Ut Legens Intellegamus
Ut Legens Intellegamus
Ut Legens Intellegamus
2. Traducerea
2.1. Textul grec
2.2. Textul latin
2
1. Principii Hermeneutice
De ce avem nevoie de tutoriale
pentru a înțelege Biblia?
3
1.1. Contextul extern
Evenimentele din Biblie se încadrează într-o cultură pe care
astăzi ne e greu să o înțelegem.
4
Imaginea Răstignirii
La ce ne gândim când citim „din coasta Lui a curs sânge și
apă?”
6
Apocalipsa se citește ultima dată
Semnul fiarei 666
-construcție antitetică (9-13) -II Par. 9:13- compromisul
-filacteriile și tatuajele latreutice -Nero și Antioh Epifan
-problema lui Κύριος (FAp)
-χάραγμα
7
1.3. Metode de interpretare
Metoda inductivă| Metoda diacronică| Metoda sincronică
8
Metode de intepretare
Inductivă Diacronică Sincronică
-lectura textului -urmărirea evoluției -literatura actuală de
-încadrarea lui în înțelegerii anumitor specialitate
context concepte în timp -lectură critică
-analiză filologică -apelul la comentatorii
clasici
-analiza conceptelor pe
baza ocurențelor -atenție la motivația din
similare spatele interpretării
9
2. Traducerea
Traducerea literară | filologică | pastorală
10
Tipuri de traducere
Literară Filologică Pastorală
-accentual cade pe -accentul cade pe -accentul cade pe
forma literară a textului fidelitatea față de textul doctrina ce reiese din
original text
-adesea cu note
explicative
11
Textul grec
Simone, fiul lui Iona, Mă iubești tu mai mult Σίμων Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;
decât aceștia? El I-a răspuns: Da, Doamne, Tu λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.
știi că Te iubesc. Zis-a lui: Paște mielușeii Mei. λέγει αὐτῷ· Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
Iisus i-a zis iarăși, a doua oară: Simone, fiul lui λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον· Σίμων Ἰωάννου,
Iona, Mă iubești? El I-a zis: Da, Doamne, Tu știi ἀγαπᾷς με; λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε, σὺ οἶδας
că Te iubesc. Zis-a Iisus lui: Păstorește oile ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· Ποίμαινε τὰ
Mele. πρόβατά μου.
Iisus i-a zis a treia oară: Simone, fiul lui Iona, λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον· Σίμων Ἰωάννου, φιλεῖς
Mă iubești? Petru s-a întristat, că i-a zis a treia με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ
oară: Mă iubești? și I-a zis: Doamne, Tu știi τρίτον· Φιλεῖς με; καὶ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε,
toate. Tu știi că Te iubesc. Iisus i-a zis: Paște oile πάντα σὺ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε.
Mele. (In. 21:15-17) λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Βόσκε τὰ πρόβατά μου
12
Textul latin
„După aceasta Iisus l-a aflat în templu și i-a zis: „Postea invenit eum Iesus in templo et dixit
Iată că te-ai făcut sănătos. De acum să nu mai illi:«Ecce sanus factus es; iam noli peccare,
păcătuiești, ca să nu-ți fie ceva mai rău.” (In. ne deterius tibi aliquid contingat»”
5:14)
„Întru ale Sale a venit, dar ai Săi nu L-au In propria venit, et sui eum non
primit.” (In. 1:11) receperunt/acciperunt.
13
Bibliografie
• John J. COLLINS (ed.), Apocalypse: The Morphology of a Genre, Society of Biblical Literature,
Missoula, 1979.
• John J. COLLINS, Apocalyptic Imagination. An Introduction to Jewish Apocalyptic Literature, ed. II,
Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1998.
• T. L. FRAZIER, A doua venire a lui Hristos, trad. de Tatiana Petrache, Editura Egumenița, Alexandria,
2007.
• NOVUM TESTAMENTUM GRAECE, Nestle-Aland, editione vicesima septima revisa, Deutsche
Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1993.
• ORIGEN, Scolia in Apocalypsin (Adnotări pe Apocalipsa); ed. ger. Constantin Diobouniotis și Adolf
Harnack (eds), Der Scholien-kommentar des Origenes zur Apocalypse Johannis, Leipzig, 1911.
• Brant PITRE, Fiul lui Dumnezeu? Pledoarie pentru Isus, trad. de Tatiana Niculescu, Humanitas,
București, 2017.
14
Food for thought...
Apoc 6:2 Matei 24:40 Geneza 1
-săgeți și rachete (Hal Lindsey) -se vor mântui doar 50% din -evoluție de milioane de ani sau
oameni? creație de 6 zile?
15
Mulțumesc
!