Guia de Gramática Japonesa Tae Kim 2012
Guia de Gramática Japonesa Tae Kim 2012
Guia de Gramática Japonesa Tae Kim 2012
NOTA DO TRADUTOR
Eu sou apenas um estudioso, por vontade própria, de japonês. Em minhas pesquisas por
conteúdo na internet, raramente os encontrei em português. Por isso, nesse livro, tenho o intuito de
traduzir o livro Japanese Grammar Guide de Tae Kim (2012) que utilizo em meus estudos para
aqueles que não conhecem a língua inglesa tenham acesso a ele. O livro tem conteúdo livre com
licença Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike License, e você pode obtê-lo
nesse link: http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar
Algumas considerações da minha tradução: Tentarei traduzir as frases em japonês da
maneira que acho corretas, mas tendo como base o inglês do livro. Para diminuir erros, deixarei a
frase em japonês com a tradução para o português quando o autor traduziu para o inglês, mas
deixarei a frase em inglês original entre colchetes []. Isso porque algumas frases em japonês podem
ser entendidas em português mas não em inglês, assim como podem ser entendidas em inglês mas
não em português.
O livro conta com aproximadamente 350 páginas, por isso, a tradução dos capítulos pode ser
demorada. É uma tarefa difícil que me empenhei em realizar, assim, se você sente que essa tradução
lhe ajudou ou lhe ajudará em seus estudos, por favor, deixe sua curtida, comente ou compartilhe.
Conhecer um novo idioma não só lhe dá acesso a novas palavras, mas também a novas formas de
pensamento.
Paulo Moreira
Sumário
Capítulo 1
Introdução
O problema com livros convencionais é que eles geralmente têm os seguintes objetivos.
1. Eles querem que os leitores sejam capazes de usar o japonês educado e funcional o mais rápido
possível.
2. Eles não querem assustar os leitores com a assustadora escrita japonesa e caracteres chineses.
3. Eles querem ensinar a você como dizer frases inglesas em japonês.
Tradicionalmente, com idiomas românicos como o espanhol, tais objetivos não apresentam
nenhum problema ou esses são inexistentes devido às semelhanças com o inglês. No entanto, como
os japoneses são diferentes em todos os aspectos com suas fundamentais formas de pensar, esses
objetivos tornam vários livros confusos, como os que você vê hoje em dia. Eles normalmente são
preenchidos com regras complicadas e um número incontável de gramática para frases específicas
em inglês. Eles também não contêm quase nenhum Kanji e então quando você finalmente chega ao
Japão, descobre que não pode ler menus, mapas ou qualquer coisa essencial porque o livro decidiu
que você não era inteligente o suficiente para memorizar caracteres chineses.
A raiz deste problema reside no fato de que esses livros tentam ensinar japonês com o inglês.
Eles querem ensiná-lo na primeira página como dizer: "Olá, meu nome é Smith", mas não falam
sobre todas as decisões arbitrárias que podem ser tomadas pelas suas costas. Eles provavelmente
decidiram usar a forma educada, embora aprender a forma educada antes da forma do dicionário
não faz sentido. Eles também podem ter decidido adicionar o sujeito, mesmo que ele não seja
necessário e seja omitido a maior parte do tempo. De fato, a maneira mais comum de dizer algo
como "Meu nome é Smith" em japonês é "Smith". Isso porque a maior parte da informação é
entendida a partir do contexto e, portanto, é omitida. Mas a maioria dos livros didáticos explica como
as coisas funcionam em japonês fundamentalmente? Não, porque eles estão muito ocupados
tentando te empurrar para fora da porta com frases "úteis" logo de cara. O resultado é uma bagunça
confusa de “use isso se você quiser dizer isso” e o leitor fica confuso sobre como as coisas realmente
funcionam.
A solução para este problema é explicar o japonês do ponto de vista japonês. Pegue o
japonês e explique como ele funciona e se esqueça de tentar forçar o que você quer dizer em inglês
em japonês. Colaborando com isso, também é importante explicar as coisas em uma ordem que faça
sentido em japonês. Se você precisa saber [A] para entender [B], não oculte [B] primeiro só porque
você quer ensinar uma certa frase.
Essencialmente, o que precisamos é de um guia japonês para aprender a gramática
japonesa.
gramatical. Aqueles que aprenderam japonês com livros didáticos poderão ver algumas grandes
diferenças em como o material é ordenado e apresentado. Isto porque este guia não procura forçar
a criação de laços artificiais entre o inglês e o japonês, apresentando o material de uma forma que
faça sentido em inglês. Em vez disso, exemplos com traduções mostrarão como as ideias são
expressas em japonês, resultando em explicações mais simples e fáceis de entender.
No início, as traduções inglesas para os exemplos serão o mais literal possível para transmitir
o sentido japonês do significado. Isso geralmente resultará em traduções gramaticalmente incorretas
em inglês. Por exemplo, as traduções podem não ter um sujeito porque o japonês não requer um.
Além disso, como os artigos "o(s)/a(s)" e "um(ns)/uma(s)" não existem em japonês, nas traduções
eles também não aparecerão. E como o japonês não distingue entre uma ação futura e uma
afirmação geral (como "eu irei à loja" vs. "eu vou à loja"), nenhuma distinção necessariamente será
feita na tradução. Espero que a explicação dos exemplos transmita uma noção precisa do que as
sentenças realmente significam em japonês. Uma vez que o leitor se sinta familiar e confortável com
o japonês, as traduções serão menos literais para tornar as sentenças mais legíveis e focadas nos
tópicos mais avançados.
Esteja consciente de que há vantagens e desvantagens na construção sistemática de uma
fundação gramatical a partir do zero. Em japonês, os conceitos gramaticais mais fundamentais são
frequentemente os mais difíceis de entender. Isso significa que a parte mais difícil do idioma será a
primeira. Os livros didáticos geralmente não adotam essa abordagem; com medo de que isso
afugente ou frustre os interessados no idioma. Em vez disso, eles tentam adiar se aprofundar nas
regras de conjugação mais difíceis com uma mistura de truques para que possam começar a ensinar
expressões úteis imediatamente. Essa é uma boa abordagem para alguns, no entanto; pode criar
mais confusão e incômodo ao longo do percurso, assim como construir uma casa com uma fundação
pobre. As partes difíceis devem ser abordadas haja o que houver. No entanto, se você as
negligenciar no começo, as partes mais fáceis serão ainda mais fáceis, porque elas se encaixam
perfeitamente no topo da base que você construiu. O japonês é sintaticamente muito mais
consistente que o inglês. Se você aprender as regras de conjugação mais difíceis, a maior parte da
gramática restante se construirá com regras parecidas ou idênticas. A partir de então, a única parte
difícil será ordenar e lembrar todas as várias expressões e combinações possíveis para usá-las nas
situações corretas.
NOTA: Você verá meio colchetes como estes:「」no texto. Estas são as versões japonesas
das aspas.
1.3 Sugestões
Aqui está o meu conselho para praticar japonês: se você está tentando descobrir como dizer
um pensamento inglês em japonês, livre-se desse problema e pare porque você não vai acertar na
maioria das vezes. Você deve sempre ter em mente que, se você não sabe como dizer, você não
sabe dizer. Em vez disso, se puder, pergunte para alguém como dizer isso em japonês, incluindo
uma explicação completa da resposta e comece a praticar a partir do japonês. A linguagem não é
um problema de matemática; você não precisa descobrir a resposta. Se você praticar a partir da
resposta, desenvolverá bons hábitos que o ajudarão a formular frases japonesas corretas e naturais.
É por isso que acredito firmemente em aprender através de exemplos. Exemplos e
experiência serão suas principais ferramentas para dominar o japonês. Portanto, mesmo que você
não entenda algo completamente da primeira vez, apenas prossiga e volte atrás quando encontrar
mais exemplos. Isso permitirá que você tenha uma noção melhor de como eles são usados em
contextos diferentes. Nem este guia terá todos os exemplos para cobrir todas as situações. Mas,
para sua sorte, o japonês está em toda parte, especialmente na web. Eu recomendo praticar japonês
o máximo possível, remetendo a este guia somente quando não conseguir entender a gramática.
Somente a Internet tem uma rica variedade de materiais de leitura, incluindo sites, quadros
de avisos e bate-papos on-line. A compra de livros ou histórias em quadrinhos japoneses também é
uma maneira excelente (e divertida) de aumentar o seu vocabulário e as habilidades de leitura. É
também importante lembrar que é impossível aprender boas habilidades de conversação e
compreensão auditiva sem conversar em japonês. Praticar habilidades de ouvir e falar com falantes
fluentes de japonês é uma necessidade, se você deseja dominar as habilidades de conversação.
Embora materiais de áudio e escuta possam ser muito educativos, não há nada melhor do que
interagir com um ser humano real para aprender a pronúncia, entonação e o fluxo natural de uma
conversa. Se tiver perguntas específicas que não são abordadas neste guia, você pode perguntar
no meu fórum on-line em http://www.guidetojapanese.org/forum.
Não se sinta desencorajado pela grande quantidade de material que você precisará dominar.
Lembre-se de que cada nova palavra ou gramática aprendida está um passo mais próxima do
domínio da língua!
Capítulo 2
O Sistema de escrita
2.1 A escrita
2.2 Entonação
2.3 Hiragana
• japanese-lesson.com
• Hiroshi e Sakura
Como um à parte, um antigo poema japonês chamado 「いろは」 era usado com frequência
como a base para ordenar Hiragana até tempos recentes. O poema contém todos os
caracteres Hiragana exceto por 「ん」que provavelmente não existia na época em que foi
escrito. Você pode conferir este poema por si mesmo neste artigo da wikipedia. Como o artigo
menciona, essa sequência ainda é usada às vezes em listas de orientação, portanto você
pode querer passar algum tempo conferindo-o.
Notas
2. Como você pode ver, nem todos os sons correspondem à maneira como o nosso sistema
consonantal funciona. Como está escrito na tabela, 「ち」 é pronunciado "chi" e 「つ」 é
pronunciado "tsu".
3. O som / r / ou / l / em japonês é bem diferente de qualquer som em inglês. Envolve mais
que um enrolar a língua e uma pinçada, batendo no céu da boca com a língua. Preste muita
atenção a essa coluna inteira.
4. Preste muita atenção à diferença entre / tsu / e / su /.
5. O caractere 「ん」 é especial, por ser tão raramente usado sozinho e não ter um som de
vogal. É anexado a um outro caractere para adicionar o som de / n /. Por exemplo, 「か ん
」 se torna 'kan' em vez de 'ka', 「ま ん」 se torna ‘man’ ao invés de 'ma', e assim por
diante.
6. Você deve aprender a ordem e a direção correta dos traços! Use uma das seguintes
folhas de prática de pdf.
• japanese-lesson.com
Nota
Observe que 「ぢ」 soa essencialmente idêntico a 「じ」 e ambos são pronunciados como
/ ji /, enquanto 「づ」 é pronunciado como / dzu /.
Notas
1. A tabela acima é a mesma de antes. Combine as consoantes acima com o som da vogal à
direita. Ex: き ゃ = kya
2. Observe também que devido ao 「じ」 ser pronunciado / ji /, todos os pequenos caracteres
de 「や 」「 ゆ 」、「 よ 」também seguem esse mesmo princípio, a saber: / jya / jyu / jyo /.
3. A mesma coisa também se aplica a 「ち」 que se torna / cha / chu / cho / e 「し」 que se
torna / sha / shu / sho /. (Embora seja discutível, você ainda pode pensar neles como / sya /
syu / syo /.)
び」 e 「く」 para fazer 「び っ く」, o som da consoante / k / é trazido ao final do primeiro caractere
para produzir "bikku". Da mesma forma, 「は っ ぱ」 se torna "happa", 「ろ っ く」 se torna "rokku"
e assim por diante.
Exemplos
Notas
1. Um pequeno 「つ」 é usado para transferir o som consonantal do segundo caractere para
o final do primeiro. Ex: 「が っ き」 = "gakki".
2. A adição de outra consoante quase sempre cria a característica de um som cortante. Mas
tenha certeza de que você está cortando a consoante certa (a consoante do segundo
caractere).
Por exemplo, se você quiser criar um som de vogal estendido de 「か」, você adicionará 「
あ」 para criar 「か あ」. Outros exemplos incluem: 「き → き い」, 「く → く う」, 「け → け い
」, 「こ → こ う」, 「さ → さ あ」 e assim por diante. O raciocínio é relativamente simples. Tente
dizer 「か」 e 「あ」 separadamente. Então diga-os em sucessão o mais rápido que puder. Logo,
você vai perceber que parece que você está arrastando o / ka / numa duração maior do que quando
diz apenas / ka /. Ao pronunciar sons longos de vogais, tente lembrar que eles são realmente dois
sons mesclados.
É importante ter certeza de manter o som da vogal por tempo suficiente, porque você pode
estar dizendo coisas como "aqui" [here] (こ こ) ao invés de "colégio" [“high school] (こ う こ う) ou
"senhora de meia-idade" [“middle-age lady”] (おばさん) em vez de "vovó" [“grandmother”] (お ば
あ さ ん) se você não esticá-lo corretamente!
Exemplos
Exercício 1
Nesta seção, praticaremos escrevendo algumas palavras em hiragana. Esta é a única parte
deste guia onde usaremos o alfabeto inglês para representar sons japoneses. Eu adicionei barras
entre cada letra para evitar as ambiguidades causadas pelo romaji, como "un | yo ”vs“ u | nyo ”.
Não fique muito envolvido com as grafias romaji. Lembre-se, o objetivo é testar sua memória
auditiva com o hiragana. Eu espero substituir isso com som no futuro para remover completamente
o uso de romaji.
Exemplo: ta | be | mo | no = たべもの
1. ku | ru | ma = _____________________ くるま
2. a | shi | ta = _____________________ あした
3. ko | ku | se | ki = _____________________ こくせき
4. o | su | shi = _____________________ おすし
5. ta | be | ru = _____________________ たべる
6. wa | ka | ra | na | i = _____________________ わからない
7. sa | zu | ke | ru = _____________________ さずける
8. ri | ku | tsu = _____________________ りくつ
9. ta | chi | yo | mi = _____________________ たちよみ
10. mo | no | ma | ne = _____________________ ものまえ
11. hi | ga | e | ri = _____________________ ひがえり
12. pon | zu = _____________________ ぽんず
13. hi | ru | me | shi = _____________________ ひるめし
14. re | ki | shi = _____________________ れきし
15. fu | yu | ka | i = _____________________ ふゆかい
Exercício 2
Exercício 3
Agora vamos praticar a leitura de alguns hiraganas. Eu quero focar particularmente em ler
corretamente o pequeno 「つ」. Lembre-se de não ficar muito envolvido nas incoerências inevitáveis
do romaji. O objetivo é verificar se você pode imaginar como isso deve soar em sua mente.
2.4 Katakana
2. Como aprenderemos mais tarde, 「を」 é usado apenas como partícula e todas as partículas são em hiragana.
Portanto, você quase nunca precisará usar 「ヲ」 e ele pode ser seguramente ignorado. (A não ser que você está
lendo telegramas muito antigos ou algo assim.)
3. Os quatro caracteres 「シ」、「ン」、「ツ」、 e 「ソ」são diabolicamente semelhantes entre si. Basicamente, a diferença
é que os dois primeiros são mais "horizontais" do que os dois últimos. As linhas pequenas são inclinadas mais
horizontalmente e a linha longa é desenhada em uma curva de baixo para cima. Os dois segundos têm linhas
pequenas quase verticais e a linha longa não curva tanto quanto é desenhada de cima para baixo. Ela é quase como
uma barra enquanto a anterior é mais como um arco. Esses caracteres são difíceis de resolver e exigem alguma
paciência e prática.
4. Os caracteres 「ノ」、「メ」、 e 「ヌ」 também precisam de muita atenção, assim como 「フ」、「ワ」、 e 「ウ」. Sim, todos
eles parecem muito semelhantes. Não, eu não posso fazer nada a respeito disso.
5. Você deve aprender a ordem e a direção corretas dos traços! Use as seguintes folhas de prática de pdf praticar.
Exemplos:
Resumo
Todos os sons de vogais longas em Katakana são denotados por um traço. Por
exemplo, "fofo" seria escrito em katakana assim: 「キュート」.
Notas
1. Perceba que não há o som para / wu /. Por exemplo, o Katakana para "woman" é escrito como "u-
man" (ウ ー マ ン).
2. Embora o som para / tu / (como em no inglês "too") possa tecnicamente, levando em consideração
as regras, ser produzido como 「トゥ」, as palavras estrangeiras que se tornaram populares antes
desses sons ficarem disponíveis eram pronunciadas simplesmente pelo uso de / tsu /. Por exemplo,
"ferramenta [tool]" ainda é 「ツ ー ル」 e "tour" é similarmente ainda 「ツア ー 」
3. De volta aos velhos tempos, sem esses novos sons, não havia escolha a não ser tirar os caracteres
da tabela regular sem levar em conta a pronúncia real. Em prédios antigos, você ainda poderá ver 「
ビルヂング」 no lugar em vez da ortografia moderna 「ビルディング」.
Português
América
Rússia
Trapaça
Tour
Trabalhador de escritório
Mozart
Buzina de carro
Sofá
Dia-das-Bruxas
Batatas-fritas
Exercício 1
Exemplo: ta | be | mo | no = タベモノ
1. pan = _____________________ パン
2. kon | pyu -| ta = _____________________ コンピュータ
3. myu-| ji | ka | ru = _____________________ ミュージカル
4. u-| man = _____________________ ウーマン
5. he | a | pi-| su = _____________________ ヘアピース
Exercício 2