Centrifuga Universal 320 Hettich
Centrifuga Universal 320 Hettich
Centrifuga Universal 320 Hettich
UNIVERSAL 320 R
Manual de Operações
PARA OBTENÇÃO DE SERVIÇOS E PEÇAS:
Fabricado por:
Andréas Hettich GmbH & Co. KG
Gartenstraße 100 – D
78532 Tuttlingen – Alemanha
www.uniscience.com.br
2
A
Fig. 1
START STOP
RCF SELECT
IMPULS OPEN
START STOP
RCF SELECT
IMPULS OPEN
3
Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade CE
∆ήλωση Συµβατότητας σύµφωνα µε τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας
Andreas Hettich GmbH & Co. KG • Föhrenstraße 12 • D-78532 Tuttlingen • Germany
El aparato mencionado, incluyendo sus accesorios, corresponde a las directivas CE y normas citadas.
O aparelho indicado, incluindo os seus acessórios, está em conformidade com as directivas e normas CE referidas.
Η ονοµαζόµενη συσκευή, µαζί µε τα εξαρτήµατα ανταποκρίνεται στις αναφερόµενες οδηγίες της ΕΚ και στα αναφερόµενα
πρότυπα.
Tuttlingen, 12.07.2007
H. Eberle
4
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Föhrenstraße 12, D-78532 Tuttlingen / Germany
Telefone +49 (0)7461 / 705-0
Fax +49 (0)7461 / 705-125
[email protected], [email protected]
www.hettichlab.com
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright
owner.
¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών!
AB1401ESPTEL / 11.06
5
Índice de conteúdo
6
25 Cuidado e manutenção ........................................................................................................................................... 21
25.1 Centrífuga ........................................................................................................................................................ 21
25.2 Rotores e acessório ......................................................................................................................................... 21
25.2.1 Moentes de suporte .................................................................................................................................. 21
25.2.2 Rotores e acessórios com período de utilização limitado ......................................................................... 21
25.3 Utilização na autoclave .................................................................................................................................... 22
25.4 Contentores centrífugos................................................................................................................................... 22
26 Mensagens de erro ................................................................................................................................................. 23
27 Reparações de centrífugas pelo fabricante............................................................................................................. 24
28 Eliminação............................................................................................................................................................... 24
29 Apêndice ................................................................................................................................................................. 25
29.1 Rotores e acessórios ....................................................................................................................................... 25
7
1 Âmbito de aplicação previsto
O presente equipamento é um produto médico (centrífuga de laboratório) no sentido da diretiva 98/79/CE. A centrífuga
destina-se à separação de materiais e/ou compostos de materiais com uma espessura máx. de 1,2 kg/dm³. É igualmente
possível precipitar materiais e compostos de materiais de origem humana. A centrífuga só se destina a ser utilizada para
a finalidade prevista. Qualquer outra utilização não será considerada como correta. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG
não se responsabiliza por quaisquer danos daí decorrentes.
Uma utilização correta implica igualmente a observância de todos os conselhos das instruções de utilização e dos
trabalhos de inspecção e de manutenção.
2 Riscos adicionais
A máquina foi fabricada de acordo com os actuais avanços tecnológicos e as normas técnicas em matéria de segurança.
Em caso de utilização e manuseamento incorrectos poderão verificar-se riscos corporais e de vida para o utilizador ou
terceiros e/ou eventos que ponham em risco a integridade da máquina e outros danos materiais. A máquina destina-se
apenas a ser utilizada de acordo com o estabelecido no âmbito de aplicação e somente quando se encontrar em bom
estado, em termos de técnica e de segurança.
As avarias que possam influenciar negativamente a segurança deverão ser imediatamente solucionadas.
3 Dados técnicos
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Fabricante
D-78532 Tuttlingen
Modelo UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R
Tipo 1401 1401-01 1406 1406-01
Tensão de rede (± 10%) 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 240 V 1∼ 115-127 V 1∼
Freqüência de rede 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Carga conectada 400 VA 400 VA 800 VA 950 VA
Consumo de corrente 2.0 A 4.0 A 4.0 A 8.0 A
Agente de refrigeração ---- R 404A
Capacidade máx. 4 x 100 ml
Densidade admissível 3
1.2 kg/dm
Velocidade de rotação (RPM) 15000
Aceleração (RCF) 21382
Energia cinética 8600 Nm
Dever de controle não
Condições ambientais (EN 61010-1)
− Local de instalação apenas para utilização interna
− Altura até 2000 m acima do nível do mar
− Temperatura ambiente 2°C a 35°C 5°C a 35°C
− Umidade do ar umidade relativa máxima do ar: 80 % até 31 °C, decr escendo
linearmente até 50 % a 40 °C.
− Nível da poluição 2
Grau de proteção Ι
não apropriada para a utilização num ambiente com perigo de
explosão.
CEM
− Emissão (supressão das EN 55011, FCC Class B EN 55011, FCC Class B
interferências radioelétricas) Grupo 1, Grupo 1,
classe B classe B
EN 61000-3-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 61000-3-3
8
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Fabricante
D-78532 Tuttlingen
Modelo UNIVERSAL 320 UNIVERSAL 320 R
Tipo 1406-50 1406-51 1406-70 1406-71
Tensão de rede (± 10%) 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼ 200-240 V 1∼ 100-127 V 1∼
Freqüência de rede 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Carga conectada 400 VA 400 VA 400 VA 400 VA
Consumo de corrente 2.0 A 4.0 A 2.0 A 4.0 A
Capacidade máx. 4 x 100 ml
Densidade admissível 3
1.2 kg/dm
Velocidade de rotação (RPM) 15000
Aceleração (RCF) 21382
Energia cinética 8600 Nm
Dever de controle não
Condições ambientais (EN 61010-1)
− Local de instalação apenas para utilização interna
− Altura até 2000 m acima do nível do mar
− Temperatura ambiente 2°C a 35°C
− Umidade do ar umidade relativa máxima do ar: 80 % até 31 °C, decr escendo
linearmente até 50 % a 40 °C.
− Nível da poluição 2
Grau de proteção Ι
não apropriada para a utilização num ambiente com perigo de
explosão.
CEM
− Emissão (supressão das EN 55011, FCC Class B EN 55011, FCC Class B
interferências radioelétricas) Grupo 1, Grupo 1,
classe B classe B
EN 61000-3-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 61000-3-3
9
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
Fabricante
D-78532 Tuttlingen
Modelo UNIVERSAL 320 R
Tipo 1406-20 1406-21
Tensão de rede (± 10%) 200-240 V 1∼ 240 V 1∼ 115-127 V 1∼
Freqüência de rede 50 Hz 60 Hz 60 Hz
Carga conectada 800 VA 950VA
Consumo de corrente 4.0 A 8.0 A
Agente de refrigeração R 404A
Capacidade máx. 4 x 100 ml
Densidade admissível 3
1.2 kg/dm
Velocidade de rotação (RPM) 15000
Aceleração (RCF) 21382
Energia cinética 8600 Nm
Dever de controle não
Condições ambientais (EN 61010-1)
− Local de instalação apenas para utilização interna
− Altura até 2000 m acima do nível do mar
− Temperatura ambiente 5°C a 35°C
− Umidade do ar umidade relativa máxima do ar: 80 % até 31 °C, decr escendo
linearmente até 50 % a 40 °C.
− Nível da poluição 2
Grau de proteção Ι
não apropriada para a utilização num ambiente com perigo de
explosão.
CEM
− Emissão (supressão das EN 55011, FCC Class B
interferências radioelétricas) Grupo 1,
classe B
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
10
4 Indicações de segurança
Em caso de não obediência a estas indicações, nenhuma reivindicação por garantia poderá ser feita
ao fabricante.
• Antes de operar a centrífuga, é preciso ler atentamente o manual de operação, observando-o à regra.
O aparelho só pode ser operado por pessoas que tenha lido e compreendido as instruções de utilização.
• Além do manual de operação e dos regulamentos vinculativos de prevenção de acidentes deve-se também observar
as regras técnicas específicas e comprovadas para um trabalho seguro e eficiente. O manual de operação deve ser
completado com as indicações necessárias de acordo com os a regulamentos nacionais existentes no campo da
prevenção de acidentes e ecologia.
• A centrífuga é construída segundo a técnica mais moderna e a sua operação é segura.
− Ela pode, porém, ocasionar riscos para o operador ou terceiros, se não for utilizada por pessoal competente ou
de maneira não efetiva ou ainda para finalidades outras que o seu destino original.
• A centrífuga deve ser instalada de maneira a poder ser operada de maneira firme.
• Antes da utilização da centrífuga, verificar sempre se está segura e corretamente posicionada.
• Nos termos da norma CIE 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas,
materiais perigosos ou objetos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrífuga.
• Durante o funcionamento, a centrífuga não pode ser movimentada ou sujeita a choques.
• Em caso de falha ou emergência, deve-se cuidar para não pôr as mãos no rotor em movimento.
• Para evitar danos provocados pela água de condensação, e no caso da mudança de um espaço frio para um espaço
quente, a centrífuga deve funcionar a quente durante aproximadamente 30 minutos no espaço frio ou aquecer
durante, pelo menos 3 horas, no espaço quente, antes de poder proceder à sua ligação à rede.
• Carregar o rotor da centrífuga de maneira equilibrada. Todos os lugares do rotor devem estar ocupados.
• Não encher os recipientes de centrifugação dentro da centrífuga.
• Os recipientes de centrifugação só podem ser enchidos com a quantidade máxima de enchimento indicada pelo
fabricante.
• Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2).
• Para este equipamento deverão ser utilizados rotores e acessórios que tenham sido aprovados pelo fabricante (ver
seção "Apêndice /Rotores e acessórios").
• Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das matérias ou misturas de matérias não pode
3
ultrapassar o valor de 1,2 kg/dm .
• Operações de centrifugação com um desequilíbrio inadmissível não são permitidas.
• A centrífuga não deve ser utilizada em ambientes com perigo de explosão.
• Uma operação de centrifugação com:
− materiais inflamáveis ou explosivos
− materiais que, do ponto de vista químico, reajam entre si com alta energia está proibida.
• Quando se fizer a centrifugação de materiais perigosos ou misturas de materiais tóxicos, radioativos ou poluídos com
microorganismos patogênicos, o usuário deve tomar as medidas adequadas.
Sem procedimentos adicionais (como o de um vedante adicional entre o cesto e a tampa do cesto ou o rotor angular
com um vedante especial entre o rotor e a tampa), uma centrifuga não é um sistema biologicamente seguro segundo
a norma EN 61010-2-020.
Com os materiais do grupo de riscos II (veja o manual "Laboratory Biosafety Manual" da OMS), deve-se empregar
um sistema de segurança biológico. No caso de um sistema de segurança biológico, uma vedação biológica (anel de
vedação) entre o pendural e a tampa impede que saiam gotículas e aerosóis. Para a centrifugação pode-se também
usar os recipientes para centrifugação encontrados no comércio, com tampas especiais de aparafusar para
substâncias perigosas. Com os materiais de um grupo de riscos mais elevado, deve-se usar mais de uma medida de
segurança, isto é, os recipientes para centrifugação especiais com tampas aparafusadas devem ser centrifugados no
sistema de segurança biológico.
• Sistemas de segurança biológicos ver parágrafo "Apêndice /Rotores e acessórios". Em caso de duvida, peça
informação adequada ao fabricante.
• O emprego da centrífuga com materiais extremamente corrosivos, que possam ter influência na resistência mecânica
dos rotores, pendurais e acessórios, não é permitido.
• Os rotores, suspensões e acessórios que apresentem vestígios fortes de corrosão ou danos mecânicos, ou cuja data
de validade já tenha passado não deverão ser mais utilizados.
• Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.
• Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessórios original autorizados pela
firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
• Aplicam-se as seguintes normas de segurança:
IEC 61010-1 e IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
• A segurança e confiabilidade da centrífuga só pode ser garantida se:
− a centrífuga for utilizada de acordo com o manual de operação.
11
− a instalação elétrica no lugar de montagem da centrífuga corresponder às exigências do IEC.
− os ensaios, prescritos seg. BGV A1, BGR 261, forem executados por um perito.
Símbolo na máquina:
Atenção, zona de perigo geral.
Antes da utilização da centrífuga, ler integralmente as instruções e observar os conselhos importantes
relativos à segurança!
Símbolo para a eliminação separada dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos de acordo
com a diretiva 2002/96/CE (REEE). O grupo pertence ao grupo 8 (equipamento médico).
Utilização nos países da União Europeia bem como na Noruega e na Suíça.
6 Volume de fornecimento
1 Cabo de energia
1 Chave de pino sextavada
1 Graxa lubrificante para munhão de suporte
1 Manual de operação
1 Folha indicações segurança transporte
Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto.
7 Desembalar a centrífuga
• Subir e tirar simultaneamente a caixa de embalagem; afastar os preenchimentos de proteção.
• Levantar com várias pessoas a centrífuga por ambos os lados e colocá-la em cima da mesa de laboratório.
12
8 Entrada em operação
• De acordo com a norma de aparelhos laboratoriais EN 61010-2-020, o sistema elétrico caseiro deve abranger um
interruptor de emergência destinado para cortar a alimentação de energia em caso de perturbação.
Este interruptor deve ser colocado longe da centrifuga, de preferência no exterior da sala onde se encontra a
centrifuga, ou perto da saída da sala.
• Relativamente à desmontagem do elemento de proteção de transporte no fundo do alojamento, veja a folha
informativa "Elemento de proteção de transporte".
• Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a
montagem deverá assegurar a existência da área de segurança requerida em conformidade com a norma CIE
61010-2-020, de 300 mm em volta da centrífuga.
Nos termos da norma CIE 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão
encontrar pessoas, materiais perigosos ou objetos numa área de segurança de 300 mm em volta da
centrífuga.
• Não coloque qualquer objeto em frente do condutor de ar.
Mantenha uma área de ventilação de 300mm em volta do condutor de ar.
• Ligue na centrífuga, modelo 1406-20, 1406-21, as condutas de nitrogénio de acordo com a folha informativa
AH1406-20XX que se encontra em anexo.
Na centrífuga, modelo 1406-50, 1406-51, ligue o termostato de circulação de acordo com a folha informativa
AH1406-50XX que se encontra em anexo.
Na centrífuga, modelo 1406-70, 1406-71, ligue o termostato de circulação e as condutas de nitrogénio de acordo
com a folha informativa AH1406-70XX que se encontra em anexo.
É imprescindível ligar centrífuga de acordo com a folha informativo em anexo.
É importante observar a folha informativa.
• Verificar que a tensão elétrica da rede de alimentação corresponde aos dados da placa de características da
centrífuga.
• Ligar a centrífuga com o cabo de alimentação a uma caixa de tomada normalizada. Tensão da ligação, ver o
capítulo "Dados técnicos".
• Ligar o interruptor principal. Posição do interruptor: "ΙΙ".
São visualizados o tipo de máquina e a versão de programa, os LEDs estão acesos. Após 8 segundos, indica-se
OPEN OEFFNEN e o LED esquerdo na tecla STOP / OPEN pisca.
• Abrir a tampa.
São visualizados os dados de centrifugação ultimamente utilizados.
A tampa só pode ser aberta quando a centrífuga está ligada e o rotor está parado.
Se não for possível, veja o capítulo "Destrancamento de emergência".
• Carregue na tecla STOP / OPEN . A tampa abre-se automaticamente e o LED esquerdo na tecla STOP / OPEN apaga.
• Colocar a tampa e pressionar ligeiramente para baixo a aresta dianteira. O trancamento da tampa é feito por motor.
O LED esquerdo na tecla STOP / OPEN acende.
13
10 Montagem e desmontagem do rotor
• Limpar o veio (C) do motor e o furo do rotor (A) e seguidamente untar ligeiramente o
A veio. Eventuais partículas de sujidade existentes entre o veio do motor e o rotor obstam
à montagem perfeita do rotor e ocasionam uma rotação insilenciosa.
• Colocar o rotor verticalmente no veio do motor. A saliência de arrastamento (D) do veio
B
deve engatar na ranhura (B) do rotor. Sobre o rotor está marcada a orientação da
ranhura.
C • Apertar a porca de fixação do rotor por meio da chave entregue a ser rodada no
D sentido dos ponteiros do relógio.
• Controlar que o rotor se apresenta bem fixo.
• Desapertar o rotor: Afrouxar a porca de fixação no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio e continuar a rodar até que atingido o ponto de pressão. Depois de superado
este ponto, o rotor sai do cone do veio. Continuar a rodar a porca até que o rotor possa
ser tirado do veio.
11 Carregar o rotor
• Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados
suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar. Estes suportes de suspensão devem ser utilizados
exclusivamente no respectivo lugar.
• Os rotores e suportes de suspensão podem ser carregados exclusivamente de forma simétrica. Veja as possíveis
combinações no item "Apêndice /Rotores e acessórios".
• No caso de determinadas suspensões, o peso da carga máxima e o peso máximo do conjunto da suspensão
montado é indicado. Estes pesos não podem ser ultrapassados. A indicação do peso do carregamento máximo
abrange o peso total do adaptador, da estrutura, do recipiente de centrifugação e do conteúdo.
• Os receptáculos com fundo de borracha devem ter sempre número idêntico de elementos de borracha debaixo do
vaso de centrifugação.
• Deitar o líquido a ser centrifugado sempre fora da centrífuga nos vasos de centrifugação.
• Nem durante o enchimento dos vasos nem durante a operação da centrífuga pode chegar líquido ao interior da
câmara de centrifugação.
• Para manter o mais reduzido possível as diferenças de peso dentro dos vasos de centrifugação, deve ter-se em
atenção que a carga de todos tenha o mesmo nível.
14
13.2 Teclas do campo de controle
• Tecla para selecionar os respectivos parâmetros.
SELECT
Cada nova pressão da tecla faz com que seja selecionado o próximo parâmetro.
START • Iniciar a centrifugação. O LED na tecla está aceso durante a centrifugação enquanto o rotor estiver a
IMPULS rodar.
• Centrifugação breve.
O material é centrifugado enquanto a tecla for premida. O LED na tecla está aceso durante a
centrifugação enquanto o rotor estiver a rodar.
• Gravar as entradas e alterações.
STOP • Terminar a centrifugação.
OPEN O rotor pára conforme o nível-desaceleração pré-selecionado. O LED direito na tecla está aceso até
que o rotor tenha parado. Depois de o rotor ter parado, o LED esquerdo na tecla emite uma luz
intermitente. Ao carregar duas vezes na tecla, é provocada uma desaceleração de emergência.
• Abrir a tampa.
O LED esquerdo na tecla apaga.
• Sair da entrada de parâmetros.
• Comutar entre o indicador RPM e RCF.
RCF
Os valores RCF são indicados entre > <.
• Iniciar a pré-refrigeração.
A velocidade de rotação de pré-refrigeração pode ser ajustada. Estando previamente definido em 2800
rpm.
15
14 Programar parâmetros de centrifugação
Se a seguir à seleção ou entrada de parâmetros por 8 segundos não for pressionada nenhuma tecla, o visor
volta a mostrar os valores anteriores. Em tal caso, os parâmetros deverão ser digitados de novo.
• Selecionar com a tecla RCF o indicador RPM ou RCF. Os valores RCF são indicados entre > <.
• Selecionar com a tecla SELECT os parâmetros desejados e fazer a programação dos valores através do botão
giratório .
Para a centrifugação contínua, os parâmetros t/min e t/sec devem ser repostos a zero através do botão giratório
e indica-se o símbolo ∞.
• Depois de programados todos os parâmetros, carregar na tecla START / IMPULS para guardar os valores no lugar de
programa #. Como confirmação aparece brevemente ∗∗∗ ok ∗∗∗.
Note-se que cada nova entrada de valores, depois de pressionada a tecla START / IMPULS , faça com que sejam
substituídos os dados guardados no lugar de programa # (memória temporária).
15 Programação
16
16 Centrifugação
Nos termos da norma CIE 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar
pessoas, materiais perigosos ou objetos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrífuga.
Se a diferença admissível de peso dentro da carga do rotor for excedida, o motor desliga já na fase de
arranque, acendendo-se a lâmpada (LED) do indicador de deficiência de equilibragem e sendo visualizada a
mensagem IMBALANCE.
É possível cessar a qualquer momento a centrifugação depois de pressionada a tecla STOP / OPEN .
Durante a centrifugação podem ser selecionados e editados todos os parâmetros (veja item "Programar
parâmetros de centrifugação").
A tecla RCF permite mudar a qualquer momento entre o indicador RPM e o indicador RCF. Para utilizar o
indicador RCF será preciso programar o raio de centrifugação.
Se for indicado OPEN OEFFNEN (= ABRIR), a tampa da centrífuga deverá ser uma vez aberta. Só
depois será possível continuar a manobrar o aparelho.
Se R xx n-máx xxxxx for visualizado, então não se verificou nenhum processo de centrifugação, uma vez
que o rotor foi anteriormente substituído, ver o capítulo " Detecção do rotor ".
• Ligar o interruptor principal. Posição do interruptor: Ι.
• Carregar o rotor e fechar a tampa da centrífuga.
17
17 Parada de emergência
• Carregar duas vezes na tecla STOP / OPEN .
Na parada de emergência, o rotor é desacelerado com o nível-desaceleração 9 (tempo de desaceleração mais curto). O
nível 9 é indicado no visor.
Caso tenha sido pré-selecionado o nível-desaceleração 0, a desaceleração, por razões técnicas, demorará mais em
comparação com o nível 9.
18 Sinal acústico
O sinal acústico toca:
• em caso de mensagens de erro, a intervalos de 2 s;
• após o acabamento da centrifugação, depois de parado o rotor, a intervalos de 30 s.
Abrindo-se a tampa da centrífuga ou carregando numa tecla qualquer, o sinal acústico é desativado.
Depois de terminada a centrifugação e parado o rotor, o sinal acústico pode ser ativado ou desativado como segue:
• Manter a tecla SELECT pressionada por 8 s.
Depois de 8 s aparece SOUND / BELL no visor.
• Gire o botão giratório para a posição OFF (desligado) ou ON (ligado).
• Carregar na tecla START / IMPULS para guardar a programação.
Como confirmação aparece brevemente ∗∗∗ ok ∗∗∗.
18
20.2 Pré-refrigeração do rotor
• Carregar na tecla . O LED na tecla START / IMPULS está aceso enquanto o rotor rodar.
• Carregue na tecla STOP / OPEN de modo a terminar a pré-refrigeração. O rotor pára conforme o nível-desaceleração
escolhido. O nível é indicado no visor.
Durante a centrifugação são indicados, no visor, a velocidade de rotação do rotor ou o valor RCF dela resultante, a
temperatura do material em centrifugação e o tempo que já passou.
A velocidade de rotação de pré-refrigeração pode ser ajustada de 500 RPM à velocidade máxima do rotor em
incrementos de 10. Estando previamente definido em 2800 rpm.
Estando o rotor parado e com cobertura aberta, a velocidade de rotação de pré-refrigeração pode ser ajustada da
seguinte forma:
• Manter a tecla pressionada por 8 segundos.
Depois de 8 segundos aparece t/min = X no visor.
• Carregar novamente na tecla .
É visualizada a velocidade de rotação predefinida para a pré-refrigeração RPM = XXXX.
• Ajuste a velocidade de rotação para a pré-refrigeração através do botão giratório .
• Carregar na tecla START / IMPULS para guardar a programação.
Como confirmação aparece brevemente ∗∗∗ ok ∗∗∗.
Para desativar a visualização da velocidade de rotação para a pré-refrigeração, pressionar a tecla STOP / OPEN ou não
pressionar qualquer tecla durante 8 segundos.
1,2
numero reduzido de rotações (nred) = × numero de rotações
densidade mais elevada
3
por ex.: RPM 4000, densidade 1,6 kg/dm
1,2
nred = x 4000 = 3464 RPM
1,6
Em caso de dúvidas, deve-se pedir informações ao fabricante.
23 Destrancamento de emergência
Em caso de falha da alimentação elétrica, a tampa não pode ser aberta através do motor. Deve ser feita destrancamento
de emergência manual.
19
Antes de destrancar a tampa, separar a centrífuga da rede elétrica.
Abrir a tampa só com o rotor parado.
Veja as ilustrações na página 2.
• Desligar o interruptor de rede (posição do interruptor "0").
• Observe pela janela da tampa para se assegurar que o rotor está mesmo parado.
• Introduzir a chave de caixa sextavada na horizontal dentro do orifício (Fig. 1, A) e rodar cuidadosamente meia volta
no sentido horário até que a tampa se abra.
• Extrair a chave-macho sextavada do furo.
• Após a ligação da centrífuga, carregar na tecla STOP / OPEN para que o mecanismo de trancamento motorizado
retome a sua posição básica (aberta).
24 Detecção do rotor
Após a iniciação de uma centrifugação, o sistema reconhece o rotor empregado.
Após uma substituição de rotor, o motor desliga-se e o código do rotor (R xx), assim como o número máximo de rotações
(n- máx.=xxxxx) são visualizados.
Só depois de voltar a abrir a tampa da centrífuga mais uma vez é que poderá prosseguir com a sua operação.
Quando após uma substituição do rotor o número máximo de rotações do rotor for inferior ao número de rotações
regulado, o número de rotações será limitado ao número máximo de rotações do rotor.
20
25 Cuidado e manutenção
Com anterioridade à limpeza, puxar fora a ficha de alimentação.
Antes de aplicar outro método de limpeza e descontaminação que o recomendado pelo fabricante da
centrífuga, cabe ao utilizador da mesma consultar o fabricante para certificar-se de que o método não
prejudica o aparelho.
• Devem ser usados detergentes e desinfetantes que tenham um valor pH entre 5 e 8. Não recomendamos utilizar
detergentes alcalinos com um pH > 8.
• Para prevenir efeitos de corrosão provocados por detergentes e desinfetantes devem ser rigorosamente observadas
as instruções de utilização desses detergentes e desinfetantes.
25.1 Centrífuga
• Limpar regularmente a carcaça da centrífuga e a câmara de centrifugação. Se preciso, usar um detergente suave,
sabão adequado e água. Isto serve para manter boas condições higiénicas e impedir a corrosão causada por
matérias aderentes.
• Se for produzida água de condensação, secar a câmara de centrifugação com um pano bem absorvente.
• Se material infeccioso tiver chegado ao interior da câmara de centrifugação, esta deve ser imediatamente
®
desinfectada. Para a desinfecção das superfícies recomendados o Bacillol Plus da empresa Bode Chemie
Hamburg.
• A junta de vedação de borracha deve ser ligeiramente untada a seguir a cada limpeza.
21
25.3 Utilização na autoclave
Os rotores de oscilação, rotores angulares de alumínio, suspensões de metal, tampas com vedação biológica, bem como
estruturas e redutores só podem ser sujeitos a autoclave a 121°C / 250°F (20 min).
Em caso de dúvida deverá perguntar ao fabricante.
Anteriormente à utilização na autoclave devem ser tiradas as tampas dos rotores e vasos.
Tenha em conta que a autoclave acelere o processo de envelhecimento de materiais de plástico. Além
disso, o efeito da autoclave é capaz de levar a modificações de cor do plástico.
Recomendamos que, após a operação da autoclave, substitua os anéis de vedação dos rotores à prova de
aerossóis e dos sistemas de bio-segurança.
22
26 Mensagens de erro
Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de
assistência a clientes.
Indique em cada caso o tipo de centrífuga e o n° de construção que constam da placa de características presa ao
aparelho.
23
27 Reparações de centrífugas pelo fabricante
Se a centrífuga for entregue ao fabricante para fins de reparação, esta, por motivos de proteção de pessoas, ambiente e
material, tem de ser descontaminada e limpa com antecedência.
Reservamo-nos o direito de rejeitar centrífugas contaminadas.
O custo de limpeza e desinfecção vai à conta do cliente.
Pedimos a vossa compreensão.
28 Eliminação
Na eliminação do aparelho deverão ser observados os respectivos regulamentos legais aplicáveis.
Nos termos da Diretiva 2002/96/CE (REEE), todos os aparelhos fornecidos após 13.08.2005 não podem ser eliminados
com o lixo doméstico. O aparelho pertence ao grupo 8 (aparelhos médicos) e está inserido na categoria de Business-to-
Business.
Através do símbolo de contentor do lixo com uma cruz por cima chama-se à atenção para o fato de o
aparelho não poder ser eliminado com o lixo doméstico.
Os regulamentos em matéria de eliminação podem divergir entre os países. Em caso de necessidade,
consulte o seu fornecedor.
24
29 Apêndice
1429 1734
+
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
1329 1330 1331
0765
Com
Com borracha /
borracha
Tubo
0534 4) 0535 0500 0507 Sarstedt Sarstedt 0519 0521
90°
Capacidade ml 30 9 15 9 - 10 10 25 50
Dimensões ∅ x L mm 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100
Quantidade por adaptador 1 4 4 4 4 1 1
Quantidade por rotor 4 16 16 16 16 4 4
Velocidade RPM 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500
3)
RCF 3170 3170 3170 3170 3328 3034 3011
Raio mm 140 140 140 140 147 134 133
9 (97%) sec 27 27 27 27 27 27 27
9 sec 30 30 30 30 30 30 30
0 sec 420 420 420 420 420 420 420
1)
Temperatura °C -6 -6 -6 -6 -6 -6 -6
Aumento na temperatura
K 2) + 10 + 10 + 10 + 10 + 10 + 10 + 10
da amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
4) não é possível fechar a tampa
5) Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020
25
1324 1390 + 1382
Tubo
Rhesus 0509 Sarstedt Vacutainer
90°
Tubo
Vacutainer 2078 0536 0501 Sarstedt
90°
26
1324 1390 + 1382
90°
0761
Com
1459 4416 4417 6311 6318 1356 borracha /
90°
Adaptador
1482
2 x 0716 2 x 0716
90°
1324 1398
Adaptador
1484
sem E2110
1483 1484
90°
Capacidade ml 15 50 50
Dimensões ∅ x L mm 17 x 120 29 x 115 29 x 115
Quantidade por adaptador 4 1 1
Quantidade por rotor 16 4 4
Velocidade RPM 4500 4500 4500
3)
RCF 3305 3260 3260
Raio mm 146 144 144
9 (97%) sec 27 27 27
9 sec 30 30 30
0 sec 420 420 420
Temperatura °C 1) -6 -6 -6
Aumento na temperatura 2)
da amostra
K + 10 + 10 + 10
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
28
1494 1427 1421
Adaptador
4) 4) 4)
1357 5229 5229 5229 1326 5230 5230 5231 5231
Tubo
Rhe-
sus --- Sarstedt Sarstedt 0501 0578 Sarstedt 0507 Vacutainer
90°
Adaptador
Tubo
Vacutainer Sarstedt Sarstedt Vacutainer 0500 Sarstedt
90°
29
1494 1427 1421
Adaptador
5271
Sem
5279 5278 1327 5233 borracha 5271 5232 5275 4)
Tubo
Sarstedt Sarstedt 0521 Sarstedt Vacutainer 0519 0509
90°
Adaptador Adaptador
Tubo
Rhe-
0513 2078 0536 --- ---
sus
--- 0501 0578
90°
30
1494 1425
Adaptador
Tubo
0500 0507 Sarstedt 0521 0526 Sarstedt 0519 Sarstedt
90°
1494 1425
Adaptador
1438
Tubo
Sarstedt Sarstedt Sarstedt Sarstedt Vacutainer Vacutainer
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
31
1494 1425
Adaptador
Tubo
Sarstedt Sarstedt Vacutainer Vacutainer 0513 2078 0536 Falcon
90°
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
0761
Com
1363 1365 1348 borracha /
Tubo
Sarstedt Vacutainer Vacutainer 0526
90°
32
1494 1430 1382
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
Tubo
Rhe-
sus
--- 0500 0507 Sarstedt 0519 Sarstedt Sarstedt
90°
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
Tubo
0521 0547 0546 0545 0526 Sarstedt Vacutainer Vacutainer
90°
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
1383
Tubo
Sarstedt Sarstedt Sarstedt Sarstedt 0501 0578 ---
90°
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
0765
1351 1347 1384 Com borracha / 6311 6318
Tubo
2078 0536 0509 0513 0534 4) 0535 Falcon
90°
Adaptador
Tubo
Rhe-
0521 sus 2078 0536
90°
Adaptador
Tubo
0507 Vacutainer 0578 0501 0500
90°
Capacidade ml 15 8,5 - 10 5 7 6 9 5
Dimensões ∅ x L mm 17 x 100 16 x 100 12 x 75 12 x 100 12 x 82 14 x 100 12 x 75
Quantidade por adaptador 4 4 4 4 4 5 17
Quantidade por rotor 16 16 16 16 16 20 68
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2308 2308 2057 2308 2308 2308 2164
Raio mm 129 129 115 129 129 129 121
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 17 - 17 - 17 - 17 - 17 - 17 - 17
Aumento na temperatura
K 2) +8 +8 +8 +8 +8 +8 +8
da amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
35
1624 1381 1382
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
1329
Sem
1329 borracha 1330 1331 1339 1347
Tubo
0500 0507 Sarstedt Sarstedt 0519 0521 Rhesus 0509
90°
Capacidade ml 9 15 9 - 10 10 25 50 1 15
Dimensões ∅ x L mm 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100 34 x 100 6 x 45 17 x 120
Quantidade por adaptador 4 4 4 4 1 1 27 1
Quantidade por rotor 16 16 16 16 4 4 108 4
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2540 2540 2540 2540 2433 2415 2594 2665
Raio mm 142 142 142 142 136 135 145 149
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15
Aumento na temperatura
K 2) +7 +7 +7 +7 +7 +7 +7 +7
da amostra
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
Tubo
Vacutainer Vacutainer 2078 0536 Falcon
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
5) Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020
36
1624 1381 1382
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
1383
Tubo
0501 0578 Sarstedt Vacutainer ---
90°
Capacidade ml 6 7 4,9 4,5 - 5,0 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1,6 – 5,0 5
Dimensões ∅ x L mm 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92 11 x 66 13 x 65 13 x 75 12 x 75
Quantidade por adaptador 5 5 5 5 5 5 5 5
Quantidade por rotor 20 20 20 20 20 20 20 20
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558 2558
Raio mm 143 143 143 143 143 143 143 143
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15
Aumento na temperatura 2)
da amostra
K +7 +7 +7 +7 +7 +7 +7 +7
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
Tubo
Vacutainer 0513 0547 Sarstedt
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
5) Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020
37
1624 1381 1382
+
Rotor Swing out de 4 posições
com sistema de bio-segurança 5)
Adaptador
0761 0765
1459 4416 4417 com com borracha 1363 1365
borracha
Tubo
Sarstedt 0546 0545 0526 0534 3) 0535
90°
4,0 - 7,5 -
Capacidade ml 5,5 8,2 50 30 100 30 25 30
15 x 15 x
Dimensões ∅ x L mm 75 92 29 x 107 26 x 95 44 x 10 44 x 105 25 x 90 25 x 110
Quantidade por adaptador 4 1 1 1 1 1 1
Quantidade por rotor 16 4 4 4 4 4 4
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2576 2630 2451 2558 2540 2343 2665
Raio mm 144 147 137 143 142 131 149
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15
Aumento na temperatura
K 2) +7 +7 +7 +7 +7 +7 +7
da amostra
Adaptador
0701
Com borracha --- ---
Tubo
0500 Sarstedt Sarstedt 0507 Sarstedt Vacutainer 0519 0545 0521
90°
1,6 –
Capacidade ml 9 1,1 – 1,4 4,9 15 4 – 5,5 5
4-7 25 30 50
13 x 16 x 24 x 26 x
Dimensões ∅ x L mm 14 x 100 8 x 66 13 x 90 17 x 100 15 x 75 75 75 100 95 34 x 100
Quantidade por adaptador 10 10 10 7 7 7 2 1
Quantidade por rotor 40 40 40 28 28 28 8 4
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2415 2415 2451 2451 2451 2451 2451 2451
Raio mm 135 135 137 137 137 137 137 137
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15 - 15
Aumento na temperatura
K 2) +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9 +9
da amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) não pode ser centrifugado com o plug conectado.
5) Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020
38
1611 1131 1132
Tubo
--- 0501 Sarstedt Sarstedt Vacutainer 2079 Sarstedt Vacutainer
90°
Tubo
0578 Vacutainer Sarstedt 0507 Sarstedt Vacutainer
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
39
1619
Adaptador
Tubo
90° 0509 0513 Vacutainer Vacutainer Sarstedt Sarstedt Sarstedt
Adaptador Adaptador
Tubo Tubo
Microtiter-plates Culture-plates
45° 0509 0513
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
40
1460
1453
Rotor swing out de 2 posições
Plates
MTP CP MS DWP
90°
Capacidade ml
86 x 128 x
Dimensões ∅ x L mm 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46
44,5
Quantidade por adaptador 5 4 1 1
Quantidade por rotor 10 8 2 2
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000
RCF 2218 2218 2218 2218
Raio mm 124 124 124 124
9 (97%) sec 40 40 40 40
9 sec 45 45 45 45
0 sec 1130 1130 1130 1130
Temperatura °C 1) -6 -6 -6 -6
Aumento na temperatura
K 2) + 11 + 11 + 11 + 11
da amostra
Tubo
50°-75° 0507 Sarstedt Vacutainer 2079 Sarstedt Vacutainer Vacutainer
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
MTP Microtitre plate CP Culture plate DWP Deep well plate MS Micronic system QP Filter plate
41
1628 1127 (50°) 1645 4345
Tubo
50°-75° Sarstedt Sarstedt Microtiter-plates Culture-plates
90°
1420 Adaptador
--- 3) 2031 2023 2024
Winkelrotor 24-f
Angle rotor 24-times
4)
+ Tubo
0536 2078 --- --- --- ---
50°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) recomendado para centrifugação de alta velocidade
4) 2423 com sistema de bio-segurnaça (Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 – 020) ressitente a fenol.
2425 com sistema de bio-segurnaça (Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020)
42
1612 Adaptador
2024 2023 3) 2031
Tubo
--- --- 2078 0536
45°
1613 Adaptador
1054 1054
Tubo
--- Vacutainer 0501 Sarstedt Sarstedt Vacutainer Vacutainer
35°
2,6 – 2,7 -
Capacidade ml 5 1,6 – 5,0 6 2,9 3 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8
13 x 11 x
Dimensões ∅ x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 65 66 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125
Quantidade por adaptador 1 1 1 1 1 1 --- ---
Quantidade por rotor 12 12 12 12 12 12 12 6
Velocidade RPM 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000 6000
RCF 3300 3300 3300 3300 3300 3260 4146 4146
Raio mm 82 82 82 82 82 81 103 103
9 (97%) sec 15 15 15 15 15 15 15 15
9 sec 15 15 15 15 15 15 15 15
0 sec 570 570 570 570 570 570 570 570
1)
Temperatura °C - 16 - 16 - 16 - 16 - 16 - 16 - 16 - 16
Aumento na temperatura 2)
da amostra
K +4 +4 +4 +4 +4 +4 +4 +4
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) recomendado para centrifugação de alta velocidade
43
1613 Adaptador
SK 19/85-4
35°
1613 Adaptador
35°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
44
1615 Adaptador
Tubo
--- Vacutainer 0501 Sarstedt Sarstedt Vacutainer Vacutainer
35°
2,6 – 2,7 x
Capacidade ml 5 1,6 – 5,0 6 2,9 3 1,1 – 1,4 4 8,5 - 10 8
13 x 11 x
Dimensões ∅ x L mm 12/13 x 75 13 x 75 12 x 82 65 66 8 x 66 12 x 60 16 x 100 16 x 125
Quantidade por adaptador 1 1 1 1 1 1 --- ---
Quantidade por rotor 12 12 12 12 12 12 12 6
Velocidade RPM 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000 12000
3)
RCF 13201 13201 13201 13201 13201 13040 16582 16582
Raio mm 82 82 82 82 82 81 103 103
9 (97%) sec 40 40 40 40 40 40 40 40
9 sec 40 40 40 40 40 40 40 40
0 sec 840 840 840 840 840 840 840 840
Temperatura °C 1) -2 -2 -2 -2 -2 -2 -2 -2
Aumento na temperatura
K 2) + 14 + 14 + 14 + 14 + 14 + 14 + 14 + 14
da amostra
1615 Adaptador
SK 19/85-4
35°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
45
1615 Adaptador
35°
1620A Adaptador
Tubo
2078 0536 --- --- 0507 Sarstedt Sarstedt Sarstedt Vacutainer
35°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
46
1620A Adaptador
Tubo
0547 0509 0513 0513 0545 0546 0548 0521
35°
Capacidade ml 85 15 50 50 30 50 50 50
Dimensões ∅ x L mm 38 x 106 17 x 120 29 x 115 29 x 115 26 x 95 29 x 107 35 x 105 34 x 100
Quantidade por adaptador --- 1 1 1 1 1 1 1
Quantidade por rotor 6 6 3 6 6 6 6 6
Velocidade RPM 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000
3)
RCF 9418 8965 8965 8965 8603 9056 9327 9327
Raio mm 104 99 99 99 95 100 103 103
9 (97%) sec 30 30 30 30 30 30 30 30
9 sec 30 30 30 30 30 30 30 30
0 sec 970 970 970 970 970 970 970 970
Temperatura °C 1) - 11 - 11 - 11 - 11 - 11 - 11 - 11 - 11
Aumento na temperatura 2)
da amostra
K +8 +8 +8 +8 +8 +8 +8 +8
1620A Adaptador
Tubo
--- 0501 Sarstedt Vacutainer
35°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Contentores de vidro da centrífuga não suportam valores de RCF superiores a 4000
47
1689 Adaptador
3) 2031 2023 2024
0536 2078
45°
5)
com sistema de bio-segurança
1650
Rotor Haematocrite de 24
poisções
Adaptador
2077
Tampa seladora
Kapillare/ Capillaries
1071 1072 2074
Capacidade ml
Dimensões ∅ x L mm 1,4 x 75 1,6 x 75 1,4 x 75
Quantidade por adaptador --- --- ---
Quantidade por rotor 24 24 24
Velocidade RPM 15000 15000 15000
RCF 21382 21382 21382
Raio mm 85 85 85
9 (97%) sec 13 13 13
9 sec 9 9 9
0 sec 180 180 180
Temperatura °C 1) -1 -1 -1
Aumento na temperatura
K 2) + 19 + 19 + 19
da amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) Recomendado para centrifugação de alta velocidade
4) Bei einer Laufzeit länger als 15 min. beträgt die Probenerwärmung > 20°K
5) Em conformidade com DIN EM 61010, parte 2 - 020
48
1494 1452
Slide carrier
1662 1670
3)
Citocâmara
1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664
90°
1494 1452
À prova de aerosol
Slide carrier Slide carrier
1670 1285 1470
3)
Citocâmara
1665 1666 1667 1668 1471 1475
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) A Lâmina não suportará valores de RCF superiores a 1100
49
1624 1660 1661
Slide carrier
1662 1670
3)
Citocâmara
1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664
90°
3)
somente sem a
tampa 1661
Citocâmara Citocâmara
1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673
90°
Capacidade ml 4 8 3x2 4x1 Lâmina [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Dimensões ∅ / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Quantidade por suporte 1 1 1 1 6 1 1 1
Quantidade por rotor 4 4 4 4 24 4 4 4
Filtros 1692 1691 1694 1693 --- [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 1646 1646 1646 1646 1520 1467 1467 1467
Raio mm 92 92 92 92 88 82 82 82
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 25 25 25 25 25 25 25 25
0 sec 390 390 390 390 390 390 390 390
Temperatura °C 1) - 16 - 16 - 16 - 16 - 16 - 17 - 17 - 17
Aumento na temperatura
K 2) +3 +3 +3 +3 +3 +3 +3 +3
da amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) A Lâmina não suportará valores de RCF superiores a 1100
[1] Método de um passo
50
1624 1660 1661
Slide carrier
1470
Citocâmara
1471 1475
90°
Slide carrier
1662 1670
3)
Citocâmara
1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664
90°
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) A Lâmina não suportará valores de RCF superiores a 1100
[1] Método de um passo
51
1626 1660 1661 1660 1680
3) somente sem a
tampa 1661
Citocâmara Citocâmara
1665 1666 1667 1668 1671 1672 1673
90°
Capacidade ml 4 8 3x2 4x1 Lâmina [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Dimensões ∅ / A mm² 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60 6,2 / 30 26 / 76 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Quantidade por suporte 1 1 1 1 6 1 1 1
Quantidade por rotor 6 6 6 6 36 6 6 6
Filtros 1692 1691 1694 1693 [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Velocidade RPM 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000
RCF 2039 2039 2039 2039 1914 1842 1842 1842
Raio mm 114 114 114 114 107 103 103 103
9 (97%) sec 20 20 20 20 20 20 20 20
9 sec 22 22 22 22 22 22 22 22
0 sec 330 330 330 330 330 330 330 330
Temperatura °C 1) - 16 - 16 - 16 - 16 - 16 - 17 - 17 - 17
Aumento na temperatura
K 2) +7 +7 +7 +7 +7 +5 +5 +5
da amostra
+
Rotor Swing out de 6 posições Rotor Swing out de 8 posições
Citocâmara Citocâmara
1471 1475 1671 1672 1673
90° 90°
Capacidade ml 1x8 2x8 Capacidade ml [1] 0,5 [1] 0,5 [1] 0,5
Dimensões ∅ x L mm 17,5 / 240 17,5 / 240 Dimensões ∅ x L mm 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120
Quantidade por suporte 1 1 Quantidade por suporte 1 1 1
Quantidade por rotor 6 6 Quantidade por rotor 8 8 8
Filtros --- --- Filtros [1] 1696 [1] 1697 [1] 1698
Velocidade RPM 4000 4000 Velocidade RPM 4000 4000 4000
RCF 1950 1950 RCF 2218 2218 2218
Raio mm 109 109 Raio mm 124 124 124
9 (97%) sec 20 20 9 (97%) sec 20 20 20
9 sec 22 22 9 sec 17 17 17
0 sec 330 330 0 sec 380 380 380
Temperatura °C 1) - 16 - 16 Temperatura °C 1) - 16 - 16 - 16
Aumento na temperatura Aumento na temperatura da
K 2) +7 +7 K 2) + 13 + 13 + 13
da amostra amostra
1) Mínima temperatura possível durante 1 hora de corrida na velocidade máxima e temperatura ambiente de 20ºC (somente centrífugas refrigeradas).
2) Aumento na temperatura da amostra durante uma hora de corrida (somente para centrífugas sem sistema de refrigeração).
3) A Lâmina não suportará valores de RCF superiores a 1100
[1] Método de um passo
52