Kompr Manuel
Kompr Manuel
Kompr Manuel
Винтовой компрессор
Изготовитель:
1 К этому документу
1.1 Обращение с документом .............................................................................................. 1
1.2 Дополнительные документы .......................................................................................... 1
1.3 Авторское право ............................................................................................................. 1
1.4 Символы и условные обозначения ............................................................................... 1
1.4.1 Указания по предупреждению ......................................................................... 1
1.4.2 Дополнительные указания и символы ............................................................ 2
2 Технические характеристики
2.1 Фирменная табличка ...................................................................................................... 3
2.2 Опции .............................................................................................................................. 3
2.3 Вес ................................................................................................................................... 3
2.4 Температура ................................................................................................................... 4
2.5 Окружающие условия .................................................................................................... 4
2.6 Вентиляция ..................................................................................................................... 5
2.7 Давление ......................................................................................................................... 6
2.8 Ресивер ........................................................................................................................... 6
2.9 Производительность ..................................................................................................... 7
2.10 Уровень звукового давления ......................................................................................... 7
2.11 Двигатели и мощность ................................................................................................... 7
2.11.1 Двигатель компрессора .................................................................................... 7
2.12 Рекомендуемые охлаждающие масла .......................................................................... 8
2.13 Количество заливаемого охлаждающего масла .......................................................... 9
2.14 Электрическое подключение ......................................................................................... 9
2.15 Характеристики электрического подключения ............................................................. 10
2.15.1 Частота сети: 50 Гц ........................................................................................... 10
2.15.2 Частота сети: 60 Гц ........................................................................................... 12
2.16 Холодоосушитель ........................................................................................................... 13
3 Техника безопасности и ответственность
3.1 Основополагающие сведения ....................................................................................... 14
3.2 Применение по назначению .......................................................................................... 14
3.3 Применение не по назначению ..................................................................................... 14
3.4 Ответственность пользователя .................................................................................... 15
3.4.1 Cоблюдение законодательных предписаний и общепризнанных правил 15
.............................................................................................................................
3.4.2 Определение персонала .................................................................................. 15
3.4.3 Соблюдение сроков технического освидетельствования и правил по 16
профилактике несчастных случаев .................................................................
3.5 Источники опасности ...................................................................................................... 16
3.5.1 Безопасное обращение с источниками опасности ......................................... 16
3.5.2 Безопасное применение машины .................................................................... 19
3.5.3 Организационные мероприятия ...................................................................... 19
3.5.4 Опасные зоны ................................................................................................... 20
3.6 Предохранительные устройства ................................................................................... 20
3.7 Знаки безопасности ........................................................................................................ 20
3.8 В аварийной ситуации .................................................................................................... 22
3.8.1 Правильные действия в случае возникновения пожара ............................... 22
3.8.2 Удаление охлаждающего масла с кожи тела ................................................. 22
3.8.3 Оказание помощи при поражении или отравлении хладагентом ................. 22
3.9 Гарантия .......................................................................................................................... 23
3.10 Охрана окружающей среды ........................................................................................... 23
4 Устройство и принцип действия
4.1 Корпус .............................................................................................................................. 24
4.2 Принцип действия машины ........................................................................................... 25
1 К этому документу
1.1 Обращение с документом
Инструкция по эксплуатации является составной частью машины. В ней описано состояние
машины на момент поставки заводом-изготовителем.
➤ Храните инструкцию по эксплуатации в течении всего срока службы машины.
➤ Инструкция по эксплуатации должна передаваться каждому последующему владельцу или
пользователю.
➤ Обеспечьте внесение в инструкцию по эксплуатации каждого изменения в машине.
➤ Внесите данные фирменной таблички и индивидуальные особенности комплектации ма‐
шины в таблицу в разделе 2.
ОПАСНО
Здесь описаны виды и источники угрожающей опасности!
Здесь описаны возможные последствия при несоблюдении предупреждающих указаний.
Сигнальное слово «ОПАСНО» означает, что несоблюдение этих указаний может привести к
смертельному исходу или тяжелой травме.
➤ Здесь описаны мероприятия, с помощью которых Вы можете защитить себя от опасности.
Материал Здесь указаны данные о специальном инструменте, эксплуатационных материалах или запас‐
ных частях.
Обязательное условие Здесь описаны обязательные условия для осуществления каких - либо действий.
В данном случае могут указываться меры безопасности, которые помогут Вам предотвратить
возникновение опасных ситуаций.
Опция H1 ➤ Этот символ стоит перед руководством к действию, которое состоит только из одного шага.
Если действия совершаются посредством нескольких шагов, их очередность пронумеро‐
вана.
Информация, касающаяся только одной опции, имеет буквенно-цифровое обозначение
(например: Н1 означает, что этот раздел распространяется только на машины с возмож‐
ностью крепления опор к полу). Буквенно-цифровые обозначения, встречающиеся в дан‐
ной инструкции, пояснены в главе2.2 .
Информация о потенциальных проблемах обозначена с помощью вопросительного зна‐
ка.
Во вспомогательном тексте указывается причина ...
➤ ... и дается рекомендация по ее устранению.
Этот символ указывает на важную информацию или мероприятия по охране окружающей
среды.
2 Технические характеристики
2.1 Фирменная табличка
На фирменной табличке Вы найдете основные технические данные и модель машины.
Наименование Значение
Винтовой компрессор
Артикульный номер
Серийный номер
Год выпуска
Номинальная мощность
Номинальное число оборотов двигателя
Максимальное избыточное рабочее давление
Oкружающую температуру
2.2 Опции
Перечень возможных опции приведен в таблице.
➤ Укажите дополнительную комплектацию в графе о наличии:
Таб. 3 Опции
2.3 Вес
Указанный вес является максимальным весом. Действительный вес машины зависит от ин‐
дивидуального оснащения.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Вес [кг] 285 285 290 300
2.4 Температура
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Минимальная темпера‐ 3 3 3 3
тура включения [°C]
Рабочая конечная тем‐ 65–100 65–100 65–100 65–100
пература сжатия [°C]
Максимальная конечная 110 110 110 110
температура сжатия (ав‐
томатическое предохра‐
нительное отключение)
[°C]
Таб. 5 Температура
2.6 Вентиляция
Указанные значения являются нормативными значениями, которые не допускается занижать.
Частота сети: 50 Гц
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Проем приточной венти‐ 0,2 0,2 0,2 0,2
ляции Z см. рисунок 12,
[м2]
Вытяжной вентилятор 1500 1700 2100 2600
для принудительной
вентиляции:
объемный поток [м3/ч]
при 100 Па
Частота сети: 60 Гц
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Проем приточной венти‐ 0,2 0,2 0,2 0,2
ляции Z см. рисунок 12,
[м2]
Вытяжной вентилятор 1500 1700 2100 2600
для принудительной
вентиляции:
объемный поток [м3/ч]
при 100 Па
2.7 Давление
Максимальное избыточное рабочее давление: см. фирменную табличку
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8 10 10 10 10
11 13 13 13 13
15 — 16 16 16
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8,5 10 10 10 10
11 14 14 14 14
15 — 16 16 16
2.8 Ресивер
объем
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Объем [л] 200 200 200 200
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
11,0 11,0 11,0 11,0 11,0
15,0 15,0 15,0 15,0 15,0
2.9 Производительность
Производительность [м3/мин] при 50 Гц:
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8 0,34 0,45 0,60 0,80
11 0,26 0,36 0,48 0,67
15 — 0,25 0,36 0,53
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8,5 0,34 0,45 0,60 0,80
11 0,26 0,36 0,48 0,67
15 — 0,25 0,36 0,53
Условия измерений:
■ замеры проведены в свободном пространстве согласно CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3
■ на расстоянии: 1 м
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Степень защиты IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8 2910 2910 2910 2930
11 2910 2910 2910 2930
15 — 2910 2910 2930
Максимальное избыточ‐ SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
ное рабочее давление
[бар]
8,5 3490 3520 3520 3540
11 3490 3520 3520 3540
15 — 3520 3520 3540
SIGMA FLUID
S -460 MOL FG–460/FG–680
Описание Без содержания силико‐ Минеральное масло Синтетическое масло
на,
синтетическое масло
Область при‐ Стандартное масло для Стандартное масло Специально для машин ис‐
менения всех областей примене‐ для всех областей пользуемых в областях, где
ния за исключением пи‐ применения за ис‐ сжатый воздух может соприка‐
щевой промышленности. ключением пище‐ саться с продуктами питания.
Особенно подходит для вой промышленно‐
машин с высокой нагруз‐ сти.
кой. Особенно подходит
для машин с низкой
нагрузкой.
SIGMA FLUID
S -460 MOL FG–460/FG–680
Разрешение — — USDA H–1, NSF
на примене‐ Разрешено при производстве
ние упаковки для пищевых продук‐
тов, в мясо- и птицеперераба‐
тывающей промышленности и
других отраслях по переработ‐
ке продуктов питания.
Вязкость при 45 мм2/с 44 мм2/с 50,7/70,0 мм2/с
40 °C (D 445; ASTM-тест) (DIN 51562–1) (D 445; ASTM-тест)
Вязкость при 7,2 мм2/с 6,8 мм2/с 8,2/710,4 мм2/с
100 °C (D 445; ASTM-тест) (DIN 51562–1) (D 445; ASTM-тест)
Температура 238 °C 220 °C 245 °C
вспышки (D 92; ASTM-тест) (ISO 2592) (D 92; ASTM-тест)
Плотность 864 кг/м3 — —
при 15 °C (ISO 12185)
Температура −46 °C −33 °C —
застывания (D 97; ASTM-тест) (ISO 3016)
Способность 40/40/0/10 мин — —
деэмульги‐ (D 1401; ASTM-тест)
рования при
54 °C
Расширенные требования
Дополнительная На схемах соединений в разделе 13.4 указаны дополнительные сведения относительно элек‐
информация трического подключения.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 25 20 25 35
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x4,0 4x2,5 4x4,0 4x6,0
Потребление тока [A] 13 16 19 25
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 25 20 25 35
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x4,0 4x2,5 4x4,0 4x6,0
Потребление тока [A] 11 15 19 27
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 16 10 16 16
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Потребление тока [A] 6 8 10 12
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Количество циклов пуск/ 15 15 15 15
стоп в час
Максимально допусти‐ 0,16 0,39 0,23 0,18
мое системное сопроти‐
вление* Zмакс. [Ом]
*Данные соответствуют суммарному (полному) сопротивлению фазового и нулевого провод‐
ников.
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 20 20 25 35
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x2,5 4x2,5 4x4,0 4x6,0
Потребление тока [A] 11 14 18 21
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 16 10 16 16
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Потребление тока [A] 7 8 10 13
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 16 10 16 16
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Потребление тока [A] 6 7 9 11
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Предохранитель на вво‐ 16 10 16 16
де [A]
Кабель питания [мм2] 4x2,5 4x1,5 4x2,5 4x2,5
Потребление тока [A] 6 7 9 11
2.16 Холодоосушитель
Модель
SX 3 SX 4 SX 6 SX 8
Модель осушителя*
* запишите данные фирменной таблички осушителя в таблицу.
Пневмосистема
ABT 4 ABT 8
Потеря давления [бар] 0,11 0,11
(приведено к 7 барам из‐
быточного рабочего да‐
вления)
Максимально допусти‐ 16 16
мое избыточное рабо‐
чее давление [бар]
ABT 4 ABT 8
Хладагент R134a R134a
Потенциал глобального 1300 1300
потепления (GWP)
Максимальное количе‐
ство* [кг]
Максимально допусти‐ 18 18
мое избыточное рабо‐
чее давление [бар]
Предохранительный 18 18
выключатель давления:
давление выключе‐
ния [бар]
* запишите в таблицу количество заполненного хладагента, указанное на фирменной таблич‐
ке холодоосушителя.
ОПАСНО
Несоблюдение этих указаний может привести к опасным для жизни травмам!
➤ Для обеспечения надежной эксплуатации машины,
внимательно прочитайте Инструкцию по эксплуатации и примите к сведению ее содер‐
жание.
Здесь Вы найдете информацию о различных видах опасностей, которые могут возникнуть при
эксплуатации машины.
Основополагающие указания по технике безопасности в этой Инструкции по эксплуатации, Вы
найдете в начале соответствующей главы в разделе "Техника безопасности".
Предупреждающие указания находятся непосредственно перед опасным действием.
Электричество
Силы давления
Сжатый воздух обладает энергией. При ее высвобождении могут возникнуть опасные для
жизни силы. Нижеследующие указания относятся ко всем видам работ на оборудовании, на‐
ходящемся под давлением.
➤ Путем закрытия или отключения от пневмосети надежно предотвратить поступление сжа‐
того воздуха из пневмосети в машину.
➤ Обеспечить отсутствие давления во всех узлах и емкостях, находящихся под давлением.
➤ Запрещается проводить сварочные работы, термическую обработку или механические из‐
менения на оборудовании, находящемся под давлением (напр. трубопроводах, ресиве‐
рах), так как это может повлиять на их прочность.
Вследствие этого не возможно обеспечить безопасность машины.
Силы упругости
Вращающиеся элементы
Температура
Шум
Эксплуатационные материалы
➤ Применять только такие запасные части, которые были согласованы изготовителем для
применения в данной машине.
Непригодные запасные части негативно влияют на безопасность машины.
➤ На оборудовании, находящемся под давлением применять только оригинальные запасные
части KAESER.
➤ Запрещается переделывать или изменять машину, так как это может негативно влиять на
безопасность машины и ее работоспособность.
Транспортировка
Монтаж
Снятие с эксплуатации/хранение/утилизация
1. Сохранять спокойствие.
2. Сообщить о пожаре.
3. Если возможно: Oбесточить устройство защитного отключения сети.
4. Обеспечить безопасность:
■ предупредить об опасности персонал
■ эвакуировать беспомощных
■ закрыть двери
5. Прошедшие соответствующую подготовку: приступить к тушению.
➤ Сразу же смыть.
➤ Профессионально оказать первую помощь при обморожениях и ожогах.
При отравлении:
3.9 Гарантия
В данной инструкции по эксплуатации гарантийные обязательства не оговариваются отдель‐
но. В отношении гарантии действуют общие условия заключения сделок фирмы KAESER.
Обязательным условием выполнения гарантийных обязательств с нашей стороны является
применение машины по назначению, с учетом специфических условий эксплуатации.
Ввиду многочисленности возможных областей применения машины, пользователь должен
проверить, возможность использования машины в каждом конкретном случае.
4.3 Холодоосушитель
Рис. 5 Холодоосушитель
10 Холодоосушитель
12 Устройство для отвода конденсата
4.4 Ресивер
Рис. 6 Ресивер
1 Ресивер
Соединительные патрубки
Принцип работы
4.7 Параметры
Здесь Вы найдете описание возможных опции вашей машины.
4.7.1 Опция H1
Прикручивающиеся опоры машины
С помощью этих прикручивающихся опор обеспечивается надежное крепление машины к по‐
лу.
4.7.2 Опция F1
Фильтр тонкой очистки
Фильтр тонкой очистки предназначен для удаления из сжатого воздуха аэрозолей и твердых
частиц.
Образовавшийся конденсат отводится через автоматическое устройство для отвода конден‐
сата.
4.7.3 Опция F2
Угольный фильтр
■ ХОЛОСТОЙ ХОД:
Впускной клапан закрыт. Обратный клапан минимального давления перекрывает возду‐
хопровод между маслоотделителем и пневмосетью. Давление в резервуаре маслоотде‐
лителя сброшено.
Небольшое количество воздуха циркулирует через байпасное отверстие на впускном кла‐
пане, компрессорный блок и затем через вентиляционный воздухопровод обратно к впус‐
кному клапану.
Двигатель компрессора работает без нагрузки и расходует при этом мало энергии.
■ ОСТАНОВ:
Впускной клапан закрыт. Обратный клапан минимального давления перекрывает возду‐
хопровод между маслоотделителем и пневмосетью. Давление в резервуаре маслоотде‐
лителя сброшено.
Двигатель компрессора остановлен.
Опция C1 ■ ЧАСТИЧНАЯ НАГРУЗКА:
В зависимости от актуальной потребности в сжатом воздухе, впускной клапан плавно от‐
крывается и закрывается с помощью регулировочного клапана (пропорционального регу‐
лятора). Компрессорный блок подает сжатый воздух в пневмосеть.
Нагрузка и расход энергии двигателя компрессора увеличивается/уменьшается в зависи‐
мости от потребления сжатого воздуха.
Регулировочный клапан отрегулирован на заводе. Изменения возможны только по согла‐
сованию с сервисной службой KAESER.
DUAL
При виде регулирования DUAL блок управления переключает машину между НАГРУЗКОЙ и
ХОЛОСТЫМ ХОДОМ, чтобы поддерживать давление между установленными минимальным и
максимальным давлением. При достижении максимального давления, машина переключается
на ХОЛОСТОЙ ХОД. По истечении времени холостого хода, машина переключается в
ОСТАНОВ.
Время холостого хода в SIGMA CONTROL BASIC жестко запрограммировано.
QUADRO
При виде регулирования QUADRO как и при виде регулирования DUAL, блок управления пе‐
реключает по истечении периода с большим потреблением сжатого воздуха с НАГРУЗКИ в
ХОЛОСТОЙ ХОД, однако после периода с низким потреблением сжатого воздуха непосред‐
ственно в ОСТАНОВ.
При этом виде регулирования блоку управления необходимо два заданных времени: время
холостого хода и время холостого хода/останова.
Время холостого хода/останова и время холостого хода в SIGMA CONTROL BASIC жестко
запрограммированы.
НЕПРЕРЫВНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТАКТОВЫЙ ДАТЧИК
Таб. 38 Кнопки
Таб. 39 Индикация
4.12.2 Параметры
Параметры Значение
0 Счетчик рабочих часов
Отображает общее время, в течение которого двигатель компрессора был вклю‐
чен.
Доступ к изменению этого параметра имеет авторизованная сервисная служба
KAESER.
Параметры Значение
1 Счетчик часов работы под нагрузкой
Отображает общее время, в течение которого двигатель компрессора работал в
режиме НАГРУЗКА.
Доступ к изменению этого параметра имеет авторизованная сервисная служба
KAESER.
2 Счетчик часов техобслуживания
Отображает оставшееся время до проведения следующего регулярного техоб‐
служивания.
SIGMA CONTROL BASIC производит обратный отсчет рабочих часов, начиная с
установленного значения. При достижении 0 -го значения (рабочих часов) по‐
является предупреждающее сообщение S.
После проведения технического обслуживания счетчик часов техобслуживания
следует вернуть к исходному значению. Начинается новый отсчет интервала.
Доступ к изменению этого параметра защищен кодом (паролем).
3 Тестовый режим предохранительного клапана
Данная функция включает и выключает проверку давления срабатывания пред‐
охранительного клапана.
При включенном тестовом режиме появится предупреждающее сообщение i.
Доступ к изменению этого параметра защищен кодом (паролем).
Относительно проведения проверки и кода см. раздел 10.9
4 Единица измерения индикации температуры
Индикация конечной температуры сжатия осуществляется на выбор в °C или °F.
5 Единица измерения индикации давления
Индикация актуального избыточного рабочего давления осуществляется на вы‐
бор в барах, psi или МПа.
6 Вид регулирования машины
Заводская установка: OFF
Параметры Значение
C Заданное давление сети: разность переключений
Разность переключений определяет диапазон между давлением включения и
выключения (заданное давление сети: точка переключения) и соответственно
частоту переключения с НАГРУЗКИ в ХОЛОСТОЙ ХОД.
Диапазон регулирования [бар]: −0,1 ... −5,0
R Заданное давление сети: точка переключения
Точка переключения соответствует избыточному рабочему давлению пневмосе‐
ти и давлению выключения машины.
Диапазон регулирования [бар]: 5,5 ... максимальное избыточное рабочее давле‐
ние
E Максимально устанавливаемое заданное давление
Доступ к изменению этого параметра имеет авторизованная сервисная служба
KAESER.
F Панель опций
Отображаемые значения информируют авторизованную сервисную службу
KAESER о внутренней конфигурации машины.
Таб. 41 Параметры
4.12.3 Сообщения
Сообщение о неисправности
Предупреждающее сообщение
Обязательное условие Пол в месте установки должен быть горизонтальным, твердым и выдерживать нагрузку, соот‐
ветствующую весу машины.
ОСТОРОЖНО
Слишком низкая окружающая температура!
Замерзание конденсата и ухудшение смазывающих свойств масла вследствие повышенной
вязкости, могут привести к повреждению машины при запуске.
➤ Перед включением убедится, что температура машины составляет минимум +3 ℃.
➤ Обеспечить достаточное отопление помещения или установить систему подогрева.
6 Монтаж
6.1 Техника безопасности
Здесь Вы найдете указания по технике безопасности для безопасного проведения монтажных
работ.
Предупреждающие указания находятся непосредственно перед опасным действием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения тяжелых травм при разборке или снятии узлов, находящихся под дав‐
лением!
➤ Обеспечить отсутствие давления во всех узлах и емкостях, находящихся под давлением.
ОПАСНО
Опасность для жизни вследствие поражения электрическим током!
➤ Полностью отключить электропитание, принять меры против непреднамеренного вклю‐
чения и проверить отсутствие напряжения.
Дополнительная На схемах соединений в разделе 13.4 указаны дополнительные сведения относительно элек‐
информация трического подключения.
6.4.1 Опция T2
Холодоосушитель: согласование с напряжением сети
Трансформатор холодоосушителя имеет электрические разъемы для различных напряжений
сети.
1. Проверить подключение трансформатора в соответствии с напряжением сети.
2. При необходимости, подключение трансформатора привести в соответствии с напряже‐
нием сети.
Дополнительная На схемах соединений в разделе 13.4 указаны дополнительные сведения относительно элек‐
информация трического подключения.
Дополнительная Размеры и расположение соединительного штуцера для системы отвода конденсата, Вы най‐
информация дете на габаритном чертеже в разделе 13.3.
6.7 Опции
6.7.1 Опция H1
Крепление машины
➤ Закрепите машину на полу с помощью соответствующих крепежных элементов.
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Техника безопасности
Здесь Вы найдете указания для безопасного проведения работ, связанных с вводом в эк‐
сплуатацию.
Предупреждающие указания находятся непосредственно перед опасным действием.
Длительность Меры
хранения, более
12 месяцев ➤ Замена масляного фильтра.
➤ Замена сменного элемента маслоотделителя.
➤ Замена охлаждающего масла.
➤ Проверка подшипников двигателя силами авторизованной сервис‐
ной службы KAESER.
36 месяцев ➤ Проверка общего технического состояния силами авторизованной
сервисной службы KAESER.
При прямом пуске потребляемый двигателем компрессора ток проходит через магнитный пу‐
скатель.
Для предотвращения срабатывания магнитного пускателя при колебаниях напряжения, влия‐
нии температуры или допусков элементов конструкции, установленное значение должно быть
больше номинального тока двигателя.
➤ Проверить установки магнитного пускателя.
Если не смотря на правильную установку, магнитный пускатель выключает машину:
➤ необходимо обратиться в авторизованную сервисную службу KAESER.
Пуск "звезда-треугольник"
При запуске по схеме звезда-треугольник, фазный ток проходит через магнитный пускатель.
Этот фазный ток составляется 0,58 часть от потребляемого тока двигателя компрессора.
Для предотвращения срабатывания магнитного пускателя при колебаниях напряжения, влия‐
нии температуры или допусков элементов конструкции, установленное значение должно быть
больше расчетного фазного тока.
➤ Проверить установки магнитного пускателя.
Если не смотря на правильную установку, магнитный пускатель выключает машину:
➤ необходимо обратиться в авторизованную сервисную службу KAESER.
Зачастую на практике машины этой серии загружены незначительно. При незначительной за‐
грузке возможно образование конденсата, ведущее к изменению свойств охлаждающего ма‐
сла и повреждению машины. Путем проведения регулярных проверок охлаждающего масла в
течение первых недель эксплуатации вы сможете установить, относится ли это к вашей ма‐
шине.
➤ Прежде чем слить охлаждающее масло, следует ознакомиться с порядком проведе‐
ния этой операции.
1. Нажимать кнопку со стрелкой до тех пор, пока в третьей строке не появится параметр D
"Заданное давление сети: точка переключения".
2. Подержать нажатой кнопку «ВВОД» минимум 3 с, пока на дисплее не появится курсор.
3. С помощью кнопки со стрелкой выбрать необходимую точку переключения и подтвердить
кнопкой «ВВОД».
8 Эксплуатация
8.1 Включение и выключение
Машина должна всегда включаться кнопкой «ВКЛ» и выключаться кнопкой «ВЫКЛ».
Монтаж устройства защитного отключения сети производится пользователем.
8.1.1 Включение
Обязательное условие Никто из персонала не работает на машине
Все двери для технического обслуживания и части обшивки закрыты.
Результат Двигатель компрессора запускается, как только давление сети опустится ниже установленного
заданного давления сети (давление выключения).
8.1.2 Выключение
В зависимости от актуального режима работы, машина выключается после промежуточного
щадящего режима – "Период до останова":
Выключение
Включение
Сообщение о неисправности
или
Предупреждающее сообщение
Результат В зависимости от вида параметра, на дисплее мигает отображаемое значение или первая по‐
зиция требуемого кода доступа.
Некоторые параметры могут быть изменены только после ввода кода доступа.
Код доступа: BASIC
Если в течение 5 минут ни одна из кнопок не будет нажата, происходит автоматический
возврат в меню ввода кода.
Сообщения, которые действительны для Вашей машины, зависят от блока управления и ин‐
дивидуального исполнения машины.
1. Принимать меры только в соответствии с описанием, приведенным в данной инструкции
по эксплуатации!
2. В других случаях:
устранение ошибок проводить силами авторизованной сервисной службы KAESER.
Кратковременное прекращение
подачи питания.
4 Конечная температура сжатия ➤ Почистить радиатор.
выше максимально допустимой. ➤ Соблюдать необходимое
расстояние от стены до про‐
емов для притока и выхода
охлаждающего воздуха.
Проверить уровень охла‐
ждающего масла.
➤ Поддерживать допустимую
температуру помещения.
➤ Заменить масляный фильтр.
5 Неисправность в холодоосуши‐ ➤ Почистить конденсатор.
теле. ➤ Обеспечить достаточную
вентиляцию.
➤ Установить вытяжной венти‐
лятор.
6 Неисправность аналогового ➤ Проверить кабеля и соеди‐
входа (сенсор давления или нения.
температуры).
7 Температура корпуса блока ➤ Обеспечить достаточную
управления выше максимально вентиляцию.
допустимой. ➤ Поддерживать допустимую
температуру помещения.
8 – Запасной –
10 Техническое обслуживание
10.1 Техника безопасности
Здесь Вы найдете указания для безопасного проведения работ, связанных с техобслужива‐
нием.
Предупреждающие указания находятся непосредственно перед опасным действием.
Очистка радиатор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тяжелые травмы или отрыв конечностей при соприкосновении с вращающимися частями ре‐
менной передачи.
➤ Полностью обесточить устройство защитного отключения от сети, принять меры против
непреднамеренного включения, проверить отсутствие напряжения.
Для замены приводного ремня необходимо сдвинуть двигатель компрессора. Используйте для
этого подходящий инструмент и надежно зафиксируйте двигатель компрессора при установке
нового приводного ремня.
Подготовка к проверке
Проведение проверки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предохранительный клапан сбрасывает воздух!
При сбросе воздуха через предохранительный клапан возникает сильный шум.
Опасность получения ожогов от контакта с маслом.
Опасность получения травмы от разрушающихся элементов и сжатого воздуха.
➤ Закрыть все двери для техобслуживания и части обшивки.
➤ Использовать защитные очки и наушники.
➤ Немедленно прервать проверку, как только избыточное давление на 10 % выше, чем да‐
вление срабатывания предохранительного клапана!
Подготовка к работе
В идеальном случае уровень охлаждающего масла при работающей машине находится около
отметки "Оптимальный уровень масла".
Режим работы Минимальный уровень масла Максимальный уровень масла
НАГРУЗКА
Результат Если уровень находится на отметке "Минимальный уровень масла": долить охлаждающее
масло.
Материал Насадка с запорным краном и шланг для техобслуживания, необходимые для удаления воз‐
духа, находятся под маслоотделителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сжатый воздух!
Сжатый воздух или находящиеся под давлением узлы, вследствие высвобождаемой энергии
при разборке или снятии, могут привести к тяжелым травмам или смертельному исходу.
➤ Обеспечить отсутствие давления во всех узлах и емкостях, находящихся под давлением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выделяемые пары масла вредны для здоровья!
➤ При удалении воздуха не разрешается направлять шланг для техобслуживания на людей.
➤ Не вдыхать пары масла.
Материал Насадка с запорным краном и шланг для техобслуживания, необходимые для удаления воз‐
духа, находятся под маслоотделителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сжатый воздух!
Сжатый воздух или находящиеся под давлением узлы, вследствие высвобождаемой энергии
при разборке или снятии, могут привести к тяжелым травмам или смертельному исходу.
➤ Обеспечить отсутствие давления во всех узлах и емкостях, находящихся под давлением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выделяемые пары масла вредны для здоровья!
➤ При удалении воздуха не разрешается направлять шланг для техобслуживания на людей.
➤ Не вдыхать пары масла.
ОСТОРОЖНО
Возможно повреждение машины вследствие несовместимых охлаждающих масел!
➤ Никогда не смешивать разные сорта охлаждающего масла.
➤ При доливке масла применять такой же сорт масла, который уже залит в машине.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения ожогов от прикосновения к горячим элементам и горячему маслу!
➤ Работать в одежде с длинными рукавами и в защитных перчатках.
Охлаждающее масло стекает из масляного фильтра через 1–2 минуты после выключения. По‐
этому нет необходимости в емкости для слива масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения ожогов от прикосновения к горячим элементам и горячему маслу!
➤ Работать в одежде с длинными рукавами и в защитных перчатках.
1. Открутить масляный фильтр, вращая его против часовой стрелки и вытереть вытекшие
капли масла.
2. Слегка смазать маслом прокладку нового масляного фильтра.
3. Вручную закрутить масляный фильтр по часовой стрелке.
➤ Загрязненные охлаждающим маслом рабочие материалы и элементы утилизировать
согласно экологическим требованиям.
Охлаждающее масло стекает из маслоотделителя через 1–2 минуты после выключения. По‐
этому нет необходимости в емкости для слива масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения ожогов от прикосновения к горячим элементам и горячему маслу!
➤ Работать в одежде с длинными рукавами и в защитных перчатках.
Рис. 33 Холодоосушитель
1 Панель обшивки 4 Конденсатор
2 Смотровой глазок устройства отвода 5 Винт
конденсата
3 Устройство для отвода конденсата
Обязательное условие Верхняя поверхность ремонтного узла и пружины находятся в сухом и чистом состоянии.
1. Открыть кран для отвода конденсата поворотом винта с рифлением и слить конденсат в
специальную емкость.
2. Закрыть кран для отвода конденсата.
➤ Конденсат необходимо утилизировать согласно экологическим требованиям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травматизма персонала или повреждение машины вследствие неподходящих за‐
пасных частей и эксплуатационных материалов!
Запасные части и эксплуатационные материалы ненадлежащего или низкого качества могут
привести к повреждению машины или значительно снизить ее работоспособность.
При повреждении машины возможен травматизм персонала.
➤ Применять только оригинальные запасные части и указанные эксплуатационные мате‐
риалы.
➤ Регулярно проводить техобслуживание силами авторизованной сервисной службы
KAESER.
Машина
Результат Выигрыш -
низкие затраты и бесперебойное производство сжатого воздуха.
Обязательное условие Непосредственно перед снятием с эксплуатации машина поработала минимум 30 минут в ре‐
жиме НАГРУЗКА.
Машина (устройство защитного отключения от сети) полностью обесточена,
приняты меры против непреднамеренного включения,
произведена проверка отсутствия напряжения.
Давление в машине сброшено.
12.2 Упаковка
При наземной транспортировке требуется деревянная обрешетка, которая защищает машину
против механических повреждений.
Для транспортировки морским и воздушным путем обратитесь в авторизованную службу сер‐
виса KAESER для получения подробной информации.
12.3 Хранение
Влажность вызывает появление коррозии, особенно на поверхностях компрессорного блока и
маслоотделителя.
Замерзшая влага может вести к повреждениям узлов, мембран клапанов и уплотнений.
Фирма KAESER окажет Вам содействие по вопросам правильного хранения и ввода в
эксплуатацию.
ОСТОРОЖНО
Повреждение машины вследствие влажности и низкой температуры!
➤ Предотвращать проникновение влаги и возникновения конденсата.
➤ Соблюдать нужную температуру хранения >0 °C.
12.4 Транспортировка
12.4.1 Техника безопасности
Необходимое транспортное средство определяется в зависимости от веса и центра тяжести.
Центр тяжести указан на габаритном чертеже в разделе 13.3.
Обязательное условие Транспортировка осуществляется только при помощи вилочного погрузчика или погрузочно-
разгрузочного устройства и только силами специально обученного персонала, имеющего до‐
пуск к безопасной перевозке грузов.
➤ Подвести вилы погрузчика до упора под машину или поддон для транспортировки и осто‐
рожно приподнять.
ОСТОРОЖНО
Повреждение машины вследствие неправильного крепления погрузочно-разгрузочного ус‐
тройства.
➤ Не разрешается крепить погрузочно-разгрузочное устройство на узлах машины.
➤ Проконсультируйтесь со специалистами изготовителя относительно применения погру‐
зочно-разгрузочного устройства.
12.5 Утилизация
При утилизации машины необходимо удалить все эксплуатационные материалы и загрязнен‐
ные фильтры.
В машинах с холодоосушителем:
13 Приложение
13.1 Технологическая схема трубопроводов и инструментов (R+I -
схема)
13.2 Опция C1
Технологическая схема трубопроводов и приборов (технологи‐
ческая схема R+I)
Instruction Manual
Руководство по эксплуатации
Compressed-air filters
Фильтр сжатого воздуха большой мощности
Series / Серия
FE (D), FF (D), FFG - 6, 10, 18, 28
FILTER_6-28 00 E R
Filter combination consist of series FF & FG Комбинация фильтра состоит из серии FF & FG
D-pack: Filter with differential pressure gauge and ECO-DRAIN 31 D-pack: Фильтр с манометром разницы давлений и ECO-DRAIN 31
D-pack-basic: Filter with differential pressure gauge and ECO-DRAIN 30 D-pack-basic: Фильтр с манометром разницы давлений и ECO-DRAIN 30
Quantity of filter cartridges see chapter 3. „Technical data". Число элементов фильтра смотри главу 3. „Технические данные ".
FILTER_6-28 00 E R
Contents Содержание
1. Introduction 1. Введение
2. Правила безопасности,
2. Safety rules, warnings предупреждающие указания
4. Функциональное описание
4. Description of functions
5. Отвод конденсата
5. Condensate discharger
6. Транспортировка, входной
контроль товаров
6. Transportation, checking of goods
received 7. Монтаж
7. Assembly 8. Ввод в эксплуатацию,
эксплуатация
8. Start up, operation
9. Обслуживание, замена элементов
фильтра
9. Servicing, filter cartridge replacement
10. Гарантийные условия
10. Guarantee conditions
11. Чертеж с нанесенными размерами
We have examined the content of the operating instructions for Мы проверили содержание руководства по эксплуатации на
conformity with the appliance described. соответствие при помощи описанного аппарата. Тем не
Inconsistencies cannot be ruled out, however, with the result that менее, отклонения не могут исключаться, так что мы не
we do not guarantee complete conformity гарантируем полное соответствие. Технические изменения
сохраняются
We reserve the right to alter the specifications without prior notice
FILTER_6-28 00 E R
1. Introduction 1. Введение
• Technical data or instructions. • Перечни будут обозначены этой точкой или маленькой звездой *.
Parts that require absolute attention Этим символом обозначаются места в тексте, на
которые непременно нужно обращать внимание
FILTER_6-28 00 E R
Attention! Внимание!
• The filter must only be used for the purpose as designated • Фильтры могут использоваться только для
in the instruction manual to upgrading the compressed air. предусмотренных в этом руководстве по эксплуатации
случаев применения для первичной обработки сжатым
• To obtain maximum efficiency and operation of the filter/ - воздухом.
system ensure all sections of the manual are read
carefully. • Безупречная и надежная эксплуатация продуктов требует
квалифицированных транспортировки, хранения, установки
и монтажа, а также тщательного управления и технического
обслуживания.
Warning! Предупреждение!
* The filter/ -system must only be used, operated, inspected * Фильтры могут обслуживаться, использоваться и
and repaired by trained personnel. ремонтироваться только квалифицированным персоналом.
* Who have had the appropriate training and qualified as being * Имеющий образование, которое дает ему право вводить в
competent in these fields. эксплуатацию и обслуживать такое оборудование.
FILTER_6-28 00 E R
Warning! Предупреждение!
The filter/ -system contains components under high pressure.
Before starting any service work turn off compressed air Фильтр (фильтры) содержат под повышенным давлением
supply to the dryer and depressurise the system. постоянные системы.
Сервисные работы необходимо проводить при
отключенном давления
Warning! Предупреждение!
The filter/ -systems with electrical condensate discharger Системы фильтров с электрически управляемыми
contains components that are electrically live and which can отводами конденсата имеют конструктивные
cause danger to life. постоянные элементы под электрическим
Before starting any service work ensure all power is isolated напряжением. Перед сервисными работами их нужно
from the filter/ -system, mains isolator to be off, mains plug if отключить по всем выводам от электрической сети.
fitted to be removed. (Сетевые штекеры извлечь, главные выключатели
выключить)
ATTENTION!
Any electrical work on the dryer must only be carried ВНИМАНИЕ!
out by skilled staff - qualified electricians, or persons Все работы в электрической системе могут
under supervision of qualified staff. выполняться только профессионально обученным
по электротехнике персоналом, или под контролем,
осуществляемым таким специалистом.
Указание!
Remark!
Фильтры используются исключительно для первичной
Use filter for compressed air applications only. обработки сжатым воздухом.
ВНИМАНИЕ!
Attention! Применение в сочетании с горючими газами
The use of combustible gases is prohibited. запрещено!
ATTENTION! ВНИМАНИ!
Filter/ -systems for breathing air applications must be Системы фильтра для первичной обработки воздухом
approved from manufacturer. для дыхания могут применяться и эксплуатироваться
только после разрешения производителя систем
фильтра.
FILTER_6-28 00 E R
MODEL DESIGNATION / Capacity / Connection Working Dimensions Weight FILTER REPLACEMENT CARTRIDGE
13.5
МОДЕЛЬ ОБОЗНАЧЕНИЕ Объем потока Присоедине Pressure Размеры Вес Замена элементов фильтра
ние /рабочее
[] давление
3
GRADE/ Градус HOUSING / [m /min] [max] Hight / Width / [kg] GRADE / Градус HOUSING / Quantity
фильтра Корпус Высота Ширина фильтра Корпус количест
фильтра [mm] [mm] фильтра во
MODULAR SYSTEM / Модульная конструкция
-6 0,58 3/8" 16 see chapter 105 see chapter -6 1
FE „dimensional „dimensional E-E
-10 1,00 1/2" 16 drawing" 105 drawing" -10 1
3. Technical data
FF " E-F
Приложение
Correction factor / Корректировочный фактор 0,38 0,52 0,63 0,75 0,88 1,00 1,13 1,26 1,38 1,52 1,65 1,76 1,87 2 2,14
Based on
To find the maximum flow at pressures other than 7 bar:
multiply the flow (from table above) by the correction factor corresponding to the minimum working pressure of the filter.
Расчет параметров
При давлениях отличных от 7 бар максимально поток объема рассчитывается, как указано ниже:
Корректировочный фактор соответствующего минимального рабочего давления умножают на избранный поток объема из
вышеуказанной таблицы.
Working conditions: Условия эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации для фильтров сжатого воздуха
Min. working pressure with automatic condensate drain: 2,0 bar Мин. Ррабочее давление при автоматическом отводе конденсата: 2,0 бар
FILTER_6-28 00 E R
135
13 Приложение
13.5 Инструкция по эксплуатации для фильтров сжатого воздуха
Application: Применения:
• Prefilter for membrane dryers • Предварительный фильтр для мембранной сушилки
• Prefilter for pressure-swing desiccant dryers • Предварительный фильтр для адсорбционной
• Point-of-use filter (may be used if light liquid load is present) сушилки
• Окончательная фильтрация устройств (если имеется
в наличии незначительная влажность)
Operation: Функция:
Air enters the inside of the cartridge FE and flows through an Воздух входит сверху в элемент фильтра FE и устремляется
inner foam sleeve, radially outward through various layers of через внутренний опорный кожух, радиально сквозь
glass fibers. Then the air flows through another screen. In the различные положения стекловолокна. Затем воздух
first stage filter section the larger solid particles are trapped. In устремляется сквозь следующее сито. На этом первом этапе
the second stage filter section aerosols and solid particles are фильтрации удаляются наиболее крупные частицы. На
trapped using a multi-layered membrane wall made of epoxy втором этапе фильтрации фильтруются аэрозоли и твердые
resin-reinforced glass fibres which was especially designed for составные части через многослойную мембранную стенку из
the finest aerosols. укрепленного эпоксидной смолой стекловолокна, что
специально предназначается для сверхтонких аэрозолей.
The filter media is a bed of submicronic glass fibers and works to Фильтрующее средство - это русло из субмикроскопических
the principle of coalescing and in-depth filtration. The inner foam стекловолокон, которое действует по принципу коагуляции, а
sleeve compensates air cycling and aerosol concentrations and также глубокой фильтрации.
maintains uniform distribution. The outer foam sleeve collects the
coalesced oil droplets which then, due to gravity, travel Внутренний кожух из пенопласта выравнивает
downstream to the bottom of the sleeve and drain to the bottom вентиляционные колебания и концентрацию аэрозоля и
of the filter bowl. гарантирует равномерное распределение. Во внешнем
кожухе из пенопласта собираются масляные капельки,
перетекают благодаря силе тяжести в нижнюю часть фильтра
и затем скапывают в контейнер фильтра.
FILTER_6-28 00 E R
• Special design guarantee ultra-fine oil separation for the • Специальный дизайн гарантирует ультратонкий
whole life of the cartrige масляный осадок для общей стойкости элементов
• Removes more than 99,999% of oil aerosols for virtually oil • Удаляет больше чем 99,999% масляных аэрозолей
free air для свободного от масла воздуха
• Removes solid particles down to 0,01 microns • Удаляет частицы твердого топлива до 0,01 микрон
• Oil content < 0,01 ppm w/w • Содержание остатков масла <0,01 ppm в/о
• Automatic condensate drain • Автоматический отвод конденсата
• Differential pressure indicater at the filter housing • Уведомление о разнице давлений в корпусе фильтра
3 3
• max. liquid load: 0,1 g/m • Макс. загрузка жидкости: 0,1 г/m
Application: Применения:
• Spray painting • Покрытие лаком
• Powder coating • Покрытие порошком
• Blow molding • Действия в виде пузырьков
• Pneumatique instrumentation • Вентиляция инструментов
• Air bearings • Вентиляционные установки
• Pneumatic conveying • Пневматическое перемещение
• Food and drug packaging • Упаковка продуктов и лекарств
• Electronics manufacturing • Применения в электронике
• Prefilter for membrane dryers • Предварительный фильтр для мембранной сушилки
Operation: Функция:
Air enters the top of the cartridge FF and flows radially outward Воздух входит сверху в элемент фильтра FF и устремляется
through a reverse flow protector tube, an inner flexible foam sleeve, затем радиально через внутренний опорный кожух,
a filter media, an outer rigid perforated tube and an outer foam sleeve. внутренний кожух из пенопласта, через фильтрующее
The filter media is a bed of submicronic glass fibers and works to средство, перфорированный внешний опорный кожух, а
the principle of coalescing and in-depth filtration. The inner foam также внешний кожух из пенопласта. Фильтрующее средство
sleeve is made of a coated, closed-pore foam that acts as a pre- - это русло из субмикроскопических стекловолокон, которое
filter and flow distributor. In the outer foam sleeve, aerosols are trapped действует по принципу коагуляции, а также глубокой
and solid particles are filtered out using a multi-layered membrane фильтрации. Внутренний кожух из пенопласта - это покрытая
of epoxy resin-reinforced glass fibres which was especially designed замкнуто-пористая клеточная пена, которая служит как
to filter the finest aerosols. Gravity draws the coalesced oil droplets предварительный фильтр и распределитель течения. Во
to the bottom of the sleeve; from there they drop into the filter bowl. внешнем кожухе из пенопласта аэрозоли отделяются,
твердые составные части фильтруются через многослойную
мембранную стенку из укрепленного эпоксидной смолой
стекловолокна, что специально предназначается для
сверхтонких аэрозолей. Благодаря силе тяжести
коагуляционные капельки масла стекают в нижнюю часть
фильтра и скапывают затем в контейнер фильтра.
FILTER_6-28 00 E R
• Two beds of carbon give long live at rated conditions • Двукратная фильтрация активированного угля для
• Removes oil vapour and other hydrocarbons normally длительной стойкости.
adsorbable by activated carbon • Удаляет пары масла и другие углеводороды, которые
• Eliminates oily smell and taste абсорбируются активированным углем
• Removes solid particles down to 0,01 microns • Удаление привкуса и запаха масла.
• Oil content 0,003 ppm w/w • Удаляет частицы твердого топлива размером до 0,01
• 100% performance up to 1000 defined hours of operation. микрон
• Содержание остатков масла 0,003 ppm в/о
• 100%-ная производительность труда до 1000
определенных Bh.
Applications: Применения:
• Food and drug industries where compressed air
contacts • Пищевые продукты и фармацевтическая индустрия
products • Воздушные процессы
• Process air • Воздух для анализов
• Analysis air • Качество воздуха для дыхания
• Breathing-quality air
Operation: Функция:
Air enters the inside of the cartridge FG and flows outwardly through Воздух входит сверху в элемент фильтра FG. В
a bed of finely divided activated carbon where 95% of the oil vapour фильтрующем слое, состоящем из гранулированного
is removed, then through a second bed of microfine activated carbon активированного угля, поглощается примерно 95% масляных
bonded to fibres where the remaining oil vapour is adsorbed. Outlet паров. Фильтрующий слой состоит из стекловолокон, на
oil vapour concentration is typically less than 0,01 ppm by weight. которые запатентованным способом нанесены микротонкие
This is well below the concentration that is detected by smell or частицы активированного угля. Здесь поглощаются
taste and below the level where condensation occurs оставшиеся масляные пары. Микростекловолокна
downstream. Two final filter beds prevent solid contaminants предотвращают дальнейшее движение угольных частиц,
0,01 micron and larger from passing downstream. The majority внешний кожух из пенопласта удерживает возможные
of the oil vapour is filtered out by a membrane made of the finest отделившиеся волокна. Основная часть в масляных паров
carbon particles. In the second filtering stage, oil vapour is removed удаляется уже мембраной из самых тонких копирующих
in a multi-layered bed of fibres intercalated with carbon particles. частиц. На втором этапе фильтрации масляные пары
Several layers of this extremely fine filter material trap particles. удаляются в многослойном слое из волокна с
расположенными копирующими частицами. Множество слоев
самого тонкого фильтрующего материала удерживают все
частицы.
FILTER_6-28 00 E R
Condensate
discharger
Отвод конденсата
Filter
Фильтр
ECO-DRAIN 30 ECO-DRAIN 31
FILTER_6-28 00 E R
FILTER_6-28 00 E R
7. Mounting 7. Монтаж
Cartridges installed in the filter housing may become dislodged during В корпусе фильтра установленные элементы фильтра могут
transport. быть сняты на время транспортировки.
Make sure that the cartidge is correctly installed before use. Проверьте правильность местонахождение элементов
фильтра перед вводом в эксплуатацию.
ATTENTION! ВНИМАНИЕ!
When installing the filter/ -system ensure all Обращайте внимание при монтаже на то, чтобы никакие
connections are even and no pressure is placed on растягивающие усилия и силы давления не оказывали
inlet and outlet connections. влияние на присоединения устройств.
Указание!
Remark! При D-Pack-Basic-фильтрах FE и FF, отводы конденсата
By the D-pack-basic-filter FE, FF the condensate упакованы и должны быть установлены как в главе 11.
drains are attached and must mount as shown in "Чертеж с нанесенными размерами".
chapter 11. „Dimensional drawing".
7.3 Connection to the compressed air system 7.3 Присоединение к сети сжатого воздуха
The compressed air inlet and outlet line should be equipped with Входное и выходное движение сжатого воздуха должно быть
a by-pass system for the maintenance. обеспечено Bypass для сервисных целей.
For the sizing of the connections please see chapter 3. „Technical Определяйте размеры присоединений, пожалуйста, в главе 3.
data". „Технические данные".
ATTENTION! ВНИМАНИЕ!
Pay attention to the flow direction. Do not exchange Обратите внимание на направление течения. Вход и
the compressed air inlet and outlet. выход сжатого воздуха не могут быть перепутаны.
When fitting the drains please see to it, that the Обращайте внимание при монтаже отвода
condensate separated is drained off into a system that конденсата на то, чтобы отделенный конденсат
does not create a back pressure. имел возможность беспрепятственно исчезнуть.
Instruction! УКАЗАНИЕ!
When disposing of the condensate the amount of При утилизации отходов конденсата необходимо
pollution has to be taken into consideration. Please act учитывать наличие грязи.
according to the prevailing regulations of law. Обратите внимание на соответственно
действующие законные инструкции.
Condensate drain does not exist in filters FG.
При фильтрациях FG отсутствует присоединение отвода
конденсата.
FILTER_6-28 00 E R
7. Mounting 7. Монтаж
7.6 Installation (Filter housing -6 ... -28) 7.6 Установка (корпус фильтра от-6 до-28)
ATTENTION! Pay attention to the flow direction. Обратите внимание на правильное направление
потока.
* Remove four screws holding black plastic top cap to filter ∗ Удалите 4 винта, которые держат черную
head. пластиковую голову.
* Place bracket on head over plastic cap and reinstall screws. * Поставьте стенной держатель на показание разницы
Order-No.: 9.2948.0 (Filter housing - 6... -18) давления на отверстия и завинтите их снова.
Order-No.: 9.2989.0 (Filter housing -28) Заказ Nr.: 92 948,0 (корпус фильтра от 6-до-18)
Заказ Nr.: 92 989,0 (корпус фильтра-28)
FILTER_6-28 00 E R
7. Mounting 7. Монтаж
FILTER_6-28 00 E R
8. Ввод в эксплуатацию,
8. Start-up, operation эксплуатация
8.1 Preconditions for starting the dryer 8.1 Готовность к вводу в эксплуатацию
The filter/ -system is ready for starting when: Системы фильтра сжатого воздуха / готовы для
ввода в эксплуатацию, если:
• The required forms of energy (compressed-air) are available. • Все подводы и отводы квалифицированно
присоединены.
• The shut-off devices (e.g. ball valve) in the compressed-air
inlet and outlet lines are closed.
• Необходимые энергии (сжатый воздух) имеются в
распоряжении.
• The condensate is able to flow through the condensate
discharger without obstruction. • Заградительные предметы (например, вентиль,
шаровой кран) закрыты в направлении входа и
• The electrical condensate drain has been connected to the выхода сжатого воздуха.
electric power supply system with the correct operating
voltage (only electrical condensate drains). • Конденсат может беспрепятственно исчезать чрез
отвод конденсата.
• The filter/ -system is equipped with the right cartridges.
• Электрически управляемый отвод конденсата
присоединен к электрической сети с правильным
рабочим напряжением. (Только при электрически
управляемых отводах конденсата)
Before starting the dryer, ensure that all the Перед вводом в эксплуатацию необходимо
requirements specified in section 8.1 „Precondi- обеспечить выполнение всех условий,
tions for starting the dryer" have been fulfilled. перечисленных в разделе 8.1"Готовность к вводу в
эксплуатацию".
Place filter/ -system under pressure gradually by
slowly opening the compressed air inlet/outlet. Окажите давление на систему фильтра медленным
открытием входа-выхода сжатого воздуха.
FILTER_6-28 00 E R
The differential pressure indicator indicates atypical Показатель разницы давления информирует в
contamination. качестве чувствительного показателя о нетипичном
загрязнении.
The FG filter does not require a differential pressure Фильтр FG не нуждается в показателе
gauge. разницы давления.
FILTER_6-28 00 E R
Number of cartridges see chapter 4. „Technical data". Количество элементов фильтра смотри в главе 4.
„Технические данные ".
CAUTION!G! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Do not use any tools (filter housings -6 to -28) • Не используйте никакие инструменты! (Корпус
• Do not force the filter open or closed. фильтра-6 до - 28)
• The filter(s) contain(s) systems under high pressure. • Открывать и закрывать фильтр без применения силы.
All pressure must be let off before servicing. • Эти фильтры держат под повышенным давлением
постоянные системы.
Сервисные работы проводить при отключенном
давлении.
Close the shut-off device in the compressed air Заградительный предмет во входе-выходе сжатого
inlet/outlet. воздуха закрыть.
FILTER_6-28 00 E R
* Housing -6 to -28 (bayonet-style head) • Корпус фильтра от-6 до-28 (штыковые затворов)
* Push housing upwards against the filter head. • Корпус фильтра наверх, нажать против головы
* Then slowly turn the housing clockwise to the stop (about фильтра.
1/8 of a turn) and remove by pulling downwards. * Затем корпус фильтра по часовой стрелке медленно
во избежание удара поворачивают (примерно 1/8
оборота) и удерживают вниз.
Remove and replace cartridge as shown below. Элемент фильтра удерживают внизу согласно
представленному эскизу, и соответственно меняют.
Please note: Do not touch the foam sleeves of the
cartridges from the FE, FF and FG series with your fingers. Указание: Кожух из пенопласта на элементах фильтра
серии FE, FF и FG нельзя брать пальцами.
Place filter under pressure again by slowly opening Фильтр снова нагружают под давлением медленным
the shut-off device. открытием заградительного предмета.
CAUTION! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• The filter(s) contain(s) systems under high pressure. • Эти фильтры держат под повышенным
Alle pressure must be let off before servicing. давлением постоянные системы.
Сервисные работы проводить при отключенном
давлении.
FILTER_6-28 00 E R
The service packages must be changed according to Обслуживающие комплексы необходимо регулярно менять
the table below. согласно ниже представленной таблице.
FILTER_6-28 00 E R
• if the filter/ -system is damaged or destroyed due to force • если система фильтра повреждена или разрушена
majeurs or environmental effects. вследствие применения большой силы или
вследствие влияния окружающей среды.
• for damage resulting from incorrect handling, in particular
failure to comply with the operating and maintenance • при повреждениях, которые наступили вследствие
instructions (regular inspection of the condensate ненадлежащего обращения, в особенности из-за
discharger, regular change of the filter cartridges). несоблюдения указаний руководства по
обслуживанию и эксплуатации (регулярный контроль
• if the filter/ -system has not been used in accordance with отвода конденсата / регулярные замены элементов
its specifications (see section 3. „Technical data"). фильтра).
• if the filter/ -system has been opened or repaired by • если фильтрационная система не была введена в
workshops or other persons unauthorised for this purpose эксплуатацию в соответствии с положениями (смотри
and/or reveals any type of mechanical damage. главу 3.„Технические данные").
FILTER_6-28 00 E R
FILTER_6-28 00 E R
11. Dimensional drawing 11. Чертеж с нанесенными размерами
ersetzt d.
ersetzt f.
Name
JRa
17.08.07
gepr.
Свободное пространство для сервисных работ
Name
KL
17.08.07
erstellt
Выход
D-Name
F0535
Технические изменения
Вход
- 22 -
FILTER_6-28 00 E R
11. Dimensional drawing (OPTION) 11. Чертеж с нанесенными размерами
ersetzt d.
ersetzt f.
Name
JRa
17.08.07
gepr.
Name
KL
Свободное пространство для сервисных работ
17.08.07
erstellt
D-Name
F0535
Выход
Технические изменения
- 23 -
Вход
FILTER_6-28 00 E R
11. Dimensional drawing (OPTION) 11. Чертеж с нанесенными размерами
ersetzt d.
ersetzt f.
Name
JRa
17.08.07
gepr.
Name
KL
Свободное пространство для сервисных работ
17.08.07
erstellt
D-Name
F0535
Выход
Технические изменения
- 24 -
Вход
The condensate flows through the feed line Конденсат устремляется по линии скопления
(1) into the level-controlled condensate (1) в отвод конденсата с управляемым
discharger and accumulates in the container уровнем и собирается в корпусе (2). Емкостно
(2). A capacitive sensor (3) continuously работающий сенсор (3) постоянно
registers the liquid level and passes a signal to регистрирует уровень наполнения и дает
the electronic control as soon as the container сигнал на электронное управление как только
is filled. The pilot valve (4) is then activated контейнер заполняется. Предварительный
and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) вентиль управления (4) приводится в действие
for discharging the condensate. When the и мембрана (5) открывает линию стока (6) для
level-controlled condensate discharger has шлюзового выведения конденсата. Если отвод
been emptied, the outlet line is closed again конденсата с управляемым уровнем пуст,
quickly and tightly without wasting линия стока снова плотно закрывается, прежде
compressed air. чем могут возникнуть излишние потери
сжатого воздуха.
FILTER_6-28 00 E R
Installation and operation must also be in compliance Во время установки и эксплуатации необходимо
with the valid national regulations and safety rules. соблюдать также действующие государственные
положения и инструкции по безопасности.
The electrical installation must be carried out in Во время электрической установки соблюдать
compliance with the valid regulations ! IP все действующие инструкции (DIN VDE 0100
protection does no longer apply to the removed Германский промышленный стандарт Союз
control unit ! немецких электротехников 0 100)!
Снятый блок управления больше не имеет
NOTE! защитной степени IP!
Maintenance work is only allowed when the device
is in a de-energized condition! Electrical work must ВНИМАНИЕ!
always be performed by a properly qualified person. Работы по обслуживанию проводят только при
отсутствии напряжения! Все электрические работы
могут проводиться только специально обученным
и уполномоченным на этоперсоналом.
Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! Не превышать макс. рабочее давление (смотри
распределительный щит)!
NOTE!
Maintenance work must only be carried out when the ВНИМАНИЕ!
device is not under pressure! Работы по обслуживанию проводить только в
условиях отсутствия давления!
FILTER_6-28 00 E R
Maintenance Обслуживание
Changing of the service-unit every 6.000 working hours . Сервисная единица – замена каждые 6. 000
производственных часов.
Before maintenance work always ensure that the Перед каждым обслуживанием:
device is: * Отводы конденсата работают без давления!
* pressureless and • Отводы конденсата переключают без
• de-energized! напряжения!
FILTER_6-28 00 E R
The condensate flows through the feed line (1) Конденсат устремляется по линии скопления
into the level-controlled condensate (1) в отвод конденсата с управляемым
discharger and accumulates in the container уровнем и собирается в корпусе (2). Емкостно
(2). Acapacitive sensor (3) continuously работающий сенсор (3) постоянно
registers the liquid level and passes a signal to регистрирует уровень наполнения и дает
the electronic control as soon as the container сигнал на электронное управление как только
is filled. The pilot valve (4) is then activated контейнер заполняется. Предварительный
and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) вентиль управления (4) приводится в действие
for discharging the condensate. When the level- и мембрана (5) открывает линию стока (6) для
controlled condensate discharger has been шлюзового выведения конденсата. Если отвод
emptied, the outlet line is closed again quickly конденсата с управляемым уровнем пуст,
and tightly without wasting compressed air. линия стока снова плотно закрывается,
прежде чем могут возникнуть излишние
потери сжатого воздуха.
FILTER_6-28 00 E R
Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! Не превышать макс. рабочее давление (смотри
распределительный щит)!
NOTE!
Maintenance work must only be carried out when the ВНИМАНИЕ!
device is not under pressure! Работы по обслуживанию проводить только в
условиях отсутствия давления!
Only use pressure-proof installation material! The feed line Использовать только прочный на давление
(Vfe") must be firmly fixed. Discharge line: short pressure установочный материал! Линию притока (G1 / 2) твердо
hose to pressure-proof pipe. Please ensure that крепить обсадными трубами. Линия стока: короткий
condensate cannot squirt onto persons or objects. шланг под давлением в прочную на воздействие
давления трубу. Необходимо предотвратить ситуацию
столкновения конденсата с предметами и людьми.
If conical connectors are used on the inlet side, Если в притоке используются конические
avoid excessive tightening of the connectors. завинчивания, можно избежать повышенного
пускового усилия.
For locking or holding in position during installation, use При монтаже использовать ключевую поверхность в
spanner area at inflow point (spanner size 27)! притоке (SW27) до ответного удержания и
соответственно противодействия)!
Do not operate the device when there is a danger of frost. При опасности возникновения морозов аппарат не
использовать.
The level-controlled condensate discharger will only Отвод конденсата с управляемым уровнем
function when voltage is being applied to the device. дееспособен только при наличии необходимого
напряжении.
Do not use the TEST-button for continuous draining. Тестеры не использовать для продолжительного
обезвоживания.
Do not use the level-controlled condensate discharger Отвод конденсата с управляемым уровнем не
in hazardous areas (with potentially explosive применять в находящихся под угрозой взрыва
atmospheres). областях.
FILTER_6-28 00 E R
Maintenance Обслуживание
Changing of the service-unit every 6.000 working hours Сервисная единица – замена каждые 6. 000
производственных часов.
Before maintenance work always ensure that the Перед каждым обслуживанием:
device is: * Отводы конденсата работают без давления!
* pressureless and • Отводы конденсата переключают без
• de-energized! напряжения!
FILTER_6-28 00 E R
FILTER_6-28 00 E R
FILTER_6-28 00 E R