Mariana Boca Curs Universitar de Literatura Comparata 29 Iunie 2019
Mariana Boca Curs Universitar de Literatura Comparata 29 Iunie 2019
Mariana Boca Curs Universitar de Literatura Comparata 29 Iunie 2019
Curs universitar
de
Literatură comparată
Mariana BOCA
Curs universitar
de
Literatură comparată
Referenţi:
Prof. univ. dr. Rodica Ilie
Conf. univ. dr. Nicoleta Popa
82.09
&
7
Sfaturi didactice ........................................................ 215
Model schematic de analiză a textelor literare din
corpus-ul obligatoriu, pentru curs şi seminar.
Explicaţii minimale ...................................................... 217
8
Literatura comparată
sau despre
incapacitatea definirii unei metode
comparatiste specifice
Paul van Tieghem, un clasic al literaturii comparate,
formulează primul cod sistematizat de principii şi
recomandă prima metodă riguroasă de lucru în studiul din
1931, Literatura comparată literară cu un avertisment sever:
prin comparare nu trebuie să se înţeleagă juxtapunere de „cărţi,
tipuri, scene, pagini analoge între ele” (van Tieghem, p. 30).
Cercetătorul francez legitimează o viziune autoritară în
literatura comparată până în anii '60 şi mai târziu, specifică
mai ales mediilor universitare şi coagulată în jurul
principiului cauzalităţii:
„...caracterul adevăratei literaturi comparate, ca dealtfel al
oricărei ştiinţe istorice, este acela de a cuprinde un număr cât mai
mare cu putinţă de fapte deosebite ca origine, pentru a le putea lămuri
mai bine pe fiecare; de a lărgi bazele cunoaşterii pentru a găsi cauzele
unui număr cât mai mare de efecte.”
Van Tieghem este tranşant şi radical: „Pe scurt,
cuvântul comparat trebuie vidat de orice valoare estetică, primind o
valoare istorică.” Compararea trebuie să respecte filiaţia directă.
11
Tot ce depăşeşte graniţele stricte impuse de traseele
influenţelor şi ale circulaţiei împrumuturilor este, din această
perspectivă, pseudoanaliză comparată sau comparatism
eretic. Condescendent, van Tieghen îl numeşte „exerciţiu
foarte interesant şi foarte necesar pentru formarea gustului şi a
gândirii, dar care nu are nici o valoare istorică; nu contribuie prin ea
însăşi la evoluţia istoriei literare”. Între timp, din ‘31 încoace,
opiniile au avut vreme să se schimbe, mai exact să se
diversifice şi să evolueze. Adepţii literaturii comparate
bazate pe factologie reprezintă totuşi şi astăzi o parte
însemnată a cercetătorilor în domeniu, mai ales în Europa.
[...] Şi totuşi, acelaşi Paul van Tieghen, în ultima
parte a aceleiaşi cărţi, vorbeşte, uimitor, despre „insuficienţa
literaturii comparate limitată la raporturile binare” (p. l47) şi
afirmă nevoia de a o subordona literaturii generale, deoarece,
spune el, „punctul de vedere al literaturii comparate trebuie depăşit”.
Literatura comparată limitată la studiul raporturilor binare
dintre un emiţător şi un receptor – „uneori cu indicarea unui
transmiţător” (p. l48) este utilă şi interesantă, dar ar trebui să
servească unei viziuni mai generoase şi mai temerare, al
cărei scop
12
„...rămâne întotdeauna acela de a recunoaşte, de a delimita
şi de a studia, prin diferenţele care despart literaturile, stările comune
şi succesive ale gândirii şi ale artei în mari grupuri de naţiuni cu o
civilizaţie comparabilă; de a înţelege mai bine momentele principale ale
vieţii intelectuale şi morale exprimate prin literatură.” (p. l52)
Paul van Tieghem descrie astfel şi metoda şi aria de
desfăşurare a literaturii generale, interesată de compararea
oricăror texte literare aflate într-o relaţie de comunicare –
tematică, stilistică, ontologică etc, înafara restricţiilor
impuse de principiul cauzalităţii.
Atitudinea lui Paul van Tieghem este derutantă şi
surprinzătoare. În aceeaşi carte susţine comparatismul drept
ramură a istoriei literare şi apoi îl discreditează elegant în
câteva pagini mai zgârcite, aproape patetice în subtext, unde
recunoaşte îngustimea teoriei comparate bazată pe
factologie şi istorism. Comparatistul îşi reprimă
dezamăgirea faţă de propria teorie şi recomandă sumar un
alt teritoriu, numit ambiguu – literatură generală. Pornit în
căutarea unei metode comparatiste, Paul van Tieghem n-o
găseşte. Se refugiază în istoria literară, dar nu renunţă la
visul de a circula liber în lumea literaturii şi-atunci cade la
13
pace cu sine însuşi inventând această ţară vastă, fără reguli
stricte – literatura generală:
„...numai printr-o cercetare migăloasă şi o apropiere
minuţioasă a textelor mai mult sau mai puţin analoge putem ajunge
cât mai aproape de realitate şi scrie istoria precisă a unei tendinţe sau
a unei forme.” (s.n.) (p. 152)
Îl surprindem pe Paul van Tieghem preferând net
literatura generală literaturii comparate:
„Trebuie stabilite pentru fiecare problemă, perioade
caracterizate prin fenomene comune; deosebite şi studiate îndeaproape
stările sensibilităţii sau ale ideilor care se manifestă prin literatură;
delimitate în timp şi în spaţiu; trebuie notată formarea, urmărită
istoria, deosebite nuanţe; căutate alte stări analoge sau diferite, adesea
de origine foarte diversă, care au putut să le modifice, să le întărească
sau să le împiedice.” (p. 152)
Literatura română şi literatura italiană, franceză,
spaniolă sau portugheză sunt literaturi comparabile din a doua
perspectivă a lui van Tieghem. Pentru că cele aceste
literaturi aparţin unor naţiuni cu aceeaşi origine latină, cu
aceeaşi apartenenţă fundamentală, cea europeană, şi pentru
că evoluţia istorică le-a supus în general unor zone de
influenţă comune sau incidente, cercetătorul comparatist
14
poate fi atras nu numai de similitudinile existente între
operele literare majore, dar şi de diferenţele care marchează
reacţia estetică la aceiaşi stimuli sau care determină soluţia
ontologică la aceleaşi provocări, fie ale artei, fie ale istoriei.
Nu numai asemănările, ci şi deosebirile ne pot interesa,
tocmai pentru a circumscrie mai ferm propria identitate
într-o reţea dinamică de fenomene culturale.
Există astfel analogii, uneori foarte evidente, între
evoluţiile structurale ale literaturii din Portugalia, Spania,
Franţa, Italia şi din România secolului XX. Analogii
semnificative se pot observa în coagularea şi manifestarea
grupurilor literare, în programele lor estetice. Simţul critic al
unui presupus comparatist poate fi sensibilizat, de pildă, de
asemănările între timpii şi contratimpii modernismului
portughez şi cei ai modernismului românesc.
În Portugalia, mişcarea Orpheu de la 1915 este
expresia unei avangarde violente, necruţătoare cu mediile
literare, cu obişnuinţele sociale ale epocii. Aproape
inexplicabil, se produce, fără arderi intermediare,
sincronizarea efectivă cu tendinţele europene cele mai
radicale. Fernando Pessoa, reprezentant al mişcării Orpheu
15
este nu numai un mare poet european, dar şi unul dintre cei
mai inovatori modernişti ai secolului.
În România anilor 1912-1915 Ion Vinea, Marcel
Iancu, Tristan Tzara, activi prin revistele Simbolul (1912),
Chemarea (1915), dar şi Adrian Maniu, Benjamin Fundoianu
se înscriu la fel de spontan în avangarda europeană la a cărei
naştere participă. Modernismul portughez şi modernismul
românesc debutează în acest chip imprevizibil, de-a dreptul
imposibil de explicat pe baza motivaţiilor istorice: avangardă
radicală, în acord perfect cu vârfurile de lance occidentale.
Patosul formelor noi, expresie şi a unei angoase
postnietzscheene, creează un alt fel de literatură, un alt fel de
poezie, şi în Portugalia, şi în România.
După acest prim timp exploziv al sincroniei şi al
inovaţiei, urmează în România, ca şi în Portugalia de după
Primul război, un modernism retractil şi prudent, mai mult
sau mai puţin „defazat” în raport cu dinamica la zi a
experienţelor şi a tendinţelor literare, din mediul francez
mai ales. Modernismul interbelic din ambele ţări ocoleşte
abil expresia radicalismului agresiv. Uzează de compromis
în plan formal, caută limbaje moderate, e, prin urmare, un
modernism moderat, intrând parţial în coliziune cu propriul
16
demers – principiul reformator. Nu întâmplător portughezii
numesc modernismul interbelic şi O Segundo Modernismo,
adică Al Doilea Modernism (sau Modernismul de după
Modernism...), sintagma indicând o încetinire a febrei
inovatoare, dar şi o ierarhizare, din acest punct de vedere
defavorabilă interbelicilor.
Comparatismul – înţeles ca studiu de literatură
generală, aşa cum îl anticipează Paul van Tieghem- devine
tendinţa critică dominantă în şcoala americană de după Al
Doilea Război. în 1949 Chandler B. Beall şi Werner P.
Friedrich publică revista Comparative Literature, în care apar
articole al căror instrument de cercetare şi de interpretare
este comparaţia gratuită, întemeiată pe relaţii necauzale.
Cercetători avizaţi, ca Rene Wellek, aderă la noul curent
comparatist. Şcoala franceză însă rămâne fidelă istorismului
şi cauzalităţii directe.
În căutarea unei definiţii satisfăcătoare a disciplinei
comparatiste, Alexandru Ciorănescu pune faţă în faţă cele
două poziţii, franceză şi americană. Nodul gordian în toată
chestiunea, arată Ciorănescu, este tocmai definirea a ceea ce
trebuie să se înţeleagă prin relaţie:
17
„...relaţia ar trebui să însemne schimb de corespondenţă, de
lectură, sau de idei ale unuia captate direct sau indirect de la
celălalt...” [sau] „...tot relaţie este şi asemănarea (s.n.) care nu
implică ideea de corespondenţă sau de lectură?” (Principii de literatură
comparată, prima ediţie 1964)
Aceasta este întrebarea. Recunoscând posibilitatea
de a sesiza pe cale intuitivă relaţii necauzale între scriitori,
Al. Ciorănescu se întreabă încă:
„Acest gen de relaţii care se întemeiază pe un simplu
paralelism, gratuit din punct de vedere istoric, face şi el parte din sfera
literaturii comparate? [...] Această îndoială este... piatra de încercare
a comparatismului...” (p. 30-31)
După câteva ezitări, Ciorănescu termină prin a
defini „relaţia” în funcţie de cauzalitate şi deduce că:
„...obiectul propriu literaturii comparate nu este constituit de mişcarea
în sine, ci de devenirea în dublu-i aspect de obiect şi de mişcare, de
element transmis şi de mod de transmisiune.” (s.n.) (p. 49) Punând
în raport de sinonimie devenirea şi cauzalitatea Ciorănescu
vede în comparatism studiul evoluţiei literaturii:
„Literatura comparată e studiul literaturii considerate în
dezvoltarea ei internaţională [...].” (Ciorănescu, p. 50)
18
Alexandru Ciorănescu opune literaturii comparate,
stilistica comparată şi apreciază că intuiţia, paralelismele
gratuite sunt instrumentele specifice stilisticii comparate:
„...studiul operei literare are două căi posibile, în raport cu
obiectul său; prima este examinarea acestui obiect în sine, aşa cum
este constituit în mod concret..., cealaltă -examinarea obiectului în
dezvoltarea sa, adică în geneza şi transformările sale. Este evident că
cel dintâi obiect interesează stilistica [...].” (p. 49)
Observaţia limitativă făcută de Ciorănescu este
numai parţial justificată. Analiza operei literare ca obiect în
sine, prin grila stilistică, nu împiedică, ci poate alimenta
situarea ei în dinamica relaţiilor structurale specifice
literaturii, într-un interval istoric vizat [...]. A urmări [de
pildă] modul în care intuiţionismul bergsonian, naraţia
proustiană, psihanaliza şi fenomenologia, Nietzsche şi
estetica autenticităţii modelează discursul narativ..., a
descrie ipoteze interpretative asupra limbajelor romaneşti
particulare şi asupra poziţiilor ontologice rezultate din
această interacţiune, poate să însemne a vedea dinamic şi
chiar evolutiv literatura analizată. E şi motivul pentru care
inevitabil paginile următoare se disociază de obiecţiile
formulate de Ciorănescu faţă de instrumentele specifice
19
literaturii generale, identificată în cele din urmă cu aşa-zisul
comparatism particular, noncauzal şi nonistoricist:
„Examinarea statică a similitudinilor în paralel, care pleacă
de la ceea ce poate fi asemănător sau identic, este o modalitate a
literaturii generale, care abordează opera în existenţa sa, ca obiect
actual; în consecinţă, nu are în nici un fel a face cu ideea de
dezvoltare, cu studierea dinamică a operei literare şi, pe scurt, cu ceea
ce suntem obligaţi să definim şi să delimităm ca teren propriu al
literaturii comparate.” (p. 50)
În definitiv şi Alexandru Ciorănescu, ca şi Paul van
Tieghem, transferă într-un domeniu învecinat, de data
aceasta stilistica comparată, tot ceea ce parcă ar dori, dar
până la urmă nu acceptă să acorde comparatismului. Însă,
în aceeaşi ani când Ciorănescu îşi elabora Principiile...,
Etiémble, René Wellek, alţi comparatişti nordamericani
repun în discuţie statutul literaturii comparate şi deschid o
perspectivă reformistă acuzând de dogmatism viziunea
istoricizantă a universităţilor europene.
Câteva decenii după studiul lui Paul van Tieghem
literatura comparată întârzie în căutarea obiectului său, a
limitelor şi libertăţilor de care poate dispune. Ce este şi ce
nu este comparabil, unde se termină comparabilul şi unde
20
începe noncomparabilul, rămân chestiunile fundamentale
cărora li se dau succesiv alte răspunsuri, niciodată pe deplin
satisfăcătoare. Istoria comparatismului, după decenii de
teoretizări şi studii aplicate pare a fi înainte de toate un şir
de ipoteze vulnerabile, intrate pe rând în criză, niciodată
infirmate definitiv şi niciodată asimilate în certitudini
satisfăcătoare pentru toate şcolile şi tendinţele.
Starea de criză pare a fi starea normală ori semnul
normalităţii în literatura comparată a secolului deja trecut.
Fără îndoială, e vorba de o identitate vulnerabilă, datorată
„păcatului originar”: istoricismul, filiaţia, pozitivismul aşa-
ziselor „raporturi de fapt”.
Citind astăzi studiile despre principiile şi obiectul
literaturii comparate, percepem necesitatea depăşirii
obsesiei istoricizante şi a mitului filiaţiei ca pe o evidenţă de
bun-simţ.
Câmpul ideilor şi instrumentele de lucru aduse de
ştiinţele limbajului, în special în ultimele decenii, impun deja
cercetătorului o altă perspectivă asupra comparatismului.
Schimbarea este obligatorie deoarece şi literatura comparată
trebuie să se adapteze noii mentalităţi teoretico-critice, de
după structuralism, psihanaliză, semiotică... Dealtfel,
21
mişcarea e în plină desfăşurare, pregătită să înfrunte şi
mediile conservatoare. Este relevantă radiografia acestor
mutaţii, sintetizate polemic de Adrian Marino într-o carte
publicată în 1988 în Franţa şi tradusă abia zece ani mai
târziu în româneşte: Comparatism şi Teoria Literaturii. În
capitolul O poetică comparatistă, Adrian Marino pune în
evidenţă noţiunea de „fapt” – acel „fapt” care naşte
compararea, o girează şi devine apoi materia ei însăşi. După
Marino „faptul” nu poate fi limitat la accepţia sa strict
pozitivistă, pentru că nu poate semnifica doar
„...„contacte” între texte, între intermediari, între autori, ca
personaje în carne şi oase, ce călătoresc, îşi trimit scrisori, traduc,
citesc, se lasă „influenţaţi” etc. ...” (Marino, p. 10)
Marino se întreabă retoric simplificând procesul
argumentaţiei:
„Dar un fenomen de invariantă sau de paralelism, adică de
recurenţă sau ce ţine de o anumită tipologie, nu este şi el un fapt,
atunci când el este atestat prin metodele filologice cele mai stricte?
Pentru că, două texte care, fără să fi fost vreodată în contact direct,
„coincid” sub un raport sau altul, constituie şi ele un fapt, şi asta în
accepţia pozitivistă cea mai ortodoxă!” (p. 11)
Concluzia lui Adrian Marino este tranşantă:
22
„Dacă există...raporturi de fapt în ordinea influenţei, a
circulaţiei operelor, a temelor etc, există şi raporturi de fapt în ordinea
omologiilor structurale ale textelor, a valorilor etc.” (s.n.) (p. 11)
Adrian Marino crede în depăşirea crizei
comparatismului prin formularea unei „poetici comparatiste”
pregătită să ofere o alternativă proprie în interpretarea
literaturii, care să nu se confunde cu metodele structuraliste,
semiotice etc, dar să le şi valorifice original:
„Trebuie să se ajungă la o teorie a literaturii în alt mod –,
având ca punct de plecare alte principii şi o altă tradiţie comparatistă
de redescoperit şi de redefinit [...]” (p. 17)
Toată lumea este de acord că a imagina literaturile
lumii în interacţiune şi a le compara este, în principiu, un
proiect fascinant. înţeleasă ca o aventură a cunoaşterii,
literatura comparată seduce mai ales minţile speculative,
entuziasmează şi pe sceptici, promite o altă viziune asupra
literaturii ca artă, asupra creativităţii şi a ideii de
reprezentare. în practică însă, meditaţia asupra interacţiunii
perpetue a formelor şi ideilor e dificilă dacă nu sunt
convenite reguli de joc foarte clare. În mare măsură, cu
deosebire în Europa, literatura tradiţională a însemnat până
de curând supremul ascetism: studiul influenţelor în sens
23
strict cauzal şi pozitivist. Efortul e respectabil, dar inhibă
sever curiozitatea şi vocaţia contemplativă a cercetătorului
surghiunit într-un empirism care poate acumula probe,
documente, poate trasa filiaţii, dar nu se poate conduce
spre ţinta firească a oricărui demers critic: semnificaţia. Aşa se
face că cercetători entuziaşti în domeniu, tocmai pentru că
au acceptat „cămaşa de forţă” a principiului cauzalităţii
directe, ajung la exasperare şi dezamăgire, profeţesc
moartea literaturii comparate, sterilitatea şi inutilitatea
comparatismului (Arturo Farinelli, în 1931; Albert Guerard
în 1958).
Iată cum necesitatea unei metode comparatiste
autonome precipită evoluţia lucrurilor. Sub influenţa
teoriilor născute din filosofia şi ştiinţele umaniste ale ultimei
jumătăţi de secol, obiectul de studiu al literaturii comparate
(cu deosebire al celei nordamericane) se transformă, astfel
încât, pe plan epistemologic, literatura comparată suferă o
schimbare de paradigmă. Până nu demult, literatura
comparată a abordat numai compararea pe plan tematic şi
formal între literaturile naţionale ale Europei, foarte rar din
alte spaţii culturale. Abandonând această poziţie, noile
direcţii din literatura comparată se angajează într-o critică
24
deschisă a tradiţiei şi lasă să se contureze o altă concepţie
asupra subiectului. începând cu structuralismul, cu analiza
discursului, cu cercetările din domeniul poeticii, până la
teoria deconstrucţiei a lui Derrida, trecând prin ipotezele
derivate din psihanaliză, confruntându-se cu procesul de
etnocentrism, stimulat de postmodernitatea centrifugă şi
mundialistă, problematica subiectului s-a impus ca una din
paradigmele fondatoare ale noilor meditaţii comparatiste
asupra literaturii. Se naşte o nouă practică în analiza literară
comparată. Din perspectiva acesteia obiectul literaturii
comparate înseamnă, fie în istoria formelor, fie în ordinea
discursului, identificarea reprezentărior subiectului.
E uşor de sesizat hibridizarea unor teorii incitante,
eclectismul nedigerat într-o teorie omogenă. în neputinţa
momentană de-a formula o metodă comparatistă specifică,
ispita cea mai la îndemână pare a fi abandonul în braţele
primitoare ale unei metode deja verificate de ştiinţele
limbajului. Numai că toate acestea, fie că se cheamă
semiologie, receptare, teoria textului, naratologie,
poststructuralism etc, sunt discipline autonome, cu metode şi
scopuri foarte diferite de ale comparatismului. Iar rezultatul
lor final este aşa-zisa „disoluţie” a literaturii. Toate aceste
25
metode reduc literatura la „structură”, „semn”, „comunicare”
sau „text”, „intertext”, adică la „fapte de limbaj”. Ştiinţele
limbajului n-au cum să rezolve problemele specifice literaturii
pentru că tind să reducă literatura la limbaj. Comparatismul
(sau utopia comparatistă...) se îndreaptă în direcţia exact
opusă, spre conservarea literaturii ca şi spaţiu autonom –
manifestat prin limbaj, fără a putea fi asimilat limbajului şi fără
a putea fi controlat discreţionar de limbaj.
Nici a studia literatura ca angrenaj de mituri şi
imagini, simboluri şi mentalităţi nu înseamnă a merge în
sensul ei deplin, tocmai pentru că aceste fenomene nu sunt
în primul rând „literare”.
O metodă comparatistă, ferm şi satisfăcător
sistematizată lipseşte pentru moment, tot aşa cum lipseşte o
terminologie cu adevărat specifică. Adrian Marino, în
studiul deja evocat (Comparatism şi Teoria Literaturii) dă
următoarea soluţie: o hermeneutică comparatistă. Din nou
acelaşi refugiu într-o soluţie de compromis: acceptarea unui
domeniu – şi străin, şi înrudit comparatismului. La fel
procedase Paul von Tieghem, recomandând literatura
generală, la fel indică Ciorănescu stilistica comparată.
26
O hermeneutică comparatistă ar propune un alt fel
de a citi literatura, prin urmare un nou sistem de lectură.
Adrian Marino vorbeşte despre lectura simultană, bazată pe
„tehnica anacronismului deliberat” – o formulă luată din
Borges („Ficciones”), prin care înţelege desfiinţarea
condiţionării istorice şi a dependenţei temporale. Prin
lectura simultană, zice Borges,
„...ansamblul relaţiilor literare de ordinul trecut/prezent
(vechi/modern) [poate] să conveargă spre identitate şi spre nivelare, ca
şi cum întreaga literatură şi teoria literaturii din lumea întreagă ar fi
fost scrise în zilele noastre.”(p. 120)
Modul în care A. Marino discută comparaţismul,
prin interogaţie şi redefinire progresivă, nu oferă
numaidecât soluţii, dar relaxează simţul critic al
cercetătorului şi-i promite mai multă libertate de mişcare.
Instrumentele de lucru numite de Marino rămân însă prea
puţin eficiente în practică. Lectura simultană nu este
aplicabilă înfruntării oricărei situaţii, însă. [...]
27
În loc de concluzie
29
vecinătate permite nu numai explicarea multor filiaţii
filosofice, extrem de active în romanul modern şi
postmodern, dar şi demonstrează concret singularitatea,
ireductibilitatea fenomenului literar, atâta vreme cât este
vehiculul unei gândiri autonome, mediatizată de imaginaţie şi
de abilităţile savante ale discursului. Deschiderea
comparatismului spre filosofie e posibilă şi datorită unei
alte viziuni asupra ficţiunii, activă în ultimile decenii.
Ficţiunea nu mai este judecată ca fiind opusă adevărului, ci ca
fiind un alt mod de cunoaştere şi de apropriere a acestuia. E
necesar, de aceea, să se admită că ficţiunea are o logică
proprie în traducerea experienţei existenţiale.
De pe această poziţie, literatura comparată
depăşeşte prejudecata respectării canoanelor estetice
obligatorii în abordarea operei literare şi oferă interpretării
ficţiunii perspective incitante de valorizare a ceea ce
numeam odată „conţinut” sau a ceea ce numim astăzi lume
ficţională, fiinţă ficţională. Astfel, după ce structuralismul şi
poststructuralismul exacerbase importanţa „formei”,
confundând aproape literatura cu aparenţa textuală şi cu
limbajul, comparatismul actual colaborează cu flosofia, dar
şi cu teoria ştiinţei, cu ştiinţele sociale, pentru a redescoperi
30
literatura ca instrument de comunicare a ideii, a adevărului,
a mesajului esenţial. [...]
31
Omul şi lumea în viziunea marilor clasici
Sofocle, Oedip-rege
35
nu mai dă rod. Preotul cetăţii vine să ceară regelui Oedip, în
numele poporului, să îi izbăvească de nenorocire, aşa cum a
facut-o cu mulţi ani în urmă, când a învins Sfinxul care
teroriza cetatea:
„...în tine nu vedem un zeu, ci-un om,
Dar care-n pacostea ce ne-a lovit mai poţi
Prielnici să ni-i faci pe zei. Căci tu, abia
Ajuns aici, ne-ai dezlegat de-a mai plăti/
Noi Sfinxului tribut. Şi asta făr’ ca noi
Să-ţi fi vorbit sau dat vrun sfat, ci doar prin har
Zeiesc – cum toţi o spun şi-o cred – ne-ai izbăvit.
Şi azi, stăpâne-al Tebei, iar rugămu-te,
Oedip, ajută-ne! Că sfat ţi-o da vrun zeu,
Sau doar vrun muritor, totuna e!...
Cetatea izbăveşte-o tu – tu, omul cel
Mai bun. Ţi-e faima-n joc. Te cheamă ţara ta:
I-ai fost cândva mântuitor; mai fii-i şi azi
Cu-acelaşi sârg...” (Sofocle, p. 266)
Oedip este văzut drept omul cel mai bun, izbăvitorul
de rău, salvatorul cetăţii, prin har zeiesc. Lui i se cere să
salveze a doua oară cetatea care l-a onorat întronându-l rege
şi dându-i-o de soţie pe Iocasta, soţia regelui mort, Laios.
36
Sofocle ne provoacă să urmărim ce va face cel căruia i s-a
atribuit, în cel mai mare grad, calitatea cea mai înaltă
omenească – omul cel mai bun. Oedip reacţionează faţă de
suferinţa poporului său şi vrea să îl ajute, dar răspunsul lui
are deja în el un miez neliniştitor:
„...Cât suferiţi voi toţi/
O taină pentru mine nu-i, dar între voi,/
Cari suferiţi, nu-i altul chinuit cum sunt./
Pe voi, pe fiecare însă-l doare doar/
Durerea lui; eu însă deopotrivă plâng/
Şi soarta Tebei, plâng şi soarta mea şi-a ta...” (p. 267)
Oedip îşi asumă emfatic suferinţa întregului său
popor. Se autoeroizează, reclamând puterea supraomenească
de a primi şi de a purta suferinţa fiecărui om în parte,
adăugând la aceasta propriul lui chin. Există în atitudinea lui
Oedip o trufie greu camuflată sub chipul durerii. Oedip
pare că împărtăşeşte suferinţa celorlalţi, dar se foloseşte de
ea ca să marcheze diferenţa dintre el şi ceilalţi, chiar în
manifestarea suferinţei!... Cel mai bun om vrea să fie
recunoscut şi drept cel mai măreţ, cel mai îndurerat, supra-
omul. Suferinţa lui este profund egolatră, pentru că se vrea
enormă, întoarsă spre sine, nu spre celălalt. Aşadar,
37
suferinţa lui Oedip este chiar de la bun început atinsă de
orbire, prin trufie şi autoinflamare a eului, dar mai ales prin
absenţa oricărei urme de umilinţă şi printr-o empatie ratată.
Oedip nu are nicio pornire de a se cerceta pe el însuşi, de a
interioriza durerea şi de a face din ea o cale de cunoaştere.
Dinamica suferinţei la Oedip are o mişcare inversă, de
exteriorizare şi de autolegitimare eroică.
Momentul decisiv este acela în care Oedip află prin
Creon că oracolul lui Apolo a dezvăluit motivul nenorocirii şi
al morţii care s-a abătut asupra cetăţii: fostul rege, Laios,
primul soţ al Iocastei, a fost ucis. Cetatea este pedepsită
dintr-un motiv simplu şi sacru: deşi au avut răgaz vreme de
douăzeci de ani, nici familia lui Laios, nici poporul Tebei nu
au făcut nimic pentru ca ucigaşul să fie descoperit şi
pedepsit. Răul necurăţat s-a amplificat monstruos în timp,
până la dimensiunea catastrofei. Ucigaşul lui Laios trebuie
găsit şi supus pedepsei. Numai aşa se poate restabili
echilibrul în lume. Sofocle dă conţinut epic unei credinţe
fundamentale a vechilor greci, dar şi a tuturor popoarelor
mediteraneene. Oedip, însă, nu respectă deloc cutuma. Mai
rău, o sfidează: îl blestemă pe ucigaşul încă necunoscut al lui
Laios să nu poată să fie niciodată purificat şi-l condamnă la
38
surghiun, fără să ştie că îşi hotărăşte în acel moment lui însuşi
soarta. În credinţa lumii lui Oedip, cel care comite o crimă
putea fi purificat de păcat printr-un ritual al focului, al apei şi
al sângelui. Purificarea era, astfel, o formă de iertare. Oedip,
prin blestemele lui repetate ferm, interzice poporului să
permită purificarea ucigaşului lui Laios. Capetele sălbatice ale
omului dinlăuntrul omului lui Oedip încep să se arate. Omul cel
mai bun, binecuvântat cu har zeiesc, se întunecă destul de
repede, stăpânit de o energie malefică pe care nu o vede şi
căreia, de aceea, nu i se împotriveşte. Oedip îşi rosteşte
blestemul sub imperiul unei mânii oarbe, pentru că el încalcă
o lege nescrisă străveche şi îl condamnă la ne-iertare pe
ucigaşul lui Laios, înainte să îl cunoască, fără a cerceta crima,
împrejurările, evenimentele. Nesocotinţa, graba şi cruzimea
cu care Oedip, de pe poziţia regelui stăpân, decide verdictul
asupra crimei, înainte de orice deliberare, arată lipsa lui de
discernământ, sfidarea legilor şi a cutumelor, nesupunerea şi
neobişnuinţa de a urma o lege colectivă.
Este de remarcat faptul că Oedip decide fără drept
de apel, în mod radical despotic, cum trebuie să se poarte
toţi cetăţenii Tebei cu ucigaşul lui Laios, interzicându-le
libertatea morală şi tradiţia religioasă de a hotărî singuri şi
39
de a acorda, în spiritul credinţei lor, dreptul la purificare
celui care înfăptuise crima în urmă cu douăzeci de ani. Omul
cel mai bun, cum îl numea pe Oedip preotul cetăţii, apare
deja sălbatec şi rău în ura cu care îl blestemă pe ucigaşul
încă nedescoperit. Din nou, e tot mai evidentă orbirea
interioară de care suferă Oedip şi incapacitatea lui de a se
cerceta pe sine şi de a se autocontrola. Oedip vrea să
instituie o lege morală, nu prin iertare-purificare, ci prin
cruzime, excludere, condamnare fără apel. Sofocle întreabă
conştiinţa cititorului dacă este aceasta o adevărată lege
morală sau o falsă lege morală, care foloseşte afirmării
capetelor sălbatice ale omului interior al lui Oedip:
„Osânda îi va fi surghiunul...
[...] oricine-ar fi cel vinovat,
Aici, în ţara-n care-s eu cârmuitor,
Să nu-i deschidă nimeni uşa lui!
O vorbă nu-i iertat să-i spună careva!
Nici la jertfiri sau rugi şi pronosiri cu stropi
Sfinţiţi să-l ia părtaş! Ci să-l alunge toţi
Din casa lor, că-i o ruşine pentru noi,
Precum la Delfi mi-a venit oracolul
Zeiesc. Aşa vreau să slujesc eu zeului
40
Şi regelui cel răposat...”
Oedip nu se opreşte aici, blestemul lui intră într-un
cescendo asemănător furiei fără limite şi spune:
„El singur ucigaş, sau că-a avut şi alţi
Părtaşi, târască-şi zilele în chin şi-amar!
Aşa-i blestem!” (p. 274)
Însă, brusc, tonul lui Oedip se schimbă,
surprinzător. Vorbeşte „prietenos” corului (spune textul), şi o
voce nouă dinlăuntrul lui, caldă şi raţională, dă de înţeles, în
mod straniu, că ştie adevarul, că ar cunoaşte taina ascunsă a
naşterii lui, dar şi a crimei pe care o făcuse:
„Şi chiar de zeii nu v-ar fi cerut, voi tot
Eraţi datori să cercetaţi, să nu lasaţi
Această pată-asupra ţării regelui
Ucis – un om atât de bun! Să cercetaţi
Mereu şi peste tot! Iar eu, ce-i sunt urmaş
În scaunu-i regesc, cum şi-n al lui culcuş,
Căci azi a mea-i nevasta lui, iar pruncii lui,
De n-ar fi fost de soartă greu loviţi, ei azi
Tot „tată” mi-ar fi spus – ca şi ai mei – eu vreau
Ca să-l răzbun, că greu au fost ei urgisiţi,
Cum l-aş fi răzbunat pe tata.” (s.n.) (p. 275)
41
Cine este acest alt Oedip care ne vorbeşte? Ce voce
din conştiinţa lui Oedip verbalizează direct: „...Cum l-aş fi
răzbunat pe tata?” În această secvenţă stranie pare că se
suprapun milimetric două conştiinţe în Oedip: o conştiinţă
cunoscătoare şi morală, opusă unei conştiinţe sălbăticite,
tulburate de necunoaştere şi de suferinţă. Sofocle
dramatizează plenar natura duală a omului interior, dar şi
faptul că, undeva, chiar în Oedip, se poate auzi vocea care
spune adevărul. Însă Oedip însuşi, chiar în timp ce o
verbalizează, o ignoră! Este paradoxul orbirii interioare.
Capetele blânde dinlăuntrul lui Oedip sunt repede înghiţite de
capetele sălbatice.
Neputinţa şi căderea morală a lui Oedip se revelează
deplin în momentul crucial al întâlnirii cu Tiresias, bătrânul
prooroc orb al Tebei, care este chemat să dezvăluie
identitatea ucigaşului lui Laios. Orbirea fizică a lui Tiresias se
opune orbirii interioare a lui Oedip. Ochii închişi spre lume
ai lui Tiresias se deschid înlăuntru şi văd adevărul, pentru că
„lui zeii îi şoptesc... Doar el/ Să afle adevăru-a fost ursit de zei”.
Tiresias răspunde neaşteptat lui Oedip, care îi cere să
izbăvească de moarte Teba prin rostirea adevărului:
„A şti e groaznic lucru, vai, când nu-i de vrun
42
Folos acelui care-ar şti; ăst adevăr
Eu îl ştiam, dar l-am uitat...” (p. 277)
Iată că, prin vorbele proorocului Tiresias, Sofocle,
în mod dramatic, pune la îndoială necesitatea cunoaşterii
adevărului. Cum poate fi cale spre bine şi fericire un adevăr
nimicitor, care va distruge vieţile celor pe care îi va atinge?!
Ce este, de fapt, adevărul? E întrebarea lui Tiresias către
cititor. Iar dacă întrebarea este retorică sau nu, doar cititorul
decide. Cui foloseşte, apoi, adevărul? Ce legătură este între
cunoaşterea adevărului şi fericirea omului, mai întreabă
textul lui Sofocle. Tiresias, spre surprinderea cititorului,
mărturiseşte că ştia demult cine l-a ucis pe Laios şi ştia,
deci, că Oedip, ucigaşul lui Laios, îl urmează la tron şi se
căsătoreşte cu propria mamă, pentru că nu cunoaşte
adevărul despre naşterea şi părinţii lui. Tiresias nu opreşte
producerea acestor realităţi tragice. De ce?! Simpla
proximitate a unui asemenea adevăr îl înspăimântă pe
prooroc, pentru că anticipează suferinţa şi distrugerea pe
care o va produce în momentul dezvăluirii lui. Decide, de
aceea, în mod absolut neaşteptat, să se retragă în uitare.
Sofocle ne provoacă să dezvoltăm în mintea noastră
problema pe care o pune Tiresias, interpretând şi hotărârea
43
lui. Tiresias îi spune lui Oedip că nu vrea să arate cine este
ucigaşul lui Laios şi îl roagă să îi respecte dorinţa:
„Ah, lasă-mă să plec! Şi soarta – crede-mă –
Mai bine ne-om răbda-o-aşa, şi tu şi eu.” (p. 278)
Cât de stranie este de fapt, tăcerea lui Tiresias,
vreme de douăzeci de ani, şi apoi refuzul lui de a vorbi?
Dacă judecăm lucrurile din această primă perspectivă a lui
Tiresias, vedem că Oedip ajunge să îşi ucidă tatăl pentru că
nu îl cunoaşte. Apoi se căsătoreşte cu propria lui mamă şi
face copii cu ea, din acelaşi motiv simplu şi crud: pentru că
nu ştie că este mama lui. Tragedia lui Oedip ar fi cauzată
doar de ne-cunoaşterea adevărului. Oedip ar fi victima unei
sorţi arbitrare şi nemiloase. De aceea, Tiresias, cuprins de
milă, vrea să îl protejeze şi să îl cruţe de suferinţă, pentru că
Oedip pare un om bun şi mai ales pare a fi unul dintre aleşii
zeilor: un om înţelept, învingător al Sfinxului. Destinul
tragic al lui Oedip îl determină pe prooroc să se
împotrivească propriei meniri şi chiar adevărului însuşi,
într-o neaşteptată revoltă surdă contra zeilor, ale căror
hotărâri nu le înţelege vreme de douăzeci de ani. Şi totuşi,
merită Oedip această milă? Această înţelegere a lucrurilor
este congruentă cu adevărul ultim despre Oedip?
44
Tocmai straniul comportament al proorocului care
refuză să proorocească declanşează ruperea planurilor
realităţii şi a legăturilor dintre aparenţă şi esenţă. Oedip cel
bun şi înţelept se transformă brusc într-o fiară cuprinsă de
mânie, de ură şi de trufie, tocmai în momentul în care
proorocul vrea să îl apere de un destin fără ieşire. Oedip îl
ameninţă pe Tiresias că-l va pedepsi şi îl acuză că el l-a ucis,
de fapt, pe Laios! Salbăticia firii lui Oedip iese toată la
suprafaţă.Şi-atunci, perspectiva primă a lui Tiresias asupra
lui Oedip se schimbă în opusul ei. Dintr-o dată, Tiresias
are, împreună cu cititorul, revelaţia unui alt adevăr, ascuns
dincolo de arbitrarietatea aparentă a sorţii: cauza tragediei
trebuie căutată în dinamica omului interior al lui Oedip.
Tiresias înţelege, înfrânt, de fapt, de propria neputinţă că l-a
judecat greşit pe Oedip şi îi spune direct: „Îl cauţi pe ucigaş?
Eşti însuţi tu!” (p. 280) Reacţia acuzatului nu întârzie. Furia
lui Oedip se dezlănţuie fără limite. Îl umileşte şi-l supune
batjocurii pe Tiresias, imaginează intrigi, îşi închipuie că se
află în miezul unui complot organizat de Creon, fratele
Iocastei şi, în culmea nebuniei sale oarbe, îi contestă
legătura cu zeii, nu îl mai recunoaşte ca prooroc, pentru că
nu a ştiut să înfrunte Sfinxul! Oedip se îndreaptă spre
45
autoproclamarea sa ca prooroc al cetăţii. Nebunia pare să
pună dintr-o dată stăpânire pe mintea lui Oedip. Raţiunea
începe să îl părăsească. Tiresias, însă, lămurit definitiv
asupra naturii interioare a lui Odip, îl înfruntă fără frică, îi
retează toată energia şi-i arată cumplitul sfârşit care îl
aşteaptă. Proorocul iese din uitare, îşi recapătă vederea
interioară, primeşte demn toate viziunile care i se dezvăluie
şi citeşte cu precizie în aura întunecată a lui Oedip şuvoiul
năprasnic al evenimentelor imposibil de evitat, care însă
decurg matematic din chiar faptele şi alegerile lui Oedip:
„Îţi spun: mă-nvinuieşti că-s orb. Dar oare tu,
Cu ochii-ţi buni, tu năruirea nu ţi-o vezi?
Niciunde stai? Şi nici cu cine viaţa-ţi duci?
Din cine te-ai născut o ştii? Şi nici că-ai tăi,
Şi morţi, şi vii, de tine se-ngrozesc? În mers
Cumplit, blestemul crunt pe care maică-ta
Şi tatăl tău ţi l-au zvârlit te va lovi,
Te-o alunga de-aici. Tu astăzi vezi; curând
Doar bezna-ai s-o mai vezi. Şi unde vaietu-ţi
nu va vui? Ce peşteră din Citeron
Nu-l va-ngâna, când taina nunţii-ai să ţi-o ştii?” (p. 283)
46
Mulţi comentatori ai lui Sofocle văd în destinul lui
Oedip ilustrarea ironiei tragice. Din asemenea perspectivă,
Oedip ar fi victima arbitrariului, victima neputincioasă a
unei logici vicioase a întâmplărilor care îl condamnă la cel
mai cumplit scenariu al vieţii, fără ca el să aibă vreo vină.
Este întemeiată ipoteza ironiei tragice ca mecanism
devastator al existenţei lui Oedip şi a tuturor celor din
familia lui? Tiresias contrazice net, frontal această
interpretare, deşi chiar el se încrede întâi în inocenţa lui
Oedip şi vrea să îl protejeze. Proorocul Tiresias deconspiră
fără dubiu vina lui Oedip, după ce renunţă la autoblocajul
interior construit în mod excepţional, prin încălcarea chiar a
voinţei zeilor, care îi dau iluminarea interioară şi puterea de
a rosti adevărul despre Oedip. Faptul că Oedip nu îşi
cunoaşte părinţii nu este decât o poartă spre adevărul
profund. Nu ne-cunoaşterea părinţilor îl condamnă la
suferinţă şi nefericire tragică pe Oedip, ci ne-cunoaşterea şi
ne-stăpânirea capetelor sălbatice ale firii proprii şi ne-cultivarea
cu grijă a capetelor blânde. Tiresias îi profeţeşte lui Oedip:
„Azi îţi vei şti şi naşterea şi moartea ta!”. Iar atunci când Oedip
îi cere să vorbească mai limpede („Te-ntreci cu vorba-ţi încâlcită
şi-n doi peri”), Tiresias îl acuză că nu îşi foloseşte inteligenţa
47
profetică, darul dat de zei, de a desluşi adevărul ascuns („Şi
tu nu o dezlegi? N-ai fost tălmaci dibaci?”). Aşadar, Tiresias arată
explicit că Oedip, cel care a învins Sfinxul, avea şi puterea
de a descoperi adevărul despre părinţii săi şi naşterea lui,
dacă s-ar fi întors spre el înşuşi şi dacă s-ar fi dedicat harului
profetic şi efortului de a fi mereu mai aproape de adevăr şi
de a trăi în proximitatea lui.
Oedip, însă, mereu mai orbit interior, vede în
poziţia lui Tiresias batjocură şi dispreţ faţă de marea lui
victorie („Tu-mi iei în râs isprava cea mai mare-a mea!”). Tiresias
ne luminează: „Dar tocmai ea – izbânda ta – te-a şi pierdut.”
(pp. 283-294) Oedip s-a autocondamnat la o tragedie fără
ieşire, arată Tiresias, tocmai în momentul în care el învinge
Sfinxul, pentru că acceptă să o ia de soţie pe Iocasta şi să fie
rege, fără să cerceteze cum a murit fostul rege, fără să
respecte legea nescrisă care cerea mai întâi descoperirea
ucigaşului şi pedepsirea lui, fără să se întrebe nicio clipă
dacă e firesc să primească intrarea într-o familie şi
întemeierea propriei familii înainte de a lămuri problema
naşterii sale, aceea care l-a determinat să îşi părăsească
cetatea unde a crescut şi părinţii adoptivi. Oedip nu îşi
foloseşte harul divin ca să cerceteze şi să caute adevărul, el
48
se mulţumeşte cu o răsplată uriaşă, nesocotind datoria de a
folosi darul profetic ca energie călăuzitoare spre un adevăr
pe care se angajase să îl caute: adevărul despre identitatea
lui ultimă. Sofocle dramatizează o problemă vitală pentru
conştiinţa omului: nu putem construi în siguranţă niciun
destin dacă nu ne cunoaştem originea, rădăcinile, părinţii.
Provocat de acuzaţiile lui Tiresias, Oedip are un
moment suprem de sinceritate, în faţa Iocastei, căreia, abia
în această situaţie limită, îi dezvăluie ce ştie şi ce nu ştie
despre originea sa, dar şi o crimă pe care a lăsat-o în uitare,
vreme de douăzeci de ani.
„Mi-a fost părinte Pólybos, cel din Corint;
Iar mamă-mea Merópe-a fost, din Dórida ...
[...] la un ospăţ,
Un om, tot bând el vin, s-a îmbătat. Mi-a spus:
„Copil din flori şi de pripas!”
Indirect, Sofocle comentează în subtext: Oedip şi-a
delimitat vreme de douăzeci de ani un spaţiu existenţial
perfect, ca o insulă a fericirii, lăsând în aşteptare grave
întrebări nerezolvate, mai ales vina ascunsă a unei crime.
Niciodată armonia nu este posibilă, arată Sofocle, dacă se
întemeiază pe uitare, minciună, greşeală neispăşită.
49
Oedip îşi aduce aminte de părinţii care l-au crescut şi
de episodul care a schimbat cursul vieţii lui: află că Pólybos şi
Merópe nu ar fi, de fapt, decât părinţi adoptivi. Oedip este
rănit în orgoliul său, cum singur mărturiseşte, deşi Pólybos şi
Merópe neagă adevărul, îl mint, din dragoste:
„Din fire-atunci
Mi-am şi sărit. O zi cu greu m-am stăpânit;
A doua zi, la tata şi la mamă-mea
M-am dus. I-am întrebat; ei foc s-au şi făcut
Pe cel ce-atunci mă ocărâse... Am plecat
Înseninat; dar îndoiala sufletul
Adânc mi-l chinuia...”
Ce dezvăluie mărturisirea lui Oedip? Dragostea cu
care îl înconjoară Pólybos şi Merópe nu contează. Oedip nu
reuşeşte să o primească. El nu o vede, orbirea interioară
începe să se manifeste, pentru că foarte tânărul Oedip se
hrăneşte din dragostea pentru el însuşi, şi nu din iubirea
pentru ceilalţi ori măcar din sentimentul acelora pentru el.
Ego-ul lui suferă o lovitură pe care nu ştie să o poarte
şi-atunci fuge, în mod laş, la Delfi ca să întrebe oracolul
cine îi sunt părinţii:
„O vorbă nu le-am spus,
50
Nici tatii şi nici maică-mi, şi-am şi pornit
La Delfi, pe furiş... Dar Febus, el,
La întrebarea-mi n-a răspuns.”
Răspunsul căutat i se refuză. În schimb, i se comunică
o proorocire înfricoşătoare:
„Atât mi-a spus:
Că peste câte-îndur, asupră-mi vor cădea
Urgii şi-amaruri fel şi chip: că sunt ursit
Să mă-mpreun cu mamă-mea, să zămislesc
Urmaşi ce-or fi ruşinea lumii-ntregi şi că-s
Ursit să fiu al tatii ucigaş... Şi cum
L-am auzit, am şi plecat eu din Corint.” (p. 301)
Termenii „ursit” sau „ursită”, traduşi din greaca veche,
fac referire explicită la ideea de predestinare. Oedip este supus
unei veşti şocante: destinul îl va conduce spre o suferinţă
cumpită – uciderea tatălui şi zămislirea copiilor cu propria
mamă. Dar, în acest moment care pregăteşte episodul
culminant al tragediei, este bine să unim firele din ţesătura
textului şi să căutăm revelarea logicii profunde a lui Sofocle,
care nu mi se pare a fi nicidecum una univocă şi simplă, aşa
cum este de cele mai multe ori evocată şi interpretată.
51
Direcţia aproape unanim promovată de toată
tradiţia interpretării lui Sofocle asumă fară obiecţii ipoteza
ironiei tragice, ca pe un adevăr incontestabil: scenariul vieţii
lui Oedip este construit dincolo de voinţa lui. El ar fi
victima unei vinovăţii la care nu participă, dar pe care o
plăteşte. Tatăl lui, Laios, greşeşte. El înfruntă zeii în mai
multe feluri.Îşi doreşte un fiu contra voinţei lor, iar când
fiul i se naşte, hotărăşte să îl arunce pe „un munte neumblat”,
aşa cum chiar Iocasta va povesti, din cauza unei profeţii
parţial coincidente cu cea care i se comunică mult mai
târziu lui Oedip:
„Cândva lui Laios îi vestise-oracolul –
[...] că-a fost ursit a fi
Ucis de mâna chiar a unui fiu de-al lui
Şi-al meu...[...]
Trei zile nici s-au scurs de când veni pe lume-al său copil, şi
Laios gleznele-i
I le-a legat şi-apoi a pus de l-au zvârlit
Pe-un munte neumblat...” (p. 297)
Iată motivul principal pentru care unul dintre
cunoscuţii comentatori ai culturii greceşti, elenistul René
Schaerer, sintetizând ceea ce se spusese deja despre eroul
52
lui Sofocle în prima parte a secolului XX, în cartea sa
L’homme antique et la structure du monde intérieur d’Homère à
Socrate, din 1958, afirmă că Oedip, deşi vinovat prin
pornirea sa către mânie, inspiră mai multă compătimire
decât dezaprobare, pentru că ar fi, în mod evident victima
unei ironii fără ieşire a destinului. (Schaerer, p. 186)
Aceasta poziţie este reluată în diverse variante, până
astăzi, iar Oedip este transformat de tradiţia comentatorilor
occidentali într-un arhetip cultural al victimei ironiei tragice.
Din acest nucleu s-au dezvoltat diferite teorii speculative,
dintre care cele mai radicale, dar şi cele mai îndepărtate de
ţesătura internă a textului şi de gândirea lui Sofocle, sunt
cele ale lui Sigmund Freud şi Jacques Lacan. Este şi motivul
pentru care nu mă voi raporta deloc la ele, deoarece punctul
meu de vedere se bazează pe o vedere opusă: întoarcerea în
text şi redescoperirea, pe cât posibil, a gândirii lui Sofocle,
aşa cum se reflectă în acest text şi nu în toată opera lui, prin
reprimarea tentaţiei de a extrage din poveste un arhetip a
cărui identitate să poată fi recunoscută în toată curgerea
culturii occidentale. Aş zice mai mult: arhetipul oedipian al
victimei ironiei tragice este mai degrabă creaţia
comentatorilor lui Sofocle şi mai puţin sau deloc a lui
53
Sofocle însuşi. Comentatorii occidentali au dedus din text o
figură verbală pe care apoi au mitizat-o şi, în cele din urmă,
prin teorii speculative cu impact în circulaţia ideilor din
lumea secolului XX, au transformat-o într-un mit cultural
autonom, cu o existenţă şi o evoluţie absolut paralele cu
textul lui Sofocle, dar cu impact mare asupra receptării şi
înţelegerii atât a lui Sofocle, cât şi a spiritului grec antic.
Mitul oedipian a operat astfel ca un principiu
reducţionist asupra textului şi asupra conştiinţei depozitate în
el, sărăcind foarte mult revenirea la Sofocle şi la vechii greci.
Voi încerca să demonstrez că gândirea lui Sofocle nu este de
tip imperativ şi închis, ci rămâne interogativă şi deschisă,
chiar în timp ce e atinsă de un duh dubitativ şi pesimist.
Aceasta este şi sursa inepuizabilă a textului lui Sofocle, care
fascinează până astăzi cititorii sau spectatorii. Deşi povestea
este arhicunoscută, ea reuşeşte să creeze în conştiinţa
cititorului sau a privitorului starea de catharsis, adică ruperea
de propria realitate şi intrarea într-o realitate fragilă,
impalpabilă – (i)realitatea conştiinţei problematice a lui
Oedip, dincolo de istorie şi chiar dincolo de propriul mit.
Dacă Sofocle ar fi facut din Oedip realmente o
victimă fără nicio şansă a unui destin batjocoritor, el ar fi
54
autoblocat povestea într-o logică seacă şi eroii lui ar fi fost
demult uitaţi. Şi-atunci, cum se văd mişcările conştiinţei lui
Oedip, dar şi a celorlalţi eroi, mai ales a lui Tiresias, a lui
Creon şi a Iocastei, dacă ne apropiem de text cu mai puţină
dorinţă de autoafirmare şi mai mare nevoie de a-l întâlni pe
Sofocle, creatorul lui? În primul rând trebuie să ne aducem
aminte de poziţia lui Tiresias şi să o legăm de ceea ce ne
dezvăluie pe de o parte Oedip, şi pe de altă parte Iocasta.
Tiresias îi repoşează lui Oedip că nu şi-a folosit harul zeiesc
ca să descopere adevărul despre el însuşi, aşa cum reuşise să
identifice adevărul în ghicitoarea Sfinxului. Deloc
întâmplător, Sfinxul întreabă cine este fiinţa care la început
merge în patru picioare, apoi în două picioare, ca să ajungă
apoi să meargă în trei picioare, dar care are tot timpul un
singur glas şi care, cu cât are mai multe picioare, cu atât e
mai slabă. Oedip răspunde că acea fiinţă nu poate fi decât
omul, care în copilărie merge în patru labe, la maturitate stă
în două picioare, iar la bătrâneţe se sprijină într-un baston.
Ghicitoarea Sfinxului este emblematică fiindcă rezumă
existenţa materială şi realitatea văzută în care evoluează omul
în timpul vieţii lui terestre. Aşadar, Oedip recunoaşte cu
uşurinţă însemnele identităţii umane în parametrii ei exteriori.
55
Tiresias îi zice direct lui Oedip, aşa cum am scos în evidenţă
anterior, că putea să meargă mai departe şi să vadă mai mult („Cu
ochii-ţi buni, tu năruirea nu ţi-o vezi?”).
Vederea exterioară nu dezvoltă, din nefericire,
vederea interioară în Oedip. Piedica este chiar firea lui
Oedip, emoţiile negative care îi blochează raţiunea şi îl
conduc spre decizii iraţionale, lipsite de un sens moral.
Dacă, dimpotrivă, ar fi urmat calea fină a interiorizării
emoţiilor şi a exploatării lor spre autocunoaştere, la
întâlnirea dintre raţiune şi revelaţie, şi-ar fi asumat
responsabilitatea abandonată de a sluji harul zeiesc pe care l-a
primit şi, drept răsplată, şi-ar fi câştigat trezia minţii, lumina
interioară! Spre această convingere ne îndreaptă cuvintele
proorocului Tiresias.
În acest fel, Oedip mai întâi ar fi înţeles şi ar fi
acceptat cu uşurinţă că Pólybos şi Merópe nu sunt părinţii
lui.Adevărul acesta i-a fost mai mult decât accesibil. Aşa se
vede din perspectiva neutră, dar participativă, a conştiinţei
cititorului, dezamăgit de neputinţa ciudată a lui Oedip de a
asimila un adevăr atât de limpede exprimat. Oedip îl neagă
cu frică şi mânie înverşunată.
56
Sofocle arată cititorului cum frica de umilinţă naşte
o conştiinţă atât de confuză, până la a deveni oarbă în faţa
adevărurilor celor mai evidente. Umilinţa de a fi „copil din
flori şi de pripas” ar fi trebuit să fie, în economia existenţei, o
falsă încercare sau ceea ce am numi o probă uşoară pentru
orgoliul tânărului Oedip, adoptat de un rege şi răsfăţat de
dragostea acestuia. El are astfel şansa de a deveni stăpânul
propriului destin, tocmai supunându-se lui fără trufie! Ca să
înţelegem greşeala morală a lui Oedip, e nevoie să
reconstituim minimal etica lumii lui, care, pe fond, nu ar
trebui să fie foarte diferită de etica lumii noastre. Oedip este
salvat de zei. Dintr-un „copil din flori şi de pripas” (destinat
morţii de propriii lui părinţi), ajunge fiu de rege. Această
descoperire ar fi trebuit să producă în conştiinţa lui Oedip
recunoştintă şi mulţumire. Însă Oedip dă un altfel de
conţinut evenimentului, se opune lui cu nemulţumire
sălbatică, cu îndârjire oarbă („Din fire-atunci/ Mi-am şi sărit.
O zi cu greu m-am stăpânit”). Transformă, astfel, cu de la sine
putere, proba uşoară într-o încercare fatală şi intră într-o
logică a faptelor pe care nu o poate controla, pentru că se
livrează lipsei de raţiune, ne-înţelepciunii şi fricii. Din stăpân
57
al destinului devine prizonier al acestuia, pentru că alege să
respingă cu ură – umilinţa, supunerea, recunoştinţa.
Prin urmare, prin proorocul Tiresias – mintea
clarvăzătoare, cel prin care vorbesc zeii – Sofocle ne spune
că Oedip este, într-adevăr, sub presiunea unui destin
distructiv şi nedrept. Dar tot Tiresias ne transmite fără
dubiu: Oedip are, în acelaşi timp, o inteligenţă şi un har pe
măsura destinului său excepţional, prin care poate depăşi şi
poate învinge ursita tragică! Iar Tiresias este vocea unei
conştiinţe colective transistorice, vocea lumii lui Oedip. În
credinţa acelei lumi şi în gândirea lui Sofocle, există
întotdeauna o corespondenţă subtilă, dar fermă,
neîndoielnică, între destinul omului şi capacitatea cu care el
este ursit să îi facă faţă şi să îl depăşească, prin voinţă şi
alegeri proprii. Este o convingere morală şi mistică, în
acelaşi timp, exprimată mai târziu în conştiinţa culturilor
creştine răsăritene, inclusiv în cea greacă, astfel: fiecăruia îi
este dat cât poate duce.
Aşadar, tragedia lui Oedip nu vine din
imposibilitatea de a acţiona, ci din faptul că greşeşte toate
alegerile şi ratează toate şansele în înfruntarea cu destinul,
preferând mereu să cultive capetele sălbatice ale omului său
58
interior, în locul celor blânde: în locul umilinţei alege mânia;
în locul recunoştinţei alege trufia; în locul raţiunii, alege
frica; în locul iscodirii (cum spunea Socrate), adică al
cercetării atente, alege sensurile înşelătoare; în locul
bunătăţii alege cruzimea. Fiecare dintre aceste alegeri greşite
reprezintă o treaptă înspre orbirea interioară. Pe măsură ce
călătorim astfel în toată ţesătura conştiinţelor manifeste în
text, o întrebare justificată începe să se impună: care este,
de fapt, vocea lui Sofocle? Avem întemeiere în text să
identificăm poziţia lui Oedip cu a lui Sofocle însuşi? Altfel
spus, Sofocle vorbeşte prin Oedip? Sau prin Tiresias? Sau
prin amândoi? Gândirea lui Sofocle, cred, uneşte
complementar cele două perspective disjunctive, într-o
figură dramatico-filosofică asupra cunoaşterii omului
interior, despre care am spus încă de la început că este
paradoxală. În orizontul gândirii lui Sofocle, orbirea
interioară este un destin imposibil de ocolit, ea face parte
din condiţia umană în mod irevocabil. Însă această realitate
este valabilă doar împreună cu reversul (şi nu opusul) ei: la
fel de imposibil de ocolit este şi ieşirea din tunelul orbirii,
pentru că, spune Sofocle prin eroii lui, omul dinlăuntrul omului
nu poate evita, în finalul poveştii lui, adevărul, chiar dacă îl
59
ratează (Oedip) sau îl refuză (Laios) sau îl uită o vreme
(Tiresias) sau alege să nu îl vadă (Iocasta). În această logică,
orbirea interioară poate fi învinsă şi depăşită, înainte ca
omul să fie pedepsit tocmai din cauza vieţuirii în cercul ei
malefic, numai prin lucrarea subtilă a acelei imaginaţii etice
care vine dintr-o conştiinţă morală în stare să deosebească
binele de rău şi să aleagă binele, prin sacrificarea voluntară
şi fără drept de apel a ego-ului propriu, a ceea ce Platon
numea capetele sălbatice. Când orbirea interioară nu este
depăşită, ea este parcursă! Iar ieşirea din întunericul ei
rătăcitor se produce numai prin grea suferinţă, fără
participarea voinţei proprii. În spaţiul etic al acestei
dinamici se petrece şi povestea lui Oedip. Altfel spus,
poziţia lui Sofocle este ultimativă: nu există, pentru el,
destin fără sacrificiu. Cine nu poate să îşi sacrifice ego-ul
(orgoliul, nevoia de putere, nevoia de uitare, frica,
împrăştierea în material etc.), va fi obligat să o facă. Nimeni
nu poate ocoli această purificare interioară, pentru că numai
ea scoate spiritul din orbire, iar ieşirea din întunericul
interior face parte din matricea ursitei omului, la fel ca
înfruntarea întunericului, a necunoaşterii, a orbirii înseşi.
Întrebarea cheie este următoarea: parcurgerea, prin
60
constrângere tragică, a orbirii interioare, îi aduce lui Oedip
cunoaşterea omului său dinlăuntru? Devine, în final, Oedip
uncunoscător, un înţelept, un maestru al adevărului şi un
reflector al binelui?
Să analizăm încă câteva momente-cheie, ca să
cercetăm tot în litera textului cele afirmate şi să căutăm un
răspuns la întrebările formulate. Oedip, cel care va reuşi
puţin după întâlnirea cu preotul din Delfi să dezlege enigma
Sfinxului, putea să interpreteze cuvintele oracolului tot ca
pe o enigmă, ca pe o ghicitoare profetică, cu dublu sens:
înţelesul direct şi aparent este dublat de un înţeles ascuns,
pe care Oedip îl ignoră, în mod straniu, fără să aibă nici
măcar intenţia de a-l căuta, deşi ştie, cu siguranţă, că orice
profeţie este o alcătuire dintr-un sens care se oferă şi un
miez care se ascunde, pentru că această informaţie esenţială
face parte din cultura lumii lui. Profeţia îi arată indirect că
părinţii lui naturali sunt alţii decât Pólybos şi Merópe,
pentru că niciodată el, Oedip, nu l-ar fi ucis pe Pólybos şi
nu s-ar fi căsătorit cu Merópe! Mai mult, Oedip putea
deduce din cele câteva frânturi de adevăr, ca într-un puzzle,
figura adevărului integral. Este a doua lui şansă de a-şi
supune destinul, pe care, din nou, o ratează. De ce? Cade,
61
iar, pradă fricii iraţionale, dovedind că nu îşi cunoaşte
potenţialul interior, capetele lui blânde, acelea care ies la
lumină abia în final, când Oedip se supune adevărului, nu
mai fuge, primeşte pedeapsa şi se îngrijeşte de soarta
copiilor săi.
Mai mulţi comentatori interpretează acest episod ca
pe o revoltă a fiului contra tatălui, transformându-l pe
Oedip într-un arhetip al fiului revoltat, al luptei dintre
generaţii.Însă, textul lui Sofocle nu are niciun accent mai
clar de acest tip, interpretarea, oricât de interesantă sau de
facilă, fiind speculativă.
Necunoaşterea propriului om interior şi uşurinţa cu
care Oedip se lasă condus de energia lui iraţională sunt puse
puternic în evidenţă în timpul dialogului conflictual dintre
Oedip şi Creon. Numai la intervenţia Iocastei, Oedip
renunţă să îl condamne pe Creon la moarte sau la surghiun,
fără niciun motiv obiectiv, doar bănuindu-l de un complot
prin care vrea să îşi explice atitudinea proorocului Tiresias
faţă de el. Iar Creon îl avertizează:
„Te-ndupleci, văd. Cu ciudă însă-o faci.
Dar greu te va durea când te vei desciuda, căci firi
Cum este-a ta lor înşile-s o pacoste.” (p. 295)
62
Creon verbalizează precis neputinţa în care Oedip
se complace şi îi arată că nu vrea o clipă să se lupte cu ea, să
îşi înfrângă plăcerea de a reacţiona iraţional. Sofocle
construieşte un crescendo al dezvăluirii adevărului. Momentul
care dă deja contur punctului culminant este acela în care
Oedip mărturiseşte Iocastei o crimă pe care a facut-o şi care
seamănă izbitor cu povestea uciderii regelui Laios, relatată
de un slujitor, singurul care a scapăt cu viaţă:
„...Femeie, ţie-ţi spun
Întregul adevăr: la o răscruce, eu –
Trei căi acolo se-întâlneau – văd un pristav
Şi o căruţă-n urma lui cu telegari.
Urcat în ea, stătea un om ce semăna
Cu cel pe care-l zugrăvişi; deodat-aud
Pe vizitiu şi pe bătrân: „Hei, la o parte tu
Din drum!” Eu, scos din fire-atunci, pe vizitiu
L-am şi lovit. Bătrânul din chervanul lui
Nu mă slăbea din ochi; pe lângă el când am
Trecut, m-a şi pălit cu un toiag în cap,
În mână-o bâtă-aveam şi-n creştet l-am trăsnit
Din car s-a prăbuşit de-a rostogol... Pe toţi
I-am omorât...” (p. 301)
63
Mărturisirea lui Oedip produce un şoc în conştiinţa
cititorului, care intră brusc în spaţiul cel mai ascuns al
omului interior oedipian, descoperind acolo cruzimea
impulsivă şi agresivitatea nereprimată, pe fondul unei
mândrii întunecate, născute din vulnerabilitate rănită şi din
frica de viitor. Îl vedem pe Oedip foarte tânăr, plecat de la
Delfi, călătorind singur, dar cu mintea dominată de
proorocia neagră care i se făcuse. Întâlneşte nişte străini la o
răscruce de drumuri, printre care şi un bătrân. Iar el, tânărul
Oedip, nu are resurse interioare ca să lase nişte străini
grăbiţi să treacă prin faţa lui! La solicitarea fermă a vizitiului
şi a bătrânului, ca să lase întâietate grupului („Hei, la o parte
tu/ Din drum!”), nu se opreşte, nu face loc căruţei şi
străinilor, nu vorbeşte, nu ţine seama de prezenţa unui
bătrân în grupul străinilor (aşa cum l-ar constrânge regulile
culturii lui), ci pur şi simplu loveşte vizitiul. Iar bătrânul,
despre care aflăm apoi că era regele Tebei şi tatăl natural al
lui Oedip, reacţionează. Îl atacă pe Oedip cu un toiag.
Gestul bătrânului este suficient pentru ca tânărul Oedip să
îi ucidă imediat, atât pe bâtrân cât şi pe însoţitori: „Din car
s-a prăbuşit de-a rostogol... Pe toţi/ I-am omorât...” Simpla
evocare a faptelor este grăitoare. Limitele interioare ale lui
64
Oedip sunt dramatic de strânse. El nu îşi poate oferi
libertatea naturală de a face loc unor străini întâlniţi pe cale.
Atât bătrânul, cât şi tânărul, tată şi fiu, sunt împreună robii
unei interiorităţi aride şi oarbe, incapabilă de deschidere
către alteritate. Niciunul dintre ei nu cunoaşte emoţia
empatiei, libertatea creată de armonie şi de liniştea
interioară. Sofocle demonstrează conştiinţei cititorului cât
de aproape este crima de omul interior robit în acelaşi timp
de frică şi orgoliu, incapabil să vadă fiinţa celuilalt. Mândria
şi furia anulează raţiunea, spune, astfel, Sofocle, şi
transformă spiritul într-un monstru imposibil de stăpânit.
Dar lucrurile nu se opresc aici. Decis să afle dacă el
este ucigaşul lui Laios, Oedip reuşeşte să stea faţă în faţă cu
un păstor bătrân, singurul martor al evenimentelor legate de
naşterea sa şi salvatorul lui de la moarte. Din gura păstorului
află cel mai monstruos adevăr: Iocasta însăşi îi încredinţase
pruncul ei nou-născut – Oedip însuşi – ca să îl ucidă,
îngrozită fiind de proorocia legată de prunc. „Cu ce gând oare ţi
l-a dat?”, întreabă Oedip, ajuns soţul mamei neştiute şi
ucigaşe. Iar păstorul răspunde: „Ca să-l ucid!” Doar că
păstorul, din milă, l-a salvat de la moarte dându-l unui alt
păstor, care duce pruncul stăpânilor săi, Pólybos şi Merópe...
65
Intrăm iarăşi într-o logică etică închisă şi paradoxală, logica
lui Sofocle: Laios şi Iocasta aleg să devină părinţi ucigaşi
pentru a se sustrage unei profeţii cutremurătoare, care
vesteşte că Laios va fi ucis de chiar fiul lui nou-născut. Ce
înseamnă, în dinamica etică a lui Sofocle alegerea făcută de
Laios şi Iocasta şi care sunt consecinţele fatale ale unei
asemenea alegeri? Sunt întrebările pe care orice conştiinţă ce
îl întâlneşte pe Sofocle e obligată să şi le pună, deoarece
acesta este evenimentul care generează tragedia oedipienă –
alegerea făcută de părinţii lui Oedip. Şi încă: ce fel de om
interior revelează această alegere? Laios şi Iocasta se
autocondamnă, de fapt, la împlinirea profeţiei, dezvăluind
firea lor salbatică, frica, răul interior care îi domină, dar mai
ales neputinţa omului lor dinlăuntru de a ieşi din el însuşi şi de a
se dărui măcar fiinţei care durează în timp memoria,
identitatea şi sângele părinţilor. Acest adevăr este valabil şi
evident atâta vreme cât îl conştientizăm împreună cu reversul
lui. Aşadar, interpretând cu mare atenţie imaginarul etic
deloc confuz al lui Sofocle, înţelegem că profeţia putea fi
învinsă doar prin asumarea ei. Iar asumarea profeţiei este
chiar reversul autocondamnării prin uciderea pruncului. A
asuma profeţia însemna a manifesta exact atitudinea opusă
66
aceleia pe care o aleg Laios şi Iocasata, adică dragostea
pentru prunc, în ciuda oricărei profeţii! Ucigaşii propriului fiu
îşi vor merita soarta, arată Sofocle.
Oracolul anticipează mecanismul interior al Iocastei
şi al lui Laios, intenţia lor ascunsă, incapacitatea lor de a-şi
iubi copilul mai mult decât pe ei înşişi şi de a desfiinţa prin
dragoste o profeţie a urii. Iar Oedip moşteneşte aceeaşi
interioritate egolatră, expusă la orbire, fragilă în faţa oricărei
provocări. Nu reuşeşte să îşi depăşească deşertul dinlăuntru,
acţionează pas cu pas în sensul aceleiaşi interiorităţi
malefice, pentru că şi lui îi lipseşte mult timp iubirea.
Morala lui Sofocle este simplă şi profundă: numai iubirea
poate vindeca ura, răul, crima. Această viziune morală este
esenţială în culturile creştine răsăritene şi ea comunică cu
regulile morale ale lumii evocată de Sofocle prin înţelegerea
asupra alegerilor greşite, a vinovăţiei şi a limitei interioare.
Oedip, spre deosebire de Iocasta şi Laios, însă,
cunoaşte în final iubirea, prin copiii săi. Există o evoluţie a
omului interior al lui Oedip, generată de dragostea faţă de
fiii şi fiicele sale. Îşi asumă faptele îngrozitoare şi îşi justifică
alegerea de a-şi lua vederea ochilor, şi nu viaţa, ca să se
67
purifice prin suferinţă. Dar nu îşi asumă nicio clipă răul lui
interior, acea vină care îi aparţine numai lui:
„La Hades de-ajungeam, cum oare-aş fi putut
În ochii tatii şi-n ai bietii maică-mi
Să mă mai uit? Căci împotrivă-le-am făcut
Atâtea fărdelegi, că nici prin ştreang le-aş ispăşi
De-ajuns. Puteam eu să-mi mai văd copiii mei,
Născuţi cum s-au născut? Ah, ochii-mi nu i-ar fi
Răbdat!... [...]
M-aş fereca în bietu-mi trup,
Să nu aud, să nu mai văd!...” (p. 328-329)
Aşadar, Oedip, cel care ajunge să cunoască adevărul
despre naşterea lui, nu se cunoaşte, de fapt, nici în final, pe el
însuşi! Nu îşi înţelege omul său dinlăuntru. E convins de faptul
că este victima zeilor, masacrat de un destin fără sens:
„De zei părăsit sunt eu astăzi,/
Că-s fiu din părinţi ce-s mânjiţi de păcate,
Şi, vai, zămislit-am eu însumi
Copii cu aceea ce însăşi m-aduse/ Pe lume!...”.
De aceea îşi blestemă salvatorul, pe cel care îi
dăruise viaţa a doua oară:
„Ah, piară păstorul ce-mi desferecase,
68
În munţii aceia sihaştri,
Picioarele mele de grele cătuşe!
Mă smuls-a el morţii, dar chinuri
Mai grele-mi pândeau mie drumul. Sfârşitul
Atunci să-mi fi dat eu, dureri îmi
Cruţam eu şi mie şi celor dragi mie.” (p. 328)
Suferinţa lui Oedip tulbură orice conştiinţă. Oedip
se revoltă contra propriei fiinţe, se reneagă şi îşi cheamă
moartea, pedeapsa, dar, chiar în aceste momente ultime
tragice, Oedip respinge doar mostruozitatea moştenită,
monstrul pe care i l-au transmis alegerile părinţilor, fără să
asume nicio vină proprie, fără să vadă monstrul lui interior,
produs de el înşuşi, ci doar pe acela născut de ceilalţi, în
afara voinţei proprii:
„O, Pólybus, o, tu, Corint, palat străvechi,
Cui leagăn părintesc ţi-am zis, ce putregai,
Sub chipu-mi arătos, voi aţi crescut! Eu azi
M-arăt ce sunt; un ucigaş, din ucigaşi
Născut!...”
Faptele care îl condamnă pe Oedip depăşesc
imaginaţia. Suferinţa lui este enormă. Dar Oedip, chiar şi în
aceaste clipe, nu uită niciun moment de el însuşi, nu iese
69
din propriul eu, se autoeroizează şi transformă suferinţa
într-o dovadă a puterii lui supraumane. Zdrobit de faptele
mostruoase pe care nu le mai poate nega, se ridică brusc
deasupra lor, demn, uriaş, ca să afirme, surprinzător, nu
durerea, ci puterea lui unică de a o îndura:
„...Mai mari ruşini
Nici s-au văzut pe-acest pământ. Dar cade-se
Nici să vorbim de ce-i ruşine-a făptui...
Pe zei, daţi zor, departe-ascundeţi-mă voi!
Sfârşiţi-mi viaţa, hai! În valuri m-aruncaţi!
Nicicând să nu mă mai vedeţi! Nu vă sfiiţi,
Apropiaţi-vă de-un om sfârşit! Doar eu
Vrun altul n-ar putea-ndura aşa dureri.” (p. 329)
În sens socratic, Oedip al lui Sofocle nu acceptă
niciun maestru. El nu învaţă cunoaşterea omului său interior
urmând calea indicată de un cunoscător, de un
înaintemergător. Oedip refuză orice călăuzire. Îşi este lui
însuşi călăuză, maestru, stăpân. Nu are încredere în zei, se
ştie trădat de ei şi vrea ca singur să îşi hotărască soarta.
Orgoliul nu îl părăseşte nici în cele mai dureroase momente:
„Din ţară-alungă-mă de zor, pe vrun meleag,/ Să mor acolo, fără om
în preajma mea!”, îi cere imperativ lui Creon, deşi nu mai este
70
regele Tebei, ci un proscris fără patrie. Prin vocea lui Creon,
conştiinţa cititorului este scoasă de sub influenţa hipnotică a
unui Oedip pe cât de suferind, pe atât de emfatic: „...Dar sunt
dator,/ Socot, s-aud întâi eu vrerea zeului.” (p. 332) Autosuficienţa
lui Oedip şi încăpăţânarea cu care îşi urmează doar voinţa
proprie este marcată ferm de Sofocle în ultima replică a lui
Creon, o întrebare retorică: „Stăpân vrei să fii totdeauna?” Da,
Oedip al lui Sofocle este omul care vrea să fie stăpân
totdeauna! Dar tocmai această voinţă feroce, autoritară îl
pierde pe Oedip. Rămâne un străin faţă de el însuşi.
Cunoaşte adevărul exterior al faptelor şi consecinţelor, dar
nu ajunge să cunoască adevărul interior al cauzelor acestora.
Aceasta este tragedia lui Oedip! El nu depăşeşte orbirea
interioară, ci doar o parcurge, la fel de înstrăinat de eul său
profund de la început până la sfârşit. Neputinţa lui Oedip
este tragică. El nu ajunge un cunoscător şi nu poate fi un
maestru, un învăţător. De la Oedip învăţăm negându-l, şi nu
urmându-i calea.Învăţătura lui Sofocle se bazează pe negare,
şi nu pe anularea negării prin încredere în Zeu, aşa cum
procedează Socrate. Nici măcar suferinţa, într-una dintre cele
mai monstruoase întâmplări care pot înfrânge fiinţa, nu îl
conduce pe Oedip spre cunoaşterea omului dinlăuntrul omului.
71
În orizontul lui Oedip, zeii sunt departe şi omul nu ştie să
găsească drumul către Zeul lui Socrate, pentru că nu poate să
renunţe nicio clipă la orgoliul de a-şi fi propriul stăpân.
Sofocle arată, însă, limpede că tocmai această alegere exclude
orice şansă ca omul să dobândească cunoaşterea adevărului.
Note:
(1) Sfântul Grigorie de Nazianz vorbeşte astfel,
referindu-se şi la Platon, în A doua cuvîntare teologică, din anul 380: „...a
înţelege pe Dumnezeu este greu, iar a-L exprima este cu neputinţă, cum a spus
careva dintre filosofii elini, ce-au speculat despre Dumnezeu, nu lipsit de meşteşug,
cum mi se pare. Acesta pare să fi priceput că e greu de a exprima şi de a evita
reproşurile, pentru că este de neexprimat. Însă, pentru mine, a exprima pe
Dumnezeu este cu neputinţă, dar a-L înţelege e şi mai imposibil. Căci ceea ce e de
înţeles, cuvântul poate să-l explice, deşi nu suficient, ci cel puţin într-un mod obscur,
pentru cel ce nu are urechile cu totul stricate şi o înţelegere mincinoasă. Dar a
înţelege o astfel de realitate este cu totul cu neputinţă şi de neînfăptuit, nu numai
celor prostiţi şi aplecaţi spre cele de jos, ci şi celor foarte înalţi şi iubitori de
Dumnezeu; şi la fel întregii firi născute [cu o naştere legată de materie] şi cărora le
este adăugat întunericul acesta şi trupul gros în înţelegerea adevărului. Şi nu ştiu
dacă nu este aşa chiar pentru firile mai înalte şi spirituale, care fiind aproape de
Dumnezeu şi luminate de toată lumina, sînt mai luminate, dar nu de tot, însă mai
deplin ca noi şi mai pătrunzător, unele mai mult, altele mai puţin ca altele, pe
măsura treptei lor.” (Grigorie de Nazianz, Cele cinci cuvântări teologice. Ale
celui între Sfinţi Părintele nostru Grigorie de Nazianz, Traducere din
72
limba greacă, introducere şi note de preot dr. Academician Dumitru
Stăniloaie, Editura Anastasia, 1993, p. 24).
73
Homer, Odiseea
75
Numai mintea unui singur om putea să nască
coerenţa subtilă a problematizărilor construite fără ezitări
de o imaginaţie etică, magistral personalizată în construcţia
particulară a discursului epic, deloc specifică culturii orale
(opus, de fapt, naturii acesteia), şi, simultan, în valorizarea
autentic originală a moştenirii colective. Imaginaţia etică
homerică e manifestă în modul de reflectare a alegerilor şi a
scenariilor de viaţă ale eroilor, în logica sensurilor care
rezumă şi explică credinţa religioasă şi morală asupra
existenţei, neafectată nici de tezism, nici de ambiguitate.
Toate aceste planuri converg spre o viziune morală şi
religioasă nefisurată, impresionant de unitară şi de sintetică,
dar în acelaşi timp tulburător de vie şi de personală, până
astăzi. Acel autor real, numit Homer sau altfel, a valorificat
cu siguranţă uriaşa cultură orală a societăţii lui, memoria
conservată în cântece eroice şi în cântece religioase, în
balade şi alte creaţii epice. Dar, în acelaşi timp, Homer
topeşte toată memoria primită în sensul conştiinţei proprii,
iar din acest proces rezultă o creaţie care vorbeşte atât
despre lumea cunoscută de Homer, cât şi despre Homer
însuşi, într-o armonie inseparabilă a planurilor.
76
Epopeile lui Homer sunt, trebuie să fim conştienţi,
în egală măsură, eroice şi religioase, deşi conţinutul religios a
fost cenzurat ulterior. Mai mulţi cercetători atenţi ai textelor
au pus în evidenţă, cu mare probabilitate, nu doar interpolări,
ci şi dispariţia din textul original a unor episoade sau
secvenţe care ar fi dezvăluit prea detaliat ritualuri şi credinţe,
permiţând cititorului o intrare prea intimă în teritoriul închis
(şi interzis, din punctul de vedere al celor care au cenzurat
textele) al practicilor magico-religioase din timpurile vechilor
ahei. Dar Iliada şi Odiseea nu sunt (doar) nişte antologii
geniale ale culturii orale arhaice din zona Mării Egee, a Mării
Ionice şi a Mării Mediterane. Nu sunt nicidecum nişte lucrări
colective, făcute de mai mulţi autori, printr-o contribuţie
succesivă, în ciuda unor intervenţii ulterioare a copiştilor,
care au putut afecta periferic naraţiunea, dar nu au putut
mutila creaţia homerică şi spiritul ei.
Crearea şi transmiterea epopeilor homerice ar trebui,
cred, văzute din perspectiva mentalităţii spirituale şi culturale
a lumii lui Homer, fundamental diferită de mentalitatea
social-culturală a modernităţii, aceea care fabrică
comportamentele filosofice şi estetice ale lumii actuale. Din
nefericire, mulţi comentatori străluciţi tind să judece textele
77
homerice tocmai cu măsura mentalităţii culturale
(post)moderne în care ei au crescut, bazată axiomatic pe
principiul originalităţii cu orice preţ şi al afirmării eului
propriu autorului oricărui discurs estetico-cultural.
Mentalitatea lumii homerice se baza, în chip de-a
dreptul opus, pe principiul conservării memoriei şi a
tradiţiei moştenite. Geniul artistului din lumea lui Homer
consta nu în capacitatea lui de a inventa poveşti noi şi de a
se elibera de memoria eroică şi religioasă moştenită, ci,
invers, în capacitatea de a o asuma deplin, de a-i asigura
viaţa şi de a o legitima prin creativitatea lui discursivă,
capabilă să discearnă între adevărat şi fals, între frumos şi
urât, între durabil şi nesemnificativ, şi de a marca mesajele
şi interogaţiile călăuzitoare. Importantă, în lumea veche,
inclusiv în cea homerică, nu erau originalitatea şi noutatea,
valorizate apoi radical de (post)moderni prin respingerea şi
uitarea tradiţiei, a moştenirii, a memoriei transmise.
Importantă în acea lume este depăşirea eului propriu,
supunerea persoanei faţă de memoria neamului căruia
aparţine. În sensul acestei mentalităţi, libertatea creatoare a
artistului îşi găseşte expresia plenară tocmai în momentul în
care discursul particular şi personal al artistului reflectă linia
78
de echilibru dintre sinele propriu şi lumea căreia aparţine.
Toate aceste lucruri se cunosc, de fapt. Avem nevoie de ele,
însă, ca să ni le aducem aminte, pentru a obţine contextul
unei interpretări mai apropiate de spiritul Odiseei lui Homer.
Conştiinţa homerică preia şi sintetizează poveştile,
cu variantele lor, despre războiul troian şi soarta
războinicilor ahei. Dar din această sinteză creează o poveste
exemplară. În respect sigur, absolut previzibil, faţă de tradiţie
şi în acord deplin cu memoria transmisă, născut din acea
mentalitate a ieşirii din teritoriul strâmt al eului propriu şi a
intrării în conştiinţa amplă, durabilă a unei lumi istorice,
Homer conservă tot ceea ce este de cunoscut din memoria
cântecelor eroice şi religioase. Dar el organizează, în acelaşi
timp, ceea ce primeşte într-o poveste identică cu tot ceea ce
a cunoscut şi în acelaşi timp diferită, prin forţa ei de a purta
conştiinţa cititorului într-un spaţiu unificat şi de a o călăuzi,
acolo, spre o cunoaştere exemplară, pentru că are puterea de
a-i revela, lui, cititorului, cunoaşterea ultimă la care omul
homeric a ajuns. Iar toată această legătură extraordinară
care se produce între autorul de acum trei mii de ani şi
cititorul de astăzi se bazează pe figura unui erou: Odiseu.
Dar cine este Odiseu pentru Homer?
79
Cum arătam într-un capitol anterior, Odiseu (zis şi
Ulise, din latinescul Ulixēs, -is) este numit constant de către
Homer, de-a lungul Iliadei şi al Odiseei, mai ales, cu mereu
acelaşi calificativ în stare să îl distingă de oricare dintre
ceilalţi eroi ai războiului troian şi să îi comunice cititorului
conţinutul ireductibil la altceva al identităţii sale: „anthropos
polytropos”. Sintagma greacă este intraductibilă în limbile
moderne şi ar însemna „omul cel cu multe feluri de a fi”, „cel în
stare să se adapteze la felurite situaţii”, „cel cu multe aspecte”
sau cel care poate lua mai multe chipuri ori
comportamente, în funcţie de împrejurare şi de cursul
istoriei trăite. Aşa cum va pune în evidenţă analiza ce
urmează, anthropos polytropos ar fi şi omul cu mai multe vieţi
sau omul cu mai multe identităţi. Odiseu mai este numit
uneori şi polymehanos – adică extrem de abil în a inventa
metode versatile, instrumente, pentru a înfrânge voinţa
oamenilor şi vigilenţa zeilor, sau şiret, isteţ, cu multe resurse
interioare, capabil să înşele ca să îşi realizeze intenţiile. Cei
mai mulţi dintre traducătorii moderni exprimă „anthropos
polytropos” prin „bărbatul viteaz”. Dar polytropos reprezintă o
calitate a minţii, şi nu un efect al forţei.
80
Imaginile proiectate prin anthropos polytropos şi
polymehanos creează reprezentarea unei potenţial interior
bogat şi diferit. Omul dinlăuntru al lui Odiseu impresionează
conştiinţa homerică, conştiinţa evocatoare. Prin această
interioritate se detaşează Odiseu de toţi ceilalţi eroi ai
războiului troian. Văzut mereu în comparaţie cu toţi ceilalţi
bărbaţi ai lumii homerice, de la războinicii Agamemnon,
Ahile, Ajax, până la mai înţelepţii Hector, Nestor, Patrocle,
Menelaos, Odiseu-Ulise, în chiar descrierea pe care Nestor
i-o face în faţa lui Telemah, îi întrece pe toţi prin
înţelepciune şi inteligenţă, în sensul că el ar fi ajuns la cea
mai înaltă capacitate de cunoaştere dată muritorilor:
„...niciunul
Nu sta să se măsoare cu Ulise
În agerimea minţii; pe oricine
Grozav îl dovedea cu isteţimea...” (p. 73)
El este cel care, aşa cum spune poetul încă din
primele versuri ale Cântului I din Odiseea,
„...făcuse
Pustiu din ziduri sfinte de la Troia,
Nemernici amar de ani pe lume
Şi cunoscu pe drumul lui tot felul de oameni, de oraşe şi de datini,
81
Şi pătimi aşa de mult pe mare
Silindu-se să scape de primejdii
Şi înapoi să-şi ducă pe tovarăşi.” (p. 31)
Din textul epopeii creşte astfel o întrebare implicită
adresată conştiinţei cititorului. E o întrebare fundamentală,
dar care nu bruschează frontal cititorul. Ea este construită
foarte meticulos de conştiinţa homerică evocatoare în
ritmul selectării faptelor, în paşii pe care îi face logica
povestirii, în pictarea figurilor eroice, în alegerea mesajelor
şi în orientarea sensurilor. Vreau să spun că întrebarea nu
este verbalizată de Homer. Cititorul, însă, este motivat,
ajutat, condus cu fineţe şi cu fermitate, provocat în final,
mai ales, să o formuleze: ce reuşeşte să facă în viaţă omul
cel mai înţelept dintre toţi aheii, învingătorul Troiei,
anthropos polytropos? Sau, altfel spus, cât valorează cunoaşterea
la care el ajunge, după ce are parte de experienţe-limită,
experienţe de neînchipuit pentru mai toţi oamenii: vorbeşte
cu zeii, este ajutat de zei sau se luptă cu ura lor; învinge
monştrii, trăieşte cuCirce, zeiţa neînduplecată, şi este iubit
de ea; intră şi scapă din Infern, în viaţă fiind; se întâlneşte
acolo cu Tiresias, cel mai inspirat prooroc al lumii vechi a
grecilor, stă şapte ani cu nimfa Calypso, ascultă şi
82
supravieţuieşte cântecului sirenelor... Şi întrebarea se poate
dezvolta, se poate reformula, ca să ajungem la un miez al
textului: la ce nivel de cunoaştere, la ce nivel de înţelegere a
existenţei şi a lumii ajunge anthropos polytropos la capătul
călătoriei? Şi încă: această călătorie pe care o face anthropos
polytroposeste una iniţiatică, devine el o conştiinţă cunoscătoare?
Să cercetăm, măcar sumar, legăturile dintre alegerile
lui Odiseu şi consecinţele pe care le declanşează, ca să
observăm dinamica imaginaţiei lui etice, faţă în faţă cu
morala religioasă a lumii homerice. În primul rând, Odiseu-
Ulise îşi foloseşte cunoaşterea şi inteligenţa ca să întoarcă
soarta războiului contra Troiei. Doar că alegerea lui Odiseu,
în timp ce marchează victoria aheilor, produce troienilor
moarte, suferinţă, distrugere. Cea mai uluitoare creaţie a lui
anthropos polytroposeste o capcană! Deşi calul troian intră în
mit, eficacitatea lui unică nu îl face mai puţin malefic.
Alegerea lui Odiseu şi a celorlaţi ahei, de a distruge şi de a
jefui în acest fel Troia, nu putea să rămână nepedepsită.
Lumea homerică credea în zei, dar atât zeii, cât şi
oamenii trebuiau să se se supună unei Legi universale,
numită Moïra, o reprezentare a Divinităţii. Pentru că prin
Moïra înţelegem destin ori soartă şi pentru că Homer
83
vorbeşte adeseori de ceea ce este sortit eroilor săi, s-a
interpretat adesea grăbit că mai tot ceea ce trăieşte Odiseu
este predestinat şi vine din afara voinţei sale. Dar morala
religioasă homerică bazată pe Moïra este mult mai
complexă. Destinul omului apare ca o ţesătură fragilă, dar
imposibil de desfăcut, între provocările sau încercările date
de Moïra şi propria lui voinţă, manifestată în alegerile pe
care le face. Însă destinul se ţese în orizontul şi sub imperiul
conţinutului profund al Moïra, care înseamnă supunerea, şi
a zeilor şi a oamenilor, faţă de un echilibru universal, afectat
de producerea oricărui rău, a oricărei suferinţe care vine din
nedreptate sau din patimă (mândrie, lăcomie, ură). Când
acel echilibru este atins, el tinde să se refacă prin pedepsirea
sau purificarea celui care a contribuit la tulburarea cosmică.
Pe de altă parte, în lumea homerică, zeii nu sunt creaturi
desăvârşite. Puterea lor constă în nemurire şi, mai ales, în
cunoaşterea superioară a Moïra, a sensului efectiv în care
Moïra lucrează. Dar zeii, înclusiv Zeus (Joe) însuşi, greşesc,
au ezitări, au preferinţe şi resentimente, sunt stăpâniţi de
patimi şi căderi precum oamenii. De aceea zeii grecilor sunt
de cele mai multe ori prezenţe malefice când intervin în
vieţile muritorilor, iar atunci când devin protectivi au
84
adeseori rolul de a conduce omul spre împlinirea legităţii
imperative şi salvatoare a Moïra.
În această viziune complexă şi autoritară, făcute
(luate?) pentru a depăşi fie încercările, fie consecinţele
inevitabile ale propriilor lui alegeri, deciziile omului
anticipează şi limitează progresiv propria lui libertate de
mişcare şi evoluţie. O încercare majoră este chiar darul cu
care omul este înzestrat, pentru că el va alege cum îl va
folosi. Iar toată acea complicată ţesătură, formată dintr-o
succesiune unică a provocărilor, alegerilor, consecinţelor,
încercărilor, şi iar a alegerilor, dezvoltă o relaţie unică
pentru fiecare persoană, între limitele şi libertatea de care
poate dispune, descriind astfel soarta proprie. Aşa se face că
omul însuşi îşi creează, în final, propria predestinare.
Odiseu-Ulise va plăti, de pildă, suferinţele aduse troienilor
prin faptul că întoarcerea acasă nu se mai poate produce
natural, ea trebuie câştigată, trebuie dobândită prin
purificare. Astfel începe Odiseea sau povestea călătoriei lui
Odiseu în căutarea patriei dragi, Ithaca. Şi ce reprezintă, de
fapt, Ihaca? În logica epică, Ithaca este locul originar,
familia, casa. Într-o logică alegorică şi spirituală însă, Ihaca
este tocmai locul omului interior, spaţiul sinelui, acasă. Şi o
85
Ithaca şi cealaltă sunt la fel de importante. Ele sunt
îngemănate, nu pot fi despărţite.
Homer povesteşte cum, în loc să se apropie de
Ihaca, Odiseu se îndepărtează tot mai mult de ea. Odiseu se
înstrăinează din ce în ce mai mult de ambele Ithaca, pierde
practic drumul, se rătăceşte şi nu mai ştie calea întoarcerii
acasă, în final. De ce i se întâmplă acest lucru lui Odysseus
polytropos? Şi de ce nu moare, totuşi, Odiseu? De ce ajunge,
totuşi, în cele din urmă acasă?
Textul lui Homer construieşte rememorarea celor
douăzeci de ani petrecuţi de Odiseu-Ulise departe de Ithaca
în aşa fel încât cititorul să poată, pe de o parte, să
presupună cu certitudine procesul interogativ despre care
am vorbit şi să formuleze apoi răspunsuri clare. Sosit la
curtea feacilor, după ce este descoperit de Nausicaa pe
ţărm, naufragiat şi singur, fără tovarăşii iubiţi, morţi toţi
după ce sfidează proorocirea lui Tiresias, Odiseu e invitat la
masa regelui Alcinou. Surpriza pregătită cititorului de
Homer este că, acolo, între feaci, Odiseu se întâlneşte cu
Demodoc, cântăreţul orb, şi îi ascultă cântecele dedicate
faptelor aheilor şi ale troienilor. Odiseu dă piept cu propria
86
legendă. Ascultă tocmai povestea propriei vieţi, spusă, însă,
de altcineva, de un cântăreţ:
„Sosi apoi şi crainicul şi-aduse
Pe scumpul cântăreţ, pe care muza
Nespus îl îndrăgise, dar îi dase
Şi bun şi rău: vederea i-o luase
Şi-i dăruise-n schimb vrăjitul cântec...
Povăţuit de muză cântăreţul,
Luându-şi lira din cuier, se puse
Isprăvile vitejilor să cânte.
Înstrună el atunci vestitul cântec,
De care merse vestea chiar în slavă,
Sfădirea lui Ulise si Achile...
Iar Agamemnon, fruntea vitejimii,
Se bucura că se certau vitejii [...]
Povestea asta o cânta slăvitul
Măiestru cântăreţ, iar el, Ulise,
Cu-a lui vânjoase mâini luându-şi straiul
Cel lung şi porfiriu, pe cap şi-l trase
Şi-acoperi aşa frumoasa-i faţă.
Se ruşina de oameni să nu-l vază
Cum lacrimile-i picurau din gene.
87
Dar cum rupea cântarea cântăreţul,
El se ştergea din plâns..” (p. 168)
A-l vizualiza pe Odiseu în timp ce ascultă chiar
cântecele inspirate din întâmplările dramatice prin care a
trecut el însuşi, împreună cu ceilalţi ahei, nu este nicidecum
un simplu artificiu narativ, menit să atragă atenţia
cititorului. Cine este Demodoc? Fără îndoială, Demodoc
este proiecţia uşor de recunoscut chiar a poetului Homer,
autorul epopeilor. Dar, într-o viziune alegorică spre care e
condusă conştiinţa cititorului prin fiecare episod din Iliada
şi din Odiseea, Demodoc reprezintă mai mult. El este
proiecţia Poetului, alesul Divinităţii, acela care prin „dar
divin” reflectă în poveste adevărul ascuns în evenimentele
vieţii reale. Odiseu-Ulise se emoţionează profund.
Războinicul încercat plânge ca un copil de mai multe ori.
Sufletul lui se tulbură mai mult decât atunci când o
reîntâlneşte pe Penelopa. O emoţie mai intensă trăieşte
Odiseu doar atunci când îşi întâlneşte fiul, pe Telemah, şi îşi
dezvăluie identitatea. Inima îi este atât de fermecată la auzul
cântecelor lui Demodoc, care evocă ceea ce el a trăit cu o
mai mare limpezime decât putea el însuşi să îşi aducă
aminte, încât mintea lui nu doar redescoperă trecutul, ci
88
simte că merge mai departe, începe să intuiască sensul
lucrurilor trăite.
Re-trăirea prin poveste înseamnă re-cunoaşterea
adevărului pe care chiar eroul real, acela care a inspirat
cântecele lui Demodoc, pare să nu îl fi ştiut înainte!
Cântecul lui Demodoc marchează atât în mintea raţională,
cât şi în mintea iraţională a eroului valoarea, cunoaşterea şi
adevărul pe care istoria reală le conţine, dar care nu se
dezvăluie în momentul trăirii, ci doar în momentul re-
amintirii prin poveste. Dar nu în orice poveste! Ci doar în
acea poveste rară, „dumnezeiască”, a cărei frumuseţe inefabilă
ştie să reveleze sensurile şi mesajele fragile, dar
fundamentale, care circulă în memoria experienţei trăite. Şi
Ulise exprimă direct această revelaţie:
„Lui Demodoc aşa-i vorbi Ulise:
„O, Demodoc, pe tine eu te laud
Mai mult decât pe-oricare om pe lume.
Sau muza te-a-nvăţat sau chiar Apolon,
Căci prea zici bine tot ce făptuiră
Şi pătimiră şi trudiră-aheii,
De parc-ai aievea-i fost şi tu de faţă
Ori altul ţi le-a spus din auzite.
89
Dar treci acum la alta şi ne cântă
Ce-a fost cu calul cel de lemn, pe care
Epeos îl clădi cu ajutorul
Minervei şi Ulise în cetate
Drept cursă-l duse-apoi, ticsindu-l
Cu oameni care pustiiră Troia.
De-i povesti aşa frumos şi asta,
Mărturisi-voi tuturor în lume
Că-n adevăr dumnezeiesc ţi-i darul.” (pp. 182-183)
Demodoc, întruchiparea Poetului, trezeşte în aşa
măsură admiraţia lui Ulise, încât el, marele războinic, acela
care a învins Troia cu calul din lemn, acela care a coborât în
Infern şi a vorbit cu morţii, acela care a colindat toată
lumea homerică cunoscută şi s-a infruntat cu zei, cu nimfe,
cu sirene, cu monştri şi zeiţe, cu oameni şi făpturi
neomeneşti, cel ce refuzase nemurirea promisă de Claypso
vede în Poet omul care îi întrece pe toţi muritorii, cel ce
merită cea mai mare laudă! Odiseu-Ulise e uluit de puterea
Poetului de a reînvia trecutul („De parc-ai aievea-i fost şi tu de
faţă...”) şi-i cere, el, care inventase calul troian, el care
intrase astfel în Troia s-o nimicească, îi cere Poetului să
spună „Ce-a fost cu calul cel de lemn...”, promiţând că, dacă
90
povestea îl va femeca cu aceeaşi frumuseţe, atunci va
deveni martorul Poetului şi va „mărturisi... tuturor în lume” că
are darul divin de a spune adevărul! Episodul este esenţial
în economia epopeilor lui Homer şi în înţelegerea
conştiinţei homerice. Iar argumentaţia este simplă.
Prin episodul întâlnirii dintre Demodoc şi Odiseu,
chiar înainte ca Odiseu-Ulise să îşi dezvăluie identitatea în
faţa feacilor şi să povestească tot ceea ce el pătimise de la
plecarea din Troia, împreună cu tovarăşii lui, Homer
construieşte în aşa fel logica narativă încât îl obligă pe
cititor să verbalizeze în limbajul propriu osatura spirituală a
poveştii homerice, pe cât de nevăzută în litera textului, pe
atât de vizibilă şi indispensabilă în dinamica epică: Odiseea
este o poveste despre cum se aşează cunoaşterea în omul
interior. Raporturile dintre ceea ce poate fi cunoscut şi ceea
ce rămâne inaccesibil conştiinţei persoanei; balanţa dintre
experienţă şi cunoaştere; legăturile dintre experienţa
faptelor şi înţelegerea interioară a existenţei; relaţiile dintre
evenimente, întâmplări particulare şi convingeri, credinţe
durabile; comunicarea dintre realitate, viaţă trăită şi
reflectarea ei în poveste; relaţiile nevăzute sau greu
perceptibile dintre mişcarea văzută a lumii şi conţinutul
91
nevăzut al sensurilor pe care ea le dezvoltă; echilibrul sau
dezechilibrul dintre adevăr şi aparenţă, în destinul dramatic
al omului – toate sunt fire majore ale texturii omului
interior homeric, care îi ordonează evoluţia şi îi indică
cititorului identitatea lui ireductibilă la altceva.
Astfel, în episodul nuclear al întâlnirii dintre
Demodoc şi Odiseu sunt puse faţă în faţă două conştiinţe
prin care se vizualizează înţelegerea homerică asupra
cunoaşterii şi asupra interiorităţii. Poetul este conştiinţa
precară cunoscătoare, foarte asemănătoare aceleia a lui Socrate.
El nu vorbeşte cu cuvintele sale, în el şi prin el vorbeşte
Zeul, „darul dumnezeiesc”. Conştiinţa lui precară – vulnerabilă
şi ne-cunoscătoare, dobândeşte puterea de a face existenţa
re-trăită prin poveste mai pilduitoare şi mai aproape de
adevăr decât experienţa directă a vieţii, devenind
cunoscătoare. De ce? Cântecul Poetului foloseşte cuvântul şi
comunică direct cu omul interior al ascultătorului – Odiseu.
Cuvântul Poetului interiorizează istoria, faptele, experienţa
lui Odiseu şi a celorlalţi ahei – realitatea exterioară fiinţei
acestora, producând o altfel de memorie decât memoria
primă a faptului trăit, şi atât de intensă în emoţie, că poate
concura cu viaţa trăită. Iar istoria astfel interiorizată în
92
cântecul Poetului, odată ajunsă în spaţiul interior al
ascultătorului Odiseu, produce o mişcare a sensurilor de
care acesta nu avea altfel cunoştinţă. În mod evident,
Demodoc – Poetul este fiinţa opusă lui Odiseu, cel încărcat
de istorie şi de toate experienţele pe care un om le poate
avea într-o viaţă. Demodoc – Poetul este cel mai lipsit de
experienţă. Deloc întâmplător, Demodoc este orb. Faptele,
participarea la războaie, călătoriile pe mare nu pot face
parte din viaţa sa. Cunoaşterea şi înţelepciunea lui sunt
profund diferite, se produc în interior, în nevăzutul minţii şi
al inimii.Un detaliu care poate trece uşor neobservat devine
în această interpretare foarte semnificativ: Demodoc –
Poetul ştie să nască în mintea ascultătorului său, Odiseu
însuşi, reprezentarea adevăratei experienţe trăite, curgerea
„aievea” a faptelor („De parc-ai aievea-i fost şi tu de faţă”). El nu
inventează, ci evocă ceea ce s-a intâmplat cu adevărat.
Opus lui Demodoc – Poetul, Odysseus polytropos se
remarcă de-a lungul celor două epopei printr-o neîntrecută
capacitate de a inventa poveşti, de a folosi realitatea şi
experienţa pentru a le multiplica în fantezii credibile dar
false, în raport cu adevărul. Având talentul de a ocoli
adevărul sau de spune minciuni, fantezii, închipuiri cu
93
aparenţă de adevăr, Odiseu reuşeşte să pară protoplasmatic
la nivelul identităţii discursive, pentru că îşi inventează de
mai multe ori, în câteva momente, o identitate închipuită,
cu o uşurinţă care trezeşte zâmbetul zeiţei Atena. Odiseu
este, fără îndoială, un maestru al minciunii şi al înşelătoriei!
Calul troian şi orbirea monstrului Polifem sunt dovezile
cele mai cunoscute. Din această perspectivă, cel mai
inventiv dintre muritori este opusul Poetului – al cărui om
interior trece printr-un proces invers: din închipuire
produce evocarea „aievea” a realităţii, una singură, în miezul
ei adevărat, recunoscut imediat de conştiinţa ascultătorului,
cum singur Odiseu mărturiseşte. Odiseu este martorul
nemijlocit şi al harului Poetului. El este cel care depune
mărturie despre acest proces al conştiinţelor, şi nu altul,
pentru că numai mintea lui Odiseu poate pune faţă în faţă
memoria istoriei trăite cu memoria evocată de Demodoc.
Aşadar, inteligenţa excepţională a lui Odiseu poate
produce doar aparenţe înşelătoare, o falsă cunoaştere.
Ajuns în Ithaca, să ne amintim, o întâlneşte pe zeiţa Atena-
Minerva, fără să o recunoască, şi îşi inventează imediat una
din multele lui pseudo-identităţi. Povestea curge din gura
lui şi credibilitatea ei este, ca de fiecare dată, remarcabilă. În
94
sensul mentalităţii moderne, Odysseus polytropos ar fi, de fapt,
adevăratul Poet, Artistul care poate crea oricând din nimic
o poveste nouă, originală, asemănătoare cu realitatea, dar
fără nicio legătură cu aceasta. În sensul mentalităţii
homerice, însă, aceasta este o simplă fantazare, poate
cuceritoare, dar fără conţinut:
„Vorbe-naripate
Rosti atunci,
dar nu şi-adevărate,
Ci iară s-apucă de scornitură,
Căci mintea-i se rotea iscoditoare...” (p. 279)
De aceea, prin răspunsul ironic, dar îngăduitor al
zeiţei Atena-Minerva, aflăm poziţia conştiinţei homerice.
Odysseus polytropos generează o energie histrionică,
seducătoare, dar opusă adevărului:
„Dibaci ar fi în renghiuri şi-n tertipuri
Oricine te-ar întrece-n şiretenii;
Nu poate chiar un zeu de hac să-ţi vie.
Abraşule, snovosule-nsetate
De viclenii, nici chiar la tine-n ţară
Nu te laşi de-nşelăciuni, de snoave
Şi scornituri aşa de scumpe ţie
95
De mic copil?...[...]
Căci tu eşti între oameni fără seamăn
De bun la sfat, la ticluit de vorbe...” (p. 280-281)
Ce ne învaţă cu certitudine lectura aceasta analitică a
textului homeric? Proprie conştiinţei lui Odysseus polytropos
este o uriaşă, aproape inepuizabilă imaginaţie etică, a cărei
manifestare naşte o perpetuă aproximare a adevărului, prin
multiplicarea realităţii în copii derutante, înşelătoare, care
nu apropie, ci îndepărtează spiritul de ceea ce trebuie
cunoscut. Histrionismul lui Odiseu relativizează nu numai
adevărul, dar şi binele şi răul.
Prin episodul nodal al întâlnirii dintre Odiseu şi
Demodoc, conştiinţa homerică ne comunică faptul că
direcţia cunoaşterii adevărate este opusă aceleia în care se
manifestă inteligenţa lui Odiseu. În sensul credinţelor lumii
căreia îi aparţine Homer, arta – cântecul – Poezia inspirată
de „har divin” nu înseamnă imaginaţie care multiplică prin
ficţionalizare realitatea, ci înseamnă evocare ce unifică
reprezentările posibile într-una singură, cea adevărată, aceea
care este identică cu istoria trăită şi cu substanţa unică a
existenţei („aievea” vieţii). De aceea Odiseu, ascultându-l pe
96
Demodoc, are revelaţia înălţătoare că reintră în râul
curgător al timpului deja parcurs.
Histrionismul lui Odiseu este o strategie de
supravieţuire şi de adaptare la evenimentele pe care tocmai
alegerile lui le produc la nesfârşit. Nevoia lui Odiseu de a
înţelege şi de a cunoaşte realitatea exterioară, vizibilă în
aproape fiecare episod al călătoriei pe mare, este o alegere
majoră care produce eveniment. De pildă, cum singur
povesteşte feacilor, ajuns în ţara lotofagilor, fără să fie deloc
nevoie, alege „...să cerceteze cine/ Sunt oamenii cei mâncători de
pâne/ În ţar-aceea...” Şi curiozitatea lui naşte automat o serie
de evenimente care pun în mare primejdie întoarcerea acasă
a tuturor tovarăşilor. Lotofagii oferă aheilor o hrană care
duce mintea în uitare:
„Deci soţii mei voiau să steie-acolo
Cu lotofagii spre-a mânca din lotus
Şi a uita de-ntorsul lor în ţară.
Eu însă i-adusei atunci cu sila,
Deşi plângeau...” (p. 191)
Apoi, când ajunge în ţara ciclopilor, fără să fi învăţat
nimic din experienţa trăită în timpul expediţiei de
cunoaştere a lotofagilor, Odiseu hotărăşte din nou, de unul
97
singur, să zăbovească pentru a o cerceta, deşi o asemenea
decizie amână din nou şi pune în pericol tocmai scopul
călătoriei, întoarcerea acasă:
„Eu strâng pe toţi ai mei şi iau cuvântul
Rămâneţi voi pe loc, iubiţi tovarăşi,
Că eu mă duc cu vasul meu, cu soţii-mi
Să văd ce neam de oameni sunt aceia...”
Iar după ce intră în peştera lui Polifem, deşi e rugat
să plece, refuză, pentru că vrea să îşi satisfacă curiozitatea:
„Soţii mei săracii
Se tot rugau ca să luăm brânzetul
Şi să ne-ntoarcem...
Eu n-ascultai, deşi era mai bine
De-i ascultam. Voiam să văd ciclopul
Şi ospeţia lui. Dar el, păgânul,
Cu soţii mei cumplit avea să fie...” (pp. 195-196)
Asemenea episoade ar semnifica mai detaliat, în
plan alegoric, conţinutul egoist şi înşelător al cunoaşterii
exterioare. Decizia lui Odiseu de a cerceta teritoriile străine
pe care le parcurge exprimă natura lui fundamental duală,
pe cât de egocentrică, pe atât de deschisă spre alteritate.
Deschiderea spre Celălalt este mai ales o sursă de stimulare
98
şi de satisfacere a eului propriu. Cunoaşterea exterioară,
inclusiv cunoaşterea alterităţii, ia, din această perspectivă,
forma unui miraj niciodată atins. Dar energia depusă în
această direcţie consumă timp, cheltuieşte viaţă, amână
întoarcerea, care devine tot mai dificilă şi mai îndepărtată,
iar pentru mulţi tovarăşi ai lui Odiseu, morţi din cauza
evenimentelor, definitiv ratată. Astfel, Odiseu transformă
încă de la bun început drumul întoarcerii într-o călătorie
labirintică. Traseul călătoriei este imprevizibil, în
dependenţă de deciziile imprevizibile ale călatorului Odiseu,
care poate fi o surpriză pentru el însuşi, fiindcă nu poate şi
nu ştie să anticipeze multe dintre propriile lui
comportamente decizionale.
Ca să parcurgă evenimentele pe care singur le
declanşează şi să nu se piardă, Odiseu se re-inventează de
fiecare dată, se multiplică pe el însuşi în diferite ipostaze:
Odiseu – cel care face calul de lemn, Odiseu – cel care îl
înşeală pe Polifem, Odiseu – cel care trăieşte cu zeiţa Circe,
Odiseu – cel care intră şi scapă din Infern, Odiseu – cel care
ascultă sirenele, Odiseu – cel care trăieşte cu Calypso, Odiseu
– cel care vorbeşte feacilor... şi seria este încă lungă. Homer
dă de înţeles că Odiseu putea să continue aventurile sale fără
99
să adauge nimic cunoaşterii adevărului. Tot ce câştigă Odiseu
este cel mult amintirea experienţei. Odiseu, din toate
experienţele, nu adună o învăţătură. El doar îşi verifică
capacitatea de adaptare, îşi hrăneşte eul lacom de experienţe
noi, îşi afirmă puterea lui de supravieţuitor. Ce vrea să arate
conştiinţa homerică cititorului? Omul care se risipeşte în
evenimenţial prin curiozitatea lui pentru lumea exterioară se
poziţionează greşit faţă de ideea de adevăr şi de cunoaştere,
pentru că ele sunt bunuri şi realităţi fundamental interioare.
Odiseu, datorită pasiunii pentru exterioritate şi experienţă, e
constrâns să aproximeze adevărul, binele, răul în formele lor
aparente, ca să facă faţă faptelor tot mai năvalnice pe care
singur le provoacă, fără a reuşi să le interiorizeze. E obligat
să dezvolte o impresionantă imaginaţie etică în faptele
decizionale şi în cele ale adaptării. Dar tocmai imaginaţia lui
etică foarte bogată, exprimată în aproximarea adevărului, îl
îndepărtează definitiv de adevăr, ca o forţă centripetă care îl
duce tot mai departe de omul său interior, unicul loc unde
poate găsi cunoaşterea cea adevărată, dar şi unicul loc pe care
toate alegerile lui Odiseu îl ocolesc şi îl uită. Ruperea sau
multiplicarea lui Odiseu în nenumărate ipostaze poate înceta
doar prin re-întoarecerea sa către omul lui dinlăuntru. Ca să se
100
întâmple acest lucru, eroul ar trebui să iasă din cercul vicios
al cercetării lumii exterioare, exprimat în curiozitate, alegere,
voinţă proprie, eveniment şi iar curiozitate etc. Odiseu ar
trebui, astfel, să se elibereze de imaginaţia lui etică,
copleşitoare prin capacitatea de aproximare, şi ar trebui să
dobândească orbirea lui Demodoc, vederea lui interioară, ca
să anuleze toate ipostazele inventate şi să se îndrepte spre
ipostas-ul cel adevărat, aflat în nevăzutul omului său interior.
Ştie lucrul acesta Odiseu? L-ar putea realiza singur?
Excepţional este că Odiseu-Ulise se asumă pe el însuşi
drept conştiinţa precară ne-cunoscătoare, în raport cu Demodoc
– Poetul. Însă, graţie iluminării divine care e prezentă în
cuvintele Poetului, Odiseu şi apoi toţi cei care ascultă cântecul
Poetului ar avea şansa de a fi şi ei, macar în intervalul scurt al
revelaţiei, conştiinţe cunoscătoare (Între conştiinţa Poetului
homeric şi conştiinţa lui Socrate, aşa cum acesta o va afirma în
Apărarea... lăsată de Platon, există o puternică asemănare şi
comunicare, din acest punct de vedere). Pe de altă parte, logica
epico-narativă conduce în aşa fel cititorul, încât identitatea
structurală dintre ceea ce am numit conştiinţa homerică şi
conştiinţa Poetului să fie clară, indubitabilă. Ce vrea încă să ne
spună Poetul, conştiinţa homerică, despre cum lucrează
101
cunoaşterea asupra omului interior? Atunci când Odiseu
identifică brusc în Demodoc – Poetul omul cel mai desăvârşit
pe care l-a întâlnit, conştiinţa homerică arată frontal conştiinţei
cititorului că adevărata cunoaştere vine din interiorizarea
existenţei şi nu din experienţa faptelor. În acest fel, conştiinţa
homerică relevă că adevărata cunoaştere se dobândeşte numai
prin interiorizarea realităţii şi a istoriei, în spaţiul nevăzut al
omului dinlăuntrul omului, care nu are nevoie de experienţă, ci de
reflectare a experienţei, de întoarcere contemplativă spre
proiecţia realităţii interiorizate. Acest răspuns este întărit şi
dezvoltat surprinzător în evocarea sosirii lui Odiseu în mult
iubita sa Ithaca.
Cântul XIII povesteşte cum vasul feacilor îl aduce
pe Odiseu în Ithaca, dar nu oriunde, ci chiar la intrarea în
peştera sacră, împărţită între oameni şi zei, pe care Odiseu
o cunoştea din copilărie, pentru că acolo îşi aducea jertfele.
Peştera sacră face legătura dintre lumea muritorilor şi lumea
zeilor, dintre văzut şi nevăzut, dintre etern şi relativ:
„...E pe pământul
Ithacei un liman ce-i zice schela
Lui Forchis, dumnezeu străvechi al mării;
Acolo-s două naintate maluri
102
Râpoase,-ncovoiate peste schelă,
De-o apără de valuri mari de-afară,
De vânturi care suflă dimpotrivă.
...Se nalţă-n fundul schelei
Cu frunză deasă un măslin şi-alături
I-o peşteră umbroasă, desfătată,
Zeiţelor naiade închinată.
Într-însa erau vase şi ulcioare
De piatră, unde roiuri de albine
Îşi lasă-n faguri mierea pentru zâne.
Mai sunt în ea vătale mari de piatră
La care-aceste zâne ţes cu mâna
Veşminte porfirii, minune mare.
Acolo sunt şi ape curgătoare,
Iar peştera-i cu două porţi; pe una,
Cea despre Crivăţ, se coboară oameni;
Cealaltă-i despre miazăzi, sfinţită;
Pe ea nu umblă oamenii, ci zeii...” (Odiseea, p. 274)
Dar Odiseu nu recunoaşte peştera şi nu recunoaşte
Ithaca! Vederea lui exterioară devine inutilă, pentru că nu
mai comunică deloc cu vederea interioară:
103
„Într-aceea
Se deşteptă Ulise
În ţara lui, dar n-o putu conoaşte
Că prea mult lipsise el din ţară...” (p. 277)
Neputând face relaţia între cel care a fost şi cel care
este, Odiseu este rupt de omul său interior, pentru că nu
mai recunoaşte chiar spaţiul iniţierii sale, acela unde a
învăţat să vorbească zeilor şi să îşi deschidă mintea dincolo
de limita vizibilului. Intrarea către bogăţia lui interioară este
blocată. Odiseu nu mai comunică cu propria memorie.
Aşadar, Odiseu, sosit în sfârşit în Ithaca, este străin de
Ithaca. Faptul în sine, în economia alegorică a epopeii, este
esenţial şi semnifică, în mod clar, ruperea lui Odiseu de el
însuşi, înstrăinarea lui gravă, dramatică, de Ithaca interioară.
Din acest moment culminant, ritmul poveştii se schimbă,
împreună cu raporturile dintre Odiseu şi alegerile sale. Până
în acest punct, Odiseu face mereu alegerile singur, în toţi
cei zece ani petrecuţi pe mare. Zeiţa Atena nu îl urmează şi
nu i se arată, ci îi urmăreşte în ascuns mişcarea alegerilor şi
aşteaptă. Iar alegerile lui sunt evident greşite, de vreme ce
ajunge acasă doar prin graţia zeilor, exprimată în
generozitatea feacilor, şi nu prin ştiinţa proprie.
104
Alegerile lui sunt greşite pentru că se bazează pe
imaginaţia etică a muritorului, inevitabil una a aproximării
adevărului şi a binelui, adică una relativă şi prost
călăuzitoare – vrea să transmită conştiinţa homerică. Dar
Odiseu e lăsat să rătăcească zece ani, ca să înveţe că, până şi
el, cel mai inteligent dintre muritori, cu cât mai mult se
străduieşte să ajungă la cunoaştere şi adevăr, cu atât mai
mult se rătăceşte în experienţe deşarte.
Ne putem întreba dacă mesajul subtil al conştiinţei
homerice asupra energiei faptelor în care omul se
cheltuieşte e comun cu acela al Eclesiastului, care putea fi
contemporan sau anterior lui Homer:
„...deşertăciunea deşertăciunilor, toate sunt deşertăciuni! Ce
folos are omul din toată truda lui cu care se trudeşte sub soare?”
(Biblia, p. 664)
Când Odiseu coboară în Infern, îşi întâlneşte mama.
Iar ea îl ceartă blând, dar foarte explicit, reproşându-i foarte
îndurerată întârzierea prea mare în drumul spre casă şi
intrarea în lumea morţilor:
„Copilul meu, cum ai venit în ceaţă
Şi pe-ntuneric, dacă eşti în viaţă?
Că-i greu cei vii să vadă-aceste locuri...
105
Ori vii aici din Troia
De-abia acum în urma pribegirii
De ani întregi cu soţii tăi, cu vasul?
Şi n-ai fost încă-n ţară, nici văzut-ai
Acasă pe soţia ta?”
Aparent, reacţia mamei este banală. Dar, în logica
alegorico-mistică a conştiinţei homerice, apariţia mamei îi
demonstreză lui Odiseu că a rătăcit drumul, că se află pe o
cale sigur greşită. Mama îl avertizează că alegerile lui îl pun
în mare pericol. Tot ea îl învaţă despre moarte şi
deşertăciunea vieţii, când Odiseu, pierdut, confuz, nu poate
înţelege de ce nu e posibil să îmbrătişeze sufletul mamei
moarte, şi îi cere imperativ să se întoarcă acasă fără ocoluri
şi să ducă femeii sale învăţătura despre lumea morţilor:
„Vai, fătul meu, tu, cel mai neferice
Din muritori! Crăiasa morţii, fiica
Lui Joe, nu te-nşală, că doar asta-i
A oamenilor stare după moarte,
Căci oasele şi carnea se destramă
Şi praf s-alege ea topită-n focul
Puternic arzător, de cum se duce
Din oase albe viaţa, şi ca visul
106
Se-naripează sufletul şi zboară.
Dar caută să ieşi mai iute-n lume
Şi ţine minte tot ce vezi, ca-n urmă
Femeii tale să le spui acasă.” (pp. 235-236)
Odiseu parcurge în acest fel un lung şi chinuitor
drum al suferinţei şi al umilinţei, din care învaţă tocmai că
nu poate avea încredere în sine însuşi, în puterea proprie.
Aşa se face că, atunci când schimbăm perspectiva asupra
călătoriei lui Odiseu, descoperim că în el se aşează, totuşi, o
învăţătură, care nu este însă una raţională şi triumfătoare.
Odiseu câştigă o învăţătură a inimii, învăţătura umilinţei şi a
supunerii. Ajunge acasă învins, străin şi singur. Toate
însemnele măreţiei sale sunt pierdute. Nu mai este
învingătorul Troiei, ci naufragiatul atât de înstrăinat, că nu
mai recunoaşte sufletul patriei sale, peştera Naiadelor şi
Neritul. Călătoria lui Odiseu este iniţiatică, dar în sensul
opus aceluia pe care Odiseu îl caută. Odiseu primeşte
iniţierea nu din cunoaşterea lumii, ci din umilinţa inimii, în
acceptarea condiţiei sale de muritor. Odiseu învaţă că
experienţa nu generează cunoaştere, dar că suferinţa care
însoţeşte experienţa poate fi începutul autocunoaşterii, al
întoarcerii spre sine. Este aceasta o altfel de cunoaştere,
107
care îl duce departe. În acest fel, Odiseu este obligat să se
rupă de pasiunea lui pentru exterioritate şi să se întoarcă
abrupt înspre el însuşi, să cadă pur şi simplu în omul lui
interior, ca să descopere şi să re-cunoască acolo toate
neputinţele sale. Iar Odiseu este salvat, el ajunge în Ithaca,
în ciuda tuturor greşelilor şi rătăcirilor sale, cel puţin din
două motive: îşi iubeşte atât de mult familia încât reuşeşte
să nu o uite. Pe de altă parte, în el se naşte, chiar din
alegerile sale greşite, prin suferinţă, capacitatea de a primi
umilinţa si supunerea, de a renunţa la voinţa proprie, pentru
a urma calea cerută de Moïra, prin vocea zeilor.
Exact când Odiseu atinge punctul cel mai critic al
căderii şi umilinţei sale, zeiţa Atena i se arată, în sfârşit,
după toţi cei zece ani ai Odiseei, ca să îl re-înveţe re-
cunoaşterea Ithacăi. Imaginaţia etică a lui Odiseu este
părăsită, compromisă şi înlocuită cu supunerea demnă,
foarte înţeleaptă şi atentă faţă de vorbele zeilor. Zeiţa Atena
devina călăuza lui Odiseu. Voinţa lui Odiseu se supune
Divinităţii manifeste în Moïra. De acum încolo Odiseu va
asculta de Atena, va face ceea ce zeiţa îi spune. Iată cum
Atena îi luminează mintea lui Odiseu:
108
„Ci haide-acuma să-ţi arăt Ithaca
Şi să te-ncredinţez. Poftim limanul
Lui Forchis, zeu străvechi al mării. Iată
Măslinul înfrunzit în capul schelii
Şi peştera umbroasă, desfătată,
Zeiţelor Naiade închinată,
Boltita văgăună-n care-adese
Tu aduceai jertfiri desăvârşite
Zeiţelor. Mai iată şi Neritul
Cel păduros.”
Aşa-i grăi [Atena], tot jurul
Desnegură şi se văzu meleagul.
Se bucură Ulise si fu vesel
De ţara lui şi sărută pământul
Dăruitor de hrană...” (p. 282)
După întâlnirea cu Atena, Odiseu intră într-un
parcurs extrem de dens în evenimente.Sunt faptele
imposibil de ocolit care decurg brutal din alegerile sale
anterioare. Odiseu trebuie să primească ultimele consecinţe,
cele mai dramatice, ale destinului pe care singur şi l-a ţesut
din momentul în care a plecat spre Troia: ocuparea casei
sale de peţitori, pericolul de moarte în care se află Telemah,
109
trădarea slugilor, risipirea averii, neîncrederea Penelopei etc.
Atena îl pune în faţa acestei realităţi şi îi spune cum trebuie
să o înfrunte ca să iasă învingător, cerându-i ascultare şi
supunere desăvârşită în toate actele sale. Mai mult, Atena îl
transformă într-un cerşetor bătrân, respingător, un străin.
Aceasta este ultima ipostază din seria multelor ipostaze pe
care Odiseu le trăieşte, experienţa-limită a umilinţei
dezbrăcate de toată măreţia, prin care plăteşte greşelile
anterioare, se purifică şi, astfel, câştigă protecţia zeilor.
Odiseu pleacă din Ithaca rege şi se întoarce cerşetor. Iar
această transformare radicală semnifică, în sfârşit, depăşirea
foarte dificilă de către Odiseu a concentrării asupra lumii
exterioare şi întoarcerea forţată spre omul său interior.
Măcelul înfiorător pe care Odiseu, împreună cu
Telemah, îl face prin uciderea peţitorilor şi pedepsirea
slugilor trădătoare, are rolul de a demonstra ceea ce omul
culege din propriile sale alegeri şi fapte, în logica limpede a
conştiinţei homerice. Odiseu devine în final autorul unui
carnagiu, evocat în detaliu. Astfel, conştiinţa cititorului e
obligată să înţeleagă că drumul ales de Odysseus polytropos
conduce cu exactitate spre barbaria şi cruzimea ultimelor
acte, necesare, imposibil de ocolit, pentru a se putea
110
restabili nimic altceva decât ordinea lumii homerice de
înainte de plecarea aheilor spre Troia. Peţitorii sunt vinovaţi,
dar vinovăţia lor este în legătură cu toată acea ţesătură
complicată a alegerilor şi consecinţelor, prin care omul
Odiseu îşi ţese destinul propriu, implicând însă nenumărate
influenţe nebănuite asupra destinelor celor din jurul său.
Greşelile lui Odiseu, ne şopteşte conştiinţa homerică,
participă la răul cosmic, îl alimentează nevăzut, pentru că
provoacă, de pildă, peţitorii şi slugile să facă rău.
Ca să închidă acest cerc vicios, Odiseu trebuie să
ucidă mulţi oameni şi apoi să se purifice de ceea ce a fost
constrâns să facă, pentru a aduce din nou în lumea lui, în
Ithaca, ordinea pierdută din cauza alegerii sale de a pleca la
Troia. Purificarea se va face printr-o nouă călatorie, a doua,
care, însă, nu mai este decisă de voinţa lui Odiseu ci este
impusă de voinţa zeilor, ca să se împlinească Moïra. Abia la
capătul călătoriei purificatoare, Odiseu are promisiunea că
va câştiga dreptul la pacea interioară şi la viaţă. Aceea va fi,
de fapt, adevărata întoarcere acasă. Tiresias îi explică, în
Infern, ce trebuie să facă, iar Atena îi va aduce aminte:
„Iar după ce din lance vei ucide...
Pe peţitori acasă, ia-ţi o vâslă
111
Îndemânată şi apucă drumul
Şi mergi până ce-i da de nişte oameni
Ce nu-s deprinşi cu marea şi nu gustă
Mâncările din sare potrivite,
Nici ştiu de rumenitele corăbii
Şi nici de vâsle, aripile-oricărei
Corăbii. Eu ţi-oi spune care-i semnul
Cel mai vădit spre-a nu da greş în cale.
Când alt drumeţ te va brodi pe tine
Şi zice-va că ai pe dalbul umăr
Lopată-n loc de vâslă,-nfinge-acolo
La ţărnă vâsla, lui Neptun închină
Frumoase jertfe, un taur, un berbece
Şi un grăsun. Apoi venind acasă,
Măreţe jertfe sfinte de o sută
De boi să-nchini la zeii cei din slavă,
La toţi pe rând. Iar moartea-ţi în afară
De mare o să-ţi fie prea uşoară:
Muri-vei doar împovărat de-o lungă şi verde bătrâneţe
şi-mprejuru-ţi
De tot îndestulat va fi poporul...” (pp. 232-233)
112
Odiseea este o călătorie iniţiatică, dar într-un sens
neaşteptat pentru conştiinţa cititorului actual. Învăţătura din
Odiseea este împotriva mentalităţii omului modern (2):
experienţa nu învaţă pe om, ci îi aduce uitarea de sine,
pierderea progresivă a legăturii cu omul său interior, prin
exprimarea nesfârşitelor acte ale imaginaţiei lui etice –
alegerile făcute de conştiinţa sa precară. Aproximând
zadarnic adevărul şi binele, omul se risipeşte în
deşertăciunea faptelor. Doar întoarcerea în Ithaca dinlăuntru
îi poate da o altfel de cunoaştere decât cea căutată în fapte,
cunoaşterea inimii, venită din umilinţă şi supunere faţă de
ordinea divină, prin renunţarea la voinţa proprie şi ieşirea
din spirala vicioasă a manifestării imaginaţiei lui etice. Omul
homeric, însă, la fel ca omul modern, este atras de
experienţă, chiar şi după ce a primit această învăţătură, prin
multă suferinţă. E lucrat de curiozitate, de patima puterii şi
a faptelor. Ultimele versuri din Odiseea îl surprind pe Ulise
gata să reînceapă caruselul vicios al evenimenţialului născut
din manifestarea nestăvilită a voinţei proprii:
„Atunci a zis Minerva [Atena] lui Ulise:
Tu, fiu de viţă-naltă-a lui Laerte,
Ulise, tu, stai locului, opreşte
113
Războiul care-i groaza tuturora,
Ca nu cumva să mânii tu cu asta
Pe-acela care bubuie-n văzduhuri...” (p. 480)
Însă, dacă interpretul actual al textului se
încăpăţânează să extragă ca mesaj central eroismul lui
Odiseu în lupta pentru cunoaştere, trădeazăîn mod absolut
conştiinţa homerică, devine orb, vrând cu orice preţ să
găsească în Odiseea reprezentarea propriei poziţii faţa de
cunoaştere şi experienţă. Conştiinţa homerică ne-a dat o
învăţătură mult mai adâncă, aceea a lumii sale, prin
povestea lui Odiseu. O putem primi sau o putem respinge.
Dar conştiinţa onestă a cititorului o recunoaşte înainte de a
se poziţiona faţă de ea. Odiseu nu este un erou al
cunoaşterii, conştiinţa lui este precară şi necunoscătoare. El
este eroul înţelepciunii interioare, câştigată din revelarea
neputinţei de a atinge orice adevăr prin experienţele cele
mai uluitoare, dar mai ales din renunţarea la imaginaţia etică
proprie, prin ascultarea zeilor, care îi dau calea spre intrarea
în armonie cu Moïra.
114
Note:
(1) E suficient să ne gândim la ciclul lui Marcel Proust,
În căutarea timpului pierdut, la Ulysses al lui James Joyce, la mai toate marile
romane moderniste: Valurile Virginiei Woolf, Muntele vrajit al lui
Thomas Mann, Jocul cu mărgele din sticlă, al lui Herman Hesse, Călătorie la
capătul nopţii, al lui L.-F. Céline, Zgomotul si furia, a lui W. Faulkner, Sfârşit
de capitol, de Knut Hamsun etc., la care putem adăuga Patul lui Procust, al
românului Camil Petrescu şi Jocul de-a baba oarba a portughezului José
Régio, mai puţin cunoscute, dar la fel de reprezentative pentru poziţia
moderniştilor faţă de ideea de cunoaştere şi de comunicare.
(2) Conceptul de învăţătură bazată pe experienţă e
legitimat de mai mulţi filosofi ai modernităţii. Kant, întemeietor de
gândire modernă, uzează de el încă din primele pagini ale Criticii raţiunii
pure: „Experienţa este fără îndoială primul rezultat pe care-l produce intelectul
nostru... Prin aceasta, însăşi ea este prima învăţătură, şi în dezvoltarea ei este atât
de inepuizabilă în învăţăminte noi...” (Immanuel Kant, p. 49)
115
Dante, Divina Comedie
117
fel de învăţătură ne dă conştiinţa lui cunoscătoare,
cunoaşterea la care spune că a ajuns?
Odată ce conştiinţa cititorului intră în dinamica
reprezentărilor poetice ale Divinei Comedii, ea se încarcă cu
uriaşa energie a lui Dante, cu puterea lui de a evoca
nevăzutul văzut de mintea lui creatoare. Şi cititorul este pur
şi simplu cucerit. Rar se întâmplă altfel, pentru că Dante
este un mare magician, efectul versurilor sale a fost de-a
dreptul hipnotic pentru multe generaţii de cititori moderni,
dar şi pentru contemporanii săi. Cititorul uită ceea ce ştie,
mintea lui se populează cu imaginile lui Dante, se lasă
purtată de râul năvalnic al emoţiilor triumfător-dramatice
care emană din versurile pelerinului, ca o chemare spre o
revelaţie sigură şi mântuitoare. De aceea, şi mintea naivă a
cititorului, şi cea erudită se livrează cu pasiune energiei
charismatice a lui Dante, pentru că Dante este un
neîntrecut poet, care, însă, se prezintă cu forţă conştiinţei şi
inimii vulnerabile a cititorului ca profet.
Pentru Dante, a fi poet e prea puţin. Poezia este o
cale, o armă chiar, o expresie capabilă să satisfacă altă nevoie
a spiritului dantesc: afirmarea eului propriu ca generator de
viziune, prin dragostea celei pe care o numeşte „Aleasa”–
118
Beatrice. Astfel, poetul Dante lucrează pentru Dante – profetul.
El îşi foloseşte harul ca să ne profeţească învăţătura lui
proprie despre lumea de dincolo, despre om şi Dumnezeu, o
învăţătură care îi parvine prin Beatrice. Ea este călăuza lui
Dante, sfătuitorul şi Învăţătorul lui. Cu Beatrice se consultă
Dante, pe ea o ascultă, ei îi vorbeşte, ea îl poartă, de la ea îşi
ia toată inspiraţia şi energia. Dante – poetul arată cum Dante –
profetul primeşte din privirea, din prezenţa şi din cuvintele lui
Beatrice energia cunoscătoare, în stare să îl ducă spre
Empireu şi spre vederea lui Dumnezeu. Iată cum Dante-
poetul evocă dinamica privirii sale, contopită, graţie
dragostei, cu privirea lui Beatrice, unde descoperă lumina
îndepărtată şi atotputernică a lui Dumnezeu:
„Când adevărul despre-umana ginte
şi traiul ei mi-l tălmăci [Beatrice] spunând,
cea care raiul mi-l sădeşte-n minte,
cum vede omul în oglindă-arzând
o torţă ce din spate luminează,
‘nainte s-o cuprindă-n văz sau gând,
şi adevărul vrând curat să-l vază
se-ntoarce-aflând că-i potrivit cu glaja,
ca versu-n cânt cu nota ce-l urmează,
119
aşa şi eu când, înfruntându-i vraja,
privit-am drept în ochii ei prin care
mă prinse-aoare dragostea cu mreaja...[...]
văzui un punct ce răspândea lumine
pătrunzătoare-astfel că orice faţă
sub focul lui se cade să se încline...” (Paradisul, Cântul
XXVII, 1-18, pp. 253-254)
Dante vede Paradisul oglindit în ochii lui Beatrice,
într-un fel de dans al cunoaşterii prin care parcurge cerurile.
Am rezumat motivele pentru care orice comentator
al lui Dante remarcă raporturile stranii dintre Dante şi
Beatrice şi faptul că Beatrice nu este doar centrul lumii lui
Dante, ci chiar legitimarea ei, conţinutul direct. Iată ce
spune, de pildă, Harold Bloom interpretându-l pe Dante:
„Beatrice reprezintă însăşi cunoaşterea lui Dante, conform
părerii lui Charles Williams, care nu avea nicio înclinaţie spre
gnosticism. Prin cunoaştere, el înţelegea calea de la Dante cunoscătorul
la Dumnezeu cel cunoscut...” (Canonul occidental, p. 107)
E necesar, însă, să punem o distanţă oarecare între
noi şi Dante, în căutarea unei perspective mai limpezi
asupra relaţiei dintre Dante şi Beatrice, cu speranţa ca ne
vom elibera măcar parţial de hipnotismul indus de poezia
120
lui Dante, pentru a găsi cateva răspunsuri la întrebările deja
formulate. Ca să putem judeca rolul şi identitatea lui
Beatrice, dar şi natura Divinei Comedii, e nevoie de gândire
comparativă. Doar ea ne poate ajuta şi ne poate furniza o
argumentaţie credibilă. Vom apela, cum e firesc şi
previzibil, la ajutorul textelor despre care s-a arătat că sunt
sursele primare ale lui Dante: scrierile Sfântului Augustin
(354 – 430 d.Hr.), Psalmii lui David, Biblia. Dante însuşi ne
îndreaptă spre ele, uneori prin trimiteri exprese. El pretinde
că revelaţia lui este creştină. Dante-poetul cere explicit
conştiinţei cititorului să ancoreze toată construcţia Divinei
Comedii în spaţiul creştin, prin imaginarul care face referire
la Vechiul Testament şi la Noul Testament.
Dar, când mergem spre scrierile creştine ale
Sfântului Augustin, invocat adesea de comentatori în
analizele făcute pe Divina Comedie, ce descoperim? Există o
zonă de coincidenţă sau cel puţin o continuitate întemeiată
între viziunea creştină a lui Augustin şi viziunea dantescă?
Să îl citim pe Augustin cu atenţie. În De Magistro, Sfântul
Augustin zice foarte explicit:
„În legătură cu toate lucrurile care se supun înţelegerii
noastre consultăm nu pe un om care, vorbind, face ca glasul să-i
121
răsune în afară, ci acel adevăr care tronează înlăuntrul minţii noastre
şi pe care, probabil, suntem stimulaţi prin cuvinte să-l consultăm.
Acest adevăr, prin a cărui consultare ajungem să aflăm ceva şi care
locuieşte în omul lăuntric, a fost numit Hristos, adică
neschimbătoarea şi eterna înţelepciune a lui Dumnezeu. Această
înţelepciune o consultă orice suflet raţional (s.n.), dar ea se dezvăluie
fiecăruia numai în măsura în care este în stare să o primească, potrivit
propriei sale, bunei sau rele voinţe; iar dacă spiritul se înşeală
vreodată, aceasta nu se întămplă datorită vreunei deficienţe a
adevărului consultat, după cum nu din cauza unei deficienţe a luminii
care vine dinafară ochii corpului se înşeală şi ei adesea...” (De
Magistro: 38; pp. 139-141)
Pentru Fericitul Augustin, la fel ca pentru toţi sfinţii
creştini, Învăţătorul este unul singur, Hristos însuşi, Cuvântul
lui Dumnezeu, „care locuieşte în omul lăuntric”. Înţelegerea
lucrurilor vine nu din consultarea unui om, nici măcar a unui
sfânt, ci din consultarea adevărului „care tronează înlăuntrul
minţii noastre”: vocea şi prezenţa interioară a lui Hristos, „adică
neschimbătoarea şi eterna înţelepciune a lui Dumnezeu”. Din această
lucrare interioară, prin consultarea Învăţătorului lăuntric,
„sufletul raţional” îşi ia învăţătura, care, însă, e dependentă de
starea şi voinţa persoanei: „se dezvăluie fiecăruia numai în măsura
122
în care este în stare să o primească, potrivit propriei sale, bunei sau rele
voinţe”. Iar greşelile se datorează spiritului care se poate
înşela, iar nu „vreunei deficienţe a adevărului”. În acest foarte
subtil şi pe de-a-ntregul personal proces interior, sufletul
raţional creştin se eliberează progresiv de imaginaţia etică şi
urmează numai adevărul divin, afirmat în Cuvântul hristic,
descoperit doar omului interior. Perspectiva ultimă, distinctă,
relevă o asemănare grăitoare între conştiinţa homerică,
conştiinţa socratică şi cea creştină.
În convertirea la creştinism şi apoi în toată opera sa,
Fericitul Augustin este puternic inspirat de viaţa şi gândirea
creştină a Sfântului Antonie cel Mare (251 – 356 d.Hr.),
care explică ce reprezintă pentru un creştin sufletul raţional.
„Oamenii se socotesc raţionali. Însă pe nedrept, căci nu sunt
raţionali. Unii au învăţat cuvintele şi cărţile vechilor înţelepţi...”,
spune Sfântul Antonie, identificând drept înşelătoare
revendicarea din raţiune a multor filosofi.
„Dar raţionali sunt numai aceia care au sufletul raţional,
pot să deosebească ce este binele şi ce este răul, se feresc de cele rele şi
vătămătoare sufletului şi toată grija o au spre cele bune şi folositoare
sufletului; iar acestea le săvârşesc cu multă mulţumire către
Dumnezeu. Numai aceştia trebuie să se numească oameni raţionali.”
123
Omul raţional, arată Sfântul Antonie, este doar acela
care ştie să deosebească cu sufletul binele şi răul, nu doar cu
mintea, având, aşadar, în intenţionalitea şi voinţa lui cea mai
profundă nevoia imperativă de a evita răul şi de a face binele,
în permanentă legătură cu mulţumirea adusă lui Dumnezeu.
Sufletul raţional înseamnă unirea dintre intenţia
iraţională şi raţiune, într-un acord deplin pus sub semnul
prezenţei în omul dinlăuntrul omului a lui Hristos. Altfel spus,
omul este raţional atunci când înfăptuirea binelui şi
respingerea răului fac parte din natura lui interioară. Sunt o
nevoie imposibil de ocolit a sufletului, din dragoste faţă de
Dumnezeu, şi reprezintă motivaţia tuturor acţiunilor sale.
Aşadar, omul creştin îl găseşte pe Dumnezeu în el însuşi, şi
nu în afara lui. De aceea, creştinul este concentrat asupra
vederii dinlăuntru şi nu asupra vederii dinafară (sufletul lui
raţional cercetează ceea ce este înlăuntrul lui, şi nu ceea ce
este în afara lui). Vederea sau cunoaşterea lui Dumnezeu
vin prin credinţa exprimată în săvârşirea binelui, prin
ascultarea de Dumnezeul tuturor, în întâlnirea omului interior
cu adevărul revelat. Iar ascultarea şi iubirea transformă
omul interior despre care vorbesc Sfântul Antonie şi
Fericitul Augustin şi îl duc spre acea desăvârşire dinlăuntru
124
unde poate locui Hristos. Toată cunoaşterea creştinului este
cea care se adună în omul lui interior, din legătura şi în
întâlnirea lui vie, personală şi directă cu Dumnezeu.
Cunoaşterea, în sens creştin, se identifică cu credinţa.
Sfântul Antonie explică sintetic şi clar viziunea creştină, la
fel ca discipolul său, Augustin:
„Omul cu adevărat raţional are o singură grijă: să asculte de
Dumnezeul tuturor şi să-I placă; şi numai la aceasta îşi deprinde
sufletul său: cum să-I placă lui Dumnezeu, mulţumindu-I pentru o aşa
mare purtare de grijă şi pentru cârmuirea tuturor, orice soartă ar avea el
în viaţă. [...] Căci în cunoştinţa şi credinţa cea către Dumnezeu stau
mântuirea şi desăvârşirea sufletului.” (Filocalia I, p. 9)
Prin urmare, creştinul este cel care tinde să
dobândească sufletul raţional, definit de Sfântul Antonie
împreună cu toţi misticii creştinătăţii bizantine. Acest
conţinut este propriu identităţii omului interior creştin şi în
viziunea asumată de Sfântul Augustin, care a influenţat
major creştinătatea occidentală.
Să ne întoarcem în Divina Comedie, ca să înţelegem
cum se poziţionează Dante faţă de sufletul raţional creştin,
exprimat în termeni comuni de mistica creştină răsăriteană şi
de cea occidentală. Diferenţa este majoră şi foarte vizibilă.
125
Dante o pune pe Beatrice în centrul lumii sale şi îi
interiorizează vocea, prezenţa, sfaturile, pentru ca apoi, din
verbalizarea acestui proces, să nască discursul Divinei Comedii.
Cu Beatrice se consultă Dante. Omului interior al lui Dante
nu-i vorbeşte Hristos. Însă, nicio clipă Dante nu pare a se
concentra asupra omului său dinlăuntru, pentru că el are
vederea focalizată înafară. E ocupat să asimileze şi să
verbalizeze în reprezentările lui de mare bogăţie vizuală
cunoaşterea spaţiilor pe care le parcurge – Infernul,
Purgatoriul, Paradisul. Lui Dante îi lipseşte vederea
interioară, pentru că nu exersează în niciun fel întoarcerea
spre sine şi căutarea prezenţei lui Dumnezeu în miezul
omului său interior. Dante nu doreşte nici desăvârşirea
interioară prin înfăptuirea binelui. Iată de ce nu face niciun
efort să o câştige. Nu Îl caută pe Hristos în sufletul său, ci în
afara lui, aşa cum îi arată şi îl învaţă Beatrice. Vederea lui Iisus
Hristos este ţinta ultimă a călătoriei lui Dante. Dar Hristos
rămâne exterior fiinţei pelerinului, care nici nu încercă să
dobândească o unire a sufletului cu Hristos. Voinţa lui este
alta: să Îl vadă pe Hristos. La Dante, Dumnezeu este
îndepărtat şi în afara omului interior. Are, atunci, Dante
sufletul raţional despre care vorbeşte Sfântul Antonie şi
126
Fericitul Augustin? Este augustinian Dante în Divina Comedie?
Şi dacă nici nu are şi nici nu caută sufletul raţional creştin, care
este scopul major al pelerinajului lui Dante?
Inventând-o pe Beatrice, Dante dezvoltă o foarte
agresivă imaginaţie etică, într-o dinamică interioară
vulcanică, opusă sufletului raţional creştin, care luptă, invers,
să se elibereze de ea şi să urmeze „acel adevăr care tronează
înlăuntrul minţii noastre”, „neschimbătoarea şi eterna înţelepciune a
lui Dumnezeu”, revelată prin Hristos. Folosindu-se de
Beatrice, Dante afirmă un mecanism autoritar, exterior şi
autonom de cunoaştere, care impune propria imaginaţie
etică, indiferentă sau pur şi simplu opacă faţă de adevărul
interior numit Hristos.
Lui Dante, Beatrice îi dezleagă toate tainele (crearea
îngerilor, a timpului, a spaţiului, ierarhia cerească), îl iniţiază
în toate misterele (rolul îngerilor, căderea lui Lucifer), îi dă
toate răspunsurile până şi la întrebările lui doar gândite,
pentru că ea vede până şi mişcarea minţii lui Dante, deoarece
Beatrice ar comunica cu „punctul ca de foc” – lumina lui
Dumnezeu însuşi, unde se reflectă toate gândurile oamenilor:
„...privi iubita punctul ca de foc,
spre care văzu-mi nu găsea cărare.
127
Grăi apoi: „Am să-ţi răspund pe loc,
căci vrerea nerostită ţi-am zărit
unde se-mplântă orice timp şi loc...” (Paradisul, Cântul
XXIX, 8-12; p. 261)
Cine este această Beatrice? Sub chipul mult iubit al lui
Beatrice, fata moartă la 25 de ani, Dante – poetul, eternul
îndrăgostit, dezvoltă, în mod evident, o altă identitate.
Beatrice poate fi un neaşteptat alter-ego al lui Dante însuşi, în
ipostaza profetului. Astfel, prin această Beatrice, Dante –
profetul edifică o gnoză proprie, inspirată şi de Evanghelii, dar
în dezacord profund cu ele. Fără îndoială, Beatrice, figură
unică în toată poezia europeană, este o teribilă invenţie a
poetului Dante, prin care prinde conţinut şi credibililitate
emoţională proiecţia profetului Dante asupra învăţăturii
creştine. Însă trebuie să precizăm:conştiinţa cititorului are
toată libertatea de alegere. Poate să admită că Beatrice este o
fiinţă reală sau poate să vadă în ea o fiinţă ficţională. Jocul de
identităţi şi ipostaze ale eului inventat de Dante este foarte
derutant chiar şi pentru cititorul cel mai avizat al unui text
literar, mai ales pentru că este susţinut prin magia
reprezentărilor, specifică limbajului dantesc. Când, de pildă,
Jorge Luís Borges ironizează iubirea lui Dante pentru
128
Beatrice, în Întâlnirea din vis din Alte cercetări (Otras
Inquisiciones), până şi el ajunge să admită că Beatrice, eroina
Divinei Comedii este aceeaşi cu fata despre care Dante
povesteşte în Vita nuova cum îl ridiculiza şi îl respingea.
E foarte uşor pentru Dante să ne prindă în joc, fără
să ne opunem prea mult, şi să îl credem, comentând doar
admirativ ori ironic, ca Borges. De fapt, ce să credem?
Dante vrea să ne convingă de realitatea imaterială şi eternă
a lui Beatrice – sursă a cunoaşterii divine. Vrea să fim siguri
că această Beatrice există şi că este sfântă şi că ea este aceeaşi
cu Beatrice, fata iubită şi moartă de tânără. Dante se închină
lui Beatrice, îi aduce rugăciune şi cheamă, implicit,
conştiinţa cititorului la aceaşi tip de adoraţie – stranie,
pentru că nu ştim de ce Beatrice ajunge atât de sus în
ierarhia cerească a lui Dante. Poate doar pentru că poetul
Dante o iubeşte:
„O, tu, ce sameni a nădejdii floare,
şi-n iad de dragul mântuirii mele
ai binevrut să te cobori aore,
din câte toate colindând prin stele
ajuns-am să cunosc, pricep că ţie
va să mă-nchin că m-ai scăpat de rele.
129
Căci tu m-ai slobozit de grea robie,
prin toate-acele chipuri şi făgade
ce-a folosi aveai putinţă vie
Păstrează-mi darul tău şi-a sale roade,
ca sufletu-mi, tămăduit de tine, pe placul tău de trup să se
desnoade.”
Iar apoi continuă:
„Atare mă rugai; şi către mine
zâmbind privi iubita de departe
şi-apoi din nou în marea de lumine...” (Paradisul, Cântul
XXXI, 79-93, p. 282).
Ruga poetului Dante încununează idolatria
profetului Dante faţă de Beatrice ridicată la rangul de
sfântă, propria lui invenţie. Este supremul act de legitimare
a gnozei construite de Dante, printr-o dinamică a
dedublării, din care poetul profet vrea să scoată un fel de
nouă religie. Dar tocmai acest joc de identităţi şi ipostaze
este expresia cea mai vie a unei imaginaţiii etice explozive,
printre cele mai autoritare din toată literatura lumii. Dante e
preocupat să se inventeze şi să se re-inventeze pe el însuşi,
într-un foarte agresiv crescendo al afirmării conştiinţei proprii,
care ocupă cu mândrie tot teritoriul omului său interior. În
130
omul dinlăuntrul omului lui Dante nu e loc decât pentru Dante
însuşi, dedublat în Beatrice. Vocea lui Beatrice, călăuzitorea
sa, nu poate fi decât vocea lui Dante însuşi. Şi-atunci Dante
ar cădea în autoidolatrizare?
Dante este întru totul conştient de unicitatea creaţiei
lui. Mândria lui Dante de a crea Divina Comedie, de a reuşi să
pună în cuvinte o viziune personală şi măreaţă asupra
Paradisului, este exprimată direct, chiar când pelerinul ajunge
în Empireu! Aflat în Paradis, Dante nu are o clipă de uitare
de sine şi de ieşire din eul său orgolios, dimpotrivă:
„...gândeşte-te, creştine, cât temei
avut-am eu de-uimiri şi bucurie,
eu ce păşeam din lumea noastră strâmtă
în cea de veci, din timp în veşnicie
şi din Florenţa în cetatea sfântă!
Şi una şi-alta mă făceau anume
a sta ca omul surd ce nu cuvântă.
Ca pelerinul care-ajuns pe lume
la templul juruinţei se desfată,
nădăjduind să ştie-a spune cum e,
aşa şi eu prin floarea-mbălsămată
131
îmi preumblam luminile pupilei...” (Paradisul, Cântul
XXXI, 36-47, pp. 279-280)
În Cântul al XXIX-lea, spre finalul călătoriei, Dante
ne duce în cercul al nouălea şi acolo răsună vocea lui
Beatrice, critică, virulentă, deloc senină sau paradisiacă, ca o
explozie de mânie şi revoltă împotriva celor care
răstălmăcesc Scriptura Sfântă, împotriva preoţilor şi a
călugărilor antonieni. E aceeaşi cu vocea acidă a lui Dante
în Infern, criticând papii sau duşmanii lui politici. Cele două
voci se unesc în acelaşi limbaj şi în aceeaşi obsesie:
„Filozofând,
voi nu urmaţi o cale şi-un concept,
căci fiecare doar atât încearcă
să pară, nu să fie înţelept.
Dar nu pe-aceştia furia şi-o descarcă
Înaltul, cât pe cei ce şi-au uitat
Scriptura Sfântă-ori se silesc s-o-ntoarcă.
Nu vă gândiţi cât sânge-a fost vărsat
de dragul ei! Nici că pe-aici ne place
să ştim c-o cercetaţi cu gând curat.
Râvnind să pară, fice ins născoace
tot ce-i trăsneşte lui prin cap; Scriptura
132
e dat-uitării şi-Evanghelia tace...
N-are Florenţa-atâţia Lapi şi Binzi
câte năzbâtii-ai auzi-ntr-un an
de-ai sta ca ei biserici să colinzi;
de-aceea nepăscut bietul mirean
se-ntoarce de la slujbă...
N-a spus Hristos spre-ai săi „Umblaţi, aoare,
şi basme predicaţi!” ci-nvăţătură
le-a dat şi drept temei credinţă tare...
Ci-azi popii vin cu născociri viclene
şi cu măscări; iar de se râde gros,
li chiar de-ajuns ca să se umfle-n pene...
...spori a lumii nerozie
astfel, c-orice făgadă din amvon
de bună-i luată, fără mărturie.
Cu ea-şi îngraşe porcii sfântu-Anton,
ba şi pe alţii ce-s mai rău ca ei,
bani călpuiţi plătind în schimb din tron...” (Paradisul,
Cântul XXIX, 83-126, pp. 265-267).
Am reţinut acest pasaj foarte lung pentru a
argumenta identitatea structurală, în plan discursiv, dintre
cele două personaje ale Divinei Comedii, Beatrice şi Dante.
133
Ar fi multe aspecte de analizat, din care reţinem doar ironia
situaţiei în care Dante descarcă prin Beatrice o uriaşă ură
împotriva celor care trădează Sfânta Scriptură. Divina Comedie
este prioritar o „răstălmăcire”, în termenii lui Dante, sau o
interpretare absolut personală a Cuvântului biblic.
Fie că admitem sau nu că Beatrice este un alter-ego,
trebuie să vedem că alteritatea inventată de Dante este
pentru el o conştiinţă cunoscătoare, în sensul că nu
aproximează adevărul, cum este obligată să facă conştiinţa
precară, ci ştie deplin adevărul. În logica internă a lumii lui
Dante, Beatrice este „Aleasa”. Pornind de aici, Dante se
desparte, în sens profund, de toată gândirea creştină şi
croieşte propria lui gnoză, îmbrăcată în reprezentări
creştine. În Sfânta Scriptură, pe care chiar Dante o invocă, şi
în toată credinţa creştină, Aleasă este numai Fecioara Maria,
iar apostolii sau profeţii sunt numiţi şi „vase alese”. De ce
procedează Dante astfel? Din ignoranţă? Nicidecum. Dante
are nevoie de un scenariu măreţ prin care să devină el însuşi
un ales, adică o fiinţa superioară şi diferită de mulţime, care
are acces la tainele divine, un iniţiat. Dante nu pretinde că
este alesul direct al lui Dumnezeu. Apelează la o altă
dinamică, mult mai spectaculoasă poetic şi care dă un
134
conţinut particular gnozei danteşti. Imaginaţia lui etică
lucrează. Face din Beatrice aleasa care stă lângă Fecioara
Maria, alături de Rahela. Iar el este alesul lui Beatrice!
Devine un Cunoscător al tainelor prin cunoaşterea dată nu
de Dumnezeu, ci de unul dintre aleşi. Scenariul gnostic
imaginat de Dante e rodul gândirii lui puternic dogmatice şi
formale, aşezată într-o arhitectură strict ierarhică,
compensată de luxurianta lui imaginaţie vizuală.
Beatrice cea care ştie totul despre lumea lui
Dumnezeu, alegându-l pe Dante şi oferindu-i cunoaşterea,
îl iniţiază şi-l vindecă de toată precaritatea. Cunoaşterea nu
vine din credinţă, la Dante, nu vine nici din desăvârşirea
sufletului raţional. Cunoaşterea este un privilegiu al aleşilor şi
este un efect al predestinării. Astfel, ajuns în Empireu,
Dante află de la Sfântul Bernard că fiecare suflet îşi câştigă
poziţia proprie în ierahia cerească nu prin efortul şi lupta
proprie, ci din echilibrul predestinat dintre merit şi har:
„...căci tot ce vezi în jurul tău acum
prin lege-i hotărât, astfel că harul
cu meritul urmează-acelaşi drum. [...]
Deci nu prin râvna care-ntr-înşii-ar zace
pe trepte felurite-s aşezaţi,
135
ci doar prin văzul ce-i prinos de pace.” (Paradisul, Cântul
XXXII, 55-57, 73-75, pp. 289-290).
Concepţia lui Dante nu are nicio legătură cu
dobândirea sufletului raţional creştin definită de Fericitul
Augustin sau de Sfântul Antonie, ci este specifică
gnosticismului din primele secole creştine. Din perspectiva
gnosticilor, cunoaşterea este mântuitoare, şi nu credinţa.
Mai mult, gnosticii spuneau că doar pentru cei puţini, aleşii,
este dată cunoaşterea, pe când credinţa este pentru cei
mulţi: o atitudine bulversantă prin care majoritatea
credincioşilor este exclusă, de fapt, de la mântuire.
Dante vrea să ştie, acesta este scopul călătoriei sale.
Iar cunoaşterea îi vine prin privire:
„Şi-aproape fiind de ţinta care-ascunde
a mele doruri toate, fără-ndemn,
îmi stâmpărai dorinţele profunde.
Preasfânta-mi surâdea făcându-mi semn
să cat în sus, dar eu, ca niciodată,
mă şi uitam, fără s-aştept consemn;
privirea mea, mereu tot mai curată,
tot mai temeinic pătrundea prin rază,
136
prin raza ce-i prin sine-adevărată.” (Paradisul, Cântul
XXXIII, 46-54, pp. 296).
Nu e mişcat de iubire faţă de Dumnezeu sau de
supunere. Chiar la sfârşitul călatoriei, în timp ce spune că vede
lumina Sfintei Treimi, nu e cuprins de dragoste, nu se roagă,
ci e cuprins de admiraţie, de plăcere şi nelinişte, pentru că are
încă întrebări despre ce vrea să înţeleagă şi să cunoască:
„După ce ochii-mi săturai privind
spre brâul ce cuprins ca-n cingătoare,
din tine se răsfrânge aburind,
în miezul lui şi într-a lui culoare
păru că văd al nostru chip cum creşte,
şi mai vârtos sorbii din el dulcoare.
Precum un solomnar ce se trudeşte
să măsure un cerc, deşertăciune!
şi cată-n van să afle ce-i lipseşte,
aşa şi eu cu tainica minune:
voiam să ştiu cum intră chipu-n roată
şi cum i-e dat cu ea să se-mpreune;
dar, vai, zadarnic mă zbăteam; când iată
un fulger îmi străpunse biata minte
137
şi-ntr-însul vrerea mea fu-ndestulată...” (Paradisul, Cântul
XXXIII, 127-141, pp. 300-301)
Convingerea gnostică a lui Dante este evidentă: cu
cât ştii mai mult din tainele divine, cu atât eşti mai
desăvârşit şi mai aproape de mântuire. În logica gnostică a
lui Dante, desăvârşirea nu vine din sacrificiu, din supunere
faţă de Dumnezeu, din credinţă iubitoare. Desăvârşirea este
primită de cei aleşi, în acord cu gradul de cunoaştere al
misterului divin la care ajung.
Dante nu este anticreştin, nicidecum, dar, în mod
inevitabil, cercetând imaginaţia lui etică şi evoluţia
conştiinţei textuale cu care lucrează, ajungem la concluzia
imposibil de ocolit: gnoza lui poetică este o erezie asumată
faţă de creştinism. Când se roagă Fecioarei Maria, pare să
fie atins de smerenia creştină, deşi şi atunci cere să i se dea
puterea de a-L cunoaşte pe Dumnezeu, nu de a-L iubi:
„[Dante] smerit te roagă-n inimă şi-n gând
să-i dai puteri ca spre Cerescul Tată
să-nalţe tainic ochiul lui plăpând...” (Paradisul, Cântul
XXXIII, 25-27, p. 295).
Mândria trufaşă nu îl părăseşte nicio clipă pe Dante,
iar convingerile gnostice, care devalorizează credinţa şi
138
asumă cunoaşterea drept cale spre mântuire, reprezintă
conţinutul ultim, ireductibil, al gândirii sale, exprimată în
Divina Comedie.
Gnoza lui Dante este o creaţie perfectă pentru
mentalitatea modernă. Originea timpurie a omului modern
îşi are rădăcina şi în conştiinţa cunoscătoare a lui Dante. Dar, de
fapt, ce cunoaşte Dante? Ceea ce el inventează şi ceea ce
vede prin Beatrice, propria lui invenţie... Dante asimilează
memoria creştin-iudaică şi cea greacă, pentru a crea în poezie
o lume unde centrul este el şi Beatrice. Memoria creştină
devine un context, aproape un pretext pentru afirmarea
triumfătoare a iubirii dintre cei doi eroi, ca motor al
cunoaşterii iniţiatice. O asemenea iubire a sedus
modernitatea, pentru că e un triumf al omului în lumea lui
Dumnezeu; e profund romantică, mult înaintea
romantismului. Dante-poetul îl consacră pe Dante-profetul.
Dante vrea să legitimeze, pe de altă parte, un adevăr profetic
(valabil în afara ficţiunii), printr-un adevăr poetic (valabil în
ordinea ficţiunii). Iar adevărul lui profetic sună foarte
arogant, deloc generos cu conştiinţa naivă a cititorului sedus
de charismaticul Dante şi iarăşi perfect ritmat cu elitismul
gânditorilor modernităţii: cunoaşterea predestinată aleşilor
139
este calea unică spre mântuire. Sufletul raţional creştin intră în
opoziţie frontală cu conştiinţa cunoscătoare a lui Dante. Umilinţa
creştină, jerfirea eului propriu şi credinţa iubitoare sunt
înlocuite de Dante cu mândria, afirmarea triumfătoare a
sinelui şi patima cunoaşterii. Învăţătorul Sfântului Augustin
nu îi vorbeşte conştiinţei cunoscătoare a profetului Dante.
Şi totuşi! Ajunşi în acest punct concluziv al
interpretării, ne aducem aminte brusc de Ulise. Dar nu de
Ulise al lui Homer, ci de Ulise pe care Dante îl re-
inventează, un alt Ulise. Nicio analiză a Divinei Comedii nu
poate trece peste apariţia lui Ulise în Infern, deşi ea este
doar un episod insular din călătoria lui Dante, fără a
dezvolta un fir narativ. Dante zice că îl întâlneşte pe Ulise
în cercul al optulea. Şi acolo îl lasă. Îl auzim pe Ulise cum îi
vorbeşte lui Dante din flăcările iadului. Şi Dante tace,
ascultându-l. Am ales o traducere în proză a acestui episod,
pentru a pune mai clar în evidenţă valoarea alegorică şi
filosofică a discursului lui Ulise, care pare a fi cheia fără
soluţie, paradoxul irezolvabil al conştiinţei textuale prin care
Dante se exprimă în Divina Comedie:
„Nici dorul de fiu, nici mila pentru bătrînul tată, nici iubirea
datorată, ce trebuia pe Penelopa s-o facă fericită n-au putut frînge-n
140
mine ardoarea pe care am avut-o, de-a cunoaşte lumea largă şi viciile
umane şi valoarea; ci am pornit pe înalta mare-ntinsă, doar cu o corabie
şi cu acea mică tovărăşie de care n-am fost părăsit. Un ţărm şi altul
l-am văzut pînă în Spania, pînă în Maroc şi la insula sarzilor şi
celelalte pe care marea împrejur le scaldă. Eu şi tovarăşii mei eram deja
bătrîni şi osteniţi, cînd am ajuns la acea gură strîmtă unde Hercule şi-a
lăsat semnele, ca omul mai departe să nu treacă: pe mîna dreaptă am
lăsat în urmă Sevilia, pe cealaltă lăsasem deja Setta. „O, fraţilor”, am
zis, „care prin sute de mii de pericole aţi ajuns în apus, pentru această
mică veghere a simţurilor noastre cît ne-a mai rămas, să nu ne refuzăm
noi experienţa dincolo de soare, a lumii fără oameni. Gîndiţi-vă la
seminţia voastră: n-aţi fost făcuţi să trăiţi ca brutele, ci să urmaţi
virtutea şi cunoaşterea”. Tovarăşii mei i-am făcut aşa de hotărîţi, cu
această cuvîntare mică, la drum, că mai apoi abia i-aş fi reţinut; şi
întoarsă pupa noastră spre răsărit, din vîsle am făcut aripi în zbor
nebun, mereu înaintînd pe partea stîngă. Deja toate stelele din celălalt
pol se vedeau noaptea, şi-al nostru era aşa de jos că nu ieşea din solul
marin. De cinci ori s-a aprins şi tot de-atîtea ori s-a stins lumina de sub
lună, după ce-am intrat în trecătoarea înaltă, cînd de-acolo a apărut un
munte, brun de la distanţă, şi mi s-a părut aşa de înalt cum nu mai
văzusem niciunul. Noi ne-am bucurat, dar repede s-a schimbat în jale;
fiindcă de pe noul pămînt s-a născut un vîrtej şi-a lovit partea din faţă a
141
corabiei. De trei ori a răsucit-o cu toate apele; a patra oară a luat-o cu
pupa-n sus şi prora a mers în jos, pînă cînd marea deasupra noastră s-a
închis, aşa cum Cineva voia.” (Infernul, XXVI, Cercul al optulea,
p. 94-142)
Ulise, acesta care nu se mai întoarce niciodată în
Ithaca, stăpânit numai de nebunia cunoaşterii cu orice preţ,
Ulise care uită sentimentul de acasă, Ulise care vorbeşte din
adâncul fără ieşire al Infernului despre cum moare
împreună cu toţi tovarăşii săi, înghiţit de apele Mediteranei,
este, fără nicio îndoială, un alter-ego al lui Dante. În Ulise îşi
proiectează poetul Dante toată patima lui proprie pentru
cunoaştere, asumarea condiţiei tragice a omului care nu îşi
poate reprima nevoia de a înfrunta necunoscutul, nebunia şi
ardoarea dramatică a călătorului atât de pasionat de propria
lui călătorie, încât nu mai ştie să decidă întoarcerea acasă.
Prin discursul lui Ulise în Infern, călătoria în necunoscut,
cunoaşterea însăşi, devine un exil de bunăvoie al sufletului, o
damnare asumată, la suferinţă, moarte şi deşertăciune, o
căutare halucinantă a ceva obscur, nedefinit şi devorator,
care poate cu uşurinţă confisca spiritul, sfârşind prin a risipi
existenţa fragilă a omului, fără să îi ofere altă recompensă
decât mirajul întâlnirii cu acel ceva niciodată atins. Este o cu
142
totul altă viziune asupra cunoaşterii decât aceea despre care
am vorbit şi care se construieşte în planul dominant al
pelerinajului lui Dante, mai ales din parcurgerea Paradisului.
Ulise al lui Dante, figură tragică, erou al cunoaşterii,
rămâne în Infern. Cum împăcăm cele două viziuni asupra
cunoaşterii şi cum îl conciliem pe Ulise cu Beatrice, ca
alterităţi majore prin care Dante poetul se autodefineşte? O
împăcare între cele două perspective asupra cunoaşterii şi o
pace între Ulise şi Beatrice nu pot exista în lumea lui Dante.
Între cele două viziuni există o rupere fară soluţie –
paradoxul lui Dante, cum spuneam.
Când ne întoarcem spre Ulise, ne întrebăm mai întâi
de ce Dante îl plasează în Infern. Există o explicaţie în text
(calul troian, moartea lui Ahile şi furtul statuii zeiţei Atena),
dar ea pare superficială şi formală, deşi este exactă, tocmai
pentru că este luată din textele homerice. Inconsecvenţa
narativă a lui Dante, care, pe de o parte reformulează total
destinul şi figura lui Ulise, nerespectând Odiseea lui Homer,
iar, pe de altă parte, invocă informaţii din memoria
homerică, atunci când îl duce pe Ulise în Infern, indică mai
degrabă un mesaj ascuns, ca într-o ghicitoare la vedere.
Oricât de diferite sunt cele două călătorii, călătoria lui
143
Dante şi călătoria lui Ulise, există între ele o puternică
asemănare şi comunicare, în plan mistic şi filosofic. Ambele
călătorii problematizează cunoaşterea. Ulise al lui Homer
circulă, şi el, între două lumi, a oamenilor şi a zeilor, este un
ales, un iniţiat, intră, la fel ca Dante, în Infern. Dar este
iertat de zei şi îşi găseşte pacea când înţelege deşertăciunea
cunoaşterii prin experienţă şi decide întoarcerea acasă.
De ce poetul Dante schimbă destinul lui Ulise,
inventează un alt sfârşit al poveştii homerice şi îl vede pe
Ulise călătorind până la moarte, prins fară şansă în patima
cunoaşterii? În relaţie cu Ulise şi din perspectiva poveştii
lui, conştiinţa textuală dantescă se arată brusc
neîncrezătoare în capacitatea omului de a atinge
cunoaşterea, predestinată precarităţii şi deşertăciunii. Să
înţelegem că Dante face din Ulise un erou mitic al
cunoaşterii şi îl duce apoi în capătul Infernului pentru că, de
fapt, cunoaşterea nu este mântuitoare, ci este cea mai sigură
cale spre iad? În care dintre cele două viziuni crede Dante?
În cea figurată prin Beatrice sau în cea exprimată prin noul
său Ulise? Care este ultimul Dante, adevăratul Dante? Nu
vom şti niciodată, cercetând Divina Comedie. Şi încă: acel
Dante care îl reinventează pe Ulise şi îl duce îndurerat în
144
Infern, merge pe o cale foarte diferită, e în căutarea
sufletului raţional şi vorbeşte cu Învăţătorul lăuntric?
145
Miguel de Cervantes, Don Quijote
147
orizontul unui ideal. Cavalerul este aproape un izbăvitor:
salvează binele, vindecă suferinţa, celebrează frumuseţea.
Cervantes trimite, însă, în ridicol lumea idealizată a
romanelor cavalereşti şi, în felul acesta, încarcă de ridicol omul
interior al lui Don Quijote însuşi. Oare de ce? Conştiinţa
textuală a lui Cervantes, verbalizată în vocea povestitorului,
solicită cititorului deplina complicitate şi deplinul
consimţământ în ironizarea cavalerilor şi apoi al lui Don
Quijote, din cel puţin două motive posibile, ambele
problematizând raporturile dintre realitate – ideal, realitate
mentală – realitate istorică, voinţă – libertate. Astfel,
ridiculizarea poate indica scepticismul radical al lui Cervantes
în legătura cu natura umană şi capacitatea ei de a urmări un
ideal. În acelaşi timp, atitudinea lui Cervantes este şi începutul
unui joc fin şi grav cu conştiinţa cititorului, provocat să îşi
găsească singur resurse, ca să facă faţă ironiei povestitorului, în
susţinerea posibilităţii binelui, a frumuseţii şi a dreptăţii. Prin
nebunia lui Don Quijote, cititorul se vede confruntat cu
următoarea problemă: intervenţia în destinul celuilalt, sub
semnul bunelor intenţii, cât de legitimă este? Aparţine
manifestării binelui sau este cel mult o iluzie a binelui?
148
Nebunia lui Don Quijote vine dintr-o metamorfoză
rapidă a omului interior, în câţiva paşi. Mai întâi îşi duce
omul său interior într-o lume închipuită şi se identifică cu
Cavalerul rătăcitor, căruia singur îi dă viaţă. După care, îşi
fixează privirea spre lumea exterioară şi decide că acela este
teritoriul pe care trebuie să şi-l atribuie cavalerul rătăcitor,
cu de la sine putere, pentru că lumea bolnavă de rău şi
primejdii ar avea nevoie să fie vindecată şi apărată. Omul
interior al lui Don Quijote se autoconvinge de faptul că
lumea îl aşteaptă să o salveze şi ca fără el ar fi pierdută:
„...de îndată ce nu mai fu în toate minţile, îi intră în cap cel
mai năstruşnic gând ce-a stăpânit vreodată-n lumea asta pe vreun
nebun, şi anume: începu să i se pară cu cale, şi chiar neapărat
trebuincios, atât pentru faima bunului său nume, cât şi pentru folosul
ţării sale, să se facă nici mai mult nici mai puţin cavaler rătăcitor şi s-
o pornească prin lumea întreagă, călare şi cu armele-n mâni, în
căutare de aventuri, făcând toate isprăvile pe care le citise el că le
făceau cavalerii rătiăcitori, lecuind tot soiul de rele şi dând piept cu
primejdiile în fel şi chip de prilejuri, de unde, ieşind cu bine la capăt,
să-şi câştige renume şi glorie eternă. Sărmanul de el, se şi vedea
răplătit, pentru braţul său viteaz, cel puţin cu coroana Trapezuntului;
149
şi aşa, cu asemenea gânduri desfătătoare, lăsându-se furat de vraja lor
stranie, se grăbi să-şi pună în aplicare planul.” (vol. I, pp. 33-34).
Don Quijote leagă răul lumii de întârzierea lui, ca
să-şi legitimeze acţiunea şi ca să-şi atribuie răspunderi pe
care nu i le solicită nimeni. Orgoliul lui este enorm, iar
mândria care îl conduce este deconcertantă, pentru că ia
forma aparentei umilinţe:
„Când îşi văzu isprăvite toate pregătirile..., nu vru să mai
piardă vremea, ci căută să-şi ducă gândul la înfăptuire, căci îî dădea
ghes starea nevoiaşă în care-şi zicea el că zace lumea din pricina
întârzierii lui, într-atât de multe erau nedreptăţile pe care-şi pusese în
gând să le îndrepte, jignirile pe care să le răzbune, relele pe care să le
vindece, silniciile pe care să le înlăture şi datoriile pe care să le stingă.”
(vol. I, p. 38).
Mecanismul interior al lui Don Quijote este acela
specific vizionarului. Construieşte în spaţiul minţii proprii o
proiecţie asupra realităţii, îi atribuie calitatea de a fi cea bună,
cea adevărată, şi apoi luptă să o instaleze în mintea
celorlalţi, printr-un transfer bazat pe influenţă autoritară
asupra alterităţii. De aceea, în mintea lui Sancho, nebunul
Don Quijote se transformă progresiv în vizionarul Don
150
Quijote, care are pentru orice problemă un răspuns şi
despre orice situaţie o părere formată:
„Stăpânul ăsta al meu [...], atunci când începe să înşire la
cugetări şi să dea sfaturi, ...nu numai într-un amvon, ci în douăzeci de
amvoane ar putea să urce şi să bată toate răspântiile, vorbind
fiecăruia după nevoiele lui. Bată-te norocul să te bată de cavaler
rătăcitor, că multe mai ştii! Eu credeam în sinea mea că de altceva nu
ştie decât de cavaleria lui rătăcitoare; când colo, văd că nu-i lucru pe
lumea asta asupra căruia să nu aştearnă câte ceva din sacul lui de
înţelepciune.” (vol. III, pp. 244-245).
În acest fel, nebunia lui Don Quijote se legitimează,
devine înţelepciune posibilă. Iluzia din mintea lui Don
Quijote trece în mintea lui Sancho, o contaminează şi o
învaţă să vadă feţele latente ale realităţii sau să le inventeze.
Se întâmplă un lucru benefic sau un lucru rău cu mintea lui
Sancho, sub influenţa lui Don Quijote? Este, probabil, cea
mai grea întrebare pe care ne-o pune Cervantes.
Spre finalul poveştii, după ce Sancho reuşeşte să îl
păcălească pe Don Quijote şi să îl aducă acasă, Don Quijote se
înspăimântă de vederea unui iepure, în care interpretează un
malum signum. Reacţia lui Sancho este extrem de semnificativă:
151
„Da’ prăpăstios mai eşti şi luminăţia-ta!... Ia să zicem că
iepurele sau iepuroaica asta e Dulcineea din Toboso, şi că copoii ăştia
care o pun pe goană sunt vrăjotorii cei blestemaţi, care au
preschimbat-o în ţărancă! Ea fuge, eu o prind şi o-ncredinţez mâinilor
luminăţiei-tale care o ţii în braţeşi o alinţi; ce semn rău o mai fi şi
ăsta şi ce menire rea poţi scoate de-aici?” (vol. IV, p. 382)
Sancho ştie deja să fabrice iluzii autonome. Se joacă
degajat cu realitatea, şi o aşează, ironic, într-o formă
convenabilă scopului său. Îi este uşor să îl păcălească pe
Don Quijote, perfect conştient de jocul pe care îl face şi de
falsitatea proiecţiei sale asupra realităţii. Se poarta ca
ucenicul vrăjotor. Episodul marchează consecinţele
învăţăturii lui Don Quijote. Odată începută aventura
(auto)iluzionării, realitatea devine volatilă, inconsistentă.
Mai grav, cine decide care este adevărata ei natură? Cine
legitimează adevărul? Problema pusă de Cervantes este
următoarea: ce se întâmplă când Don Quijote nu mai este
unul singur şi se multiplică? Cum va fi lumea când discipolii
lui Don Quijote se înmulţesc?
Din paginile cărţii, Don Quijote se apără:
„Este oare un timp rău folosit acela petrecut pe drumurile
acestei lumi, în dispreţul desfătărilor ei şi în singura căutare a
152
asprimilor prin care cei buni urcă până la culmea cea mai înaltă a
nemuririi? În ce mă priveşte, călăuzit de steaua mea, voi merge şi de
aici înainte pe drumul strâmt al cavaleriei rătăcitoare, ale cărei
săvârşiri mă fac să dispreţuiesc bunurile acestei lumi, nu însă şi
onoarea.” Şi încă: „Intenţiile mele au de-a pururi ţintă scopurile cele
bune.” (vol. III, p. 267).
Vizionarul îşi apără dreptul la ideal; ne întreabă
retoric dacă este rea dispreţuirea plăcerilor acestei lumi şi
căutarea drumurilor aspre ale nemuririi. Este plin de
mândrie vizionarul, nu are nicio îndoială asupra acţiuinilor
sale şi blochează orice reproş revedicând mereu scopurile
bune pe care le urmăreşte şi intenţiile lui bune.
Putem atribui o natură hristică cavalerului rătăcitor,
cum au făcut uneori interpreţii lui Cervantes? Cu siguranţă,
tentaţia e mare, dar chiar conştiinţa textuală a povestitorului
ne avertizează cu fermitate că, în ciuda oricăror strădanii,
cavalerul rătăcitor nu este un mântuitor, ci un fel de
scamator nebun, un visător care tulbură realităţile. Atunci,
cine este Don Quijote? Un visător benefic sau un fals
izvăvitor? Credinţa nebună în propria proiecţie face, în cele
din urmă, din Don Quijote, un adevărat erou salvator?
Cavalerul şi nebunul sunt vase comunicante ale aceleiaşi
153
identităţi dinamice, create prin colaborarea dintre raţiunea
mândră şi imaginaţia etică neobosită a lui Don Quijote, care
îşi închipuie că ştie cu precizie să distingă binele de rău.
Faptele vor arăta cât de des se înşeală. Făcându-l nebun,
conştiinţa textuală a lui Cervantes îl duce în zona maximei
precarităţi a raţiunii şi a puterii ei de judecată. Don Quijote,
însă, se prezintă tuturor drept conştiinţă cunoscătoare şi se
angajează în corectarea devierii spre rău a lumii,
imaginându-şi răsplata veşinică – nemurirea gloriei, atinsă
doar atunci când el însuşi va deveni o fiinţă ficţională:
„Văzându-şi deci de drum înainte, înflăcăratul nostru
aventurier vorbea singur în cugetul lui şi-şi zicea...[...]: „Fericită epocă
şi fericit veac cel în care vor vedea lumina faimoasele mele isprăvi,
vrednice de gravat în bronz, de sculptat în marmură şi de zugrăvit
prin tablouri, ca să le rămână amintirea în viitor! O tu cărturarule-
vraci, oricinea-ai fi, căruia-ţi va fi dat să devii cronicarul acestei istorii
minunate, nu-l uita, rogu-te, nici pe Rocinante, tovarăş nedespărţit al
tuturor călătoriilor şi urcuşurilor mele.” (vol.I, pp. 39-40)
Cervantes lasă deshise toate întrebările şi invită
fiecare cititor să decidă cine este pentru el Don Quijote,
marcând, în acest fel, compatibilitatea sau
incompatibilitatea fiecărei minţi cu energia influentă a
154
vizionarului care solicită imperativ să locuiască în mintea
celuilalt şi să o schimbe, dar şi să o înveţe să producă, la
rândul ei, acelaşi tip de influenţă.
155
William Shakespeare, Hamlet
157
Crăciun, a Naşterii lui Iisus Hristos. Venirea duhului regelui
mort „Năpastă prevesteşte pentru ţară.” (p. 329), spune
Horaţio. Neliniştit, Marcellus le aminteşte, lui Horaţio şi
Bernando, că o asemenea apariţie este dovada prezenţei
răului care ar fi intrat in ţară: „E ceva putred în Danemarca.”
(p. 345). De ce? În credinţa creştinilor şi nu numai a lor,
întoarcerea sufletului unui om care a plecat din lumea
văzutelor în lumea nevăzutelor se datorează unui fapt grav, egal
cu un păcat catastrofal.
În antiteză, noaptea Naşterii Mântuitorului este
timpul când toate duhurile vrăjmaşe omului îşi pierd
puterea, dispar, spaţiul nocturn ajunge un loc protejat,
cosmosul însuşi nu mai generează lovituri ale sorţii, iar
lumea se încarcă de sfinţenie şi de multă îndurare divină,
rememorează Marcellus:
„Spun unii că în preajma sărbătorii
Când s-a născut Iisus, o noapte-ntreagă
Se-ngână cântătorii şi atunci
Nu umblă duhuri. Nopţile-s ferite,
Căci aştrii nu lovesc, nu fură silfii
Şi nu fac hârcele solomonii
– Atât de sfânt şi milostiv e ceasul.” (p. 331)
158
Cuvântul lui Marcellus evocă comunicarea
tulburătoare dintre văzut şi nevăzut, dintre aici şi dincolo.
Marcellus lasă să se înţeleagă că ceasul „sfânt şi milostiv” este o
binecuvântare rară, pentru că în restul timpului răul circulă,
iar raţiunea trebuie să fie vigilentă şi trează, ca să se apere şi
să nu fie înşelată. Dar, apariţia duhului regelui mort al
Danemarcei ar arăta ameninţarea iminentă a unui rău ascuns,
a unui rău pervers, mult mai distructiv şi mai periculos decât
toate formele lui cu care omul se înfruntă de regulă. Crima şi
răzbunarea ei reprezintă doar contextul de manifestare al
răului catastrofal. Limbajul lui Shakespeare este alegoric.
Răul se va instala în omul interior al lui Hamlet şi de acolo va
contamina toată lumea în care se mişcă.
Mintea, atât a lui Hamlet, cât şi a celorlalţi eroi ai
poveştii, este pusă în orizontul transcendenţei. Iar
transcendenţa are pentru ei înţelesul creştin. Toţi ştiu că
există un dincolo de limita perceptibilă simţurilor şi raţiunii, dar
şi că între aici şi dincolo se mişcă prezenţe bune şi rele. Toţi
ştiu că există Dumnezeu şi că văzutele şi nevăzutele aparţin
lumii lui Dumnezeu. Toţi ştiu despre Iisus Hristos. Toţi,
vreau să zic, au şi o minte creştină, în sensul că operează cu
convingeri, judecăţi, identificări creştine, dar mai ales cu o
159
transcendenţă creştină, prin care ei înşişi se evaluează, se
valorizează şi analizează tot ceea ce li se întâmplă, indiferent
dacă alegerile lor respectă sau nu legile creştine.
Hamlet, provocat de regele Claudius, spune că
poartă în sinele propriu ceva „nefăcut a se vedea”. El se ştie
locuit de o energie pe care cu greu o poate controla,
declanşată de moartea tatălui. Prin gura regelui fratricid
Shakespeare face să se audă, paradoxal, morala creştină,
care interzice durerea sinucigaşă, respingerea morţii fiinţei
iubite, neacceptarea hotărârii divine: „...stăruinţa-n plânset/ E
semn de nepioasă îndâjire”, îl avertizează pe Hamlet noul rege.
Sfidarea Divinităţii de aici începe:
„E-un chin nevrednic de-un bărbat: înseamnă
Voinţă ce, semeţ, înfruntă cerul,
Piept fără zale, minte zvăpăiată, necoaptă şi nedăscălită încă.”
Claudius îl acuză pe Hamlet de slabiciune nedemnă
de un bărbat, de imaturitate, dar mai ales de punere voinţei
proprii înaintea voii lui Dumnezeu, act prin care raţiunea
umană se desparte de Divinitate.
Alegerea voinţei proprii în locul celei divine este
primul pas către asumarea sinelui drept demiurg. Hamlet pare
a fi un asemenea răzvratit, îi arată autoritar Claudius, fără să îl
160
menajeze deloc. Moartea trebuie acceptată, pentru că ea face
parte din condiţia omului, în rânduiala firii şi a lucrurilor:
„Ce ştim noi cade-se a fi, căci este
La fel de-obişnuit şi la-ndemână
Ca orice lucru cunoscut de simţuri.
De ce, dar, cu ursuză răzvrătire
Ne facem sânge rău? Vai, e-un păcat
Faţă de cer, faţă de mort şi fire
Şi buna judecată, a cărei lege
E moartea taţilor şi care, pururi,
De la întâiul leş la cel de azi,
Ne strigă: „Astfel cade-se a fi”.
De ce tocmai Claudius, asasinul, exprimă gândirea
creştină, în orizontul căreia se va desfăşura întreaga
povestea lui Hamlet? Shakespearea vrea să arate un lucru
limpede: toate minţile celor implicaţi sunt formate în sensul
cunoaşterii legilor creştine. Dar alegerea de a le urma sau nu
aparţine conştiinţei persoanei. Hamlet încă poate să se
întoarcă din mâhnirea lui răzvratită şi să-şi poziţioneze
conştiinţa altfel: „Noi te rugăm în pulbere s-arunci/ Acest chip
sterp...” (p. 334) Închiderea în refuzul acceptării ordinii
divine este un auto-blocaj interior care nu poate da nicio
161
roadă, zice Claudius. Hamlet se va încăpăţâna să
demonstreze contrariul.
Poziţia etică a lui Hamlet faţă de lume se afirmă cu
claritate încă din deschiderea evenimentelor. Hamlet se
întâlneşte cu noul cuplu regal, după moartea neaşteptată a
tatălui: unchiul lui Hamlet, noul rege Claudius, şi regina
Gertrude, mama sa. Îi priveşte îngrozit şi dezgustat, în
ciuda afecţiunii cu care ei încearcă să îi domolească
suferinţa vizibilă, aparent asociată doar cu dispariţia tatălui.
Dar Hamlet, care nici nu ştie încă nimic despre asasinatul
împotriva tatălui, are o suferinţă mult mai devastatoare. Iată
ce spune tânărul prinţ de Danemarca, privind la rapida
transformare a mamei sale, proaspăt recăsătorită, la mai
puţin de o lună după moartea primului soţ din a cărui iubire
părea să se hrănească cu nesaţ:
„Ah! Carnea asta mult, mult prea-ntinată
De s-ar muia, topi şi face rouă!
De nu oprea, prin legea Lui, Cel veşnic
Răpunerea de sine! Doamne, Doamne,
Ce slute, seci, sălcii şi fără noimă
Îmi par ce rosturi are-acestă lume!
Vai, vai! E o grădină neplivită,
162
Dând în sămânţă; ce-i din fire hâd
A napadit-o toată! Să se ajungă-aici!” (p. 335)
Hamlet îşi exprimă dezgustul faţă de „carne”, egal cu
dezgustul şi sila faţă de trup, faţă de sexualitate, faţă de
materie. Căderea în lume a fiinţei impure îi provoacă
deopotriva furie, respingere şi ură. Iar fiinţa decăzută este
mama lui însăşi. Există la Hamlet, de la bun început o
violenţă a emoţiei care expune mintea atingerii propriilor ei
limite de înţelegere şi de acceptare a suferinţei. Iar Hamlet
nu merge în sensul supunerii faţă de raţiune a
emoţionalităţii lui violente, ci se îndreaptă în direcţia opusă,
spre cultivarea şi exacerbarea ei dincolo de pragul
suportabilului şi al normalităţii. Emoţia violentă este puţin
sau deloc arătată celorlalţi. Violenţa trăirii nu se
exteriorizează, ci ia calea inversă, a internalizării. Ea e dusă
înăuntrul minţii lui Hamlet şi e energia neagră din care
creşte toată răzbunarea lui Hamlet. Păcatul mamei sale e
acela al uitarii şi al nestatorniciei, al lipsei de credinţă. Mama
cade în orbirea „cărnii”. Mama e fiinţa care trădează. Hamlet
îşi aduce aminte că între tatăl şi mama sa părea că există o
dragoste fără cusur, sortită eternităţii:
163
„Ce rege bun! Faţă cu-acest satir,
Hyperion! – iubind atât pe mama,
Că nu lăsa nici vântul să o bată
Prea aspru în obraz. Cer şi pâmânt!
Să-mi amintesc? Da, se-agăţa de dânsul
De parcă saţul pofta i-o sporea.
Şi totuşi, peste-o lună...” (p. 335)
E o nevoie imperativă a spiritului său de purificare,
care însă nu se orientează spre jertfă, spre asceză, ori spre
reculegere. Dezgustul faţă de materia întinată nu are, la o
analiza atentă şi simplă, nimic din atitudinea creştinului faţă
de slăbicunea cărnii. Hamlet nu arată nevoia de a se retrage
în contemplaţie şi în rugăciune. Dimpotrivă, cum singur
remarcă, are o pornire în totală contradicţie cu etica
creştină: invocă sinuciderea. Prin Hamlet, Shakespeare arată
cum centrarea pe sine anulează toată puterea memoriei
creştine asupra omului interior. Hamlet uită repede
învăţătura în care fusese crescut, se întoarce împotriva ei şi
se aşează în centrul lumii sale arogându-şi rolul demiurg
revoluţionar. Decide să devină nebun pentru a putea
instaura o altă ordine. Doar că anarhia în care ajunge omul
164
lui interior se răzbună, se întoarce chiar împotriva celui care
şi-o provoacă, ca pe un destin apocaliptic.
Lupta tragică a lui Hamlet, de pildă, eroul
emblematic al culturilor occidentale, se dă tocmai pentru
îmblânzirea capetelor sălbatice ale omului său interior.
Shakespeare evocă îngerul şi fiara din Hamlet, pluralitatea
vocilor sale interioare, care vin, toate, din acelaşi trunchi. Îl
auzim, astfel, pe Hamlet cel bun şi iubitor, înţelept şi blând
cât de convingător numeşte frumuseţea omului şi a lumii,
aproape ca într-o rugăciune unde contemplă întreaga creaţie:
„Ce minunată lucrare e omul, cât de nobilă îi este
inteligenţa, ce fără de număr îi sunt falcultăţile, alcătuirile şi
mişcările, cât de chibzuit şi de admirabil e în faptele sale, cât de
asemenea unui înger în puterea sa de înţelegere, cât de asemenea unui
zeu: frumuseţea lumii; pildă a vieţuitoarelor...”
Dar imediat, în chiar aceeaşi frază, acelaşi Hamlet
schimbă brutal perspectiva şi spune pe dos: „...şi totuşi,
pentru mine ce înseamnă această chintesenţă a ţărânii? Omul nu mă
desfată; nu, şi nici femeia…” (Hamlet, p. 362) De data aceasta
vorbeşte un alt Hamlet, mândru, dispreţuitor şi suferind.
Cu nemulţumirea lui imperativă anulează tot ce am auzit
înainte. Dintr-o creatură desăvârşită, omul devine brusc, în
165
viziunea acestui al doilea Hamlet o materie goală, chintesenţă
a ţărânii, care nu îi mai produce desfătare, ci milă şi silă.
Acest Hamlet, orbit de dezgust şi mâhnire, îi strigă, nebun,
Ofeliei, aceleia căreia îi declarase dragoste eternă:
„Du-te la mănăstire, de ce să fii zămislitoare de păcătoşi?”
Şi-apoi se întoarce spre sine: „Şi eu sunt destul de cinstit; şi
totuşi m-aş putea învinui de asemenea lucruri, încât mai bine nu m-ar
fi născut mama. Sunt foarte mândru, răzbunător, ambiţios; cu mai
multe păcate gata la chemare decât am gânduri în care să le îmbrac,
închipuire să le dea formă sau vreme să le înfăptuiesc.”
Când descoperă urâţenia omului său interior,
puterile lui infernale, capacitatea lui inexprimabilă de a face
rău, Hamlet, în loc să se oprească şi să caute raţiunea din el,
merge mult mai departe în direcţia în care îl duce nebunia.
Şi imaginează, într-un nihilism absolut, pieirea omului, care
nu ar merita, zice Hamlet, să trăiască, din cauza ticăloşeniei
şi a nimicniciei lui:
„Pentru ce să se târască între cer şi pământ inşi ca mine?
Suntem nişte ticăloşi înrăiţi, toţi...” (p. 373)
Neputinţa fatală a lui Hamlet este aceea de a găsi
pacea omului său interior, de a pune în echilibru fiinţa cu
multe capete. Căderea lui Hamlet vine din anarhia în care intră
166
omul său interior. În final, el însuşi înţelege, dar prea târziu.
Hamlet merge în sensul invers recomandat de Platon. În
loc să-şi îmblânzească fiara, îi dă putere. Deşi are privilegiul
de a cunoaşte iubirea şi de a înţelege energia demonică a
urii, îşi hrăneşte capetele sălbatice dinlăuntrul său, când ştie că
nu trebuie să o facă. Cedează îndeamnului interior la
răzbunare, dispreţ absolut pentru om, pentru dragoste,
pentru viaţă. Odată ce admite să manifeste aceste
sentimente, în timp ce ştie că sunt o sursă a răului şi a
suferinţei, Hamlet pierde controlul fiinţei lui interioare. Nu
mai reuşeşte să deosebească între bine şi rău. Nebunia lui
este expresia şi efectul căderii interioare. În final înţelege,
dar este prea târziu: „Mă iartă. Ţi-am făcut un rău.”, îi zice
Hamlet, întors la raţiune, lui Laert, fratele Ofeliei, înainte de
duelul final. Cuvintele lui neaşteptate mărturisesc şi rezumă
tragedia omului care îşi cultivă sălbăticia interioară şi
experimentează nebunia, se lasă fascinat de ea, deşi îi
cunoaşte natura demonică:
„Laert jignit de Hamlet? Niciodată.
De este despărţit de sine Hamlet
Şi-atuncea îl jigneşte pe Laert,
Nu Hamlet îl jigneşte, hotărât!
167
Dar cine? Nebunia lui. Atunci
El face parte dintre cei jigniţi
Şi nebunia i-e duşman lui Hamlet.
Ţi-o spun aici cu toţi de faţă
Că n-am avut gând rău. Deci, mă dezleagă,
Spunând mărinimos în sinea ta
Că mi-am zvârlit săgeata peste casă,
Rănind un frate.” (p. 427)
168
Analize comparative
Hamlet şi Don Quijote
171
ai lui Shakespeare – oamenii zilelor noastre – să îi unească
într-o asociere complementară obligatorie: cei doi mor, cel
mai probabil, în aceeşi zi: 23 aprilie, 1616.
Don Quijote şi Hamlet devin, în ultimile patru
secole, eroi mitici ai modernităţii, figuri tutelare prin care
putem lega toată cultura produsă de omul modern într-o
poveste alegorică, foarte grăitoare, despre cum se
poziţionează conştiinţa modernă, în cele mai multe dintre
ipostazele sale, faţă de Dumnezeu, faţă de ea însăşi şi faţă
de alteritate. Despre cei doi autori şi despre eroii lor, mai
ales, s-a scris deja o bibliotecă copleşitoare de cărţi. E
nevoie să spunem ceva în plus? Nicidecum. Dar, poate fi
util, atâta vreme cât întâlnirea cu cei doi reprezintă o
experienţă personalizată. Pentru mine, într-o privire asupra
interiorităţii proiectată în literatură, oricât de sumară, de
umilă şi de fragmentară, cei doi nu ar trebui să lipsească. Ca
să scriu despre Don Quijote şi Hamlet a trebuit, mai întâi,
nu atât să uit ce-am citit din bilioteca dedicată lor, cât să îmi
aduc bine aminte prima mea întâlnire cu ei, pentru din acea
emoţie s-a dezvoltat legătura minţii mele cu cele două
figuri, pe cât de geamăne, pe atât de opuse în spiritul lor.
172
Ultima mea lectură asupra lui Don Quijote şi
Hamlet raţionalizează emoţionalitatea primei lecturi. Fără să
fie deloc spectaculoasă, concentrează tot ce ştiu despre
modernitate. Ea reformulează, de fapt celebrul sofism al lui
Protagoras, de atâtea ori evocat, e drept, când e vorba de
modernitate, dar care în demonstraţia mea ar trebui să
dobândească o minimă semnificaţie particulară. „Omul este
măsura tuturor lucrurilor, a celor ce sunt precum că sunt şi a celor ce
nu sunt, precum că nu sunt.”, spunea filosoful presocratic,
inspirând legitimarea umanismelor inventate de moderni.
Don Quijote şi Hamlet mă îndeamnă să reformulez, în
orice tip de perspectivă i-aş oglindi: Omul vrea să fie măsura
tuturor lucrurilor, a celor ce sunt precum că sunt şi a celor ce nu sunt,
precum că nu sunt, dar singur descoperă că nu e posibil.
Ambii eroi se rup mai întâi de lume, coboară în omul
lor interior, topesc acolo după legi de ei hotărâte tot ce admit
să primească din realitate, după cum le spune propria raţiune,
fără să se consulte cu nimeni, cu niciun Învăţător. Şi îşi
edifică acolo cu înverşunare, un alter-ego măreţ, supra-uman –
eroul lor călăuzitor, cu învăţătura lui despre lume, care se
hrăneşte din cărţi, dar nu se identifică, de fapt, cu acestea.
Hamlet şi Don Quijote, eroii mitici ai modernităţii, îşi sunt
173
autosuficienţi, nu sunt discipolii niciunui Maestru şi nu
urmează niciun Învăţător. Toate modelele folosite de ei sunt
reformulate, transformate în ingrediente sau surse de
inspiraţie pentru o atitudine complet nouă faţă de lume.
Eroii romanelor cavalereşti, care-l inspiră pe Don Quijote,
nu sunt nicidecum eroi nebuni ai autoiluzionării, rupţi de
propria lume. Don Quijote nu se identifică nicidecum cu ei,
ci cu propria lui proiecţie, inspirată din cărţi. Nici cărţile pe
care le citeşte Hamlet nu îi spun ce să facă şi cum să
gândească. El singur îşi fabrică comportamentul, scenariul
mental după care acţionează.
Înarmaţi cu acest nou om interior, identificaţi cu
Eroul salvator sau revoluţionar închipuit în singurătate, cei
doi se întorc în lume triumfători, războinici şi nebuni,
pretinzându-i acesteia să se lase croită după chipul şi
asemănarea omului lor interior, din miezul căruia cheamă la
supunere acel Erou autoritar şi atoateştiutor. Aşadar, omul
interior al lui Don Quijote şi al lui Hamlet se construieşte în
forţă şi este mulţumit de el însuşi. Cade, în cele din urmă, în
autoadmiraţie, în timp ce contemplă anxios răul dinafară,
răul lumii. Conştiinţa acestui om interior decide că ştie
adevărul, că este cunoscătoare, nu precară. Ea spune tăios că
174
ştie să facă deosebirea între cum este lumea şi cum ar trebui
să fie. În sensul acestei perspective, lumea este bolnavă de
precaritate, şi nu omul interior al lui Hamlet şi Don
Quijote. Omul interior al celor doi eroi are, iată, o gravă
problemă cu lumea, nu cu sinele propriu: el vrea să schimbe
lumea, ca să îşi satisfacă sinele . Fiind extrem de teritorial,
omul interior al lui Hamlet şi Don Quijote îşi crează un
scenariu existenţial paradoxal. Este super-centrat pe sine
însuşi, dar, acumulează atât de multă energie din încrederea
în sine, dobândeşte un asemenea sentiment al puterii şi al
cunoaşterii, încât nu poate consuma această forţă decât
înafara sinelui propriu. De aceea vrea numaidecât să ia în
stăpânire lumea şi să o remodeleze conform imaginaţiei
etice proprii. Iar acest scenariu paradoxal ultimativ, odată
ce începe să funcţioneze, expune omul interior hamletian şi
lumea lui suferinţei şi, în cele din urmă, chiar distrucţiei; iar
omul interior donquijotesc îşi duce lumea şi pe el însuşi în
confuzie, ambiguitate, imprevizibil neliniştitor.
În paginile anterioare, ziceam că Socrate şi Platon,
Homer şi Sofocle, văd în omul dinlăuntrul omului o conştiinţă
precară – necunoscătoare, în sensul că este incapabil să se
cunoască pe sine însuşi fără ajutor, să îşi domine singur
175
capetele sălbatice prin cele blânde şi să înţeleagă binele şi răul
fără să fie călauzit. Omul interior socratic, platonician şi
homeric îşi caută alt centru decât el însuşi. Este, de aceea,
opus omului lăuntric al lui Hamlet şi Don Quijote. Nu e
deloc mulţumit de sine. Îşi descoperă neputinţa,
necunoaşterea, limitele şi vrea să iasă din cercul lor vicios şi
strâmt dedicându-se acelui centru unic care naşte adevărul
şi cunoaşterea. Socrate, împreună cu Platon, la fel ca
Homer, cu mult înaintea lor, demonstrează, fiecare în
limbajul propriu, că omul interior poate să îşi depăşească
precaritatea asumând-o, în primul rând prin conştientizarea
şi acceptarea nevoii de a fi condus de Zeu spre cunoaşterea
adevărului. Omul interior al lui Socrate, aceluia căriua îi
vorbeşte Zeul, la fel ca omul homeric, este absolvit astfel de
singuratate şi vindecat de deznădejde. El ajunge, după
oricâte lupte, la pace interioară şi la o armonie cu toată
ordinea ce decurge din Moïra.
Sofocle, însă, se desparte de ei: omul interior al lui
Oedip este cea mai tristă fiinţă închipuită, pentru că rămâne
în orice circumstanţă singur. Se vrea conştiintă
cunoscătoare, dar în faţa fiecărei provocări devine victima
propriei precarităţi, neştiind să înveţe din experienţa
176
precarităţii, cum face Ulise. Învins de propria neputinţă, nu
se întoarce spre zei, ci se închide în suferinţă ca într-un
destin cosmic fără ieşire. Omul lui Protagoras, strămoşul
modernilor, acela care este guvernat doar de el însuşi şi se
vede „măsura tuturor lucrurilor” se reflectă în Oedip ca într-o
oglindă tragic-abisală. În acest fel, gândirea greacă se rupe
în două viziuni opuse şi construieşte două căi de evoluţie a
omului dinlăuntrul omului: calea lui Socrate şi cea a lui
Protagoras. Sunt aceste drumuri complementare? Mai
degrabă se exclud reciproc.
Gânditorii creştini, dintre care am amintit doar de
Sfântul Antonie cel Mare şi Fericitul Augustin, arată că
omul interior nu e niciodată singur, fiind locuit şi cunoscut de
Învăţătorul lăuntric, care este Iisus Hristos. Conştiinţa precară
a omului creştin devine cunoscătoare în măsura în care
poate primi, potrivit propriei voinţe, adevărul revelat
interior de „eterna şi neschimbătoarea înţelepciune a lui
Dumnezeu”. Din dialogul interior cu Învăţătorul lăuntric se
naşte sufletul raţional creştin, care îşi depăşeşte precaritatea,
nedesăvârşirea numai în unirea cu Dumnezeu. Între
înţelegerea socratică şi înţelegerea creştină asupra omului
interior există, de aceea, o surprinzătoare comunicare, mai
177
ales prin faptul că, atât omul interior creştin, cât şi omul
interior socratic caută desăvârşirea prin ascultare vocii
dinlăuntru a Divinităţii, pe care Socrate nu ştie să o
numească, iar omul creştin ştie că este Iisus Hristos, cu care
se va uni la sfârşitul timpurilor şi prin care va cunoaşte
adevărul deplin, promis şi identificat prin cunoaşterea lui în
parte, aici şi acum, după spusele Sfântului Pavel:
„Căci vedem acum ca prin oglindă, în ghicitură, iar atunci,
faţă către faţă; acum cunosc în parte, dar atunci voi cunoaşte pe
deplin, precum am fost cunoscut şi eu.” (Întâia epistolă către corinteni,
13: 12)
Dante, în schimb, în cel mai creştin imaginar, se
desparte, de fapt, după o strategie subtilă şi inaparentă, de
esenţa credinţei creştine şi anticipează omul interior
modern care vrea să fie guvernat doar de propria lui
raţiune. El construieşte un om interior care revendică şi
legitimează cunoaşterea prin Beatrice, un neaşteptat magister
interior de tip gnostic şi cel mai probabil un alter-ego. Poetul
Dante îi anunţă, cu trei secole înainte, pe Hamlet şi Don
Quijote, fiind o punte solidă între omul lui Protagoras şi
omul modern. Citindu-l şi recitindu-l pe magicul Dante,
învăţăm deja, în orizontul anilor 1300, să identificăm
178
neliniştiţi şi să privim cu grijă fabuloasa, temerara energie a
artistului şi gânditorului modern de a transforma conţinutul
oricărui adevăr moştenit, până la a-l duce în opusul lui, spre
deruta umilei conştiinţe a cititorului (post)modern, supus
unei culturi a ambiguităţii şi a relativului. Dante este atât de
neînfrânat în teritorialitatea lui lacomă, încât imaginaţia lui
etică ia în stăpânire nu doar lumea dinafară, lumea istorică.
El vrea mult mai mult. Ia în stăpânire lumea de dincolo, lumea
eternă, şi o remodelază după chipul omului său interior!
Prefigurat de Cervantes şi Shakespeare, omul
interior modern este cu precizie portretizat de un alt
contemporan al lor, Michel de Montaigne (1533-1592),
care, în 1580 scrie moştenitorilor:
„Eu vreau să fiu văzut în felul meu, nedres, firesc şi
obişnuit, fără silire şi făţuire; căci pe mine mă zugrăvesc. Lipsurile
mele se vor citi în ea [în cartea mea] pe viu şi chipul meu curat, din
făptură, pe cât cuviinţa lumească mi-a îngăduit. Deoarece, dac-aş fi
fost printre cele naţii de care se spune că trăiesc încă sub blânda
învoire a celor dintâi legi ale firii, te încredinţez că m-aş fi zugrăvit
foarte bucuros cu totul şi cu totul gol. Aşadar, cititorule, sunt eu
însumi aluatul cărţii mele...” (p. 1-2)
179
La fel ca Hamlet şi Don Quijote, omul interior al lui
Montaigne îşi este sieşi maestru şi învăţător şi nu mai caută
desăvârşirea, ci autodezvăluirea precarităţii proprii. Tocmai
evocarea conştiinţei sale precare devine cunoaştere şi
atingere a adevărului, într-un proces invers al eroismului
faţă de cel creştin şi socratic. Dacă pentru Socrate şi pentru
sfinţii creştini eroic este să trăiască în omul lor interior şi să
îl depăşescă, tocmai prin renunţare la el însuşi şi prin unire
progresivă cu adevărul divin, pentru omul modern al lui
Montaigne, al lui Shakespeare şi al lui Cervantes eroic este,
invers, să afirme stricta şi autentica lor interioritate,
indiferent cum arată, şi să o aşeze peste toată lumea dinafară.
Dar şi Montaigne gândeşte şi acţionează paradoxal, pentru
că tot el arată volatilitatea omului interior, deşi, pe aceasta o
urmează conştiinţa lui creatoare:
„...omul este o înfiripare uimitor de vană, felurită şi
unduitoare; anevoie se poate întemeia o judecată statornică şi
desăvârşită în cele ce-l privesc.”
Lumea unde se mişcă Hamlet şi Don Quijote sau
Montaigne nu este încă modernă. De aceea, prin opoziţie,
dinamica interioară a celor doi eroi iese atât de bine în
evidenţă şi ei se constituie foarte accelerat în origini precise
180
ale omului interior modern. În timp ce din perspectiva
lumii lui Hamlet şi Don Quijote, prezentă ca un ecou în
conştiinţa textuală, ei sunt nebuni, pentru Don Quijote şi
pentru Hamlet lumea este smintită. Lumea este strâmbă,
bolnavă de rele, decăzută, gândesc amândoi. Iar lumea
aceasta rătăcită are nevoie, zic ei, de un salvator. Şi ambii îşi
atribuie, cu de la ei putere, rolul de salvator, dar în moduri
poate opuse, poate complementare, care produc scenarii
existenţiale diferite şi consecinţe diferite.
Don Quijote se străduie, optimist, orb la umilire, la
batjocură, la ridicol, la cruzime, să convingă oamenii că sunt
aşa cum el îi vede, nu aşa cum se (auto)reprezintă în mintea
lor. Iar Hamlet face acelaşi lucru, dar cu mânie, cu ură, cu
dezamăgire şi cu mult dispreţ. Don Quijote reuşeşte astfel o
vreme să contamineze lumea lui umilă cu iluzia că ar putea
fi altfel decât este, poate măreaţă, bună şi frumoasă, poate
dreaptă sau poate confuză, protoplasmatică, nesigură de
propria consistenţă şi realitate. Iar Hamlet duce lumea lui
împovărată de crimă şi trădare în moarte, obligând-o să îşi
înfrunte nimicnicia, răutatea, urâţenia. În care dintre lumile
moderne am vrea să călătorim măcar, dacă nu să trăim, în
lumea lui Don Quijote sau în lumea lui Hamlet? Există şi
181
ale lumi moderne oare? Şi Don Quijote, şi Hamlet vor cu
patos să fie „măsura tuturor lucrurilor, şi a celor ce sunt, precum că
sunt, şi a celor ce nu sunt, precum că nu sunt”! Cuvintele lui
Protagoras dobândesc un conţinut straniu, când le asociem
cu Hamlet şi Don Quijote, dezvăluindu-ne faptul că multe
scenarii majore după care a evoluat modernitatea, dacă nu
toate, sunt purtătoare ale acestui eroism straniu, lovit de
absurditate tragică, când ne gândim la Hamlet, şi de himere
destructurante, de (auto)iluzionare, când ne îndreptăm spre
Don Quijote.
Modernitatea este timpul istoric al vizionarilor ca
Don Quijote şi al revoluţionarilor ca Hamlet. Shakespeare
şi Cervantes anunţă modernitateea care se întemeiază pe
energia schimbării şi a salvării prin om. Dar, conştiinţa
textuală a lui Cervantes şi a lui Shakespeare avertizează
cititorul atent că omul nu poate fi propriul mântuitor.
Vizionarul Don Quijote şi revoluţionarul Hamlet eşuează în
drumul lor demiurgic. Omul lor interior este finit şi precar.
Produce o lucrare neterminată. Nu poate susţine prin
energia lui transformarea lumii, dar poate să o ducă în
anarhie, în iluzie, în dezamăgire şi în suferinţă. Prin omul
interior al lui Hamlet, Shakespeare anticipează dezgustul
182
omului faţă de om, de la capătul modernităţii şi, deci, finalul
tuturor umanismelor. Hamlet şi filozofia lui nihilistă,
căderea în materie, împreună cu repulsia faţă de fiinţa
materială şi incapacitatea de a vedea omul de dincolo de
materie, în ciuda memoriei creştine uitate, figurează, cu
patru sute de ani înainte, postumanimul: sfârşitul istoriei şi
sfârşitul omului cerut de ideologia postumanistă actuală.
Don Quijote, înţeleptul intenţiilor bune, rezumă alegoric
spiritul utopic al modernităţii, experimentele atâtor
vizionari (nebuni) care au vrut să reconstruiască lumea după
propria lor idee de bine. Hamlet şi Don Quijote
concentrează, astfel, profetic modernitatea demiurgică care
le urmează şi arată cu precizie drumul ireversibil al
alegerilor făcute de omul interior care îşi cultivă capetele
sălbăticite şi le lasă în adormire pe cele blânde.
183
Libertatea morală în înţelegerea lui Dante şi a lui
Dostoievski: mila şi iertarea
185
„Cu fruntea-ncinsă de orori şi roasă:
„Maestre,-am zis, au cine-s cei ce-ncoace
durerii pradă într-atît se lasă?”
Iar Virgiliu îi răspunde:
„Se zbate astfel şi-n neputinţă zace
mulţimea celor, zise el, ce-n viaţă
nici rău, nici binen-au cătat a face.
Cu ei deolaltă să tînjească învaţă
spurcaţii îngeri ce-n credinţă-obştească
nu s-au unit, nici n-au trădat pe faţă.
I-alungă cerul ca să nu-şi ştirbească
sclipirea lui, dar nici în iad nu-i ţine
ca nu cumva cei răi să se mândrescă.” (13)
Sufletele celor care n-au ales nici binele, nici răul în
timpul vieţii stau într-un spaţiu al damnării absolute,
împreună cu îngerii neutrali – „spurcaţii îngeri” – în timpul
luptei dintre Lucifer, arhanghelul răzvratit împotriva lui
Dumnezeu, şi îngerii conduşi de arhanghelul Mihail. Toţi au
pierdut chiar şi speranţa morţii, nu pot intra în infern, fiind
încremeniţi în suferinţa perpetuă, pentru că nu şi-au folosit
liberatea morală, ci au anihilat-o. Alegerea – binelui sau a
răului – mişcă timpul şi produce istorie, fiind
186
complementară asumării riscului responsabilităţii.
Respingerea libertăţii morale aruncă definitiv fiinţa,
omenească sau angelică, înafara timpului şi a oricărei
legături cu ceilalţi, în convingerea lui Dante:
„Nădejdea morţii nu-i alină-n parte,
şi traiul mort pe care-l duc i-apasă,
încât pizmaşi sînt de-orice altă soarte.
De ei pe lume nimănui nu-i pasă:
nici milă n-au şi nici dreptate scut...”
Iar Dante sfârşeşte prin a înţelege. Reprezentările
zguduitoare ale lui Dante transmit cititorului modul în care
poetul interpretează şi îşi apropie etica creştină:
„Şi eu privind o flamură-am văzut
ce-atît de iute se rotea purtată
de parc-odihna-n veci n-a cunoscut.
Şi-atît amar de lume-nfrigurată
venea pe urma ei, cît n-am crezut
că poate moartea secera vreodată...
Şi-am priceput atunci c-am dat de răi,
de răii a căror ceată s-a certat
şi cu Hristos, şi cu vrăjmaşii săi...” (Infernul, pp. 20-21)
187
Cei care în timpul vieţii au părăsit şi frontul binelui,
şi pe cel al răului, sunt răii cei mai răi. Ei au respins orice
ideal, orice ţintă. Condamnarea lor este să alerge veşnic şi
fără sens după o flamură iluzorie. Dante îşi avertizează
cititorul că neutralitatea morală nu este doar o iluzie, ea se
confundă cu răul absolut, acela care nu primeşte nici iertare,
nici speranţă. În felul acesta, Dante îşi exprimă propria sa
imaginaţie etică pornind de la conţinutul moral pe care îl dă
răului extrem. Citim în miezul imaginaţiei etice a lui Dante
Alighieri o profundă exigenţă morală solicitată conştiinţei
umane libere şi o vedere care elimină orice umbre asupra
diferenţei dintre bine şi rău, orice îndoială asupra
conţinutului binelui şi răului. Libertatea morală, în sensul
imaginaţiei etice a lui Dante, duce omul într-una dintre cele
trei direcţii: infernul, purgatoriul sau paradisul. Nu există
altă destinaţie în manifestarea libertaţii morale individuale
pentru Dante.
Dostoievski, la câteva secole după Dante, vine cu o
interpretare mult mai dramatică asupra libertăţii morale. El
orchestrează în mai toate romanele pe care le-a scris o
confruntare titanică între două stări ireconciliabile ale
conştiinţei individuale libere: conştiinţa creştină – aflată în
188
căutarea mântuirii, în lumea lui Dumnezeu, şi conştiinţa
modernă – decisă să-şi afirme puterea şi voinţa proprie,
într-o lume care se vrea numai a omului. Cu puţin înaintea
lui Nietzsche, dar de pe o poziţie contrară acestuia, (17)
Dostoievski anticipează lupta cea mai grea pe care o va da
omul secolelor XX şi XXI: lupta orientării libertăţii sale
morale înspre el însuşi sau înspre Dumnezeu şi spre
semenii săi.Imaginaţia etică a lui Dostoievski se întemeiază
pe o altfel de înţelegere a binelui, a iadului şi a paradisului,
decât în călătoria iniţiatică a lui Dante. Dostoievski topeşte
opunerea binelui cu răul într-o nouă viziune creştină, unde
nu exigenţa morală este întemeietoare, ca la Dante, ci
iertarea izbăvitoare. Fiinţa expusă păcatului foloseşte greşit
libertatea sa morală. Dar tot păcatul – atingerea răului –
aduc omului suferinţa, sub forma orbiriiraţiunii, a
neputinţeiinterioare şi a înstrăinării definitive de pacea
inimii, de trezia minţii şi de bucuria existenţei. Toate aceste
stări grave ale căderii sunt şi pedeapsa omului căzut. Păcatul
îşi conţine ispăşirea, prin chinul la care singur se supune
omul rătăcit între bine şi rău. Aşa ajunge, el, omul, să
primească mila şi iertarea divină. Există în cărţile lui
Dostoievski multe secvenţe revelatoare. Mă opresc doar
189
asupra discursului despre milă şi iertare pe care i-l ţine
Marmeladov, tatăl Soniei şi soţul decăzut al Katerinei
Ivanovna, lui Raskolnikov, în chiar debutul romanului
Crimă şi pedeapsă.
„...nu merit milă! Ar trebui să fiu răstignit, răstignit pe
cruce şi nu dăruit cu milă! Dară tu, judecătorule, răstigneşte-l pe
păcătos, dar răstignindu-l dă-i mila ta!”, se adresează
Marmeladov beţivul, fostul funcţionar, oricăruia dintre
semenii săi.
Marmeladov ştie ceea ce este bine să facă, dar alege
cu consecvenţa damnatului ceea ce este rău. Aproapelui său
îi mărturiseşte neputinţa de a face faţă propriei ticăloşii şi îi
cere milă, deşi presupune că nu o va primi, pentru că
suferinţa ticălosului nu frânge inima celuilalt:
„Atunci eu singur am să vin la tine ca să fiu răstignit, căci
mie nu mi-e sete de veselie, ci de lacrimi şi durere mi-e sete!”
Apoi, dintr-o dată, ascultăm prin Marmeladov o
apocalipsă în viziunea lui F. M. Dostoievski:
„Iar milă are să aibă de noi Acela carele pre toţi îi dăruieşte
dăruieşte cu mila Lui şi carele pre toţi şi pre toate le înţelege, el,
singurul judecător. Va veni ziua de apoi şi El mă va întreba: „Unde
este copila care s-a jertifit pentru mama ei vitregă, ofticoasă şi rea, şi
190
pentru nişte copilaşi străini?...” Şi va mai spune: „Vino în împărăţia
mea.Te-am iertat o dată... [...] Şi-ţi iert şi acum păcatele tale multe,
pentru că mult ai iubit...” Şi o va ierta pe Sonia mea, o va ierta, ştiu
bine... [...] Şi are să-i judece pre toţi şi are să-i ierte şi pre cei buni, şi
pre cei răi, şi pre cei înţelepţi, şi pre cei smeriţi...” (18)
Dostoievski ne spune prin Marmeladov că iadul
adevărat este viaţa pământească. Chinul de a fi în lume este
îndurat împreună, şi de cei buni, şi de cei răi, dar este infinit
mai mare pentru cei care aleg ura în locul iubirii şi puterea
în locul smereniei. Răul real, răul ultim, ne spune
Dostoievski în poveştile lui, nu se duce cu adevărat
niciodată dinspre noi către ceilalţi, cu atât mai puţin spre
Dumnezeu. El se întoarce către sine, în noi înşine, şi
dezvoltă în fiinţa proprie un monstru care ne transformă şi
ne supune atâta timp cât rămânem în logica răului sau pânâ
la judecata finală, când ne salvează mila şi iertarea divină.
Existenţa umană ar însemna parcurgerea însăşi a infernului.
Cei răi sunt numiţi de Dostoievski ticăloşi – un cuvânt care
semnifică simultan abjecţia ultimă, dar şi neputinţa.
Ticăloşii, aşadar, sunt aceia care risipesc liberatatea lor
morală prin alegeri şi căutări ratate, în ciuda oricărui
sentiment înşelător de victorie a voinţei proprii şi de
191
satisfacerii a nevoii de putere sau de plăcere. Dar tot acest
proces îşi are cauza într-o neputinţă interioară care produce
atât de mult rău fiinţei încât iertarea vine în chip firesc, ca o
recompensă. Raskolnikov, eroul lui Dostoievski, cutremurat
de modul în care îşi exprimă Marmeladov libertatea morală,
acceptând, împreună cu soţia lui să supravieţuiască din banii
făcuţi de Sonia, prin prostituţie, exclamă înfrânt: „Ticălosul
de om se obişnuieşte cu toate!” Dar imediat, asociind decăderea
morală cu ingenuitatea pe care le vede în aceeaşi fiinţă, la
Marmeladov, are o un început de revelaţie:
„Dar dacă greşesc?... Dacă, în realitate, omul nu este ticălos
– omul în genere, seminţia umană – atunci toate celelalte nu sunt
decât prejudecăţi, temeri scornite de mintea noastră, şi atunci nu mai
este nici o stavilă, totul va fi aşa cum trebuie să fie!...” (19)
192
Imaginaţia etică a unor eroi ai (post)modernităţii
193
ce prind forme clare încă de pe vremea lui, poate să digere
sau nu existenţele individuale. Meditând asupra a ceea ce i
se poate întâmpla lumii şi omului în noua epocă numită
modernă, Flaubert ia distanţă faţă de modernitate, o distanţă a
privirii sceptice, dar, în chiar durata evocării, mintea sa
studiază în acelaşi timp modernitatea – cu lupa, s-ar putea
spune, pentru a inventa vieţile a doi eroi, Bouvard şi
Pécuchet, plasaţi în stricta lui contemporaneitate. Iar lupa
lui Flaubert este una a maximei curiozităţi sceptice,
înarmată cu ironia vigilenţei analitice, dar şi cu o
meticulozitate afectuoasă şi neliniştită pentru soarta eroilor
săi. Re-inventează astfel în dinamica particulară a istorisirii
aventurilor celor doi limbajele şi proiecţiile dominante ale
mai tuturor teritoriilor în care modernitatea operase deja
mutaţia structurală pe care o aduce, ca nouă civilizaţie:
economia, cu proaspăta, pe atunci, exploatare a pământului
impusă de agricultura modernă, religia, medicina, cu
fascinaţia pentru farmacologie şi genetică, ştiiinţele şi
oportunităţile deschise tehinicii, politica, educaţia, ştiinţele
limbii, artele... Întrebarea este în ce scop face acest uriaş
efort scriitorul. Iar răspunsul nu se poate găsi decât în
194
amprenta unică pe care o lasă în tot acest tablou concentrat
al modernităţii existenţa eroilor lui Flaubert.
Opoziţia dintre scepticismul critico-ironic din
cartografierea modernităţii – realizată prin marcarea
traseelor existenţiale ale lui Bouvard şi Pécuchet, cu toate
mostrele şi cotele de prostie deconcertantă la care aceştia
ajung – şi afecţiunea reţinută, dar continuă, a lui Flaubert
pentru umanitatea mediocră a eroilor săi, produce un efect
de stranietate care vorbeşte implicit despre monstruozitatea
stranie, greu perceptibilă a modernităţii, în spatele marşului
progresului. Noul acţionează, în înţelegerea lui Flaubert, ca
un drog asupra fiinţei umane, îmbolnăvind-o definitiv de
beţia transformării lumii către un obiectiv imposibil de
definit cu claritate. Prostia capabilă de incredibile energii
sisifice, de care dau dovadă Bouvard şi Pécuchet, nu
aparţine naturii lor prime, oricât de mediocre. Prostia lor nu
este accidentală, pe de altă parte, ea ar aparţine întregii lumi
moderne. Într-o lume pre-modernă eroii lui Flaubert ar fi
fost pur şi simplu nişte indivizi obişnuiţi, integraţi unui ritm
securizant al cutumelor şi valorilor care i-ar fi protejat, şi nu
i-ar fi expus potenţialului de prostie (auto)distructivă care se
poate naşte în orice natură umană expusă propriilor ei limite.
195
Societatea pre-modernă i-ar fi învăţat să se bucure de
liniştea şi avantajele bătrâneţii, şi nu i-ar fi sedus nicidecum
cu mirajul cunoaşterii, spre care Bouvard şi Pécuchet se
lansează, ca într-o cursă naiv-grotescă, a uitării de sine şi a
autoamăgirii. Prin urmare, prostia eroilor lui Flaubert este
stimulată, întreţinută, până la a fi produsă de mecanismul
fatal al modernizării, care le oferă cu insistenţă un adevărat
ospăţ de informaţii interesante, teorii spectaculoase, ipoteze
şi experimente fascinante. Bouvard şi Pécuchet nu pot fi cu
adevărat dispreţuiţi. Flaubert ne provoacă să admitem că în
fiecare din noi există un Bouvard şi un Pécuchet, mai mult
sau mai puţin activi. În postmodernitatea actuală mai ales,
în lumea culturii mediatice şi a internetului, este de-a
dreptul imposibil să ne sustragem total comportamentului
de tip Bouvard şi Pécuchet. Îi putem, aşadar, contempla
amuzaţi, putem râde de ei, îi putem compătimi, dar, nu îi
putem nega cu agresivitate sau cu cinism pentru că
povestea lor priveşte pe orice locuitor al modernităţii, în
sensul că orice om modern poate sucomba în propria prostie,
indiferent de gradul de inteligenţă sau de cultură, dacă îşi
încalcă propriile limite şi îşi îngăduie mai multă libertate decât
poate să controleze. E vorba de libertatea raţiunii.
196
Avertismentul lui Flaubert e limpede: nimeni nu este imun
în faţă prostiei sinucigaşe, a halucinaţiei şi a fugii
autohipnotice către un orizont fantomatic al înţelegerii
ultime a lucrurilor, dacă şi numai dacă trăieşte în
modernitate şi îi adoptă valorile.
E important să ne amintim că la 1870-1880,
Flaubert şi lumea europeană occidentală traiau încă într-o
modernitate veselă. La aproape o sută de ani de la Revoluţia
Franceză, civilizaţia propusă de modernitate inspira
umanităţii occidentale optimism fără rezerve, încredere
oarbă în spiritul ştiinţific, un nemăsurat orgoliu al Sinelui,
aroganţa raţiunii care-şi stabileşte singură libertăţile şi
limitele. Flaubert însă, este în evident dezacord cu veselia
lacomă de putere a modernităţii occidental-burgheze din a
doua parte a secolului al XX-lea.
În Canonul raţiunii pure Immanuel Kant spune încă la
1781, cu o sută de ani înaintea romanului lui Flaubert, într-o
Europă occidentală care intră cu convingere în modernitate:
„Este umilitor pentru raţiunea umană că folosirea ei pură
nu realizează nimic, ba mai are chiar nevoie şi de o disciplină, pentru
a înfrâna excesele ei şi pentru a preveni iluziile care îi vin de aici.”
(Kant, p. 567)
197
Kant este profetul încrederii în raţiunea umană şi în
libertatea voinţei. Dar tocmai el, cel care a cercetat
posibilităţile raţiunii de a controla realitatea şi mai ales
propria natură, înţelege disjuncţia imposibil de ocolit dintre
capacitatea uriaşă a raţiunii umane de a formula întrebări şi
capacitatea nesemnificativă a aceleiaşi raţiuni de a da
răspunsuri adevărate:
„Raţiunea omenească are într-un gen al cunoaşterii ei soarta
particulară că e copleşită de întrebări pe care nu le poate evita,
deoarece ele îi sunt impuse de natura raţiunii însăşi, la care însă ea nu
poate răspunde, fiindcă depăşesc întreaga caapcitate a raţiunii
omeneşti.” (p. 21)
Sunt rândurile cu care filosoful legitimator al
modernităţii deschide Prefaţa la ediţia întâi a Criticii raţiunii
pure. Afirmaţia lui Kant este deconcertantă nu pentru că nu
şi-ar proba adevărul axiomatic, ci pentru că adevărul ei
aparţine mentalităţii cultural-filosofice şi religioase a omului
pre-modern, care îşi restrânge teritoriul interogativ la acele
întrebări ale căror răspunsuri poate să le controleze.
Gândirea lui Kant nu aparţine însă lumii pre-moderne, ea
vorbeşte modernităţii, construind-o în acelaşi timp. Iar sensul
încrederii în raţiune pe care îl cultivă Kant nu este acela al
198
des-limitării, al unei libertăţi fără graniţe şi fără oprelişti. Kant
nu sfătuieşte nicidecum omul modern să pună toate
întrebările pe care raţiunea sa le percepe şi să probeze toate
răspunsurile posibile. Pentru Kant aceasta nu este calea spre
libertate , ci calea este drumul spre pierderea sigură a libertăţii
raţiunii. El recunoaşte deschis excesele şi iluziile la care raţiunea
se poate expune atunci când nu are sau nu urmează o
disciplină strictă a administrării propriilor limite:
„Cel mai mare şi poate unicul folos al oricărei filosofii a
raţiunii pure nu este decât negativ, căci nu serveşte ca organon pentru
extinderea cunoştinţelor, ci ca disciplină pentru determinarea limitelor,
şi în loc să descopere adevărul, ea nu are decât meritul modest de a
preveni erorile.” (p. 568)
Libertatea raţiunii se confundă, aşadar, pentru Kant,
cu puterea acesteia de a-şi struni spiritul pentru a vrea să
cunoască ceea ce poată să cunoască.
Cu siguranţă, eroii lui Flaubert nu se conduc după o
disciplină a raţiunii în cunoaştere; ei îşi închipuie că trăiesc
pasiunea, chiar extazul cunoaşterii. Nu îşi pun problema
limitelor raţiunii, nu cunosc determinarea limitelor şi nu
ajunge la ei înţelegerea necesităţii acestora. Mai mult, ei
gustă voluptatea sfidării propriilor limite, se angajează în
199
toate încercările de a practica teoriile propuse de ştiinţele
moderne fără a se întreba dacă acolo este într-adevăr
adevărul şi mai ales dacă o asemenea luptă îi va face fericiţi.
Bouvard şi Pécuchet trăiesc un fenomen plenar de transfer:
conştiinţă lor se mută în realităţile mentale descrise şi propuse
de ştiinţele moderne. Substituirea propriei realităţi mentale
cu succesiunea realităţilor mentale împrumutate din cărţile
oamenilor de ştiinţă, a analiştilor şi teoreticienilor de tot
felul duce la un transfer de identitate, bazat pe cunoaşterea
mimetică. Numai că trasferul identitar se opreşte de fiecare
dată la jumătatea drumului, substituţia mimetică a
realităţilor mentale eşuează. Bouvard şi Pécuchet nu devin
nici oameni de ştiinţă, nici analişti, nici teoreticieni, nici
mari practicieni ai ştiinţei moderne. Iar eşecul lor produce
un gol identitar, cu consecinţe îngrijorătoarea: cine este
Bouvard şi cine este Pécuchet la capătul acestor experienţe
ratate? Explicaţia facilă ar fi că vina nu este decât a lui
Bouvard şi a lui Pécuchet, iar cauza eşecului ar fi doar
prostia lor de nedepăşit. Şi totuşi! Fără să nege abrupt o
asemenea interpretare, Flaubert ţese discursul narativ în aşa
fel încât să ne îndoim serios de o asemenea explicaţie
simplistă, care ar diminua vădit şi miza romanului. Flaubert
200
ne convinge să ne întrebăm dacă Bouvard şi Pécuchet,
înainte de a fi victimele propriei prostii, nu sunt victimele
lipsei de disciplină a raţiunii pe care s-ar baza toată ştiinţă
modernă. Adevărul cărţilor pe care le studiază avid Bouvard
şi Pécuchet nu este oare doar exces sau iluzie a raţiunii, o
capcană perfectă pentru naivitatea mediocră a încrezătorilor
eroi ai lui Flaubert? Nu trăieşte, oare, orice om, prost sau
genial, între exces şi iluzie atunci când se instalează definitiv
în spaţiul social şi mental al modernităţii, pentru că, în
totală contradicţie cu sfatul neliniştitor al lui Kant, el
confundă puterea des-limitării cu libertatea şi recunoaşterea
limitelor cu impotenţa ruşinoasă a spiritului? Proiectul
modernităţii, aşa cum îl legitimează Kant în Critica raţiunii
pure, dă naştere, paradoxal sau nu, unei modernităţi opuse,
în care etica lui devine de nerecunoscut şi pe care o putem
numi fără să greşim anti-modernă, dacă urmăm sensul dat de
Kant încrederii în raţiune. Iar dacă nu putem suporta o
asemenea schimbare de direcţie a conceptului de
modernitate, suntem obligaţi să admitem că gândirea lui
Kant, legitimatorul, este, de fapt, anti-modernă, iar proiectul
construit de el pentru modernitate este tot unul... anti-
modern, pentru că este opus modernităţii istorico-reale a
201
secolului lui Flaubert şi a secolelor ce-i urmează. Despre
această modernitate problematică vorbeşte Flaubert.
Conţinutul ei negativ ar veni din faptul că trădează
structural legitimarările originare pe care se bazează, cele
întemeiate de gândirea iluministă, cum este cea kantiană.
Modernitatea ştiinţifică şi cea teoretică pune toate întrebările
pe care le poate imagina şi aspiră să experimenteze toate
răspunsurile posibile, fără să admită nici un canon pentru
raţiunea pură şi pentru raţiunea practică, aşa cum propune
Kant, dar mai ales fără să admită o etică a echilibrului dintre
limită şi libertate. Întrebarea dramatică pe care o lansează
Flaubert prin povestea tragicomică a lui Bouvard şi
Pécuchet este, în cele din urmă, următoarea: oamenii de
ştiinţă moderni, filosofii şi teoreticienii modernităţii,
spiritele tutelare ale acestei noi civilizaţii cunosc
determinarea şi controlul limitelor? Ori, altfel spus, în
termeni kantieni, au ei o disciplină a raţiunii, ştie raţiunea
lor să evite excesele şi iluziile? Şi încă: mai putem crede că
legitimatorii modernităţii, precum Immanuel Kant, sunt şi
garanţii unei etici a raţiunii moderne, bazate pe principiul
kantian: „fă ceea ce te face demn de a fi fericit”? (Kant, p. 575) În
esenţă, principiul lui Kant nu face decât să reunească într-
202
un limbaj laic legile morale creştine: Iubeşte-l pe Dumnezeul tău
şi iubeşte-ţi aproapele ca pe tine însuţi.
După un secol de modernitate, Flaubert merge astfel
mai departe cu critica raţiunii decât însuşi Kant. Şi e constrâns
să o facă. Din spaţiul umanităţii reale a modernităţii vesele
scriitorul decupează două conştiinţe individuale posibile.
Bouvard şi Pécuchet sunt funcţionari copişti în Paris.
Amândoi sunt în pragul pensionării şi amândoi sunt singuri.
Se cunosc întâmplător şi se plac atât de mult, încât decid să
îşi petreacă tot restul vieţii împreună, ca două suflete
pereche. Înainte de a părăsi Parisul ca să se stabilească
împreună la o fermă din provincie, pe care o vor cumpara
după pensionare, iată ciu ce se ocupă eroii lui Flaubert:
„Îşi împărtăşeau părerea despre piesele de teatru la modă,
despre guvern, despre scumpetea alimentelor, depre fraudele din
comerţ... încercau, de asemenea, să desluşească mai bine cauzele
Revoluţiei. Hoinăreau prin dughenele cu vechituri. Vizitară
Conservatorul de arte şi meserii, biserica Saint-Denis, Manufactura
de tapiserii, Palatul Invalizilor, precum şi toate colecţiile publice.
Când li se cerea actele, se prefăceau că le-au pierdut, dându-se drept
doi străini, doi englezi. La muzeul de ştiinţe naturale, trecuseră plini
de nespusă uimire prin faţa patrupedelor împăiate...; în faţa fosilelor,
203
se cufundară într-o dulce visare, dar scoicile îi plictisiră de moarte. [...]
La Luvru se străduiră să se entuziasmeze în faţa tablourilor lui
Rafael. Ar fi vrut să ştie numărul exact de volume aflat în marea
bibliotecă publică. Odată, se duseră să asiste la cursul de arabă de la
Collège de France, iar profesorul fu uimit când îi văzu pe aceşti doi
necunoscuţi străduindu-se să ia notiţe. Datorită lui Barberou,
pătrunseră în culisele unui mic teatru. Dumouchel le procură bilete
pentru o şedinţă a Academiei. Se informau în legătură cu diferite
descoperiri, citeau tot felul de prospecte şi, datorită acestei curiozităţi,
inteligenţa lor devenea pe zi ce trece tot mai ascuţită. Undeva, departe,
tot mai departe, întrezăreau o seamă de lucruri pe cât de nedesluşite,
pe atât de minunate. În timp ce admirau o mobilă veche, regretau că
n-au trăit pe vremea când oamenii se slujiseră de ea, deşi nu ştiau
nimic despre acea vreme. Întâlnind anumite nume de ţinuturi, şi le
închipuiau pe acestea cu atât mai frumoase, cu cât nu erau în stare să
spună nimic despre ele. Li se părea că operele ale căror titluri erau de
neînţeles închid în ele un mister.” (Flaubert, p. 20-21)
Eroii lui Flaubert se livrează unui fel de turism al
cunoşterii întregului spaţiu pe care îl produce civilizaţia de
tip modern, pe care l-am putea cu uşurinţă încadra în forme
ale pseudo-cunoaşterii. Iar odată ajunşi la ferma din
Chavignolles, Bouvard şi Pécuchet încep să cerceteze şi să
204
experimenteze cu frenezie neostoită ceea ce ştiinţele şi
teoriile epocii puteau să le punăla dispoziţie. Se apucă să
facă agricultură conform celor mai noi descoperiri şi
recomandări ştiinţifice şi eşuează. Deloc resemnaţi,
continuă cu tot felul de alte experimente, de la medicină, la
educaţie. Şi eşuează de fiecare dată, pentru că eroii lui
Flaubert, în tot ridicolul lor, dincolo atitudinea autodidactă
ori semidoctă, dincolo de inconsecvenţă şi neputinţă, tind,
de fapt spre reuşita absolută, spre adevăr şi spre câştigarea
fericirii prin cunoaştere. Iar o asemenea ţintă se pare că nu se
arată deloc accesibilă. Proştilor lui Flaubert nu le lipseşte
idealul, dimpotrivă. Iar prostia lor seamănă adeseori cu
inteligenţa. Numai că Flaubert, în chipul cel mai subtil cu
putinţă, fără nici un demers tezist, apelând doar la magia
poveştii, încearcă să ne spună că nu prostia este cauza
primă a ratării lui Bouvard şi Pécuchet, ci etica lor. Cei doi
pensionari foşti copişti în Paris, ajunşi rentieri în provincie,
nu au drept regulă de viaţă „fă ceea ce te face demn de a fi fericit”.
Regula lor de viaţă ar putea fi formulată astfel: fă tot ceea ce îţi
doreşti ca să fii fericit. Există şi o altă variantă a ei, la fel de
revelantă pentru etica lui Bouvard şi Pécuchet: fă tot ceea ce
îţi trece prin cap ca să fii fericit. O asemenea regulă de viaţă nu
205
putea să conducă decât la exces şi la iluzie. Nicidecum la
fericire. Kant ne prevenise. Bouvard şi Pécuchet renunţă în
final la toate experimentele şi căutările lor. Resemnaţi, se
întorc la vechea îndeletnicire:
„...se alege praful şi pulberea din tot ce au încercat. Nu-i mai
interesează nimic în viaţă. În taină, fiecare nutreşte un gând. Şi-l
ascund unul altuia. – Uneori, surâd, amintindu-şi de el, – apoi şi-l
spun unul altuia, în acelaşi timp. Să se apuce de copiat ca
odinioară. Îşi fac un birou cu două pupitre. – (Se adresează unui
tâmplar, Gorju, care a auzit vorbindu-se de invenţia lor, le propune
săli-l facă el…) Cumpără registre şi uneltele necesare, sandarac,
briceguţe de răzuit hârtia etc. Şi se pun pe treabă.” (Flaubert, p. 264)
Impresionat este că, în ciuda ratării totale, eroii lui
Flaubert nu se despart, nu intră în colaps, ei rămân
împreună. Prietenia şi solidaritatea în eşec, ca regulă etică, îi
salvează de la sinucidere şi nebunie. Sunt relele extreme pe
care nu le vor putea evita alţi eroi ce vin după ei şi care le
seamănă, de pildă Bruno şi Michel din Particule elementare, de
Michel Houellebecq.
Dacă ne întoarcem la interpretarea lui Kant, nu
adevărul se oferă raţiunii moderne, ci în primul rând
conştiinţa şi stăpânirea limitelor. Totuşi, Kant însuşi
206
recunoaşte că aspiraţia către un alt fel de orizont in
cunoaştere, unul al certitudinilor împlinite, este imposibil de
eliminat din chiar natura umană:
„Totuşi, trebuie să existe undeva un izvor de cunoştinţe
pozitive care aparţin domeniului raţiunii pure şi care, poate, datorită
numai unei neînţelegeri, sunt un prilej de erori, dar care în realitate
constituie scopul spre care se străduieşte raţiunea. Căci altfel cărei
cauze ar trebui să se atribuie dorinţa de nepotolit de a pune cu orice
preţ un picior ferm undeva dincolo de limitele experienţei? Ea
bănuieşte obiecte care pentru ea au un mare interes. Păşeşte pe calea
simplei speculaţii, pentru a se apropia de ele; dar acestea fug de ea.
Probabil, se poate spera mai mult succes pe unicul drum care îi mai
rămâne, anume acela al folosirii practice.” (Kant, p. 568).
Bouvard şi Pécuchet, omuleţii acoperiţi de
entuziasmul ridicolului pur şi de prostie candidă, caută
tocmai acel izvor de cunoştinţe pozitive. În acest sens, căutarea
lor nu e cu nimic diferită de cea a geniilor care au produs
cantitatea semnificativă de teorii ştiinţifice, legi şi reguli,
proceduri şi ipoteze, informaţii şi noutăţi cu care ei îşi
ocupă mintea şi îşi consumă existenţa în ultimii ani de viaţă,
în loc să se bucure liniştiţi de pensie. Personalitatea lor
donquijotescă este cel mai bun revelator pentru prostia
207
colosală ce decurge din genialitatea modernă, atunci când ea
nu se conduce după o etică a limitelor care asigură libertatea
controlată a voinţei şi demnitatea fericirii, în sensul laic
kantian şi în sensul religios creştin.
În planul publicat postum alături de prima parte a
romanului neterminat şi care rezumă o conferinţă
apoteotică a eroilor săi, Flaubert anticipează genial cele
două mari viziuni contradictorii asupra postmodernităţii.
Pécuchet este profetul nihilismului. El desenează
înţelegerea modernităţii ca proiect eşuat din lipsă de
coerenţă şi construcţie etică legitimatoare:
„Péchuchet vede viitorul Omenirii în negru: Omul modern
nu mai e ceea ce a fost: el a devenit o maşină. Anarhia finală a
umanităţii... Imposibilitatea păcii... Barbarie din exces de
individualism şi delir ştiinţific. Trei ipoteze: 1) radicalismul panteist
va rupe orice legătură cu trecutul, şi-i va urma un depotism inuman;
2) dacă absolutismul teist triumfă, liberalismul de care s-a pătruns
omenirea cu începere de la Reformă sucombă, şi totul este răsturnat;
3) dacă acele convulsiuni care există cu începere din ’89 continuă la
nesfârşit, oscilând între cele două soluţii, aceste oscilaţii ne vor nimici
prin chiar forţa lor. Nu va mai exista nici ideal, nici religie, nici
morală. America va fi cucerit Pământul... Pignuflism universal. Totul
208
nu va mai fi decât o uriaşă petrecere muncitorească. Sfârşitul lumii
prin răcire.” (Flaubert, p. 261)
Nu e greu să recunoaştem discursul radical critic
asupra modernităţii, schiţat numai de Flaubert, dar pe care
îl dezvoltă parcă hipnotic, cu cele mai dezarmante
argumente, cei mai mari gânditori postmoderni. Vocea lui
Cioran sau vocea lui Deleuze ne răsună adeseori în minte:
„Lumea modernă e lumea simulacrelor, în care omul nu
supravieţuieşte lui Dumnezeu, identitatea subiectului nu
supravieţuieşte identităţii substanţei. Toate identităţile sunt doar
simulate...” (p. 8)
Bouvard este profetul eticii triumfaliste. El
imaginează cu precizie aproape discursurile actuale ale
politicilor culturale, dar şi poziţia unor teorii filosofice de
tipul celei exprimate, de pildă, de David Bohm, în
Plenitudinea lumii şi ordinea ei, fiind vocea încrederii utopice în
continuitatea proiectului modernităţii şi în performanţa ei
etică, asigurată de victoria totală a cunoşterii umane:
„Bouvard vede viitorul Omenirii în roz. Omul modern este
în plin progres. Europa va fi regenerată de Asia. Legea istorică
cerând propagarea civilizaţiei dinspre orient către occident – rolul
Chinei – cele două umanităţi se vor contopi, în sfârşit. Viitoare
209
invenţii: diferite feluri de a călători. Baloane. – Vapoare submarine...
[...] Ştiinţele viitorului. – Forţa magnetică va putea fi controlată. [...]
Dispariţia răului prin dispariţia necesităţii. Filosofia va fi o religie.
Comunitatea popoarelor. Serbări publice. Oamenii vor ajunge pe alţi
aştri – şi când pământul va fi prea uzat, Omenirea se va muta în
stele.” (Bohm, p. 261-262)
Citind cele doua variante asupra viitorului lumii
moderne, întrebarea firească ar fi: care este, totuşi, etica lui
Flaubert? Autorul lui Bouvard şi Pécuchet, unul dintre primii
postmoderne autentici, se retrage decis în spatele vocilor
sale ficţionale şi pune cititorul în faţa unei etici deschise,
derutante, ale cărei principii ordonatoare sunt ambiguitatea,
dublicitatea, multiplicarea perspectivei identitatare,
contradicţia şi obscurizarea oricărui orizont al soluţiilor
limpezi şi unificatoare.
Peste ceva mai bine de un secol, Michel
Houellebecq creează în Particule elementare (1998) un cuplu
de eroi care reiau aventura cunoaşterii sisifice începută de
Bouvard şi Pécuchet. Voluntar sau nu, Houellebecq
ipostaziază în miezul postmodernităţii, undeva spre ieşirea
nu probabilă, ci ultimativă către o altă lume, prototipul
uman proiectat de Flaubert. Bruno şi Michel sunt copiile lui
210
Bouvard şi Pécuchet, aşa cum se presupune că ar putea
aceştia să simtă şi să gândească, să acţioneze şi să vorbească
spre sfârşitul abrupt modernităţii. Eroii lui Flaubert,
iresponsabili, hiperactivi şi multă vreme entuziaşti, sunt
imagini ale mentalităţii etice specifice primei modernităţi,
aceea încrezătoare, victorioasă şi alimentată de utopismul
pozitiv. Dar întoarcerea lor resemnată la uciderea
monotonă a timpului în ritmul copiatului ritualizat
prefigurează destinul tragic al lui Bruno şi Michel, care ar
descrie, de fapt, ultimul episod al ciclului istoric pe traseul
căruia evoluează prototipul – omul modern.
Eroii lui Houellebecq se mişcă într-o lume
crepusculară unde explodează paroxistic toate conflictele
morale, toată anarhia normelor şi toată energia de criză
acumulată în cele două secole de modernitate. Bruno, copia
transformată a lui Bouvard, este prizonier în labirintul
consumismului hedonist şi sfârşeşte în nebunie. Prin ochii
lui umanitatea postmodernă apare diformă şi candidă,
victimă schizoidă a proprie neputinţe de a asigura fluxul
corespondenţelor între minte şi realitate. Etica hedonistă îl
conduce pe Bruno spre un univers în egală măsură anarhic
şi apocaliptic. Michel, copia posibilă a lui Pécuchet,
211
marchează distanţa maximă a înstrăinării (post)modernului
de el însuşi, de propria origine umană şi de un ideal moral.
Savantul Michel inventează metoda de înlocuire a speciei
umane – perpetuu nefericită şi falimentară în mediocritatea
ei etică contraproductivă – cu o nouă specie, de fiinţe
robotice autosuficiente, perfect reproductibile prin clonarea
„elementelor particulare” din genomul uman... Lumea
(post)modernă apare, aşadar, în ochii lui Michel drept o
creatură hidoasă a cărui autism ireversibil o conduce spre
autoanulare programată.
Anti-utopia proiectată de Houellebecq mai ales în
povestea lui Michel se legitimează fals prin etica kantiană,
trădată, însă, şi manipulată de o minte anti-umană:
„Michel devenea tot mai conştient de această etică
[kantiană] şi avea să rămână definitiv marcat de ea. Nietzsche nu-i
provocă decât o scurtă iritare, iar Kant nu făcu decât să-i confirme
ceea ce ştia deja. Morala pură este unică şi universală. Ea nu suferă,
în timp, nici degradare, nici adăugire. Nu depinde de nici un factor
istoric, economic, sociologic sau cultural: nu depinde de absolut nimic.
Nedeterminată, ea determină. Necondiţionată, ea condiţionează.
Altfel spus, e un absolut.” (Houellebecq, p. 40)
212
Dar absolutul etic al lui Michel este absolutul
materiei, care acţionează implacabil contra fiinţei umane.
Falimentul eticii umanist-raţionaliste şi al eticii scientiste
este pentru postmoderni precum Houellebecq o realitate
care va urgenta catastrofa şi nu alternativa etică.
213
Sfaturi didactice
Model schematic de analiză a textelor literare din
corpus-ul obligatoriu, pentru curs şi seminar.
Explicaţii minimale
217
Exemple de repere vizate: viziunea etică a eroului
central; imaginaţia etică a lumii evocate; cunoaşterea
binelui, cunoaşterea răului; cunoaşterea sinelui, atitudinea
faţă de alteritate, cunoaşterea Divinităţii; atitudinea omului
în faţa istoriei, tema călătoriei, tema străinului; atitudinea
faţă de existenţă; atitudinea omului în faţa istoriei,
atitudinea faţă de moarte; iubirea şi ura; fericirea şi
implinirea; reprezentara societăţii, reprezentarea naturii;
reprezentarea masculinităţii şi a feminităţii etc.
3. Analiza textelor literare în funcţie de reperele
vizate (textele sunt cercetate, chestionate, în aşa fel încât să
se obţină răspunsuri legitime, fără a trăda textul, la
întrebările generate de reperele luate în discuţie).
4. Compararea textelor prin identificarea similitudinilor
şi a diferenţelor între cele două texte, pe baza modurilor în care
acestea răspund reperelor vizate de-a lungul analizei.
5. Exprimarea argumentată a unei interpretări
integratoare asupra rezultatelor analizei comparative, în stare
să conducă la o înţelegere aprofundată a textelor literare.
Literatura este, astfel, văzută drept o realitate
textuală autonomă, cu o dinamică discursivă care aşează
poveştile, eroii, imaginile, proiecţiile, ideile despre om şi
218
despre lume sau viaţă – într-o logică a corespondenţelor
şi diferenţelor, similitudinilor, reluărilor şi
transformărilor interdependente.
Aşadar, mai întâi literatura comparată desfiinţează
graniţa impusă de limba originală în care este scris un text
literar, prin afilierea obligatorie la spaţiul naţional indicat.
Literatura comparată presupune întotdeauna o perspectivă
care depăşeşte literatura naţională şi tinde spre o viziune de
tip general, uneori chiar universal. Un studiu de literatură
comparată nu îţi autolimitează spaţiul de interpretare la
istoria unei literaturi naţionale, în primul rând pentru că
pleacă de la următoarea convingere: nici un text literar
românesc, de pildă, sau francez, englez, german etc., nu
aparţine doar literaturii naţionale şi nu este independent
faţă de literatura europenă sau universală.
219
Cum realizăm analiza comparativă la curs şi la
seminar?
1. Textele supuse comparării sunt cele şapte cărţi
din corpus-ul obligatoriu.
220
De aceea, schema reperelor analizate şi a
întrebărilor pe care acestea le generează şi pentru care vom
căuta răspunsuri este următoarea?
221
eroul, în relaţiile sale cu ceilalţi? Care sunt libertăţile şi care
sunt limitele pe care eroul le exprimă prin actele sale în
relaţiile cu Celălalt? Etc.
222
Care sunt libertăţile şi care sunt limitele lumii evocate, în
raport cu Dumnezeu? Etc.
223
3. Analiza textelor literare în funcţie de reperele
vizate (textele sunt cercetate, chestionate, în aşa fel încât să
obţinem răspunsuri legitime, fără a trăda textul, la
întrebările generate de reperele luate în discuţie).
224
Bibliografie
225
5. Alighieri, Dante, Divina Comedie, Infernul, Studiu
introductiv, tabel cronologic, note şi comentarii de
Alexandru Balaci, în româneşte de Eta Boeriu,
Colecţia „Biblioteca pentru toţi”, Editura Minerva,
Bucureşti, 1982.
6. Alighieri, Dante, Divina Comedie, Paradisul, Studiu
introductiv, tabel cronologic, note şi comentarii de
Alexandru Balaci, în româneşte de Eta Boeriu,
Colecţia „Biblioteca pentru toţi”, Editura Minerva,
Bucureşti, 1982, pp. 253-254.
7. Gustave FLAUBERT, Bouvard şi Pécuchet, în Bouvard
şi Pécuchet. Dicţionar de idei primite de-a gata. Străbătând
câmpii şi ţărmuri, trad. de Irina Mavrodin. Ediţie
critică. Note de istorie literară, comentarii de Irina
Mavrodin. Bucureşti, 1984, Editura Univers.
8. Arendt, Hannah, Eichmann in Jerusalem. A Report on
the Banality of Evil, 1963 (ediţia românească: Hannah
Arendt, Eichmann la Ierusalim. Raport asupra banalităţii
răului, traducere de Mariana Neţ, Editura
Humanitas, Bucureşti, 2000).
9. Arendt, Hannah, Originile totalitarismului, traducere
din limba engleză de Ion Dur şi Mircea Ivănescu,
226
colecţia „Istorie contemporană”, Editura
Humanitas, Bucureşti, 2014.
10. Aristotel, Poetica, Biblioteca Filozofică sub îngrijirea
lui C. I. Gulian, traducere de acad. profesor C.
Balmuş, Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1957.
11. Balotă, Nicolae, De la Homer la Joyce, Ideea
Europeană, Bucureşti, 2007.
12. David BOHM, Plenitudinea lumii şi ordinea ei.
Traducere de H.-R. Patapievici şi Sorin Părăoanu.
Cu un Cuvânt înainte de H.-R. Patapievici,
Humanitas, 1995.
13. Gilles DELEUZE, Diferenţă şi repetiţie. Traducere de
Toader Saulea, Editura Babel, Bucureşti, 1995.
14. Bloom, Allan, Criza spiritului american: cum
universităţile au trădat democraţia şi au sărăcit sufletele
studenţilor, traducere şi note de Mona Antohi,
Humanitas, Bucureşti, 2017 (The Closing of American
Mind: How Higher Education Has Failed Democracy and
Impoverished the Souls of Today’s Students, 2017).
15. Bloom, Harold, Anxietatea influenţei. O teorie a poeziei,
traducere din limba engleză şi note de Rareş
Moldovan, Paralela 45, Piteşti, 2008.
227
16. Bloom, Harold, Canonul occidental.Cărţile şi Şcoala
Epocilor, Prefaţă de Mircea Martin, traducere din
limba engleză de Delia Ungureau, ediţia a II-a, într-
o nouă versiune, Grupul Editorial Art, Piteşti, 2007.
17. Braga, Corin (coordonator al volumului), Concepte şi
metode în cercetarea imaginarului. Dezbaterile Phantasma,
Editura Polirom, Iaşi, 2007.
18. Ciorănescu, Alexandru, Principii de literatură
comparată, Cartea Românească, 1997, Bucureşti.
19. Cervantes, Miguel de Saavedra, Iscusitul hidalgo don
Quijote de la Mancha, Studiu introductiv de G.
Căinescu, Tabel cronologic de Edgar Papu, în
româneşte de Ion Frunzetti şi Edgar Papu, Editura
pentru Literatură, Bucureşti, 1969.
20. Le Clézio, J. M. G., Déser, Gallimard, Paris, 1980.
21. Dostoievski, F. M., Crimă şi pedeapsă, Prefaţă şi
traducere de Mihai Novicov, Colecţia „Biblioteca
pentru toţi”, Editura pentru Literatură, Bucureşti,
1962.
22. Ducrot, Oswald şi Schaeffer, Jean-Marie, Noul
dicţionar enciclopedic al ştiinţelor limbajului, traducere de
228
Anca Măgureanu, Viorel Vişan, Marina Păunescu,
Editura Babel, Bucureşti, 1996.
23. Genette, Gérard, Introducere în arhitext. Ficţiune şi
dicţiune, versiunea românească în traducerea lui Ion
Pop, Editura Univers, Bucureşti, 1994 (Introduction à
l’architexte, Éditions du Seuil, Paris, 1979; Fiction et
diction, Éditions du Seuil, Paris, 1979).
24. Homer, Iliada, Prefaţă, indici şi note de Sanda
Diamandescu, traducere de Sanda Diamandescu şi
Radu Hîncu, Colecţia „Biblioteca pentru toţi”,
Editura Minerva, Bucureşti, 1981.
25. Homer, Odiseea, Studiu introductiv şi cometarii de
D.M. Pippidi, în româneşte de G. Murnu, Editura
de Stat pentru Literatură şi Artă, Bucureşti, 1959.
26. Michel HOUELLEBECQ, Particule elementare.
Traducere de Emanoil Marcu, ediţia a doua
revăzută, Polirom 2006
27. Johnson, Paul, Socrate. Un om pentru timpurile noastre,
Traducere din engleză de Liliana Donose
Samuelsson, Editura Humanitas, Bucureşti, 2013.
229
28. Kant, Immanuel, Critica raţiunii pure, traducere de
Nicolae Bagdasar şi Elena Moisuc, Editura IRI,
Bucureşti, 1994.
29. Lévêque, Pierre, Aventura greacă, traducere de
Constanţa Tănăsescu, Editura Meridiane, Bucureşti,
1987.
30. Adrian Marino, Comparatism şi Teoria Literaturii,
Polirom, 1998 iucere de Mihai Ungheanu, după
Comparatisme et Théorie de la Litérature, PUF, France,
1988.
31. Montaigne, Michel de, Eseuri, Prefaţă, tabel
cronologic şi note de Ludwig Grunberg, traducere
de Mariella Seulescu, Colecţia „Biblioteca pentru
toţi”, Editura Minerva, Bucureşti, 1984.
32. Nazianz, Grigorie de, Cele cinci cuvîntări teologice ale
Celui între Sfinţi Parintele nostru Grigorie de Nazianz,
traducere din limba greacă, introducere şi note de
Preot. Dr. Academician Dumitru Stăniloaie, Editura
Anastasia, Bucureşti, 1993.
33. Nil Ascetul, în Filocalia sau Culegere din scrierile Sfinţilor
Părinţi, care arată cum se poate omul curăţi, lumina şi
desăvârşi, vol. I., traducere din greceşte, introducere
230
şi note de pr. prof. dr. Dumitru Stăniloaie, Editura
Humanitas, Bucureşti, 2017, 349 p.
34. Noica, Rafail, Cultura duhului, Editura Reîntregirea,
Alba Iulia, 2002.
35. Patapievici, Horia-Roman, Ochii Beatricei. Cum arată
cu adevărat lumea lui Dante? Ediţia a doua revăzută,
Editura Humanitas, Bucureşti, 2004-2006.
36. Patapievici, Horia-Roman, Partea nevăzută decide totul,
Editura Humanitas, Bucureşti, 2015.
37. Platon, Euthyphron. Apărarea lui Socrate. Criton. Cu un
esu despre viaţa lui Platon de Constantin Noica, Colecţia
coordonată de Sorin Vieru „Marile cărţi mici ale
gândirii universale”, Editura Humanitas, Bucureşti,
1997.
38. Platon, Republica, în Opere V, Ediţie îngrijită de
Constantin Noica şi Petru Creţia, Cuvânt prevenitor
de Constantin Noica, traducere, interpretare,
lămuriri preliminare, note şi anexă de Andrei
Cornea, Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică,
Bucureşti, 1986, 502 p.
231
39. Schaerer, René, L’homme antique et la structure du
monde intérieur d’Homère à Socrate, Payot, Paris, 1958,
416 p.
40. Sf. Ioan Scărarul, Scara raiului, traducere,
introducere şi note de mitropolit Nicolae Corneanu,
ediţia a IV-a, Editura Amarcord, Timişoara, 2000.
41. Sfântul Augustin, De Magistro. Despre Învăţător, ediţie
bilingvă, traducere, introducere, note şi comentarii,
tabel cronologic şi bibliografie de Eugen Munteanu,
Institutul European, Iaşi, 1995, 262 p.
42. Shakespeare, William, Hamlet, în Opere complete,
volumul 5, traducere de Leon D. Leviţchi şi Dan
Duţescu, ediţie îngrijită şi comentarii de Leon D.
Leviţchi, note de Virgiliu Ştefănescu-Drăgăneşti,
Editura Univers, Bucureşti, 1986.
43. Sofocle, Tragedii, traducere, prefaţă, note şi indice de
George Fotino, Editura pentru Literatură
Universală, Bucureşti, 1969, 502 p.
44. Paul van Tieghem, Literatura comparată, E.P.L.U.,
Bucureşti, 1966.
45. Todorov, Tvetan, Confruntarea cu extrema. Victime şi
torţionari în secolul XX, traducere din franceză de
232
Traian Nica (după T. Todorov, Face á l’extrême,
Editions du Seuil, Paris, 1991 et 1994) Editura
Humanitas, Bucureşti, 1996.
46. Todorov, Tvetan, Le jardin imparfait. La pensée
humaniste en France, Bernard Grasset, Editions
Grasset & Fasquelle, Paris, 1998, (Grădina
nedesăvârşită, traducere de Delia Şepeţean Vasiliu,
Colecţia „Ideea Europeană”, Editura Trei,
Bucureşti, 2002).
47. Toma, Pavel, Arta îndepărtării. Eseu despre imaginaţia
clasică, în româneşte de Mihaela Mancaş, Editura
Nemira, Bucureşti, 1999.
48. Toma, Pavel, Lumi ficţionale, Prefaţă de Paul Cornea,
traducere de Maria Mociorniţa, Editura Minerva,
Bucureşti, 1982.
49. Xenofon, Amintiri despre Socrate. Convorbiri memorabile,
Despre economie, Banchetul, Apologia, traducere, prefaţă,
note şi indice de Grigore Tănăsescu, Editura
Univers, Bucureşti, 1987.
233