Língua crioula de Bioco
Língua Crioula de Bioco Pichi / Pichin / Pichinglis | ||
---|---|---|
Pronúncia: | [pitı͂] | |
Outros nomes: | Ingês Crioulo de Fernando Po | |
Falado(a) em: | Guiné Equatorial | |
Região: | Ilha de Bioco | |
Total de falantes: | 200.000 | |
Posição: | 2ª língua africana mais falada da Guiné Equatorial | |
Família: | Crioulo, base Inglesa, Atlântica, Krio | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | cpe (B) | --- (T) |
ISO 639-3: | fpe
|
O Pichi é um dos idiomas mais falados da Ilha de Bioco, localizada na Guiné Equatorial. Com pelo menos 200.000 falantes,[1] o pichi é um crioulo atlântico de base lexical inglesa que descende do krio (Serra Leoa) e compartilha características com línguas irmãs da África Ocidental como o aku (Gâmbia) e os pidgins nigeriano, camaronês e ganense. Além disso, o contato com o espanhol, uma das línguas oficiais da Guiné Equatorial, teve impacto significativo no vocabulário e na gramática do pichi.[2]
De acordo com a Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS)[3], que mede o estado de uma língua (se está ameaçada ou em desenvolvimento), o pichi está na classe 3, o que significa que "A linguagem é usada para trabalhos locais e regionais tanto por pessoas de dentro quanto de fora" e está classificada como "em segurança".[4]
Etimologia
[editar | editar código-fonte]A maioria dos atuais falantes do pichi referem-se à língua como pichinglis, pichin ([pitı͂] pronunciado com a vogal final anasalada) ou, mais comumente, pichi. Os falantes mais antigos, no entanto, às vezes se referem à língua como krio, da qual o pichi é derivada.[5]
O exônimo "Inglês Crioulo de Fernando Po" faz referência à região onde o pichi é falado, a Ilha de Bioco, que se chamava Ilha de Fernando Po.[6] Fernando Po foi um navegador português que explorou a costa ocidental da África, chegando à maior ilha do Golfo da Guiné em 1472 e nomeando-a com o seu nome.[7]
Uma língua crioula é aquela falada por uma comunidade multilíngue que perdeu parte dos laços culturais e linguísticos dos seus antepassados devido à colonização.[8] No caso do pichi, ele é um crioulo que possui uma base lexical oriunda da língua inglesa.
Distribuição geográfica
[editar | editar código-fonte]A língua crioula de Bioco é a mais falada na capital Malabo, superando até mesmo o espanhol e sendo a primeira língua da maioria dos habitantes. O pichi é a primeira língua também de cidades da costa da Ilha de Bioco, como Sampaca, Fiston, Basupú, Barrio las Palmas e Luba. O pichi é usado também como língua franca em toda a Ilha de Bioco.[2]
História
[editar | editar código-fonte]O pichi faz parte da camada mais antiga das línguas crioulas africanas, com um léxico derivado do inglês, que remonta ao século XVIII, quando africanos e afro-americanos escaparam dos horrores da escravidão e começaram a moldar uma cultura afro-europeia ao longo da costa oeste do continente africano. A língua dessa cultura - a família dos crioulos de base lexical inglesa à qual pertence o pichi - constitui assim um monumento às conquistas da diáspora africana, que conseguiu estabelecer-se na bacia atlântica, uma das zonas culturais e linguísticas mais importantes do hemisfério ocidental.[9]
O pichi é um elo na cadeia de variedades crioulas, uma língua internacional que permite a comunicação de centenas de milhares de falantes na África Ocidental e também permite um certo grau de inteligibilidade com falantes de línguas semelhantes do outro lado do Atlântico.[9]
A evolução que o Pichi teve desde 1857 constitui um impedimento para a comunicação fluida entre seus falantes e as dessas outras línguas. Nesse mesmo ano, a Espanha começou a exercer sua soberania sobre a Guiné Equatorial e o espanhol substituiu o inglês como língua da dominação colonial na ilha de Bioco. Desde então, o pichi afastou-se da influência direta do inglês, enquanto as outras línguas do mesmo ramo mantiveram contato com esse idioma e a sua aproximação ao espanhol é a razão determinante para a sua diferenciação entre os demais crioulos atlânticos.[10]
Preconceito linguístico
[editar | editar código-fonte]O domínio colonial espanhol promoveu uma atitude negativa em relação às línguas africanas em geral. As semelhanças superficiais entre o vocabulário do pichi e do inglês e a suposta simplificação das estruturas do inglês que os observadores europeus pensaram encontrar em um idioma que não dominavam, combinados com a ideia racista da superioridade das línguas europeias, fizeram com que os administradores e missionários espanhóis considerassem o pichi como uma forma empobrecida e desgastada do inglês. Essa perspectiva foi assimilada por muitos falantes do pichi e persiste até hoje, contudo, o pichi tem lutado contra esse legado preconceituoso que vem impedindo a legitimação e conhecimento verdadeiro desse idioma.[11]
Fonologia
[editar | editar código-fonte]Consoantes
[editar | editar código-fonte]Bilabial | Labiodental | Alveolar | Pós-Alveolar | Palatal | Velar | Labiovelar | Uvular | Glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosiva | p b | t d | k ɡ | k͡p g͡b | |||||
Africada | t͡ʃ d͡ʒ | ||||||||
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||||
Fricativa | f v | s | ʁ | h | |||||
Aproximante | j | w | |||||||
Lateral | l |
Vogais
[editar | editar código-fonte]Anterior | Posterior | |
---|---|---|
Fechada | i | u |
Semifechada | e | o |
Semiaberta | ɛ | ɔ |
Aberta | a |
Tons
[editar | editar código-fonte]O pichi é divido em dois tons: o alto (A) e o baixo (B). A unidade fonológica que possui os tons é a sílaba. As sílabas átonas (X) não possuem tons lexicais especificados, mas sua especificação padrão é tipo B.[14]
Tons lexicais
[editar | editar código-fonte]Os tons lexicais são usados para diferenciar palavras que teriam grafia igual. Pode-se observar abaixo como o acento gráfico mudou o significado dos termos:
Palavra em Pichi | Tradução para o Português |
---|---|
bɔ̀t | 'mas' |
bày | 'por' |
lɛ̀k | 'como' |
sò | 'assim' |
Palavra em Pichi | Tradução para o Português |
---|---|
bɔt | 'dar um golpe na cabeça' |
bay | 'comprar' |
lɛk | 'gostar' |
so | 'costurar; mostrar" |
Pode-se observar pelos exemplos das tabelas que o pichi possui pares mínimos, ou seja, duas palavras que dependem unicamente de um só fonema ou tonema para distinguir o seu significado.[16]
Ortografia
[editar | editar código-fonte]Não existe uma ortografia padrão para o pichi. Em orações que possuem elementos provenientes da língua espanhola, a ortografia do espanhol é utilizada. O uso da ortografia do krio para representar o pichi foi empregada pelo linguista Kofi Yakpo, com a justificativa prática de que a ortografia do krio é embasada em convenções que guiaram a escrita de outras línguas da região. Além disso, o uso dessa ortografia facilita a comparação do pichi com o krio, que é seu parente mais próxima.[17]
Em 2006, Morgades Besari desenvolveu uma ortografia para o pichi para o Instituto de Linguística da Academia de Ciências da Guiné (CICTE- El Consejo de Investigaciones Científicas y Tecnológicas de Guinea Ecuatorial). Esse sistema foi inspirado pelas normas de escrita espanhola e pelo povo bubi. Na tabela abaixo está a comparação entre o alfabeto fonético internacional (IPA), a ortografia do Krio e a de Morgades, nas situações em que os símbolos dessas duas últimas se diferenciam do IPA.[17]
IPA | Krio | Morgades |
---|---|---|
tʃ | ch | ch |
dʒ | j | dj |
ʃ | sh | sh |
ɲ | ny | ñ |
h | h | j |
w | w | u |
y | y | i |
ɔ | ɔ | ö |
ɛ | ɛ | ë |
Gramática
[editar | editar código-fonte]Pronomes
[editar | editar código-fonte]pessoa e número | pronomes dependentes | pronomes dependentes | pronomes dependentes | pronomes independentes |
---|---|---|---|---|
sujeito | possessivo | objeto | objeto enfático | |
1SG | à | mì | = àn | mi |
2SG | yù | yu | ||
3SG | è | ìn | in | |
1PL | wì | wi | ||
2PL | ùna, ùnu | ùna, ùnu | ||
3PL | dέn | dɛn |
Pronomes demonstrativos
[editar | editar código-fonte]Os pronomes demonstrativos do pichi podem ser divididos para o que está próximo e para o que está distante em classes atributivas, pronominais, presentativas e dêiticos adverbiais.[18]
tipo de dêixis | atributiva | pronominal | presentativa | dêitico adverbial |
---|---|---|---|---|
próximo | di/dis | di/dis wan; dis | dis | ya |
distante | da/dan | da/da wan; dat | dat | de |
partícula pluralizadora | dέn |
Exemplos em frases:
Os pronomes 'di' e 'dis' têm função equivalente, apesar de que 'di' seja mais comum como um demonstrativo de proximidade.
- Djunais tɔk se, nɔ Rubi di gɛl lɛk yu.
‘Djunais said, really Rubi, this girl likes you.’ ('Djunais disse: "sério Rubi, esta garota gosta de você")
As duas formas 'da' e 'dan' têm a mesma função. A forma 'dan' é usada na maioria dos casos e pode ser pluralizada com a partícula 'dέn', que vem depois do substantivo.
- Ɔl dan pìkín dɛ̀n nà dan man ìn yon.
‘All those children are that man’s.’ ('Todas aquelas crianças são daquele homem.')[18]
Verbos
[editar | editar código-fonte]Pichi é uma linguagem de aspecto proeminente, na qual o aspecto (e o modo), em vez do tempo, desempenha um papel dominante na expressão de relações temporais. Além disso, o sistema modal inclui uma oposição indicativo-subjuntivo.[19]
Modo
[editar | editar código-fonte]As categorias de modo do pichi são dinâmica, deôntica e epistêmica.[20]
1) Dinâmica
[editar | editar código-fonte]A modalidade dinâmica é dividida em Habilidade e desejo / intenção.[21]
a) Habilidade
- Dì man è no sàbí tɔk Pànyá.
‘The man doesn’t know how to speak Spanish.’ ('O homem não sabe falar espanhol'.)[21]
b) Desejo / intenção
- À want tɔk dan smɔl tɔk de.
‘I want to say that particular small word.’ ('Quero dizer aquela palavrinha em particular')[21]
2) Deôntica
[editar | editar código-fonte]A categoria deôntica é dividida em subjuntivo; obrigações, necessidades e permissões; e diretivos.[21]
a) Subjuntivo
O subjuntivo é marcado pelo complementador verbal 'mek'.[21]
b) Obrigações, necessidades e permissões
- Afta yù fɔ̀ pe dɛn.
‘Then one has to pay them.’ ('Então é preciso pagá-los')[21]
c) Diretivos
Os diretivos impõe condições de obrigação ao destinatário.[21]
- Tɛl mi dì nem!
'Tell me the name!’ ('Me fale o nome!')[21]
3) Epistêmica
[editar | editar código-fonte]A categoria espistêmica é dividida em potencial, possibilidade, certeza e afirmação.[21]
a) Potencial
- À fia se dɛ̀n gò bɛ̀lɛ́ mì pìkín fɔ̀ mi.
‘I feared that my child might be impregnated [on me].’ ('Temia que o meu filho pudesse estar impregnado [em mim]')[21]
b) Possibilidade
- È fit kan tumara.
‘He might come tomorrow.’ ('Ele pode vir amanhã')[21]
c) Certeza
- Dɛ̀n bìn gɛt fɔ̀ sàbí se è gò kan.
‘They must have known that she would come.’ ('Eles devem ter sabido que ela viria')[21]
d) Afirmação
- Dɛ̀n bɔn nà Corisco tru tru.
‘They were really born on [the island of] Corisco.’ ('Eles nasceram realmente em [a ilha de] Corisco')[21]
Aspecto
[editar | editar código-fonte]Os tipos de aspecto do pichi são o ingressivo, egressivo, completivo, continuativo e prospectivo.[22]
Aspecto | Auxiliar | Tradução |
---|---|---|
Ingressivo | bìgín (dè) | ‘begin’ ('começar') |
Egressivo | (jis/jɔs) kɔ̀mɔ́t jis/jɔs | 'just have' / 'just'
('acabei de fazer'/ 'acabei de') |
Completivo | finis | 'finish' ('terminou') |
Continuativo | (stil) sigue stil | 'continue' / 'still'
('continuar' / 'ainda') |
Prospectivo | want (dè) | 'be about to' ('estar prestes a') |
1) Ingressivo
- À bìgín go skul.
'I began going to school.’ ('Eu comecei a ir à escola')[22]
2) Egressivo
- à jɔs bay sɔ̀n
‘I just bought some.’ ('Eu acabei de comprar um pouco.')[22]
3) Completivo
- È finis bɛn dì pisis fayn.
‘She has finished folding the piece of cloth real nice.’ ('Ela terminou de dobrar o pedaço de pano muito bem')[22]
4) Continuativo
- Ɛ̀f yù stil dè smok, yù gò sik.
‘If you continue smoking, you’ll be sick.’ ('Se você continuar a fumar, você ficará doente.')[22]
5) Prospectivo
- È want lɔn lɛ̀kɛ ìn pàpá.
‘She’s about to become as tall as her father.’ ('Ela está prestes a tornar-se tão alta como o seu pai.')[22]
Tempos verbais
[editar | editar código-fonte]Os tempos verbais do pichi são o pretérito-mais-que-perfeito, pretérito, presente e futuro.[23]
Passados
[editar | editar código-fonte]O pichi possui dois tipos de passado: o pretérito-mais-que-perfeito (past-before-past) e o pretérito (past).[23]
Ambos podem usar a partícula 'bìn' antes do verbo para marcar o tempo verbal passado. Verbos no pretérito também podem ser antecedidos pelas partículas 'kan' e 'dɔn'.[23]
Exemplo:
- À kan kɔ̀mɔ́t nà dan hos we à bìn de.
‘I left that house where I had been.’ ('Saí daquela casa onde tinha estado')[23]
Presente
[editar | editar código-fonte]O tempo presente não é expresso por meio de elementos especializados para essa função, geralmente é acompanhado do marcador de aspecto 'dè'.[23]
Futuro
[editar | editar código-fonte]O futuro pode ser expressado explicitamente pelo marcador 'gò'.[23]
Exemplo:
- Mi gò bi dì dɔkta.
‘I’ll be the doctor.’ ('Eu serei o médico')[23]
Número
[editar | editar código-fonte]Pichi diferencia o singular e plural através de uma partícula pluralizadora 'dέn', o mesmo da terceira pessoa do plural. Essa partícula é semelhante a um clítico em um aspecto: o fato de não poder ser separado do substantivo ao qual se refere. Normalmente, o pluralizador 'dέn' acompanha substantivos contáveis, mas ele também pode acompanhar substantivos coletivos como 'pipul' ('people', coletivo de pessoa) [24]
Exemplos:
- Yù no fit jɔs tròwé dì tin dɛ̀n nà strit so.
‘You can’t just throw the things into the street like that.’ ('Você não pode simplesmente jogar as coisas na rua assim.') [24]
- Fɔ̀ pipul dɛ̀n, pipul dɛ̀n kin de nà rod, plɛnte.
‘Because of people, people are usually on the road, a lot.’ ('Por causa das pessoas, as pessoas estão normalmente na estrada, muitas vezes.')[24]
Ordem da frase e alinhamento
[editar | editar código-fonte]O pichi possui uma ordem de palavras sujeito-verbo em orações intransitivas e uma ordem sujeito-verbo-objeto em orações transitivas.[25]
Exemplos:
Oração intransitiva
- Dì chia è blak
‘The chair is black' ('A cadeira é preta')[25]
Oração transitiva
- È dɔn chàkrá mared.
‘She has ruined [the] marriage.’ ('Ela arruinou [o] casamento')[25]
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]Palavras e expressões iguais ao Espanhol
[editar | editar código-fonte]Alguns substantivos, verbos, adjetivos, numerais, unidades de tempo, cores, advérbios e expressões do pichi são idênticas ao espanhol.
Exemplo de:
- Substantivo: 'colegio' ('colégio')
- Verbo: 'entiende' ('entende')
- Adjetivo: 'malo' ('mau')
- Numeral: 'cuatro' ('quatro')
- Expressão idiomática: 'Pero chico,' ('Mas cara,')[26]
Lista de Swadesh (vocabulário básico)
[editar | editar código-fonte]A Lista de Swadesh é um vocabulário básico teoricamente comum a todos os idiomas, desenvolvida pelo linguista Morris Swadesh.[27] Pode-se observar a lista em português com tradução para o Pichi:
português | Pichi |
---|---|
eu | à |
tu | yu |
nós | wi |
este | di / dis |
aquele | da / dan |
quem | udat / pɔsin |
que | tin / wetin / mek/ se / we |
não | no |
tudo | ɔl |
muito | mɔch / bɔ ̀ku / plɛnte |
um | wan / sɔ ̀n |
dois | tu |
grande | big |
longo | lɔn |
pequeno | smɔl |
mulher | human |
homem | man |
pessoa | pɔsin |
peixe | pis |
pássaro | pàmbɔ ́d |
cachorro | dɔg |
piolho | lɔs |
árvore | stik |
folha | lif |
carne | bif |
sangue | blɔd |
osso | bon |
ovo | ɛks |
pena | fɛda |
pelo | hia |
cabeça | hed |
olho | yay |
orelha | yes |
nariz | nos |
boca | mɔt |
dente | tit |
língua | tɔng |
pé | fut |
joelho | ni |
mão | han |
pescoço | nek |
peito | bɔ ̀bí / chɛs / bɛg |
coração | hat |
fígado | liba |
beber | dring |
comer | chɔp |
morder | bɛt |
ver | si |
ouvir | yes |
saber | sàbi |
dormir | slip |
morrer | day |
matar | kil |
nadar | swin |
voar | flay |
caminhar | waka |
vir | kan |
sentar | sìdɔ ́n |
para | stɔp |
dar | gi |
dizer | se / tɛl / kàká |
sol | san |
lua | mun |
estrela | sta |
água | wàta / wɔ ̀ta |
chuva | ren |
pedra | ston |
areia | sànsán |
terra | grɔn / sànsán |
fogo | faya |
cizas | hasis |
queimar | ros |
caminho | we |
vermelho | rɛd |
verde | grin |
branco | wayt |
preto | blak |
noite | nɛt |
quente | hɔt |
frio | kol |
cheio | ful |
novo | nyu |
bom | gud |
seco | dray |
Referências
- ↑ «Equatorial Guinean Pidgin | Ethnologue Free». Ethnologue (Free All) (em inglês). Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b Yakpo 2009, p. 1.
- ↑ «Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale». Wikipedia (em inglês). 1 de julho de 2022. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ «Equatorial Guinean Pidgin | Ethnologue Free». Ethnologue (Free All) (em inglês). Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ Yakpo, Kofi (1 de janeiro de 2016). «O estatuto do pichi na Guiné Equatorial». PLATÔ (Revista Digital do Instituto Internacional da Língua Portuguesa) (6): 20–40. doi:10.5281/zenodo.2658844. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ «Pichinglis». Wikipedia (em inglês). 11 de novembro de 2022. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ «Fernão do Pó». Wikipédia, a enciclopédia livre. 17 de agosto de 2022. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ Infopédia. «crioulo - Infopédia». infopedia.pt - Porto Editora. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b Yakpo 2009, pp. 3-7.
- ↑ Yakpo, Kofi (20 de janeiro de 2013). «Wayward daughter: Language contact in the emergence of Pichi (Equatorial Guinea)». Journal of African Languages and Linguistics (2). ISSN 1613-3811. doi:10.1515/jall-2013-0009. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b «Yakpo Kofi. - Gramatica del Pichi.pdf». Google Docs
- ↑ Yakpo 2009, p. 50.
- ↑ Yakpo 2009, p. 54.
- ↑ Yakpo 2009, p. 74.
- ↑ «Yakpo Kofi. - Gramatica del Pichi.pdf». Google Docs
- ↑ «Par mínimo». Wikipédia, a enciclopédia livre. 26 de março de 2018. Consultado em 22 de março de 2023
- ↑ a b c Yakpo 2009, p. 19.
- ↑ a b c d Yakpo 2009, pp. 179-181.
- ↑ Yakpo 2009, p. 187.
- ↑ Yakpo 2009, p. 217.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m Yakpo 2009, pp. 217-230.
- ↑ a b c d e f g Yakpo 2009, pp. 193-208.
- ↑ a b c d e f g Yakpo 2009, pp. 208-213.
- ↑ a b c Yakpo 2009, pp. 162-165.
- ↑ a b c Yakpo 2009, pp. 285-286.
- ↑ Yakpo 2009, pp. 532-549.
- ↑ «Lista de Swadesh». Wikipédia, a enciclopédia livre. 31 de janeiro de 2022. Consultado em 26 de março de 2023
- ↑ Yakpo 2009, pp. 636-654.
- ↑ Yakpo 2009, p. 252.
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Yakpo, Kofi (2009). «A Grammar of Pichi»