Limba Coreeanã L13
Limba Coreeanã L13
Limba Coreeanã L13
DIALOG 1
~Nivel formal~
! . . ?
TRANSCRIERE Jigwon: Eoseo osipsio! Tom: Ne... Mina: Tom ssi... yeogi bissamndida. Tom: Mina ssi.. yeogi ssamnida. Don-i eopsseumnikka? Mina: Ne, eopseumnida. ~Nivel standard~
! . . ?
TRANSCRIERE
Jigwon: Eoseo osipsio! Tom: Ne... Mina: Tom ssi... yeogi bissayo.. Tom: Mina ssi.. yeogi ssayo. Don-i eopsseoyo? Mina: Ne, eopseoyo. NOTA !!! Pentru nivelul informal inlaturati terminatia YO a verbului si particula de politete SSI. TRADUCERE Angajatul: Bine ati venit! Tom: Buna ziua... Mina: Tom... este scump aici. Tom: Mina...aici este ieftin. Nu ai bani? Mina: Nu, nu am bani.
DIALOG 2
... . . ! . .
TRANSCRIERE Mina: A...Tom ssi yeogi-do bissamnida... Tom: Yeogi-neun an bissamnida. Yeogi-neun ssamnida. Mina: An ssamnida. Bissamnida. Tom: An bissamnida! Ssamnida! Mina: Tom ssi... jeo-neun gamnida. ~Nivel standard~ : ... : . : . . : ! ! : ... .
... .
TRANSCRIERE Mina: A...Tom ssi yeogi-do bissayo... Tom: Yeogi-neun an bissayo. Yeogi -neun ssayo. Mina: An ssayo. Bissayo. Tom: An bissayo! Ssayo! Mina: Tom ssi... jeo-neun gayo. ~Nivel informal~ : ... , : . : . . : ! ! : ... ..
... .
TRANSCRIERE Mina: A...Tom , yeogi-do bissa... Tom: Yeogi-neun an bissa. Yeogi-neun ssa. Mina: An ssa. Bissa. Tom: An bissa! Ssa! Mina: Tom ... na-neun ganda. TRADUCERE
A...Tom, si aici este scump... Aici nu este scump. Aici este ieftin. Nu este ieftin. Este scump. Nu este scump! Este ieftin! Tom... Eu plec.
VOCABULAR
HANGUL TRANSCRIERE ROMANA
bissada ssada an
A fi scump A fi ieftin Adverb de negatie Nuf Bine ati venit! (salut folosit la intrarea unui restaurant, bar, hotel etc.) Angajat bani
Eoso osipsio!
jigwon don
GRAMATICA Verbele descriptive (adjectivele) Predicatele in limba coreeana pot fi impartite in doua categorii: verbe si adjective. Totusi, adjectivele trebuie conjugate intr-un mod aproape asemanator cu verbele; deoarece sunt foarte asemanatoare verbelor, adjective sunt numite de obicei verbe descriptivef . Verbele descriptive descriu lucruri fara ajutorul copulei IDA.
Exemplu: Adjectivul
fericit= (haengbokhada)f . -> Eu sunt fericit. Jeo-neun haengbeokhaeyo. .-> Acest film nu este interesant I yeonghwa-neun jaemi eopseoyo.
Omiterea particulei In acest dialog, propozitia (yeogi bissamnida) nu inseamna literal In ceea ce priveste locul acesta...este scump. Aici estescump , ci inseamna Cuvantul aici ar trebui de apt sa aiba la s arsit particula ce marcheaza
tema centrala a propozitie - (-neun), dar este omisa, deoarece particulele pot fi deseori omise in vorbire. Omiterea particulelor este foarte obisnuita in coreeana deoarece de multe ori , propozitiile pot fi clare chiar si cu omiterea particulelor. In acest dialog, supiectul propozitiei este destul de clar, chiar si fara particula ce marcheaza subiectul. Acelasi lucru e valabil si pentru alte particule (particula pentru subiect, complement, particula directionala).
Confirmarea unui raspuns- (ne) Cuvantul (ne) este unul dintre cele mai de baza cuvinte in coreeana de zi cu zi. Se foloseste ca un raspuns pozitiv la intrebarile de tip DA sau NU, cu sensul de e Daf . In afara de raspuns la o intrebare, acest cuvant se foloseste si in alte contexte, cel mai frecvent pentru a recunoaste pe cineva sau ceva. Iata cateva exemple in care (ne) este folosit pentru a recunoaste pe cineva sau ceva: EXEMPLE: 1.Seful ii inmaneaza angajatului niste documente. Primul cuvant care poate fi auzit din parteaangajatului este (ne).In aceasta situatie, angajatul l-ar recunoaste pe sef sau sarcina care i-a fost incredintata. 2. Unchiul ii cere niste apa nepotului. Raspunsul nepotului ar fi (ne), folosit pentru a confirma cererea unchiului.
3. Angajatul unui magazin va saluta la intrarea in magazin. Raspunsul tipi car fi (ne), folosit pentru a recunoaste salutul angajatului. Exemplu din dialog : : ! ->Bine ati venit! : ... -> Buna ziua! (Nu putem traduce cu daf la un salut) Adjectivele scump/ ieftin (bissada) / (ssada) (ssada) inseamna e ieftinf , iar (bi) inseamna e nuf , deci (bissada) inseamna literal e neieftinf adica e scumpf . Aceste adjective in limba coreeana se comporta ca niste verbe, ele putand constitui singure un predicat. Ele se conjuga la fel ca si verbele.Astfel de adjective mai sunt numite si verbe descriptive, care descriu lucruri fara ajutorul copulei IDA.
Iata conjugarea acestor adjective: 1. (bissada) -> a fi scump Nivel formal (bissamnida) Nivel standard (bissayo) Nivel informal(bissa) 2. (ssada) -> a fi ieftin Nivel formal (ssamnida) Nivel standard (ssayo) Nivel informal(ssa)
Adverbul de negatie
(an)
Adverbul negativ (an) se foloseste pentru a nega un verb. Se traduce in romana cu negatia e nuf . Se foloseste impreuna cu verbele de actiune si cele descriptive si se plaseaza in fata verbului sau adjectivului. Cand se foloseste impreuna cu verbe de actiune de tipul verbelor (hada), adverbul negativ (an) se plaseaza dupa substantivul ce desemneaza actiunea si in fata verbului (hada). Pentru verbele inactive de tip (hada, se plaseaza in
(gongbuhada)-> a studia
3. VERBE INACTIVE
(hada)-
!!! RETINETI !!! O alta modalitate de a nega o propozitie este folosirea unei terminatii verbale
(ji anha). Diferenta dintre adverbul negativ (an ) si terminatia verbala (ji anha) este ca adverbul (an ) se foloseste la nivel colocvial( formal) , iar termintia verbala (ji anha) se foloseste la nivel standard. Exemplu: . -> Nu-mi place cafeaua.
Jeo-neun keopi-reul johahaji anha.