitado para reportar antes que o recipiente de resíduo fique cheio;
quando você drena o resíduo diretamente sem usar o recipiente de resíduo, CLIQUE em
“Fechar” e o sensor de resíduo será desativado. A configuração padrão é “Abrir”.

 Como habilitar/desabilitar o sensor sangüíneo

Para habilitar o sensor sangüíneo, CLIQUE em “Abrir”, e para desabilitá-lo, CLIQUE em


“Fechar”. Uma vez habilitado, o sensor sangüíneo detectará se sangue suficiente está
sedo aspirado e alertará os operadores se a aspiração for insuficiente. A configuração
padrão é “Fechar”.

OBSERVAÇÃO
 No modo LIS bidirecional, a “Entrada da próxima ID da amostra” é definida
como “Entr. manual” e não pode ser alterada.

 Desabilite o sensor sangüíneo ao executar amostras de concentrações


extremamente baixas, por exemplo, amostras de pacientes em diálise.

 Como sair da tela “Assistente”

Para sair da tela “Assistente”, CLIQUE em qualquer outro botão ao lado esquerdo ou na
parte inferior da tela. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-7, será exibida.

Figura 5-7 Caixa de diálogo

5-6
Como personalizar o software do analisador

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Reagentes

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de ajustar a validade do reagente antes do primeiro uso do
analisador ou após um novo frasco de reagente ser instalado.

É possível ajustar a data de validade do diluente, lise LEO (I), lise LEO (II), lise LBA, lise LH e
solução de limpeza na tela “Reagente”.

 Como entrar na tela “Reagente”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Reagente” para entrar na tela, como mostra a Figura 5-8.

Figura 5-8 Tela “Reagente”

 Configurar a data de validade

CLIQUE na caixa do reagente desejado e digite o prazo de validade.

Se a data de validade digitada estiver fora do intervalo de 2000 - 2036, uma caixa de diálogo
como mostra a Figura 5-9 será exibida quando a caixa de diálogo de configuração de data for
fechada. CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.
CLIQUE no botão “Não” para inserir os dados válidos novamente.

5-7
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-9 Caixa de diálogo

Se um leitor de código de barras estiver conectado, pode-se fazer um CLIQUE na seleção


“Leit. cód. barras”, como mostra a Figura 5-10, para usá-lo. Faça a leitura de código de
barras com o leitor de código de barras externo. Ao ouvir um bipe, significa que a inserção foi
concluída. A data de validade dos reagentes aparecerá nas caixas correspondentes.

Figura 5-10 Seleção de "Leit. cód. barras"

5-8
Como personalizar o software do analisador

OBSERVAÇÃO
 Para qualquer reagente, a data de vencimento especificada deve ser a data
de vencimento impressa na etiqueta ou a data de vencimento do frasco
aberto, aquela que for a primeira. O prazo de validade do recipiente aberto é
calculado como segue: a data que o recipiente é aberto + os dias de
estabilidade de recipiente aberto.

 Saída da tela “Reagente”

Para sair da tela “Reagente”, CLIQUE em qualquer outro botão ao lado esquerdo da tela ou
em qualquer botão na parte inferior. Se esta configuração for válida, uma caixa de diálogo,
como mostra a Figura 5-11, será exibida ao sair da tela.

Figura 5-11 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. Se a data de validade
ajustada for antes da data atual do sistema, ao sair da tela um aviso de validade do reagente
será exibido e será necessário trocar o frasco do reagente por um novo.

5-9
Como personalizar o software do analisador

5.2.2 Gerenciador de usuário


O operador no nível de usuário comum poderá alterar suas próprias informações na tela
“Gerenc. usuário”.

Acesso à tela "Usuário"


CLIQUE no botão “Usuário” na tela “Config.” para acessar a tela “Usuário”, como mostra a
Figura 5-12.

Figura 5-12 Tela “Usuário” (usuário comum)

Pode-se visualizar e alterar somente suas próprias informações nesta tela.

Alteração de informações
CLIQUE no botão “Modif.” e a tela “Modif. info.” será exibida, como mostra a Figura 5-13.

5-10
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-13 Tela “Modificar info.”

Insira a senha de login do usuário atual na caixa “Senha antiga” e CLIQUE em “OK”. Se a
senha inserida não coincidir com a senha do usuário atual, uma caixa de diálogo será exibida,
como mostra a Figura 5-14, com o aviso “Senha inválida!”. CLIQUE em “OK” para fechar a
caixa de diálogo e inserir novamente a senha.

Figura 5-14 Caixa de diálogo

Se a senha inserida estiver correta, a tela será exibida como na Figura 5-15.

5-11
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-15 Tela “Modificar info.”

Insira as novas informações (identidade, posição ou nada neste campo), nome de usuário e
senha do operador atual, CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e retorne à tela
“Usuário”. CLIQUE no botão “Cancelar” para cancelar as informações e voltar à tela
“Usuário”.

Sair da tela “Usuário”


CLIQUE nos botões “Princ.” ou “Contagem” na parte inferior da tela para sair da tela “Gerenc.
usuário”.

5-12
Como personalizar o software do analisador

5.3 Administrador

Quando for feito o login como administrador, a tela “Config.” será exibida, como mostra a
Figura 5-16.

Figura 5-16 Tela “Configuração” screen

5.3.1 Configurações

Valor faixa
A tela “Faixa de Ref.” é onde você visualiza e defini os limites alto e baixo para seus pacientes.
O analisador sinaliza os valores do parâmetro acima (H) ou abaixo (L) destes limites.

Este analisador divide os pacientes em 5 grupos demográficos: Geral, Homem, Mulher,


Criança e Recém-nascido. É possível também personalizar outros 5 grupos. A configuração
padrão é “Geral”. Os limites recomendados são fornecidos somente para sua referência Para
evitar sinalizações errôneas de parâmetro, certifique-se de estabelecer os limites do paciente
de acordo com as características da população de sua região.

5-13
Como personalizar o software do analisador

 Entrar na tela “Faixa de ref.”

Na tela “Configuração”, CLIQUE no botão “Faixa de Ref.” para inserir a tela mostrada em
Figura 5-17.

Figura 5-17 Tela “Faixa de ref.”

Os resultados esperados padrão de cada parâmetro são apresentados na tela. Você pode
usar os botões de sete para navegar. No lado direito da tela, há os grupos Geral, Homem,
Mulher, Criança, Neonato e 5 grupos personalizados.

 Configuração dos resultados esperados

1. Na tela “Unidade de ref.”, CLIQUE no botão de seleção correspondente do grupo “Geral”,


“Homem”, “Mulher”, “Criança”, “Neonato” ou do grupo personalizado para selecionar o
grupo desejado.

2. CLIQUE no “Lim. H” ou no “Lim. L” do parâmetro que deseja personalizar.

3. Insira os números desejados .

4. Se desejar restaurar os padrões de fábrica após as alterações, consulte a Seção 10.6


Como usar o programa “Inicialização” (no nível Administrador) para obter detalhes.

5-14
Como personalizar o software do analisador

 Sair da tela “Unidade de de ref.”

Para sair da tela “Faixa de ref.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Se os dados inseridos forem inválidos, uma caixa de diálogo,
como mostra a Figura 5-18 será exibida, com o aviso “Entrada inválida, sair?”.

Figura 5-18 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
no botão “Não” para inserir os dados válidos novamente.

Se os dados inseridos forem válidos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-19, será
exibida ao sair da tela.

Figura 5-19 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Unidades ref.
Consulte a Tabela 5-1 para ver as unidades disponíveis para cada grupo de parâmetro.
Pode-se escolher a unidade desejada.

5-15
Como personalizar o software do analisador

Tabela 5-1 Unidade ref.

Grupo do Formato ref. Unidade ref. Observação


parâmetro
GB,Linf#, ***.** 109/L Padrão
3
Mon#,Bas# ***.** 10 /uL /
2
Eos#,Neu# **** * 10 /uL /
LinfAt#、GCI# ***.** /nL /
12
GV **.** 10 / L Padrão
6
**.** 10 /uL /
4
**** 10 /uL /
**.** /pL /
Hb *** g/L Padrão
**.* g/dL /
**.* mmol/l /

VCM,ADVGSD ***.* fL Padrão


3
***.* um /

Linf%,Mon%,Bas%, **.* % Padrão


Eos%,Neu%
LinfAt%、GCI%
PLT **** 109/L Padrão
**** 103/uL /

***.* 104/uL /
**** /nL /
VPM ***.* fL Padrão
***.* um3 /
ADP **.* Nenhuma Padrão
PCT .*** % Padrão

*.** mL/L /
P-LCR **.* % Padrão
.*** Nenhuma /
9
P-LCC **** 10 /L Padrão
3
**** 10 /uL /
4
***.* 10 /uL /
**** /nL /
HCM *.*** pg Padrão

5-16
Como personalizar o software do analisador

**.** fmol /
CHCM **** g/L Padrão

***.* g/dL /
***.* mmol/l /
Ht **.* % Padrão
.*** L/L /
ADVGCV **.* % Padrão

 Entrar na tela "Unidade ref.”

Na tela “Configuração”, CLIQUE no botão “Unidade de ref.” para entrar na tela mostrada em
Figura 5-20.

Figura 5-20 Tela “Faixa ref.”

Na tela, parâmetros com a mesma unidade estão em um grupo, sendo o primeiro parâmetro
em preto e os demais em cinza. As unidades disponíveis para o grupo atual são exibidas no
lado direito da tela.

Observação: como a unidade de HCM varia de acordo com a unidade de CHCM e Hb, não é
possível alterar a unidade de HCM.

5-17
Como personalizar o software do analisador

 Definir grupo de ref.

1. Na tela “Unidade de ref.”, CLIQUE na unidade de ref. que deseja configurar.

2. CLIQUE na seleção da unidade desejada no lado direito da tela para selecionar uma nova
unidade.

 Sair da tela “Unidade de ref.”

Para sair da tela “Unidade ref.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-21, será
exibida.

Figura 5-21 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Impressão.
Este analisador suporta impressoras a laser (HP), impressoras a jato de tinta
(colorida/preto-e-branco, HP) e impressoras de impacto (EPSON). Pode-se selecionar o
formato de impressão e configurar o título da impressão na tela “Impr.” .

OBSERVAÇÃO
 Se a impressora de impacto for conectada quando o analisador estiver
ligado, deve-se ligar novamente o analisador para utilizá-la.

5-18
Como personalizar o software do analisador

 Acesso à tela “Impr.”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Impr.” para acessar a tela como mostra a Figura 5-22.

Figura 5-22 Tela “Imprimir”

 Como configurar o método de identificação da impressora

Você pode selecionar o método de identificação desejado para a impressora da lista suspensa
“Impressora”. Selecione “Identificação Automática” para identificar a impressora
automaticamente; selecione “PCL6” para acionar a impressora com base no protocolo PCL6.

 Seleção do formato de impressão dos resultados de análises

O analisador fornece quatro formatos de impressão na lista suspensa: todos os parâmetros


com gráficos, página inteira; todos os parâmetros sem gráficos, meia página; todos os
parâmetros compactos, meia página; CBC com histogramas, meia página. O formato padrão
é "Todos os parâmetros com gráficos, página inteira".

CLIQUE no botão “Formato personalizado” para entrar na caixa de diálogo "Formato de


impressão personalizado" mostrada em Figura 5-23. Nesta caixa de diálogo, você pode
importar ou excluir os formatos de impressão personalizados.

5-19
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-23 Selecionar o formato de impressão padrão

1. Novo
Você pode importar os formatos de impressão armazenados em um drive USB ao analisador.

CLIQUE no botão “Novo” e uma caixa de diálogo mostrada na Figura 5-24 será exibida.

Figura 5-24 Importar um novo formato personalizado

Todos os arquivos de formato armazenados no drive USB são listados na caixa de diálogo.
Selecione o arquivo que deseja importar e digite o nome para este formato na caixa "Nome
do formato". Em seguida CLIQUE em “Ok”. Se o nome do formato digitado for válido, o

5-20
Como personalizar o software do analisador

arquivo de formato selecionado será importado e exibido na lista suspensa da caixa "Formato
de impressão". Se a importação falhar, uma caixa de diálogo "Falha na importação de
arquivo" aparecerá.

Você pode importar até 4 formatos personalizados.

2. Excluir
Você pode excluir um formato de impressão personalizado selecionado usando o botão
"Excluir".

3. Renomear
Selecione o formato de impressão que deseja renomear e CLIQUE no botão "Renomear".
Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-25, será exibida. Digite um novo nome na
caixa "Nome do formato" e CLIQUE em "Ok".

Figura 5-25 Renomear um formato personalizado

 Configuração do título da impressão

Insira o título da impressão na caixa “Título”.

OBSERVAÇÃO
 Verifique na impressão se o formato de impressão foi alterado ou se foi
inserido um novo título de impressão.

 Configuração do tamanho do papel

Pode-se selecionar o tamanho do papel desejado na lista suspensa.

 Configuração do número de cópias

Se deseja imprimir mais de uma cópia do relatório do paciente, é possível digitar o número
desejado (1 - 9) no campo “Cópias”. O número padrão é 1.

5-21
Como personalizar o software do analisador

OBSERVAÇÃO
 Esta opção se aplica somente a relatórios de pacientes.

 Impr. ind.

Pode-se imprimir a marcação no relatório.


Ative esta função para imprimir os relatórios com os marcadores.
Desative esta função para imprimir os relatórios sem marcação.
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir marcações” para ativá-la. CLIQUE na caixa de
seleção novamente para desativá-la.

 Impr ind. suspeitos

Pode-se imprimir a marcação duvidosa no relatório.


Ative esta função para imprimir relatórios com marcações suspeitas. (“R”)
Desative esta função para imprimir relatórios sem marcações suspeitas. (“R”)
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir marcações suspeitas” para ativá-la. CLIQUE na
caixa de seleção novamente para desativá-la.

 Imprimir sinalizações para resultados editados

Pode-se selecionar imprimir as marcações para os resultados editados no relatório.


Ative esta função para imprimir relatórios com marcações para resultados editados. (“E” ou "e")
Desative esta função para imprimir relatórios sem marcações para resultados editados. (“E” ou "e")
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir Marcações para resultados editados” para ativá-la.
CLIQUE na caixa de seleção novamente para desativá-la.

 Imprimir marcações de faixa de ref.

Você pode selecionar imprimir as marcações de faixa de ref. no relatório.


Ative esta função para imprimir os relatórios com as marcações de faixa de ref. (“H” ou “L”).
Desative esta função para imprimir relatórios sem as marcações de faixas de ref. (“H” ou “L”).
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir marcações da faixa de ref.” para ativá-la. CLIQUE
na caixa de seleção novamente para desativá-la.

 Auto-impr.

Se a função de impressão automática estiver ativada, o analisador pode imprimir


automaticamente os resultados de análises que estiverem na tela “Contagem”.
CLIQUE na caixa de seleção “Impressão automática” para ativar a função de impressão
automática. CLIQUE na caixa de seleção novamente para desativá-la.

 Imprimir marcações de faixa

Você pode selecionar imprimir as faixas de ref. no relatório.

5-22
Como personalizar o software do analisador

Ative esta função para imprimir os relatórios com as faixas de ref.


Desative esta função para imprimir relatórios sem as faixas de de ref.
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir faixa de ref.” para ativá-la CLIQUE na caixa de
seleção novamente para desativá-la.

 Imprimir tempo de gráfico do CQ

Pode-se escolher imprimir a hora no gráfico de CQ.


Ative esta função para imprimir os gráficos de CQ com informação de hora.
Desative esta função para imprimir os gráficos de CQ com informação de hora.
CLIQUE na caixa de seleção “Imprimir horário no gráfico de CQ” para ativá-la. CLIQUE na
caixa de seleção novamente para desativá-la.

OBSERVAÇÃO
 Se "Imprimir faixa de ref.” for selecionado, a opção “Imprimir marcas de.
faixa de ref." será selecionada por padrão e não poderá ser editada. A faixa
de ref. e as marcações de faixa de ref. (“H” ou “L”) serão impressas juntas
no relatório.

 Se desejar desmarcar “Imprimir marcações de faixa de ref." quando


"Imprimir faixa de ref.” for selecionada (ou seja, imprimir o relatório com as
faixas de ref. mas sem as marcações de faixa de ref.), entre em
contatoMindray customer service department ou seu distribuidor local.

 Se "Imprimir faixa de ref.” não for selecionada (ou seja, imprimir o relatório
sem faixas de ref.), então você pode selecionar imprimir as marcações de
faixa de ref. (“H” ou “L”) no relatório como desejar.

 Saída da tela “Impr.”

Para sair da tela “Impr.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em qualquer
botão na parte inferior. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-26, será exibida.

Figura 5-26 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

5-23
Como personalizar o software do analisador

Transmissão
Pode-se configurar os endereços IP e de DNS na tela “Comunic.” .

 Acesso à tela “Comunic.”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “ Comunic.” para acessar a tela como mostra a Figura 5-27.

Figura 5-27 Tela “Com.”

 Configuração do endereço IP

Insira os endereços legais nas caixas “Endereço IP(I)”, “Máscara de sub-rede(U)” e


“Gateway padrão(D)”, respectivamente.

 Comunicação automática

Se a função de comunicação automática estiver ativada, o analisador pode comunicar


automaticamente os resultados das análises quando estiverem na tela “Contagem” .
CLIQUE em “Lig.” para ativar a função de comunicação automática; CLIQUE em “Desl.” para
desativá-la.

 Endereço MAC

O endereço MAC do analisador é exibido aqui.

5-24
Como personalizar o software do analisador

 Configuração do tipo de comunicação

Há dois tipos de comunicação para seleção.


Clique em “LIS Uni-direcional”, em seguida no modo de medida; o modo de amostra e sangue
deve ser selecionado pelo operador no analisador. Clique em "LIS bi-direcional", em seguida
no modo de medida. O modo de amostra e sangue será obtido verificando o sistema LIS.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de que o modo full duplex a 10Mbps ou a função de detecção
automática sejam suportados pelo computador utilizado para a
comunicação LIS.

 Saída da tela “Comunic.”

Para sair da tela “Comunic.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Se a configuração for inválida, uma caixa de diálogo como
segue será exibida.

Figura 5-28 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
em “Não” para inserir os dados válidos novamente.

Se a configuração for válida, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-29, será exibida.

Figura 5-29 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

5-25
Como personalizar o software do analisador

Código
Para facilitar a operação, pode-se configurar alguns códigos simples para nomes de
departamentos ou remetentes utilizados com freqüência. Neste caso, ao editar informações
de amostras nas telas “Contagem” e “Revisão”, pode-se simplesmente inserir o código
correspondente do departamento ou remetente.

 Acesso à tela “Código”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Código” para acessar a tela como mostra a Figura 5-30.

Figura 5-30 Tela “Código”

O código e o nome do departamento ou do remetente serão exibidos na tela; máximo de 10


códigos por tela. Se mais de 10 códigos forem criados, use os botões de seta para visualizar
os demais códigos.

 Criação de informações de código novo

CLIQUE nos botões de seleção “Depto.” ou “Remetente”. Se “Dept.” foi selecionado,


CLIQUE no botão “Novo” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figure 5-31, será exibida.
Insira as informações desejadas nas caixas “Código” e “Nome”.

5-26
Como personalizar o software do analisador

Figure 5-31 Criação de um novo código de departamento

Se “Remetente” foi selecionado, CLIQUE no botão “Novo” e uma caixa de diálogo, como
mostra a Figure 5-32, será exibida. Insira as informações desejadas nas caixas “Código” e
“Nome”.

Figure 5-32 Criação de um novo código de remetente

5-27
Como personalizar o software do analisador

CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e retornar à tela “Config.”. CLIQUE no
botão “Cancelar” para cancelar as alterações e mudar para a tela “Config.”.

 Edição das informações de código

Pode-se alterar as informações de códigos criadas.

CLIQUE nas seleções “Depto.” ou “Remetente”. CLIQUE no código que deseja alterar e
CLIQUE no botão “Editar”. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figure 5-33, será exibida.

Figure 5-33 Caixa de diálogo de edição

Insira as novas informações na caixa correspondente. CLIQUE no botão “OK” para salvar as
alterações e fechar a caixa de diálogo. CLIQUE no botão “Cancelar” para cancelar as
alterações e fechar a caixa de diálogo.

 Exclusão das informações de códigos

Pode-se excluir as informações de códigos criadas.

CLIQUE nas seleções “Depto.” ou “Remetente”. CLIQUE no código que deseja excluir e
CLIQUE no botão “EXCLUIR”. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figure 5-34, será
exibida.

Figure 5-34 Caixa de diálogo de exclusão

CLIQUE em “OK” para confirmar a exclusão e fechar a caixa de diálogo. CLIQUE em


“Cancelar” para cancelar a exclusão e fechar a caixa de diálogo.

5-28
Como personalizar o software do analisador

OBSERVAÇÃO
 Pode-se excluir somente uma parte das informações do código por vez.

Auto-prot.
 Acesso à tela “Auto-prot.”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Auto-prot.” para acessar a tela como mostra a Figure 5-35.

Figure 5-35 Tela “Auto-prot.”

 Configuração de desligamento automático

Pode-se configurar aqui quando iniciar o procedimento de proteção automática após o final da
operação fluídica relevante. Insira o intervalo de tempo desejado, de 2 a 30 minutos, na caixa
“Interv. espera”.

 Manutenção baseada em execução do dispositivo total

Pode-se verificar aqui as execuções acumuladas a partir da última vez em que foi efetuado o
procedimento de manutenção do dispositivo total e o número de execuções exigido para
ativar o procedimento de manutenção automática novamente.

 Enxaguar solução de limpeza diariamente

“Começar em”: insira o horário em que deseja que o enxágüe diário da solução de limpeza
diária comece (intervalo de entrada válido: [0:00,23:59])

5-29
Como personalizar o software do analisador

“Enxaguar por”: insira a duração do enxágüe diário da solução (intervalo de entrada válido:
2-72 horas)

OBSERVAÇÃO
 O enxágüe diário da solução de limpeza é uma função automática
recomendada para ser executada quando o analisador não estiver
funcionando por mais de duas horas. Você pode optar por realizar esse
procedimento durante a noite.

 Manutenção de limpador de sonda de fluidos

“Começar em”: insira o horário em que deseja que a manutenção do limpador de sonda de
fluidos comece (intervalo de entrada válido: [0:00,23:59])

"Ciclo": insira o número de semanas para definir a freqüência com que a manutenção do
limpador da sonda de fluidos será realizada (“3” semanas significa que a manutenção será
realizada a cada 3 semanas).

“Dia de trabalho”: é possível definir quando a manutenção da solução limpadora da sonda de


fluidos será realizada. CLIQUE no botão “Dia de trabalho” e uma caixa de diálogo, como
mostra a Figura 5-36, será exibida. Escolha os dias da semana desejados (de domingo a
sábado) na caixa de diálogo.

Figura 5-36 Definição do Dia de trabalho

5-30
Como personalizar o software do analisador

OBSERVAÇÃO
 É recomendado realizar a manutenção da solução de limpeza da sonda de
fluidos quando o analisador não estiver funcionando e sob supervisão.

Freqüência recomendada da manutenção da solução de limpeza da sonda


de fluidos de acordo com o número de amostras testadas por dia:
Número de amostras testadas por dia Freqüência de manutenção
<140 uma vez a cada 2 semanas
140-280 uma vez por semana
280-490 duas vezes por semana
490-1000 4 vezes por semana
>1000 7 vezes por semana

 Próximo lembrete

Você pode definir o intervalo entre um lembrete e outro (intervalo de entrada válido: 1-60
minutos).

 Saída da tela “Auto-prot.”

Para sair da tela “Auto-prot.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Se os dados inseridos estiverem fora do intervalo válido, uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-37, será exibida.

Figura 5-37 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
em “Não” para inserir os dados válidos novamente.
Se os dados inseridos forem válidos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-38, será
exibida ao sair da tela.

5-31
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-38 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Carreg. autom. (opcional)


 Acesso à tela “Carreg. autom.”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Carreg. autom.” para acessar a tela como mostra a
Figura 5-39.

Figura 5-39 Tela “Carreg. autom.”

 Cond. p/ parar carreg. autom.

Pode-se estabelecer condições para parar o carregamento automático na tela “Carreg.


autom.” .

5-32
Como personalizar o software do analisador

OBSERVAÇÃO
 Para evitar ferimentos e danos ao analisador, recomenda-se configurar as
condições para parar o carregador automático.

1. Erro leitura ID coletor de amostra


Se esta condição estiver ativada, o analisador irá parar o carregamento automático e mover o
rack atual para fora, já que a ID do coletor de amostra não está sendo lida.
CLIQUE na caixa de seleção “Erro de leitura ID coletor de amostra” para ativá-la. CLIQUE
na caixa de seleção novamente para desativá-la.

2. Erro de leitura de ID da amostra


Se esta condição estiver ativada, o analisador irá parar o carregamento automático e moverá
a o rack atual para fora, já que a etiqueta da amostra não está sendo lida.
CLIQUE na caixa de seleção “Erro de leitura ID amostra” para ativá-la. CLIQUE na caixa de
seleção novamente para desativá-la.

3. Solicit. modo de medição falhou


Se esta condição estiver ativada, o analisador irá parar o carregamento automático, já que o
modo de medição não pode ser obtido investigando-se o sistema LIS.

 Configuração da ID para as posições de tubos vazias

No modo de carregamento automático, sem usar o leitor de código de barras embutido,


pode-se selecionar o modo de configuração de ID desejado para a posição de tubo vazia
detectada.
Se fizer um CLIQUE em “mantém igual”, no caso de uma posição de tubo vazia detectada, a
ID da próxima amostra se mantém a mesma.
Se fizer um CLIQUE em “aumenta automaticamente”, no caso de uma posição de tubo vazia
detectada, a ID da próxima amostra aumenta automaticamente.

 Correspondência da lista de tarefas por posição do tubo

Ao testar amostras no modo de carregamento automático sem o leitor de código de barras


embutido, pode-se relacionar resultados de amostras com a lista de tarefas com IDs amostra
descontinuadas, configurando a opção aqui.
Clique em “Sim” para ativar a função em que os resultados de amostras são relacionados
com a lista de tarefas pela posição do tubo.
Clique em ”Não” para desativar a função.

 Exibição do resumo após o carregamento automático

Você pode especificar se o resumo deve ser solicitado após o carregamento automático.

CLIQUE em “Lig.” para solicitar o resumo sempre que o carregamento automático terminar.

5-33
Como personalizar o software do analisador

CLIQUE em “Desl.” para desativar a solicitação.

 Saída da tela “Carreg. autom."

Para sair da tela “Carreg. autom.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou
em qualquer botão na parte inferior. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-40, será
exibida.

Figura 5-40 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Código de barras (opcional)


Pode-se configurar simbologias de código de barras na tela “Cód. barras” .
Este analisador aceita 6 simbologias de códigos de barras: CÓD. 39, CÓD. 93, CODABAR,
CÓD. 128, UPC/EAN e ITF (cód. intercalado 25).

 Acesso à tela “Cód. barras"

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Cód. barras” para acessar a tela como mostra a Figura 5-41,

5-34
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-41 Tela "Cód. Barras"

 Configuração de simbologias e da extensão de caracteres

CLIQUE na seleção da simbologia desejada e insira a extensão do caractere na caixa


“dígitos”. O número de caracteres das 4 primeiras simbologias é válido na faixa de 1 a 15,
enquanto que número de caracteres do ITF é válido na faixa de números pares de 2 a 14. Não
é possível definir o número de caracteres da simbologia UPC/EAN, já que tem um número fixo
de 8 ou 13 caracteres.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de que a simbologia e o número de caracteres ajustados
correspondem ao código de barras atual.

 Saída da tela “Cód. barras”

Para sair da tela “Cód. barras”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Se os dados inseridos estiverem fora do intervalo válido, uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-42, será exibida.

5-35
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-42 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
em “Não” para inserir os dados válidos novamente.
Se os dados inseridos forem válidos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-43, será
exibida ao sair da tela.

Figura 5-43 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Tempo cont. GV
Na tela “Tempo cont. GV”, pode-se ajustar o tempo de contagem de GV. Se o tempo de
contagem for maior que o tempo configurado, será indicada uma obstrução de GV.

 Acesso à tela “Tempo cont. GV”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Tempo cont. GV” para acessar a tela, como mostra a
Figure 5-44.

5-36
Como personalizar o software do analisador

Figure 5-44 Tela “Tempo cont. GV”

 Configuração do tempo de contagem de GV

O tempo de contagem válido varia de 8,0 a 18,0 segundos.


Insira os números desejados na caixa “Tempo cont. GV”. O analisador arredondará o valor
para uma casa decimal automaticamente.

 Configuração do atraso do sinal INÍCIO da medição de volume

O intervalo de atraso válido é de 4,0 a 7,0 segundos. A configuração padrão é de 5,5


segundos.
Insira os números desejados na caixa “Atraso inic.”. O analisador arredondará o valor para
uma casa decimal automaticamente.

 Saída da tela “Tempo cont. GV”

Para sair da tela “Tempo cont. GV”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou
em qualquer botão na parte inferior. Se os dados inseridos estiverem fora do intervalo válido,
uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-45, será exibida, com o aviso “Entrada
inválida, sair?”.

5-37
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-45 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
no botão “Não” para inserir os dados válidos novamente.

Se os dados inseridos forem válidos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-46, será
exibida ao sair da tela.

Figura 5-46 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

Ganho
Pode-se ajustar cada recipiente digital na tela “Ganho”. Não é recomendado ajustar os
ganhos com freqüência.

 Acesso à tela “Ganho”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Ganho” para acessar a tela como mostra a Figura 5-47.

5-38
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-47 Tela “Ganho”

 Definição do ganho Hb

Pode-se ajustar a voltagem da tensão Hb ajustando o ganho Hb. Normalmente a voltagem de


tensão de Hb deve estar entre 2,0 - 2,4V (é recomendado 2,28V). Siga as instruções a seguir
para ajustá-la.

Na tela “Ganho”, CLIQUE no valor atual de “Hb” e insira o novo valor, de modo que a
voltagem de tensão de Hb fique entre 2,0 - 2,4V.

 Saída da tela “Ganho”

Para sair da tela “Ganho”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior. Se os dados inseridos estiverem fora do intervalo válido, uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-48, será exibida, com o aviso “Entrada inválida,
sair?”.

5-39
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-48 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
em “Não” para inserir os dados válidos novamente.

Se os dados inseridos forem válidos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-49, será
exibida ao sair da tela.

Figura 5-49 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

5-40
Como personalizar o software do analisador

Opç. entrada
 Acesso à tela “Opç. entrada”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Opç. entrada” para acessar a tela como mostra a
5Figura 50.

5Figura 50 Tela “Opç. entrada”

 Adição ou exclusão de línguas de entrada disponíveis

Pode-se configurar a língua de entrada do teclado virtual na tela “Opç. entrada".


CLIQUE no idioma desejado na caixa “Todos layouts tecl.” e então CLIQUE no botão “Adc”
para adicionar o idioma selecionado aos “Layouts de teclado disp.”.
CLIQUE no idioma na caixa “Layouts de teclado disp.” e então CLIQUE no botão “Excluir”
para excluir o idioma selecionado dos “Layouts de teclado disp.”.

 Sair da tela “Opç. entrada”

Para sair da tela “Opç. entrada”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior para alterar para a tela correspondente.

5-41
Como personalizar o software do analisador

Regras de reexaminação
 Acesso à tela “Opç. entrada”

Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Regras de reexaminação” para acessar a tela como
mostra a Figure 5-54.

Figura 5-51 Caixa de diálogo

A opção "Usar regras padrão" é selecionada por padrão e todas as regras padrão
(mostradas na Tabela 5-2) estão listadas na tela.CLIQUE na caixa de verificação na coluna
"Aplicar" para selecionar a regra correspondente e CLIQUE novamente para desmarcá-la.
Todas as regras estão não selecionadas por padrão. Se alterar as configurações na tela, uma
caixa de diálogo perguntando se deseja salvar as alterações aparecerá quando você sair da
tela.

5-42
Como personalizar o software do analisador

Tabela 5-2 Regras de reexaminação padrão

Nº Nome da regra Descrição da regra Sexo Idade (L) Idade (A)


1 Regra 1 ([WBC]=*) OU ([RBC]=*) OU
([HGB]=*) OU ([PLT]=*)
2 Regra 2 ([WBC]<3,0) OU ([WBC]>30)
3 Regra 3 [RBC]>8,2
4 Regra 4 ([PLT] <80) OU ([PLT]>1000)
5 Regra 5 ([HGB]<70) OU ([HGB]>180)
6 Regra 6 [MCV]<75
7 Regra 7 [MCV]>105 12 999
8 Regra 8 [MCHC]>380
9 Regra 9 ([MCHC]<300) E ([MCV]>80)
10 Regra 10 [RDW-CV]>22
11 Regra 11 ([Neu#]=*) OU ([Lym#]=*) OU
([Mon#]=*) OU ([Eos#]=*) Ou
([Bas#]=*)
12 Regra 12 ([Neu#]<1.0) OU ([Neu#]>20,0
13 Regra 13 [Lym#]>5,0 12 999
14 Regra 14 [Lym#]>7,0 0 12
15 Regra 15 [Mon#]>1,5 12 999
16 Regra 16 [Mon#]>3,0 0 12
17 Regra 17 [Eos#]>2,0
18 Regra 18 [Bas#]>0,5
19 Regra 19 [WBC Abn Scattergram]
20 Regra 20 [Immature Cell?]
21 Regra 21 [Left Shift?]
22 Regra 22 [Abn./Atypical Lym?]
23 Regra 23 [RBC Lyse Resist?]
24 Regra 24 [WBC Abn.?]
25 Regra 25 [RBC Abn. Distribution]
26 Regra 26 [Anisocytosis]
27 Regra 27 [Diamorphologic]
28 Regra 28 [RBC ou HGB Abn.?]
29 Regra 29 [HGB Abn./Interfere?]
30 Regra 30 [PLT Abn Distribution]
31 Regra 31 [PLT Clump?]

5-43
Como personalizar o software do analisador

 Importar regras personalizadas

Você pode importar regras de reexame personalizadas armazenadas no drive USB para o
analisador.
Selecione "Usar regras personalizadas". Em seguida CLIQUE no botão "Importar" e a caixa
de diálogo mostrada na Figura 5-52 aparecerá.

Figura 5-52 Importação de regras personalizadas

Na caixa de diálogo, selecione o arquivo de regra de reexame que deseja importar e, em


seguida, CLIQUE em "Ok".
Se o arquivo selecionado for importado com sucesso, as regras personalizadas atuais serão
excluídas e as regras recém-importadas serão salvas como regras personalizadas e todas
serão selecionadas; se a importação falhar, uma caixa de diálogo aparecerá, com a
mensagem "Erro de import.!"

 Sair da tela “Regras de reexam.”

Para sair da tela “Reexam. regras”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou
em qualquer botão na parte inferior. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-53, será
exibida.

Figura 5-53 Caixa de diálogo

5-44
Como personalizar o software do analisador

CLIQUE em “Sim” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE em
“Não” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente.

5.3.2 Gerenciador de usuário

Acesso à tela "Usuário"


Na tela “Config.”, CLIQUE no botão “Usuário” para acessar a tela “Usuário”, como mostra a
Figure 5-54.

Figure 5-54 Tela “Usuário” (administrador)

Esta tela mostra as informações de todos administradores e usuários comuns. O usuário


padrão é o atual. Na tela “Usuário”, o operador pode não somente alterar suas informações,
como também criar, excluir e alterar informações de outros usuários.

5-45
Como personalizar o software do analisador

Criação de um novo usuário


CLIQUE no botão “Novo” na parte inferior da tela “Usuário” e uma caixa de diálogo, como
mostra a Figure 5-55, será exibida.

Figure 5-55 Caixa de diálogo de criação de um novo usuário

CLIQUE nas seleções “Usuário” ou “Administrador” para adicionar o usuário desejado.

Insira as informações desejadas em cada campo. CLIQUE no botão “OK” para salvar as
alterações e fechar a caixa de diálogo. As informações do novo usuário serão exibidas na tela
“Usuário”. CLIQUE no botão “Cancelar” para fechar a caixa de diálogo sem salvar as
alterações.

OBSERVAÇÃO
 Não repita nomes ao criar usuários.

Exclusão de um usuário
CLIQUE no usuário que deseja excluir e então CLIQUE no botão “Excluir” na parte inferior da
tela. Uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 5-56, será exibida.

Figura 5-56 Caixa de diálogo de exclusão de um usuário

5-46
Como personalizar o software do analisador

CLIQUE em “Sim” para confirmar a exclusão e fechar a caixa de diálogo. CLIQUE em “Não”
para cancelar a exclusão e fechar a caixa de diálogo.

OBSERVAÇÃO
 Pode-se excluir somente uma parte das informações do usuário por vez.

Alteração de informações
CLIQUE no usuário que deseja alterar e então CLIQUE no botão “Modif.”. A tela “Modificar
info.”, como mostra a Figura 5-57, será exibida.

Figura 5-57 Tela “Modificar info.”

Insira a senha de login do usuário atual na caixa “Senha antiga” e CLIQUE em “OK”. Se a
senha inserida não coincidir com a senha do usuário atual, uma caixa de diálogo será exibida,
como mostra a Figura 5-58, com o aviso “Senha inválida!”. CLIQUE em “OK” para fechar a
caixa de diálogo e inserir novamente a senha.

5-47
Como personalizar o software do analisador

Figura 5-58 Caixa de diálogo

Se a senha inserida estiver correta, a tela será exibida como na Figura 5-59.

Figura 5-59 Tela “Modificar info.”

Insira as novas informações (pode-se inserir a identidade ou posição do operador ou nada


aqui), nome de usuário e senha do operador atual, CLIQUE no botão “OK“ para salvar as
alterações e fechar a caixa de diálogo. CLIQUE no botão “Cancelar” para cancelar as
alterações e fechar a caixa de diálogo. Observe que ao alterar as informações de outros
usuários, pode-se alterar somente o nome e as informações dos operadores; os nomes de
usuários e senhas não podem ser alterados.

Sair da tela “Usuário”


CLIQUE nos botões “Princ.” ou “Contagem” na parte inferior da tela para sair da tela
“Usuário”.

5-48
6 Como operar o analisador

6.1 Introdução

Este capítulo fornece procedimentos passo a passo para a operação diária do analisador. Um
fluxograma que indica o processo das operações diárias comuns é apresentado abaixo.

6-1
Como operar o analisador

6.2 Verificações iniciais

Execute as seguintes verificações antes de ligar o analisador.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize


equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Mantenha suas roupas, cabelo e mãos longe das partes móveis para evitar
lesões.

OBSERVAÇÃO
 Você somente deve usar os reagentes específicos da Mindray . Armazene e
use os reagentes conforme explicado nas instruções para o uso destas
substâncias.

1. Como verificar o frasco de lixo

Verifique se o frasco de lixo está vazio.

2. Como verificar os tubos e conexões de energia

Verifique se os tubos dos reagentes, lixo e unidade pneumática estão devidamente


conectados e não curvados.

Verifique se os cabos de alimentação do analisador e a unidade pneumática estão


devidamente conectados à tomada elétrica.

6-2
Como operar o analisador

3. Como verificar a impressora

Verifique se há papel suficiente para impressão.

Verifique se o cabo de alimentação da impressora está devidamente conectado à tomada


elétrica.

Verifique se a impressora está devidamente conectada ao analisador.

4. Como verificar o leitor óptico, o teclado e o mouse (todos opcionais)

Verifique se o leitor óptico, o teclado e o mouse estão devidamente conectados ao analisador.

6-3
Como operar o analisador

6.3 Ligação

Coloque o interruptor da parte de trás da unidade pneumática na posição LIGADO (I) e então
coloque o interruptor do lado esquerdo do analisador na posição LIGADO(I). A luz do
indicador de energia fica acesa. Pressione o botão de energia para ligar o analisador. A luz do
indicador de energia irá mudar de laranja para verde. O analisador fará seqüencialmente o
auto-teste e inicializará os sistemas; o processo inteiro dura de 4 a 12 minutos. O tempo
levado para inicializar os sistemas fluídicos depende de como o analisador foi desligado
previamente. Após o processo de inicialização, o sistema entra na tela “Princ.” e a caixa de
diálogo de login, como mostra a Figura 6-1, será exibida.

Figura 6-1 Caixa de diálogo de login

OBSERVAÇÃO
 O botão direito da caixa de diálogo Login é o botão que mostra o idioma de
entrada atual (padrão: inglês) do teclado virtual. Você pode CLICAR nesse
botão para mudar o idioma.

Insira o nome do usuário atual e a senha, respectivamente, na caixas “Nome usuário”


e“Senha”. CLIQUE no botão “OK” e o aviso do nível de usuário será exibido. CLIQUE no
botão “OK” para entrar na tela “Princ.” como mostra a Figura 6-2.

6-4
Como operar o analisador

Figura 6-2 Tela "Principal"

OBSERVAÇÃO
 Como a unidade pneumática é controlada pelo analisador, o interruptor da
unidade pneumática pode ser deixado na posição LIGADO (I).

 O sistema acessará diferentes funções de acordo com o nível do usuário. O


nível de usuário depende do nome de usuário e da senha de quando é feito
o login.

 Se for necessária a troca de usuário, CLIQUE no ícone “Logout” na tela


“Princ.”. Insira o nome do usuário desejado e a senha na caixa de diálogo
que aparece e CLIQUE no botão "OK" para fazer o login.

6-5
Como operar o analisador

6.4 Controle de qualidade diário

Antes de testar qualquer amostra, execute os controles. Consulte o Capítulo 8 Como usar os
programas de controle de qualidade para obter detalhes.

6-6
Como operar o analisador

6.5 Acesso à tela “Contagem”

Na tela “Princ.”, CLIQUE no ícone “Contagem” para acessar a tela “Contagem”, como
mostra a Figura 6-3.

Figura 6-3 Tela "Contagem"

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

De acordo com as diferentes funções, a tela “Contagem” pode ser dividida em diversas áreas,
como segue.

 Área Título

A área Título exibe o título da tela atual que, no caso daFigura 6-3,é “Contagem”. CLIQUE no
título e as informações de ajuda na tela “Contagem” serão exibidas.

6-7
Como operar o analisador

 Área de mensagens de erro

Quando erros são informados, a área de Mensagens de erro exibe mensagens de erro uma
por vez, alternando a cada dois segundos. Os níveis de gravidade são discriminados de alto
para baixo, com 5 cores de fundo: vermelho, laranja, amarelo, verde e azul. CLIQUE nas
cores para exibir as informações da solução de problemas.

 Área de status

Da direita para a esquerda, os tipos de status são:

1. Status da análise

A área de status da análise mostra três status em ícones diferentes: ícone vermelho para
espera, ícone verde para pronto e ícone verde piscante para executando.

OBSERVAÇÃO
 Se uma amostra STAT está para ser testada, um ícone amarelo representa
pronto e um ícone amarelo intermitente representa executando.

 No modo frasco aberto, o ícone amarelo piscante indica que o analisador


está pronto para aspirar a próxima amostra.

Espera: significa que o analisador ainda não está pronto para o próximo teste.
Pronto: significa que o analisador está pronto e a próxima amostra pode ser analisada.
Executando: significa que o analisador está analisando uma amostra.

2. Status de impressão

Alguns ícones são usados para exibir o status atual da impressora.


Ícone cinza: a impressora ainda não está conectada ao analisador.
Ícone de cor: A impressora está pronta para impressão.
Ícone colorido piscante: a impressora está imprimindo.

3. Status da transmissão

Alguns ícones são usados para exibir o status atual da transmissão.


Ícone cinza: o dispositivo de comunicação ainda não está conectado ao analisador.
Ícone colorido: o dispositivo de comunicação está pronto para a transmissão.
Ícone colorido piscante: o dispositivo de comunicação está em transmissão.

4. Status CQ X-B ligado/desligado

Alguns ícones são usados para exibir o status ligado/desligado da análise X-B: ícone cinza
para desligado e ícone colorido para ligado.

6-8
Como operar o analisador

5. Status e alteração da língua de entrada

Um ícone é usado para exibir a língua de entrada atual do teclado virtual; é possível alterar a
língua clicando no teclado.

Seguem os significados das abreviações das línguas.

EN Inglês-US CN Chinês-CN
FR Francês DE Alemão
IT Italiano ES Espanhol
RU Russo CP Português
TR Turco CZ Tcheco
NP Polonês RO Romeno
GR Grego

OBSERVAÇÃO
 Selecione o idioma de entrada adequado. Uma língua de entrada
inadequada pode causar uma exibição desordenada na tela.

6. Relógio do sistema

Exibe a hora do sistema (no formato 24 horas)

 Área de resultados da análise

Exibe o resultado da análise da amostra atual (incluindo histogramas e gráficos de dispersão,


etc.).

 Área de botões

CLIQUE nos botões nesta área e as caixas de diálogo correspondentes serão exibidas, ou
então as funções correspondentes serão executadas. CLIQUE em “>>>“ ou “<<<“ para
percorrer os botões.

 Área de informações de amostra

Exibe as informações da amostra atual e da próxima amostra. Na área "Próxima amostra",


diferentes cores são usadas para discriminar 3 modos de operação: azul para AL-WB, verde
para OV-WB e amarelo para OV-PD.

6-9
Como operar o analisador

Durante a inicialização, o analisador verifica automaticamente o plano de fundo e exibe o


resultado na área de resultados da análise na tela “Contagem”. O erro “Plano de fundo
anormal” aparece se o resultado excedeu o plano de fundo normal. Consulte o Apêndice B
Especificações para verificar o plano de fundo normal dos parâmetros.

OBSERVAÇÃO
 A contagem secundária indica a medição da partícula e interferência
elétrica.

 A ID da amostra para a verificação de base é "0".

 A execução de amostras com a presença do erro de plano de fundo anormal


não gera resultados confiáveis.

Se ocorrer algum erro durante a inicialização, o analisador exibirá as mensagens de erro na


área de mensagens de erro na tela. Deve-se remover todos os erros antes de testar qualquer
amostra. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter
soluções.

6-10
Como operar o analisador

6.6 Coleta e manuseio de amostras

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 Evite contato direto com as amostras de sangue.

AVISO
 Não reutilize produtos descartáveis.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste
de plástico/vidro de sílica fundida, tubos para centrífuga e tubos capilares
de vidro borosilicato, todos limpos.

 Certifique-se de usar produtos descartáveis específicos para Mindray


incluindo tubos de coleta a vácuo, tubos de coleta com anti-coagulante e
tubos capilares, etc.

6.6.1 Amostras de sangue total


Colete e manuseie a amostra de sangue total de acordo com as seguintes instruções:

1. Colete sangue venoso com um tubo de coleta K2EDTA(1,5 - 2,2mg/mL)anticoagulante.

2. Misture a amostra conforme o protocolo de seu laboratório.

6-11
Como operar o analisador

AVISO
 Colete pelo menos 1 mL de amostra de sangue total ao analisar a amostra
no modo de amostras de frasco aberto; pelo menos 2 mL de amostra de
sangue total no modo de carregamento automático.

OBSERVAÇÃO
 Para amostras de sangue total a serem utilizadas na diferenciação de GB, é
necessário armazená-las em temperatura ambiente e manipulá-las em, no
máximo, oito horas após a coleta.

 Recomenda-se analisar as amostras refrigeradas logo após atingirem a


temperatura ambiente.

 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de


manipulá-las.

6.6.2 Amostras pré-diluídas


Colete e manuseie a amostra pré-diluída conforme as instruções que seguem abaixo:

1. Na tela “Contagem”, CLIQUE no botão “Modo” e a caixa de diálogo “Modo trab.”


mostrada na Figura 6-4 será exibida.

Figura 6-4 Caixa de diálogo "Modo trab."

2. Na caixa de diálogo “Modo trab.”, CLIQUE na seleção “OV-PD”.

3. CLIQUE nas seleções “CBC” ou “CBC+” para selecionar o modo trab. .

6-12
Como operar o analisador

4. INSIRA a ID da amostra na caixa “ID”. Se houver um leitor de código de barras instalado,


pode-se simplesmente reconhecer a ID amostra no analisador.

5. CLIQUE no botão “OK” para salvar a alteração e retornar à tela “Contagem”.

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 A ID padrão da amostra a ser executada no modo "OV" é determinada pela


configuração da Entrada da próxima ID de amostra. Consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter o método de configuração.

 No modo “CBC”, o analisador conta somente as células sangüíneas, mas


não diferencia os glóbulos brancos; os resultados da contagem incluem 15
parâmetros, 2 histogramas e 1 diagrama de dispersão. No modo
“CBC+5DIFF”, o analisador conta glóbulos sangüíneos e diferencia os GB
em 5 partes; os resultados incluem 25 parâmetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersão e mais 4 parâmetros RUO.

 Os resultados diferenciais obtidos no modo pré-diluído são somente para


referência.

6. CLIQUE no botão “Diluente” na tela “Contagem”, e a caixa de diálogo será exibida para
avisar que o analisador está se preparando para adicionar um diluente. Após a
preparação, a caixa de diálogo fecha automaticamente e outra caixa de diálogo, como
mostra a Figura 6-5, será exibida.

Figura 6-5 Caixa de diálogo do diluente distribuído

6-13
Como operar o analisador

7. Introduza um tubo de centrifugação limpo à sonda de amostra e certifique-se de que o


tubo esteja inclinado na direção da sonda, como mostra a Figura 6-6, de modo a evitar
derramamentos e bolhas. Pressione a tecla aspirar para distribuir 120μL de diluente (o
volume de distribuição é controlado pelo analisador) no tubo. O progresso da distribuição
será exibido na tela.

Figura 6-6 Distribuição de diluente

8. Ao ouvir um bipe, significa que a distribuição está concluída. Remova o tubo de centrifugação.

9. Adicione 40μL de sangue capilar ao diluente, feche a tampa do tubo e agite-o para
misturar a amostra.

10. Após a amostra pré-diluída ter sido preparada, CLIQUE no botão “OK” para limpar a
sonda da amostra. O progresso da limpeza será exibido na tela. Quando a limpeza
terminar, a caixa de diálogo fecha automaticamente.

OBSERVAÇÃO
 Pode-se também aspirar 120μL do diluente com uma pipeta.

 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Após misturar a amostra capilar com o diluente, certifique-se de aguardar


três minutos antes de manipular a amostra.

 Certifique-se de manipular as amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos


após a mistura.

 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de


manipulá-las.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na


população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

 Repita os passos 7 e 8 para preparar mais amostras pré-diluídas.

6-14
Como operar o analisador

6.7 Análise de amostra de frasco aberto

6.7.1 Como selecionar o modo de trabalho


Na tela “Contagem”, CLIQUE no botão “Modo” e a caixa de diálogo mostrada na Figura 6-7
será exibida.

Figura 6-7 Caixa de diálogo "Modo trab."

1. CLIQUE nas seleções “OV-WB” ou “OV-PD” na caixa de diálogo “Modo trab." para
selecionar o modo de trabalho desejado.

2. CLIQUE na opção “CBC” ou “CBC+5DIFF” para selecionar o modo de trabalho.

3. INSIRA a ID da amostra ou a próxima amostra na caixa “ID”.

4. CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e retornar à tela “Contagem”.

6-15
Como operar o analisador

OBSERVAÇÃO
 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida, bem como o modo de
amostra e sangue, serão obtidos por consulta ao sistema LIS (o modo de
medida deve ser obtido pela consulta ao sistema LIS, enquanto que o modo
de amostra e sangue pode estar ausente do sistema LIS), portanto não é
necessário ajustar o modo “CBC” ou “CBC+5DIFF”. É possível definir o
modo amostra e sangue. Entretanto, se o modo obtido do LIS for diferente
do modo atual, uma caixa de diálogo de "Erro! Mantenha o LIS e o
analisador no mesmo modo!" aparecerá quando executar a amostra.

 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de


amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 A ID padrão da amostra a ser executada no modo "OV" é determinada pela


configuração da Entrada da próxima ID de amostra. Consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter o método de configuração.

 No modo “CBC”, o analisador conta somente as células sangüíneas, mas


não diferencia os glóbulos brancos; os resultados da contagem incluem 15
parâmetros, 2 histogramas e 1 diagrama de dispersão. No modo
“CBC+5DIFF”, o analisador conta glóbulos sangüíneos e diferencia os GB
em 5 partes; os resultados incluem 25 parâmetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersão e mais 4 parâmetros RUO.

 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A


ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

6-16
Como operar o analisador

6.7.2 Como inserir informações da lista de tarefas


No modo de amostra de frasco aberto, pode-se inserir informações da lista de tarefas para a
próxima amostra antes de testá-la.

OBSERVAÇÃO
 Se o analisador for desligado de maneira incorreta, as informações da lista
de tarefas das amostras que ainda não foram analisadas serão perdidas.

 Se desejar inserir informações da lista de tarefas após a análise, consulte o


Capítulo 7 Como revisar os resultados de amostras para obter mais
detalhes.

Na tela “Contagem”, CLIQUE no botão “Lista taref” e a caixa de diálogo mostrada na Figura
6-8 será exibida. Insira as informações da lista de tarefas na caixa para a próxima amostra.

Figura 6-8 Lista de tarefas

6-17
Como operar o analisador

OBSERVAÇÃO
 Para o modo LIS bidirecional, somente os modos amostra e sangüíneo
serão exibidos no campo "Corr.", e não há necessidade de ajustar os modos
de medição “CBC” e o “CBC+5DIFF”.

 Pode-se editar a caixa “Verificador” na tela revisão somente após a análise


ter terminado.

 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A


ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 O modo de operações e a ID da amostra predefinidos são valores padrão na


“Lista taref”. Se necessário, modifique-as de acordo com as instruções.

 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de


amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 A ID padrão da amostra a ser executada no modo "OV" é determinada pela


configuração da Entrada da próxima ID de amostra. Consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter o método de configuração.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Como selecionar o modo de trabalho

CLIQUE no botão de opção "WB" ou “PD”. CLIQUE na opção “CBC” ou “CBC+5DIFF” para
selecionar o modo de trabalho.

 Como inserir a ID da amostra

Insira a ID amostra na caixa “ID”. Se houver um leitor de código de barras instalado, pode-se
simplesmente reconhecer a ID amostra no analisador.

 Selecionar faixa de ref.

SELECIONAR a faixa de ref. a partir da lista suspensa de “faixa de ref.” para a próxima
amostra de sangue. Conjuntos diferentes de faixa de ref. são fornecidos. O analisador irá
verificar e sinalizar os resultados fora do intervalo de acordo com intervalo de referência
correspondente. Consulte o Capítulo 5 Como personalizar do software do analisador para
obter informações sobre como ajustar o intervalo de referência.

 Como inserir o nome do paciente

Insira o nome do paciente na caixa “Nome”.

6-18
Como operar o analisador

 Como selecionar o sexo do paciente

SELECIONE o item desejado da lista suspensa. “Sexo”.

 Como inserir a idade do paciente

Este analisador fornece quatro maneiras para inserir a idade do paciente - em anos, meses,
dias e horas. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais
de um ano; a segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; a terceira é
para pacientes neonatos com até 28 dias e a quarta para neonatos com até 24 horas. Pode-se
escolher somente uma maneira para inserir a idade do paciente.

SELECIONE “Ano”, “Mês”, “Dia” ou “Hora” da lista suspensa “Idade". Insira a idade do
paciente em “Idade”.

 Como inserir o número da ficha médica

Insira o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº gráf.”.

 Como inserir o nome de área/departamento

Pode-se tanto inserir diretamente o nome da área ou do departamento de onde veio a


amostra, na caixa “Depto.” ou SELEC. o departamento desejado da lista suspensa
“Depto.(se houver departamentos previamente salvos na lista).

 Como inserir o número do leito

Insira o número do leito do paciente na caixa “Nº Leito”.

 Como inserir a hora da amostra

Insira o hora em que a amostra foi coletada na caixa “Amostras” (consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora da amostra).

 Como inserir o nome do remetente

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, digite o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes previamente salvos na lista).

 Como inserir a hora de entrega

Insira a hora em que a amostra foi enviada na caixa “Entrega” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora de entrega).

6-19
Como operar o analisador

 Como inserir comentários

INSIRA comentários na caixa “Coment.”.

 Copiar

CLIQUE no botão “Copiar” para copiar as informações da última amostra na lista de tarefas
atual; exceto as informações de “Corr.”, “Testador” e “ID”. (“Corr.” permanece inalterado,
“Testador” será o usuário atual e a “ID” aumenta automaticamente 1 unidade.)

 Botão “OK”

Quando tiver acabado de inserir as informações da lista de tarefas, CLIQUE no botão “OK”
para salvar as alterações e retornar para a tela “Contagem”. “Alternando modo para
pré-diluído, aguarde...” será exibido quando outros modos forem alterados para o modo
“OV-PD”.

 Botão “Cancelar”

Se não desejar salvar as informações da lista de tarefas inserida, CLIQUE no botão


“Cancelar” para retornar para a tela “Contagem” sem salvar as alterações.

Para o modo LIS bi-direcional, o modo de informação do paciente será obtido verificando-se o
sistema LIS. Se a informação recebida for inválida, a caixa de diálogo mostrada na Figura
6-9aparecerá após a contagem atual terminar.

Figura 6-9 Caixa de diálogo

6.7.3 Teste das amostras

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

6-20
Como operar o analisador

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
em torno dela.

AVISO
 Não reutilize produtos descartáveis.

OBSERVAÇÃO
 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 A sonda de amostra deve ser mantida longe do fundo do tubo quando a


sonda estiver aspirando uma amostra. Do contrário, o volume aspirado
pode ser impreciso.

 A ponta da sonda não deve entrar em contato com o tubo de amostra. Do


contrário, o sangue pode derramar.

 Um intervalo de referência adequado deverá ser selecionado na tela


“Config.” antes da análise. Do contrário, os resultados podem ser
sinalizados incorretamente.

 A faixa de ref. padrão é “Geral” se for testada uma amostra imediatamente


após configurar o modo de operação. Após a análise, o analisador irá
sinalizar, se necessário, de acordo com o intervalo e referência de "Geral".

6-21
Como operar o analisador

Teste de amostras de sangue total

Figura 6-10 Tela "Contagem" 1

Na tela “Contagem”, como mostra a Figura 6-10, faça como segue para testar amostras de
sangue total.

1. Certifique-se de que o “Modo” da “Próx. amostra” é “OV-WB” e o ícone de status da


análise está verde.

2. Introduza a amostra de sangue total na sonda de amostra.

3. Pressione a tecla aspirar para começar a análise.

4. A sonda da amostra aspira automaticamente 120μL da amostra. Ao ouvir o bipe, remova o


tubo da amostra. O analisador irá testar automaticamente a amostra.

5. Quando a análise estiver concluída, os resultados serão exibidos na tela. O analisador


estará pronto para a próxima análise.

6. Teste as amostras como indicado acima.

Para melhorar a eficiência do trabalho, você pode iniciar a aspiração da próxima amostra
quando ouvir o bipe e o ícone de status estiver piscando em amarelo durante a análise da
amostra atual. Veja as etapas acima para aspirar as amostras.

6-22
Como operar o analisador

OBSERVAÇÃO
 Durante a análise, CLIQUE no botão “Lista taref” para inserir informações
sobre a próxima amostra.

 Se o analisador detectar uma obstrução de GV ou formação de bolhas


durante a análise, as mensagens de erro correspondentes serão exibidas na
área de mensagens de erro e os resultados de todos os parâmetros
relacionados serão invalidados. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar
problemas do analisador para obter as soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo especificado, o


analisador alertará sobre uma situação de temperatura ambiente anormal e
os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte o Capítulo 11 Como
solucionar problemas do analisador para obter as soluções.

 CLIQUE no botão ">>>“ para ir até o botão “Parâmetros para Pesquisa”.


CLIQUE no botão para obter os parâmetros RUO.

 Após a análise ter começado, a “ID” da “Próx. amostra” na tela aumentará


automaticamente 1 unidade ou será apagada de acordo com as configurações.
Consulte a seção 5.2.1 Configurações para obter o método de configuração.

Teste de amostras pré-diluídas

Figura 6-11 Tela "Contagem" 2

6-23
Como operar o analisador

Na tela “Contagem”, como mostra a Figura 6-11, faça como segue para testar amostras
pré-diluídas.

1. Certifique-se de que o “Modo” da “Próx. amostra” seja “OV-PD” e o ícone do status da


análise esteja verde.

2. Introduza a sonda da amostra na amostra pré-diluída (destampada).

3. Pressione a tecla aspirar para começar a análise.

4. A sonda da amostra aspira automaticamente 120μL da amostra. Ao ouvir o bipe, remova o


tubo da amostra. O analisador irá testar automaticamente a amostra.

5. Quando a análise terminar, o resultado será exibido na tela. O analisador estará pronto
para a próxima análise.

6. Teste as amostras como indicado acima.

OBSERVAÇÃO
 Durante a análise, CLIQUE nos botões “Modo” ou “Lista taref” para
selecionar o modo de operação para a próxima amostra.

 Se o analisador detectar uma obstrução de GV ou formação de bolhas


durante a análise, as mensagens de erro correspondentes serão exibidas na
área de mensagens de erro e os resultados de todos os parâmetros
relacionados serão invalidados. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar
problemas do analisador para obter as soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo especificado, o


analisador alertará sobre uma situação de temperatura ambiente anormal e
os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte o Capítulo 11 Como
solucionar problemas do analisador para obter as soluções.

 CLIQUE no botão ">>>“ para ir até o botão “Parâmetros para Pesquisa”.


CLIQUE no botão para obter os parâmetros RUO.

 Após a análise ter começado, a “ID” da “Próx. amostra” na tela aumentará


automaticamente 1 unidade ou será apagada de acordo com as
configurações. Consulte a seção 5.2.1 Configurações para obter o método
de configuração.

6-24
Como operar o analisador

6.7.4 Funções especiais

Impressão.
CLIQUE no botão “Impr.” na parte inferior da tela para imprimir os resultados da análise da
amostra atual.

Armazenamento automático de resultados de análises


Este analisador salva automaticamente os resultados das amostras. Quando o número
máximo for atingido, o resultado mais recente substituirá o mais antigo.

Sinalização de parâmetros
 Se o parâmetro for seguido de “A” ou “B”, significa que o resultado da análise excedeu o
limite mais alto ou mais baixo do intervalo de referência, mas ainda está dentro do
intervalo de exibição.

 Se o parâmetro for seguido de “R”, significa que o resultado da análise é duvidoso.

 Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado está inválido ou está fora do
intervalo de exibição. Se o resultado de GB da amostra for inferior a 0,5  109/L ou
superior a 200  109/L, este analisador não realizará a análise diferencial e todos os
valores de parâmetro relacionado serão não-numéricos (***).

OBSERVAÇÃO
 O resultado da verificação do plano de fundo não terá sinalização em
parâmetros, diferenciação ou morfologia anormal de glóbulos sangüíneos..

Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais
Este analisador sinalizará GV, GV/Hb e PLT anormais ou duvidosos de acordo com os
gráficos de dispersão e histogramas. Consulte Tabela 6-1 para obter marcações. Tabela 6-2
mostra como as marcações afetam os resultados do parâmetro.

Tabela 6-1 Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais

Indic. GB

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Leucocitose Resultados da análise de GB GB > 18,0×109/L
altos

6-25
Como operar o analisador

Leucopenia Resultados da análise de GB GB < 2,5×109/L


baixos
Neutrofilia Resultados da análise de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados da análise de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos baixos
Linfocitose Resultados da análise de LINF# > 4,0×109/L
linfócitos altos
Linfopenia Resultados da análise de LINF# < 0,8×109/L
linfócitos baixos
Monocitose Resultados da análise de MONO# > 1,0×109/L
monócitos baixos
Eosinofilia Resultados da análise de EO# > 0,7×109/L
eosinófilos altos
Basofilia Resultados da análise de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aspir. /amost. anormal? A aspiração ou a própria Os resultados dos
amostra pode estar anormal parâmetros primários estão
gravemente baixos
simultaneamente
GB Anorm. ? Os números de BASO e DIFF Os números de BASO e DIFF
são inconsistentes. A são inconsistentes.
amostra ou o analisador
podem estar anormais.
Difusogr. GB anormal? Gráfico de dispersão de GB Gráfico de dispersão anormal
anormais dos canais DIFF ou BASO
Alt. p/ esq.? Pode haver deslocamento Existem muitos pontos de
para a esquerda. dispersão na área de
deslocamento à esquerda do
gráfico de dispersão
Cél. imatura? Pode haver células imaturas. A proporção de células
imaturas é de 2,5%.
Linf. Anormais/Atípicos? Pode haver linfócitos A proporção de linfócitos
anormais ou atípicos.. anormais/atípicos é superior
a 2%.
Resist. lise GV? A hemólise de GV pode estar Pontos de dispersão são
incompleta. espessos entre os linfócitos e
fantasmas eritrocíticos do
gráfico de dispersão.

6-26
Como operar o analisador

Observação Para a sinalização de suspeita "GB anormal", se o analisador


determina que seja resultado de GBs frágeis, o resultado da
análise será exibido; do contrário, o resultado da análise
exibirá "***".

Sinalização de GV/Hb

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Distrib. GV anormal Gráfico de dispersão de GV O gráfico de dispersão de GV
anormal está anormal.
Anisocitose Os tamanhos dos GVs estão ADVGSD>64 ou
desiguais ADVGCV>22
Microcitose VCM pequeno VCM < 70fL
Macrocitose VCM grande VCM > 110fL
Eritrocitose Aumento de GVs GV# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia Hb < 90g/L
Hipocromia Hipocromia CHCM < 29,0g/dL
Dimorfológico Distribuição de GV Dois ou mais picos no
dimorfológico histograma de GV.

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
GV ou Hb anorm.? Os resultados de GV ou Hb Análise e comparação de
podem estar incorretos resultados de Hb e GV
Hb anorm/interfer.? Os resultados da Hb podem Cálculo e comparação de
estar anormais ou pode parâmetros de análise
haver interferência especiais

Indic. PLT

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Trombocitose Aumento de PLTs PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Diminuição de PLTs PLT < 60×109/L
Distrib. anorm. PLT A distribuição do histograma Histograma de PLT está
de PLT está anormal. anormal.

6-27
Como operar o analisador

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aglut. PLT? Pode haver aglutinação de Cálculo e comparação de
PLT. parâmetros de análise
especiais

Tabela 6-2 Como as marcações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais afetam os resultados do parâmetro

OV-WB Pré-diluído
Diferenciação celular Flag
CBC CBC+5Dif. CBC CBC+5Dif.

Aspir. /amost. anormal? × × × ×

GB Anormal × √ × √

Resist. lise GV? × √ × ×

Difusogr. GB anormal? × √ × ×

Alt. p/ esq.? × √ × ×

Cél. imatura? × √ × ×

Linf.
× √ × ×
Anormais/Atípicos?

Leucocitose √ √ √ √
GB
Leucopenia √ √ √ √

Neutrofilia × √ × ×

Neutropenia × √ × ×

Linfocitose × √ × ×

Linfopenia × √ × ×

Monocitose × √ × ×

Eosinofilia × √ × ×

Basofilia × √ × ×

GV/Hb Aspir. /amost. anormal? √ √ √ √

6-28
Como operar o analisador

GV ou Hb anorm.? √ √ √ √

Hb anorm/interfer.? √ √ × ×

Distrib. GV anormal √ √ × ×

Anisocitose √ √ × ×

Microcitose √ √ √ √

Macrocitose √ √ √ √

Eritrocitose √ √ √ √

Anemia √ √ √ √

Hipocromia √ √ √ √

Dimorfológico √ √ × ×

Aspir. /amost. anormal? √ √ √ √

Aglut. PLT? √ √ × ×

Trombocitose √ √ √ √
PLT
Trombocitopenia √ √ √ √

Distrib. anorm. PLT √ √ × ×

PLT pequenas √ √ × ×

Observação “√” afetado,“×” não afetado

Parâmetros atingidos
Flag Subpopulações anormais
Neu LINF Seg Eos Bas
Difusogr. GB NEU,LINF *.** *.**
anormal?
NEU,MON *.** *.**
NEU,EOS *.** *.**
NEU,BASO *.** *.**
LINF,MON *.** *.**
LINF,EOS *.** *.**
NEU,MON,EOS *.** *.** *.**
BASO não diferenciado *.** *.**

6-29
Como operar o analisador

DIFF não diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**


Observação “*.**” indica um resultado inválido

OBSERVAÇÃO
 Quando o valor de PLT for inferior a 100  109 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.

 Na presença da marcação “Diagdisper. GB anormal?”, os resultados de


algumas subpopulações ainda são confiáveis. Os resultados das
subpopulações que ainda são confiáveis são exibidos na cor normal,
enquanto as subpopulações com resultados não confiáveis são exibidas
em azul.

Recontagem
Se desejar contar novamente uma amostra, faça como segue:
1. Na tela “Contagem” , CLIQUE no botão “Lista taref” e uma caixa de diálogo mostrada na
Figura 6-12 será exibida.

Figura 6-12 Lista de tarefas

2. CLIQUE no botão “Copiar” para copiar as informações da última amostra na lista de


tarefas atual; exceto as informações de “Corr.”, “Testador” e “ID”. (“Corr.” permanece
inalterado, “Testador” será o usuário atual e a “ID” aumenta automaticamente 1 unidade.)

6-30
Como operar o analisador

3. CLIQUE no botão “OK” para executar a amostra novamente, como indicado na Seção
6.7.3 Executar as amostras.

Aviso de reexame
Enquanto estiver analisando a amostra, o analisador verifica os resultados da amostra em
comparação à regra de reexame que você definiu em "Regra de reexame" para ver se a
amostra precisa ser reexaminada. Se a amostra precisar ser reexaminada, um aviso de
"Reexame" será mostrado na tela "Contagem", como mostrado na Figura 6-13.

Figura 6-13 Tela "Contagem"

Troca de tela
 CLIQUE no botão “Revisão” na parte inferior da tela para entrar na tela “Revisão” e
pesquisar os resultados de análises. Consulte o Capítulo 7 Como revisar os
resultados de amostras para obter detalhes.

 CLIQUE no botão “Princ.” na parte inferior da tela para retornar à tela “Princ.”.

6-31
Como operar o analisador

6.8 Análise de carregamento automático

OBSERVAÇÃO
 Um carregador automático é necessário para a análise de carregamento
automático.

6.8.1 Como selecionar o modo de trabalho


Na tela “Contagem”, CLIQUE no botão “Modo” e a caixa de diálogo mostrada na Figura 6-14
será exibida. Se um leitor de código de barra estiver configurado, as opções "Examinar
automaticamente a ID da amostra" e "Examinar automaticamente o número de rack"
serão exibidas, do contrário, ficarão ocultas.

Figura 6-14 Caixa de diálogo "Modo trab."

1. CLIQUE na seleção "AC-ST“ na caixa de diálogo "Modo trab.”.

2. CLIQUE na opção “CBC” ou “CBC+5DIFF” para selecionar o modo de trabalho.

3. Você pode inserir a ID para a próxima amostra na caixa "ID"; ou simplesmente CLIQUE na
caixa de verificação "Examinar automaticamente a ID da amostra" e a ID para a próxima
amostra será inserida automaticamente. Quando esta caixa de verificação é selecionada, a
caixa "ID" estará desativada.

4. Inserir No. do rack e No. do tubo. para a primeira amostra. O No. do rack varia de 1 a 20 e
o No. do tubo de 1 a 10. Se "Varrer automaticamente No. do rack" for selecionado, a caixa de
No. de rack ficará desativada.

6-32
Como operar o analisador

5. CLIQUE no botão “OK” para salvar e retornar à tela “Contagem”.

OBSERVAÇÃO
 Não é possível realizar a análise de carregamento automático se o modo
“LIS bidirecional” estiver selecionado sem o leitor de código de barras estar
configurado.

 Um leitor de código de barras é necessário para análises de carregamento


automático no modo “LIS bidirecional”. Desta forma, se o modo “AL-WB”
estiver selecionado na caixa “Modo trab." no modo “LIS bidirecional", o
botão “Exam. autom. ID amostra” será selecionado como padrão.

 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida, bem como o modo de


amostra e sangue, serão obtidos por consulta ao sistema LIS (o modo de
medida deve ser obtido pela consulta ao sistema LIS, enquanto que o modo
de amostra e sangue pode estar ausente do sistema LIS), portanto não é
necessário ajustar o modo “CBC” ou “CBC+5DIFF”. É possível definir o
modo amostra e sangue. Entretanto, se o modo obtido do LIS for diferente
do modo atual, esta amostra será incluída em "Amostras no modo errado do
LIS" na caixa de diálogo "Resumo" que aparece após a contagem (para
saber mais sobre a caixa de diálogo "Resumo", veja 6.9.3 Executando
amostras).

 No modo “CBC”, o analisador conta somente as células sangüíneas, mas


não diferencia os glóbulos brancos; os resultados da contagem incluem 15
parâmetros, 2 histogramas e 1 diagrama de dispersão. No modo
“CBC+5DIFF”, o analisador conta glóbulos sangüíneos e diferencia os GB
em 5 partes; os resultados incluem 25 parâmetros, 2 histogramas, 2
diagramas de dispersão e mais 4 parâmetros RUO.

 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A


ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 O primeiro número da rack padrão é o número da primeira fileira de


amostras detectada após o início da análise.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

6-33
Como operar o analisador

6.8.2 Como inserir informações da lista de tarefas


No modo de carregamento automático, pode-se inserir as informações da lista de tarefas para
a próxima amostra antes de testá-la.

OBSERVAÇÃO
 Se o analisador for desligado de maneira incorreta, as informações da lista
de tarefas das amostras que ainda não foram analisadas serão perdidas.

 Se desejar inserir informações da lista de tarefas após a análise, consulte o


Capítulo 7 Como revisar os resultados de amostras para obter mais
detalhes.

Na tela “Contagem” , CLIQUE no botão “Lista taref” e uma caixa de diálogo mostrada na
Figura 6-15 será exibida.

Figura 6-15 Lista de tarefas

CLIQUE no botão “Novo” e uma caixa de diálogo mostrada na Figura 6-16 será exibida.
Pode-se inserir informações da lista de tarefas da amostra a ser testada na caixa de diálogo.

6-34
Como operar o analisador

Figura 6-16 Inserção de informações da lista de tarefas

OBSERVAÇÃO
 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida será obtido
investigando-se o sistema LIS, assim não é necessário ajustar os modos
“CBC” ou “CBC+5DIFF”.

 Pode-se editar a caixa “Verificador” na tela revisão somente após a análise


ter terminado.

 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A


ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Como selecionar o modo de trabalho

O modo “CBC” ou “CBC+5DIFF” é selecionado pelo operador na caixa de diálogo "Modo


trab." e não pode ser editado na lista de trabalho.

 Inserir ID da amostra, No. do rack e No. do tubo.

Insira a ID da amostra, No.do rack e No. do tubo. da amostra a ser analisada nas caixas "ID",
"Rack" e "Tubo", respectivamente. O No. do rack varia de 1 a 20 e o No. do tubo de 1 a 10.

6-35
Como operar o analisador

A “ID” padrão e o “Rack - Tubo” aumentarão automaticamente em 1 quando você CLICAR no


botão “Novo”.

Exemplo 1: Suponha que a “ID” da amostra atual é “1009” e o “Rack - Tubo” é “1-9”: salve as
informações inseridas e CLIQUE no botão “Novo” para inserir informações da lista de tarefas
- pode-se ver que a “ID” padrão é “1010” e o “Rack - Tubo” padrão é “1-10”.

Exemplo 2: Suponha que a “ID” da amostra atual é “1010” e o “Rack - Tubo” é “1-10”, salve as
informações inseridas e CLIQUE no botão “Novo” para inserir informações da lista de tarefas
- pode-se ver que a “ID” padrão é “1011” e o “Rack - Tubo” padrão é “2-1”.

OBSERVAÇÃO
 O sistema organiza os “Rack - Tubo” em ordem crescente. Se a operação
"Novo" ou "Editar" for realizada, o sistema irá novamente organizar em
seqüência os números na lista de tarefas.

 Não insira ID de amostras, Nº rack, Nº tubo e modo de medição repetidos


simultaneamente.

 Selecionar faixa faixa

SELECIONAR a "faixa ref. a partir da lista suspensa de “faixa de ref.” para a próxima
amostra. Conjuntos diferentes de faixa de ref. são fornecidos. O analisador irá verificar e
sinalizar os resultados fora do intervalo de acordo com intervalo de referência correspondente.
Consulte o Capítulo 5 Como personalizar do software do analisador para obter
informações em como ajustar o intervalo de referência.

 Como inserir o nome do paciente

Insira o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Como selecionar o sexo do paciente

SELECIONE o item desejado na lista suspensa “Sexo”.

 Como inserir a idade do paciente

Este analisador fornece quatro maneiras para inserir a idade do paciente - em anos, meses,
dias e horas. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais
de um ano; a segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; a terceira é
para pacientes neonatos com até 28 dias e a quarta para neonatos com até 24 horas. Pode-se
escolher somente uma maneira para inserir a idade do paciente.

SELECIONE “Ano”, “Mês”, “Dia” ou “Hora” na lista suspensa “Idade”. Insira a idade do
paciente após “Idade”.

6-36
Como operar o analisador

 Como inserir o número da ficha médica

Insira o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº gráf.”.

 Como inserir o nome de área/departamento

Pode-se tanto inserir diretamente o nome da área ou do departamento de onde veio a


amostra, na caixa “Depto.” ou SELECIONAR o departamento desejado da lista suspensa
“Depto." (se houver departamentos previamente salvos na lista).

 Como inserir o número do leito

Insira o número do leito do paciente na caixa “Nº Leito”.

 Como inserir a hora da amostra

Insira o hora em que a amostra foi coletada na caixa “Amostras” (consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora da amostra).

 Como inserir o nome do remetente

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, insira o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado da lista suspensa “Remetente" (se houver
nomes salvos anteriormente a lista).

 Como inserir a hora de entrega

Insira a hora em que a amostra foi enviada na caixa “Entrega” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora de entrega).

 Como inserir comentários

INSIRA comentários na caixa “Coment.”.

 Botão “OK”

Quando tiver terminado de inserir as informações da lista de tarefas, CLIQUE no botão “OK”
para salvar as alterações e retornar à caixa de diálogo “Lista taref”.

 Botão “Cancelar”

Se não desejar salvar as informações da lista de tarefas inseridas, CLIQUE no botão


“Cancelar” para retornar para a caixa de diálogo “Lista taref”.

Pode-se realizar as seguintes funções na tela “Lista taref” se necessário.

Editar
Pode-se modificar as informações da lista de tarefas nos status “Pronto” ou “Erro”. Na tela

6-37
Como operar o analisador

“Lista taref”, CLIQUE na linha desejada e então CLIQUE no botão “Editar” para abrir a caixa
de diálogo para modificar. Consulte as instruções de inserção de informações da lista de
tarefas para verificar como editar.
Quando estiver editando as informações da lista de tarefa de uma amostra no status "Pronto",
o status pode ser alterado durante sua edição; se o status não for mais "Pronto" (alterado
para "Analisando", "Erro" ou esta lista de tarefa for excluída uma vez que a análise da
amostra acabou), quando você CLICA no botão "Ok", suas alterações à lista de tarefas não
serão salvas (se a análise da amostra tiver acabado, a lista de tarefa será excluída) e uma
caixa de diálogo será exibida, com o aviso "Edição inválida".
Se a lista de tarefa realçada atualmente estiver no status "Analisando", o botão "Editar" será
desativado para desativar esta função.

OBSERVAÇÃO
 Após as informações da amostra terem sido alteradas, o status de “Erro” se
torna “Pronto”. Pode-se testar novamente a amostra correspondente.

Copiar
Se houver informações da lista de tarefas salvas nessa lista, pode-se inserir uma boa parte
das informações da lista de tarefas copiando uma vez. Na tela “Lista taref”, CLIQUE na linha
desejada e então CLIQUE no botão “Copiar” e a caixa de diálogo copiar, como mostra a
Figura 6-17, será exibida. Como até 200 amostras podem ser analisadas no mesmo lote, a
caixa de diálogo irá avisá-lo sobre a quantidade máxima de informações de amostras a ser
copiada no momento.

Figura 6-17 Caixa de diálogo Copiar

Insira o número do registro que deseja copiar na caixa “Copiar parte reg. Nº”, CLIQUE no
botão “OK” para confirmar a cópia e feche a caixa de diálogo. As informações da lista de
tarefas copiadas aparecem em seqüência na lista de tarefas.
Após copiar, a ID de amostra aumentará automaticamente 1 unidade em relação à da amostra
atualmente selecionada. O “Rack - Tubo” aumentará automaticamente 1 unidade em relação
à última amostra na lista de tarefa (o No. máximo do condutor de amostra é 20 e o No. do tubo
10. Quando atingem o No. máximo, o “Rack - Tubo” começará com 1-1.). O modo medida,

6-38
Como operar o analisador

faixa de ref., idade e sexo não serão alterados. Pode-se fazer um CLIQUE no botão “Editar”
para modificar as informações da amostra.

Excluir
Pode-se excluir as informações da lista de tarefas nos status “Pronto” ou “Erro” na lista de
tarefas. Na tela “Lista taref”, CLIQUE no botão “EXCLUIR” e a caixa de diálogo Excluir
mostrada na Figura 6-18 será exibida.

Figura 6-18 Caixa de diálogo Excluir

CLIQUE no botão de seleção desejado e então CLIQUE no botão “OK” para confirmar a
exclusão.
Se o registro da amostra no modo "Analisando" for incluído nos registros que deseja excluir,
uma caixa de diálogo será exibida quando o processo de exclusão estiver concluído, com a
mensagem "Não foi possível excluir o registro enquanto a amostra está sendo
analisada!".

Impressão.
CLIQUE no botão “Impr.” na tela “Lista taref” para imprimir as informações da lista de tarefas
atual.

Retornar
CLIQUE no botão Voltar” na tela “Lista taref” para fechar a caixa de diálogo “Lista taref” e
retornar à tela “Contagem” .

OBSERVAÇÃO
 No modo de carregamento automático, se a função LIS bi-direcional não
estiver habilitada, você somente pode criar, copiar, excluir ou editar os
registros, mas não é permitido editar a ID da amostra, o No. do tubo, o No.
do rack ou os modos de registro que existiam antes de você iniciar a
contagem no modo de carregamento automático.

6-39
Como operar o analisador

6.8.3 Teste das amostras

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
em torno dela.

AVISO
 Não reutilize produtos descartáveis.

 Não teste a mesma amostra mais de três vezes.

 Certifique-se de que a ID amostra, Nº rack, Nº tubo e o modo de medição


inseridos sejam os mesmos comparados com a informação da amostra a
ser analisada.

OBSERVAÇÃO
 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 Um intervalo de referência adequado deverá ser selecionado na tela


“Config.” antes da análise. Do contrário, os resultados podem ser
sinalizados incorretamente.

 A faixa de ref. padrão é “Geral” se for testada uma amostra imediatamente


após configurar o modo de operação. Após a análise, o analisador irá
sinalizar, se necessário, de acordo com o intervalo e referência de "Geral".

 Os modos de medição das amostras do mesmo lote são as mesmos.

6-40
Como operar o analisador

Figura 6-19 Tela "Contagem"

 Não varra a ID da amostra e o No. do rack automaticamente.

Se nem "Examinar automaticamente a ID da amostra" e nem "Examinar automaticamente


No. de rack" for selecionado, execute a amostra como indicado abaixo.

1. Certifique-se que "Modo" da "Próxima amostra" seja "AL-WB", e que nem "Examinar
automaticamente a ID da amostra" e nem "Examinar automaticamente No. de rack"
esteja selecionada e o ícone de status esteja verde.

2. Marque os tubos preparados de acordo com a ID da amostra, No. do rack e No. do tubo.
inicialmente inseridos. Coloque os tubos nas posições de tubo correspondentes.

3. Coloque os racks de carregamento de tubos em ordem crescente ao nível da bandeja


direita no carregador automático, com a parte de trás da marca “MINDRAY” na fileira
virada para o analisador. Pode-se carregar até 5 racks por vez.

4. CLIQUE no botão “Inic. cont.” na tela “Contagem”. O analisador irá iniciar


automaticamente a análise.

5. Após cada ciclo de análises, os resultados serão exibidos na área de resultados de


análise e serão salvos no banco de dados da amostra. O registro desta amostra irá
desaparecer da tela “Lista taref”.

6. Sempre que o carregamento automático terminar, uma caixa de diálogo, mostrada na

6-41
Como operar o analisador

Figura 6-21, será exibida.

Figura 6-20 Caixa de diálogo “Resumo”

Se tiver selecionado "LIS bi-direcional" na tela de configuração de comunicação, haverá


itens relacionados à comunicação LIS no resumo, como mostrado na Figura 6-21.

Figura 6-21 Caixa de diálogo “Resumo”

6-42
Como operar o analisador

CLIQUE nos botões “Detalhes…” para exibir os detalhes correspondentes, como mostra a
Figura 6-22,

Figura 6-22 Caixa de diálogo “Detalhes”

CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa de diálogo "Detalhes...".

7. Após todas as amostras terem sido analisadas, todos as racks vão para a bandeja
esquerda do carregador automático. Remova-as com segurança.

 Faça a varredura automática da ID da amostra e/ou No. do rack

Se "Examinar automaticamente ID da amostra" e/ou "Examinar automaticamente No. do


rack" estiver selecionada, execute a amostra como indicado abaixo.

1. Certifique-se de que o “Modo” da “Próx. amostra” seja “AL-WB”, o leitor de código de


barras embutido esteja selecionado e que o ícone de status de análise esteja verde.

2. Se "Examinar automaticamente ID da amostra" e/ou "Examinar automaticamente No.


do rack" estiver selecionada, coloque etiquetas nos tubos como indicado na Seção 6.9.6
Etiquetas de cód. barra. Coloque os tubos nas posições correspondentes, como mostra
a Figura 6-23.

6-43
Como operar o analisador

Figura 6-23 O rack de tubo

3. Carregue os racks em seqüência com o nível da bandeja direita do carregador automático,


com o verso da marca “MINDRAY” na fileira virada para o analisador. Pode-se carregar
até 5 racks por vez.

4. CLIQUE no botão “Inic. cont.” na tela “Contagem”. O analisador irá iniciar


automaticamente a análise.

5. Após cada ciclo de análises, os resultados serão exibidos na área de resultados de


análise e serão salvos no banco de dados da amostra. O registro desta amostra irá
desaparecer da tela “Lista taref”.

6. Sempre que o carregamento automático terminar, uma caixa de diálogo, mostrada na


Figura 6-23, será exibida. CLIQUE nos botões “Detalhes…” para exibir os detalhes
correspondentes, como mostra a Figura 6-24.

7. Após todas as amostras terem sido analisadas, todos as racks vão para a bandeja
esquerda do carregador automático. Remova-as com segurança.

6-44
Como operar o analisador

OBSERVAÇÃO
 O leitor de código de barras embutido é necessário para carregar análises
automaticamente no modo "LIS bidirecional”. Portanto, se você selecionar
o modo "AL-WB", a caixa de verificação "Examinar automaticamente a ID da
amostra" será selecionada por padrão e não poderá ser desmarcada.

 Se “Inválido” aparecer na coluna ID de amostra, significa que a leitura é


inválida. Pode-se inserir a ID de amostra novamente ao revisar o resultado
da amostra. Consulte o Capítulo 7 Como revisar os resultados de amostra
para obter detalhes.

 Se “Inválido” aparecer na caixa Modo, significa que a consulta ao modo de


medição falhou.

 Pode-se reeditar ou excluir as informações da amostra analisada


incorretamente.

 Se o analisador detectar uma obstrução de GV ou formação de bolhas


durante a análise, as mensagens de erro correspondentes serão exibidas na
área de mensagens de erro e os resultados de todos os parâmetros
relacionados serão invalidados. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar
problemas do analisador para obter as soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo especificado, o


analisador alertará sobre uma situação de temperatura ambiente anormal e
os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte o Capítulo 11 Como
solucionar problemas do analisador para obter as soluções.

 Se as amostras a serem testadas que estão no mesmo lote necessitarem de


mais de 5 racks, há necessidade de adicionar as racks que faltam à bandeja
direita do carregador automático e retirar as racks da bandeja esquerda do
mesmo.

 Se ocorrer uma queda de força anormal após o início da análise, remova


a(s) rack(s) manualmente, abra a tampa da frente e verifique se algum tubo
de ensaio caiu e retire-o se houver.

6.8.4 Funções especiais

Pausa
Para pausar uma análise sendo testada, CLIQUE no botão “Pausa” na tela “Contagem”. O
sistema pára a análise e o botão “Pausa” vira o botão “Continuar” após o último ciclo de
análises ter terminado. Para continuar a análise, CLIQUE no botão “Continuar”.
Se a análise pausa devido a erros, remova-os antes de continuar a análise. Consulte o
Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para verificar como remover erros.
Para continuar a análise após os erros terem sido removidos, CLIQUE no botão “Continuar”

6-45
Como operar o analisador

e a caixa de diálogo mostrada na Figura 6-24 será exibida.

Figura 6-24 Caixa de diálogo

CLIQUE em “OK” para executar amostras no modo de carregamento automático na posição


do tubo atual e feche a caixa de diálogo. CLIQUE em “Cancelar” para fechar a caixa de
diálogo e permanecer no status de pausa.

Parar
Durante a análise ou no status de pausa, para parar a análise e ejetar o rack da amostra atual,
CLIQUE no botão “Parar cont.”. Após o último ciclo de análises ter terminado, o sistema pára
a análise e a fileira de amostras atual vai para a bandeja esquerda do carregador automático.

STAT
Se uma amostra STAT necessitar operar primeiro durante a análise, CLIQUE no botão “STAT”
na tela “Contagem” e CLIQUE no botão “OK” na solicitação de caixa de diálogo que aparece.
Após o último ciclo de análises ter terminado, a análise pára e o sistema muda do modo de
carregamento automático para o modo de frascos abertos. Quando o ícone de status da
análise fica amarelo, pode-se testar a amostra STAT no modo de amostras de frasco aberto.
Consulte a Seção 6.7 Análise de frasco aberto para obter detalhes. Após a análise ter
terminado,CLIQUE no botão “Sair STAT” na tela “Contagem” para retomar o modo de
carregamento automático para as amostras restantes. A ID amostra retoma a ID da próxima
amostra antes da STAT.

Impressão.
CLIQUE no botão “Impr.” na tela “Contagem” para imprimir as informações da lista de tarefas
atual. CLIQUE no botão “Impr.” na tela “Lista taref” para imprimir as informações da lista de
tarefas atual.

Armazenamento automático de resultados de análises


Este analisador salva automaticamente os resultados das amostras. Quando o número
máximo for atingido, o resultado mais recente substituirá o mais antigo.

Sinalização de parâmetros
 Se o parâmetro for seguido de “A” ou “B”, significa que o resultado da análise excedeu o
limite mais alto ou mais baixo do intervalo de referência, mas ainda está dentro do
intervalo de exibição.

6-46
Como operar o analisador

 Se o parâmetro for seguido de “R”, significa que o resultado da análise é duvidoso.

 Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado está inválido ou está fora do
intervalo de exibição. Se o resultado de GB da amostra for inferior a 0,5  109/L ou
superior a 200  109/L, este analisador não realizará a análise diferencial e todos os
valores de parâmetro relacionado serão não-numéricos (***).

OBSERVAÇÃO
 O resultado da verificação do plano de fundo não terá sinalização em
parâmetros, diferenciação ou morfologia anormal de glóbulos sangüíneos..

Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais
Este analisador sinalizará GV, GV/Hb e PLT anormais ou duvidosos de acordo com os
gráficos de dispersão e histogramas. Consulte Tabela 6-3 para obter marcações. Tabela 6-4
mostra como as marcações afetam os resultados do parâmetro.

Tabela 6-3 Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos anormais

Indic. GB

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Leucocitose Resultados da análise de GB GB > 18,0×109/L
altos
Leucopenia Resultados da análise de GB GB < 2,5×109/L
baixos
Neutrofilia Resultados da análise de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados da análise de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos baixos
Linfocitose Resultados da análise de LINF# > 4,0×109/L
linfócitos altos
Linfopenia Resultados da análise de LINF# < 0,8×109/L
linfócitos baixos
Monocitose Resultados da análise de MONO# > 1,0×109/L
monócitos baixos
Eosinofilia Resultados da análise de EO# > 0,7×109/L
eosinófilos altos
Basofilia Resultados da análise de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

6-47
Como operar o analisador

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aspir. /amost. anormal? A aspiração ou a própria Os resultados dos
amostra pode estar anormal parâmetros primários estão
gravemente baixos
simultaneamente
GB Anorm. ? Os números de BASO e DIFF Os números de BASO e DIFF
são inconsistentes. A são inconsistentes.
amostra ou o analisador
podem estar anormais.
Difusogr. GB anormal? Gráfico de dispersão de GB Gráfico de dispersão anormal
anormais dos canais DIFF ou BASO
Alt. p/ esq.? Pode haver deslocamento Existem muitos pontos de
para a esquerda. dispersão na área de
deslocamento à esquerda do
gráfico de dispersão
Cél. imatura? Pode haver células imaturas. A proporção de células
imaturas é de 2,5%.
Linf. Anormais/Atípicos? Pode haver linfócitos A proporção de linfócitos
anormais ou atípicos.. anormais/atípicos é superior
a 2%.
Resist. lise GV? A hemólise de GV pode estar Pontos de dispersão são
incompleta. espessos entre os linfócitos e
fantasmas eritrocíticos do
gráfico de dispersão.
Observação Para a sinalização de suspeita "GB anormal", se o analisador
determina que seja resultado de GBs frágeis, o resultado da
análise será exibido; do contrário, o resultado da análise
exibirá "***".

Sinalização de GV/Hb

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Distrib. GV anormal Gráfico de dispersão de GV O gráfico de dispersão de GV
anormal está anormal.
Anisocitose Os tamanhos dos GVs estão ADVGSD>64 ou
desiguais ADVGCV>22
Microcitose VCM pequeno VCM < 70fL
Macrocitose VCM grande VCM > 110fL
Eritrocitose Aumento de GVs GV# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia Hb < 90g/L
Hipocromia Hipocromia CHCM < 29,0g/dL

6-48
Como operar o analisador

Dimorfológico Distribuição de GV Dois ou mais picos no


dimorfológico histograma de GV.

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
GV ou Hb anorm.? Os resultados de GV ou Hb Análise e comparação de
podem estar incorretos resultados de Hb e GV
Hb anorm/interfer.? Os resultados da Hb podem Cálculo e comparação de
estar anormais ou pode parâmetros de análise
haver interferência especiais

Indic. PLT

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Trombocitose Aumento de PLTs PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Diminuição de PLTs PLT < 60×109/L
Distrib. anorm. PLT A distribuição do histograma Histograma de PLT está
de PLT está anormal. anormal.

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aglut. PLT? Pode haver aglutinação de Cálculo e comparação de
PLT. parâmetros de análise
especiais

Tabela 6-4 Como as sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos


sangüíneos anormais

afetam os resultados dos parâmetros

AC-ST
Diferenciação celular Flag
CBC CBC+5Dif.

GB Aspir. /amost. anormal? √ √

GB Anormal × √

Resist. lise GV? × √

Difusogr. GB anormal? × √

Alt. p/ esq.? × √

6-49
Como operar o analisador

Cél. imatura? × √

Linf. Anormais/Atípicos? × √

Leucocitose √ √

Leucopenia √ √

Neutrofilia × √

Neutropenia × √

Linfocitose × √

Linfopenia × √

Monocitose × √

Eosinofilia × √

Basofilia × √

Aspir. /amost. anormal? √ √

GV ou Hb anorm.? √ √

Hb anorm/interfer.? √ √

Distrib. GV anormal √ √

Anisocitose √ √

Microcitose √ √
GV/Hb
Macrocitose √ √

Eritrocitose √ √

Anemia √ √

Hipocromia √ √

Dimorfológico √ √

PLT Aspir. /amost. anormal? √ √

Aglut. PLT? √ √

Trombocitose √ √

Trombocitopenia √ √

6-50
Como operar o analisador

Distrib. anorm. PLT √ √

PLT pequenas √ √

Observação “√” afetado,“×” não afetado

Parâmetros afetados
Flag Subpopulações anormais
Neu LINF Seg Eos Bas
NEU,LINF *.** *.**
NEU,MON *.** *.**
NEU,EOS *.** *.**
NEU,BASO *.** *.**
Difusogr. GB
LINF,MON *.** *.**
anormal?
LINF,EOS *.** *.**
NEU,MON,EOS *.** *.** *.**
BASO não diferenciado *.** *.**
DIFF não diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**
Observação “*.**” indica um resultado inválido

OBSERVAÇÃO
 Quando o valor de PLT for inferior a 100  109 / L, recomenda-se a contagem
manual pelo microscópio.

 Na presença da marcação “Diagdisper. GB anormal?”, os resultados de


algumas subpopulações ainda são confiáveis. Os resultados das
subpopulações que ainda são confiáveis são exibidos na cor normal,
enquanto as subpopulações com resultados não confiáveis são exibidas
em azul.

6-51
Como operar o analisador

Aviso de reexame
Enquanto estiver analisando a amostra, o analisador verifica os resultados da amostra em
comparação com a regra de reexame que você definiu na tela "Regra de reexame" para
verificar se a amostra precisa ser reexaminada. Se a amostra precisar ser reexaminada, um
aviso de "Reexame" será mostrado na tela "Contagem", como mostrado na Figura 6-25.

Figura 6-25 Tela "Contagem"

Troca de tela
 CLIQUE no botão “Revisão” na parte inferior da tela para entrar na tela “Revisão” e
pesquisar os resultados de análises. Consulte o Capítulo 7 Como revisar os
resultados de amostras para obter detalhes.

 CLIQUE no botão “Princ.” na parte inferior da tela para retornar à tela “Princ.”.

6-52
Como operar o analisador

6.8.5 Lista taref

No modo de carregamento automático, o sistema fornece uma lista de tarefas, como mostra a
Figura 6-26, para atribuir informações como nome e idade do paciente. A lista de tarefas
também apresenta o status atual da análise.

Figura 6-26 Lista taref.

Na tela “Contagem”, CLIQUE no botão “Lista taref” para acessar a tela “Lista taref”. Até 200
registros de amostras podem ser exibidos na lista nesta tela. Você pode encontrar os registros
adicionados para as amostras a serem analisadas, registros automaticamente gerados para
as amostras que estão sendo analisadas e registros de amostras com erros de análise. Você
pode usar os botões de seta para revisar os registros da amostra.

Você pode verificar o modo de medida atual e as informações de amostra na tela "Lista de
taref.".

Na seção "Modo atual", você pode ver os modos de medida atuais e se um leitor de código
de barra interno é usado.

Na seção "Info. da amostra", você pode ver a ID da amostra, o nome do paciente, o modo de
medida, o número do rack, o número do tubo, a faixa de referência e o estado da análise,
onde a célula "Nome" pode estar em branco, a "Faixa de ref." é "Geral", e o "Estado" pode
ser "Pronto”, “Analisando” ou “Erro”.

Se a amostra sendo analisada corresponde a um registro na lista de tarefa, este registro


desaparecerá da lista de tarefa após a análise ter sido concluída com sucesso.

6-53
Como operar o analisador

OBSERVAÇÃO
 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida será obtido
investigando-se o sistema LIS, assim não é necessário ajustar os modos
“CBC” ou “CBC+5DIFF”.

 Quando nenhum registro na lista de tarefa satisfaz completamente a ID da


amostra excluída, No. do rack. No. do tubo e o modo de medição da
amostra, as informações detectadas realmente serão colocadas na lista de
tarefa como informações da amostra.

Na tela “Lista taref” , pode-se executar as seguintes funções:

 Novo: adicionar nova informação.

 Editar: modificar informação.

 Copiar: copia informações da lista de tarefas

 EXCLUIR: exclui informações

 imprimir: imprime informações da lista de tarefas.

 Voltar: fecha a tela “Lista taref” e volta à tela “Contagem”.

6-54
Como operar o analisador

6.8.6 Etiquetas de código de barras

OBSERVAÇÃO
 Sangue, arranhões e o pó das luvas reduzem a legibilidade do código de
barras. Mantenha as etiquetas de código de barras longe de sangue,
arranhões e pó das luvas para manter uma boa legibilidade.

Para garantir que o código de barras possa ser lido corretamente, posicione as etiquetas na
região X, como mostra a Figura 6-27.

Figura 6-27 Onde posicionar as etiquetas de código de barras

OBSERVAÇÃO
 As barras da etiqueta devem estar paralelas à tampa do tubo. Do contrário, o
leitor pode não lê-las.

6-55
Como operar o analisador

6.8.7 Como desmontar o adaptador


Antes de um tubo de coleta de φ14×75 mm ou de φ15×75 mm ser colocado no suporte,
deve-se desmontar o adaptador do suporte como mostra a Figure 6-28.

Figure 6-28 Desmontagem do adaptador

6-56
Como operar o analisador

6.9 Desligamento automático


Quando o período no qual o analisador não tem operações com fluidos for atingido, período
este definido por você na tela "Auto-prot.", uma caixa de diálogo será exibida, com a
mensagem "Preparando desligamento, aguarde...". Após a preparação, a caixa de diálogo
fechará automaticamente e o analisador ficará no status de desligamento automático. Durante
esta condição, ainda se pode executar qualquer outra operação que não operações fluídicas
relevantes.

OBSERVAÇÃO
 Para alterar o momento de iniciar o desligamento automático, consulte a
Seção 5.3.1 Configurações para obter detalhes.

 Se chegar o momento da execução do desligamento automático, a


operação corrente será pausada. Quando o analisador estiver no status
desligamento automático, pode-se continuar com as operações.

Para cancelar o desligamento automático, pressione a tecla aspirar e uma caixa de diálogo de
“Retornando após desligar, aguarde…” será exibida. Após o desligamento automático ter sido
cancelado, a caixa de diálogo irá fechar automaticamente.

6-57
Como operar o analisador

6.10 Desligar

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório,
etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

OBSERVAÇÃO
 Para garantir um desempenho estável do analisador e resultados precisos
de análise, certifique-se de executar o procedimento "Desligar" para
desligar o analisador depois de operar por 24 horas contínuas.

 Certifique-se de desligar o analisador exatamente como explicado abaixo.

Execute o procedimento de desligamento para desligar o analisador diariamente.

CLIQUE no botão desligar na tela “Princ.” e a caixa de diálogo de desligar mostrada na


Figura 6-29será exibida.

Figura 6-29 Caixa de diálogo Desligar

CLIQUE em “Sim” para desligar o analisador. Após o desligamento ter terminado, a tela fecha
automaticamente.

Posicione o interruptor à esquerda do analisador em DESL. (O) para desligar o analisador.

Esvazie o recipiente do lixo, descartando-o adequadamente.

6-58
7 Como revisar os resultados de
amostras

7.1 Introdução

O analisador salva automaticamente os resultados das análises. No total, podem ser salvos
40.000 resultados, cada um incluindo 25 parâmetros, 4 parâmetros RUO (sigla em inglês para
Uso somente para pesquisa), gráficos de dispersão e histogramas.

Pode-se navegar pelos resultados das amostras no modo de tabela ou de gráfico.

7-1
Como revisar os resultados de amostras

7.2 Como pesquisar no modo “Revisão tab.”

CLIQUE no botão de ícone “Revisão” na tela “Princ.” para acessar a tela “Revisão tab.” no
banco de dados da amostra, como mostra a Figure 7-1.

Figure 7-1 Tela Revisão tab.

Para pesquisar resultados de amostras, SELEC. “Bco. dados amostra”, “Busca bco. dados”
ou “Bco. dados selec.” lista suspensa “Corr.”. Os resultados de amostras que foram
encontradas ou selecionadas serão salvas respectivamente para “Busca bco. dados” ou
“Bco. dados selec.”. Consulte a Seção 7.2.2 Como selecionar/desmarcar resultados de
amostras e a Seção 7.2.3 Busca de resultado(s) de amostra específico(s) para obter
detalhes.

Pode-se revisar resultados de amostras em três bancos de dados da mesma maneira. Por
exemplo, em “Bco. dados amostra”, pode-se revisar resultados de amostras no modo de
revisão de tabelas, como explicado abaixo.

7.2.1 Como pesquisar resultados de amostras


Os resultados da amostra são apresentados em seqüência, da esquerda para a direita da tela,
sendo o mais recente o que estiver na extrema direita da tabela. Se a informação não puder
ser apresentada em uma tela, use as teclas de setas abaixo da tabela para navegar. Se

7-2
Como revisar os resultados de amostras

desejar visualizar as informações completas de um resultado de amostra, use as teclas de


seta à direita da tabela para navegar.
Se a amostra precisa ser reexaminada, a célula "Reexaminar?" deste resultado da amostra
apresentará "Reexaminar", como mostrado naFigure 7-2.

Figure 7-2 Tela Revisão tab.

7.2.2 Como selecionar/desmarcar resultados de amostras


Pode-se selecionar resultados de amostras desejados do banco de dados da amostra, Os
resultados selecionados serão salvos no banco de dados selecionado (máximo de 500
resultados).

OBSERVAÇÃO
 Pode-se selecionar até 500 amostras por vez. Se forem selecionados mais
de 500 resultados, os primeiros 500 serão considerados.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Como selecionar/desmarcar um resultado de amostra

CLIQUE no título da coluna do resultado de amostra desejado. Os resultados da amostra


selecionada serão realçados e marcados com um "*" na primeira linha, como a amostra “4”
mostrada na Figura 7-3.

7-3
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-3 Seleção de um resultado de amostra

Assim que o resultado da amostra for desmarcado, a seleção será cancelada, como na
amostra “4” exibida na Figura 7-4.

Figura 7-4 Desmarcar um resultado da amostra

7-4
Como revisar os resultados de amostras

 Como selecionar/desmarcar diversos resultados de amostras

Exemplo 1: Para selecionar resultados de amostras de posições 1 - 5 no banco de dados da


amostra, siga o procedimento abaixo.

1. Na tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra, CLIQUE no botão “Selec.” e uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-5, será exibida.

Figura 7-5 Caixa de diálogo “Selec.”

2. INSIRA “1” na caixa “De” e “5” na caixa “Até”.

3. CLIQUE no botão “Selec.” para salvar os resultados de amostras no banco de dados


selecionado, e acessar a tela “Revisão tab.” desse banco de dados e visualizar os
resultados, como mostra a Figura 7-6.

7-5
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-6 Tela “Revisão tab.” (banco de dados selecionado)

Pode-se SELEC. o “Bco. dados amostra” da lista suspensa “Corr.” para retornar à tela
“Revisão tab.” do banco de dados da amostra. Os resultados de amostras serão destacados.

Exemplo 2: Para selecionar todos os resultados de amostras no banco de dados da amostra,


siga o procedimento a seguir.

1. Na tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra, CLIQUE no botão “Selec.” e uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-7, será exibida.

Figura 7-7 Caixa de diálogo “Selec.”

7-6
Como revisar os resultados de amostras

2. CLIQUE no botão “Todos” para salvar todos os resultados de amostras no banco de


dados selecionado e depois visualizá-los acessando a tela Revisão tab.” desse banco de
dados, como mostra a Figura 7-8.

Figura 7-8 Tela “Revisão tab.” (banco de dados selecionado)

3. Pode-se SELECIONAR o "Bco. dados amostra” na lista suspensa “Corr.” para retornar à
tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra. Todos os resultados de amostras
selecionados serão destacados.

Exemplo 3: Para desmarcar resultados de amostras, siga o procedimento abaixo.

1. Na tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra, CLIQUE no botão “Selec.” e uma
caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-9, será exibida.

7-7
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-9 Caixa de diálogo “Selec.”

2. INSIRA “1” na caixa “De” e “5” na caixa “Até”.

3. CLIQUE no botão “Desmarcar” para desmarcar os resultados de amostras de posição 1 -


5 no banco de dados da amostra e acesse a tela “Revisão tab.” no banco de dados
selecionado. Os resultados de amostras selecionados de 1 a 5 serão apagados da tela,
como mostra a Figura 7-10.

Figura 7-10 Tela “Revisão tab.” (banco de dados selecionado)

4. Pode-se SELECIONAR o “Bco. dados amostra” na lista suspensa “Corr.” para retornar
à tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra. Os resultados de amostras

7-8
Como revisar os resultados de amostras

desmarcados não estarão mais destacados.

OBSERVAÇÃO
 Na caixa de diálogo “Selec.”, sem inserir números na caixa “De” e “Até”,
pode-se fazer um CLIQUE no botão “Desmarcar” diretamente para
desmarcar todos os resultados de amostras.

 Após sair da tela "Revisão tab.", os resultados de amostras do banco de


dados selecionado serão apagados da tela e os do banco de dados da
amostra não serão mais destacados.

7.2.3 Como buscar resultado(s) de amostra específico(s)


Pode-se selecionar uma ou várias condições de busca de um ou mais resultados de amostra
específicos do banco de dados da amostra. Cada vez que resultados forem encontrados,
serão salvos no banco de dados de busca, substituindo os últimos resultados. Um máximo de
500 resultados pode ser salvo no banco de dados de busca.

CLIQUE no botão “Busca” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-11, será exibida.

Figura 7-11 Condições de busca

7-9
Como revisar os resultados de amostras

CLIQUE na caixa de verificação antes da “palavra-chave” para selecionar este item; CLIQUE
novamente na caixa de seleção para desmarcá-lo.

OBSERVAÇÃO
 Podem ser exibidas até 500 amostras como resultados de pesquisa por vez.
Se o número de resultados encontrados for superior a 500, os 500 primeiros
resultados serão considerados

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Como inserir a ID da amostra

CLIQUE no botão “ID” e INSIRA a ID da amostra na caixa “ID”.

 Como selecionar o sexo do paciente

CLIQUE no botão “Sexo” e, então, CLIQUE nas opções “Masc.”, “Feminino” ou “Desconh.”.

 Como inserir o nome do paciente

CLIQUE no botão “Nome” e insira o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Como selecionar a data

CLIQUE na caixa de verificação “Data”. Pode-se buscar resultados de amostras de duas


maneiras, como indicado abaixo.

Exemplo 1: Buscar resultados de amostras salvos nos últimos 2 dias.


CLIQUE no botão “Último” e selecione “2” da lista suspensa “Último”.

Exemplo 2: Buscar resultados de amostras salvos entre1 de jun. de 2008 e 1 de jul. de 2008.
CLIQUE no botão “De” e CLIQUE na caixa atrás dele e, em seguida, insira a data de início e
término de sua busca.

 Como inserir o nome de área/departamento

CLIQUE na caixa de seleção “Depto.” e SELEC. o departamento desejado da lista suspensa


“Depto.”.

 Como inserir o número do leito

CLIQUE no botão “Nº Leito” e insira o número do leito do paciente na caixa “Nº Leito”.

7-10
Como revisar os resultados de amostras

 Como inserir o número da ficha médica

CLIQUE no botão “Nº fich. méd.” e insira o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº
fich. méd.”.

 Reexaminar?

CLIQUE na caixa de seleção “Reexam.?” e selecione entre os botões de seleção "Ligar" e


"Desligar".

 Como selecionar o tipo correspondente

CLIQUE nos botões “Exato” ou “Contendo” em “Tipo corresp.” para buscar resultados
apropriados de amostras.

Após selecionar condições de busca, CLIQUE no botão “Busca”. Os resultados de busca


serão exibidos automaticamente na tela, como mostra a Figura 7-12.

Figura 7-12 Aviso de resultado de busca

CLIQUE no botão “OK” para acessar a tela “Revisão tab.” no banco de dados de busca
mostrado na Figura 7-13 para visualizar os resultados da amostra encontrados.

7-11
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-13 Tela “Revisão tab.” (banco de dados de busca)

Pode-se SELECIONAR o “Bco. dados amostra” na lista suspensa “Corr.” para retornar à
tela “Revisão tab.” do banco de dados da amostra.

OBSERVAÇÃO
 Assim que sair da tela "Revisão tab.", os primeiros resultados salvos no
banco de dados de busca serão apagados da tela.

7.2.4 Como acessar os resultados de amostras com posição

conhecida
Pode-se buscar o resultado de amostra com posição conhecida no banco de dados da
amostra.
CLIQUE no botão “Ir p/” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-14, será exibida.

7-12
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-14 Caixa de diálogo “Ir p/”

Insira a posição do resultado da amostra na caixa “Ir p/” e CLIQUE no botão “OK” para ir para
o resultado de amostra desejado.

OBSERVAÇÃO
 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações
desejadas.

7.2.5 Como editar informações da lista de tarefas


Pode-se editar informações de amostras na tela “Revisão tab.”

CLIQUE no resultado de amostra desejado e ele será realçado.

CLIQUE no botão “Editar Info.” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-15, será
exibida.

Figura 7-15 Edição da caixa de diálogo de informação da amostra

7-13
Como revisar os resultados de amostras

OBSERVAÇÃO
 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A
ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Como inserir a ID amostra

INSIRA a ID amostra na caixa “ID”. Se houver um leitor de código de barras instalado,


pode-se simplesmente reconhecer a ID amostra no analisador.

 Como inserir o nome do paciente

INSIRA o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Como selecionar o sexo do paciente

SELECIONE o item desejado na lista suspensa “Sexo”.

 Como inserir a idade do paciente

Este analisador fornece quatro maneiras para inserir a idade do paciente - em anos, meses,
dias e horas. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais
de um ano; a segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; a terceira é
para pacientes neonatos com até um mês e a quarta para neonatos com até 24 horas.
Pode-se escolher somente uma maneira para inserir a idade do paciente.

SELECIONE “Ano”, “Mês”, “Dia” ou “Hora” na lista suspensa “Idade”. insira a idade do
paciente de acordo com a unidade selecionada.

 Como inserir o número da ficha médica

Insira o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº gráf.” .

 Como inserir o nome de área/departamento

Pode-se digitar diretamente o nome do departamento ou área de onde veio a amostra na


caixa “Depto.” ou SELEC. o departamento desejado da lista suspensa “Depto.” (se houver
departamentos previamente salvos na lista).

7-14
Como revisar os resultados de amostras

 Como inserir o número do leito

Insira o número do leito do paciente na caixa “Nº Leito“.

 Como inserir a hora da amostra

INSIRA a hora em que a amostra foi coletada na caixa “Amostras” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora da amostra)

 Como inserir o nome do remetente

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, digite o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes previamente salvos na lista).

 Como inserir a hora de entrega

Insira a hora em que a amostra foi enviada na caixa “Entrega” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora de entrega).

 Como inserir o nome do verificador

SELECIONE o nome desejado da lista suspensa “Verificador” (se houver nomes


previamente salvos na lista). Se o nome do verificador não estiver disponível na lista, CLIQUE
no botão “Ass.” à direita da caixa “Verificador”. A caixa de diálogo de login, como mostra a
Figura 7-16, será exibida.

Figura 7-16 Caixa de diálogo Ass.

INSIRA o nome e a senha (nível de administrador) do verificador, respectivamente, nas caixas


“Nome de usuário” e “Senha”. CLIQUE no botão “OK” para retornar para a caixa de diálogo
de edição de informações da lista de tarefas. O nome do verificador aparecerá
automaticamente na caixa “Verificador”.

 Como inserir comentários

INSIRA comentários na caixa “Coment.”.

 Botão “OK”

Quando acabar de inserir as informações da lista de tarefas, CLIQUE no botão “OK” para

7-15
Como revisar os resultados de amostras

salvar as alterações e retornar à tela “Revisão tab.”.

 Botão “Cancelar”

Se não desejar salvar as informações da lista de tarefas, CLIQUE no botão “Cancelar” para
retornar à tela “Revisão tab.” sem salvar as alterações.

7.2.6 Como calcular a reprodutibilidade

O analisador calcula a reprodutibilidade através das seguintes equações:


n

x i
Média  i 1

DP 
 X i  Média 
2

n 1

DP
%VC   100
Média

onde n representa como os resultados de amostras são selecionados e Xi corresponde ao


resultado da ia análise.

Para verificar a reprodutibilidade do resultado da amostra selecionada, CLIQUE no botão “VC”


para acessar a tela “Calcular VC”, como mostra a Figura 7-17.

7-16
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-17 Tela “Reprodutibilidade”

OBSERVAÇÃO
 Podem ser selecionadas de 3 a 30 amostras para calcular a
reprodutibilidade.

 Se qualquer um dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro


inválidos(s), a média aritmética, SD e VC% desses parâmetros também
serão não-numéricos (***).

Após a navegação, CLIQUE no botão “Voltar” para fechar a caixa de diálogo e retornar à tela
“Revisão tab.”.

7-17
Como revisar os resultados de amostras

7.2.7 Gráfico de tendências


Você pode ver os gráficos de tendências de parâmetros diferentes do resultado de amostra
selecionado.

Após selecionar os resultados de amostras, CLIQUE no botão “Tendênc.” para acessar a tela
“Tendênc.”, e verifique o gráfico de tendências desses resultados como mostra a Figura 7-18.

Figura 7-18 Gráfico de tendência

OBSERVAÇÃO
 Pode-se visualizar gráficos de tendência de 3 a 500 resultados de amostras.

 Se qualquer um dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro


inválidos(s), a média aritmética, SD e VC% desses parâmetros também
serão não-numéricos (***). O sistema adota automaticamente o limite
mínimo, a média aritmética e o limite máximo do intervalo de referência
“Geral” como os que estão no gráfico de tendências. Consulte o Capítulo 5
Como personalizar do software do analisador para obter informações em
como ajustar o intervalo de referência.

7-18
Como revisar os resultados de amostras

Os pontos no gráfico de tendências podem ser interpretados como segue:


Cada “■” no gráfico representa um resultado de amostra.
“■” preto: o resultado de amostra está dentro dos limites máximo e mínimo.
“■” vermelho: o resultado de amostra está fora dos limites máximo e mínimo, o que significa
que ocorreram erros durante a execução ou o valor está fora do intervalo de exibição.

O gráfico de tendências pode ser interpretado como segue:

 O eixo x representa o número de resultados de amostras selecionado. O eixo y


representa os resultados de análise de cada parâmetro.

 Para cada parâmetro, os três números à esquerda do gráfico indicam, respectivamente


de cima para baixo, os três discriminadores, limite máximo, média aritmética e limite
mínimo.

Limite máximo: o valor médio + limite (média ×10%).


Valor médio: o valor da média.
Limite mínimo: o valor médio - limite (média ×10%).

 Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico de tendências são definidos e
calculados como segue:

Média aritmética - o valor médio.


SD – desvio padrão.
%VC – coeficiente de variação.
n

x i
Média  i 1
n

DP 
 X i  Média 
2

n 1

DP
%VC   100
Média

onde n representa os resultados de amostras selecionados e Xi corresponde ao resultado da ia


análise.

Na tela “Tendênc.”, pode-se

 Busca de dados

Como os gráficos de tendência e os valores de Média, SD, %VC dos parâmetros não podem
ser apresentados nas telas ao mesmo tempo, você pode usar as teclas de seta à direita dos
gráficos para navegar. Em cada gráfico de tendência, os resultados salvos são apresentados
em seqüência", sendo o mais recente o da extrema esquerda. Se a informação não puder ser
apresentada em uma tela, use as teclas de seta abaixo dos gráficos para navegar.

7-19
Como revisar os resultados de amostras

Se deseja visualizar certos parâmetros de um resultado de análise, CLIQUE no “■”


correspondente em qualquer gráfico de tendências para conectar “■” nos 6 gráficos de
tendências. Os 6 resultados de parâmetros correspondentes serão exibidos abaixo do
parâmetro correspondente. A posição do resultado de amostra atual e o número total dos
resultados de amostras na tela “Tendênc.” são exibidos na caixa “Pos./Total”. A hora de
análise é exibida na caixa “Hora”.

 Ajuste dos limites

1. CLIQUE no botão “Editar” na tela “Tendênc.” e uma caixa de diálogo, como mostra a
Figure 7-19, será exibida.

Figure 7-19 Caixa de diálogo de edição

2. SELECIONE o parâmetro desejado na lista suspensa “Parâmetro”.

3. INSIRA o limite desejado na caixa “Limite”.

4. CLIQUE no botão “OK” para confirmar a alteração. Pode-se ver o gráfico de tendências
ajustado e os limites do parâmetro desejado.

 Sair

CLIQUE no botão “Voltar” para sair da tela “Tendênc.” e retornar à tela “Revisão tab.”.

7-20
Como revisar os resultados de amostras

7.2.8 Como imprimir os resultados das amostras


Pode-se imprimir os resultados de amostras na tela “Revisão tab.” como indicado abaixo.

1. CLIQUE no botão “Impr.” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-20, será
exibida.

Figura 7-20 Caixa de diálogo Impr.

2. CLIQUE nas seleções “Impr. tabela” ou “Impr. gráf.” para selecionar o modo de
impressão.

3. CLIQUE nas seleções “Registro atual”, “Registro selecionado” ou “Todos regist.” para
selecionar os resultados de amostras desejados.

4. CLIQUE no botão “Impr.” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-21, será
exibida.

Figura 7-21 Caixa de diálogo Aviso

5. CLIQUE em “Sim” para imprimir e fechar a caixa de diálogo.

7-21
Como revisar os resultados de amostras

7.2.9 Transmissão
Pode-se transmitir resultados de amostras para um computador externo (principal) como
indicado abaixo.

1. CLIQUE no botão “Comunic.” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 7-22, será
exibida.

Figura 7-22 Caixa de diálogo “Comunic.”

2. CLIQUE nos botões “Registros selec.” ou “Todos regist.” para selecionar os resultados
de amostra desejados. CLIQUE no botão “Iniciar” e uma caixa de diálogo será exibida.

Figura 7-23 Caixa de diálogo

3. CLIQUE em “Sim” para iniciar a transmissão.

Para cancelar a transmissão, CLIQUE no botão “Comunic.” novamente e a caixa de


diálogo “Comunic.” será exibida.

4. CLIQUE no botão “Parar” e a transmissão irá parar após a transmissão atual ser
completada.

7-22
Como revisar os resultados de amostras

7.2.10 Export. dados


Você pode exportar os dados na tela "Revisão Tab." quando fizer log in como administrador.
Selecione os registros de análise que deseja exportar, e em seguida CLIQUE no botão
"Exportar" para exportar os registros selecionados (informação da amostra e resultados da
análise) em um drive USB, como mostrado na Figura 7-24.

Figura 7-24 Caixa de diálogo “Comunic.”

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode exportar os dados quando fizer log in como
administrador.

7.2.11 Porcentagem das amostras com mensagens de

reexame.
Você pode calcular a porcentagem das amostras com mensagens de reexame quando fizer
log in como administrador.
Selecione os registros de amostra desejados e em seguida CLIQUE no botão
"Reexaminar(%)" e a caixa de diálogo mostrada na Figura 7-25 será exibida.

7-23
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-25 Caixa de diálogo “Reexam.(%)”

Se CLICAR no botão "Reexaminar%" sem selecionar nenhum registro, a caixa de diálogo


mostrada na Figura 7-26 aparecerá.

Figura 7-26 Caixa de diálogo “Reexam.(%)”

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode calcular a porcentagem das amostras com mensagens
de reexame quando fizer log in como administrador.

7.2.12 Troca de tela


Para passar para a tela “Revisão de gráficos”, CLIQUE no botão “Revisão de gráficos”;
para voltar à tela “Revisão tab.”, CLIQUE no botão “Revisão tab.”. Consulte a Seção 7.3
Como pesquisar no modo “Revisão de gráficos” para as funções da tela “Revisão de
gráficos”.

Para mudar para as telas “Princ.” ou “Contagem”, CLIQUE nos botões “Princ.” ou “Contagem”.

7-24
Como revisar os resultados de amostras

7.3 Como pesquisar no modo “Revisão de gráficos”

CLIQUE no ícone “Revisão” na tela “Princ.” e então CLIQUE no botão “Revisão de gráficos”
para acessar a tela “Revisão de gráficos”, como mostra a Figura 7-27.

Figura 7-27 Tela “Rev. Gráf.” 1

SELEC.as opções “Bco. dados amostra”, “Busca bco. dados” ou “Bco. dados selec.” da ”
lista suspensa “Corr.” para pesquisar resultados de amostras desejados. Os resultados de
amostras que foram encontradas ou selecionadas serão salvas respectivamente para “Busca
bco. dados” ou “Bco. dados selec.”. Consulte a Seção 7.2.2 Como selecionar/desmarcar
resultados de amostras e a Seção 7.2.3 Busca de um resultado de amostra específico para
obter detalhes.

Pode-se revisar resultados de amostras em três bancos de dados da mesma maneira. Tendo
como exemplo a revisão do “Bco. dados amostra”, pode-se revisar resultados de amostras
no modo de gráfico como indicado abaixo.

7-25
Como revisar os resultados de amostras

7.3.1 Como pesquisar resultados de amostras


A “Pos./Total” exibida no topo da tela indica a localização do resultado de análise atual (o que
está destacado) e o número total de resultados de amostras salvos. CLIQUE nos botões “↑”
ou “↓” para pesquisar resultados de amostras. Se a amostra precisar ser reexaminada, uma
mensagem de "Reexame" será apresentada na tela "Rev. gráf.", como mostrado na Figura
7-28.

Figura 7-28 Tela “Rev. Gráf.” 2

OBSERVAÇÃO
 CLIQUE no botão "RUO" para navegar pelos resultados de análise de
parâmetros RUO.

7-26
Como revisar os resultados de amostras

7.3.2 Como editar informações da lista de tarefas


CLIQUE nos botões “↑” ou “↓” no canto superior direito da tela para selecionar o resultado de
análise desejado. CLIQUE no botão “Editar Info.” e uma caixa de diálogo, como mostra a
Figure 7-19, será exibida.

Figure 7-29 Caixa de diálogo de Edição de lista de taref.

OBSERVAÇÃO
 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A
ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas
inválidas.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações desejadas.

 Como inserir a ID amostra

INSIRA a ID amostra na caixa “ID”. Se houver um leitor de código de barras instalado,


pode-se simplesmente reconhecer a ID amostra no analisador.

 Como inserir o nome do paciente

INSIRA o nome do paciente na caixa “Nome”.

 Como selecionar o sexo do paciente

SELECIONE o item desejado da lista suspensa. “Sexo”.

7-27
Como revisar os resultados de amostras

 Como inserir a idade do paciente

Este analisador fornece quatro maneiras para inserir a idade do paciente - em anos, meses,
dias e horas. A primeira maneira é designada para pacientes adultos e pediátricos com mais
de um ano; a segunda é para pacientes infantis de um mês a um ano de idade; a terceira é
para pacientes neonatos com até um mês e a quarta para neonatos com até 24 horas.
Pode-se escolher somente uma maneira para inserir a idade do paciente.

SELECIONE “Ano”, “Mês”, “Dia” ou “Hora” na lista suspensa “Idade”. insira a idade do
paciente de acordo com a unidade selecionada.

 Como inserir o número da ficha médica

Insira o número da ficha médica do paciente na caixa “Nº gráf.”.

 Como inserir o nome de área/departamento

Pode-se digitar diretamente o nome do departamento ou área de onde veio a amostra na


caixa “Depto.” ou SELEC. o departamento desejado da lista suspensa “Depto.” (se houver
departamentos previamente salvos na lista).

 Como inserir o número do leito

Insira o número do leito do paciente na caixa “Nº Leito.”.

 Como inserir a hora da amostra

INSIRA a hora em que a amostra foi coletada na caixa “Amostras” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora da amostra)

 Como inserir o nome do remetente

Para inserir o nome da pessoa que enviou a amostra para análise, digite o nome na caixa
“Remetente” ou SELECIONE o nome desejado na lista suspensa “Remetente” (se houver
nomes previamente salvos na lista).

 Como inserir a hora de entrega

Insira a hora em que a amostra foi enviada na caixa “Entrega” (consulte a Seção 5.2.1
Configurações para obter informações sobre como ajustar a hora de entrega).

 Como inserir o nome do verificador

SELECIONE o nome desejado da lista suspensa “Verificador” (se houver nomes


previamente salvos na lista). Se o nome do verificador não estiver disponível na lista, CLIQUE
no botão “Ass.” à direita da caixa “Verificador”. A caixa de diálogo de login, como mostra a
Figura 7-30, será exibida.

7-28
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-30 Caixa de diálogo de login

INSIRA o nome e a senha (nível de administrador) do verificador, respectivamente, nas caixas


“Nome de usuário” e “Senha”. CLIQUE no botão “OK” para retornar para a caixa de diálogo
de edição de informações da lista de tarefas. O nome do verificador aparecerá
automaticamente na caixa “Verificador”.

 Como inserir comentários

INSIRA comentários na caixa “Coment.”.

 Botão “OK”

Ao terminar de inserir as informações da lista de tarefas, CLIQUE no botão “OK” para salvar
as alterações e retornar à tela “Revisão de gráficos”.

 Botão “Cancelar”

Se não deseja salvar as informações da lista de tarefas inseridas, CLIQUE no botão


“Cancelar” para retornar à tela “Revisão de gráficos” sem salvar as alterações.

7.3.3 Como imprimir os resultados das amostras


Para imprimir os resultados de análise da amostra atual, CLIQUE no botão “Impr.” na parte
inferior da tela.

7.3.4 Visualizar a informação de parâmetro RUO


Para visualizar os detalhes dos parâmetros RUO, CLIQUE no botão "RUO" na parte inferior
da tela e uma caixa de diálogo, mostrada na Figura 7-31 aparecerá.

7-29
Como revisar os resultados de amostras

Figura 7-31 Caixa de diálogo RUO

7.3.5 Edição de resultados


Você pode editar os resultados da análise na tela "Rev. Gráf." quando você fax log in como
administrador.
Na tela "Rev. Gráf." da amostra que deseja editar, CLIQUE no botão "Editar resultado" e a
caixa de diálogo mostrada na Figura 7-32 aparecerá.

Figura 7-32 Caixa de diálogo "Editar resultado"

Os resultados da análise de diferentes parâmetros são apresentados nas caixas de edição


que você pode editar diretamente. Quando terminar a sua edição, CLIQUE em "Ok" para
salvar suas alterações e fechar a caixa de diálogo; ou CLIQUE em "Cancelar" para fechar a
caixa de diálogo sem salvar as alterações.

7-30
Como revisar os resultados de amostras

Use [Tab] ou [Shift]+[Tab] para alternar entre a caixa de edição anterior ou próxima.

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode editar os resultados da análise quando fizer log in como
administrador.

 Se editar o resultado de um parâmetro, todos os outros parâmetros


relacionados serão alterados da mesma forma. O sistema apresentará as
marcações de faixa de ref. e as marcações suspeitas com base nos
resultados editados.

 Para exemplos analisados no modo CBC, você pode editar os resultados de


GB, GV, Hg, HCT e PLT; para amostras analisadas no modo CBC+5DIFF,
você pode editar os resultados de GB, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%, GV, Hg,
HCT e PLT e você deve calcular manualmente para assegurar que a soma
das porcentagens diferentes seja 100%.

 Assim que um resultado é editado, mesmo se tiver sido verificado, o


resultado editado será marcado com um "E" e cada resultado relacionado
que for alterado da mesma forma será marcado com um "e".

 Você não pode editar resultados de fundo. Quando você clica no botão
"Editar Resultado" na tela "Rev. Gráf." dos resultados de fundo, uma caixa
de diálogo aparecerá, com a mensagem que os resultados de fundo não
podem ser editados.

7.3.6 Restauração de resultados


Para um registro de amostra com resultado(s) editado(s), se os resultados da análise original
ainda estiverem salvos no analisador, você pode restaurar o(s) resultado(s) aos valores
originais fazendo o que se segue.
Faça log in como administrador e vá pra a tela "Rev. Gráf." da amostra cujos resultados você
deseja restaurar. Se os resultados forem editados e os resultados da análise original ainda
estiverem armazenados no analisador, a caixa de diálogo mostrada na Figura 7-33 será
exibida quando você clicar no botão "Restaurar".

Figura 7-33 Caixa de diálogo

7-31
Como revisar os resultados de amostras

CLIQUE em “Ok” para restaurar os resultados desta amostra aos resultados da análise
original e remova as marcações dos resultados editados ("E" e "e"); ou CLIQUE em
"Cancelar" para fechar a caixa de diálogo sem restaurar os resultados aos valores originais.
Para os resultados de amostra não editada ou amostras sem resultado de análise original
armazenados no analisador, quando você for para a tela "Rev. Gráf." da amostra, o botão
"Restaurar" estará desativado e a função restauração estará desabilitada. Os resultados
editados permanecerão marcados se não puderem ser restaurados aos valores originais.

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode restaurar os resultados de análise quando fizer o log in
como administrador.

 O analisador armazena os resultados da análise original das 1000 amostras


editadas anteriormente.

7.3.7 Troca de tela


Para passar para a tela “Revisão tab.”, CLIQUE no botão “Revisão tab.”; para voltar à tela
“Revisão de gráficos”, CLIQUE no botão “Revisão de gráficos”.

Para mudar para as telas “Princ.” ou “Contagem”, CLIQUE nos botões “Princ.” ou
“Contagem”.

7-32
8 Como usar os programas de
controle de qualidade

8.1 Introdução

O Controle de qualidade (CQ) consiste em estratégias e procedimentos que medem a


precisão e a estabilidade do analisador. Os resultados implicam a confiabilidade dos
resultados de amostra. O CQ envolve materiais de medição com características conhecidas e
estáveis em intervalos freqüentes.

A análise dos resultados com métodos estatísticos permite a inferência que os resultados da
amostra são confiáveis. Mindray recomenda que você execute o programa de CQ diariamente
com controles de nível baixo, normal e alto. Um novo lote de controles deve ser analisado em
paralelo ao lote atual antes das datas de vencimento. Para tal, execute o novo lote de
controles duas vezes por dia durante cinco dias usando qualquer arquivo CQ vazio. Os
arquivos CQ calculam o desvio padrão médio e o coeficiente de variação de cada parâmetro
selecionado. As médias dessas 10 execuções calculadas pelo instrumento devem estar
dentro dos intervalos esperados publicados pelo fabricante.

O BC-5800 fornece 2 programas de CQ: CQ L-J e CQ X-B.

OBSERVAÇÃO
 Você somente deve usar os reagentes e controles específicos da Mindray .
Armazene e use os controles e os reagentes como indicado pelas
instruções de uso dos controles e reagentes.

8-1
Como usar os programas de controle de qualidade

8.2 “Programa CQ L-J”

Com o programa “CQ L-J”, pode-se fornecer um controle de qualidade para no máximo 25
parâmetros e outros 5 parâmetros (GRAN-X, GRAN-Y, GRAN-Y(W), GB/BA-X e GB/BA-Y), os
quais estão disponíveis somente no programa de CQ. O analisador fornece 20 arquivos de
CQ para salvar as configurações e resultados de CQ. Cada arquivo de CQ pode salvar
resultados de até 3 números de lotes, respectivamente, para controles altos, normais e baixos.
O arquivo de CQ de cada lote pode armazenar até 310 resultados de CQ executados. Quando
os resultados de CQ atingem 310, os resultados subseqüente serão salvos sobre os mais
antigos.

8.2.1 Como editar as configurações L-J

1. Na tela “Princ.”, CLIQUE no botão “CQ” para acessar a tela como mostra a Figura 8-1.

Figura 8-1 Tela CQ

8-2
Como usar os programas de controle de qualidade

2. CLIQUE no botão “Config.” no canto superior esquerdo para acessar a tela como mostra
a Figura 8-2.

Figura 8-2 Tela “Cont. CQ”

3. Como editar arquivos CQ

 Seleção do número do arquivo

SELEC. o número desejado da lista suspensa “Nº arq.”, de 1 a 12.

 Inserção do número de lote

Cada arquivo CQ pode salvar resultados de até 3 números de lotes, respectivamente, para
controles altos, normais e baixos. INSIRA o número de lote do controle a ser usado na
caixa "Nº lote" ou SELECIONE o número desejado na lista suspensa “Nº lote" (se houver
números de lote previamente salvos na lista).

OBSERVAÇÃO
 Podem ser inseridos até 16 dígitos na caixa de controles "Nº lote".

 Seleção de nível de controle

SELEC. o nível desejado da lista suspensa “Nível”.

8-3
Como usar os programas de controle de qualidade

 Seleção de modo

SELEC. o modo desejado da lista suspensa “Modo”.

OBSERVAÇÃO
 Se um leitor de código de barra interno estiver instalado e o modo "AL-WB"
for selecionado, as caixas de seleção "Examinar automaticamente a ID da
amostra" e "Examinar automaticamente o No. do Rack" estarão disponíveis
na tela. CLIQUE na(s) caixa(s) de seleção se necessário.

 Inserção da data de do contêiner aberto

CLIQUE na caixa "Data val.” e selecione a data desejada no calendário.

4. Inserção dos resultados esperados (média) e limites (intervalo)


Insira as médias aritméticas e intervalos dos parâmetros a serem incluídos na execução do
CQ nas caixas “Média” e “Interv.”.

OBSERVAÇÃO
 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o
número de lote, data de validade, dias de estabilidade de frasco aberto,
resultados esperados e limites

 A data de validade especificada deve ser aquela impressa na etiqueta ou a


data de validade do frasco aberto; a que vencer primeiro. A data de validade
do frasco aberto é calculada como segue: a data em que o frasco foi aberto
+ os dias de estabilidade do frasco aberto.

 Os resultados esperados inseridos devem estar dentro do intervalo de


referência; os limites devem ser inferiores aos resultados esperados e
nenhum deles pode ser "0". Do contrário, a entrada é inválida.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Caso o resultado esperado e o limite de um determinado parâmetro não


forem predefinidos, você pode inseri-los depois de obter o resultado da
análise (nível administrativo).

 Depois que um ou mais grupos dos resultados da análise L-J forem obtidos,
o administrador pode modificar ou excluir os resultados esperados e os
limites dos parâmetros ou obter valores predefinidos (consulte 8.2.1 Edição
das configurações L-J para obter os detalhes). Se o resultado esperado e o
limite de um determinado parâmetro forem alterados, estarão realçados em
amarelo.

8-4
Como usar os programas de controle de qualidade

Na tela “Config. CQ”, pode-se

 Apagar os resultados esperados da tela (média) e limites (intervalo).

Para apagar os resultados esperados da tela (média) e limites (intervalo) no arquivo CQ atual,
siga os passos abaixo.
1. CLIQUE no botão “Excluir Valor ref." e uma caixa de diálogo, como mostra Figura da
caixa de diálogo 8-3 será exibida.

Figura da caixa de diálogo 8-3 “Excl. Valor Ref.”

2. CLIQUE no botão “OK” para apagar todos os resultados esperados e limites do arquivo
CQ atual.

 Escolher valor predefinido

Se o analisador obtém predefinição de resultados e limites esperados (consulte a Seção 8.2.3


Como revisar os resultados de análise L-J para saber como configurar o valor predefinido),
pode-se configurá-los para serem valores predefinidos do arquivo CQ atual, como indicado
abaixo.

1. CLIQUE no botão “Obter predef.” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-4,
será exibida.

Figura 8-4 Seleção de como calcular limites

8-5
Como usar os programas de controle de qualidade

2. Selecione o “Método de cálc.” e o “Interv. de cálc.”.


Se CLICAR em “Calcular por #”, o limite será exibido na tabela pelo valor absoluto. CLIQUE
em “2SD” ou “3SD” para selecionar o desvio padrão duplo ou triplo para o limite.

Se CLICAR em “Calcular por %”, o limite será exibido na tabela pela porcentagem (%).
CLIQUE em “2 VC” ou “3 VC” para selecionar o coeficiente de variação duplo ou triplo para
ser o limite.

3. CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e retornar à tela “Config. CQ”.

 Imprimir configurações.

CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir as configurações da tela atual.

 Importar arquivo

Enquanto estiver editando as configurações L-J, é possível importar a informação de controle,


incluindo no. de lote, nível, data de validade, valores médios e de intervalo usando um drive
USB, como descrito abaixo.

1. Na tela “Princ.”, CLIQUE no botão “CQ” para acessar a tela como mostra a Figura 8-5.

Figura 8-5 Tela CQ

8-6
Como usar os programas de controle de qualidade

2. CLIQUE no botão “Config.” no canto superior esquerdo da tela para acessar a tela como
mostra a Figura 8-6.

Figura 8-6 Tela “Cont. CQ”

3. Conecte o drive USB com o arquivo de CQ (no diretório raiz do drive USB) à unidade
principal e, em seguida, CLIQUE no botão “Importar Arquivo”. A caixa de diálogo
mostrada na Figura 8-7 aparecerá com a lista de todos os arquivos de CQ disponíveis.

Figura 8-7 Caixa de diálogo “Importar Arquivo”

8-7
Como usar os programas de controle de qualidade

4. Escolha o arquivo de CQ que deseja importar. Desmarque a caixa “Importar


Média/Limite” se não desejar importar os valores médios/limites. CLIQUE no botão “Ok”
para começar a importar.

OBSERVAÇÃO
 Se houver resultados de análise correspondentes ao No. de arquivo atual e
ao No. de lote, o botão "Importar Arquivo" estará em cinza para desativar a
função importar.

 Troca de tela.

CLIQUE nos botões “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B” na parte inferior da tela para mudar
para as telas “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B”.

A caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-8, será exibida quando desejar mudar de tela.

Figura 8-8 Salvar as alterações

CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente.
CLIQUE no botão “Cancelar” para cancelar as alterações e mudar para a tela
correspondente.

OBSERVAÇÃO
 As configurações podem ser salvas somente quando o resultado esperado
e o limite forem válidos.

8-8
Como usar os programas de controle de qualidade

8.2.2 Como manipular os controles


Após a edição, CLIQUE no botão “Contagem” para acessar a tela como mostra a Figure 8-9.
Pode-se selecionar o modo de análise desejado de acordo com o modo de amostras.

Figure 8-9 Tela “Cont. CQ”

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
em torno dela.

 Mantenha suas roupas, cabelo e mãos longe das partes móveis para evitar
lesões.

8-9
Como usar os programas de controle de qualidade

AVISO
 Certifique-se de preparar no mínimo 1mL de controle ao utilizar controles no
modo de amostras de frasco aberto; no mínimo 2mL de controle no modo
de carregamento automático.

 Os resultados de análise podem não ser confiáveis se o programa CQ for


executado com aviso(s) de erro(s). Certifique-se de solucionar os
problemas de seu analisador antes de continuar.

 Não reutilize produtos descartáveis.

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 Certifique-se de usar os controles especificados pela Mindray. O uso de


controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.

 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e


utilizá-los.

 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Após misturar o controle com o diluente, certifique-se de aguardar 3


minutos antes de utilizar o controle.

 Certifique-se de utilizar os controles pré-diluídos dentro de 30 minutos após


a mistura.

 Certifique-se de misturar todos os controles que tiverem sido preparados


há algum tempo antes de utilizá-los.

Modo de amostras de frasco aberto

OBSERVAÇÃO
 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do


tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso..

 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra ou o


frasco do controle somente quando a sonda de amostra estiver fora do
tubo.

8-10
Como usar os programas de controle de qualidade

Utilize os controles como indicado abaixo.


1. SELEC. os números desejados das listas suspensas “Nº arq.” e “Nº lote”.
2. Consulte as instruções de uso dos controles para saber como manusear o controle.
3. Execute o controle.

 Uso de controles no modo de sangue total

a) Certifique-se de que o modo seja “OV-WB” e o ícone do status de análise esteja verde.
b) Coloque o controle preparado na sonda de amostra.
c) Pressione a tecla aspirar para iniciar a análise.
d) A sonda de amostra aspira automaticamente 120μL da amostra. Ao ouvir um bipe, remova
o controle. O analisador irá testar automaticamente a amostra.

 Execução no modo de pré-diluição

a) Certifique-se de que o modo seja “OV-PD” e o ícone de status de análise esteja verde.
b) CLIQUE no botão “Diluente” no canto inferior esquerdo da tela, e uma caixa de diálogo
será exibida com o aviso de que o analisador está se preparando para adicionar diluente.
Após a preparação, a caixa de diálogo fecha automaticamente e outra caixa de diálogo, como
mostra a Figura 8-10, será exibida.

Figura 8-10 Caixa de diálogo de distribuição de diluente

c) Introduza um tubo de centrifugação limpo à sonda de amostra e certifique-se de que o tubo


esteja inclinado na direção da sonda, como mostra a Figura 8-11, de modo a evitar
derramamentos e bolhas.

Figura 8-11 Distribuição de diluente

8-11
Como usar os programas de controle de qualidade

d)Pressione a tecla aspirar para distribuir 120μL de diluente (o volume de distribuição é


controlado pelo analisador) dentro do tubo. Ao ouvir um bipe, significa que a distribuição está
concluída. Remova o tubo de centrifugação.
e)Adicione 40μL de controle ao diluente, feche a tampa do tubo e agite-o para misturar a
amostra.
f) Após a amostra pré-diluída ter sido preparada, CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa
de diálogo. O analisador irá começar a limpeza da sonda de amostra.
g)Após a limpeza terminar, introduza o controle preparado na sonda de amostra.
h)Pressione a tecla aspirar para iniciar a análise L-J. Ao ouvir um bipe, remova o tubo de
centrifugação.
4. Quando a análise terminar, o resultado será exibido na tela. O analisador estará pronto
para a próxima análise.

OBSERVAÇÃO
 Pode-se também aspirar 120μL do diluente com uma pipeta.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base nas


técnicas de seu laboratório.

Modo de carregamento automático

OBSERVAÇÃO
 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 Um carregador automático é necessário para a análise de carregamento


automático.

 Se ocorrer uma queda de força anormal após o início da análise, remova


a(s) rack(s) manualmente, abra a tampa da frente e verifique se algum tubo
de ensaio caiu e retire-o se houver.

Para executar controles, faça como segue.


1. SELEC. os números desejados das listas suspensas “Nº arq.” e “Nº lote”.
2. Consulte as instruções de uso dos controles para saber como manusear o controle.
3. Execute o controle.

 Sem o uso do leitor de código de barras embutido

a) Certifique-se de o modo seja “AL-WB” e o ícone do status de análise esteja verde.


b) Coloque o controle preparado na primeira posição de tubo do condutor de amostras.
c) Carregue o condutor de amostras ao nível da bandeja direita do carregador automático,
com a parte de trás da marca “MINDRAY” no condutor de frente para o analisador.
d) CLIQUE no botão “Contagem” na tela “Cont. CQ”. O analisador irá iniciar
automaticamente a análise.

8-12
Como usar os programas de controle de qualidade

OBSERVAÇÃO
 Quando o leitor de código de barras embutido não for usado, pode-se
executar somente um controle de cada vez.

 Uso do leitor de código de barras embutido

a) Certifique-se de o modo seja “AL-WB” e o ícone do status de análise esteja verde.


b) Coloque os controles preparados nas posições de tubo.
c) Carregue as racks seqüencialmente ao nível da bandeja direita do carregador automático,
com a parte de trás da marca “MINDRAY” no condutor de frente para o analisador.
d) CLIQUE no botão “Contagem” na tela “Cont. CQ”. O analisador irá iniciar
automaticamente a análise. O analisador irá mudar da tela atual para o arquivo CQ
correspondente, de acordo com o número do lote reconhecido.

OBSERVAÇÃO
 O No. do arquivo CQ do mesmo lote dos controles deve ser o mesmo.

4. Após a análise, os racks vão para a bandeja esquerda do carregador automático.


Remova-as com segurança. O analisador exibe os resultados no arquivo CQ atual e está
pronto para a próxima análise.

OBSERVAÇÃO
 Se o analisador detectar uma obstrução de GV ou formação de bolhas
durante a análise, as mensagens de erro correspondentes serão exibidas na
área de mensagens de erro e os resultados de todos os parâmetros
relacionados serão invalidados. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar
problemas do analisador para obter as soluções.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo especificado, o


analisador alertará sobre uma situação de temperatura ambiente anormal e
os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte o Capítulo 11 Como
solucionar problemas do analisador para obter as soluções.

8-13
Como usar os programas de controle de qualidade

Nessa tela, é possível

 Pesquisar resultados de amostras.

CLIQUE nos botões “↑” ou “↓” abaixo de “Pos./Total” para pesquisar resultados de
amostras salvas no arquivo CQ atual.

Se um parâmetro for seguido de “A” ou “B”, significa que o resultado ultrapassou o limite
superior (mais alto) ou inferior (mais baixo) do intervalo de referência configurado previamente
na tela “Config. CQ”.

Caso veja “***” no lugar do resultado, significa que o resultado está inválido ou está fora do
intervalo de exibição. Se o resultado de GB do controle de sangue total for inferior a 0,5 
109/L ou se o resultado de GB do controle pré-diluído for inferior a 5  109/L, este analisador
não irá executar a análise diferencial e todos os valores de parâmetros relacionados serão
não-numéricos (***).

 Impressão.

CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir os resultados de análise do controle atual.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B”.

8.2.3 Como revisar os resultados de análise L-J


É possível revisar os resultados L-J salvos no modo “Gráfico L-J” ou “Tabela L-J”.

Modo “Gráf. L-J”


Na tela “Cont. CQ”, CLIQUE no botão “Gráf.” para acessar a tela como mostra a Figura 8-12.

8-14
Como usar os programas de controle de qualidade

Figura 8-12 Tela “Gráf. CQ L-J”

SELEC. os números desejados das listas suspensas “Nº arq.” e “Nº lote” para mudar para a
tela “Gráf. CQ L-J” correspondente.

OBSERVAÇÃO
 Se os resultados de controles salvos dentro dos limites no gráfico CQ L-J
forem inferiores a 3, a “Média”, “SD” e “VC%” de cada parâmetro serão
vazios.

O gráfico L-J pode ser interpretado da seguinte maneira:

 O eixo x representa o número de análises L-J executadas. O eixo y representa os


resultados das análises L-J.

 Pontos ligados por uma linha verde representam resultados de uma mesma análise L-J.

 Para qualquer parâmetro, o gráfico L-J pode exibir no máximo 31 pontos.

 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o


limite.

 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o resultado esperado - o limite.

 Para cada parâmetro (por exemplo, GB), os três números à esquerda do gráfico são:

189.8 - Limite superior: o resultado esperado + limit.


91.4 - o resultado esperado.
0.0 – o resultado esperado - o limite.

8-15
Como usar os programas de controle de qualidade

 Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico L-J são definidos e calculados
da seguinte maneira:

Média aritmética - a média das análises L-J salvas.


SD – desvio padrão.
%VC – coeficiente de variação.
n

x i
Média  i 1
n

DP 
 X i  Média 
2

n 1

DP
%VC   100
Média

onde n é o número de análises L-J salvas e Xi é o resultado da ia análise L-J.

Cada “■” no gráfico representa um resultado de controle; e são ligados por linhas escuras.
“■” preto: o ponto está entre os limites máximo e mínimo.
“■” vermelho: o ponto está fora dos limites máximo e mínimo, o que significa que ocorreram
erros durante a execução ou o valor está fora do intervalo de exibição.

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Mindray
customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique se há mensagens de erro na tela e consulte o Capítulo 11 Como solucionar


problemas do analisador para obter soluções.

2. Verifique se há entradas incorretas nas configurações L-J.

3. Execute a verificação plano de fundo. Em caso de resultado de verificação de base


anormal, consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter
soluções.

4. Execute novamente o controle.

5. Execute outro frasco de controle.

6. Verifique se o analisador necessita de calibração.

Na tela “Gráf. CQ L-J” é possível:

 Pesquisar resultados de amostras.

Os resultados de análise são exibidos seqüencialmente no gráfico, os últimos na extrema

8-16
Como usar os programas de controle de qualidade

direita do gráfico. Use os botões de seta para revisar a tela precedente ou seguinte.

CLIQUE nos botões “←” ou “→” no lado esquerdo da tela para revisar o resultado anterior ou
seguinte. O valor do parâmetro de cada ponto é exibido abaixo do parâmetro. A posição do
ponto atual e o número total dos resultados salvos de amostras são exibidos abaixo de
“Pos./Total”. A hora em que o resultado foi obtido é exibida acima dos gráficos L-J.

 Configurar os valores predeterminados.

Pode-se selecionar resultados do gráfico L-J para calcular a média aritmética, o SD e a VC%,
e configurar os resultados calculados para serem valores predeterminados ao editar as
configurações. Nos arquivos CQ, pode-se ajustar um grupo de valores predeterminados
calculados para 3 lotes de controles, respectivamente. Faça como indicado abaixo.

OBSERVAÇÃO
 O valor predeterminado pode ser calculado somente selecionando-se
resultados de controles dentro dos limites de no mínimo 3 execuções de CQ.

1. CLIQUE no botão “Calcular” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-13, será
exibida.

Figura 8-13 Cálculo de valores predeterminados

2. Insira o intervalo de dados desejado nas caixas “De” e “Até”.


3. CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa de diálogo, retornar à tela “Gráf. CQ L-J” e
exibir no lado direito da tela a Média, o SD e a VC%, calculados dos dados selecionados
(se retornar à tela “Gráf. CQ L-J” após mudar de tela, a Média, o SD e a VC%, calculados
de todos os dados de controles dentro dos limites serão exibidos novamente no lado
direito do gráfico CQ).

8-17
Como usar os programas de controle de qualidade

OBSERVAÇÃO
 Se deseja recalcular o valor predeterminado, repita os passos 1 a 3 de
configuração do valor predeterminado.

4. CLIQUE no botão “Salvar” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-14, será
exibida.

Figura 8-14 Salvar valores predeterminados

5. CLIQUE em “Sim” para salvar o valor predeterminado e retornar à tela “Gráf. CQ L-J”.

 Manuseio sem controle.

Se dados fora do controle aparecerem, pode-se fornecer as razões através das seguintes
instruções.
Mude a linha vertical verde no gráfico para o ponto sem controle, clique no botão “OOC” (sem
controle), e uma caixa de diálogo será exibida como segue.

Figura 8-15 Caixa de diálogo “OOC”

A caixa de diálogo irá listar todos os dados sem controle do ponto sem controle na linha verde,

8-18
Como usar os programas de controle de qualidade

todos os parâmetros CQ L-J, seus resultados esperados e limites.


As causas dos pontos sem controle na linha verde são fornecidos na caixa de diálogo;
pode-se clicar para selecionar as causas desejadas. Pode-se também inserir as causas
manualmente na caixa “Outros”, com até 100 caracteres.
Após a edição, clique no botão “OK” para salvar as causas por estarem fora do controle,
fechar a caixa de diálogo e retornar à tela “Gráf. CQ L-J”. Clique no botão “Cancelar” para
cancelar as alterações, fechar a caixa de diálogo e retornar à tela “Gráf. CQ L-J”.

 Impressão.

CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir o gráfico L-J atual.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B”.

Modo “Tabela L-J”


Na tela “CQ”, CLIQUE no botão “Tabela” para acessar a tela como mostra a Figura 8-16.

Figura 8-16 Tela “Tab. CQ L-J”

8-19
Como usar os programas de controle de qualidade

SELEC. os números desejados das listas suspensas “Nº arq.” e “Nº lote” para mudar para a
tela “Tab. CQ L-J” correspondente.

Na tela “Tab. CQ L-J” é possível:

 Pesquisar resultados de amostras.

Os resultados de análise L-J são exibidos seqüencialmente na tabela, os últimos na parte


mais inferior da tabela. Use os botões de seta para revisar a tela precedente ou seguinte.

Se “H” ou “L” aparecer à esquerda do resultado, significa que o resultado ultrapassou o limite
superior ou inferior do intervalo de referência configurado previamente na tela “Config. CQ”.

Caso veja “***” no lugar do resultado, significa que o resultado está inválido ou está fora do
intervalo de exibição. Se o resultado de GB do controle de sangue total for inferior a 0,5 109/L
ou se o resultado de GB do controle pré-diluído for inferior a 5 109/L, este analisador não irá
executar a análise diferencial e todos os valores de parâmetros relacionados serão
não-numéricos (***).

 Excluir resultados de análises.

Pode-se excluir qualquer um ou todos os resultados de análises L-J salvas no arquivo CQ atual.
Para excluir um único resultado:
CLIQUE no resultado que deseja excluir, então CLIQUE no botão “Excluir” e uma caixa de
diálogo, como mostra a Figura 8-17, será exibida.

Figura 8-17 Caixa de diálogo "Excluir" 1

Para confirmar a exclusão, CLIQUE em “Sim”. Do contrário, CLIQUE em "Não"

Para excluir todos os resultados:


CLIQUE em qualquer célula à direita de "Média" ou "Interv." então CLIQUE no botão
"Excluir"e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-18, será exibida.

Figura 8-18 Caixa de diálogo "Excluir" 2

8-20
Como usar os programas de controle de qualidade

Para confirmar a exclusão, CLIQUE em “Sim”. Do contrário, CLIQUE em “Não”.

OBSERVAÇÃO
 Após cada exclusão, os próximos resultados irão avançar seqüencialmente
e seu número será atualizado.

 Transmitir resultados de análises.

Pode-se transmitir todos os resultados de amostras a um computador externo (um host).

CLIQUE no botão "Comunic." e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-19, será exibida.

Figura 8-19 Caixa de diálogo de comunicação

Para transmitir todos os resultados de amostras L-J, CLIQUE em “Sim”. Do contrário,


CLIQUE em “Não”.

 Exportar dados

Você pode exportar os dados de CQ se fizer log in como administrador.

CLIQUE no botão “Exportar” na tela da tabela L-J para exportar os dados na tabela de CQ
atual para o drive USB.

 Imprimir resultados de análises.

CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir a tabela L-J da tela atual.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.”, “Contagem” ou “CQ X-B”.

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode exportar dados na tela da tabela L-J quando fizer log in
como administrador.

8-21
Como usar os programas de controle de qualidade

8.3 Programa “CQ X-B”

A análise X-B é uma análise móvel da média ponderada que usa os valores obtidos das
amostras dos pacientes, que utiliza 3 índices de células vermelhas, VCM, HCM e CHCM para
indicar o desempenho do instrumento de hematologia. O uso eficaz do X-B requer
randomização das amostras e uma seção transversal de paciente para evitar distorção dos
índices.

Recomenda-se ativar a análise X-B quando o volume de amostra do laboratório for superior a
100 amostras por dia. O analisador pode salvar no máximo 500 resultados CQ X-B. Quando
os resultados de CQ salvos atingirem o número máximo, o resultado mais recente substituirá
o mais antigo.

8.3.1 Como editar as configurações X-B


Na tela de definição X-B CQ, você pode editar a informação de CQ e fazer a configuração da
validade da amostra.

Edição de informações de CQ
Antes da análise X-B, e necessário editar as configurações X-B como segue.
1. Na tela “Princ.”, CLIQUE no ícone “CQ” para acessar a tela “Gráf. CQ L-J”. CLIQUE no
botão “CQ X-B” para acessar a tela “Config. CQ X-B”, como mostra a Figura 8-20.

Figura 8-20 Tela de Config, “QC X-B” (1)

8-22
Como usar os programas de controle de qualidade

2. INSIRA as médias aritméticas e intervalos dos parâmetros a serem incluídos na análise


X-B em suas respectivas caixas.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de calibrar seu analisador antes de tentar estabelecer os
resultados esperados calculando as médias de amostras aleatórias do
paciente.

 Os resultados esperados variam de acordo com as áreas. Recomenda-se


que os resultados sejam obtidos através do cálculo das médias de pelo
menos 500 amostras randomizadas de pacientes.

 O limite recomendado é de 3% a 5%.

 O botão "Excluir Valor ref.” fica cinza quando houver resultados e limites
esperados salvos na tela “Config.”. Deve-se excluir todos os resultados de
análises X-B antes de editar. Consulte a Seção 8.3.3 Como revisar os
resultados de análise X-B para saber como excluir os resultados.

 Os resultados esperados inseridos devem estar dentro do intervalo de


referência; os limites devem ser inferiores aos resultados esperados e
nenhum deles pode ser "0". Do contrário, a entrada é inválida.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

3. INSIRA o número desejado, de 20 a 200 (é recomendado 20), na caixa “Nº


amost./grupo”.
4. CLIQUE na seleção “Abrir” em “CQ X-B” para ativar a análise X-B.

OBSERVAÇÃO
 São necessárias amostras aleatórias para a análise X-B. No caso de tipos
específicos de amostra (oncologia, neonatal e assim por diante) que
interferem muito nos resultados de X-B, desative a análise X-B.

 CLIQUE no botão de seleção “Fechar” em “CQ X-B” para desativar a análise


X-B. A configuração padrão é “Fechar”.

Definir a validade da amostra


No CQ X-B, os resultados da amostra, de acordo com qualquer das seguintes condições,
serão considerados como inválidos e não podem ser usados no cálculo de CQ.
1. Os resultados das amostras que excedem a faixa de linearidade;
2. Resultados de fundo;
3. Resultados de amostra que não estão de acordo com a "Configuração de validade de
amostra";

8-23
Como usar os programas de controle de qualidade

4. Dados de CQ para programa de CQ L-J;


5. Dados de calibração;
6. Os resultados gerados enquanto houver erros que poderiam afetar a precisão dos
resultados (volume de aspiração insuficiente ou obstrução, por exemplo).

"Configuração de validade da amostra" é configurar as faixas de resultados de RBC, MCV,


MCH e MCHC válidos. Somente quando os resultados de todos esses quatro parâmetros
estiverem dentro das faixas especificadas, os resultados da amostra podem ser usados para
o cálculo de CQ X-B. Faça como segue para definir a validade da amostra:

Figura 8-21 Tela de Config, “QC X-B” (2)

CLIQUE em “Limite H” ou “Limite L” dos parâmetros que deseja personalizar e, em seguida


Insira os números desejados dentro das faixas mostradas na tabela abaixo para os quatro
parâmetros.

Parâmetro Lim. L Lim. H Unit


GV 0,00 10,00 1012/L
VCM 0,0 250,0 fL
HCM 0,0 999,9 pg
CHCM 0 999 g/L

8-24
Como usar os programas de controle de qualidade

OBSERVAÇÃO

 As faixas de validade padrão para os quatro parâmetros são:

1,0×1012/L≤RBC≤8,0×1012/L 50fL≤MCV≤150fL

20pg≤MCH≤40pg 240g/L≤MCHC≤440g/L

 Todas as entradas devem ser números com somente uma vírgula decimal.

 Assim que a faixa de validade é alterada, os resultados anteriores não serão


usados no cálculo de CQ como resultados válidos. Por exemplo, se 20
amostras válidas são necessárias para o cálculo de CQ X-B, quando você
altera a faixa de validade após 10 grupos de resultados de amostras válidas
terem sido adquiridos, esses 10 grupos de resultados serão descartados e
somente os resultados de amostras válidos gerados depois serão usados
no cálculo de CQ.

Outras funções
Na tela “Config. CQ X-B” é possível:

 Apagar os resultados esperados da tela (média) e limites (intervalo)

Para apagar os resultados esperados (média) e limites (intervalo) da tela atual, siga os passos
abaixo.
1. CLIQUE no botão “Excluir. Valor ref." e uma caixa de diálogo, como mostra Figura 8-22
será exibida.

Figura 8-22 Caixa de diálogo “Excluir Valor Ref.”

2. CLIQUE em “Sim” para apagar todos os resultados esperados (média) e limites (intervalo)
da tela atual.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ L-J” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.” , “Contagem” ou “CQ L-J”.

8-25
Como usar os programas de controle de qualidade

A caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-23 será exibida quando desejar mudar de tela.

Figura 8-23 Salvar as alterações

CLIQUE no botão “OK” para salvar as alterações e mudar para a tela correspondente.
CLIQUE no botão “Cancelar” para cancelar as alterações e mudar para a tela
correspondente.

OBSERVAÇÃO
 As definições podem ser salvas somente quando o resultado/limite
esperado e os limites L/H da configuração da validade da amostra são
válidos.

8.3.2 Como executar a análise X-B

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco
biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
em torno dela.

 Mantenha suas roupas, cabelo e mãos longe das partes móveis para evitar
lesões.

8-26
Como usar os programas de controle de qualidade

AVISO
 Certifique-se de preparar no mínimo 1mL de controle ao utilizar controles no
modo de amostras de frasco aberto; no mínimo 2mL de controle no modo
de carregamento automático.

 Os resultados de análise podem não ser confiáveis se o programa CQ for


executado com aviso(s) de erro(s). Certifique-se de solucionar os
problemas de seu analisador antes de continuar.

 Não reutilize produtos descartáveis.

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 Certifique-se de usar os controles especificados pela Mindray. O uso de


controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.

 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e


utilizá-los.

 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Após misturar o controle com o diluente, certifique-se de aguardar 3


minutos antes de utilizar o controle.

 Certifique-se de utilizar os controles pré-diluídos dentro de 30 minutos após


a mistura.

 Certifique-se de misturar todos os controles que tiverem sido preparados


há algum tempo antes de utilizá-los.

Após a edição, CLIQUE no botão “Contagem” para acessar a tela como mostra a Figura 8-24.

8-27
Como usar os programas de controle de qualidade

Figura 8-24 Tela "Contagem"

A análise X-B será realizada em lotes de amostras de paciente de número definido (20 - 200).
Os resultados da análise serão exibidos no gráfico e na tabela X-B.

8.3.3 Como revisar os resultados da análise X-B


É possível revisar os resultados da análise X-B no modo “Gráfico X-B” ou “Tabela X-B”.

Modo “Gráf. X-B”


Na tela “Princ.”, CLIQUE no botão “CQ” para acessar a tela “Gráf. CQ L-J”. CLIQUE no botão
“CQ X-B” para acessar a tela “Config. CQ X-B”. Então CLIQUE no botão “Gráf.” para acessar
a tela como mostra a Figura 8-25.

8-28
Como usar os programas de controle de qualidade

Figura 8-25 Tela “Gráf. CQ X-B”

O gráfico X-B pode ser interpretado da seguinte maneira:

 O eixo x representa o número de análises X-B executadas. O eixo y representa os


resultados das análises X-B.

 Pontos ligados por uma linha verde representam resultados de uma mesma análise L-J.

 Para cada parâmetro, o gráfico X-B pode exibir no máximo 500 pontos, 31 pontos por
tela.

 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada superior representa o resultado esperado + o


limite.

 Para qualquer parâmetro, a linha tracejada inferior representa o resultado esperado - o


limite.

 Para cada parâmetro (por exemplo, VCM), os três números à esquerda da figura X-B são
definidos do seguinte modo:

6,50 – o resultado esperado + o limite.


4,50 - o resultado esperado.
2.50 – o resultado esperado – o limite.

 Para cada parâmetro, os três números à direita do gráfico X-B são definidos e calculados
da seguinte maneira:

Média aritmética – a média das análises X-B salvas.


SD – desvio padrão.
%VC – coeficiente de variação.

8-29
Como usar os programas de controle de qualidade

x i
Média  i 1

DP 
 X i  Média 
2

n 1

DP
%VC   100
Média

onde n representa o número de resultados de amostras incluídas na análise X-B e Xi é o


resultado da ia amostra em qualquer análise X-B.

Cada “■” no gráfico representa um resultado de controle; esses resultados são ligados por
linhas escuras.
“■” preto: o ponto está entre os limites máximo e mínimo.
“■” vermelho: o ponto está fora dos limites máximo e mínimo.

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Mindray
customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique se há mensagens de erro na tela. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar


problemas do analisador para verificar as mensagens de erro exibidas.

2. Verifique se há entradas inadequadas nas configurações X-B.

3. Execute a verificação plano de fundo. Em caso de resultado de verificação de base anormal,


consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter soluções.

4. Execute o controle.

5. Verifique se o analisador necessita de calibração.

Na tela “Gráf. CQ X-B” é possível:

 Pesquisar resultados de amostras.

Os resultados de análise X-B são exibidos seqüencialmente no gráfico, os últimos na extrema


direita do gráfico. Se os resultados não puderem ser vistos totalmente, use os botões de setas
para revisar a tela precedente ou seguinte.

CLIQUE nos botões “←” ou “→” no lado esquerdo da tela para revisar o resultado anterior ou
seguinte. O valor do parâmetro de cada ponto é exibido abaixo do parâmetro. A posição do

8-30
Como usar os programas de controle de qualidade

ponto atual e o número total dos resultados salvos de amostras são exibidos abaixo de
“Pos./Total”. A hora em que o resultado foi salvo é exibida sobre os gráficos X-B.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ L-J” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.” , “Contagem” ou “CQ L-J”.

Modo “Tabela X-B”


Na tela “CQ”, CLIQUE no botão “Tabela” para acessar a tela como mostra a Figura 8-26.

Figura 8-26 Tela “Tab. CQ X-B”

Na tela “Gráf. CQ X-B” é possível:

 Pesquisar resultados de amostras.

Use os botões de seta para revisar os resultados da análise X-B dos três parâmetros. Os
resultados de análise X-B são exibidos seqüencialmente na tabela, os últimos na parte mais
inferior da tabela.

Se “A” ou “B” aparecer à esquerda do resultado, significa que o resultado ultrapassou o limite
superior (mais alto) ou inferior (mais baixo) do intervalo de referência configurado previamente
na tela “Config. CQ X-B”.

8-31
Como usar os programas de controle de qualidade

 Excluir resultados de análises.

Pode-se excluir todos os resultados de análises X-B.

CLIQUE no botão “Excluir” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 8-27, será exibida.

Figura 8-27 Caixa de diálogo "Excluir"

Para confirmar a exclusão, CLIQUE em “Sim”. Do contrário, CLIQUE em “Não”.

 Exportar dados

Você pode exportar os dados de CQ se fizer log in como administrador.

CLIQUE no botão “Exportar” na tela da tabela L-J para exportar os dados na tabela de CQ
atual para o drive USB.

 Troca de tela.

CLIQUE nas seleções “Princ.”, “Contagem” ou “CQ L-J” na parte inferior da tela para trocar
para as telas “Princ.” , “Contagem” ou “CQ L-J”.

OBSERVAÇÃO
 Você somente pode exportar dados na tela da tabela L-J quando fizer log in
como administrador.

8-32
9 Como usar os programas de
calibração

9.1 Introdução

A calibração é um procedimento para padronizar o analisador determinando seu desvio, se


houver, das referências de calibração, e para aplicar fatores de correção necessários.

Há três programas de calibração disponíveis neste analisador:

 Calibração automática utilizando os calibradores específicos da Mindray.

 Calibração automática utilizando amostras de sangue fresco.

 Calibração manual.

OBSERVAÇÃO
 Os procedimentos de calibração podem ser executados somente por
usuários em nível de administrador.

 Para ter efeito, a calibração depende dos materiais de calibração utilizados.


Somente os materiais específicos da Mindray podem ser utilizados para a
calibração.

 O analisador identifica uma amostra como de calibração somente se a


análise começar da tela "Calibração".

 A reprodutibilidade está incluída no procedimento de calibração.

9-1
Como usar os programas de calibração

9.2 Quando calibrar


Este analisador é calibrado na fábrica logo antes da remessa. O equipamento é
eletronicamente estável e não requer recalibração freqüente se for operado e mantido de
acordo com as instruções deste manual. Só será necessário recalibrar o analisador se:

 For usar este analisador pela primeira vez (normalmente feito por um representante
autorizado pela Mindray quando o analisador é instalado).

 Um componente analítico foi trocado.

 O analisador estiver sendo usado novamente após estar um longo tempo guardado.

 Os resultados de controle de qualidade indicam que pode existir um problema.

OBSERVAÇÃO
 Todos os parâmetros medidos devem ser calibrados antes que as leituras
deste analisador possam ser utilizadas como resultados de análise válidos.

9-2
Como usar os programas de calibração

9.3 Como calibrar

9.3.1 Como preparar o analisador


Execute os seguintes procedimentos antes da calibração. Se ocorrerem problemas durante
essas verificações, não tente calibrar o analisador. Se necessário, entre em contato com o
Mindray customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.

1. Verifique se foi preparada uma quantidade suficiente de reagentes para a calibração. É


necessário reiniciar a calibração se os reagentes acabarem durante o processo.

2. Execute a verificação plano de fundo. Se o analisador indicar resultados anormais de


plano de fundo, consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador
para obter as soluções.

Acesse a tela “Contagem” e execute um frasco de controle normal 11 vezes consecutivas no


modo OV-WB. Acesse a tela “Revisão” para verificar a reprodutibilidade da segunda à décima
primeira execução e certifique-se de que cumpram os seguintes requisitos.

Tabela 9-1 Reprodutibilidade

Parâmetro Condição Reprodutibilidade de sangue


total (CV / desvio absoluto d※)
GB (4,0~15,0)×109/L ≤ 2,5%
Neu% 50,0%~60,0% ±5,0%
Linf% 25,0%~35,0% ±3,0%

Mon% 5,0%~10,0% ±2,0%


Eos% 2,0%~5,0% ±1,5%
Bas% 0,5%~1,5% ±0,8%

GV (3,50~6,00)×1012/L ≤ 1,5%
Hb (110~180) g/L ≤ 1,5%
VCM (80~110) fL ≤ 1,5%

PLT (100~500)×109/L ≤ 4,0%


P-LCR ≥20% ≤8,0%
P-LCC 30~90×109/L ≤8,0%

3. Na tela “Contagem”, execute um frasco de alto controle três vezes consecutivas e


execute imediatamente o diluente três vezes consecutivas. Calcule o transporte com a
seguinte equação. Os transportes calculados devem satisfazer os requisitos da Tabela
9-2.

9-3
Como usar os programas de calibração

Tabela 9-2 Transporte

Parâmetro Transporte
GB ≤ 0,5 %

GV ≤ 0,5 %
Hb ≤ 1,0%
Ht ≤ 0,5 %

PLT ≤ 1,0%

4. Recomenda-se criar uma tabela de registros para seu analisador, que deve conter todas
as informações necessárias pertinentes ao seu analisador. Os itens sugeridos que você
pode querer incluir na tabela de registro são: data de calibração, fornecedor do calibrador,
número de lote, resultados e limites esperados e resultado da verificação de fundo.

Pode-se calibrar um ou mais parâmetros inserindo os resultados e limites esperados de GB,


GV, Hb, VCM e PLT.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

9-4
Como usar os programas de calibração

ATENÇÃO
 A sonda é afiada e pode conter materiais de risco biológico. Tenha cuidado
ao trabalhar com a sonda!

 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize


equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

 Mantenha suas roupas, cabelo e mãos longe das partes móveis para evitar
lesões.

 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de


acordo com a regulamentação governamental.

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de usar os controles especificados pela Mindray. O uso de
controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.
Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e
utilizá-los.

9-5
Como usar os programas de calibração

9.3.2 Como entrar e sair da tela “Calibração”


Na tela “Princ.”, CLIQUE no ícone “Calibração” para acessar a tela “Calibração”.

Figura 9-1 Tela Calibração

Na tela “Calibração”, CLIQUE no botão “Princ.” para retornar à tela “Princ.”, ou CLIQUE no
botão “Contagem” para acessar a tela “Contagem”.

OBSERVAÇÃO
 Se você fez o login como usuário comum, somente poderá visualizar os
fatores de calibração atuais, mas sem alterá-los. Para calibrar o analisador,
faça logout primeiro e depois login como administrador.

9-6
Como usar os programas de calibração

9.3.3 Calibração automática utilizando calibradores


Faça como indicado a seguir para calibrar o analisador com calibradores:

1. INSIRA a senha do nível de administrador na tela de login para acessar a tela “Princ.”.

2. CLIQUE no ícone “Calibração” para acessar a tela “Calibração”.

3. CLIQUE no botão “Calibrador” para acessar a tela “Calibrador” como mostra a Figura
9-2.

Figura 9-2 Tela “Calibrador”

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 A validade padrão corresponde à hora do sistema.

4. CLIQUE no modo de análise desejado: OV-WB ou OV-PD.

5. INSIRA o número do lote do calibrador na caixa “Nº lote”.

6. CLIQUE na caixa "Data val.” e INSIRA a data de validade apropriada. A configuração


padrão corresponde à hora do sistema.

9-7
Como usar os programas de calibração

7. INSIRA os valores de referência na linha “Média” dos parâmetros a serem calibrados.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

AVISO
 Certifique-se de preparar no mínimo 1mL de calibrador.

OBSERVAÇÃO
 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 Somente os calibradores específicos da Mindray podem ser utilizados. A


Mindray não se responsabiliza por resultados de análise incorretos obtidos
com o uso de calibradores diferentes do especificado.

 Consulte as instruções de uso dos calibradores para obter informações


sobre o número de lote, data de vencimento e valores de referência.

 A data de validade especificada deve ser aquela impressa na etiqueta ou a


data de validade do frasco aberto; a que vencer primeiro. A data de validade
do frasco aberto é calculada como segue: a data em que o frasco foi aberto
+ os dias de estabilidade do frasco aberto.

8. Prepare o calibrador como indicado nas instruções de uso.

9. Execute o calibrador:

 Para o modo “OV-WB”:

a) Certifique-se de que o modo de análise seja “OV-WB”.

b) Coloque o calibrador misturado na sonda de amostra de modo que a sonda fique dentro do
frasco.

c) Pressione a tecla de aspiração e o analisador irá aspirar 120μL de calibrador.

d) Ao ouvir um bipe, remova o frasco.

9-8
Como usar os programas de calibração

 Para o modo “OV-PD”:

a) Certifique-se de que o modo de análise seja “OV-PD” e a tela “Calibração” é mostrada


como mostra a Figura 9-3.

Figura 9-3 Tela OV-PD

b) CLIQUE no botão “Diluente” no canto inferior esquerdo da tela, e uma caixa de diálogo
será exibida com o aviso de que o analisador está se preparando para adicionar diluente.
Após a preparação, a caixa de diálogo fecha automaticamente e outra caixa de diálogo, como
mostra a Figura 9-4, será exibida.

Figura 9-4 Caixa de diálogo

c) Coloque um tubo de centrifugação limpo na sonda de amostra e certifique-se de que o tubo


esteja inclinado na direção da sonda, como mostra a figura abaixo, de modo a evitar
derramamentos e bolhas.

9-9
Como usar os programas de calibração

Figura 9-5 Distribuição de diluente

d)Pressione a tecla aspirar para distribuir 120μL de diluente (o volume de distribuição é


controlado pelo analisador) dentro do tubo. Ao ouvir um bipe, significa que a distribuição está
concluída. Remova o tubo de centrifugação.
e)Adicione 40μL de calibrador ao diluente, feche a tampa do tubo e agite-o para misturar a
amostra.
f) Após a amostra pré-diluída ter sido preparada, CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa
de diálogo. O analisador irá começar a limpeza da sonda de amostra.
g)Após concluir a limpeza, introduza o calibrador preparado na sonda de amostra.
h)Pressione a tecla aspirar para iniciar a análise. Ao ouvir um bipe, remova o tubo de
centrifugação.

AVISO
 Não reutilize produtos descartáveis.

BSERVAÇÃO
 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Pode-se também aspirar 120μL do diluente com uma pipeta.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na


população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

 Se uma calibração no modo AL-WB for necessária, ligue para Mindray


customer service departmentou para seu distribuidor local para obter
assistência. Não tente calibrar o analisador sozinho.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo especificado, o


analisador alertará sobre uma situação de temperatura ambiente anormal e
os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte o Capítulo 11 Como
solucionar problemas do analisador para obter as soluções.

9-10
Como usar os programas de calibração

10. Após a análise, o analisador terá respostas diferentes para resultados de análises diferentes.

 Se valores de parâmetro não numéricos (“***”) forem obtidos, a caixa de diálogo “Dados
de calibração inválidos!”, como mostra a Figura 9-6, será exibida.

Figura 9-6 Caixa de diálogo de resultados de calibração inválidos

CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa de diálogo e apagar os resultados de análise.

 Se os resultados obtidos forem válidos, serão exibidos na tela.

11. Repita os passos 8 a 10 para realizar de 3 a 5 execuções válidas de calibração


(recomenda-se 5).

Ao ter realizado 3 execuções válidas de calibração, o analisador calculará automaticamente


os VCs e fatores de calibração, os quais serão atualizados a cada calibração adicional. Os
VCs calculados deverão estar entre os intervalos especificados na Tabela 9-1. Os fatores de
calibração calculados devem estar entre 75% - 125%. Cada fator de calibração calculado
que estiver fora deste intervalo será sinalizado com um "R". Nesse caso, CLIQUE no botão
“Excluir” para excluir os resultados e executar novamente o calibrador. Se tais casos se
repetirem muitas vezes, entre em contato com o Mindray customer service department ou com
o distribuidor local para obter ajuda.

12. Após obter novos fatores válidos de calibração, saia da tela de calibração e verifique os
novos fatores na tela de contagem.

CLIQUE no botão “Princ.” ou “Cont.” na parte inferior da tela e uma caixa de diálogo, como
mostra a Figura 9-7, será exibida.

Figura 9-7 Caixa de diálogo para salvar fatores de calibração

CLIQUE em “Sim” para salvar os novos fatores de calibração (os fatores fora do intervalo de
calibração não serão salvos). CLIQUE em “Não” para mudar para a tela correspondente sem

9-11
Como usar os programas de calibração

salvar os novos fatores de calibração.

Outras operações
 Importar arquivo

Você pode usar a função "Import. Arquivo" para importar as informações do calibrador
(incluindo No. de lote, valores médios, etc.) armazenados em um drive USB.
CLIQUE no botão “Import. arquivo” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 9-8, será
exibida.

Figura 9-8 Caixa de diálogo “Importar Arquivo”

CLIQUE no arquivo que deseja importar e o arquivo selecionado será realçado. CLIQUE em
“Ok” para importar a informação neste arquivo; ou CLIQUE em ”Cancelar” para cancelar e
fechar a caixa de diálogo.

Se a importação falhar, uma caixa de diálogo será exibida, com a mensagem "Erro ao
importar arquivo!". CLIQUE em "Ok" para fechar as duas caixas de diálogos sem importar e
a informação na tela "Calibrador" não será alterada.

 Impressão.

CLIQUE no botão “Impr.” na parte inferior da tela para imprimir os resultados de análise de
calibração.

9.3.4 Calibração automática utilizando amostras de sangue

fresco
Faça como indicado a seguir para calibrar o analisador com amostras de sangue fresco.

9-12
Como usar os programas de calibração

1. INSIRA a senha do nível de administrador na tela de login para acessar a tela “Princ.”.
2. CLIQUE no ícone “Calibração” para acessar a tela “Calibração”.
3. CLIQUE no botão “Sangue” para acessar a tela “Sangue”, como mostra a Figura 9-9.

Figura 9-9 Tela de calibração de sangue

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

4. Prepare de 3 a 5 amostras de sangue fresco comuns, como indicado no Capítulo 6


Operação do analisador.
5. Teste cada amostra preparada no instrumento de referência (ou pelo método de
referência) três vezes. Faça a média dos resultados para seus valores de referência.
6. CLIQUE no botão à esquerda da tela para selecionar o modo de análise desejado.
7. SELEC. na lista suspensa a “ID amost.” para a ID amostra da amostra atual.
8. Consulte o Capítulo 6 Como operar o analisador para testar amostras na tela de
calibração “Sangue”.
9. Após a análise, o analisador terá respostas diferentes para resultados de análises
diferentes.

 Se valores de parâmetro não numéricos (“***”) forem obtidos, a caixa de diálogo “Dados

9-13
Como usar os programas de calibração

de calibração inválidos!”, como mostra a Figura 9-10, será exibida.

Figura 9-10 Caixa de diálogo de resultados de calibração inválidos

CLIQUE no botão “OK” para fechar a caixa de diálogo e apagar os resultados de análise.

 Se os resultados obtidos forem válidos, serão exibidos na tela.

As VCs calculadas deverão estar dentro dos intervalos especificados na Tabela 9-1. Os
fatores de calibração calculados deverão estar entre 75% - 125%. Cada fator de calibração
calculado que estiver fora deste intervalo será sinalizado com um "R". Nesse caso, CLIQUE
no botão “Excluir” para excluir os resultados e executar novamente o calibrador. Se tais casos
se repetirem muitas vezes, entre em contato com o Mindray customer service department ou
com o distribuidor local para obter ajuda.
10. SELEC. outras amostras de calibração da lista suspensa “ID amost.”, teste as amostras
como indicado nos passos 7 a 9 para obter os fatores de calibração de cada amostra.
11. Quando obtiver os fatores de calibração de no mínimo 3 amostras de sangue fresco,
CLIQUE no botão “Calcular” para acessar a tela como mostra a Figura 9-11. Faça a
média dos fatores de calibração.

Figura 9-11 Tela de cálculo de calibração de sangue fresco

9-14
Como usar os programas de calibração

12. Pode haver diversos casos ao salvar os novos fatores de calibração (Média aritmética).

 Se os novos fatores de calibração (Média aritmética) estiverem dentro do intervalo válido,


a caixa de diálogo “Salvar fator de calibração médio?” será exibida, como mostra a
Figura 9-12, quando você CLICAR nos botões “Princ.” ou “Contagem” para sair.

Figura 9-12 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para salvar os novos fatores, fechar a caixa de diálogo e mudar para a tela
correspondente. CLIQUE em “Não” para cancelar os novos fatores.

 Se os novos fatores de calibração (Média) estão fora do intervalo válido, uma caixa de
diálogo de fatores de calibração inválidos será exibida quando CLICAR no botão
“Princ.” ou “Contagem” para sair. CLIQUE em “Sim” e o analisador irá automaticamente
apagar da tela todos os dados da calibração de sangue fresco.

 Se os novos fatores de calibração (Média aritmética) ainda não tiverem sido obtidos, a
caixa de diálogo “Excluir metadados”, como mostra a Figura 9-13, será exibida quando
você CLICAR nos botões “Princ.” ou “Contagem” para sair.

Figura 9-13 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para cancelar as alterações e mudar para a tela correspondente. CLIQUE
em “Não” para continuar na tela de calibração de sangue fresco.

Outras operações
 Limpeza

CLIQUE no botão “Limpar” e o analisador irá executar automaticamente o procedimento de


limpeza.

 Desobstrução.

CLIQUE no botão “Desobst.” e o analisador irá executar automaticamente o procedimento de


desobstrução.

9-15
Como usar os programas de calibração

 Impressão

CLIQUE no botão “Impr.” e o analisador irá executar automaticamente o procedimento de


impressão.

 Exclusão.

Se não estiver satisfeito com os resultados de calibração de determinada execução, CLIQUE


em qualquer célula da linha da tela de calibração de “Sangue”, e a linha selecionada será
destacada. CLIQUE no botão “Excluir” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 9-14,
será exibida.

Figura 9-14 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para apagar os dados selecionados da tela e o analisador irá recalcular os
fatores de calibração e as VCs da tela atual. CLIQUE “NÃO” para cancelar a exclusão. Se os
fatores de calibração de determinada amostra são excluídos na tela de cálculo, o analisador
irá atualizar os fatores médios da tela atual, e os dados originais de calibração data dessa
amostra também serão excluídos.

OBSERVAÇÃO
 Somente um grupo de dados pode ser excluído por vez clicando-se no
botão “Excluir”.

 Não é possível excluir VCs e fatores de calibração obtidos na tela “Sangue”.

9.3.5 Calibração manual

Faça como indicado a seguir para calibrar o analisador:

1. Acesse o “Princ.” como administrador. CLIQUE no botão “Contagem” na tela como


mostra a Figura 9-15.

9-16
Como usar os programas de calibração

Figura 9-15 Tela Contagem

OBSERVAÇÃO
 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de
amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

2. Consulte as instruções relevantes no Capítulo 6 Como operar o analisador para


selecionar a análise desejada na tela “Contagem”.

3. Consulte a Seção 6.6 Coleta e manuseio de amostras para executar um material de


calibração com valores de referência conhecidos por 11 vezes consecutivas.

4. Consulte o Capítulo 7 Como revisar resultados de amostras para as VCs da 2a à 11a


execuções.

Se nenhuma VC corresponde aos requisitos listados na Tabela 9-1, tente descobrir o motivo e,
se necessário, entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente da Mindray
para obter ajuda. Se as VCs corresponderem aos requisitos, registre a média aritmética das
últimas 10 execuções e calcule os novos fatores de calibração como segue:

5. Acesse a tela “Manual” para verificar os fatores de calibração e calcule os novos fatores
através da equação a seguir.

9-17
Como usar os programas de calibração

fator antigo  resultado esperado


fator novo 
média calculada
Por exemplo: Suponha que o valor de referência de GB de um calibrador é 8,4 (consulte as
instruções de uso do calibrador para o valor de referência), e o fator de calibração atual do
modo de sangue total é 98,9%.

Execute o calibrador no modo sangue total por 11 vezes consecutivas e pegue os resultados
de WBC da 2a a 11a execuções (n=10) para calcular: 8,1, 8,0, 8,1, 8,1, 8,3, 8,3, 8,2, 8,0, 8,1,
8,3. A VC obtida é 1,5% e a Média é 8,16, o que corresponde aos requisitos da Tabela 9-1.

O novo fator de calibração é obtido:

98,9%  8,4
fator novo   102%
8,16

Os fatores de calibração calculados devem estar entre 75% - 125%. No caso de haver um
fator de calibração inválido, tente descobrir o motivo (ex.: o material de calibração não foi bem
misturado, operação indevida, etc.). Então calibre novamente o analisador e calcule
novamente os fatores de calibração.

OBSERVAÇÃO
 Os fatores de calibração inseridos devem estar entre 75,0% - 125,0%
(calcule com uma casa decimal).

6. INSIRA os novos fatores de calibração na célula de fatores do parâmetro que requer


calibração.

7. Após a entrada, CLIQUE em qualquer botão na parte inferior da tela para sair da tela
“Manual”. Se os novos fatores de calibração estiverem entre 75,0% - 125,0%, uma caixa
de diálogo, como mostra a Figura 9-16, será exibida.

Figura 9-16 Caixa de diálogo

9-18
Como usar os programas de calibração

CLIQUE em “Sim” para salvar os novos fatores de calibração e fechar a caixa de diálogo.
CLIQUE em “Não” para fechar a caixa de diálogo sem salvar.

Se nem todos os novos fatores de calibração estiverem dentro do intervalo válido, a caixa de
diálogo “Entrada de fator de calibração inválido, sair?” será exibida.

Figura 9-17 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para mudar para a tela correspondente sem salvar os novos fatores de
calibração. CLIQUE em “Não” para continuar na tela atual e digitar novamente os dados
válidos na caixa onde fica o feixe I.

Outras operações
 Exportar dados

CLIQUE no botão “Export.” para exportar os fatores de calibração para um drive USB.

 Impressão

Se os fatores de calibração não forem modificados, CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir os
fatores de calibração atuais diretamente.

Se os fatores de calibração forem modificados mas os novos fatores ainda não tiverem sido
salvos, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 9-18, será exibida ao fazer um CLIQUE
no botão “Impr.”.

Figura 9-18 Caixa de diálogo

CLIQUE em “Sim” para imprimir os novos fatores de calibração. CLIQUE em “Não” para
imprimir os fatores de calibração originais.

9-19
Como usar os programas de calibração

9.3.6 Como verificar fatores de calibração


É recomendado que se faça o seguinte na tela “Cont.”.

1. Execute o calibrador pelo menos três vezes e verifique se as médias dos resultados
obtidos estão dentro das faixas esperadas.

2. Executar os níveis de controle baixo, normal e alto, cada um por no mínimo três vezes, e
verificar se as médias dos resultados obtidos estão dentro dos intervalos esperados.

3. Executar no mínimo três amostras de sangue fresco com valores de referência


conhecidos, cada uma por no mínimo três vezes, e verificar se as médias dos resultados
obtidos estão dentro dos intervalos esperados.

9.3.7 Como verificar o histórico da calibração

Como entrar na tela “Hist.”


CLIQUE no botão “Hist.” na parte inferior da tela para revisar as calibrações na tela, como
mostra a Figura 9-19.

Figura 9-19 Tela “Hist.”

A tela “Hist.” organiza em seqüência os parâmetros hora, modo, calibração e modo de


calibração das últimas 30 calibrações. O último registro de calibração está no topo da lista (Nº
1). O registro mais recente será salvo sobre o mais antigo se os registros de calibração
passarem de 30. Você pode usar os botões de seta para visualizar todos os registros na lista,
mas não poderá modificar ou EXCLUIR os registros.

9-20
Como usar os programas de calibração

Impressão
CLIQUE no botão “Impr.” na parte inferior da tela para imprimir as informações da lista.

Como sair da tela “Hist.”


CLIQUE em qualquer botão na parte inferior da tela para sair e mudar para a tela
correspondente.

9-21
10 Manutenção do analisador
10.1 Introdução

São necessários procedimentos de manutenção preventiva e corretiva para manter o


BC-5800 em boas condições de funcionamento. Este analisador possui diversas funções de
manutenção para esse fim. Este capítulo explica como usar as funções de manutenção e
solucionar problemas do analisador.

 Todos os componentes e superfícies do analisador são potencialmente


infecciosos; tome as medidas de proteção adequadas para a operação ou
manutenção.

AVISO
 Não execute nenhum procedimento de manutenção que não esteja descrito
nesse capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.

 Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato


com o Mindray customer service department ou com o distribuidor local
para obter assistência.

 Somente as peças fornecidas pela Mindray podem ser utilizadas na


manutenção. Para qualquer dúvida, entre em contato com Mindray
customer service department ou com o distribuidor local.

10-1
Manutenção do analisador

10.2 Como usar o programa “Manutenção”

CLIQUE no ícone “Serviço” na tela “Princ.” para acessar a tela “Serviço”, como mostra a
Figura 10-1, que é a tela de “Manutenção” padrão.

Figura 10-1 Tela “Manutenção”

ATENÇÃO
 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize
equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

10-2
Manutenção do analisador

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de manter os reagentes intactos por alguns instantes antes de
utilizá-los.

 Após instalar um novo frasco de diluente, solução de limpeza ou lise,


execute uma verificação de plano de fundo para garantir que os resultados
estejam normais.

10.2.1 Substituição de reagente

ATENÇÃO
 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize
equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

CLIQUE no botão “Substituir reagente” na tela “Manutenção” para entrar na tela “Substituir
reagente” mostrada na Figura 10-2.

10-3
Manutenção do analisador

Figura 10-2 Tela “Substituir reagente”

Nessa tela, pode-se substituir qualquer um dos reagentes a seguir:

 Lise LEO (I).

 Lise LEO (II).

 Lise LBA

 Lise LH

 Diluente

 Sol. limp.

OBSERVAÇÃO
 Mantenha os recipientes de reagentes afastados de vibração forte ou de
colisão com outros objetos. Do contrário, mensagens de erro não
confiáveis podem ser reportadas.

 Enquanto estiver substituindo o recipiente de diluente, certifique-se de


seguir as etapas abaixo: 1) instale a placa de suporte como mostrado na
Figura 10-3; 2) insira o conjunto da tampa (mostrado na Figura 10-4) no
recipiente do diluente verticalmente e, em seguida, prenda a tampa. Do
contrário, mensagens de erro não confiáveis podem ser reportadas.

10-4
Manutenção do analisador

Figura 10-3 Instalação da placa de suporte do recipiente de diluente

Figura 10-4 Conjunto de tampa do recipiente de diluente

Como substituir a lise LEO (I)


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 A lise LEO (I) está contaminada.

 Foi instalado um novo frasco de lise LEO (I).

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Lise LEO (I):” na tela “Substituir reagente”.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Subst. Reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

10-5
Manutenção do analisador

Como substituir a lise LEO (II)


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 A lise LEO (II) está contaminada.

 Foi instalado um novo frasco de lise LEO (II).

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Lise LEO (II)” na tela “Substituir reagente”.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Subst. Reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

Como substituir a lise LBA


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 A lise LBA está contaminada.

 Foi instalado um novo frasco de lise LBA.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Lise LBA” na tela “Substituir reagente”.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Subst. Reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

Como substituir a lise LH


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 A lise LH está contaminada.

 Foi instalado um novo frasco de lise LH.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Lise LH” na tela “Substituir reagente”.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Subst. Reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

10-6
Manutenção do analisador

Como substituir o diluente


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 O diluente está contaminado.

 Foi instalado um novo frasco de diluente.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Diluente” na tela “Substituir reagente”.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Substituir reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

Como substituir a solução de limpeza


Deve-se realizar este procedimento quando:

 São verificadas bolhas de GB/GV.

 A solução de limpeza está contaminada.

 Foi instalado um novo frasco de solução de limpeza.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Limpador” na tela “Substituir reagente” screen.

2. A substituição será iniciada e o progresso será exibido na tela.

3. Quando a substituição estiver completa, a caixa de diálogo “Prep. reagente concl.!” será
exibida na tela “Subst. Reagente”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

10.2.2 Limpeza
CLIQUE no ícone “Serviço” na tela “Princ.” e então CLIQUE no botão “Limpar” para acessar
a tela “Limpar”, como mostra a Figura 10-5.

10-7
Manutenção do analisador

Figura 10-5 Tela “Limpar”

Como limpar a célula de fluxo para remover bolhas


Quando um grupo anormal de células aumentadas aparecer nos gráficos de dispersão e o
plano de fundo dos parâmetros relativos de GB estiver muito alto, pode haver bolhas na célula
de fluxo. Realize este procedimento para eliminar bolhas.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Rem. bolhas” na tela “Limpar” para iniciar o processo.

2. O progresso será exibido na tela.

3. Quando a remoção estiver completa, a caixa de diálogo “Rem. bolhas concluída!” será
exibida na tela “Limpar”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

Dispositivo inteiro
Realize este procedimento quando os resultados de fundo de todos os parâmetros estiverem
anormalmente altos.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Dispositivo inteiro” na tela “Limpar” para iniciar o processo.

2. O progresso será exibido na tela com a mensagem "Limpando. Favor aguardar...".

3. Quando a limpeza estiver completa, a caixa de diálogo “Limp. concluída!” será exibida

10-8
Manutenção do analisador

na tela “Limpar”. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

10.2.3 Manutenção
CLIQUE no ícone “Serviço” na tela “Princ.” e então CLIQUE no botão “Manutenção” para
acessar a tela como mostra a Figura 10-6.

Figura 10-6 Tela “Manutenção”

Manutenção do limpador de sonda


Você pode fazer a manutenção de SRV, célula de fluxo, banho de GV e do dispositivo todo
usando o limpador de sonda.

 SRV

1. CLIQUE no botão "SRV" na tela “Manutenção” 5 a caixa de diálogo mostrada na Figura


10-7 aparecerá.

Figura 10-7 Caixa de diálogo

10-9
Manutenção do analisador

2. CLIQUE em "Sim" e a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-8 aparecerá.

Figura 10-8 Caixa de diálogo

3. Faça como indicado pela informação na caixa de diálogo. A caixa de diálogo mostrada na
Figura 10-9 aparecerá após você pressionar a tecla ASPIRAR.

Figura 10-9 Caixa de diálogo

4. Assim que a manutenção estiver concluída, a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-10
será exibida. CLIQUE em “Sim” para fechar a caixa de diálogo.

Figura 10-10 Caixa de diálogo

 Célula do fluxo

1. CLIQUE no botão “Célula do fluxo” na tela “Manutenção” e a caixa de diálogo mostrada


na Figura 10-11será exibida.

10-10
Manutenção do analisador

Figura 10-11 Caixa de diálogo

2. CLIQUE em "Sim" e a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-12 aparecerá.

Figura 10-12 Caixa de diálogo

3. Opere como indicado pela informação na caixa de diálogo. A caixa de diálogo mostrada na
Figura 10-13 aparecerá após você pressionar a tecla ASPIRAR.

Figura 10-13 Caixa de diálogo

4. Assim que a manutenção estiver concluída, a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-14
será exibida. CLIQUE em “Sim” para fechar a caixa de diálogo.

Figura 10-14 Caixa de diálogo

10-11
Manutenção do analisador

 Banho RBC

1. CLIQUE no botão “Banho RBC” na tela “Manutenção” e a caixa de diálogo mostrada na


Figura 10-15 será exibida.

Figura 10-15 Caixa de diálogo

2. CLIQUE em "Sim" e a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-16 aparecerá.

Figura 10-16 Caixa de diálogo

3. Opere como indicado pela informação na caixa de diálogo. A caixa de diálogo mostrada na
Figura 10-17 aparecerá após você pressionar a tecla ASPIRAR.

Figura 10-17 Caixa de diálogo

4. Assim que a manutenção estiver concluída, a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-18
será exibida. CLIQUE em “Sim” para fechar a caixa de diálogo.

10-12
Manutenção do analisador

Figura 10-18 Caixa de diálogo

 Dispositivo inteiro

1. CLIQUE no botão “Dispositivo inteiro” na tela “Manutenção” e a caixa de diálogo


mostrada na Figura 10-19 será exibida.

Figura 10-19 Caixa de diálogo

2. CLIQUE em "Sim" e a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-20 aparecerá.

Figura 10-20 Caixa de diálogo

3. Opere como indicado pela informação na caixa de diálogo. A caixa de diálogo mostrada na
Figura 10-21 aparecerá após você pressionar a tecla ASPIRAR.

10-13
Manutenção do analisador

Figura 10-21 Caixa de diálogo

4. Assim que a manutenção estiver concluída, a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-22
será exibida. CLIQUE em “Sim” para fechar a caixa de diálogo.

Figura 10-22 Caixa de diálogo

Abertura
 Desobst.

Realize este procedimento para alargar e lavar a abertura para desobstruir a abertura GV ou
evitar as obstruções.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Desobst.” na tela “Manutenção”.

2. O analisador começará a desobstruir e o progresso será apresentado em uma caixa de


diálogo mostrada na Figura 10-23.

Figura 10-23 Caixa de diálogo

3. Assim que a desobstrução estiver concluída, uma caixa de diálogo, como mostra a Figura
10-24, será exibida. CLIQUE em “OK” para fechá-la.

10-14
Manutenção do analisador

Figura 10-24 Caixa de diálogo

10.2.4 Empac.
CLIQUE no ícone “Serviço” na tela “Princ.” e então CLIQUE no botão “Empac.” para entrar
na tela como mostra a Figura 10-25.

Figura 10-25 Tela de Manutenção geral

Se o analisador não for usado por mais de 2 semanas, um procedimento de empacotamento e


desligamento do analisador deve ser realizado.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Empac.” na tela “Empac.” e uma caixa de diálogo, como mostra a
Figura 10-26, será exibida.

10-15
Manutenção do analisador

Figura 10-26 Caixa de diálogo de empacotamento

2. CLIQUE em “Não” para fechar a caixa de diálogo e retornar à tela “Manutenção”.


CLIQUE em “Sim” para continuar com o empacotamento e uma caixa de diálogo, como
mostra a Figura 10-27, será exibida.

Figura 10-27 Caixa de diálogo

3. Remova todos os conjuntos de tubos de coleta de reagente de seus recipientes ao aviso


da caixa de diálogo.

4. CLIQUE em “OK” para iniciar o esvaziamento do sistema fluídico. A barra de progresso


será exibida na tela. Assim que a barra de progresso desaparecer, uma caixa de diálogo,
como mostra a Figura 10-28, será exibida.

Figura 10-28 Caixa de diálogo

5. Coloque todos os conjuntos de tubos de coleta de reagente em um recipiente com água


destilada ao aviso da caixa de diálogo. CLIQUE em “OK” para iniciar a limpeza do
analisador com água destilada. Após a limpeza, uma caixa de diálogo, como mostra a
Figura 10-29, será exibida.

10-16
Manutenção do analisador

Figura 10-29 Caixa de diálogo

6. Remova todos os conjuntos de tubos de coleta de diluente, solução de limpeza e lise do


recipiente com água destilada e coloque-os no recipiente de lixo. CLIQUE em “OK” para
iniciar o esvaziamento do sistema fluídico.

7. Após o esvaziamento, o analisador começa a fazer o backup dos dados automaticamente


e a caixa de diálogo mostrada na Figura 10-30 aparecerá.

Figura 10-30 Caixa de diálogo

8. Quando o backup estiver concluído, coloque o interruptor na posição DESLIGADO (O)


para desligar o analisador.

10-17
Manutenção do analisador

10.3 Como usar o programa “Status”

A tela “Status” mostra o status atual do analisador. Na tela “Status”, pode-se verificar:

 As informações da versão.

 A temperatura e a pressão.

 A voltagem e a corrente.

 A posição.

 A função configurada.

Na tela “Status”, só é possível verificar as informações de status, sem alterá-las. Os itens


exibidos contribuem de modo significante à resolução de problemas do analisador.

10.3.1 Informações da versão


Pode-se verificar as informações da versão do software atual, FPGA e SCM na tela “Versão”.

CLIQUE no botão “Status” na parte inferior da tela “Serviço” e então CLIQUE no botão
“Versão” para acessar a tela, como mostra a Figura 10-31.

Figura 10-31 Tela Versão

Para sair da tela “Versão”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10-18
Manutenção do analisador

10.3.2 Temperatura e pressão


Na tela “Temp./Pressão”, pode-se verificar:

 A temperatura da banheira de pré-aquecimento.

 A temperatura da banheira de reação.

 A temperatura ambiente.

 A temperatura do diodo a laser.

 A pressão de cada cilindro.

CLIQUE no botão “Temp./Pressão” na tela “Status” para acessar a tela como mostra a Figura
10-32.

Figura 10-32 Tela "Temp./Pressão”

A tela também mostra o intervalo normal de cada configuração, o que ajuda a resolver os
problemas do analisador.

Para sair da tela “Temp./Pressão”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou
em qualquer botão na parte inferior.

10-19
Manutenção do analisador

10.3.3 Voltagem e corrente


Na tela “Vol. e Corr.”, pode-se verificar a voltagem de cada fonte de alimentação e a corrente
do diodo a laser.

CLIQUE no botão “Vol. e Corr.” na tela “Status” para acessar a tela como mostra a Figura
10-33.

Figura 10-33 Tela “Vol. e Corr.” screen

A tela “Vol. e Corr.” exibe as voltagens da fonte de alimentação: +24 V, +12 V, +5 V e AVCC (5
V) e a corrente do diodo a laser. A tela também mostra o intervalo normal de cada
configuração, o que ajuda a resolver os problemas do analisador.

Para sair da tela “Vol. e Corr.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10.3.4 Posição
Na tela “Posição”, pode-se verificar:

 A unidade da seringa.

 A unidade de agitar reagentes.

 A unidade de amostras.

 A unidade de transporte de amostra.

10-20
Manutenção do analisador

CLIQUE no botão “Posição” na tela “Status” para acessar a tela como mostra a Figura 10-34.

Figura 10-34 Tela “Posição”

Para sair da tela “Posição”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10.3.5 Função configurada


Na tela “Def. func.” você pode verificar:

 A capacidade de armazenamento da amostra.

 Se o carregamento automático está configurado.

 Se a amostra está configurada em frasco aberto

 O número de série do analisador.

 Se o leitor externo de código de barras está configurado.

 Se o leitor interno de código de barras está configurado.

 CLIQUE no botão “Def. func.” na tela “Status” para acessar a tela como mostra a Figura
10-35.

10-21
Manutenção do analisador

Figura 10-35 Tela “Def. func.”

Para sair da tela “Def. func.”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10-22
Manutenção do analisador

10.4 Como usar o programa “Auto-teste”

O programa de auto-teste é um método importante para resolver os problemas do analisador.


Na tela “Auto-teste”, pode-se realizar:

 O auto-teste mecânico.

 O auto-teste de circuito.

 O auto-teste de válvula.

 Auto-teste da bóia

 A calibração da tela de toque.

Na tela “Auto-teste”, pode-se realizar somente um auto-teste por vez. Antes de avançar para
o próximo auto-teste, certifique-se de que o auto-teste atual tenha sido concluído.

10.4.1 Auto-teste de partes mecânicas


Pode-se realizar este procedimento para verificar se as partes a seguir estão funcionando
normalmente.

 Motor da seringa de aspiração de sangue total.

 Motor da seringa de aspiração de GB.

 Motor de limpeza da sonda.

 Motor de mistura de amostras.

 Motor de alimentação de amostras (carregador automático).

 Motor de carregamento de amostras (carregador automático).

 Mecanismo de descarregamento de amostras (carregador automático).

 Motor de mistura DIFF.

 Motor de mistura BASO.

 O cilindro de pinça.

 O cilindro de elevação.

 O cilindro perfurador.

CLIQUE no botão “Auto-teste” na parte inferior da tela “Serviço” para acessar a tela
“Mecânico”, como mostra a Figura 10-36.

10-23
Manutenção do analisador

Figura 10-36 Tela “Mecânico”

CLIQUE no botão correspondente para verificar o item desejado. O aviso “Normal” ou “Erro”
será exibido na coluna “Result.” após cada auto-teste.

Para sair da tela “Mecânico”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10.4.2 Auto-teste de circuito


CLIQUE no botão “Circuito” na tela “Auto-teste” para acessar a tela “Circuito”, como mostra
a Figura 10-37.

10-24
Manutenção do analisador

Figura 10-37 Tela de auto-teste “Circuito”

CLIQUE no botão correspondente para verificar o item desejado. Na maioria das vezes, o
aviso “Normal” ou “Erro” será exibido na coluna “Resultados” após o auto-teste. Entretanto,
para o auto-teste da tecla ASPIRAR, há uma pequena diferença. CLIQUE no botão “tecla
ASPIRAR”, e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 10-38, será exibida e a contagem
regressiva irá começar.

Figura 10-38 Caixa de diálogo de contagem regressiva

Pressione a tecla ASPIRAR pelo aviso, e “Normal” será exibido na coluna “Resultados” se o
resultado for normal. Um “Erro” será exibido na coluna “Resultados” se o resultado for
anormal ou se a tecla não foi pressionada dentro do tempo determinado.

Para o auto-teste “Interr. comp. laser”, “Lig.” ou “Desl.” será exibido na coluna “Resultados”.
Para sair da tela “Circuito”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em
qualquer botão na parte inferior.

10-25
Manutenção do analisador

10.4.3 Auto-teste de válvula


O analisador não consegue funcionar normalmente se ocorrerem erros de válvula. O
auto-teste de válvula é um método importante para resolver os problemas do sistema fluídico.
CLIQUE no botão “Válvula" na tela “Auto-teste” para acessar a tela como mostra a Figura
10-39.

Figura 10-39 Tela “Válvula”

Na tela “Válvula”, cada número circulado representa uma válvula. Para testar uma válvula,
CLIQUE no número correspondente e o auto-teste dessa válvula irá começar. Se a área do
número correspondente aparecer em cinza, o analisador não fará o auto-teste da válvula.

Antes do auto-teste começar, certifique-se de que a unidade pneumática esteja desligada. Do


contrário, o aviso “Desligue o compr. de ar primeiro” será exibido na tela. CLIQUE no botão
“Fechar comp.” para fechar a unidade pneumática. A área do número correspondente
aparecerá em amarelo durante o teste, e irá ficar vermelha se a válvula estiver anormal. Se a
válvula estiver normal, a área de número correspondente ficará verde e o som de abrir e
fechar a válvula está normal.

Para realizar o auto-teste com todas as válvulas, CLIQUE no botão “Test. todos”. Durante o
auto-teste, o botão “Test. todos” mudará para o botão “Cancelar”. Para parar o teste,
CLIQUE no botão “Cancelar” e a caixa de diálogo “Parar auto-teste de valor?”, será exibida.
CLIQUE em “OK” para confirmar parar.

Para sair da tela “Válvula”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em

10-26
Manutenção do analisador

qualquer botão na parte inferior. Então o analisador irá abrir a unidade pneumática
automaticamente.

10.4.4 Auto-teste da bóia


Pode-se acessar esta tela para verificar se as bóias estão funcionando normalmente.

1. CLIQUE no botão “Bóia” na tela “Auto-teste” para acessar a tela como mostra a
Figura 10-40.

Figura 10-40 Tela “Bóia”

2. CLIQUE no botão correspondente para verificar o item desejado. O aviso “Normal”


ou “Erro” será exibido na coluna “Resultados” após o auto-teste.

Para sair da tela “Bóia”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em qualquer
botão na parte inferior.

10.4.5 Calibração da tela de toque (Administrador)


Se a tela de toque não responder ao toque, deve-se realizar este procedimento para
calibrá-la.

Faça como segue:

1. CLIQUE no botão “Tela toque” na tela “Auto-teste” para acessar a tela como mostra a
Figura 10-41.

10-27
Manutenção do analisador

Figura 10-41 Tela “Tela toque”

2. CLIQUE no botão “Calibrar” no meio da tela e a tela, como mostra a Figura 10-42, será
exibida.

Figura 10-42 Como começar a calibração

10-28
Manutenção do analisador

OBSERVAÇÃO
 Não clique com o mouse para calibrar a tela de toque.

3. CLIQUE no ponto vermelho no canto superior esquerdo da tela como indicado no aviso
para iniciar a calibração;

4. Então CLIQUE no ponto vermelho no canto inferior direito da tela e a tela, como mostra a
Figura 10-43, será exibida.

Figura 10-43 Calibração de Tela toque

5. CLIQUE na área retangular azul no meio da tela e a tela irá exibir “Calibração
concluída!”. A tela calibração fechará automaticamente após vários segundos;

6. Para sair da tela “Tela toque”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou
em qualquer botão na parte inferior.

10-29
Manutenção do analisador

10.5 Como usar o programa “Log”

A tela “Log” registra todas as atividades do analisador, e contribui significativamente na busca


do histórico de operações e na resolução de problemas do analisador.

O analisador pode salvar até 200.000 registros de log. Quando o número máximo for atingido,
o resultado mais recente substituirá o mais antigo. Pode-se somente pesquisar ou imprimir os
logs, mas sem alterá-los.

CLIQUE no botão “Log” na parte inferior da tela “Serviço” para acessar a tela como mostra a
Figura 10-44.

Figura 10-44 Tela “Log”

Nessa tela, é possível

 Pesq

Como um usuário comum, só é possível CLICAR nos botões “Todos”, “Def. parâm.”,
“Outros” ou "Info. erro" para pesquisar as informações desejadas.

10-30
Manutenção do analisador

 Detalhe

CLIQUE no botão “Detalhes...” e uma caixa de diálogo, como mostra a Figura 10-66, será
exibida.

Figura 10-45 Tela “Detalhes”

 Impressão.

Para imprimir o log atual, CLIQUE no botão “Impr.”.

 Sair

Para sair da tela “Log”, CLIQUE em qualquer outro botão à esquerda da tela ou em qualquer
botão na parte inferior.

10-31
Manutenção do analisador

10.6 Como usar o programa “Inicialização” (no nível


de Administrador)

Pode-se acessar a tela “Inic.” para restaurar os padrões de fábrica, se precisar inicializar a
tela de toque ou restaurar os resultados esperados de fábrica.

 Como entrar na tela “Inic.”.

CLIQUE em “Inic.” na tela “Serviço” para acessar a tela como mostra a Figura 10-46.

Figura 10-46 Tela “Inic.”

 Como configurar a inicialização.

1. Clique na caixa de seleção “Interv. unid. ref.” para inicializar o intervalo e as unidades de
referência.

2. CLIQUE na caixa de seleção para selecioná-la. CLIQUE na caixa de seleção novamente


para desmarcá-la.

3. Após a seleção, CLIQUE no botão “Inic.” na tela. Se aparecer o aviso de que a


inicialização foi realizada com êxito, ela estará concluída. Se aparecer o aviso de que a
inicialização falhou, entre em contato com o Mindray customer service department ou com
o distribuidor local para obter ajuda.

10-32
Manutenção do analisador

 Como imprimir as configurações.

CLIQUE no botão “Impr.” para imprimir as informações das configurações atuais.

 Como sair da tela.

Para sair da tela “Inic.”, CLIQUE em qualquer botão na parte inferior da tela .

10-33
Manutenção do analisador

10.7 Botão de atalho de manutenção diária

Você pode realizar alguns procedimentos de manutenção diária usando os botões de atalho
na tela "Contagem" mostrada na Figura 10-47.

Figura 10-47 Tela "Contagem"

 Botão “Pl. fundo”

CLIQUE no botão “Pl. fundo” na parte inferior da tela “Contagem” para realizar uma contagem
secundária. A contagem secundária irá funcionar no modo “OV-WB-CBC”. Os resultados da
contagem secundária deverão coincidir com o intervalo de plano de fundo no Apêndice B.

 Botão “Limpar”

Quando os valores de plano de fundo de cada parâmetro estiverem altos, CLIQUE no botão
“Limpar” na parte inferior tela “Contagem” para limpar o sistema fluídico total. A limpeza irá
durar cerca de 2 minutos. Coloque um copo vazio sob a sonda de amostras de frasco aberto
para evitar um possível vazamento de reagentes na bancada.

 Botão “Desobst.”

CLIQUE no botão “Desobst.” na parte inferior da tela “Contagem” diretamente para evitar ou
remover a obstrução de GV.

10-34
Manutenção do analisador

10.8 Limpeza manual

10.8.1 Limpeza da bandeja da SRV


Deve-se limpar a bandeja da SRV se houver resíduos ou cristais.

Faça como segue:

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

ATENÇÃO
 A bandeja da SRV pode conter materiais de risco biológico. Tenha cuidado
para evitar contato direto com a bandeja.

 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de


acordo com a regulamentação governamental.

1. Desligue o analisador.

2. Após alguns minutos, abra a tampa frontal e puxe a bandeja da SRV como mostra a
Figura 10-48.

AVISO
 Para evitar ferimentos, ao abrir a tampa, certifique-se de prendê-la com a
barra de segurança de modo adequado.

10-35
Manutenção do analisador

RBandeja da SRV
egulador da pressão
de 0,25MPa

Figura 10-48 Remoção da bandeja da SRV

3. Lave a bandeja da SRV com água limpa de torneira.

4. Coloque novamente a bandeja da SRV após tê-la secado.

AVISO
 Ao remover a bandeja da SRV, não desatarraxe o parafuso de aperto manual
que fixa a sonda de amostra; do contrário, ar poderá entrar na sonda de
amostra e resultados poderão ser incertos.

 Para evitar ferimentos, ao fechar a tampa da frente, certifique-se de


segurá-la antes de retirar a barra de segurança.

OBSERVAÇÃO
 Coloque a bandeja da SRV novamente virada para com o lado do encaixe
para cima.

5. Feche a tampa da frente do analisador.

10-36
Manutenção do analisador

10.8.2 Limpeza da SRV


Deve-se limpar a SRV manualmente a cada dois meses.

 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize


equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

ATENÇÃO
 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de
acordo com a regulamentação governamental.

 A sonda de amostra e a SRV podem conter materiais de risco biológico.


Tenha cuidado para evitar o contato com o a sonda e a SRV quando estiver
trabalhando ao redor desses componentes.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

AVISO
 A SRV é tão frágil que qualquer batida ou queda pode danificá-la. Tenha
cuidado ao desmontar/montar ou limpar a SRV. Não solte ou dobre os
pequenos tubos de aço nas laterais da SRV.

 Não solte ou deforme a sonda de amostra ao desmontar, limpar e montar


novamente a SRV.

 Após desligar o analisador, aguarde ao menos 30 segundos para liberar a


pressão e vácuo acumulados nas linhas pneumáticas. Não realize os
procedimentos de manutenção ou substituição imediatamente após ter
desligado o analisador.

Faça como segue:

1. Desligue o analisador.

2. Após alguns minutos, abra a tampa da frente.

10-37
Manutenção do analisador

AVISO
 Para evitar ferimentos, ao abrir a tampa, certifique-se de prendê-la com a
barra de segurança de modo adequado.

3. Remova a bandeja da SRV e puxe o conjunto de secagem da sonda para a posição mais
baixa possível, como mostra a Figura 10-49.

Figura 10-49 Puxar o conjunto de secagem da sonda para baixo

4. Remova o secador de sonda cuidadosamente da sonda de amostra.

AVISO
 A sonda de amostra deve ficar completamente separada do secador de
sonda quando a SRV é desmontada. Do contrário, a sonda pode ficar
deformada ou o secador de sonda pode ficar danificado.

5. Desatarraxe o parafuso de pressão constante no sentido anti-horário, e retire-o, como


mostra a Figura 10-50.

10-38
Manutenção do analisador

Figura 10-50 Remoção do parafuso de pressão constante

6. Remova a válvula de amostra e o rotor da válvula da SRV respectivamente, como mostra


a Figura 10-51.

Figura 10-51 Desmontagem da SRV

OBSERVAÇÃO
 Quando a SRV for desmontada, o reagente pode vazar dos tubos. Coloque
um pano ou lenço seco sob a SRV de modo a absorver o reagente, se vazar.

 Não remova a válvula fixa traseira da SRV.

 Não faça muita força para puxar os tubos das laterais da SRV ao
desmontá-la. Do contrário, os tubos podem desconectar e pode ocorrer
vazamento.

7. Injete um pouco de limpador de sonda dentro dos buracos e ranhuras da válvula de


amostra, válvula de rotor e válvula fixa traseira, respectivamente. Pode-se também

10-39
Manutenção do analisador

escovar os buracos e ranhuras com cuidado com o limpador de sonda, como mostra a
Figura 10-52.

Figura 10-52 Limpeza dos buracos e ranhuras

8. Utilize lenços úmidos e sem fiapos para limpar as superfícies de contato da válvula com o
limpador de sonda, como mostra a Figura 10-53. Em seguida lave as válvulas com água
destilada.

Figura 10-53 Limpeza das superfícies de contato

OBSERVAÇÃO
 Certifique-se de que não haja poeira nos buracos e ranhuras e nas
superfícies após a limpeza.

10-40
Manutenção do analisador

9. Monte novamente as válvulas de rotor e de amostra na ordem contrária.

OBSERVAÇÃO
 As superfícies de contato da válvula devem estar úmidas quando a SRV for
montada novamente.

 Posicione a maçaneta de metal entre as duas travas ao montar novamente a


válvula de rotor. Do contrário, a SRV pode não funcionar.

 Certifique-se de que as válvulas de amostra, de rotor e fixa traseira da SRV


se encaixem bem após a montagem.

Figura 10-54 Como montar a válvula intermediária novamente

10. Monte novamente o parafuso de constância rosqueando-o no sentido horário e aperte-o.

11. Com a sonda de amostra no centro do secador de sonda, levante o conjunto do secador
de sonda de volta à posição original em que o analisador foi desligado.

12. Monte novamente a bandeja da SRV e feche a tampa da frente do analisador.

10-41
Manutenção do analisador

AVISO
 Certifique-se de que a sonda de amostra seja inserida através do secador de
sonda, e o secador de sonda seja colocado de volta à posição original de
quando o analisador foi desligado. Do contrário, o secador de sonda ficará
preso e não irá funcionar quando o analisador for ligado.

 Quando a bandeja da SRV for recolocada, verifique se o parafuso de aperto


manual em cima da sonda de amostra está solto. Se estiver, aperte-o. Do
contrário, pode fazer com que ar entre dentro da sonda e gere resultados de
análise incertos.

 Para evitar ferimentos, ao fechar a tampa da frente, certifique-se de


segurá-la antes de retirar a barra de segurança.

 Para evitar danos aos componentes do analisador, feche a tampa da frente


com cuidado.

OBSERVAÇÃO
 Quando os reagentes derramarem na superfície do analisador, enxugue-os
com um pano ou lenço úmido assim que possível.

13. Faça uma verificação de base após a inicialização. Certifique-se de que os valores de
plano de fundo estão dentro do intervalo solicitado.

10.8.3 Limpeza do secador de sonda da unidade de amostras

de frasco aberto
Você pode limpar o secador de sonda se resíduos de sangue ou sujeira for encontrada no
secador de sonda da unidade de amostra de frasco aberto.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

10-42
Manutenção do analisador

ATENÇÃO
 A sonda de amostra e a SRV podem conter materiais de risco biológico.
Tenha cuidado para evitar o contato com o a sonda e a SRV quando estiver
trabalhando ao redor desses componentes.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

OBSERVAÇÃO
 Ao desmontar, limpar e montar novamente o secador de sonda, não use
muita força. Do contrário, o secador de sonda da unidade de amostras de
frasco aberto ficará danificado.

Faça como segue:

1. Desligue o analisador e abra a tampa da frente após alguns minutos.

2. Mova o conjunto de secagem da sonda para a posição mais baixa possível e remova o
secador de sonda da sonda.

3. Separe o secador de sonda do conjunto do secador de sonda, como mostra a Figura


10-55. Desconecte os tubos do secador de sonda.

Figura 10-55 Separação do secador de sonda da unidade de amostras de frasco aberto

4. Lave a sonda com água limpa de torneira, seque-a e monte-a novamente na ordem
inversa. Coloque o conjunto do secador de sonda na posição original em que o analisador

10-43
Manutenção do analisador

foi desligado.

5. Feche a tampa da frente do analisador.

AVISO
 Certifique-se de que a sonda de amostra seja inserida através do secador de
sonda, e o secador de sonda seja colocado de volta à posição original de
quando o analisador foi desligado. Do contrário, o secador de sonda ficará
preso e não irá funcionar quando o analisador for ligado.

 Desconecte os tubos apertando a ponta das conexões, movendo-os de um


lado para o outro e puxando-os para fora. Não use muita força ao desconectar
os tubos. Do contrário, o secador de sonda da unidade de amostras de frasco
aberto ficará danificado.

10.8.4 Limpeza da bandeja sob a unidade de perfuração

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

 Todos os componentes e superfícies do analisador são potencialmente


infecciosos; tome as medidas de proteção adequadas para a operação ou
manutenção.

ATENÇÃO
 Para evitar ferimentos, ao abrir a tampa, certifique-se de prendê-la com a
barra de segurança de modo adequado.

 Para evitar ferimentos, ao fechar a tampa da frente, certifique-se de


segurá-la antes de retirar a barra de segurança.

10-44
Manutenção do analisador

AVISO
 Para evitar danos aos componentes do analisador, feche a tampa da frente
com cuidado.

 Após desligar o analisador, aguarde ao menos 30 segundos para liberar a


pressão e vácuo acumulados nas linhas pneumáticas. Não realize os
procedimentos de manutenção ou substituição imediatamente após ter
desligado o analisador.

Se a bandeja sob a unidade de perfuração estiver acumulada de sal e sujeira, deve-se


limpá-la.

Faça como segue:

1. Desligue o analisador.

2. Abra a tampa frontal do analisador após alguns minutos e será possível visualizar a
bandeja, como mostra a Figura 10-56.

Figura 10-56 Bandeja sob a unidade de perfuração

3. Remova a bandeja e lave-a com água limpa de torneira. Em seguida seque-a.

4. Monte novamente a bandeja após a limpeza e feche a tampa da frente do analisador.

10-45
Manutenção do analisador

10.9 Ajuste

10.9.1 Ajuste do vácuo e pressão


Quando é registrado um erro de pressão ou de vácuo, acesse a tela “Temp./Pressão”,
mostrada na Figura 10-57, como indicado em 10.3.2, para ajustar a pressão ou o vácuo.

Figura 10-57 Tela "Temp./Pressão”

Ajuste da pressão de 0,25 MPa


Cada cilindro do analisador possui pressão de 0,25MPa. Veja na Figura 10-58 o regulador da
pressão de 0,25 MPa.

10-46
Manutenção do analisador

Regulador da pressão
de 0,25MPa

Figura 10-58 Regulador da pressão de 0,25 MPa

Faça como segue:

1. Use uma chave Philips para desatarraxar o parafuso de fixação do regulador de pressão
de 0,25 MPa, como mostra a Figura 10-59.

Parafuso de
fixação

Figura 10-59 Desatarraxar o parafuso de fixação

2. Verifique o valor da pressão na coluna “PS1 (250)” na tela “Temp./Pressão”, então gire o
botão de ajuste no sentido horário para aumentar a pressão.

Figura 10-60 Girar o botão de ajuste

10-47
Manutenção do analisador

OBSERVAÇÃO
 Se a pressão estiver muito alta, deve-se ajustá-la para o nível mais baixo
antes de reajustá-la para o nível desejado.

3. Verifique se o valor da pressão, como mostra a coluna “PS1 (250)”, está dentro do
intervalo normal de (250±10) Kpa. Se não, repita o passo 2 até que a pressão esteja
dentro do intervalo normal.

4. Após o ajuste, aperte o parafuso de aperto do regulador de pressão de 0,25MPa.

Ajuste da pressão de 0,16MPa


A caixa de fluidos possui pressão de 0,16MPa. O regulador da pressão de 0,16MPa está
localizado na parte interior esquerda do analisador.

Faça como segue:

1. Puxe para fora o botão de ajuste do regulador de pressão de 0,16MPa, como mostra a
Figura 10-61.

Figura 10-61 Regulador da pressão de 0,16 MPa

2. Verifique o valor da pressão na coluna “PS2 (160)” na tela “Temp./Pressão”, então gire o
botão de ajuste no sentido horário para aumentar a pressão, e em sentido anti-horário
para diminuir.

3. Verifique se o valor da pressão, como mostra a coluna “PS2 (160)”, está dentro do
intervalo normal de (160±1) Kpa. Se não, repita o passo 2 até que a pressão esteja dentro
do intervalo normal.

4. Após o ajuste, pressione o botão do regulador de pressão de - 0,16MPa. Se não


conseguir pressionar o botão, gire o botão levemente e, em seguida, tente novamente.

10-48
Manutenção do analisador

Ajuste da pressão de 0,07MPa


A pressão de 0,07MPa é utilizada para esvaziar o lixo e distribuir reagentes. O regulador da
pressão de 0,07MPa está localizado na parte interior esquerda do analisador.

Faça como segue:

1. Use uma chave para desatarraxar a porca do regulador de pressão de 0,07 MPa, como
mostra a Figura 10-62.

Figura 10-62 Regulador da pressão de 0,07 MPa

2. Verifique o valor da pressão na coluna “PS3 (70)” na tela “Temp./Pressão” depois então
gire o botão de ajuste no sentido horário para aumentar a pressão e em sentido
anti-horário para diminuir.

3. Verifique se o valor da pressão, como mostra a coluna “PS3 (70)” está dentro do intervalo
normal de (70±1) Kpa. Se não, repita o passo 2 até que a pressão esteja dentro do
intervalo normal.

4. Após o ajuste, pressione o botão do regulador de pressão de 0.07MPa. Se não conseguir


pressionar o botão, gire o botão levemente e, em seguida, tente novamente.

Ajuste da pressão de -0,04MPa


A pressão de 0,04MPa controle a análise de GV e a limpeza das superfícies de contato da
SRV. O regulador da pressão de - 0.04MPa está localizado na parte interior esquerda do
analisador.

Faça como segue:

1. Puxe para fora o botão de ajuste do regulador de pressão de -0,04 MPa, como mostra a
Figura 10-63.

10-49
Manutenção do analisador

Figura 10-63 Regulador da pressão de -0,04 MPa

2. Verifique o valor da pressão na coluna “PS5 (-40)” na tela “Temp./Pressão” depois gire o
botão de ajuste no sentido horário para aumentar a pressão e em sentido anti-horário para
diminuir.

3. Verifique se o valor da pressão, como mostra a coluna “PS5 (-40)”, está dentro do
intervalo normal de (40±1) Kpa. Se não, repita o passo 2 até que a pressão esteja dentro
do intervalo normal.

4. Após o ajuste, pressione o botão do regulador de pressão de - 0.04MPa.

10-50
Manutenção do analisador

10.10 Como usar o programa “Substituição”

10.10.1 Como substituir o perfurador (carregador

automático)

OBSERVAÇÃO
 Para se certificar de que o analisador esteja funcionando normalmente,
verifique o perfurador periodicamente e substitua-o a tempo.

Deve-se substituir o perfurador se estiver gasto. Entre em contato com o Mindray customer
service department ou com o distribuidor local para obter ajuda, ou siga os passos a seguir
para substituí-lo.

1. Desligue o analisador. Abra a tampa frontal do analisador após alguns minutos,


desatarraxe os parafusos de fixação, como mostra a Figura 10-64, para remover a tampa
da pinça.

Figura 10-64 Tampa da pinça

2. Desconecte os tubos do perfurador e do secador de sonda. Desatarraxe a porca de


fixação no final do perfurador, como mostra a Figura 10-65.

10-51
Manutenção do analisador

Figura 10-65 Desatarraxar a porca de fixação

3. Desatarraxe os dois parafusos de fixação presos ao bloco de fixação, como Figura 10-66
mostrado. Remova o bloco e, em seguida, o perfurador na direção, como mostra a Figura
10-67.

Figura 10-66 Pinça e bloco de fixação

10-52
Manutenção do analisador

Figura 10-67 Remoção da pinça e bloco de fixação

4. Pegue um perfurador novo do kit de acessórios, insira-o no secador de sonda e monte


novamente o bloco de fixação para fixar o perfurador novo.

5. Conecte os tubos novamente ao perfurador e ao secador de sonda, monte novamente a


tampa do perfurador e feche a tampa da frente do analisador.

10.10.2 Como substituir a pinça (carregador automático)


Após um longo período de uso, a pinça do analisador ficará deformada e não mais conseguirá
agarrar os tubos de amostra. Neste caso, deve-se substituir a pinça.

Faça como segue:

1. Desligue o analisador. Abra a tampa frontal do analisador após alguns minutos e será
possível visualizar a pinça, como mostra a Figura 10-68.

Figura 10-68 Pinça

2. Desatarraxe os parafusos de fixação, como mostra a Figura 10-69, para remover a tampa

10-53
Manutenção do analisador

protetora da pinça. Desatarraxe os parafusos de fixação, como mostra a Figura 10-70,


para remover a pinça.

Figura 10-69 Remoção da tampa protetora da pinça

Figura 10-70 Desatarraxar o parafuso de fixação da pinça

3. Instale uma pinça nova e impeça que se incline.

4. Monte novamente a tampa protetora e feche a tampa da frente do analisador.

10.10.3 Como substituir o filtro


Após um longo período de uso, o filtro (como mostrado na Figura 10-71)pode ser bloqueado
por poeira, o que pode causar erro de pressão/vácuo ou defeito na drenagem automática. Se
isto acontecer, entre em contato com o Mindray customer service department ou com o
distribuidor local para limpar ou substituir o filtro.

10-54
Manutenção do analisador

Figura 10-71 Filtro

10-55
11 Como solucionar problemas do
analisador

11.1 Introdução

Este capítulo contém informações úteis para localizar e corrigir problemas que podem ocorrer
durante a operação do analisador.

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

OBSERVAÇÃO
 Este capítulo não é um manual de serviço completo e está limitado aos
problemas que são prontamente diagnosticados e/ou corrigidos pelo
usuário do analisador. Se a solução recomendada não solucionar o
problema, entre em contato com o Mindray customer service department ou
com o distribuidor local.

11-1
Como solucionar problemas do analisador

11.2 Erros indicados por mensagens de erro

Durante a operação, se for(em) detectado(s) erro(s), o analisador irá emitir um bipe e exibir a
mensagem de erro correspondente. Na área de mensagens de erro, os níveis de gravidade
são discriminados de alto a baixo através de cores: vermelho, carmim, amarelo, verde e
transparente. Pode-se CLICAR com o botão esquerdo do mouse, com o teclado externo ou
em qualquer lugar da tela de toque para parar o bipe.

CLIQUE na área de mensagens de erro e a caixa de diálogo de solução de problemas


correspondente Figura 11-1 será exibida.

Figura 11-1 Caixa de diálogo "Sol. problemas"

Pode-se visualizar o nome do(s) erro(s) e as informações de resolução de problemas


correspondentes na caixa de diálogo que aparece. Os nomes dos erros são exibidos em
ordem. Pode-se CLICAR no nome do erro para selecioná-lo (destacá-lo) e verificar as
informações de solução de problemas na caixa "Sol. problemas". As informações de solução
de problemas do primeiro erro são exibidas. Siga as instruções na caixa de diálogo para
remover o(s) erro(s). Para fechar a caixa de diálogo, CLIQUE no botão "Fechar".

Nome do erro Informações da solução de problemas


Erro de comunicação do 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
subsistema do unidade de 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
força atendimento ao cliente.
PUE: erro chip 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
analisador e em seguida ligue-o novamente.

11-2
Como solucionar problemas do analisador

2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de


atendimento ao cliente.
Erro operação cisterna 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro carreg. de rack 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.
2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro aliment. de rack 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.
2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro descarreg. de rack 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.
2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
AC: Bandeja descarreg. 1. Remova o(s) rack(s) da bandeja de descarregamento.
cheia 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Autocarregam. ativado 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro leit. ID tubo 1. Verifique se o código de barras está colado incorretamente,
danificado ou ilegível.
2. Se não houver nada de errado com o código de barras, clique
no botão "Remover erro" para verificar o leitor de código de
barras incorporado.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Rack movido manualm. 1. Reposicione o(s) rack(s).
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro conf. scanner 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Cód. barras tubo muito 1. Verifique se o número de caracteres do código de barras não
longo é maior que 15.
2. Se o número de caracteres não estiver muito grande e o erro
persistir, entre em contato com o departamento de atendimento
ao cliente.

11-3
Como solucionar problemas do analisador

Erro pinça manipulador 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.


2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro ao elevar manipulador 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.
2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro mist. manipulador 1. Remova a(s) rack(s) do carregador automático.
2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro ação do bloco limp. 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Tubo solto ou erro de 1. Remova o(s) tubo(s) ou rack(s) do carregador automático.
perfuração 2. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Manipulador ocupado 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro ação bainha da 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
seringa 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro ação bomba da 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
seringa 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Aquecedor: pré-aqueça a 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
temp. banho. erro de analisador e em seguida ligue-o novamente.
sensor 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Aquecedor: reação da 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
temp. banho. erro de analisador e em seguida ligue-o novamente.
sensor 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Temp. diodo de laser erro 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
de sensor analisador e em seguida ligue-o novamente.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Sem diluente 1. Verifique se o recipiente de diluente está vazio.
2. Se não houver nenhum diluente, instale um novo recipiente
de diluente. em seguida pressione o botão "Remover erro" para

11-4
Como solucionar problemas do analisador

preparar o analisador com o diluente.


3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver muito diluente ou o erro continuar depois da
instalação de um novo recipiente de diluente, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente.
Sem lise LH 1. Verifique se o recipiente de lise LH está vazio.
2. Se não houver lise LH, troque por um novo recipiente de lise
LH. Em seguida pressione o botão "Remover erro" para
preparar o analisador com a lise LH.
3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver bastante lise LH, ou se o erro persistir
mesmo após ter instalado um frasco novo de lise LH, entre em
contato com o departamento de atendimento ao cliente.
Sem lise LEO(I) 1. Verifique se o recipiente de lise LEO (I) está vazio.
2. Se não houver lise LEO (I), troque por um novo recipiente de
lise LEO (I). Em seguida pressione o botão "Remover erro" para
preparar o analisador com a lise LEO(I).
3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver bastante lise LEO(I), ou se o erro persistir
mesmo após ter instalado um frasco novo de lise LEO(I), entre
em contato com o departamento de atendimento ao cliente.
Sem lise LEO(II) 1. Verifique se o recipiente de lise LEO (II) está vazio.
2. Se não houver lise LEO (II), troque por um novo recipiente de
lise LEO (II). em seguida pressione o botão "Remover erro" para
preparar o analisador com a lise LEO(II).
3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver bastante lise LEO(II), ou se o erro persistir
mesmo após ter instalado um frasco novo de lise LEO(II), entre
em contato com o departamento de atendimento ao cliente.

11-5
Como solucionar problemas do analisador

Sem lise LBA 1. Verifique se o recipiente de lise LBA está vazio.


2. Se estiver vazio, instale um frasco novo de lise LBA. em
seguida pressione o botão "Remover erro" para preparar o
analisador com a lise LBA.
3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver bastante lise LBA, ou se o erro persistir
mesmo após ter instalado um frasco novo de lise LBA, entre em
contato com o departamento de atendimento ao cliente.
Cisterna de lixo cheia 1. Esvazie o recipiente de resíduos ou instale um novo
recipiente de resíduos.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Sem sol. limp. 1. Verifique se o recipiente do limpador está vazio.
2. Se não houver limpador, troque por um novo recipiente de
limpador. em seguida pressione o botão "Remover erro" para
preparar o analisador com a solução de limpeza.
3. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para modificar a data
de validade do reagente.
4. Se ainda houver bastante solução de limpeza ou se o erro
persistir após um novo frasco de solução de limpeza ser
instalado, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Tampa frontal aberta 1. Feche a tampa frontal.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Compart. laser aberto 1. Feche o compartimento de laser.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Motor agitação DIFF 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
anormal 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Motor agitação BASO 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
anormal 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Temp. diodo de laser erro 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro corrente diodo laser 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.

11-6
Como solucionar problemas do analisador

Pré-aqueça a temp. banho 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
erro 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Temp. banh. reação erro 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Temp. fora do interv. 1. Verifique se a temperatura ambiente está dentro do intervalo
funcional normal [15, 30].
2. Os resultados da análise podem ser incorretos se a
temperatura ambiente estiver fora do intervalo normal.
3. Se a temperatura ambiente estiver dentro da faixa normal,
clique no botão "Remover erro" para remover o erro.
Temperatura fora do 1. A temperatura ambiente está fora do intervalo permitido da
intervalo de operação análise [4, 40].
2. Certifique-se de que a temperatura ambiente está dentro do
intervalo normal [15, 30], e em seguida pressione o botão
"Remover erro" para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Pressão anormal 250 KPA 1. Verifique se o indicador da unidade pneumática está ligado.
2. Se o indicador estiver desligado, verifique a conexão do cabo
de força da unidade pneumática e se o analisador está
conectado adequadamente à unidade pneumática.
3. Se o indicador estiver ligado, consulte a Seção 10.9 Ajuste, e
ajuste a pressão PS1(250) até que a pressão se normalize.
4. Quando estiver normal, pressione o botão "Remover erro"
para remover o erro.
5. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Pressão anormal 160 KPA 1. Consulte a Seção 10.9 Ajuste, e ajuste a pressão PS2(160)
até que a pressão se normalize.
2. Quando estiver normal, pressione o botão "Remover erro"
para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Pressão anormal 70 KPA 1. Consulte a Seção 10.9 Ajuste, e ajuste a pressão PS3(70) até
que a pressão se normalize.
2. Quando estiver normal, pressione o botão "Remover erro"
para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Pressão anormal -40 KPA 1. Consulte a Seção 10.9 Ajuste, e ajuste a pressão PS4(-40)
até que a pressão se normalize.

11-7
Como solucionar problemas do analisador

2. Quando estiver normal, pressione o botão "Remover erro"


para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Pressão anormal -85 KPA 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro de comunic subsist 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
coleta de dados 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro chip placa princ. 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
analisador e em seguida ligue-o novamente.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro relógio tempo real 1. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações para restaurar o
sistema de hora.
2. Se o erro persistir ou se for removido mas ainda aparecer na
próxima inicialização, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Volt. anormal de plano de 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
fundo GB 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Volt. anormal da abertura 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
GV 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro Hb 1. Consulte a Seção 5.3.1 Configurações para ajustar a
voltagem do plano de fundo da Hb para 2,0-2,4 V.
Recomenda-se 2,28 V.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Ajuste Hb 1. Consulte a Seção 5.3.1 Configurações para ajustar a
voltagem do plano de fundo da Hb para 2,0-2,4 V.
Recomenda-se 2,28 V.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Obstrução GV 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro for encontrado com freqüência, consulte a Seção
10.2.3 Manutenção para enxaguar a banheira de GV com o
limpador de sonda.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.

11-8
Como solucionar problemas do analisador

Bolhas de GV 1. Verifique se o tubo de coleta do diluente se solta.


2. Se a conexão não estiver solta, pressione o botão "Remover
erro" para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Plano de fundo anormal 1. Verifique se o diluente está contaminado.
2. Se não estiver contaminado, clique no botão "Remover erro"
para remover o erro.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Amostra insuficiente 1. Verifique se há amostra suficiente preparada.
2. Se a amostra for suficiente e o erro persistir, entre em contato
com o departamento de atendimento ao cliente.
Erro sensor sangüíneo Se o erro persistir após diversos testes de amostras, entre em
contato com o departamento de atendimento ao cliente.
Diluente vencido. 1. Verifique se o diluente está fora do prazo de validade. Se
estiver, instale um frasco novo de diluente.
2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para
verificar se a data de validade do diluente foi ajustada
corretamente.
LEO(I) vencido 1. Verifique se a lise LEO(I) está fora do prazo de validade. Se
estiver, instale um frasco novo de lise LEO(I).
2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para
verificar se a data de validade da lise LEO(I) foi ajustada
corretamente.
LEO(II) vencido 1. Verifique se a lise LEO(II) está fora do prazo de validade. . Se
estiver, instale um frasco novo de lise LEO(II).
2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para
verificar se a data de validade da lise LEO(II) foi ajustada
corretamente.
LBA vencido 1. Verifique se a lise LBA está fora do prazo de validade. Se
estiver, instale um frasco novo de lise LBA.
2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para
verificar se a data de validade da lise LBA foi ajustada
corretamente.
LH vencido 1. Verifique se a lise LH está fora do prazo de validade. Se
estiver, instale um frasco novo de lise LH.
2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para
verificar se a data de validade da lise LH foi ajustada
corretamente.
Sol. limp. vencida 1. Verifique se a solução de limpeza está fora do prazo de
validade. Se estiver, instale um frasco novo de solução de
limpeza.

11-9
Como solucionar problemas do analisador

2. Se não estiver, consulte a Seção 5.2.1 Configurações para


verificar se a data de validade da solução de limpeza foi
ajustada corretamente.
Erro de conexão de rede 1. Execute o procedimento de desligar para desligar o
analisador e em seguida ligue-o novamente.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro de comunicação de 1. Conecte-se novamente ao software de gerenciamento de
rede dados ou ao sistema LIS.
2. Se a conexão tiver êxito, o erro será removido
automaticamente.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro operac. de 1. Consulte a Seção 5.2.1 Configurações e verifique se a
comunicação autom. comunicação automática está ligada.
2. Se a comunicação automática estiver ligada, verifique se o
software de gerenciamento de dados ou o sistema LIS está
conectado com sucesso ao analisador.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Colisão endereço IP 1. Verifique se há IDs repetidas na LAN.
2. Se não houver, o erro será removido automaticamente.
3. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Impressora sem papel 1. Carregue papel de impressão.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
erro geração de dados ps 1. Pressione o botão "Remover erro" para remover este erro.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Regist. auto-impr. cheios 1. Registros da impressora estão cheios. Favor aguardar. Este
Não é possível adc. novo erro será removido automaticamente.
trabalho agora. 2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Papel obstruído 1. Remova o papel obstruído e continue com a impressão.
2. Se o erro continuar, entre em contato com o departamento de
atendimento ao cliente.
Erro desconh. da impr. 1. Verifique se o status de impressão está normal.
2. Se estiver normal mas o erro persistir, entre em contato com
o departamento de atendimento ao cliente.

11-10
12 Apêndices
A Índice

definição, 3-9
fórmula, 3-9

Bas%
AC definição, 3-9
Bandeja descarreg. cheia, 11-3 fórmula, 3-9
Adaptador, 6-56 Bolhas de GV, 11-9
ADP Botão de atalho., 10-34
definição, 3-15
ADVGCV C
definição, 3-14
ADVGSD calibração
definição, 3-14 calibração automática, 9-6, 9-7
Ajuste, 10-46 calibração manual, 9-16
Ajuste Hb, 11-8 condições, 9-2
amostras calibração automática
coleta e manuseio, 6-11 amostras de sangue fresco, 9-13
analisador calibradores comerciais, 9-7
nome, 2-1 Calibrador, 2-23
uso pretendido, 2-2 Carregador automático, 2-12
análise de amostra CHCM
carregamento automático, 6-32 fórmula, 3-14
frasco aberto, 6-15 Ciclo completo, B-7
Aquecedor Cisterna de lixo cheia, 11-6
pré-aqueça a temp. banho. erro de Citometria de fluxo por laser, 3-7
sensor, 11-4 Cód. barras tubo muito longo, 11-3
reação da temp. banho. erro de sensor, Código de barras, B-13
11-4 Coletor de amostras de tubo fechado, 2-12
Aspiração, 3-2 Colisão endereço IP, 11-10
Autocarregam. ativado, 11-3 Compart. laser aberto, 11-6
Configurações
Assistência, 5-4

Código, 5-26
Bas# Data/Hora, 5-3

A-1
Apêndices

Ganho, 5-38 Erro de comunicação de rede, 11-10


Impressão, 5-18 Erro de comunicação do subsistema do
Reagentes, 5-7 unidade de força, 11-2
Ref. faixa, 5-13 Erro de conexão de rede, 11-10
Tempo de contagem de GV, 5-13 Erro descarreg. de rack, 11-3
Transmissão, 5-24 Erro desconh. da impr., 11-10
Unidade ref., 5-15 erro geração de dados ps, 11-10
Controle, 2-23 Erro Hb, 11-8
controle de qualidade Erro leit. ID tubo, 11-3
análise L-J, 8-2 Erro mist. manipulador, 11-4
análise X-B, 8-22 Erro operac. de comunicação autom.,
Corrente de luz nula, 3-11 11-10
Erro operação cisterna, 11-3
Erro relógio tempo real, 11-8

Especificações, B-1
Diluente Etiquetas de código de barras, 6-55
definição, 2-22
Diluente vencido., 11-9 G
Diluição, 3-3
GB
definição, 3-9

Gerenciador de usuário, 5-45
Eos# Gerenciamento de usuários
definição, 3-10 Alteração de informações, 5-10
fórmula, 3-10 GV
Eos% definição, 3-14
definição, 3-9
fórmula, 3-9 H
erro
pressão anormal 160 KPA, 11-7 Hb
pressão anormal 250 KPA, 11-7 fórmula, 3-11
pressão anormal -40 KPA, 11-7 medição, 3-11
pressão anormal 70 KPA, 11-7 HCM
pressão anormal -85 KPA, 11-8 fórmula, 3-14
Erro ação bainha da seringa, 11-4 Ht
Erro ação bomba da seringa, 11-4 fórmula, 3-14
Erro ação do bloco limp., 11-4
Erro aliment. de rack, 11-3

Erro ao elevar manipulador, 11-4
Erro carreg. de rack, 11-3 Impressora sem papel, 11-10
Erro chip placa princ., 11-8 instalação
Erro conf. scanner, 11-3 requisitos, 4-2
Erro corrente diodo laser, 11-6 Interface de controle da Unidade
Erro de comunic subsist coleta erro, 11-8 pneumática, 2-12

A-2
Apêndices

L N
LBA vencido, 11-9 Neu#
LEO(I) vencido, 11-9 definição, 3-9
LEO(II) vencido, 11-9 fórmula, 3-9
LH vencido, 11-9 Neu%
Limpador de sonda M-50P definição, 3-9
definição, 2-23 fórmula, 3-9
Limpador M-50
definição, 2-23

Limpeza, 10-7
Limpeza manual, 10-35 Obstrução GV, 11-8
Linf#
definição, 3-9
fórmula, 3-9

Linf% Papel obstruído, 11-10
definição, 3-9 parâmetro
fórmula, 3-9 ADP, 2-2
Lise M-50LBA ADVGCV, 2-2
definição, 2-23 ADVGSD, 2-2
Lise M-50LEO(I) Bas#, 2-2
definição, 2-22 Bas%, 2-2
Lise M-50LEO(II) CHCM, 2-2
definição, 2-22 Eos#, 2-2
Lise M-50LH Eos%, 2-2
definição, 2-23 GB, 2-2
Lista de tarefas, 6-53 GCI# (RUO), 2-2
GCI% (RUO), 2-3
M GV, 2-2
Hb, 2-2
Manipulador ocupado, 11-4 HCM, 2-2
Manutenção, 10-9 Ht, 2-2
Manutenção total, 10-15 Linf#, 2-2
Medição volumétrica, 3-13 Linf%, 2-2
Método da impedância elétrica, 3-12 LinfAt# (RUO), 2-2
Mon# LinfAt% (RUO), 2-3
definição, 3-10 Mon#, 2-2
fórmula, 3-10 Mon%, 2-2
Mon% Neu#, 2-2
definição, 3-9 Neu%, 2-2
fórmula, 3-9 PCT, 2-2
Motor agitação BASO anormal, 11-6 PLT, 2-2
Motor agitação DIFF anormal, 11-6 VCM, 2-2
VPM, 2-2

A-3
Apêndices

PCT Sem lise LH, 11-5


fórmula, 3-15 Sem sol. limp., 11-6
Plano de fundo anormal, 11-9 Sinalização, 6-46
PLT Sol. limp. vencida, 11-9
definição, 3-15 Solucionar problemas, 11-1
Pré-aqueça a temp. banho erro, 11-7 STAT, 6-46
pré-diluídas Substituir/Preparar, 10-3
coleta e manuseio das amostras, 6-12
Programa auto-teste, 10-23

Programa de inicialização, 10-32
Programa de manutenção, 10-2 Tampa frontal aberta, 11-6
programa de substituição, 10-51 Teclado virtual, 2-19
Programa log, 10-30 Tela de toque, 2-12
Programa status, 10-18 Temp. banh. reação erro, 11-7
PUE Temp. diodo de laser erro, 11-6
erro chip, 11-2 Temp. diodo de laser erro de sensor, 11-4
Temp. fora do interv. funcional, 11-7
R Temperatura fora do intervalo de operação,
11-7
Rack movido manualm., 11-3 Transporte, B-9
reagente, 2-22 Tubo solto ou erro de perfuração, 11-4
Regist. auto-impr. cheios Não é possível
adc. novo trabalho agora., 11-10

Reprodutibilidade, B-9
revisão VC
Revisão de gráficos, 7-25 definição, 7-16
Revisão tab, 7-2 fórmula, 7-16
VCM
S definição, 3-14
fórmula, 3-14
Sem diluente, 11-4 Volt. anormal da abertura GV, 11-8
Sem lise LBA, 11-6 Volt. anormal de plano de fundo GB, 11-8
Sem lise LEO(I), 11-5 VPM
Sem lise LEO(II), 11-5 definição, 3-15

A-4
B Especificações

B.1 Classificação
De acordo com a classificação da CE, o BC-5800 pertence aos dispositivos de diagnóstico
médico In vitro, diferente dos dispositivos cobertos pelo Anexo II e dos dispositivos para
avaliação de desempenho.

B.2 Calibrador
 Amostras de sangue com valores conhecidos.

 Especificados pelo fabricante.

B.3 Controles
Especificados pelo fabricante.

B.4 Reagentes
Diluente M-58 DILUENTE M-58D

Lise M-58LEO (I)


Lise M-58 Lise M-58LEO (II)
Lise M-58LH
Lise M-58LBA
LIMPADOR M-58
Limpador M-58 LIMPADOR DE SONDA

B-1
Apêndices

B.5 Tubos aplicáveis


Os seguintes tubos podem ser usados nos modos OV-WB e AL-WB.

NP do Fabric. Config Material Anti- Tamanho Tampa Tipo de


fornecedor do tubo coagulante (sem a fundo
tampa do
tubo)
(mm)
367835 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Convencional, Redondo
Plus lavanda

367654 BD Vacutainer Vidro K3 13x75 Hemogard,


lavanda
367661 BD Vacutainer Vidro K3 13x75 Hemogard,
lavanda
367841 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Redondo
Plus lavanda

367653 BD Vacutainer Vidro K3 13x75 Hemogard,


lavanda
367856 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Redondo
Plus 5,4 mg K2 lavanda
EDTA (seco
por spray)
367859 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Redondo
Plus 5,4 mg K2 lavanda
EDTA (seco
por spray)
367861 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Redondo
Plus 7,2 mg K2 lavanda
EDTA (seco
por spray)
367862 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, Redondo
Plus 7,2 mg K2 lavanda
EDTA (seco
por spray)
367842 BD Vacutainer Plástico K2 13x75 Hemogard, rosa Redondo
Plus 3,6 mg K2
EDTA (seco
por spray)

TH5COC Aerotubos Aerotubos Plástico K3 13x75 Convencional, Redondo


CML roxo

B-2
Apêndices

TV4COPNF Aerotubos Aerotubos Plástico K3 13x75 Tipo Hemogard Redondo


CML

420303GLV Estar EstarVac Vidro K3 13x75 Tipo Hemogard, Redondo


borracha
(Monotampa)

454020 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Tipo Redondo


Hemoguard,
tampa de
parafuso de
segurança com
sulcos, anel
preto
454023 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Tipo Redondo
Hemoguard,
tampa de
parafuso de
segurança com
sulcos, anel
preto
454036 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo Redondo
Hemoguard,
tampa de
parafuso de
segurança com
sulcos, anel
preto
454039 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo Redondo
Hemoguard,
tampa de
parafuso de
segurança com
sulcos, anel
preto
454086 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo Redondo
Hemoguard,
tampa de
parafuso de
segurança com
sulcos, anel
preto

B-3
Apêndices

454024 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Tipo Redondo


Pediátrico Hemoguard,
Tampa
parafusada com
sulcos, anel
branco
454087 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo Redondo
Pediátrico Hemoguard,
Tampa
parafusada com
sulcos, anel
branco
454021 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo
Hemoguard,
\tampa de puxar
454222 Greiner VACUETTE Plástico EDTA-K3 13x75 Tipo Redondo
Pediátrico Hemoguard,
Tampa de puxar
sem sulcos

454217 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tipo Redondo


Hemoguard,
Tampa de puxar
sem sulcos
454246 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Tipo Redondo
Hemoguard,
Tampa de puxar
sem sulcos
112325 Kabe Kabette Plástico K2 13x75 Tipo Hemagard, Redondo
Vacuum vermelho

8881311479 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional,


[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]
8881311453 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]
8881311669 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]

B-4
Apêndices

8881311446 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional, Redondo


[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]
8881311461 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional,
[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]
8881314440 Kendall Monoject Vidro K3 líquido 13x75 Convencional, Redondo
[Tyco] lavanda
[revestido com
silicone]
VT-050STK Terumo Venoject Vidro K3 13x75 Convencional, Redondo
[v] roxo

VT-053STK Terumo Venoject Vidro K3 13x75 Convencional, Redondo


[v] lavanda

VF-052STK Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Tipo Hemogard Redondo


[v]

VF-053STK Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Tipo Hemogard Redondo


[v]

VF-052SDK Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Tipo Hemogard Redondo


[v]
VF-053SDK Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Tipo Hemogard Redondo
[v]
VF-054SDK Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Tipo Hemogard Redondo
[v]
VF-054STK Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Tipo Hemogard Redondo
[v]

454235 Greiner Tubos para Plástico K2EDTA com 13x75 Tampa de rosca,
exame de GEL rosa
compatibilida
de
VACUETTE®

B-5
Apêndices

454209 Greiner Tubos de K2 13×75 Puxar


EDTA
VACUETTE®

VP-DK052LS Terumo Venoject II Plástico EDTA-K2 13×78 Borracha/cápsula, Redondo


vedação

454034 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Tampa de rosca


Pediátrico com sulco de
segurança, anel
branco
Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Roxo Redondo

Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Roxo Redondo

Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Roxo Redondo

B.6 Parâmetros
Parâmetro Abreviação Unidade padrão
Contagem de glóbulos brancos GB 109/L
Número de neutrófilos Neu# 109/L
Número de linfócitos Linf# 109/L
Número de monócitos Mon# 109/L
Número de eosinófilos Eos# 109/L
Número de basófilos Bas# 109/L
Número de linfócitos anormal LinfAt# (RUO) 109/L
Número de células grandes imaturas GCI# (RUO) 109/L
Porcentagem de neutrófilos Neu% %
Porcentagem de linfócitos Linf% %
Porcentagem de monócitos Mon% %
Porcentagem de eosinófilos Eos% %
Porcentagem de basófilos Bas% %
Porcentagem de linfócitos anormal LinfAt% (RUO) %
Porcentagem de células grandes GCI% (RUO) %
imaturas
Contagem de glóbulos vermelhos GV 1012/ L
Concentração de hemoglobina Hb g/L
Hematócrito Ht %

B-6
Apêndices

Volume corpuscular médio VCM fL


Hemoglobina corpuscular média HCM Pg
Concentração de hemoglobina CHCM g/L
corpuscular média
Desvio padrão da amplitude de ADVGSD fL
distribuição dos glóbulos vermelhos
Coeficiente de variação da amplitude ADVGCV %
de distribuição dos glóbulos
vermelhos
Contagem de plaquetas PLT 109/L
Volume plaquetário médio VPM fL
Amplitude de distribuição das ADP Nenhuma
plaquetas
Plaquetócrito PCT %
Contagem de célula grande de P-LCC
plaqueta 109/L
Razão de célula grande de plaqueta P-LCR %
Histograma de glóbulos vermelhos Histograma de GV Nenhuma
Histograma de plaquetas Histograma de PLT Nenhuma
Gráfico de dispersão de basófilos Gráfico de dispersão Nenhuma
BASO
Gráfico de dispersão de Difusogr. DIFF Nenhuma
diferenciação 4

B.7 Recursos de amostragem

B.7.1 Volumes de amostra necessários para cada análise


Carregamento automático 180μL
Amostras de tubo fechado - Sangue total 120 μL
Amostras de frasco aberto - Pré-diluído 40 μL

B.7.2 Ciclo completo


Carregamento automático 90 análises/hora
Amostras de tubo fechado (sangue total) 80 segundos/análise

B-7
Apêndices

B.8 Especificações de desempenho

B.8.1 Intervalo de exibição


Parâmetro Intervalo de exibição
GB (109/L) 0,00~999,99

GV (1012/L) 0,00~99,99

Hb (g/L) 0~300

VCM (fL) 0,0~250,0

PLT (109/L) 0~9999

B.8.2 Plano de fundo normal


Parâmetro Resultado do plano de fundo
GB ≤ 0,3  109/L
GV ≤ 0,03 1012/ L
Hb ≤1g/L
Ht ≤ 0,5 %
PLT ≤ 10  109 / L

B.8.3 Intervalo de linearidade


Parâmetro Intervalo de Intervalo de desvio (modo Sangue total)
linearidade
GB (0~200)×109/L ±0,3×109/L ou ±5%
GV (0~8,20)×1012/L ±0,05×1012/ L ou ±5%

Hb (0~260) g/L ±2g/L ou ±2%


PLT (0~2000)×109/L ±10×109/L ou ±8%
Ht 0~67% ±2% (valor HCT) ou ±3% (porcentagem de
desvio)

B.8.4 Compatibilidade
Faixas de desvio: GB ≤±5%, GV ≤±2,5%, Hg ≤±2,5%, PLT ≤±8%, HCT/MCV ≤±3%.

B.8.5 Precisão diferencial de GB


Os resultados diferenciais para neutrófilos, linfócitos, monócitos, eosinófilos e basófilos devem
estar nas faixas permitidas de resultados adquiridos pelo uso de método de referência
(intervalo de confiança: 99%).

B-8
Apêndices

B.8.6 Reprodutibilidade
Os requisitos de reprodutibilidade a seguir aplicam-se somente à situação em que uma
amostra qualificada foi testada 11 vezes e os resultados do 2o ao 11o teste são usados para
calcular as reprodutibilidades.

Parâmetro Condição Reprodutibilidade de sangue


total (CV / desvio absoluto d※)
GB (4,0~15,0)×109/L ≤ 2,5%

Neu% 50,0%~60,0% ±5,0%


Linf% 25,0%~35,0% ±3,0%
Mon% 5,0%~10,0% ±2,0%

Eos% 2,0%~5,0% ±1,5%


Bas% 0,5%~1,5% ±0,8%
GV (3,50~6,00)×1012/L ≤ 1,5%

Hb (110~180) g/L ≤ 1,5%


VCM (80~110) fL ≤ 1,5%
PLT (100~500)×109/L ≤ 4,0%

P-LCR ≥20% ≤8,0%


P-LCC 30~90×109/L ≤8,0%
※ : Desvio absoluto d = resultado da análise – média dos resultados da análise

B.8.7 Transporte
Parâmetro Transporte
GB ≤ 0,5 %
GV ≤ 0,5 %
Hb ≤ 1,0%
Ht ≤ 0,5 %
PLT ≤ 1,0%

B-9
Apêndices

B.9 Dispositivo de entrada/saída

OBSERVAÇÃO
 Use apenas os dispositivos especificados.

 Se precisar utilizar um cabo de extensão USB, certifique-se de que o


modelo e o tamanho do cabo sejam os especificados neste manual e
somente use-o para conectar o drive USB e o analisador.

B.9.1 Tela de toque


Tela de toque colorida TFT, 10,4″, 800×600.

B.9.2 Teclado(opcional)
Teclado alfanumérico de 101 teclas, USB

B.9.3 Mouse (opcional)


Mouse USB

B.9.4 Leitor de código de barras(opcional)


Leitor de código de barras USB

B.9.5 Impressora (opcional)


Impressoras USB
O analisador suporta as seguintes impressoras:
Impressora a laser branco e preto: HP LaserJet1320, HP LaserJet2420d, HP LaserJet
1022(B&P), HP LaserJet P1505N, LaserJet 1010(rápida), HP LaserJet p2015, HP LaserJet
p2015d, HP Laser Jet P2055dn.
Impressora inkjet colorida: HP DeskJet 1280, HP DeskJet d2568, HP Office Pro K5300, HP
Office Jet Pro K5400, HP OfficeJet 6000.
Impressora matricial de pontos: Epson LQ-630.

B.9.6 Drive USB (opcional)


O analisador suporta os seguintes drives USB: qualquer drive USB da Aigo ou Netac com
memória inferior a 4G (4G/2G/1G/512M/256M).
Você pode usar um cabo de extensão USB para conectar o drive USB e o analisador, se
necessário. O cabo de extensão deve satisfazer as seguintes especificações: 28AWG/1P+
24AWG/2C, USB2.0 alta velocidade, protetor (rotulado com "28AWG/1P + 24AWG/2C,
PROTETOR USB2.0 ALTA VELOCIDADE"); comprimento do cabo: 1m ou mais curto.

B-10
Apêndices

B.10 Interfaces

OBSERVAÇÃO
 As interfaces USB na parte de trás do analisador somente serão usadas
para conectar os dispositivos periféricos especificados neste manual. Veja
a Seção B.9 Dispositivo de entrada/saída para obter detalhes sobre os
dispositivos e modelos suportados.

 Uma interface LAN, cartão de rede 100M embutido, compatível com TCP/IP

 Uma interface de controle da unidade pneumática

 4 interfaces USB

B.11 Fonte de alimentação


Tensão Freqüência Energia de Fusível
entrada
Analisador a.c.100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A
a.c.110/115 V 50/60 Hz ≤600VA/60Hz 250 V T6,3 A
Unidade
a.c.220/230 V 50/60 Hz ≤300VA/60Hz 250 V T2,5 A
pneumática
≤450VA/50Hz

ATENÇÃO
 Use o fusível do tipo e da classificação especificados.

B.12 Descrição da EMC


 Este equipamento está de acordo com os requisitos de emissão e imunidade de EN
61326-1:2006 e EN 61326-2-6:2006.

 Este equipamento foi projetado e testado para cumprir com CISPR 11 Classe A. Em um
ambiente doméstico, pode causar radio-interferência. Neste caso, você pode precisar
tomar medidas para mitigar a interferência.

B-11
Apêndices

B.13 Som
Som máximo: 77 dB.

B.14 Ambiente operacional


 Temperatura de operação ótima: 15 ℃ - 30 ℃

 Temperatura de execução: 10 ℃ - 40 ℃

 Umidade de operação ótima: 30 % - 85 %

 Umidade de execução: 10%~90%

 Pressão atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

B.15 Ambiente de armazenamento


 Temperatura ambiente: -10 ℃ - 40 ℃

 Umidade relativa: 10 % - 90 %

 Pressão atmosférica: 50 kPa - 106 kPa

B.16 Dimensões e peso

Altura

Largura

B-12
Apêndices

Analisador Unidade pneumática Carreg. autom.


(opcional)
Largura(mm) 664 305 516
Profundidade 613/740 (carregador 475 (botão de ajuste e 237
(mm) automático configurado) conector inclusos)
Altura(mm) 585 425 90/206 (condutor de
amostras incluso)
Peso(Kg) ≤76 25 8

B.17 Especificações de códigos de barras


Consulte a tabela abaixo para as simbologias de código de barras e o número de caracteres
suportado pelo leitor de código de barras. Consulte o Capítulo 5 Como personalizar o
software do analisador para saber como ajustá-los.

Tipo de código Número de código


CÓDIGO 39 1-15
CÓDIGO 93 1-15
CÓDIGO 128 1-15
CODABAR 1-15
UPC/EAN Número fixo (8-13)

Altura do código: A≥10mm


Largura da etiqueta: B≤45mm
Área limpa: C≥5mm

Razão largo:estreito: entre 2,5: 1 e 3,0: 1


Precisão do código: acima de 0,127mm
Qualidade de código: De acordo com o padrão ANSI MH10.8M, a qualidade do código é maior
ou igual ao nível C.

B-13
C Precauções, limitações e riscos

C.1 Introdução
Os símbolos a seguir estão presentes neste manual.

Quando vir… Isso significa que…


Leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta para
uma operação que pode causar danos ao meio ambiente.

Leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta sobre


ATENÇÃO um dano operacional que pode causar ferimentos pessoais.

Leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta sobre


AVISO a possibilidade de danos ao analisador ou resultados de
análise não confiáveis.
Leia a declaração abaixo do símbolo. A declaração alerta para
OBSERVAÇÃO informações que requerem a sua atenção.

C.1.1 Requisitos de instalação


Todos os requisitos de espaço, energia e localização listados no Capítulo 4 no Apêndice B
devem ser cumpridos. É recomendável lembrar sempre da necessidade de estabelecer e
manter o aterramento adequado.

C.1.2 Limitações
Sempre que os resultados estiverem fora dos limites normais, é recomendável que o
laboratório siga o protocolo escrito vigente do estabelecimento para validar os resultados.

Caso ocorra algum erro, o analisador exibe a mensagem de erro correspondente. Em caso de
erros relacionados ao sistema fluídico (tais como obstrução ou bolhas), recomenda-se testar
novamente a amostra após o erro tenha sido corrigido.

Se o valor de PLT for inferior a 100  109 / L, recomenda-se que o resultado seja verificado por
um microscópio.

C.1.3 Manutenção
As instruções de manutenção do Capítulo 10 descrevem procedimentos corretivos e
preventivos que devem ser seguidos para garantir a operação e o desempenho adequados do
analisador.

C-1
Apêndices

C.2 Perigo biológico

 Amostras, controles, calibradores e lixo são potencialmente infecciosos.


Utilize equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para
laboratório, etc.) e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao
manuseá-los.

 Todos os componentes e superfícies do analisador são potencialmente


infecciosos; tome as medidas de proteção adequadas para a operação ou
manutenção.

C-2
Apêndices

C.3 Atenção

ATENÇÃO
 É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento
tenha um plano de serviço/manutenção razoável. O não cumprimento dessa
recomendação pode resultar em quebra do equipamento ou lesões à saúde
humana.

 Opere o analisador de acordo com as condições especificadas neste


manual; caso contrário, o analisador não funcionará normalmente e os
resultados da análise não serão confiáveis, o que danifica os componentes
do equipamento e causa lesões.

 Certifique-se de que o analisador esteja aterrado adequadamente.

 Use o fusível do tipo e da classificação especificados.

 Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a voltagem de entrada


esteja de acordo com os requisitos.

 Não coloque o analisador em ambientes inflamáveis ou explosivos.

 Não mova o analisador ou a unidade pneumática. Entre em contato com o


Mindray customer service department ou com o distribuidor local se
necessário.

 Certifique-se de eliminar reagentes, lixo, amostras, suprimentos, etc. de


acordo com a regulamentação governamental.

 Os reagentes provocam irritações aos olhos, à pele e ao diafragma. Utilize


equipamentos de proteção pessoal (ex.: luvas, jaleco para laboratório, etc.)
e siga os procedimentos de segurança do laboratório ao manuseá-los.

 Mantenha suas roupas, cabelo e mãos longe das partes móveis para evitar
lesões.

 Se os reagentes espirrarem acidentalmente na sua pele, lave o local com


água corrente e, se necessário, consulte um médico; se os reagentes
espirrarem acidentalmente nos olhos, lave-os com bastante água e consulte
um médico.

 Evite contato direto com as amostras de sangue.

 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais de risco


biológico. Tenha cuidado para evitar contato com a sonda quando trabalhar
em torno dela.

 Para evitar ferimentos, ao abrir a tampa, certifique-se de prendê-la com a


barra de segurança de modo adequado.

C-3
Apêndices

 Para evitar ferimentos, ao fechar a tampa da frente, certifique-se de


segurá-la antes de retirar a barra de segurança.

 A bandeja da SRV pode conter materiais de risco biológico. Tenha cuidado


para evitar contato direto com a bandeja.

 A sonda de amostra e a SRV podem conter materiais de risco biológico.


Tenha cuidado para evitar o contato com o a sonda e a SRV quando estiver
trabalhando ao redor desses componentes.

C-4
Apêndices

C.4 Cuidados

AVISO
 Para evitar danos, não ligue/desligue a energia do analisador
continuamente em um curto período de tempo.

 A instalação feita por técnicos não autorizados ou não treinados pela


Mindray pode causar danos ao analisador. Não instale o analisador sem a
presença de um técnico autorizado pela Mindray.

 Evite que qualquer reagente ou líquido respingue no analisador, pois isso


pode causar dano.

 Não coloque reagentes sobre o analisador.

 Não conecte ou desconecte a impressora, o scanner de código de barras, o


teclado ou o mouse quando o analisador estiver ligado.

 Certifique-se de utilizar um dispositivo externo somente do modelo


especificado.

 Os resultados de análise podem não ser confiáveis se o programa CQ for


executado com aviso(s) de erro(s). Certifique-se de solucionar os
problemas de seu analisador antes de continuar.

 Não reutilize produtos descartáveis.

 Colete pelo menos 1 mL de amostra de sangue total ao analisar a amostra


no modo de amostras de frasco aberto; pelo menos 2 mL de amostra de
sangue total no modo de carregamento automático.

 Não teste a mesma amostra mais de três vezes.

 Certifique-se de preparar no mínimo 1mL de controle ao utilizar controles no


modo de amostras de frasco aberto; no mínimo 2mL de controle no modo
de carregamento automático.

 Certifique-se de preparar no mínimo 1mL de calibrador.

 Certifique-se de que a ID amostra, Nº rack, Nº tubo e o modo de medição


inseridos sejam os mesmos comparados com a informação da amostra a
ser analisada.

 Não execute nenhum procedimento de manutenção que não esteja descrito


nesse capítulo. A execução de qualquer procedimento de manutenção não
autorizado pode danificar seu analisador.

 Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato


com o Mindray customer service department ou com o distribuidor local
para obter assistência.

C-5
Apêndices

 Somente as peças fornecidas pela Mindray podem ser utilizadas na


manutenção. Para qualquer dúvida, entre em contato com Mindray
customer service department ou com o distribuidor local.

 Ao remover a bandeja da SRV, não desatarraxe o parafuso de aperto manual


que fixa a sonda de amostra; do contrário, ar poderá entrar na sonda de
amostra e resultados poderão ser incertos.

 Para evitar danos aos componentes do analisador, feche a tampa da frente


com cuidado.

 A SRV é tão frágil que qualquer batida ou queda pode danificá-la. Tenha
cuidado ao desmontar/montar ou limpar a SRV. Não solte ou dobre os
pequenos tubos de aço nas laterais da SRV.

 Não solte ou deforme a sonda de amostra ao desmontar, limpar e montar


novamente a SRV.

 Após desligar o analisador, aguarde ao menos 30 segundos para liberar a


pressão e vácuo acumulados nas linhas pneumáticas. Não realize os
procedimentos de manutenção ou substituição imediatamente após ter
desligado o analisador.

 Certifique-se de que as superfícies de contato da válvula sejam


completamente limpas. Do contrário, pode ocorrer vazamento da SRV e
resultados de análise incertos.

 A sonda de amostra deve ficar completamente separada do secador de


sonda quando a SRV é desmontada. Do contrário, a sonda pode ficar
deformada ou o secador de sonda pode ficar danificado.

 Quando a SRV for desmontada, o reagente pode vazar dos tubos. Coloque
um pano ou lenço seco sob a SRV de modo a absorver o reagente, se vazar.

 Não remova a válvula fixa traseira da SRV.

 Não faça muita força para puxar os tubos das laterais da SRV ao
desmontá-la. Do contrário, os tubos podem desconectar e pode ocorrer
vazamento.

 Certifique-se de que a sonda de amostra seja inserida através do secador


de sonda, e o secador de sonda seja colocado de volta à posição original de
quando o analisador foi desligado. Do contrário, o secador de sonda ficará
preso e não irá funcionar quando o analisador for ligado.

 Quando a bandeja da SRV for recolocada, verifique se o parafuso de aperto


manual em cima da sonda de amostra está solto. Se estiver, aperte-o. Do
contrário, pode fazer com que ar entre dentro da sonda e gere resultados de
análise incertos.

 Quando os reagentes derramarem na superfície do analisador, enxugue-os


com um pano ou lenço úmido assim que possível.

C-6
Apêndices

 Ao desmontar, limpar e montar novamente o secador de sonda, não use


muita força. Do contrário, o secador de sonda da unidade de amostras de
frasco aberto ficará danificado.

 Desconecte os tubos apertando a ponta das conexões, movendo-os de um


lado para o outro e puxando-os para fora. Não use muita força ao
desconectar os tubos. Do contrário, o secador de sonda da unidade de
amostras de frasco aberto ficará danificado.

 Posicione a maçaneta de metal entre as duas travas ao montar novamente a


válvula de rotor. Do contrário, a SRV pode não funcionar.

C-7
Apêndices

C.5 Observações

OBSERVAÇÃO
 Este equipamento deve ser operado por profissionais médicos
habilitados/treinados.

 Certifique-se de que o analisador seja usado exatamente de acordo com as


instruções do manual.

 O objetivo deste analisador é identificar o paciente normal, com todos os


parâmetros normais gerados pelo sistema, e marcar ou identificar
resultados do paciente que requerem estudos adicionais.

 Não ajuste a válvula de escape da unidade pneumática. Entre em contato


com o Mindray customer service department ou com o distribuidor local se
necessário.

 Somente conecte equipamentos externos específicos às interfaces USB na


parte traseira do analisador. Veja B.9 Dispositivo de entrada/saída para
detalhes sobre os equipamentos suportados.

 Selecione o idioma de entrada adequado. Uma língua de entrada


inadequada pode causar uma exibição desordenada na tela.

 No modo LIS bidirecional, a “Entrada da próxima ID da amostra” é definida


como “Entr. manual” e não pode ser alterada.

 Desabilite o sensor sangüíneo ao executar amostras de concentrações


extremamente baixas, por exemplo, amostras de pacientes em diálise.

 Armazene e use os reagentes conforme explicado nas instruções para o


uso destas substâncias.

 Ao mudar o diluente, solução de limpeza ou lise, execute uma análise de


fundo para ver se os resultados satisfazem o requisito.

 Preste atenção às datas de validade e dias de estabilidade do frasco aberto


de todos os reagentes. Certifique-se de não utilizar reagentes vencidos.

 Após instalar um novo frasco de reagente, mantenha-o parado por um


tempo antes de usá-los.

 Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo operacional


especificado, o analisador alertará sobre uma situação de temperatura
ambiente anormal e os resultados da análise poderão ser incertos. Consulte
o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter as
soluções.

 Use este instrumento em um ambiente seco, especialmente se materiais


sintéticos estiverem presentes (tecido sintético, tapetes, etc.), pode causar

C-8
Apêndices

descargas estáticas danosas que podem causar resultados errôneos.

 Certifique-se de ajustar a validade do reagente antes do primeiro uso do


analisador ou após um novo frasco de reagente ser instalado.

 Para qualquer reagente, a data de vencimento especificada deve ser a data


de vencimento impressa na etiqueta ou a data de vencimento do frasco
aberto, aquela que for a primeira. O prazo de validade do recipiente aberto é
calculado como segue: a data que o recipiente é aberto + os dias de
estabilidade de recipiente aberto.

 Se a impressora de impacto for conectada quando o analisador estiver


ligado, deve-se ligar novamente o analisador para utilizá-la.

 Verifique na impressão se o formato de impressão foi alterado ou se foi


inserido um novo título de impressão.

 Esta opção se aplica somente a relatórios de pacientes.

 Se "Imprimir faixa de ref.” for selecionado, a opção “Imprimir marcas de.


faixa de ref." será selecionada por padrão e não poderá ser editada. A faixa
de ref. e as marcações de faixa de ref. (“H” ou “L”) serão impressas juntas
no relatório.

 Se desejar desmarcar “Imprimir marcações de faixa de ref." quando


"Imprimir faixa de ref.” for selecionada (ou seja, imprimir o relatório com as
faixas de ref. mas sem as marcações de faixa de ref.), entre em
contatoMindray customer service department ou seu distribuidor local.

 Se "Imprimir faixa de ref.” não for selecionada (ou seja, imprimir o relatório
sem faixas de ref.), então você pode selecionar imprimir as marcações de
faixa de ref. (“H” ou “L”) no relatório como desejar.

 Certifique-se de que o modo full duplex a 10Mbps ou a função de detecção


automática sejam suportados pelo computador utilizado para a
comunicação LIS.

 Para evitar ferimentos e danos ao analisador, recomenda-se configurar as


condições para parar o carregador automático.

 Certifique-se de que a simbologia e o número de caracteres ajustados


correspondem ao código de barras atual.

 Pode-se excluir somente uma parte das informações do código por vez.

 O enxágüe diário da solução de limpeza é uma função automática


recomendada para ser executada quando o analisador não estiver
funcionando por mais de duas horas. Você pode optar por realizar esse
procedimento durante a noite.

 É recomendado realizar a manutenção da solução de limpeza da sonda de


fluidos quando o analisador não estiver funcionando e sob supervisão.

 É recomendado realizar a manutenção da solução de limpeza da sonda de

C-9
Apêndices

fluidos quando o analisador não estiver funcionando e sob supervisão.

Freqüência recomendada da manutenção da solução de limpeza da sonda


de fluidos de acordo com o número de amostras testadas por dia:
Número de amostras testadas por dia Freqüência de manutenção
<140 uma vez a cada 2 semanas
140-280 uma vez por semana
280-490 duas vezes por semana
490-1000 4 vezes por semana
>1000 7 vezes por semana

 Não repita nomes ao criar usuários.

 Pode-se excluir somente uma parte das informações do usuário por vez.

 Você somente deve usar os reagentes específicos da Mindray . Armazene e


use os reagentes conforme explicado nas instruções para o uso destas
substâncias.

 O botão direito da caixa de diálogo Login é o botão que mostra o idioma de


entrada atual (padrão: inglês) do teclado virtual. Você pode CLICAR nesse
botão para mudar o idioma.

 Como a unidade pneumática é controlada pelo analisador, o interruptor da


unidade pneumática pode ser deixado na posição LIGADO (I).

 O sistema acessará diferentes funções de acordo com o nível do usuário. O


nível de usuário depende do nome de usuário e da senha de quando é feito
o login.

 Se for necessária a troca de usuário, CLIQUE no ícone “Logout” na tela


“Princ.”. Insira o nome do usuário desejado e a senha na caixa de diálogo
que aparece e CLIQUE no botão "OK" para fazer o login.

 Se uma amostra STAT está para ser testada, um ícone amarelo representa
pronto e um ícone amarelo intermitente representa executando.

 No modo frasco aberto, o ícone amarelo piscante indica que o analisador


está pronto para aspirar a próxima amostra.

 A contagem secundária indica a medição da partícula e interferência


elétrica.

 A ID da amostra para a verificação de base é "0".

 A execução de amostras com a presença do erro de plano de fundo anormal


não gera resultados confiáveis.

 Certifique-se de usar tubos de coleta K2EDTA anticoagulante, tubos de teste


de plástico/vidro de sílica fundida, tubos para centrífuga e tubos capilares
de vidro borosilicato, todos limpos.

 Certifique-se de usar produtos descartáveis específicos para Mindray


incluindo tubos de coleta a vácuo, tubos de coleta com anti-coagulante e

C-10
Apêndices

tubos capilares, etc.

 Para amostras de sangue total a serem utilizadas na diferenciação de GB, é


necessário armazená-las em temperatura ambiente e manipulá-las em, no
máximo, oito horas após a coleta.

 Recomenda-se analisar as amostras refrigeradas logo após atingirem a


temperatura ambiente.

 Certifique-se de agitar por alguns instantes as amostras antes de


manipulá-las.

 No modo “CBC”, o analisador conta somente as células sangüíneas, mas


não diferencia os glóbulos brancos; os resultados da contagem incluem 15
parâmetros, 2 histogramas e 1 diagrama de dispersão. No modo
“CBC+5DIFF”, o analisador conta glóbulos sangüíneos e diferencia os GB
em 5 partes; os resultados incluem 25 parâmetros, 2 histogramas, 2 gráficos
de dispersão, mais 4 parâmetros RUO.

 Os resultados diferenciais obtidos no modo pré-diluído são somente para


referência.

 Pode-se também aspirar 120μL do diluente com uma pipeta.

 Certifique-se de manter o diluente preparado livre de poeira.

 Após misturar a amostra capilar com o diluente, certifique-se de aguardar


três minutos antes de manipular a amostra.

 Certifique-se de manipular as amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos


após a mistura.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na


população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

 Repita os passos 7 e 8 e será possível preparar mais amostras pré-diluídas.

 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida, bem como o modo de


amostra e sangue, serão obtidos por consulta ao sistema LIS (o modo de
medida deve ser obtido pela consulta ao sistema LIS, enquanto que o modo
de amostra e sangue pode estar ausente do sistema LIS), portanto não é
necessário ajustar o modo “CBC” ou “CBC+5DIFF”. É possível definir o
modo amostra e sangue. Entretanto, se o modo obtido do LIS for diferente
do modo atual, uma caixa de diálogo de "Erro! Mantenha o LIS e o
analisador no mesmo modo!" aparecerá quando executar a amostra.

 Se o analisador for desligado de maneira incorreta, as informações da lista


de tarefas das amostras que ainda não foram analisadas serão perdidas.

 Até 15 caracteres podem ser inseridos na caixa de ID como ID da amostra. A


ID da amostra deve terminar com um caractere numérico. As IDs de amostra
somente com “0” ou que terminam com letra + “0” serão consideradas

C-11
Apêndices

inválidas.

 Para corrigir entradas erradas, EXCLUA e INSIRA as informações


desejadas.

 Se desejar inserir informações da lista de tarefas após a análise, consulte o


Capítulo 7 Como revisar os resultados de amostras para obter mais
detalhes.

 Para o modo LIS bidirecional, somente os modos amostra e sangüíneo


serão exibidos no campo "Corr.", e não há necessidade de ajustar os modos
de medição “CBC” e o “CBC+5DIFF”.

 Pode-se editar a caixa “Verificador” na tela revisão somente após a análise


ter terminado.

 O modo de operações e a ID da amostra predefinidos são valores padrão na


“Lista taref”. Se necessário, modifique-as de acordo com as instruções.

 Certifique-se de manter a ponta da sonda de amostra longe do fundo do


tubo. Do contrário, o volume de aspiração poderá ser impreciso..

 Quando a aspiração estiver concluída, remova o tubo da amostra ou o


frasco do controle somente quando a sonda de amostra estiver fora do
tubo.

 Um intervalo de referência adequado deverá ser selecionado na tela


“Config.” antes da análise. Do contrário, os resultados podem ser
sinalizados incorretamente.

 A faixa de ref. padrão é “Geral” se for testada uma amostra imediatamente


após configurar o modo de operação. Após a análise, o analisador irá
sinalizar, se necessário, de acordo com o intervalo e referência de "Geral".

 Durante a análise, CLIQUE no botão “Lista taref” para inserir informações


sobre a próxima amostra.

 Se o analisador detectar uma obstrução de GV ou formação de bolhas


durante a análise, as mensagens de erro correspondentes serão exibidas na
área de mensagens de erro e os resultados de todos os parâmetros
relacionados serão invalidados. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar
problemas do analisador para obter as soluções.

 CLIQUE no botão ">>>“ para ir até o botão “Parâmetros para Pesquisa”.


CLIQUE no botão para obter os parâmetros RUO.

 Após a análise ter começado, a “ID” da “Próx. amostra” na tela aumentará


automaticamente 1 unidade ou será apagada de acordo com as
configurações. Consulte a seção 5.2.1 Configurações para obter o método
de configuração.

 O resultado da verificação do plano de fundo não terá sinalização em

C-12
Apêndices

parâmetros, diferenciação ou morfologia anormal de glóbulos sangüíneos..

 Quando o valor de PLT for inferior a 100  109 / L, recomenda-se a contagem


manual pelo microscópio.

 Um carregador automático é necessário para a análise de carregamento


automático.

 Não é possível realizar a análise de carregamento automático se o modo


“LIS bidirecional” estiver selecionado sem o leitor de código de barras estar
configurado.

 Um leitor de código de barras é necessário para análises de carregamento


automático no modo “LIS bidirecional”. Desta forma, se o modo “AL-WB”
estiver selecionado na caixa “Modo trab." no modo “LIS bidirecional", o
botão “Exam. autom. ID amostra” será selecionado como padrão.

 Para o modo LIS bi-direcional, o modo de medida, bem como o modo de


amostra e sangue, serão obtidos por consulta ao sistema LIS (o modo de
medida deve ser obtido pela consulta ao sistema LIS, enquanto que o modo
de amostra e sangue pode estar ausente do sistema LIS), portanto não é
necessário ajustar o modo “CBC” ou “CBC+5DIFF”. É possível definir o
modo amostra e sangue. Entretanto, se o modo obtido do LIS for diferente
do modo atual, esta amostra será incluída em "Amostras no modo errado do
LIS" na caixa de diálogo "Resumo" que aparece após a contagem (para
saber mais sobre a caixa de diálogo "Resumo", veja 6.9.3 Executando
amostras).

 O primeiro número padrão da rack é o número do primeiro condutor de


amostras detectado após o início da análise.

 Pode-se reeditar ou excluir as informações da amostra analisada


incorretamente.

 O sistema organiza os “Rack - Tubo” em ordem crescente. Se a operação


"Novo" ou "Editar" for realizada, o sistema irá novamente organizar em
seqüência os números na lista de tarefas.

 Não insira ID de amostra, No. de rack e No. de tubo repetidos


simultaneamente.

 Após as informações da amostra terem sido alteradas, o status de “Erro” se


torna “Pronto”. Pode-se testar novamente a amostra correspondente.

 No modo de carregamento automático, se a função LIS bi-direcional não


estiver habilitada, você somente pode criar, copiar, excluir ou editar os
registros, mas não é permitido editar a ID da amostra, o No. do tubo, o No.
do rack ou os modos de registro que existiam antes de você iniciar a
contagem no modo de carregamento automático.

 Os modos de medição das amostras do mesmo lote são as mesmos.

 Se “Inválido” aparecer na caixa Modo, significa que a consulta ao modo de

C-13
Apêndices

medição falhou.

 Se “Inválido” aparecer na coluna ID de amostra, significa que a leitura é


inválida. Pode-se inserir a ID de amostra novamente ao revisar o resultado
da amostra. Consulte o Capítulo 7 Como revisar os resultados de amostra
para obter detalhes.

 Se as amostras a serem testadas que estão no mesmo lote necessitarem de


mais de 5 racks, há necessidade de adicionar as racks que faltam à bandeja
direita do carregador automático e retirar as racks da bandeja esquerda do
mesmo.

 Quando nenhum registro na lista de tarefa satisfaz completamente a ID da


amostra excluída, No. do rack. No. do tubo e o modo de medição da
amostra, as informações detectadas realmente serão colocadas na lista de
tarefa como informações da amostra.

 Sangue, arranhões e o pó das luvas reduzem a taxa de leitura do código de


barras. Mantenha as etiquetas de código de barras longe de sangue,
arranhões e pó das luvas para manter uma taxa de leitura alta.

 As barras da etiqueta devem estar paralelas ao limitador. Do contrário, o


leitor pode não lê-las.

 Para garantir um desempenho estável do analisador e resultados precisos


de análise, certifique-se de executar o procedimento "Desligar" para
desligar o analisador depois de operar por 24 horas contínuas.

 Certifique-se de desligar o analisador exatamente como explicado abaixo.

 Pode-se selecionar até 500 amostras por vez. Se forem selecionados mais
de 500 resultados, os primeiros 500 serão considerados.

 Na caixa de diálogo "Selec.", sem inserir números nas caixas "De" e "Até",
você pode CLICAR no botão "Desmarcado" diretamente para desmarcar
todos os resultados de amostra.

 Após sair da tela "Revisão tab.", os resultados de amostras do banco de


dados selecionado serão apagados da tela e os do banco de dados da
amostra não serão mais destacados.

 Podem ser exibidas até 500 amostras como resultados de pesquisa por vez.
Se o número de resultados encontrados for superior a 500, os 500 primeiros
resultados serão considerados

 Assim que sair da tela "Revisão tab.", os primeiros resultados salvos no


banco de dados de busca serão apagados da tela.

 Os índices de reprodutibilidade de 3 a 30 resultados de amostras podem ser


calculados.

C-14
Apêndices

 Se qualquer um dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro


inválidos(s), os índices de reprodutibilidade desses parâmetros também
serão alfabéticos (***).

 Pode-se visualizar gráficos de tendência de 3 a 500 resultados de amostras.

 Se qualquer um dos resultados selecionados contiver valores de parâmetro


inválidos(s), a média aritmética, SD e VC% desses parâmetros também
serão não-numéricos (***). O sistema irá ajustar automaticamente o limite
mínimo, valor médio e limite máximo no gráfico de tendência para ficar
dentro do intervalo de referência "Geral" predeterminado pelo operador.
Consulte o Capítulo 5 Como personalizar do software do analisador para
obter informações em como ajustar o intervalo de referência.

 Você somente pode exportar os dados quando fizer log in como


administrador.

 Você somente pode calcular a porcentagem das amostras com mensagens


de reexame quando fizer log in como administrador.

 CLIQUE no botão "RUO" para navegar pelos resultados de análise de


parâmetros RUO.

 Você somente pode editar os resultados da análise quando fizer log in como
administrador.

 Se editar o resultado de um parâmetro, todos os outros parâmetros


relacionados serão alterados da mesma forma. O sistema apresentará as
marcações de faixa de ref. e as marcações suspeitas com base nos
resultados editados.

 Para exemplos analisados no modo CBC, você pode editar os resultados de


GB, GV, Hg, HCT e PLT; para amostras analisadas no modo CBC+5DIFF,
você pode editar os resultados de GB, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%, GV, Hg,
HCT e PLT e você deve calcular manualmente para assegurar que a soma
das porcentagens diferentes seja 100%.

 Assim que um resultado é editado, mesmo se tiver sido verificado, o


resultado editado será marcado com um "E" e cada resultado relacionado
que for alterado da mesma forma será marcado com um "e".

 Você não pode editar resultados de fundo. Quando você clica no botão
"Editar Resultado" na tela "Rev. Gráf." dos resultados de fundo, uma caixa
de diálogo aparecerá, com a mensagem que os resultados de fundo não
podem ser editados.

 Você somente pode restaurar os resultados de análise quando fizer o log in


como administrador.

 O analisador armazena os resultados da análise original das 1000 amostras


editadas anteriormente.

 Podem ser inseridos até 16 dígitos na caixa de controles "Nº lote".

C-15
Apêndices

 Se um leitor de código de barra interno estiver instalado e o modo "AL-WB"


for selecionado, as caixas de seleção "Examinar automaticamente a ID da
amostra" e "Examinar automaticamente o No. do Rack" estarão disponíveis
na tela. CLIQUE na(s) caixa(s) de seleção se necessário.

 O botão “Excluir Valor ref." fica cinza quando houver resultados e limites
esperados salvos na tela "Config.". Deve-se excluir todos os resultados de
análises L-J no arquivo CQ atual antes de editar. Consulte a Seção 8.2.3
Como revisar os resultados de análise L-J para obter informações sobre
como excluir os resultados.

 Consulte as instruções de uso do controle para obter informações sobre o


número de lote, data de validade, dias de estabilidade de frasco aberto,
resultados esperados e limites

 A data de validade especificada deve ser aquela impressa na etiqueta ou a


data de validade do frasco aberto; a que vencer primeiro. A data de validade
do frasco aberto é calculada como segue: a data em que o frasco foi aberto
+ os dias de estabilidade do frasco aberto.

 Caso o resultado esperado e o limite de um determinado parâmetro não


forem predefinidos, você pode inseri-los depois de obter o resultado da
análise (nível administrativo).

 Depois que um ou mais grupos dos resultados da análise L-J forem obtidos,
o administrador pode modificar ou excluir os resultados esperados e os
limites dos parâmetros ou obter valores predefinidos (consulte 8.2.1 Edição
das configurações L-J para obter os detalhes). Se o resultado esperado e o
limite de um determinado parâmetro forem alterados, estarão realçados em
amarelo.

 Se houver resultados de análise correspondentes ao No. de arquivo atual e


ao No. de lote, o botão "Importar Arquivo" estará em cinza para desativar a
função importar.

 Os resultados esperados inseridos devem estar dentro do intervalo de


referência; os limites devem ser inferiores aos resultados esperados e
nenhum deles pode ser "0". Do contrário, a entrada é inválida.

 As configurações podem ser salvas somente quando o resultado esperado


e o limite forem válidos.

 Certifique-se de usar os controles especificados pela Mindray. O uso de


controles que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.

 Consulte as instruções de uso dos controles para saber como armazenar e


utilizá-los.

 Após misturar o controle com o diluente, certifique-se de aguardar 3


minutos antes de utilizar o controle.

 Certifique-se de utilizar os controles pré-diluídos dentro de 30 minutos após

C-16
Apêndices

a mistura.

 Certifique-se de misturar todos os controles que tiverem sido preparados


há algum tempo antes de utilizá-los.

 Quando o leitor de código de barras embutido não for usado, pode-se


executar somente um controle de cada vez.

 O No. do arquivo CQ do mesmo lote dos controles deve ser o mesmo.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base nas


técnicas de seu laboratório.

 Se os resultados de controles salvos dentro dos limites no gráfico CQ L-J


forem inferiores a 3, a “Média”, “SD” e “VC%” de cada parâmetro serão
vazios.

 O valor predeterminado pode ser calculado somente selecionando-se


resultados de controles dentro dos limites de no mínimo 3 execuções de
CQ.

 Se deseja recalcular o valor predeterminado, repita os passos 1 a 3 de


configuração do valor predeterminado.

 Após cada exclusão, os próximos resultados irão avançar seqüencialmente


e seu número será atualizado.

 Certifique-se de calibrar seu analisador antes de tentar estabelecer os


resultados esperados calculando as médias de amostras aleatórias do
paciente.

 Os resultados esperados variam de acordo com as áreas. Recomenda-se


que os resultados sejam obtidos através do cálculo das médias de pelo
menos 500 amostras randomizadas de pacientes.

 O limite recomendado é de 3% a 5%.

 O botão “Excluir Valor ref." fica cinza quando houver resultados e limites
esperados salvos na tela "Config.". Deve-se excluir todos os resultados de
análises X-B antes de editar. Consulte a Seção 8.3.3 Como revisar os
resultados de análise X-B para saber como excluir os resultados.

 São necessárias amostras aleatórias para a análise X-B. No caso de tipos


específicos de amostra (oncologia, neonatal e assim por diante) que
interferem muito nos resultados de X-B, desative a análise X-B..

 CLIQUE no botão de seleção “Fechar” em “CQ X-B” para desativar a análise


X-B. A configuração padrão é "DESL.".

 Os procedimentos de calibração podem ser executados somente por


usuários em nível de administrador ou acima.

 O analisador identifica uma amostra como de calibração somente se a


análise começar da tela "Calibração".

C-17
Apêndices

 Certifique-se de utilizar os reagentes e materiais de calibração


especificados pela Mindray. O uso de materiais e reagentes de calibração
que não sejam os especificados acarretará resultados errôneos.

 A reprodutibilidade está incluída no procedimento de calibração.

 Todos os parâmetros medidos devem ser calibrados antes que as leituras


deste analisador possam ser utilizadas como resultados de análise válidos.

 Certifique-se de utilizar os reagentes e controles especificados pela


Mindray. O uso de materiais e reagentes de calibração que não sejam os
especificados acarretará resultados errôneos.

 Se você fez o login como usuário comum, somente poderá visualizar os


fatores de calibração atuais, mas sem alterá-los. Para calibrar o analisador,
faça logout primeiro e depois login como administrador.

 A validade padrão corresponde à hora do sistema.

 Somente os calibradores específicos da Mindray podem ser utilizados. A


Mindray não se responsabiliza por resultados de análise incorretos obtidos
com o uso de calibradores diferentes do especificado.

 Consulte as instruções de uso do calibrador para obter informações sobre o


número de lote, data de validade, dias de estabilidade de frascos abertos e
valores de referência.

 A data de validade especificada deve ser aquela impressa na etiqueta ou a


data de validade do frasco aberto; a que vencer primeiro. A data de validade
do frasco aberto é calculada como segue: a data em que o frasco foi aberto
+ os dias de estabilidade do frasco aberto.

 Certifique-se de avaliar a estabilidade da pré-diluição com base na


população de amostras de seu laboratório e nas técnicas e métodos de
coleta de amostras.

 Se uma calibração no modo AL-WB for necessária, ligue para Mindray


customer service departmentou para seu distribuidor local para obter
assistência. Não tente calibrar o analisador sozinho.

 Somente um grupo de dados pode ser excluído por vez, clicando-se uma
vez no botão "Excluir" na tela.

 Não é possível excluir os VCs e fatores de calibração calculados obtidos na


tela de contagem "Sangue".

 Os fatores de calibração a serem inseridos devem estar entre 75,0% -


125,0%. É permitida uma fração decimal.

 Mantenha os recipientes de reagentes afastados de vibração forte ou de


colisão com outros objetos. Do contrário, mensagens de erro não
confiáveis podem ser reportadas.

 Enquanto estiver substituindo o recipiente de diluente, certifique-se de


seguir as etapas abaixo: 1) instale a placa de suporte como mostrado na

C-18
Apêndices

Figura 10-3; 2) insira o conjunto da tampa (mostrado na Figura 10-4) no


recipiente do diluente verticalmente e, em seguida, prenda a tampa. Do
contrário, mensagens de erro não confiáveis podem ser reportadas.

 Não clique com o mouse para calibrar a tela de toque.

 Coloque a bandeja da SRV novamente virada para com o lado do encaixe


para cima.

 Certifique-se de que não haja poeira nos buracos e ranhuras e nas


superfícies após a limpeza.

 As superfícies de contato da válvula devem estar úmidas quando a SRV for


montada novamente.

 Certifique-se de que as válvulas de amostra, de rotor e fixa traseira da SRV


se encaixem bem após a montagem.

 Se a pressão estiver muito alta, deve-se ajustá-la para o nível mais baixo
antes de reajustá-la para o nível desejado.

 Para se certificar de que o analisador está funcionando normalmente,


verifique a sonda de amostra periodicamente e substitua-a a tempo.

 Não abra a tampa da frente após o início da análise.

 Se ocorrer uma queda de força anormal após o início da análise, remova


a(s) rack(s) manualmente, abra a tampa da frente e verifique se algum tubo
de ensaio caiu e retire-o se houver.

 Se o modo sangüíneo for alterado de “ST” para “PD” ou o modo de


amostras mudar, o analisador mudará de modo automaticamente e dará o
aviso na tela.

 A ID padrão da amostra a ser executada no modo "OV" é determinada pela


configuração da Entrada da próxima ID de amostra. Consulte a seção 5.2.1
Configurações para obter o método de configuração.

 Para alterar o momento de iniciar o desligamento automático, consulte a


Seção 5.3.1 Configurações para obter detalhes.

 Se chegar o momento da execução do desligamento automático, algumas


operações em andamento serão pausadas. Quando o analisador estiver no
status desligamento automático, pode-se continuar com as operações.

 Este capítulo não é um manual de serviço completo e está limitado aos


problemas que são prontamente diagnosticados e/ou corrigidos pelo
usuário do analisador. Se a solução recomendada não solucionar o
problema, entre em contato com o Mindray customer service department ou
com o distribuidor local.

 Use apenas os dispositivos especificados.

 Se precisar utilizar um cabo de extensão USB, certifique-se de que o


modelo e o tamanho do cabo sejam os especificados neste manual e

C-19
Apêndices

somente use-o para conectar o drive USB e o analisador.

C-20
Apêndices

C.6 Resultados anormais


Apenas para referência.

C.6.1 Resultados anormais da análise da amostra

Sinalização de parâmetros
 Se o parâmetro for seguido de “A” ou “B”, significa que o resultado da análise excedeu o
limite mais alto ou mais baixo do intervalo de referência, mas ainda está dentro do
intervalo de exibição.

 Se o parâmetro for seguido de “R”, significa que o resultado da análise é duvidoso.

 Caso veja *** no lugar do resultado, significa que o resultado está inválido ou está fora do
intervalo de exibição. Se o resultado de GB da amostra for inferior a 0,5  109/L ou
superior a 200  109/L, este analisador não realizará a análise diferencial e todos os
valores de parâmetro relacionado serão não-numéricos (***).

Sinalizações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais
Este analisador sinalizará GV, GV/Hb e PLT anormais ou duvidosos de acordo com os
gráficos de dispersão e histogramas. Consulte a tabela abaixo para as sinalizações.

Tabela C 1 Marcações de diferenciação ou morfologia de glóbulos sangüíneos


anormais

Indic. GB

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Leucocitose Resultados da análise de GB GB > 18,0×109/L
altos
Leucopenia Resultados da análise de GB GB < 2,5×109/L
baixos
Neutrofilia Resultados da análise de NEUT# > 11,0×109/L
neutrófilos altos
Neutropenia Resultados da análise de NEUT# < 1,0×109/L
neutrófilos baixos
Linfocitose Resultados da análise de LINF# > 4,0×109/L
linfócitos altos
Linfopenia Resultados da análise de LINF# < 0,8×109/L
linfócitos baixos
Monocitose Resultados da análise de MONO# > 1,0×109/L
monócitos baixos

C-21
Apêndices

Eosinofilia Resultados da análise de EO# > 0,7×109/L


eosinófilos altos
Basofilia Resultados da análise de BASO# > 0,2×109/L
basófilos altos

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aspir. /amost. anormal? A aspiração ou a própria Os resultados dos
amostra pode estar anormal parâmetros primários estão
gravemente baixos
simultaneamente
GB Anorm. ? Os números de BASO e DIFF Os números de BASO e DIFF
são inconsistentes. A são inconsistentes.
amostra ou o analisador
podem estar anormais.
Difusogr. GB anormal? Gráfico de dispersão de GB Gráfico de dispersão anormal
anormais dos canais DIFF ou BASO
Alt. p/ esq.? Pode haver deslocamento Existem muitos pontos de
para a esquerda. dispersão na área de
deslocamento à esquerda do
gráfico de dispersão
Cél. imatura? Pode haver células imaturas. A proporção de células
imaturas é de 2,5%.
Linf. Anormais/Atípicos? Pode haver linfócitos A proporção de linfócitos
anormais ou atípicos.. anormais/atípicos é superior
a 2%.
Resist. lise GV? A hemólise de GV pode estar Pontos de dispersão são
incompleta. espessos entre os linfócitos e
fantasmas eritrocíticos do
gráfico de dispersão.
Observação Para a sinalização de suspeita "GB anormal", se o analisador
determina que seja resultado de GBs frágeis, o resultado da
análise será exibido; do contrário, o resultado da análise
exibirá "***".

Sinalização de GV/Hb

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Distrib. GV anormal Gráfico de dispersão de GV O gráfico de dispersão de GV
anormal está anormal.
Anisocitose Os tamanhos dos GVs estão ADVGSD>64 ou
desiguais ADVGCV>22

C-22
Apêndices

Microcitose VCM pequeno VCM < 70fL


Macrocitose VCM grande VCM > 110fL
Eritrocitose Aumento de GVs GV# > 6,50×1012/L
Anemia Anemia Hb < 90g/L
Hipocromia Hipocromia CHCM < 29,0g/dL
Dimorfológico Distribuição de GV Dois ou mais picos no
dimorfológico histograma de GV.

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
GV ou Hb anorm.? Os resultados de GV ou Hb Análise e comparação de
podem estar incorretos resultados de Hb e GV
Hb anorm/interfer.? Os resultados da Hb podem Cálculo e comparação de
estar anormais ou pode parâmetros de análise
haver interferência especiais

Indic. PLT

Anormal
Flag Significado Critério de análise
Trombocitose Aumento de PLTs PLT > 600×109/L
Trombocitopenia Diminuição de PLTs PLT < 60×109/L
Distrib. anorm. PLT A distribuição do histograma Histograma de PLT está
de PLT está anormal. anormal.

Suspeita
Flag Significado Critério de análise
Aglut. PLT? Pode haver aglutinação de Cálculo e comparação de
PLT. parâmetros de análise
especiais

C-23
Apêndices

C.6.2 Resultados anormais de CQ

Caso observe pontos fora do intervalo de controle, execute as etapas a seguir até que o
problema seja resolvido. Se todas as etapas falharem, entre em contato com o Mindray
customer service department ou com o distribuidor local para obter ajuda.

 Para o programa de análise L-J,

1. Verifique se há mensagens de erro na tela. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar


problemas do analisador para verificar as mensagens de erro exibidas.

2. Verifique se há entradas incorretas nas configurações L-J.

3. Execute a verificação plano de fundo. Em caso de resultado de verificação de base


anormal, consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter
soluções.

4. Execute novamente o controle.

5. Execute outro frasco de controle.

6. Verifique se o analisador necessita de calibração.

 Para o programa de análise X-B,

1. Verifique se há mensagens de erro na tela. Consulte o Capítulo 11 Como solucionar


problemas do analisador para verificar as mensagens de erro exibidas.

2. Verifique se há entradas inadequadas nas configurações X-B.

3. Execute a verificação plano de fundo. Em caso de resultado de verificação de base


anormal, consulte o Capítulo 11 Como solucionar problemas do analisador para obter
soluções.

4. Execute o controle.

5. Verifique se o analisador necessita de calibração.

C-24
D Comunicação

D.1 Introdução

O BC-5800 pode transmitir os dados da amostra e os dados de CQ para um computador


externo (um host) através de sua porta de rede e pode solicitar ao host informações sobre a
lista de trabalho. Esta seção fornece detalhes sobre a configuração de parâmetro de
transmissão, o formato de transmissão de dados, etc., fornecendo informações para que os
engenheiros de software programem e o usuário realize a transmissão de forma conveniente.

D-1
Apêndices

D.2 O processo de comunicação


Dados da amostra, dados de CQ e dados de consulta da LIS bi-direcional podem ser
transmitidos entre o analisador e o sistema LIS através de interfaces de rede usando TCP. O
analisador é um terminal servidor TCP e o sistema LIS é o terminal cliente
Porta do servidor LIS uni-direcional: 5500
Porta do servidor LIS bi-direcional: 5501

D.2.1 Processo de comunicação LIS uni-direcional

1. O cliente inicia uma conexão à porta 5500 do analisador.


2. O cliente recebe os dados do analisador. O analisador envia um caractere de batimento
cardíaco de 0x02 a cada 3 segundos. No caso de comunicação automática, a transmissão do
lote de informação de amostra ou transmissão dos dados de CQ, os dados da mensagem e
os dados da freqüência cardíaca são separados por separadores. A mensagem é codificada
com base no protocolo HL7 ou 15ID.
3. O cliente encerra a conexão.

D.2.2 Processo de comunicação de LIS bi-direcional

1. O cliente inicia uma conexão com as porta 5501 do analisador.


2. O analisador envia solicitações de consulta ao cliente quando começa a contagem. O
cliente envia a mensagem de resposta à consulta em 2 segundos. A mensagem é codificada
com base no protocolo HL7 ou 15ID.
3. O cliente encerra a conexão.

D-2
Apêndices

D.3 Protocolo de comunicação 15ID

D.3.1 Gramática

Construção de pacote de dados

Figura D-1 Construção de dados de protocolo

O pacote de dados de protocolo é a menor unidade da transmissão. Toda transmissão deve


obedecer aos requisitos de construção de um pacote completo de dados de protocolo,
indiferentemente da quantidade de dados.

Um pacote completo de dados consiste de informações de dados de três níveis:

 Mensagem: um pacote de dados completo é chamado mensagem. Há três campos de


descrição:

MS: campo de início da mensagem. O MS é a primeira unidade de dados de todas as


mensagens.
MD: campo de descrição da mensagem. que descreve o tipo/significado da mensagem.
ME: campo final da mensagem. É a última unidade de dados de todas as mensagens.

 Segmento: segmento de dados. O segmento de dados é uma parte da mensagem. Há


dois campos de descrição:

SD: campo de descrição do segmento. Descreve o tipo/significado do segmento.


SE: campo final do segmento. É a última unidade de dados de todos os segmentos.

 Campo: campo de propriedade. Um segmento de dados consiste de um ou mais campos


de dados. Há três campos de descrição:

FD: campo de descrição do Campo. Descreve o tipo/significado do Campo.


V: valor do campo. É o valor final do campo.
FE: campo final do Campo. O FE é a última unidade de dados de todos os campos.

Para um computador de vários hosts e aplicação compatível com vários terminais, e para
responder o processamento de controle de fluxo de uma maneira mais rápida, foram feitas as
seguintes convenções.

D-3
Apêndices

 Em geral, a transmissão da ID do host não é forçada na Mensagem.

 Com exceção de MS, ME, SE e FE no campo de descrição de protocolo e que o tipo de


transmissão são dados binários como descrito, os dados são transmitidos via
codificação de texto ASCII. A seqüência que descreve o significado diretamente é
transmitida em MD, SD e FD.

Separação de unidade de pacote de dados

Para identificar a Mensagem do fluxo de dados e então os campos combinados na Mensagem,


é necessário ajustar a separação de campos no protocolo. Os itens a seguir mostram como
separar os campos.

 MS e MD não precisam ficar separados. O MS utiliza codificação binária (um byte).

 MD e SD são separados por "0x03".

 SD e FD são separados por "0x0C".

 FD e V são separados por "0x16".

Codificação de pacote de dados

O MD, SD, FD e V no pacote de dados são transmitidas pela codificação ASCII para serem
compatíveis com as alterações do campo de protocolo. As descrições do atributo de dados V
podem ser transmitidas por dados binários somente quando estes são descritos no SD.

Quando o pacote de dados e campos internos são transmitidos pela codificação ASCII, o host
e o terminal devem compartilhar o mesmo conjunto de caracteres.
A comunicação LIS bi-direcional somente suporta um sistema de codificação utf-8

D-4
Apêndices

D.3.2 Descrições de campo

Campo do início da mensagem

Tabela 12-1 Campo de início do pacote

Nome do campo Codificação Descrição


MS 0x05 Indicação do início da
mensagem

Campo do final da mensagem

Tabela 12-2 Campo do final do pacote

Nome do campo Codificação Descrição


ME 0x0a Indicação do final da
mensagem

Campo da unidade de descrição da mensagem

Tabela 12-3 Campo de descrição do pacote

Nome do campo Codificação Descrição


ME CTR Pacote de dados de
resultados de análise
normais
QCR Pacote de dados da
execução de CQ
QCC Pacote de dados do padrão
de CQ

Campo de descrição de dados

Observação:

1. Todas as definições de SD e FD são transmitidas na codificação ASCII a menos que


especificado de outra maneira.

2. Todas as definições de atributos de dados do segmento FD que correspondem ao


segmento SD de metadados são definidas no último FD. Os campos FD de SD podem ter
praticamente somente diversos campos FD na definição SD e podem ser combinados em
qualquer ordem.

3. Para o fluxo de dados de gráfico, a ordem e o número dos campos SD não podem ser
alterados.

D-5
Apêndices

Campo SE

Tabela 12-4 Campo SE

Nome do campo Codificação Descrição


SE 0x04 Fim do campo de indicação
de metadados. Cada
metadado termina com SE

Campo FE

Tabela 12-5 Campo FE

Nome do campo Codificação Descrição


FE 0x08 Fim do campo de indicação
de atributo de dados. Cada
atributo de dados termina
com FE

Campo FD

Tabela 12-6 Campo FD

Nome do campo Formato V Descrição


O valor do parâmetro
Val
indicado pelo campo SD
Limite mínimo do resultado
Low
de análise
Limite máximo do resultado
High
de análise
Unidade Unidade do parâmetro
Indicação suspeita dos
Flag
parâmetros
Resultado esperado da
Mean
análise L-J
Range limite da análise L-J
Marcação para resultados
editados; valor: "E" ou "e";
EditFlag para protocolo de
comunicação maior que
15ID 1.0
Marcação de faixa de ref.;
valor: "H" ou "L"; para
HighLowFlag
protocolo de comunicação
maior que 15ID 1.0

D-6
Apêndices

Extensão do fluxo de dados


DataLen
binários (unidade: byte)

Tamanho de metadados do
fluxo de dados binários. Por
exemplo, cada tamanho de
metadados no diagrama de
dispersão é 4; no fluxo de
dados do histograma é 1.
Se o campo não for incluído
no fluxo de dados binário, o
tamanho padrão dos
MetadataLen
metadados do fluxo de
dados binário é 1.
Observação: durante a
transmissão, ao usar o
tamanho dos metadados
como unidade, os dados
binários são convertidos
para a ordem de byte de
rede e então transmitidos.
Supondo que o tipo de
partícula no gráfico de
0 1 2 3 4 … N-1 dispersão BASO é N, então
BASOTypeData
o parâmetro será o fluxo de
dados binários do
N*2(MetadataLen=2) byte.
Supondo que o tipo de
partícula no gráfico de
0 1 2 3 4 … N-1 dispersão DIFF é N, então
DIFFTypeData
o parâmetro será o fluxo de
dados binários do
N*2(MetadataLen=2) Byte.

D-7
Apêndices

Supondo que haja uma


partícula N no gráfico de
dispersão BASO, então o
parâmetro será o fluxo de
dados binários do
N*4(MetadataLen=4) Byte.
0 1 2 3 4 5 6 7 …
BASOData Aqui, o x representa a
x y v x y v …
coordenada X no gráfico de
dispersão, y para a
coordenada Y e v para o
número total de partículas
na posição (x, y) do gráfico
de dispersão.
Supondo que haja uma
partícula N no gráfico de
dispersão DIFF, então o
parâmetro será o fluxo de
dados binários do
N*4(MetadataLen=4) Byte.
0 1 2 3 4 5 6 7 …
DIFFData Aqui, o x representa a
x y v x y v …
coordenada X no gráfico de
dispersão, y para a
coordenada Y e v para o
número total de partículas
na posição (x, y) do gráfico
de dispersão.
Fluxo de dados binário de
bytes (MetadataLen=1). O
conteúdo é uma imagem
completa do gráfico de
dispersão BASO em bitmap
(incluindo cabeçalho de
bitmap, palheta e
BASOBmpData
informações de dados). O
tamanho dos dados
relaciona-se com a
configuração do tamanho
de bitmap do gráfico de
dispersão na unidade
principal.

D-8
Apêndices

Fluxo de dados binário de


bytes (MetadataLen=1). O
conteúdo é uma imagem
completa do gráfico de
dispersão DIFF em bitmap
(incluindo cabeçalho de
bitmap, palheta e
DIFFBmpData
informações de dados). O
tamanho dos dados
relaciona-se com a
configuração do tamanho
de bitmap do gráfico de
dispersão na unidade
principal.
Fluxo de dados binário de
0 1 2 3 4 … 255
RHistoData 256*1(MetadataLen=1)
Byte
Fluxo de dados binário de
0 1 2 3 4 … 255
PHistoData 256*1(MetadataLen=1)
Byte
BloodMode Modo de amostra
0: Frasco
aberto-pré-diluído; 1:
Frasco aberto-sangue total;
2: Carregamento
automático-sangue total
AnaMode Modo de análise
0: modo CBC + 5DIFF; 1:
modo CBC
BasoTotal Número total de partículas
do canal BASO
DiffTotal Número total de partículas
do canal DIFF
WbcTotal Número total de GB
RbcTotal Número total de GV
PltTotal Número total de PLT
SepGBLyLeft Linha LymphLeft de GB
SepGBLyMid Linha LymphMid de GB
SepGBGranMid Linha MidGran de GB
SepGBGranRight Linha GranRight de GB
SepRBCLeft Discriminador esquerdo de
GV
SepRBCRight Discriminador direito de GV

D-9
Apêndices

SepPLTLeft Discriminador esquerdo de


PLT
SepPLTRight Discriminador direito de PLT
WLeft Alt. p/ esq.?
Observação: este campo
representa o aviso de
resultado de análise
anormal. 1: indica que uma
suspeita deste tipo existe;
0: indica que não há
suspeita deste tipo. As
descrições deste campo
para o campo pMicro são
avisos deste tipo.
WRight Alt. p/ dir.?
WGran Célula imatura
WNrbc Resist. lise GV?
WBlast Difusogr. GB anormal?
WAtl Linfócito anormal
WNeuLow Neutropenia
WNeuHigh Neutrofilia
WLymLow Linfopenia
WLymHigh Linfocitose
WMonHigh Monocitose
WEosHigh Eosinofilia
WBasHigh Basofilia
WBCHigh Leucocitose
WBCLow Leucopenia
RDistri Distribuição anormal de GV
RAniso Anisocitose
RMicro Microcitose
RMacro Macrocitose
REryth Eritrocitose
RAgg Aglutinação de GV
RUnnormal Hb anorm/interfer.?
RAnemia Anemia
RHypo Hipocromia
RTurbi Hb interfere
RDimor Dimorfológico
RIron Deficiência de ferro
PPenia Trombocitopenia
PSis Trombocitose
PDistri Distrib. anorm. PLT

D-10
Apêndices

PAgg Aglut. PLT?


PMicro Plaquetas peq.
AspirateAbn Aspiração anormal; para
protocolo de comunicação
maior que 15ID 1.0
WBCAbn GB anormais; para
protocolo de comunicação
maior que 15ID 1.0
RRbcHgbAbn GV, Hg anormais; para
protocolo de comunicação
maior que 15ID 1.0
SampID ID amostra do paciente
Nome Nome
Sexo Sexo
0 nulo; 1 indefinido; 2
masculino; 3 feminino
AgeVal Valor da idade
AgeType Tipo da idade
0 nulo; 1 ano; 2 mês; 3 dia;
4 hora
SampTime AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora da amostra
SendTime AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora do envio
TestTime AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora teste
RepTime AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora do relatório
ChargeType Tipo de cobrança
(sem significado para o
presente)
SamSource Fonte da amostra
(sem significado para o
presente)
ChartNo N° gráf.
BedNo Número do leito
InsNo Número do convênio
médico
(sem significado para o
presente)
Dept Departamento
Remet. Remet.
Testador Testador
Verificador Verificador
Observação Observação
CusRec1 Campo personalizado 1
CusRec2 Campo personalizado 2

D-11
Apêndices

CusRec3 Campo personalizado 3


CusRec4 Campo personalizado 4
Re-verificar Marcar as amostras a
serem re-examinados;
valor: "1" ou"0";para
protocolo de comunicação
maior que 15ID 1.0
FileNo Nº arquivo da análise L-J.
LotNo Nº lote da análise de CQ
L-J
Level Nível da análise de CQ L-J
0 para baixo, 1 para normal
e 2 para alto
ExpDate AAAAMMDD Data de validade da análise
de CQ L-J
SampleID Acesso aos dados da ID
amostra
ST OK , DENY Status de volta
OK significa que a lista de
tarefa correta foi obtida por
solicitação
DENY significa que a
solicitação falhou
AnaMode 0, 1 O modo de análise 0
significa CBC+5DIFF
1 significa CBC

Campo SD

Observação: todos os campos FD correspondentes a campos SD são da Tabela 5 Definição


de campo FD.

Tabela 12-7 Campo SD

SD FD Descrição
FD1 FD2 FD3 FD4 FD5
Contagem de
Val Low High Unidade Flag
GB glóbulos
FD6 FD7 FD8 FD9
brancos
Mean Range EditFlag HighLowFlag
Neu# Número de
O mesmo que os de GB
neutrófilos
Número de
Linf# O mesmo que os de GB
linfócitos
Número de
Mon# O mesmo que os de GB
monócitos

D-12
Apêndices

Número de
Eos# O mesmo que os de GB
eosinófilos
Número de
Bas# O mesmo que os de GB
basófilos
Neu% Porcentagem
O mesmo que os de GB
de neutrófilos
Porcentagem
Linf% O mesmo que os de GB
de linfócitos
Porcentagem
Mon% O mesmo que os de GB
de monócitos
Porcentagem
Eos% O mesmo que os de GB
de eosinófilos
Porcentagem de
Bas% O mesmo que os de GB
basófilos
GV Contagem de
O mesmo que os de GB glóbulos
vermelhos
Hb Concentração
O mesmo que os de GB
de hemoglobina
Ht O mesmo que os de GB Hematócrito
VCM Volume
O mesmo que os de GB corpuscular
médio
HCM Hemoglobina
O mesmo que os de GB corpuscular
média
CHCM Concentração
de hemoglobina
O mesmo que os de GB
corpuscular
média
ADVGCV Coeficiente de
variação da
amplitude de
O mesmo que os de GB
distribuição dos
glóbulos
vermelhos
ADVGSD Desvio padrão
da amplitude de
O mesmo que os de GB distribuição dos
glóbulos
vermelhos
PLT Contagem de
O mesmo que os de GB
plaquetas

D-13
Apêndices

VPM Volume
O mesmo que os de GB plaquetário
médio
ADP Amplitude de
O mesmo que os de GB distribuição das
plaquetas
PCT O mesmo que os de GB Plaquetócrito
LinfAt# Número de
O mesmo que os de GB linfócitos
anormal
LinfAt% Porcentagem
O mesmo que os de GB de linfócitos
anormal
GCI# Número de
O mesmo que os de GB células grandes
imaturas
GCI% Porcentagem
de células
O mesmo que os de GB
grandes
imaturas
Valor de ângulo
baixo GB(Dif.)
LasDiff O mesmo que os de GB
de calibração
de ganho
Valor de ângulo
alto GB(Diff) de
MasDiff O mesmo que os de GB
calibração de
ganho
Valor de ângulo
baixo GB(Baso)
LasBaso O mesmo que os de GB
de calibração
de ganho
Valor de ângulo
alto GB(Diff) de
MasBaso O mesmo que os de GB
calibração de
ganho
Parâmetro de
GranX O mesmo que os de GB
CQ GRAN-X
Parâmetro de
GranY O mesmo que os de GB
CQ GRAN-Y
Parâmetro de
GranYW O mesmo que os de GB CQ
GRAN-Y(W)
GBBAX O mesmo que os de GB Parâmetro de

D-14
Apêndices

CQ GB/BA-X
Parâmetro de
GBBAY O mesmo que os de GB
CQ GB/BA-Y
Parâmetro
P-LCC; para
protocolo de
P-LCC O mesmo que os de GB
comunicação
maior que 15ID
1.0
Parâmetro
P-LCR; para
protocolo de
P-LCR O mesmo que os de GB
comunicação
maior que 15ID
1.0
FD1 FD2 FD3 Histograma de
GVHisto
DataLen MetaDataLen RHistoData GV
FD1 FD2 FD3 Histograma de
PLTHisto
DataLen MetaDataLen PHistoData PLT
FD1 FD2 FD3
BASOType Tipo de BASO
DataLen MetaDataLen BASOTypeData
FD1 FD2 FD3 Dados de
Baso
DataLen MetaDataLen BASOData BASO
FD1 FD2 FD3
DIFFType Tipo de DIFF
DataLen MetaDataLen DIFFTypeData
FD1 FD2 FD3
DIFF Dados de DIFF
DataLen MetaDataLen DIFFData

FD1 FD2 FD3 Dados de


BASOBMP bitmap de
DataLen MetaDataLen BASOBmpData
BASO
FD1 FD2 FD3 Dados de
DIFFBMP
DataLen MetaDataLen DIFFBmpData bitmap de DIFF
Número da
FD1
ProtocolVer versão do
Val
protocolo
FD1 FD2 Modo
Modo
BloodMode AnaMode
Valor faixa
0: Geral; 1:
FD1
SampGroup Masc.; 2: Fem.;
Val
3: Criança; 4:
Neonatal;

D-15
Apêndices

Número total de
FD1 FD2 FD3 FD4 FD5
Total partículas de
BasoTotal DiffTotal WbcTotal RbcTotal PltTotal
canais
Indicação de
diferenciação
de GB
FD1
GBSepFlag 1 para
Val
diferencial; 0
para não
diferencial
FD1 FD2 Discriminadores
SepRBCLeft SepRBCRight do histograma
SepLine
FD3 FD4
SepPLTLeft SepPLTRight
Indicação de
ajuste do
histograma
Se o
FD1
HistoAdj histograma for
Val
ajustado, VAL é
240. Caso
contrário, VAL é
0.
Indicação de
sinalização
1 se a
FD1
AlarmFlag sinalização
Val
existir; 0 se a
sinalização não
existir
FD1 FD2 FD3 FD3 FD4
WLeft WRight WGran WNrbc WBlast
FD5 FD6 FD7 FD8 FD9
WAtl WNeuLow WNeuHigh WLymLow WLymHigh
FD16 FD17 FD18 FD19 FD20
Aviso de
WMonHigh WEosHigh WBasHigh WBCHigh WBCLow
resultado de
AbnormalFlag FD21 FD22 FD23 FD24 FD25
amostra
AspirateAbn WBCAbn RDistri RAniso RMicro
anormal
FD26 FD27 FD28 FD29 FD30
RMacro REryth RAgg RUnnormal RAnemia
FD31 FD32 FD33 FD34 FD35
RHypo RTurbi RDimor RIron RRbcHgbAbn
FD36 FD37 FD38 FD39 FD40

D-16
Apêndices

PPenia PSis PDistri PAgg PMicro


Informação da
hora das
amostras
FD1 FD2 FD3 FD4 Incluindo a hora
PatTime
SampTime SendTime TestTime RepTime da amostra, do
envio, da
análise e do
relatório.
FD1 FD2 FD3 FD3 FD4
SampleID Nome Sexo AgeType AgeVal
FD5 FD6 FD7 FD8 FD9 Informações
ChargeType SamSourc ChartNo BedNo InsNo básicas de
PatInfo
FD10 FD11 FD12 FD13 FD14 amostras de
Dept Remet. Testador Verificador Observação pacientes
FD15 FD16 FD17 FD18 FD19
CusRec1 CusRec2 CusRec3 CusRec4 ReCheck
LJInfo FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 Informações da
FileNo LotNo Level ExpDate TestTime análise L-J de
arquivos CQ
QCC inclui FD1,
FD2, FD3, FD4;
QCR inclui FD1,
FD2 e FD5.
CTMR FD1 Solicitação de
informações de
SampleID
lista de trabalho
DAA FD1 FD2 FD3 FD4 Resposta à
solicitação de
ST SampleID AnaMode BloodMode
obtenção de
FD5 FD6 FD7 FD8 dados
SampTime SendTime Nome AgeType

FD9 FD10 FD11 FD12


AgeVal ChartNo Dept BedNo
FD13 FD14 FD15 FD16

Remet. Testador Verificador Observação

D-17
Apêndices

D.3.3 Dados de demonstração

Dados de codificação

Observação especial: para garantir que os dados de codificação sejam exibidos em texto,
este manual expressa os delimitadores no protocolo de comunicação pelas seguintes regras.

Tabela 12-8 Regras para campos e delimitadores

Campo Codificação de protocolo Codificação de demonstração


MS 0x05 ‘{‘
ME 0x0a ‘}’
SE 0x04 ‘$’
FE 0x08 ‘;’
Delimitador de MD e SD 0x03 ‘#’
Delimitador de SD e FD 0x0C ‘:’
Delimitador de FD e V 0x16 ‘,’

Por exemplo, o campo MS (0x05) será exibido como "{" nos dados de demonstração do
manual. Os campos e delimitadores restantes serão exibidos de acordo com a tabela acima.
De acordo com o caráter dos dados da amostra, os dados de demonstração são listados nas
quatro partes a seguir: parâmetro de análise, informações da amostra, informações do
paciente e informações do gráfico.

Parâmetro de análise

Esta seção inclui os bits de início, tipos de mensagens e parâmetros de análise dos dados de
codificação.
{CTR#WBC:Val,9.55;Low,4.00;High,10.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Ne
u#:Val,3.00;Low,2.00;High,7.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Lymph#:Val,2
.63;Low,0.80;High,4.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Mon#:Val,0.71;Low,0.
12;High,1.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos#:Val,0.34;Low,0.02;High,0.5
0;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas#:Val,2.87;Low,0.00;High,0.10;Flag,0;Un
it,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,H;$Neu%:Val,31.5;Low,50.0;High,70.0;Flag,0;Unit,%;Edit
Flag,;HighLowFlag,L;$Lymph%:Val,27.5;Low,20.0;High,40.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High
LowFlag,;$Mon%:Val,7.4;Low,3.0;High,12.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos%
:Val,3.6;Low,0.5;High,5.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas%:Val,30.0;Low,0.0;
High,1.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$RBC:Val,3.95;Low,4.00;High,5.50;Flag,
0;Unit,10^12/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HGB:Val,114;Low,120;High,160;Flag,0;Unit,g/L
;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HCT:Val,37.5;Low,40.0;High,54.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High
LowFlag,L;$MCV:Val,95.0;Low,80.0;High,100.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$
MCH:Val,28.9;Low,27.0;High,34.0;Flag,0;Unit,pg;EditFlag,;HighLowFlag,;$MCHC:Val,304

D-18
Apêndices

;Low,320;High,360;Flag,0;Unit,g/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$RDW-CV:Val,14.4;Low,11.0;
High,16.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$RDW-SD:Val,60.7;Low,35.0;High,56.0;F
lag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,H;$PLT:Val,362;Low,100;High,300;Flag,0;Unit,10^9/L
;EditFlag,;HighLowFlag,H;$MPV:Val,12.0;Low,6.5;High,12.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;High
LowFlag,;$PDW:Val,14.4;Low,9.0;High,17.0;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$PCT:Val
,0.434;Low,0.108;High,0.282;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$ALY#:Val,0.12;Low
,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$ALY%:Val,1.3;Low,0.0;High,2
.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC#:Val,0.02;Low,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,1
0^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC%:Val,0.2;Low,0.0;High,2.5;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;Hi
ghLowFlag,;$LasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag
,;$MasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$LasBas
o:Val,68.3;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$MasBaso:Val,75.
8;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranX:Val,*;Low,*;High,*
;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranY:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;Hig
hLowFlag,;$GranYW:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAX:
Val,75;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAY:Val,68;Low,*;High,*;
Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$

Informações de amostra

Esta seção inclui as seguintes informações: ID da amostra, nome, sexo, idade, tipo de idade,
no. do leito, departamento, remetente, testador, hora do envio, hora do teste, etc.
SepLine:SepRBCLeft,49;SepRBCRight,181;SepPLTLeft,5;SepPLTRight,121;$Total:BasoTot
al,17554;DiffTotal,16207;RbcTotal,397;PltTotal,364;$Mode:BloodMode,2;AnaMode,0;$Prot
ocolVer:Val,A;$SampGroup:Val,1;$WbcSepFlag:Val,0;$HistoAdj:Val,0;$AlarmFlag:Val,0;$P
atInfo:SampleID,ABCDEF-0YT-4;Name,NAME;Gender,2;AgeVal,32;AgeType,1;ChartNo,C
HARTNO;BedNo,BEDN11;Dept,DEPT;Sender,DELIVERY;Tester,Li;Remark,REMARK;Re
Check,0;$PatTime:SampTime,2000-07-06 05:00:00;SendTime,2000-07-06
07:00:00;TestTime,2009-06-26
10:38:51;$AbnormalFlag:WLeft,1;WRight,0;WGran,0;WNrbc,0;WBlast,0;WAtl,0;WNeuLo
w,0;WNeuHigh,0;WLymLow,0;WLymHigh,0;WMonHigh,0;WEosHigh,0;WBasHigh,1;WB
CHigh,0;WBCLow,0;AspirateAbn,0;WBCAbn,0;RDistri,0;RAniso,0;RMicro,0;RMacro,0;R
Eryth,0;RAgg,0;RUnnormal,0;RAnemia,0;RHypo,0;RTurbi,0;RDimor,0;RIron,0;RRbcHgbA
bn,0;PPenia,0;PSis,0;PDistri,0;PAgg,0;PMicro,0;$

D-19
Apêndices

Informações do gráfico

As informações do gráfico são transmitidas diretamente no sistema binário de dados. As


regras de codificação dos gráficos de dispersão BASO e DIFF, histograma de GV e PLT são
exatamente as mesmas. Tomando como exemplo o histograma de PLT,
PLTHisto:DataLen,128;MetaDataLen,1;PHistoData,
  ".>Pdw 嫛 磁 愚 骒 蝓 鼯 ? 黩 脬 傥 梅 洃 噣
{wrmiffca^\[YXUTROkHD?<977789;;=<::86430.,*((&&&'''('))))*+**('&$"! ;$
O PLTHisto define que o conteúdo em seqüência são as informações do histograma de PLT;
DataLen, o DataLen,128 define que o tamanho dos dados do sistema binário após o
PHistoData é de 128 bytes; o DataLen,128 e o MetadataLen,1 define que o histograma de PLT
é (128/1=128) o canal de dados 128; o conteúdo após o PHistoData são os dados do sistema
binário do histograma de PLT.

D-20
Apêndices

D.4 Protocolo de comunicação HL7

D.4.1 Gramática

Protocolo do botão

As mensagens HL7 usam o protocolo do botão MLLP (consulte Padrões de interface HL7
Versão 2.3.1 para obter as descrições relacionadas).
As mensagens são transmitidas no seguinte formato:
<SB> ddddd <EB><CR>
Onde,
<SB> = Iniciar bloco de caracteres (1 byte)
ASCII <VT>, ou seja, <0x0B>. Não confunda com caractere SOH ou STX em ASCII.

ddddd = Dados (número variável de bytes)


ddddd são os dados efetivos da mensagem HL7 e expressos na forma de strings de UTF-8.

<EB> = Final do bloco de caracteres (1 byte)


ASCII <FS>, ou seja<0x1C>. Não confunda com caractere ETX ou EOT em ASCII.

<CR> = Retorno do carro (1 byte)


Caractere de retorno de carro ASCII, ou seja <0x0D>.

Princípios de construção de mensagem

Cada mensagem de HL7 é composta por vários segmentos e termina com o caractere <CR>.
Cada segmento é composto do nome do segmento de três caracteres e campo de caracteres
que podem ser alterados e cada campo é composto por componente e subcomponente. Cada
mensagem começa com um segmento MSH (incluindo separadores para o campo,
componente e subcomponente).
Por exemplo:
MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2.3.1||||||UNICODE
Nesta mensagem:
Os cinco caracteres seguindo o "MSH" definem os separadores para distinguir cada campo,
componente e subcomponente. Embora possam ser caracteres de não texto, o padrão HL7
recomenda os caracteres na tabela abaixo:

Caractere Significado
| Separador de campo
^ Separador de componente
& Separador de subcomponente
~ Separador de repetição
\ ESC

D-21
Apêndices

O primeiro campo de MSH inclui cada separador. Alguns campos estão vazios porque são
opcionais e não usados pela interface HK7 da Mindray. A definição e seleção de campo
detalhadas serão declaradas nos seguintes conteúdos.
Para mensagem de qualquer tipo, os segmentos por trás do MSH aparecem na ordem fixa. A
ordem será descrita nos seguintes conteúdos e a gramática é usada para organizar a ordem
dos segmentos.
O segmento que apareceu entre [] é opcional.
O segmento que apareceu entre {} pode ser repetido mais uma vez.

Princípios de transferência de string


Para os dados do campo de ST, TX, FT, CF, etc., os separadores podem estar contidos nos dados
de string como anotação, diagnóstico clínico e sexo personalizado, etc. Quando codificar, os
separadores nos strings originais serão transferidos na seqüência de caractere transferido; em
seguida, restaura-os quando decodificar. Os princípios de transferência são mostrados na tabela:

Caractere transferido Caractere original


\F\ Separador de campo
\S\ Separador de componente
\T\ Separador de subcomponente
\R\ Separador de repetição
\E\ Separador transferido
\.br\ <CR>, ou seja, marca de final de segmento
Obs.: “\” na seqüência de caractere transferido representa o separador transferido Seu valor é
definido no segmento MSH.

D.4.2 Tipos de mensagem

Na comunicação HL7, você pode ver os seguintes tipos de mensagem.

Mensagem ORU^R01

É mais freqüentemente usada para a transmissão dos resultados de teste e dados de CQ.
ORU Resultados de observação (não solicitado) Descrição
MSHCabeçalho da mensagem, necessário, incluindo a informação de comunicação de No. de
mensagem, hora de envio, separador de mensagem e método de codificação, etc.
{
PID Informações básicas do paciente, incluindo nome, sexo, ID de paciente, data de
nascimento do paciente, etc.
[PV1] Informação de consulta de paciente, incluindo o tipo, departamento No. de leito e
cobrança do paciente, etc.
{
OBRInformação da amostra, incluindo No. da amostra, operadores, tempo de execução, etc.
{[OBX]} dados do teste, incluindo resultados do teste e modo de trabalho, etc.
}
}

D-22
Apêndices

Mensagem ORM^O01

Mensagem de ordem comum. Todas as ações relacionadas à ordem basicamente usam


mensagens desse tipo. Por exemplo, criar uma nova ordem ou cancelar uma ordem. Aqui, a
unidade principal solicita LIS para preencher novamente a mensagem de ordem.
ORM Mensagem de ordem geral Descrição
MSH Cabeçalho de mensagem
{ORC} Mensagem comum de Ordem, incluindo o No. de informações da amostra buscada

Mensagem ORR^O02

Confirmação da mensagem ORM^O01. Aqui, retornando a informação completa da ordem (ou


seja, lista de trabalho).
ORR^O02 Mensagem de resposta de ordem geral Descrição
MSH Cabeçalho de mensagem
MSAConfirmação de mensagem
[PIDInformação básica de paciente
[PV1]]Informação de consulta de paciente
{
ORC Mensagem comum de Ordem, incluindo o No. da amostra
[
OBRinformação da amostra
{[OBX]}Dados das informações de outra amostra, incluindo modo de trabalho, etc.
]
}

D.4.3 Definições de segmento

MSH
O segmento MSH (cabeçalho da mensagem) contém a informação básica da mensagem HL7,
incluindo o valor dos separadores, o tipo de mensagem e o método de codificação, etc. É o
primeiro campo de cada mensagem HL7,
Exemplo de mensagem:
MSH|^~\&|BC-5300|Mindray|||20080617143943||ORU^R01|1|P|2,3.1||||||UNICODE

Veja para obter a definição de cada campo usado no segmento MSH.

D-23
Apêndices

Tabela 12-9 Definições do campo MSH

Nº Nome do Tipo de Comprimento Observação Amostras


campo dados máximo
recomendado
1 Separador de ST 1 Inclui o separador do primeiro |
campo campo após o nome do
segmento; a ser usado para
determinar o valor do
separador das partes
restantes da mensagem.
2 Codificar ST 4 Inclui os separadores de ^~\&
caracteres componentes, separadores de
repetição, separadores
transferidos e separadores de
subcomponentes; o valor na
mensagem HL7 dos
analisadores automáticos de
hematologia é “^~\&”
3 Enviar EI 180 O programa de aplicação de BC-5800
aplicação envio terminal. Se a unidade
principal envia a mensagem, o
valor é “BC-5300” ou
“BC-5380”.
4 Enviar EI 180 Dispositivo de envio de MINDRAY
instalação terminal. Se a unidade
principal enviar a mensagem,
o valor é “Mindray”.
7 Data/hora da TS 26 Tempo de criação da 20361231235925
mensagem mensagem (no formato
YYYY[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]);
adota o tempo do sistema.
9 Tipo de CM 7 Tipo de mensagem; no ORU^R01
mensagem formato de “message
type^event type”. ex.
ORU^R01
10 ID de controle ST 20 ID de controle de mensagem; 2
de mensagem é usado para marcar uma
mensagem de maneira única.
11 ID de CP 3 Valores de ID de P
processamento processamento de
mensagem:
“P”- informação de busca de
amostra e lista de trabalho;

D-24
Apêndices

“D”- Informação de
configuração de CQ;
“T” – Informação de resultados
de CQ;
Nas mensagens de Conf., é
consistente com a mensagem
recebida anteriormente.
12 ID da versão VID 60 Informação da versão HL7; o 2.3.1
valor é “2.3.1”.
18 Definição de Estado 10 Definição de caractere UNICODE
caractere de O valor é “UNICODE”,
resultado indicando que a mensagem é
observ. expressa na forma de um
string UTF-8.

MSA
O segmento MSA (Confirmação de mensagem) contém informação de confirmação da
mensagem. É usada em mensagens de resposta LIS bi-direcionais.
Exemplo de mensagem:
MSA|AA|1
Veja Tabela 12-10 para definição dos campos usados.

Tabela 12-10 Definições do campo MSA

Nº Nome do Tipo de Comprimento Observação Amostras


campo dados máximo
recomendado
1 ID do Estado de 2 Código de confirmação: AA
resultado “AA”- receber, “AE” –
observ. erro, “AR”- rejeitar
2 ID de controle ST 20 ID de controle de 1
de mensagem; é
mensagem consistente com o
MSH-10 da mensagem
recebida.

ID do paciente
O segmento PID (identificação de paciente) contém as informações básicas do paciente.
Exemplo de mensagem:
PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male
Veja Tabela 12-11 para definição dos campos usados.

D-25
Apêndices

Tabela 12-11 Definições do campo PID

Nº Nome do Tipo Comprimento Observação Amostras


campo de máximo
dados recomendado
1 Definir ID - IS 4 NO. de seqüência; é usado 1
ID do para marcar os segmentos
paciente PID diferentes de uma
mensagem.
3 Lista de CX 20 Para ser usado como ID de CHARTNO^^^^MR
identificador paciente na mensagem dos
de paciente resultados do teste da
amostra, na forma de
“Patient ID^^^^MR”.
A ser usado como No. de lote
de CQ na mensagem de CQ.
5 Nome do XPN 48 Nome do paciente (dividido ^NAME
paciente em duas partes quando
enviado: “Nome” e
“Sobrenome”), ex.:
“LastName^FirstName”.
7 Data/hora TS 26 A ser usado como data de 19900804000000
de nascimento na mensagem
nascimento dos resultados da amostra
A ser usado como prazo de
validade na mensagem de
CQ
Na forma de
AAAA[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]
8 Sexo IS 1 Sexo, string. Masc.

VP1
O segmento PV1 (consulta de paciente) contém as informações da consulta do paciente.
Exemplo de mensagem:
PV1|1||DEPT^^BEDN11
Veja Tabela 12-12 para definição dos campos usados.

D-26
Apêndices

Tabela 12-12 Definições do campo PV1

Nº Nome do Tipo Comprimento Observação Amostras


campo de máximo
dados recomendado
1 Definir ID - IS 4 No. de seqüência; é 1
VP1 usado para marcar os
segmentos PV1
diferentes de uma
mensagem.
3 Localização NP 80 Informação sobre a DEPT^^BEDN11
atribuída do localização do
paciente paciente; na forma de
“Department^ ^Bed
No.”

OBR
O segmento OBR (solicitação de observação) contém a informação do relatório de teste.
Exemplo de mensagem:
OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated Count^99MRC||20000706050000|20090626103
851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||HM||||||||Li
Veja Tabela 12-13 para definição dos campos usados.

Tabela 12-13 Definições do campo OBR

Nº Nome do Tipo de Comprimento Observação Amostras


campo dados máximo
recomendado
1 Definir ID - IS 10 No. de seqüência; é 1
OBR usado para indicar
os segmentos OBR
diferentes de uma
mensagem.
2 Número de EI 22 Usado como ID da
ordem do amostra na
colocador mensagem da
resposta de busca
da lista de tarefas,
ou seja, ORRO02
3 Número de EI 22 A ser usado como ID ABCDEF-0YT-4
ordem de da amostra na
enchedor + mensagem dos
resultados de teste
A ser usado como
No. de arquivo na
mensagem de CQ

D-27
Apêndices

4 ID de serviço CE 200 ID de serviço 00001^Automated


universal universal, para Count^99MRC
identificar diferentes
tipos de resultados
de teste. Consulte
D.4.5 para valores
detalhados.
6 Data/hora TS 26 Data/hora solicitada 20000706050000
solicitada Para expressar a
data e hora da
amostragem.
7 Observação TS 26 Tempo de execução 20090626103851
de Data/hora
#
10 Identificador XCN 60 Coletor de amostra ENTREGA
de coletor* Para iniciar o meio
de entrega
13 Info. clínica ST 300 Informação clínica
relevante relevante
Pode ser usada
como informação
diagnóstica clinica
na info. do paciente
14 Data/hora do TS 26 Hora de 20000706070000
recebimento recebimento da
de espécime * amostra
Para expressar a
hora da entrega.
15 Fonte de CM 300 Fonte da amostra
espécime * Seu valor na
mensagem HL7 nos
analisadores
automáticos de
hematologia:
“BLDV”- sangue
venoso
“BLDC”- sangue
capilar
22 Rel. TS 26 Relatório de
resultados/Alt. resultados/Alteração
estado - de estado -
Data/Hora+ Data/Hora
A ser usado como
hora de validação.

D-28
Apêndices

24 ID Set. Serv. Estado 10 ID do diagnóstico, o MH


Diagnóstico de valor é "HM", que
resultado significa
observ. hematologia.
28 Cópias do XCN 60 Cópias do resultado
resultado para para
Para indicar o
validador.
32 Intérprete do CM 200 Intérprete do Li
resultado resultado principal
principal + A ser usado como
testador na
mensagem da
amostra
A ser usando na
mensagem de CQ
como "definido por"
A ser usando na
mensagem de
execução de CQ
como "operador"

OBX
O segmento OBX (Observação/Resultado) contém a informação de parâmetro de cada
resultado de teste.
Exemplo de mensagem:
OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9.55|10*9/L|4.00-10.00||||F
Veja Tabela 12-14 para definição dos campos usados.

Tabela 12-14 Definições do campo OBX

Nº Nome do Tipo de Comprimento Observação Amostras


campo dados máximo
recomendado
1 Definir ID - IS 10 No. de seqüência; é 7
OBX usado para marcar os
segmentos OBX
diferentes de uma
mensagem.
2 Tipo de valor Estado de 3 Tipo de dados dos NM
resultado resultados do teste; os
observ. valores podem ser
“ST”, “NM”, “ED” e “IS”,
etc.

D-29
Apêndices

3 Identificador CE 590 Marca do item de teste 6690-2^WBC^LN


de Forma:
observação “ID^Name^EncodeSys”.
A "ID"é a marca do item
de teste; "Nome", a
informação de
descrição do item de
teste; "EncodeSys" é o
sistema de código do
item de teste. Para os
valores do código de
cada item de teste,
consulte D.4.5.
Obs.: “ID” e
“EncodeSys” são
usados para identificar
um parâmetro único,
mas “Nome” é usado
somente para
descrição.
5 Valor de * 65535 Dados dos resultados 9.55
observação de teste Podem ser
números, strings,
valores de enumeração
e dados binários, etc.
(para os dados
binários, eles são
transferidos usando o
método de código
Base64. Consulte as
seções subseqüentes
para detalhes).
6 Unidades CE 90 Unidades de itens de 10*9/L
teste. Unidades de
padrão ISO são
usadas. As unidades
para comunicação
estão listadas em
D.4.5.
7 Faixa de ST 90 Faixa de referência; na 4,00-10,00
referências forma de “lower
limit-upper limit”, “<
upper limit” ou “> lower
limit”.

D-30
Apêndices

8 Marcas Estado de 5 Marcas de resultado:


anormais resultado “N”- Normal
observ. “A”- Anormal
“H”- maior que o limite
superior
“L”- menor que o limite
inferior
Obs.: A marca para
normal ou anormal e a
para resultado alto ou
baixo pode ser exibida
neste campo ao mesmo
tempo. Neste caso, as
duas marcas devem ser
conectadas com “~”,
ex.: “H~A”
11 ID de Estado de 1 Status de resultado de F
resultado teste. O valor é “F” -
observ. (Resultado
final);significa resultado
final.
13 Verificações ST 20 Conteúdo
de acesso personalizado. Significa
definidas por validade do reagente e
usuário marca de modificação,
etc. A forma é “mark
1-mark 2”.
Há 3 tipos de marcas
no total:
O – Reagente vencido
E – Edição ativa
e – Edição passiva

ORC
O segmento ORC (Ordem comum) contém a informação comum da ordem.
Mensagem usada como exemplo:
ORC|RF||SampleID||IP
Veja Tabela 12-15 para definição dos campos usados.

D-31
Apêndices

Tabela 12-15 Definições do campo ORC

Nº Nome do Tipo de Comprimento Observação Amostras


campo dados máximo
recomendado
1 Controle de Estado de 2 Palavra de controle de RF
ordem resultado ordem
observ. Na mensagem ORM o
valor é “RF”que significa
“preencher novamente a
solicitação de ordem”.
Na mensagem ORR o
valor é “AF” que significa
“confirmar a ordem
preenchida novamente.
2 Número de EI 22 Número de ordem do
ordem do colocador
colocador Na mensagem ORM o
valor é vazio; na
mensagem ORR o valor é
a ID da amostra.
3 NumPreenc EI 22 Número do preenchedor SampleID
ordem de ordem
Na mensagem ORM o
valor é ID da amostra; na
mensagem ORR o valor é
vazio.
5 Estado da Estado de 2 Estado da ordem IP
ordem resultado Na mensagem ORM o
observ. valor é “IP” que significa
"ordem está sendo
processada, mas
resultados não são
obtidos"; na mensagem
ORR o valor é vazio.

D.4.4 Exemplo de uma mensagem de amostra

MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2,3.1||||||UNICODE
PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male
PV1|1||DEPT^^BEDN11
OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated
Count^99MRC||20000706050000|20090626103851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||H

D-32
Apêndices

M||||||||Li
OBX|1|IS|08001^Take Mode^99MRC||A||||||F
OBX|2|IS|08002^Blood Mode^99MRC||W||||||F
OBX|3|IS|08003^Test Mode^99MRC||CBC+5DIFF||||||F
OBX|4|IS|01002^Ref Group^99MRC||成男||||||F
OBX|5|NM|30525-0^Age^LN||32|yr|||||F
OBX|6|ST|01001^Remark^99MRC||REMARK||||||F
OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9,55|10*9/L|4,00-10,00||||F
OBX|8|NM|704-7^BAS#^LN||2,87|10*9/L|0,00-0,10|H|||F
OBX|9|NM|706-2^BAS%^LN||30,0|%|0,0-1,0|H|||F
OBX|10|NM|751-8^NEU#^LN||3,00|10*9/L|2,00-7,00||||F
OBX|11|NM|770-8^NEU%^LN||31,5|%|50,0-70,0|L|||F
OBX|12|NM|711-2^EOS#^LN||0,34|10*9/L|0,02-0,50||||F
OBX|13|NM|713-8^EOS%^LN||3,6|%|0,5-5,0||||F
OBX|14|NM|731-0^LYM#^LN||2,63|10*9/L|0,80-4,00||||F
OBX|15|NM|736-9^LYM%^LN||27,5|%|20,0-40,0||||F
OBX|16|NM|742-7^MON#^LN||0,71|10*9/L|0,12-1,20||||F
OBX|17|NM|5905-5^MON%^LN||7,4|%|3,0-12,0||||F
OBX|18|NM|26477-0^*ALY#^LN||0,12|10*9/L|0,00-0,20||||F
OBX|19|NM|13046-8^*ALY%^LN||1,3|%|0,0-2,0||||F
OBX|20|NM|10000^*LIC#^99MRC||0.02|10*9/L|0.00-0.20||||F
OBX|21|NM|10001^*LIC%^99MRC||0,2|%|0,0-2,5||||F
OBX|22|NM|789-8^RBC^LN||3,95|10*12/L|4,00-5,50|L|||F
OBX|23|NM|718-7^HGB^LN||114|g/L|120-160|L|||F
OBX|24|NM|787-2^MCV^LN||95,0|fL|80,0-100,0||||F
OBX|25|NM|785-6^MCH^LN||28,9|pg|27,0-34,0||||F
OBX|26|NM|786-4^MCHC^LN||304|g/L|320-360|L|||F
OBX|27|NM|788-0^RDW-CV^LN||14,4|%|11,0-16,0||||F
OBX|28|NM|21000-5^RDW-SD^LN||60,7|fL|35,0-56,0|H|||F
OBX|29|NM|4544-3^HCT^LN||37,5|%|40,0-54,0|L|||F
OBX|30|NM|777-3^PLT^LN||362|10*9/L|100-300|H|||F
OBX|31|NM|32623-1^MPV^LN||12,0|fL|6,5-12,0||||F
OBX|32|NM|32207-3^PDW^LN||14,4||9,0-17,0||||F
OBX|33|NM|10002^PCT^99MRC||0,434|%|0,108-0,282|H|||F
OBX|34|NM|10003^GRAN-X^99MRC||*||*-*||||F

D-33
Apêndices

OBX|35|NM|10004^GRAN-Y^99MRC||*||*-*||||F
OBX|36|NM|10005^GRAN-Y(W)^99MRC||*||*-*||||F
OBX|37|NM|10011^WBCBAX^99MRC||75||*-*||||F
OBX|38|NM|10012^WBCBAY^99MRC||68||*-*||||F
OBX|39|NM|10007^GainLasDiff^99MRC||77,2|fL|***.*-***.*||||F
OBX|40|NM|10008^GainMasDiff^99MRC||77,2|fL|***.*-***.*||||F
OBX|41|NM|10009^GainLasBaso^99MRC||68,3|fL|***.*-***.*||||F
OBX|42|NM|10010^GainMasBaso^99MRC||75,8|fL|***.*-***.*||||F
OBX|43|IS|12010^Basophilia^99MRC||T||||||F
OBX|44|IS|17790-7^WBC Left Shift?^LN||T||||||F
OBX|45|NM|15051^RBC Histogram. Left Line^99MRC||49||||||F
OBX|46|NM|15052^RBC Histogram. Right Line^99MRC||181||||||F
OBX|47|NM|15053^RBC Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F
OBX|48|NM|15057^RBC Histogram. Total^99MRC||397||||||F
OBX|49|ED|15050^RBC Histogram.
Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……RBC Histogram Binary
Data……||||||F
OBX|50|NM|15111^PLT Histogram. Left Line^99MRC||5||||||F
OBX|51|NM|15112^PLT Histogram. Right Line^99MRC||121||||||F
OBX|52|NM|15113^PLT Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F
OBX|53|NM|15117^PLT Histogram. Total^99MRC||364||||||F
OBX|54|ED|15100^PLT Histogram.
Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……PLT Histogram Binary
Data……||||||F
OBX|55|NM|15203^WBC DIFF Scattergram. Meta len^99MRC||4||||||F
OBX|56|NM|15204^WBC DIFF Scattergram. Meta count^99MRC||8789||||||F
OBX|57|ED|15202^WBC DIFF Scattergram. BIN type
data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram type data……||||||F
OBX|58|ED|15201^WBC DIFF Scattergram.
BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram Binary Data……
||||||F
OBX|59|NM|15253^Baso Scattergram. Meta Len^99MRC||4||||||F
OBX|60|NM|15254^Baso Scattergram. Meta count^99MRC||7946||||||F
OBX|61|ED|15252^Baso Scattergram. BIN type
data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram type

D-34
Apêndices

data……||||||F
OBX|62|ED|15251^Baso Scattergram.
BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram Binary
Data……||||||F

D.4.5 Definições de codificação e constantes HL7

Codificação do tipo de mensagem OBR-4


Os campos OBR-4 são usados para identificar o tipo de resultado. Consulte Tabela 12-16 para
obter seus valores.

Tabela 12-16 Definições do campo ORC

Dados Codificação (ID) Nome EncodeSys


Resultado de análise 00001 Contagem automática 99MRC
Resultado LJ CQ 00003 LJ CQR 99MRC

Codificação do tipo de parâmetros OBX-3


Cada segmento OBX contém um parâmetro de teste ou informação de outros dados e é
composto pelos seguintes campos: OBX-2, indica o tipo de HL7 dos dados contidos; OBX-3, é
a marca dos dados na forma de “ID^Name^EncodeSys”; OBX-5, contém o valor dos dados;
OBX-6, contém a unidade para o parâmetro, expressando o padrão ISO.

HL7
Codifica EncodeSy Exemplo de campo
Dados Tipo Nome
ção (ID) s OBX-3
(OBX-2)
Outros dados
08001^Take
Modo pegar IS 08001 Modo pegar 99MRC
Mode^99MRC
Modo de 08002^Blood
IS 08002 Modo de sangue 99MRC
sangue Mode^99MRC
08003^Test
Modo de teste IS 08003 Modo de teste 99MRC
Mode^99MRC
Idade NM 30525-0 Idade NL 30525-0^Age^LN
01001^Remark^99MR
Observação ST 01001 Observação 99MRC
C
01002^Ref
Grupo ref.. IS 01002 Grupo ref.. 99MRC
Group^99MRC
05001^Qc
Nível CQ IS 05001 Nível CQ 99MRC
Level^99MRC
Marcação de Marcação de 01006^ Recheck
IS 01006 99MRC
re-verificação re-verificação flag^99MRC

D-35
Apêndices

Análise dos dados dos resultados


GB NM 6690-2 GB NL 6690-2^WBC^LN
BAS NM 704-7 BAS# NL 704-7^BAS#^LN
BAS_PER NM 706-2 BAS% NL 706-2^BAS%^LN
NEU NM 751-8 NEU# NL 751-8^NEU#^LN
NEU_PER NM 770-8 NEU% NL 770-8^NEU%^LN
EOS NM 711-2 EOS# NL 711-2^EOS#^LN
EOS_PER NM 713-8 EOS% NL 713-8^EOS%^LN
LYM NM 731-0 LYM# NL 731-0^LYM#^LN
LYM_PER NM 736-9 LYM% NL 736-9^LYM%^LN
MON NM 742-7 MON# NL 742-7^MON#^LN
MON_PER NM 5905-5 MON% NL 5905-5^MON%^LN
ALY NM 26477-0 *ALY# NL 26477-0^*ALY#^LN
ALY_PER NM 13046-8 *ALY% NL 13046-8^*ALY%^LN
LIC NM 10000 *LIC# 99MRC 10000^*LIC#^99MRC
LIC_PER NM 10001 *LIC% 99MRC 10001^*LIC%^99MRC
GV NM 789-8 GV NL 789-8^RBC^LN
Hb NM 718-7 Hb NL 718-7^HGB^LN
VCM NM 787-2 VCM NL 787-2^MCV^LN
HCM NM 785-6 HCM NL 785-6^MCH^LN
CHCM NM 786-4 CHCM NL 786-4^MCHC^LN
RDW_CV NM 788-0 ADVGCV NL 788-0^RDW-CV^LN
RDW_SD NM 21000-5 ADVGSD NL 21000-5^RDW-SD^LN
Ht NM 4544-3 Ht NL 4544-3^HCT^LN
PLT NM 777-3 PLT NL 777-3^PLT^LN
VPM NM 32623-1 VPM NL 32623-1^MPV^LN
ADP NM 32207-3 ADP NL 32207-3^PDW^LN
PCT NM 10002 PCT 99MRC 10002^PCT^99MRC
10003^GRAN-X^99M
GRAN-X NM 10003 GRAN-X 99MRC
RC
10004^GRAN-Y^99M
GRAN-Y NM 10004 GRAN-Y 99MRC
RC
10005^GRAN-Y(W)^9
GRAN-Y(W) NM 10005 GRAN-Y(W) 99MRC
9MRC
10006^WBC-MCV^99
WBCMCV NM 10006 WBC-MCV 99MRC
MRC
10007^
GainLasDiff NM 10007 GainLasDiff 99MRC
GainLasDiff^99MRC
10008^
GainMasDiff NM 10008 GainMasDiff 99MRC
GainMasDiff^99MRC
10009^
GainLasBaso NM 10009 GainLasBaso 99MRC
GainLasBaso^99MRC
GainMasBaso NM 10010 GainMasBaso 99MRC 10010^

D-36
Apêndices

GainMasBaso^99MRC
10011^
GBBAX NM 10011 GBBAX 99MRC
WBCBAX^99MRC
10012^
GBBAY NM 10012 GBBAY 99MRC
WBCBAY^99MRC
PLCC NM 10013 PLCC 99MRC 10013^ PLCC^99MRC
PLCR NM 10014 PLCR 99MRC 10014^ PLCR^99MRC
Resultados da análise dos dados do meio (histograma de GB, GV, PLT e dados de diagramas
de dispersão, etc.)
Dados binários 15050^RBC
Histograma de
do histograma FD 15050 99MRC Histogram.
RBC Binário
de RBC Binary^99MRC
Discriminador 15051^RBC
Histograma de
esquerdo do Histogram. Left
NM 15051 RBC Linha 99MRC
histograma de Line^99MRC
esquerda
RBC
Discriminador 15052^RBC
direito do Histograma de Histogram. Right
NM 15052 99MRC
histograma de RBC Linha direita Line^99MRC
RBC
Comprimento 15053^RBC
Histograma de
dos dados Histogram. Binary
RBC
originais do NM 15053 99MRC Meta Length^99MRC
Comprimento
histograma de
meta binário
RBC
Marca 15054^RBC
ajustada do Histograma de Histogram. Left Line
discriminador RBC Linha Adjusted^99MRC
IS 15054 99MRC
esquerdo do esquerda
histograma de ajustada
RBC
Marca 15055^RBC
ajustada do Histogram. Right Line
Histograma de
discriminador Adjusted^99MRC
IS 15055 RBC Linha direita 99MRC
direito do
ajustada
histograma de
RBC
Dados do 15056^RBC
bitmap do Histograma de Histogram.
FD 15056 99MRC
histograma de RBC BMP BMP^99MRC
RBC
Dados binários 15100^PLT Histogram.
Histograma PLT
do histograma FD 15100 99MRC Binary^99MRC
Binário
de PLT

D-37
Apêndices

Discriminador 15111^PLT Histogram.


esquerdo do Histograma PLT Left Line^99MRC
NM 15111 99MRC
histograma de Linha esquerda
PLT
Discriminador 15112^PLT Histogram.
direito do Histograma PLT Right Line^99MRC
NM 15112 99MRC
histograma de Linha direita
PLT
Comprimento 15113^PLT Histogram.
dos dados Histograma PLT Binary Meta
originais do NM 15113 Comprimento 99MRC Length^99MRC
histograma de meta binário
PLT
Marca 15114^PLT Histogram.
ajustada do Left Line
Histograma PLT
discriminador Adjusted^99MRC
IS 15114 Linha esquerda 99MRC
esquerdo do
ajustada
histograma de
PLT
Marca 15115^PLT Histogram.
ajustada do Right Line
Histograma PLT
discriminador Adjusted^99MRC
IS 15115 Linha direita 99MRC
direito do
ajustada
histograma de
PLT
Dados do 15116^PLT Histogram.
bitmap do Histograma PLT BMP^99MRC
FD 15116 99MRC
histograma de BMP
PLT
Dados do 15200^WBC DIFF
bitmap do Diagrama de Scattergram.
diagrama de FD 15200 dispersão de 99MRC BMP^99MRC
dispersão WBC DIFF. BMP
DIFF
Dados binários Diagrama de
Diagrama de
do diagrama dispersão de 15201^
FD 15201 dispersão de 99MRC
de dispersão WBC DIFF.
WBC DIFF. BIN
DIFF BIN^99MRC
Diagrama de Diagrama de
Dados do tipo dispersão de dispersão de 15202^
diagrama de FD 15202 WBC DIFF. 99MRC WBC DIFF. Dados do
dispersão Dados do tipo tipo BIN^99MRC
BIN
Tamanho dos NM 15203 Diagrama de 99MRC Diagrama de

D-38
Apêndices

metadados do dispersão de dispersão 15203^


Diagrama de WBC DIFF. Meta WBC DIFF. Meta
dispersão len len^99MRC
DIFF
Contagem de Diagrama de
Diagrama de
metadados do dispersão 15204^
dispersão de
Diagrama de NM 15204 99MRC WBC DIFF. Meta
WBC DIFF. Cont.
dispersão count^99MRC
meta
DIFF
Dados de Diagrama de
bitmap do Diagrama de dispersão 15250^
Diagrama de FD 15250 dispersão BASO 99MRC Baso. BMP^99MRC
dispersão BMP
BASO
Dados binários Diagrama de
Diagrama de
do Diagrama dispersão 15251^
FD 15251 dispersão BASO 99MRC
de dispersão Baso. BIN^99MRC
BIN
BASO
Dados do tipo Diagrama de Diagrama de
do Diagrama dispersão BASO dispersão 15252^
FD 15252 99MRC
de dispersão Dados do tipo Baso. Dados do tipo
BASO BIN BIN^99MRC
Tamanho dos Diagrama de
metadados do Diagrama de dispersão 15253^
Diagrama de NM 15253 dispersão BASO 99MRC Baso. Meta
dispersão Meta Len Len^99MRC
BASO
Contagem de Diagrama de
metadados do Diagrama de dispersão 15254^
Diagrama de NM 15254 dispersão BASO 99MRC Baso. Meta
dispersão Cont. meta count^99MRC
BASO
Informação de alarme anormal
Diagrama de Diagrama de 12000^WBC Abnormal
dispersão anor IS 12000 dispersão 99MRC scattergram^99MRC
de WBC anormal de WBC
Histograma Histograma 12001^WBC Abnormal
IS 12001 99MRC
WBC anormal anormal de WBC histogram^99MRC
12002^Leucocytosis^9
Leucocitose IS 12002 Leucocitose 99MRC
9MRC
12003^Leucopenia^99
Leucopenia IS 12003 Leucopenia 99MRC
MRC
12004^Neutrophilia^99
Neutrofilia IS 12004 Neutrofilia 99MRC
MRC

D-39
Apêndices

12005^Neutropenia^9
Neutropenia IS 12005 Neutropenia 99MRC
9MRC
12006^Lymphocytosis
Linfocitose IS 12006 Linfocitose 99MRC
^99MRC
12007^Lymphopenia^
Linfopenia IS 12007 Linfopenia 99MRC
99MRC
12008^Monocytosis^9
Monocitose IS 12008 Monocitose 99MRC
9MRC
12009^Eosinophilia^9
Eosinofilia IS 12009 Eosinofilia 99MRC
9MRC
12010^Basophilia^99
Basofilia IS 12010 Basofilia 99MRC
MRC
12011^WBC
WBC anormal IS 12011 WBC anormal 99MRC
Abnormal^99MRC
Mudar esquerda 17790-7^WBC Left
Alt. p/ esq.? IS 17790-7 NL
WBC? Shift?^LN
Granulócito 34165-1^Imm
IS 34165-1 Granulócitos im.? NL
imaturo? Granulocytes?^LN
Linfócito 15192-8^Atypical
IS 15192-8 Linf. atípicos? NL
anormal/atípico? Lymphs?^LN
Resist. lise 34525-6^rstRBC^LN
IS 34525-6 rstRBC NL
GV?
12012^Erythrocytosis^
Eritrocitose IS 12012 Eritrocitose 99MRC
99MRC
Distribuição 12013^RBC Abnormal
Distribuição
anormal de IS 12013 99MRC distribution^99MRC
anormal de GV
RBC
15150-6^Anisocytosis^
Anisocitose IS 15150-6 Anisocitose NL
LN
15198-5^Macrocytes^
Macrocitose IS 15198-5 Macrócitos NL
LN
15199-3^Microcytes^L
Microcitose IS 15199-3 Micrócitos NL
N
10379-6^RBC Dual
Dimorfológico IS 10379-6 Pop dup de RBC NL
Pop^LN
12014^Anemia^99MR
Anemia IS 12014 Anemia 99MRC
C
15180-3^Hypochromia
Hipocromia IS 15180-3 Hipocromia NL
^LN
HGB 12015^HGB
anormal/interf IS 12015 Interfere HGB 99MRC Interfere^99MRC
ere?
Distribuição Distribuição 12016^PLT Abnormal
IS 12016 99MRC
anormal de anormal de PLT Distribution^99MRC

D-40
Apêndices

PLT
12017^Thrombocytosi
Trombocitose IS 12017 Trombocitose 99MRC
s^99MRC
12018^Thrombopenia^
Trombopenia IS 12018 Trombopenia 99MRC
99MRC
Grupo de 7796-6^Platelet
Aglut. PLT? IS 7796-6 NL
plaquetas? Clump?^LN
12020^ Right
Alt. p/ dir. IS 12020 Alt. p/ dir. 99MRC
Shift^99MRC
Amostra 12021^ Sample
IS 12021 Amostra anormal 99MRC
anormal Abnormal^99MRC
12022^ RBC
Aglut. GV IS 12022 Aglut. GV 99MRC
Clump^99MRC
Plaquetas.peq Plaquetas.peque 32208-1^
IS 32208-1 NL
uenas nas Platelets.small^ LN
HGB GV 12023^ RBC HGB
IS 12023 HGB GV Anormal 99MRC
Anormal Abnormal^99MRC
12024^ Iron
Defic. de ferro IS 12024 Defic. de ferro 99MRC
Deficiency^99MRC
Dúvida sobre Dúvida sobre 12025^ RBC HGB
IS 12025 99MRC
HGB GV HGB GV doubt^99MRC

Unidades dos parâmetros de análise


Os parâmetros de análise são expressos em unidades padrão internacionais ISO.

Tabela 12-17 Unidades dos parâmetros de análise

Unidades de parâmetros exibidos Unidades de dados de


na tela de BC-5800 comunicação (OBX-6)
10^12/L 10*12/L
10^9/L 10*9/L
10^6/uL 10*6/uL
10^4/uL 10*4/uL
10^3/uL 10*3/uL
10^2/uL 10*2/uL
mL/L mL/L
/nL /nL
/pL /pL
g/L g/L
g/dL g/dL
L/L L/L
mmol/l mmol/l
% %
fL fL

D-41
Apêndices

um^3 um3
pg pg
fmol fmol
amol amol
Ano (unidade idade) ano
Mês(unidade idade) mês
Dia (unidade idade) d
Hora (unidade idade) hr

Valores de enumeração de outros campos HL7

Item de dados Valores de enumeração


Modo pegar Os valores são as enumerações a seguir:
“O” – frasco aberto
“A” – carregamento automático
Modo de sangue Os valores são as enumerações a seguir:
“W”- sangue total
“P” – pré-diluído
Modo de teste Os valores são as enumerações a seguir:
“CBC”
“CBC+5DIFF”
Nível CQ Os valores são as enumerações a seguir:
“L”- baixo
“M”- normal
“H”- alto
Ajustar marcas de discriminadores de O tipo de dados OBX-2 é “IS”; os valores são
histograma e marcas as enumerações a seguir:
“T”- verdadeiro
“F”- falso

D.4.6 Comunicação de dados binários

Os dados do histograma são transmitidos como dados binários. No segmento OBX, o valor do
campo do tipo de dados é “ED”; o valor dos dados é apresentado na forma de
“^Application^Octet-stream^Base64^……histogram data……”; “Application" aqui indica que os
dados transmitidos são dados do programa de aplicação, "Octer-stream” é o tipo de fluxo de
bytes e “Base64” indica o método de codificação dos dados.
Os dados binários do diagrama de dispersão são transmitidos de maneira similar.
Comunicação de dados de bitmap do diagrama de dispersão: no segmento OBX, o valor do
campo do tipo de dados é “ED”; o valor dos dados é apresentado na forma de
“^Image^BMP^Base64^……scattergram bitmap data……”. “Image^BMP^Base64” indica que
os dados do bitmap são do tipo BMP e codificados por Base64.

D-42
Apêndices

D.4.7 Codificação Base65

(1) Selecione 3 bytes adjacentes (ou seja 24 bits) a partir do fluxo de dados a ser codificado;
da esquerda para a direita, divida-os em 4 grupos de 6 bits; em seguida, o string ASCII é
obtido por mapeamento, de acordo com Tabela 12-18.
Dados iniciais 15H A3H 4BH
Dados binários 00010101 10100011 01001011
Grupo de 6 bits obtido após a divisão 000101 011010 001101 001011
Valor de código correspondente 5H 1AH 0DH 0BH
Caractere correspondente F a N L

Tabela 12-18 Mapeamento Base64

Valor/Códig Valor/Códig Valor/Códig Valor/Códi


o o o go
0A 17 R 34 I 51 z
1B 18 S 35 j 52 0
2C 19 T 36 k 53 1
3D 20 U 37 l 54 2
4E 21 V 38 m 55 3
5F 22 W 39 n 56 4
6G 23 X 40 o 57 5
7H 24 Y 41 p 58 6
8I 25 Z 42 q 59 7
9J 26 a 43 r 60 8
10 K 27 b 44 s 61 9
11 L 28 c 45 t 62 +
12 M 29 d 46 u 63 /
13 N 30 e 47 v
14 O 31 f 48 w (pad) =
15 P 32 g 49 x
16 Q 33 h 50 y

(2) Repita a codificação do procedimento (1) continuamente até terminar a codificação do


fluxo de dados.
Quando os dados à esquerda forem inferiores a 3 bytes, 0 é usado para complementar à
direita. Se o grupo todo de 6 bits obtido for composto por 0, então é mapeado para caractere
“=”. Quando um byte está à esquerda, então o string de codificação obtido é composto por
dois caracteres “=”; quando dois bytes estão à esquerda, então o string de codificação obtido
é composto por um caractere “=”. Os dois casos são demonstrados abaixo:

D-43
Apêndices

① Dados iniciais 0AH


00001010
Dados obtidos após a conclusão 00001010 00000000 00000000
Grupo de 6 bits obtido após a divisão 000010 100000 000000 000000
Valores correspondentes 02H 20H 00H 00H
Caracteres correspondentes C g = =

② Dados iniciais 0AH 0BH


00001010 00001011
Dados obtidos após a conclusão 00001010 00001011 00000000
Grupo de 6 bits obtido após a divisão 000010 100000 101100 000000
Valores correspondentes 02H 20H 2CH 00H
Caracteres correspondentes C g s =

D-44
P/N: 046-001023-00 (1.0)
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para informações sobre a assistência técnica, entrar em contato com:

Mindray do Brasil
Tel.: (11) 3124-8024 / (11) 3078-8026

Fabricado por:
Shenzhen Mindray Bio-Medical Eletronics Co., Ltd.
Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,
Nanshan, Shenzhen 518057 , P. R. China

Importado e Distribuído por:


VR Medical Importadora e Distribuidora de Produtos Médicos Ltda.
Rua Batataes, 391, conjs. 11, 13 e 8° andar – Jardim Paulista.
CEP: 01423-010 – São Paulo
CNPJ: 04.718.143/0001-94

Resp. Técnica: Cristiane Aparecida de Oliveira Aguirre – CRF/SP 21079


Reg. ANVISA nº: 80102510861

P/N: 046-001023-00 (1.0)

Você também pode gostar