Самоучитель нем разгов языка
Самоучитель нем разгов языка
Самоучитель нем разгов языка
Начальный курс
Уроки 1 – 7
by Elizaveta Heinonen
Smashwords Edition
This ebook is licensed for your personal enjoyment only. This ebook may not be re-sold or
given away to other people. If you would like to share this book with another person,
please purchase an additional copy for each recipient. If you’re reading this book and did
not purchase it, or it was not purchased for your use only, then please return to
Smashwords.com and purchase your own copy. Thank you for respecting the hard work of
this author.
*****
Уважаемые читатели!
Желаю успеха!
Елизавета Хейнонен
Первый урок
Erste Lektion
Словообразование: Словосложение.
как русское «эс», чего нельзя сказать о немецкой букве s [Fs], которая
перед гласными обычно читается как русское «з». Например, так она
читается в словах suchen (искать), singen (петь), Saft (сок), Salat (салат),
Sommer (лето). Если вы обратили внимание, то при написании своего
буква s читалась перед гласным как [s], её удваивают, то есть, пишут два
s подряд, как в слове Wasser (вода), или удлиняют, как в глаголе heißen.
(Учащиеся часто сомневаются, как следует писать то или иное
слово: через два ss или через эсцет. Поэтому советую запомнить сразу:
после дифтонгов обычно пишется ß. Пример тому – глагол heißen.)
Итак, Ich heiße Lisa. Und du? – «А ты?» – спрошу я, если мы с вами
на «ты». Если же мы с вами на «вы», то я должна спросить: “Und Sie?”
Это уважительное Sie пишется с большой буквы, чем отличается от
своих омонимов sie – «они» и sie – «она».
(Напомню, что омонимы – это слова, которые пишутся одинаково,
но при этом имеют разные значения.)
Aufgabe 1
Образец:
A: Ich heiße Kurt. Und du?
B: Ich heiße Helga.
A: Ich komme aus Berlin. Und du?
B: Aus Wien.
А: Меня зовут Курт. А тебя?
Б: Меня зовут Хельга.
А: Я приехал из Берлина. А ты?
Б: Из Вены.
Ключ. 1. “Ich heiße Emil. Und du?“ – „Ich heiße Klara.“ – „Ich
komme aus Hamburg. Und du?” – “Aus Moskau.” (Вы можете также
ответить на этот вопрос полностью: “Ich komme aus Moskau.”) 2. “Ich
heiße Alex. Und du?“ – „Ich heiße Nicole.“ – „Ich komme aus Frankfurt. Und
du?” – “Aus Paris.” 3. “Ich heiße Bruno. Und du?“ – „Ich heiße Georg.“ –
„Ich komme aus Freiburg. Und du?” – “Aus Leipzig.” (Обратите внимание
на ударение в имени Georg: оно падает на первый слог.) 4. “Ich heiße
Dieter. Und du?“ – „Ich heiße Mario.“ – „Ich komme aus Magdeburg. Und
du?” – “Aus Rom.” (Вы не могли не заметить, что названия многих
немецких городов заканчиваются на -burg. Это говорит о том, что в
прошлом эти города представляли собой крепости. Burg значит
«крепость».)
Aufgabe 2
Вы не уверены, что правильно расслышали имя собеседника.
Попросите его назвать своё имя ещё раз. Вы можете сделать это с
помощью вопроса Wie bitte?, который обычно используется, когда вы
что-то не расслышали.
Образец:
Aufgabe 3
Образец:
А: Что ты пьёшь?
Б: Чай.
1. «Что ты пьёшь?» – «Кофе (Kaffee)». 2. «Что ты пьёшь?» –
«Молоко (Milch)». 3. «Что ты пьёшь?» – «Воду (Wasser)». 4. «Что ты
пьёшь?» – «Вино (Wein)». 5. «Что ты пьёшь?» – «Пиво (Bier)».
Aufgabe 4
Образец:
А: Что вы пьёте?
Б: Вино.
Aufgabe 5
Образец:
A: Tee? Kaffee?
B: Lieber Tee.
А: Чай? Кофе?
Б: Лучше чай.
Aufgabe 6
Спросите у собеседника, когда он придёт. В ответе вам
понадобится предлог um, с помощью которого указывают на
конкретное время действия. Всё, что вам нужно сделать, – это
заменить числительное «три» на время, указанное в скобках.
Образец:
А: Когда ты придёшь?
Б: Я приду в три часа.
А: Хорошо.
Aufgabe 7
Образец:
А: Когда вы придёте?
Б: Я приду в два.
А: Ну, тогда до двух.
Второй урок
Zweite Lektion
Aufgabe 1
Образец:
Aufgabe 2
Образец:
A: Wo wohnen Sie?
B: Ich wohne in Berlin.
A: Nein, wirklich? Ich auch!
А: Где вы живёте?
Б: Я живу в Берлине.
А: Нет, в самом деле? Я тоже!
Образец:
А: Куда ты летишь?
Б: В Берлин. Я там живу.
Aufgabe 4
Образец:
А: Куда вы летите?
Б: В Париж.
А: Ах, Париж! Увидеть Париж и умереть!
Образец:
Aufgabe 6
Образец:
Aufgabe 7
Образец:
Третий урок
Dritte Lektion
Произношение: Звук r.
Aufgabe 1
Образец:
Aufgabe 2
Образeц:
Aufgabe 3
Образец:
Aufgabe 4
А: Что мы ищем?
Б: Деньги.
Aufgabe 5
Образец:
Ключ. 1. “Ich lache gern.“ – “Ich auch.“ – „Ich sehe, wir haben viel
gemeinsam.“ 2. “Ich schlafe gern lange.“ – “Ich auch.“ – „ Ich sehe, wir
haben viel gemeinsam.“ 3. “Ich schlafe gern bis Mittag.“ – “Ich auch.“ – „Ich
sehe, wir haben viel gemeinsam.“ 4. “Ich koche gern. Und du?” – „Ich auch.
Ich esse auch gern.“ (Только такой порядок слов будет правильным.) –
„Ich sehe, wir haben viel gemeinsam.” 5. “Ich esse gern Pizza.” – “Ich auch.“
– „Ich sage doch, wir haben viel gemeinsam.“ (Sagen – это «говорить,
сказать» в значении «произнести определённые слова». Этот глагол не
следует путать с глаголом sprechen, который означает «говорить,
общаться с кем-либо», а также «говорить на определённом языке. Слово
doch в составе этого предложения является усилительной частицей,
которая в данном случае используется с целью придать своим словам
особую убедительность.) 6. “Ich trinke gern Wein.” – “Ich auch.“ – „Ich
sage doch, wir haben viel gemeinsam.“ 7. „Ich lese viel und gern.“ – “Ich
auch.“ – „Ich sage doch, wir haben viel gemeinsam.“
Четвёртый урок
Vierte Lektion
Aufgabe 1
Образец:
А: Что ты делаешь?
Б: Рисую.
Aufgabe 2
Образец:
Ключ. 1. “Müller, alter Junge! Was machen Sie denn hier?“ – „Ich
arbeite hier.“ – „Als was? Als Kellner?“ – „Nein, als Küchenchef.“
(Существительное Küchenchef складывается из слов Küche – «кухня» и
Chef – «шеф».) – „Ach so!“ 2. “Lemke, alter Junge! Was machen Sie denn
hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was? Als Kassierer?“ – „Nein, als
Schauspieler. Ich spiele Hamlet.“ – „Ach so!“ 3. „Klaudia! Was machen Sie
denn hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was? Als Kassiererin?“ – „Nein, als
Schauspielerin. Ich spiele Desdemona.” – „Ach so!“ 4. “Lemke, alter Junge!
Was machen Sie denn hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was? Als Tiger? Ha-
ha!“ – „Nein, als Dompteur.“ – „Ach so!“ (Обратите внимание на чтение
слова Dompteur. В этом слове, как и в некоторых других словах
французского происхождения, слышится долгий звук [ö:]. Сравните:
Friseur – «парикмахер», Souffleur – «суфлёр»). 5. “Lemke, alter Junge!
Was machen Sie denn hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was? Als Löwe?
Ha-ha!“ – „Nein, als Dompteur.“ – „Ach so!“ 6. “Lemke, alter Junge! Was
machen Sie denn hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was? Als Elefant? Ha-
ha!“ – „Nein, als Dompteur.“ – „Ach so!“ 7. “Schulze, alter Schurke! Was
machen Sie denn hier?“ – „Ich arbeite hier.“ – „Als was?“ – „Als
Polizeichef.“ – „Ach so!“
При обращении в двум и более людям, с которыми вы на «вы»,
сохраняется та же уважительная форма Sie. Например: “Ich hoffe, Sie
verstehen mich richtig, meine Herren.” – «Я надеюсь, вы понимаете меня
правильно, господа».
Образец:
Aufgabe 4
Aufgabe 5
Ключ. 1. “Was machen wir jetzt, Kapitän?” – “Wir warten bis fünf
und gehen.” (Заметьте, Kapitän – это морской капитан; армейского
капитана называют Hauptmann. Заметьте также: глагол gehen означает не
только «идти», но и «уходить», «уезжать». В этом случае он становится
антонимом глагола kommen – «приходить», «приезжать», «прибывать».)
2. “Was machen wir jetzt, Kapitän?” – “Wir gehen hinein.“ 3. “Was machen
wir jetzt?” – “Wir klopfen und gehen hinein.“ 4. “Was machen wir jetzt,
Kapitän?” – “Wir zahlen und gehen.“ 5. “Was machen wir jetzt, Kapitän?” –
“Wir zählen bis drei und gehen hinein.“ (Не путайте глаголы zahlen и
zählen. Второе образовано от первого посредством умлаута.) 6. “Was
machen wir jetzt, Kapitän?” – “Wir zählen bis zehn und schießen.“ 7. “Was
machen wir jetzt, Kapitän?” – “Nichts.“ – „Überhaupt nichts?“ – „Überhaupt
nichts.“
Aufgabe 6
Образец:
Aufgabe 7
Образец:
A: Fritzchen, was macht dein Vater?
B: Er spielt Schach mit Onkel Karl.
Ключ. 1. „Fritzchen, was macht dein Vater?“ – „Er spielt Karten mit
Onkel Karl, und er mogelt!“ 2. „Fritzchen, was macht dein Vater?“ – „Er
macht Geld.“ 3. „Fritzchen, was macht dein Opa?“ – „Er schnarcht.“ (Слова
Oma и Opa –представляют собой ласкательные заместители слов
Großmutter («бабушка») и Großvater – «дедушка»). 4. „Fritzchen, was
macht deine Oma?“ – „Nichts.“ – „Überhaupt nichts?“ – „Sie hustet.“ (Перед
существительными женского рода dein превращается в deine.) 5. „Anna,
was macht deine Mutti?“ – „Sie telefoniert mit Tante Helga.“ 6. “Fritzchen,
was macht deine Mutti?“ – „Sie streitet mit Vati.“ 7. “Fritzchen, was macht
deine Schwester?“ – „Sie weint.“ – „Warum weint sie denn?“ – „Frauen!“
Aufgabe 8
Образец:
A: Fritzchen, wie viel macht zwei plus zwei?
B: Zwei plus zwei macht vier.
A: Richtig.
1. «Сколько будет три плюс три?» – «Три плюс три будет шесть».
– «Правильно». 2. «Сколько будет четыре плюс четыре?» – «Четыре
плюс четыре будет восемь». – «Правильно». 3. «Сколько будет пять
плюс пять?» – «Пять плюс пять будет десять». – «Правильно. А сколько
будет шесть плюс шесть?» – «Шесть плюс шесть будет двенадцать». –
«Тоже правильно». 4. «Сколько будет семь плюс четыре?» – «Семь
плюс четыре будет одиннадцать». – «Правильно. А сколько будет девять
плюс два?» – «Тоже одиннадцать!» – «Правильно. А сколько будет
один плюс десять?» – «Тоже одиннадцать!» 5. «Сколько будет пять
плюс четыре?» – «Пять плюс четыре будет восемь». – «Неправильно
(falsch)!» – «Неправильно?» – «Да, неправильно! Пять плюс четыре
будет девять!»
Ключ. 1. “Wie viel macht drei plus drei?“ (Wie viel? – буквально:
Как много?) – „Drei plus drei macht sechs.“ – „Richtig.“ 2. “Wie viel macht
vier plus vier?“ – „Vier plus vier macht acht.“ – „Richtig.“ 3. “Wie viel
macht fünf plus fünf?“ – „Fünf plus fünf macht zehn.“ – „Richtig. Und wie
viel macht sechs plus sechs?“ – „Sechs plus sechs macht zwölf.“ – „Auch
richtig.“ 4. “Wie viel macht sieben plus vier?“ – „Sieben plus vier macht elf.“
– „Richtig. Und wie viel macht neun plus zwei?“ – „Auch elf!“ – „Richtig.
Und wie viel macht eins plus zehn?“– „Auch elf!“ 5. “Wie viel macht fünf
plus vier?“ – „Fünf plus vier macht acht.“ – „Falsch!“ – „Falsch?“ – „Ja,
falsch! Fünf plus vier macht neun!“
Aufgabe 9
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf.
Fünfte Lektion
Aufgabe 1
Образец:
А: Кто там?
Б: Полиция! Открывайте!
А: Одну минуточку!
Б: Немедленно!
1. «Кто там?» – «Уголовная полиция (Kriminalpolizei)!
Открывайте!» – «Одну минуточку!» – «Немедленно!» 2. «Кто там?» –
«Лейтенант (Leutnant) Крюгер. Открывайте!» – «Одну минуточку!» –
«Немедленно!» 3. «Кто там?» – «Инспектор Мюллер. Комиссия по
расследованию убийств (Mordkommission). Открывайте!» – «Одну
минуточку!» – «Немедленно!» 4. «Кто там?» – «Паспортный контроль
(Passkontrolle). Открывайте!» – «Одну минуточку!» – «Немедленно!» 5.
«Кто там?» – «Домоправитель (Hausmeister). Открывайте!» – «Одну
минуточку!» – «Немедленно!»
Aufgabe 2
Образец:
А: Кто там?
Б: Это я, Хельга.
А: Ах, это ты, Хельга. Одну минуточку! Входи!
Ключ. 1. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Rudolf.“ – „Ach, du bist es,
Rudolf! Einen Moment! Herein!“ 2. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Onkel
Karl.“ – „Ach, du bist es, Onkel! Einen Moment! Herein!“ 3. “Wer ist da?“ –
“Ich bin’s – Tante Emma.“ – „Ach, du bist es, Tante! Einen Moment!
Herein!“ 4. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Krause.“ – „Ach, Sie sind es, Herr
Doktor! Einen Moment! Herein!“ 5. “Wer ist da?“ – “Ich bin’s – Scholz.“ –
„Ach, Sie sind es, Herr Kapellmeister! Einen Moment! Herein!“ 6. “Wer ist
da?“ – “Ich bin’s – Winkler.“ – „Ach, Sie sind es, Herr Nachbar! Einen
Moment! Herein!“
Aufgabe 3
Образец:
Ключ. 1. “Wie alt ist deine Schwester?” – „Warum fragst du?“ – „Ich
bin einfach neugierig.“ (Буквально: «Я просто любопытен».) 2. “Wie alt ist
dein Bruder?” – „Warum fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“ 3. „Wie
heißt deine Schwester?“ – „Warum fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
4. „Wann heiratest du?“ – „Warum fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
5. „Wann heiratet ihr?“ – „Warum fragst du?“ – „Ich bin einfach neugierig.“
6. „Was machst du heute Abend?“ – „Warum fragst du?“ – „Ich bin einfach
neugierig.“ 7. „Was macht hier dein Bruder?“ – „Warum fragst du?“ – „Ich
bin einfach neugierig.“
Aufgabe 4
А: Где ты живешь?
Б: Ты слишком любопытен.
Образец:
Aufgabe 6
Образец:
A: Er ist so höflich!
B: Wer ist höflich?
A: Nicht du, Kurt.
А: Он такой вежливый!
Б: Кто вежливый?
А: Не ты, Курт.
Ключ. 1. “Er ist so taktvoll.” – “Wer ist taktvoll?” – “Nicht du, Kurt.”
(Прилагательное taktvoll складывается из двух слов – существительного
Takt – «такт» и прилагательного voll – «полный», преисполненный чего-
либо.) 2. “Er ist so nett.” – “Wer ist nett?” – “Nicht du, Kurt.” 3. “Er ist so
klug.” – “Wer ist klug?” – “Nicht du, Kurt.” 4. “Er ist so schön.” – “Wer ist
schön?” – “Nicht du, Kurt.” 5. “Sie ist so hübsch.” – “Wer ist hübsch?” –
“Nicht du, Barbara.” 6. “Er ist so tapfer.” – “Wer ist tapfer?” – “Nicht du,
Kurt.”
Aufgabe 7
Дайте понять собеседнику, что его жалобы не произвели на вас
никакого впечатления, потому что для него быть голодным, занятым и
так далее – обычное состояние. Сделайте это так, как показано в
образце.
Образец:
А: Я голоден.
Б: Ты всегда голоден.
А: Это неправда!
Ключ. 1. “Ich bin krank.” – „Du bist immer krank.“ – “Das ist nicht
wahr!“ 2. “Ich bin erkältet.” – „Du bist immer erkältet.“ – “Das ist nicht
wahr!“ (Прилагательное erkältet образовано от другого прилагательного
– kalt (холодный). Запомните его тоже.) 3. „Ich bin müde.” – „Du bist
immer müde.“ – “Das ist nicht wahr!“ 4. „Ich bin beschäftigt.” – „Du bist
immer beschäftigt.“ – “Das ist nicht wahr!“ 5. „Ich bin unzufrieden.” – „Du
bist immer unzufrieden.“ – “Das ist nicht wahr!“ 6. „Ich bin unschuldig!“ –
“Du bist immer unschuldig.“ – “Das ist nicht wahr!“
Aufgabe 8
Образец:
А: Я не устал.
Б: Зато я устала.
Ключ. 1. „Ich bin nicht hungrig.“ – “Aber ich!” 2. „Ich bin nicht
erkältet.“ – “Aber ich!” 3. „Ich bin nicht beschäftigt.“ – “Aber ich!” 4. „Ich
bin nicht neugierig.“ – “Aber ich!” 5. „Ich bin nicht verheiratet.“ – “Aber
ich!” (Слово verheiratet относится как к мужчине, так и к женщине.) 6.
„Ich bin nicht betrunken.“ – “Aber ich!”
Aufgabe 9
Образец:
Образец:
Aufgabe 11
Образец:
1
Во времена Штрауса его фамилия писалась с двумя s. Сегодня можно встретить и другое
написание – Strauß.
„Richtig.“ – „Guten Abend, Herr Kapellmeister!“ – “Bitte, nicht so laut. Ich
reise inkognito.“
Aufgabe 12
Patient: Herr Doktor, wohin bringen (здесь: везти) Sie mich (меня)?
Arzt: Ins Leichenschauhaus (в морг).
Patient: Aber ich _______ doch (ведь) noch (ещё) nicht tot
(мёртвый)!
Arzt: Wir _______ ja auch noch nicht da.
Запомните идиому:
Sechste Lektion
Шестой урок
Aufgabe 1
Образец:
А: Клаус, ты здесь?
Б: Да.
А: Где ты? Я тебя не вижу.
Б: Я здесь, наверху.
1. «Клаус, ты здесь?» – «Да». – «Где ты? Я тебя не вижу». – «Я
здесь, внизу (unten)». 2. «Клаус, ты здесь?» – «Да». – «Где ты? Я тебя не
вижу». – «Я здесь, стою (stehen) рядом с тобой (neben dir)». 3. «Клаус,
ты здесь?» – «Да». – «Где ты? Я тебя не вижу». – «Я здесь, стою за тобой
(hinter dir)». 4. «Хельга, ты здесь?» – «Да». – «Где ты? Я тебя не вижу».
– «Я здесь, сижу (sitzen) рядом с тобой».
Ключ. 1. “Klaus, bist du da?“ – „Ja.“ – „Wo bist du? Ich sehe dich
nicht.“ – „Ich bin hier, unten.“ 2. “Klaus, bist du da?“ – „Ja.“ – „Wo bist du?
Ich sehe dich nicht.“ – „Ich stehe neben dir.“ 3. “Klaus, bist du da?“ – „Ja.“ –
„Wo bist du? Ich sehe dich nicht.“ – „Ich stehe hinter dir.“ 4. “Helga, bist du
da?“ – „Ja.“ – „Wo bist du? Ich sehe dich nicht.“ – „Ich sitze neben dir.“
Aufgabe 2
Образец:
А: Вы женаты?
Б: Почему вас это интересует?
А: Да так.
Aufgabe 3
Образец:
Aufgabe 5
Образец:
Ключ. 1. „Seid ihr denn wirklich Mutter und Tochter?“ – „Ja. Bist du
erstaunt?“ – “Und wie!” 2. „Seid ihr denn wirklich Bruder und Schwester?“
– „Ja. Bist du erstaunt?“ – “Und wie!” 3. „Seid ihr denn wirklich
verheiratet?“ – „Ja. Bist du erstaunt?“ – “Und wie!” 4.“Seid ihr denn
wirklich verlobt?“ – „Ja. Bist du erstaunt?“ – “Und wie!” 5. „Seid ihr denn
wirklich verwandt?“ – „Ja. Bist du erstaunt?“ – “Und wie!”
Aufgabe 6
Образец:
A: Ist er tot?
B: Ich denke, ja.
А: Он мёртв?
Б: Я думаю, да.
Ключ. 1. “Ist sie tot?“ – „Ich denke, ja.“ 2. “Ist er schuldig?“ – „Ich
denke, ja.“ 3. „Ist er zufrieden?“ – „Ich denke, ja.“ 4. „Ist sie glücklich?“ –
„Ich denke, ja.“ 5. „Ist sie naturblond?“ – „Ich denke, ja.“ – „Das ist gut.“ 6.
„Ist er nüchtern?“ – „Ich denke, ja.“ – „Das ist gut.“ 7. “Ist deine Schwester
schön?” – „Sie denkt, sie ist sehr schön.“ 8. “Doktor, ist mein Mann sehr
krank?” – “Nein, er ist einfach nicht sehr gesund.”
Aufgabe 7
Образец:
Aufgabe 8
Вы абсолютно уверены в правильности своего ответа. Так об
этом и заявите. Возьмите за образец диалог между учителем и
маленьким Фрицем.
Образец:
Aufgabe 9
Образец:
А: Вы женаты?
Б: Это так важно?
1. «Как давно вы женаты?» – «Это так важно?» 2. «Сколько они
тебе платят?» – «Это так важно?» 3. «Вы курите (rauchen)?» – «Это так
важно?» 4. «Вы пьёте?» – «Это так важно?» 5. «Вы трезвы?» – «Это так
важно?» 6. «Сколько вам лет?» – «Это так важно?» 7. «Что говорит
твоя мама?» – «Это так важно?» 8. «Вы хорошо стреляете?» – «Это так
важно?» – «Очень важно». 9. «Вы хорошо спите?» – «Это так важно?»
– «Очень важно». 10. «Вы хорошо плаваете (schwimmen)?» – «Это так
важно?» – «Очень важно».
Aufgabe 10
Образец:
A: Bist du reich?
B: Warum fragt ihr Frauen immer dasselbe?
А: Ты богат?
Б: Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?
1. «Ты меня любишь?» – «Почему вы женщины все спрашиваете
одно и то же?» 2. «Ты меня обманываешь (betrügen)?» – «Почему вы
женщины все спрашиваете одно и то же?» 3. «Ты храпишь?» – «Почему
вы женщины все спрашиваете одно и то же?» 4. «Ты куришь?» –
«Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?» 5. «Ты пьёшь?»
– «Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?» 6. «Ты
ревнив?» – «Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?» 7.
«Ты женат?» – «Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?» 8.
«Ты холост?» – «Почему вы женщины все спрашиваете одно и то же?»
Aufgabe 11
Aufgabe 12
Образец:
Aufgabe 13
Образец:
Aufgabe 14
Образец:
A: Du schnarchst!
B: Unsinn! Ich schnarche nicht.
A: Denkst du, ich bin taub?
А: Ты храпишь!
Б: Глупости! Я не храплю.
А: Ты думаешь, я глухая?
Ключ. 1. „Warum lachst du?“ – „Ich lache nicht.“ – „Denkst du, ich
bin taub?“ 2. „Warum hustest du?“ – „Ich huste nicht.“ – „Denkst du, ich bin
taub?“ 3. “Du lügst!“ – „Unsinn!“ – „Denkst du, ich bin dumm?“ 4. “Du
betrügst mich!“ – „Unsinn! Ich betrüge dich nicht.“ – „Denkst du, ich bin
blind?“ 5. “Du mogelst!“ – „Unsinn! Ich mogle nicht.“ – „Denkst du, ich bin
blind?“ (При спряжении глагола mogeln гласный «е» в форме первого
лица «съедается», и получается ich mogle.) 6. „Du hasst mich!“ – „Unsinn!
Ich hasse dich nicht.“ – „Denkst du, ich bin blind?“ 7. „Warum weinst du,
mein Kind?“ – „Ich weine nicht.“ – „Denkst du, ich bin blind?“ – „Ach
Mama! Ich bin so unglücklich! Peter betrügt mich!“
Siebente Lektion
Например:
der Zahn (зуб): “Welcher Zahn?“ – „ Dieser Zahn.“ – «Какой зуб?»
– «Этот зуб»;
die Übung (упражнение): „Welche Übung?“ – „Diese Übung.“ –
«Какое упражнение?» – «Это упражнение»;
das Mädchen (девочка): “Welches Mädchen?“ – „Dieses Mädchen.“ –
«Какая девочка?» – «Эта девочка»;
die Bücher (книги): „Welche Bücher?“ – „Diese Bücher.“ – «Какие
книги?» – «Эти книги».
Aufgabe 1
Образец:
A: Nicht schlecht. Nur die Nase ist ein bisschen zu lang, finden Sie
nicht?
B: Die Nase? Oh nein. Die Nase ist ganz normal.
Aufgabe 2
Ключ. 1. “Nicht schlecht. Nur die Augen sind ein bisschen zu klein,
finden Sie nicht?“ – „Die Augen? Oh nein. Die Augen sind ganz normal.“
(Заметьте: существительные, оканчивающиеся на гласный «е», в
большинстве случаев принимают во множественном числе окончание -n
вне зависимости от их грамматического рода.) 2. “Nicht schlecht. Nur die
Ohren sind ein bisschen zu groß, finden Sie nicht?“ – „Die Ohren? Oh nein.
Die Ohren sind ganz normal.“ 3. “Nicht schlecht. Nur die Arme sind ein
bisschen zu lang, finden Sie nicht?“ – „Die Arme? Oh nein. Die Arme sind
ganz normal.“ 4. “Nicht schlecht. Nur die Hände sind ein bisschen zu groß,
finden Sie nicht?“ – „Die Hände? Oh nein. Die Hände sind ganz normal.“
(Следует различать Arme и Hände. Der Arm – это рука от плеча до
запястья, в то время как die Hand – это только кисть руки.) 5. “Nicht
schlecht. Nur die Beine sind ein bisschen zu kurz, finden Sie nicht?“ – „Die
Beine? Oh nein. Die Beine sind ganz normal.“ 6. “Nicht schlecht. Nur die
Füße sind ein bisschen zu groß, finden Sie nicht?“ – „Die Füße? Oh nein. Die
Füße sind ganz normal.“ (Следует различать Beine и Füße. Das Bein – это
нога от бедра до щиколотки, в то время как der Fuß – это ступня.)
Aufgabe 3
Образец:
Aufgabe 4
Образец:
Ключ. 1. „Doktor, das Herz tut mir weh.“ – „Das ist Alter, mein
Lieber!“ 2. „Doktor, die Ohren tun mir weh.“ – „Das ist Alter, mein Lieber!“
3. „Doktor, der Magen tut mir weh.“ – „Das sind die Nerven, mein Lieber!“
(В последнем предложении артикль можно опустить: „Das sind Nerven,
mein Lieber!“) 4. „Doktor, der Kopf tut mir weh.“ – „Das sind Nerven, mein
Lieber!“ 5. „Doktor, der Bauch tut mir weh.“ – „Sie essen zu viel, mein
Lieber!“ 6. „Doktor, der Hals tut mir weh.“ – „Das ist die Grippe, mein
Lieber!“ (При отсутствии определения (какой именно грипп?)
существительное Grippe обычно употребляется с определённым
артиклем.) 7. „Doktor, die Brust tut mir weh.“ – „Das ist das Herz, mein
Lieber!“
Aufgabe 5
Образец:
Aufgabe 6
Образец:
Ключ. 1. “Das Kleid steht dir sehr gut.“ – „Findest du nicht, es ist ein
bisschen zu eng?“ – „Nein, es sitzt perfekt.“ (В сочетании с дательным
падежом («кому?») глагол stehen означает «идти», «быть к лицу».) 2.
„Die Bluse steht dir sehr gut.“ – „Findest du nicht, sie ist ein bisschen zu
bunt?“ – „Nein.“ 3. „Der Hut steht dir sehr gut.“ – „Findest du nicht, er ist
ein bisschen zu groß?“ – „Nein.“ 4. “Der Rock steht dir sehr gut.“ – „Findest
du nicht, er ist ein bisschen zu lang?“ – „Nein.“ 5. “Das Hemd steht dir sehr
gut.“ – „Findest du nicht, es ist ein bisschen zu teuer?“ – „Nein.“ 6. “Der
Anzug steht dir sehr gut.“ – „Findest du nicht, er ist ein bisschen zu weit?“ –
“Nein, er sitzt perfekt.”
Aufgabe 7
Образец:
Ключ. 1. „Die Jacke steht dir gar nicht. Sie macht dich dick.“
(Буквально: делает тебя толстой.) – “Du bist einfach neidisch.“ 2. „Der
Pullover steht dir gar nicht. Er macht dich dick.“ – “Du bist einfach neidisch.“
3. „Die Hose steht dir gar nicht. Sie macht dich dick.“ – “Du bist einfach
neidisch.“ (Заметьте: слово Hose, в отличие от русского слово «брюки»,
– единственного числа. Соответственно, глагол stehen должен стоять в
единственном числе.) 4. „Der Hosenanzug steht dir gar nicht. Er macht dich
dick.“ – “Du bist einfach neidisch.“ 5. „Der Rock steht dir gar nicht. Er
macht dich dick.“ – “Du bist einfach neidisch.“
Aufgabe 8
Образец:
A: Komisch.
B: Was?
A: Die Tür ist offen.
А: Странно.
Б: Что?
А: Дверь открыта.
1. «Странно». – «Что?» – «Окно (das Fenster) открыто». 2.
«Странно». – «Что?» – «Балконная дверь (die Balkontür) открыта». 3.
«Странно». – «Что?» – «Садовая калитка (die Gartentür) открыта». 4.
«Странно». – «Что?» – «Сейф (der Geldschrank) открыт». – «А деньги
(das Geld)?» – «Денег здесь нет!» 5. «Странно». – «Что?» – «Ковёр (der
Teppich) лежит (liegen) криво (schief)». – «Да, это подозрительно
(verdächtig)». 6. «Странно». – «Что?» – «Софа (das Sofa) стоит криво». –
«Да, это подозрительно». 7. «Странно». – «Что?» – «Стол (der Tisch)
стоит криво». – «Да, это подозрительно». 8. «Странно». – «Что?» –
«Картина (das Bild) висит (hängen) криво». – «Да, это подозрительно».
Zwei Kannibalen fressen einen Clown. Der eine sagt: “Der schmeckt
aber komisch!”
der Kannibale каннибал; fressen есть, жрать; der Clown [klaun] клоун (здесь это
существительное стоит в винительном падеже); der eine – один (здесь: один из них);
schmecken 1) иметь вкус (чего-либо); отдавать (чем-либо); 2) быть вкусным, нравиться (по
вкусу); aber здесь используется в качестве усилительной частицы: «Какой у него, однако,
странный вкус!»
Aufgabe 9
Образец:
Ключ. 1. “Tante Emma, schmeckt dir der Schinken?” – “Ja, er ist sehr
schmackhaft.“ (Заметьте, глагол schmecken переводится на русский язык
как «нравиться» главным образом, когда речь идёт о кушаньях.) 2.
„Tante Emma, schmeckt dir das Fleisch?“ – “Ja, es ist sehr schmackhaft.“ 3.
„Opa, schmeckt dir der Wein?” – “Ja, der Wein ist nicht schlecht.” 4. „Onkel
Karl, schmeckt dir die Suppe?” – “Meine Frau kocht besser.” (Запомните:
gut «хорошо» – besser «лучше») 5. „Opa, schmeckt dir der Fisch?” – “Deine
Oma kocht besser.” 6. „Opa, schmeckt dir die Kohlsuppe?” (der Kohl –
капуста) – “Deine Oma kocht besser.”
Aufgabe 10
Образец:
Ключ. 1. “Was ist los? Schmeckt dir der Tee nicht?” – “Nein, er
schmeckt nach Seife.” (Если требуется сказать, чем именно отдаёт какая-
либо вещь, используют предлог nach. Перед словом Seife артикль здесь
лучше опустить, поскольку речь идёт о мыле вообще, а не о каком-то
конкретном куске мыла.) 2. “Was ist los? Schmeckt dir der Saft nicht?” –
“Nein, er schmeckt nach Fisch.” 3. “Was ist los? Schmeckt dir die Milch
nicht?” – “Nein, sie schmeckt nach Zahnpasta.” 4. “Was ist los? Schmeckt
dir der Gurkensalat nicht?” – “Nein, zu viel Salz.” 5. “Was ist los? Schmeckt
dir die Nudelsuppe nicht?” – “Nein, zu viel Pfeffer.” 6. “Was ist los?
Schmeckt dir der Kirschenkuchen nicht?” – “Nein, zu viel Zucker.” 7. “Was
ist los? Schmeckt dir der Apfelkuchen nicht?” – “Nein, er ist zu süß.” 8.
“Was ist los? Schmeckt dir der Kaffee nicht?” – “Nein, er ist zu stark.” 9.
Was ist los? Schmeckt dir die Medizin nicht?” – “Nein, sie ist zu bitter.”
(Medizin – это не только медицина, но и лекарство, обычно жидкое.) 10.
“Was ist los? Schmeckt dir der Braten nicht?” – “Er schmeckt so komisch.”
der Ober официант; eigentlich собственно говоря; nach was здесь: что напоминает,
на что похоже (по вкусу); das Spülwasser помои (spülen – полоскать; получается: вода, в
которой что-то мыли или ополаскивали); dann в таком случае
Aufgabe 11
Образец:
1. «Что делает здесь этот человек?» – «Он здесь живёт. Это ваш
зять, г-н граф». – «Мой зять? А вы кто?» – «Я домашний доктор». 2.
«Что делает здесь эта женщина?» – «Она здесь живёт. Это ваша дочь, г-н
граф». – «Моя дочь? А вы кто?» – «Я повариха (die Köchin)». 3. «Что
делает здесь эта женщина?» – «Она здесь живёт. Это ваша невестка, г-н
граф». – «Моя невестка? А вы кто?» – «Я повариха». 4. «Что делает
здесь этот мальчик (der Junge)?» – «Он здесь живёт. Это ваш внук
(также: der Enkelsohn), г-н граф». – «Мой внук? А вы кто?» – «Я
садовник (der Gärtner )». 5. «Что делает здесь эта девочка (das
Mädchen)?» – «Она здесь живёт. Это ваша внучка, г-н граф». – «Моя
внучка? А вы кто?» – «Я жена садовника (die Gärtnerfrau)». 6. «Что
делают здесь все (alle) эти люди (die Leute)?» – «Они здесь живут. Это
ваши дети (das Kind, мн. ч. die Kinder), г-н граф». – «Мои дети? А вы
кто?» – «Я учитель танцев (der Tanzlehrer)».
Aufgabe 12
Образец:
Aufgabe 13
Образец:
Aufgabe 14
Образец:
Aufgabe 15
Образец:
Образец:
А: Где деньги?
Б: Какие деньги? Я тебя не понимаю.
Ключ. 1. “Wo ist das Boot?” – “Welches Boot? Ich verstehe dich
nicht.” – “Das Rettungsboot.” 2. “Wo ist der Junge?” – “Welcher Junge? Ich
verstehe dich nicht.” – “Der Nachbarjunge.” 3. “Wo ist das Mädchen?” –
“Welches Mädchen? Ich verstehe dich nicht.” – “Das Nachbarmädchen.” 4.
“Wo sind die Kinder?” – “Welche Kinder? Ich verstehe dich nicht.” – “Die
Nachbarkinder.” 5. “Wo ist der Lehrer?” – “Welcher Lehrer? Ich verstehe
dich nicht.” – “Der Tanzlehrer.” 6. “Wo ist das Bild?” – “Welches Bild? Ich
verstehe dich nicht.” – “Wo ist mein Picasso?” 7. “Wo ist der Ring?” –
“Welcher Ring? Ich verstehe dich nicht.” – “Mein Verlobungsring.” 8. “Wo
ist die Lampe, Mutter?” – “Welche Lampe? Ich verstehe dich nicht.” – “Die
Zauberlampe.” 9. “Wo ist das Tuch, Desdemona?” – “Welches Tuch? Ich
verstehe dich nicht, Othello.” – “Dein Taschentuch.”
Aufgabe 17
Узнайте, как называется та страна, которую сейчас
показывают по телевизору.
Образец: