File 1394719892 8128
File 1394719892 8128
File 1394719892 8128
Т. И. Краснова
языковая норма
*
слово и предложение
Санкт-Петербург
2007
1
Р е ц е н з е н т ы:
Краснова Т. И.
Основы русской грамматики. Языковая норма. Слово и предложение: Материалы
лекционного курса.. - СПб.: Сударыня, 2007. – 95 с.
Пособие содержит учебные материалы вводной части курса лекций по русскому языку,
читаемого на факультете журналистики СПбГУ. В пособие включены вопросы, часть
которых недостаточно освещена в учебной литературе, хотя актуальна для понимания
строения языка и современного состояния литературной речи.
Для студентов-журналистов и филологов.
2
Оглавление
Предисловие………………………………………………………………………………………..3
Раздел 1. Язык и речь: определение и соотношение. Современный русский
литературный язык: основные понятия.…………………………………………………5
§ 1 Язык и речь (их определение и соотношение)…………………………………………..-
§ 2 Современный русский литературный язык (основные понятия)……………………..7
Контрольные вопросы и задания…………………………………………………………….14
Раздел 2. Литературная норма. Отклонение от норм. Языковая нормализация.
Понятие языкового пуризма…………………………………….........……………..............15
§ 1 Норма литературного языка. Отклонение от норм. Языковая нормализация…….……-
§ 2 Понятие языкового пуризма………………………………………………………………19
Контрольные вопросы и задания……………………………………………………………..23
Раздел 3. Изменения норм, их причины. Активные процессы
в современном русском литературном языке …………………………………………….26
§ 1 Изменения норм, их причины………………………………………………………….. …-
§ 2 Активные процессы в современном русском литературном языке
(слово, словосочетание, предложение)……………………………..…………………….32
Контрольные вопросы и задания……………………………………….……………………..39
Раздел 4. Единицы языка, их назначение. Общая характеристика слова
как номинативной единицы языка. Взаимодействие лексики и
грамматики………….................................................................................................................41
§ 1 Служебные и знаменательные слова. Понятие словоформы.
Функции слова. Слово как знак и как символ…………………. ...………………..….....43
§ 2 Лексическое значение и его структура. Типы лексических значений..………………..52
Контрольные вопросы и задания ……………………………………………………………..64
Раздел 5. Общая характеристика предложения как коммуникативной единицы
языка......……………………………………………….........................................................…66
§ 1 Основные признаки предложения и вопрос о модальности в грамматике. Понятия
грамматической формы и грамматического значения. Типы грамматических
значений ...............................................................................................................................68
§ 2 Функции предложений в языке, функционально-смысловые типы предложений
в речи. Структура предложения, виды его членения в грамматике...…………………81
Контрольные вопросы и задания……………………………………………………………...90
Приложение (ключ к заданиям 7 разделов 2-3) ....………….…………………...……….......92
3
Предисловие
Предмет наших занятий – русская грамматика в ее научных основах.
Грамматика - это наука, изучающая слова в их связях в составе предложения.
Современную грамматику отличает теоретическая многоплановость. Она рассматривает
строение предложения и его компонентов с разных точек зрения, не упуская из виду
функционально-коммуникативную природу высказывания. Грамматика приучает говорящего
среди потенциальных средств выражения мысли делать осознанный выбор с учетом
направленности сообщаемого.
«Вы не работаете над фразой: ее надо делать – в этом искусство», - писал А. П. Чехов
молодому автору, начинающему свой путь в литературе. В. Г. Белинский называл
грамматику «логикой языка», «прикладной философией слова человеческого». «Нет
никакого сомнения, - писал он в работе «Грамматические разыскания», - что когда к
инстинктивной способности хорошо говорить или писать присоединяется теоретическое
знание языка, сила способности удвояется, утрояется. Грамматика не дает таланта, но дает
таланту большую силу».
Процесс изучения языка связан с процессом обучения языковому мышлению. Под
языковым мышлением понимают приемы или способы членения действительности на
предметы, события, факты, установление связей между ними, процесс их наименования и
вместе с тем оценки, выработку новых понятий и представлений, интерпретацию
наблюдаемого и познаваемого.
Формы мысли универсальны, в строении мысли повторяются общие черты,
закрепленные в строении предложения: это субъект и предикат, то есть предмет мысли и
сообщение о нем, это явное или неявное присутствие в мысли лица говорящего и лица его
адресата (собеседника).
В центре внимания курса «Основы русской грамматики» находится лексико-
синтаксическая характеристика единиц языка (слова и предложения) и строение
предложения, представленное в дополняющих друг друга аспектах: нормативном,
формально-грамматическом, семантическом, смысловом и актуальном. Ввиду
лексикализованности грамматики рассматриваются вопросы, связанные с изучением
структуры лексического значения, типами значений в языке и речи, без чего невозможно
полноценное изучение единиц коммуникации.
Данное пособие представляет собой материалы вводной части годичного курса
«Основы русской грамматики», читаемого студентам факультета журналистики СПбГУ.
4
Содержание этих материалов в некоторых аспектах шире состава самих лекций и служит
дополнением к ним.
В разделах 1-3 пособия рассматриваются категории «язык» и «речь», понятие
«современного русского литературного языка», но основное внимание привлечено к
нормативным аспектам языкового существования (изменению норм, их причинам, активным
процессам в современном языке).
Разделы 4-5 пособия отведены для общей характеристики главных единиц языка –
слова и предложения. Эта характеристика складывается (с учетом дихотомии «язык» -
«речь») из функциональной, семантической и структурной составляющих.
Разделы содержат литературу, контрольные вопросы и задания.
5
Раздел 1
Язык и речь: определение и соотношение.
Современный русский литературный язык:
основные понятия
«До обеда кое-как еще дотягивал я время, толкуя со старостой, разъезжая по работам или
обходя новые заведения; но коль скоро начинало смеркаться, я совершенно не знал куда деваться.
Малое число книг, найденных мною под шкафами и в кладовой, были вытвержены мною наизусть.
8
Все сказки, которые могла запомнить ключница Кирилловна, были мне пересказаны; песни баб
наводили тоску. Принялся я было за неподслащенную наливку, но от нее болела у меня голова; да
признаюсь, побоялся я сделаться пьяницею с горя, то есть самым горьким пьяницею, чему примеров
множество видел я в нашем уезде. Близких соседей около меня не было, кроме двух или трех горьких,
коих беседа состояла большею частию в икоте и воздыханиях. Уединение было сноснее». (А. С.
Пушкин. Выстрел)
- Уж до чего ветер хизный сегодня. - Какой? - Ну, пронизущий, по-вашему (пример В.Д.
Черняк).
13
Сосед слева заполняет тетрадь какими-то графиками, таблицами. – Что это у тебя? – Лабу
делаю, - отмахивается он. - Сдавать сегодня.
«Лаба» - это лабораторная работа (Комс. правда).
Справедливо будет сказать, что нормы, или некие стандарты выражения, присущи не
только литературному языку, но и любому жаргону и говору. Впервые об этом заявили
ученые «Пражского лингвистического кружка», затем это положение стало
общепризнанным. Следовательно, именно общепонятность и общепринятость отличают
«литературное наречие» (выражение А. М. Пешковского) от нелитературных.
Соседка вздохнула свободно, запела и зашевелилась, она-то была одинокая брошка, то есть
брошенная жена, вернее, даже не жена, а так, получила по разъезду однокомнатную квартиру, и
кто-то у нее поселился, жил, приколачивал полку на кухне, даже кое-что купил для снаряжения
уборной как настоящий хозяин, пришел с седлом в упаковке, поставил его на болты, приговаривая,
что что же это за сиденье, сидеть нельзя. А потом вернулся к себе к матери. (Л. Петрушевская)
14
Литература
Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984.
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
Зиндер Л. .Р. Очерк общей теории письма. Л., 1987.
Караулов Ю. Н. О состоянии русского языка современности. М., 1991.
Моисеев А. И. 1000-летие русского письма // Наука и жизнь. 1976. № 3. С. 88-91.
Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.
Пешковский А. М. Объективная и нормативная точка зрения на язык // основы культуры речи:
Хрестоматия / Сост. Л. И. Скворцов. М., 1984. С. 238-249.
Реформатский А. А. Введение в языковедение. М.,1967.
Русские писатели о литературном труде. Сб. в 4-х томах. Л., 1955.
Русский язык. Энцикл. М., 1989.
Скворцов Л. И. Правильно ли мы говорим по-русски? М., 1980.
Словарь воровского языка: слова, выражения, жесты, татуировки. НИЛПО, 1991.
Словарь русского языка: в 4-х томах / АН СССР. М, 1981-1984.
Словарь языка Пушкина: в 4-х томах, Т. 1. М., 1956.
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М., 1998.
Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003.
Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.,1974.
Раздел 2
Литературная норма. Отклонение от норм.
Языковая нормализация. Понятие языкового пуризма
Литературная норма есть существование языкового идеала, подкрепляемого книжно-
письменной традицией и живым, звучащим образцом речи представителей старшего
поколения. Нормой признается «то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что
будет» (А. М. Пешковский).
Обратимся к понятию нормы как главной составляющей литературного языка.
Печатать позволяется
с тЂм, чтобы по напечатанiи, представлены были въ Ценсурный Комитет
узаконенное число экземпляровъ.
АпрЂля 3 дня 1837 года
Ценсоръ Никитенко
17
Литература
Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М. 1984.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. М. , 1980.
Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика // Общественные науки и современность.
2003. № 1.
23
Раздел 3
Изменения норм, их причины.
Активные процессы в современном
русском литературном языке
течение, в продолжение, союз несмотря на то, что). При этом «грамматическая форма не
есть мумиеобразный остаток прежней жизни слова, а, напротив, то, в чем с особою силою
проявляется жизнь мысли в слове». Со временем, - пишет А. А. Потебня, - известные
грамматические разряды могут оказываться несовместными с удобством мысли, подобно
тому, как известные научные деления уничтожаются по мере успехов знания. В. фон
Гумбольдт отмечал, что постоянная работа духа, состоящая в употреблении языка, оказывает
непрерывное влияние на самое строение языка, на создание форм.
По наблюдениям исследователей выявляются общие закономерности в развитии
языковых систем, которые носят универсальный характер, то есть действуют всегда и во
всех языках (РЯ в конце ХХ ст.). К ним относятся три у н и в е р с а л ь н ы е т е н д е н ц и
и: 1) тенденция к экономии языковых средств, 2) тенденция к упрощению и единообразию
форм и конструкций, 3) тенденция к увеличению аналитических способов выражения (см:
Русский язык конца ХХ столетия, 1996)..
1) Тенденцию к экономии языковых средств объясняют «принципом наименьшего
усилия» (А. Мартине). Ее причиной называют «лень человеческую», стремление к экономии
трудовой энергии (Е. Д. Поливанов), которые проявляются в различных видах человеческой
деятельности. Всем знакомо появление в речи коротких выражений взамен длинных:
уставши – устав, ответственен – ответствен, человек без определенного места
жительства – бомж, Московский комсомолец – МК. Можно заметить также, что в речевой
деятельности длинная и короткая формы выражения нередко сосуществуют. Обычно они
отвечают разным стилям общения, например, официально-деловому - выражение задать
вопрос, а разговорно-бытовому - выражение спросить.
2) Тенденция к упрощению и единообразию форм и конструкций возникла на основе
принципа аналогии. Наблюдается процесс конструктивного воздействия одного выражения
на другое по причине их семантической близости, в результате чего возникает совмещение,
или контаминация, двух словосочетаний в речи. Таково, например, происхождение
просторечного выражения играть значение (появилось на базе совмещения близких по
смыслу словосочетаний играть роль + иметь значение).
Однако в литературном языке есть факты, когда изменение управления по причине
семантической аналогии происходит без яркого нарушения стилистических норм:
поражаться чем → поражаться чему по аналогии с управлением синонимичного глагола
удивляться чему); восхищение кем → восхищение перед кем (по аналогии преклонение перед
кем) свидетельствовать что → свидетельствовать о чем (по аналогии говорить о чем). Как
отмечает К. С. Горбачевич, действие аналогии направлено, главным образом, к преодолению
внутренних (акцентологических, морфологических и т.п.) аномалий языка. Однако
30
результаты принципа аналогии могут выразиться как в становлении единой нормы, так и в
расшатывании традиционно сложившихся форм выражения (домы → дома, шоферы →
шофера).
3) Тенденция к аналитическим способам выражения проявляется на различных
уровнях грамматической системы, но все это явления одного порядка. Аналитизм - всего
лишь тенденция, которая не может поколебать стабильности синтетического (а не
аналитического) строя современного русского языка (Г. И. Тираспольский). Суть аналитизма
в морфологии заключается в том, что строевые свойства знаменательных частей речи,
преимущественно имен, выражаются не формами словоизменения, а средствами контекста
(например, несклоняемость существительных и прилагательных). В синтаксисе тенденция к
аналитизму приводит к расчлененности высказывания, ослабленности синтаксических
связей, сжатию и опрощению синтаксических конструкций (Акимова, 1982). Подробнее об
этой тенденции см. далее.
На фоне у н и в е р с а л ь н ы х языковых тенденций проявляются а к т у а л ь н ы е т
е н д е н ц и и данного языка. Их называют тенденциями языкового развития. Под
тенденцией развития подразумевается накопление однотипных фактов, которое
обнаруживается на разных уровнях языка в каждом последующем синхронном срезе по
сравнению с предыдущим (см. § 2. данного раздела).
§ 2. Активные процессы
в современном русском литературном языке
(слово, словосочетание, предложение)
Лексика
Изменения в лексическом составе и в синтаксисе словосочетаний происходят
значительно быстрее, чем в системе предложения. Слова и сочетания слов более конкретны
по своей семантике и, таким образом, более открыты влиянию извне.
Словарный состав русского языка в начале ΙΙ тысячелетия уже качественно и
количественно трансформировался. Он продолжает меняться под влиянием изменения
самого общества. Происходит это по нескольким линиям.
1. По линии заимствования иноязычных слов – преимущественно американизмов,
связанных с коммерцией, финансово-банковской сферой, а также с компьютерными
технологиями: дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, рейтинг, лобби, компьютеризация,
банк данных, файл, юзер, ксерокс и т.п..
Англоязычные слова проникают в общенародную речь из разного типа жаргонов,
например, молодежного (видео, классно, тусовка, клевая, панки, ксерить, выкуси!),
музыкального (хит, шлягер, диск-жокей, кантри-мьюзик, ламбада, степ). Они пополняют
или образуют синонимические ряды слов привычных: контора – офис, подросток –
тинейджер, образ – имидж, поклонники – фаны, музыкальная группа – бэнд, добавочное
время – овертайм, профессиональный убийца – киллер.
2. По линии распространения тюремно-лагерного жаргона (арго), который
постепенно осваивается в общенародном языке: зэк, пахан, мент, шмон, беспредел, кинуть,
наехать, рэкет, крутой.
Изменился в целом социокультурный порог (допустимая граница) использования
различных видов лексики и словосочетаний: отмечается интенсивность взаимодействия
33
«литературный язык – просторечие – жаргон». При этом значение слов варьирует в сторону
большей абстрактности и тематической прикрепленности. Так, жаргонное по
происхождению слово беспредел означает теперь как «отсутствие предела, меры в чем-то»,
так и «нарушение моральных, экономических и др. законов», «насилие, убийство».
3. По линии оживления старинных слов – архаизмов (доколе, вкупе, вояж, баталия,
челобитная, волость), историзмов (госпожа и господин, губернатор, присяжные, кадет,
лицей, гимназия, гувернер).
Такие слова в советские времена в живую речь не допускались, а в словарях имели
пометы «устаревшее», «дореволюционное» и т.п. Обращение к старым ценностям
способствует тому, что бывшие на периферии слова становятся общеупотребительными,
используются как средства оценки (царь Борис, партийные князья и воеводы).
4. По линии возрождения и популяризации старого религиозно-культового стиля,
который внедряется и в СМИ (например, в виде проповеди по каналу телевидения).
Получают новую жизнь слова церковно-приходского обихода: батюшка, пастырь, паства,
молитвенный, мощи, исповедь, евангелие, благословение, Русский собор.
5. По линии изменения стилистической окраски идеологических слов и целых
фразеологических комплексов, относящихся к периоду советской власти и перестройки. Эти
выражения получают иронический, сниженный оттенок (бастионы коммунизма, светлое
будущее, период развитого социализма). Кроме того, они воспринимаются уже как
историзмы, постепенно отодвигаясь на языковую периферию (партактив, ленинцы,
комсомольцы, пионерский галстук, великая революция).
6. По линии политизации некоторых групп лексики. В сферу политических
контекстов втягиваются слова, прежде не имевшие отношения к политике: застой, разрядка,
перестройка, демонтаж, развалины (идеологии), раунд, заложники чего, диалог
(политический антоним: конфронтация).
7. По линии словопроизводства, новообразований:
- имен лиц (на основе имен собственных ельцинист, жириновцы, Жирик, лимоновцы; на
основе имен нарицательных рыночник, деморосы, подписант, силовики, переговорщики);
- наименований процессов с помощью суффикса -изаций (бартеризация,
компьютеризация, люмпенизация населения, криминализация власти, опасность фашизации
России) и наименований предметов на –ка (так называемые слова- универбаты,
используемые для свертывания двусловных наименований типа наружная охрана –
наружка, визитка, оборонка, пищевка, наличка, хрущевка, высотка);
- благодаря росту именной и глагольной префиксации (постсоветский, послепутчевый,
безвизовый, разгосударствление, псевдокультура, суперматч; недоосвоить
34
Словосочетание
Развитие синтаксических форм отличается своей неравномерностью. Наиболее заметны
процессы в области словосочетания: ослабевает устойчивость связанных форм,
активизируются свободные от связей синтаксические формы, вплоть до одиночных,
возникают новые конструктивно-смысловые возможности именных форм, несогласованных
форм и т. п. (см.: Русский язык и советское общество, 1968).
Активные процессы в словосочетаниях идут как процессы переразложения внутри
сложных и комбинированных словосочетаний. Отмечают два основных результата
процессов переразложения словосочетания (а также предложения). Первый результат
состоит в образовании более компактных, сокращенных словосочетаний, или слов, их
замещающих. Второй результат состоит в ослаблении синтаксических связей. Оба результата
сказываются, в конечном счете, на структуре предложения: они делают более свободными,
независимыми позиции слов (или словоформ) в предложении.
Опрощение многочленных словосочетаний. Распад словосочетаний. Как известно,
словосочетание представляет единое, но расчлененное понятие. Процесс распада, или
разрушения, особенно характерен для двучленных, реже трехчленных, словосочетаний в
составе литературно-разговорной речи. Они уплотняются в один компонент. Происходит
смысловая и грамматическая конденсация словосочетания в одном наименовании. Вместо
Невский проспект говорят Невский, вместо комплекс сооружений Олимпийский – просто
Олимпийский. Ср.: Комсомольская правда – Комсомольская – Комсомолка, студент
заочного отделения – заочник, улица Рубинштейна дом 5 – Рубинштейна 5.
Образование новых соединений слов на базе распада трехчленных словосочетаний,
в основном глагольно-именных. Активизация именных словосочетаний отмечалась еще в
50-х годах ХХ столетия (в академической грамматике 1954 г.). Приведем примеры,
расположив с левой стороны новые, сокращенные словосочетания, а с правой стороны –
многочленные, более точные, но менее употребительные:
35
Примеров можно привести много. Они показывают, как актуален для русской речи
давно идущий процесс образования новых простых словосочетаний путем распада
словосочетаний сложных, книжно-письменных.
Говоря об экспансии предложных форм, которая уже давно наблюдается (что они
представляют из себя, предам виновников к суду, отказаться для службы в армии,
поклониться к праху, говорить за кандидатуры), отмечают «агрессию» предлога ПО,
36
который вытесняет другие способы оформления высказывания, например, союзы о, для, на,
за: отчет (о) по командировке, автомат (для) по продаже, призывы (на) по выборам,
рассчитаться (за) по овощам.
С тенденцией к ослаблению падежных функций связывают рост аналитических
способов передачи падежных значений, или, другими словами, использование
неизменяемых форм слова в ущерб косвенным падежам.
Косвенный падеж имени заменяется именительным падежом. Например: Один из
первых приехал руководитель комбината (вместо одним из первых); Это может показаться
недостойно руководителя (вместо недостойным).
Замена косвенных падежей существительного нередко происходит с помощью
сочетания как + им. падеж: Это было типа как выездная летняя школа (на месте род.
падежа); Он назван как лучший игрок (на месте твор. падежа); Нужно оформить этот
объект как военная база (на месте дат. падежа).
С ростом аналитизма связывают ошибки в склонении сложных числительных, которые
отмечаются на протяжении нескольких десятилетий. Неслучайно говорят о разрушении
словоизменения числительных (см. : Русский язык конца ХХ столетия, 1996). В следующих
примерах именительный падеж вытеснил косвенные падежи числительных: с четыреста
рублями в кармане (вместо четырьмястами рублями); численность молодняка порядка одна
тысяча триста девяноста голов (вместо одной тысячи трехсот девяноста).
Вместо косвенных падежей существительного нередко употребляется неизменяемая
глагольная форма (инфинитив), что также связывается с аналитическим способом
выражения: Они заинтересованы использовать строительство комплекса для рекламы
(старый падежный вариант: строительством комплекса).
Получили распространение так называемые а б с о л ю т и в н ы е глаголы. Они
образовались от переходных глаголов отвлеченного действия (читать что, писать что,
думать что, о чем), а также глаголов конкретного действия (есть что, пить что, бить
кого), которые стали употребляться без всевозможных объектов. Обычно такое
абсолютивное употребление развивается при двух условиях: а) при несовершенном виде
глаголов (хочу писать), б) при наличии распространителей обстоятельственного типа (Она
вообще много пишет; Все работали с увлечением, а потом с жадностью ели).
Абсолютивные глаголы употребляются и без всякого окружения, то есть без зависимых слов:
Футболисты не радуют; Родина зовет; Положение обязывает. Следовательно, процесс
опрощения наблюдается и здесь.
С тенденцией к аналитизму связывают еще два взаимообратных процесса.
37
Предложение
В отличие от слова и словосочетания, изменения в структуре предложения не столь
заметны. Для их развития необходим более значительный период времени.
Вместе с тем процессы, протекающие в составе предложения, подобны тем, что
происходят в словосочетании. К ним относятся явления 1) сжатия синтаксических
конструкций, 2) несогласованности компонентов предложения, 3) общего расчленения
синтаксической цепочки.
1. Исследователи исторических процессов в предложении отмечают сокращение
средней длины предложения в русском языке по сравнению с ХΙΙΙ-ХΙХ вв. Оно происходит
за счет меньшей употребительности сложных предложений вообще, а также за счет
сокращения количества предикативных единиц в составе самого сложного предложения.
Данная особенность напоминает процесс опрощения в составе словосочетаний.
2. Тенденция к синтаксической несогласованности со временем стала очевидной в
составе простого осложненного предложения. Здесь меньше употребляются синтаксически
связанные развернутые обособленные обороты, цепочки однородных членов предложения.
38
Литература
Акимова Г.Н. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка». Л., 1982.
Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. Л., 1990.
Горбачевич К.С. Русский язык. Прошлое. Настоящее. Будущее. М., 1984.
Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. Л., 1971.
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Изд. 2-е. СПб., 1999.
Лексические трудности русского языка (словарь-справочник). М., 2003.
Новое в русской лексике: словарные материалы – 77 / АН СССР. М., 1980.
Объяснительный словарь русского языка. Структурные слова: предлоги, союзы, частицы,
вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы. М., 2002.
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., 1958.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1974.
Русский язык и советское общество: Морфология и синтаксис современного русского
литературного языка. М., 1968.
Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). М.,1996.
Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и материалы. М. 2004.
Сергеев В.Н. Новые значения старых слов. М., 1979.
Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения. СПб., 1998.
Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (Словосочетание). М.,
1966.
Раздел 4
Знание языка, в первую очередь, складывается из знания слов и функций, которые они
выполняют в предложении. В разряд лексических единиц включаются не только отдельные
слова (цельнооформленные единицы), но и устойчивые словосочетания (составные
единицы), однако основной единицей считается слово. Как номинативная единица языка
слово рассматривается лингвистикой с разных сторон. Существует общая теория слова, в
которой освещаются эти разные стороны: место слова в структуре языка среди других
единиц, строение слова, его функции в языке, особенности семантики.
Поскольку слово – двусторонняя единица, характеризующаяся соотнесенностью формы
и содержания, она рассматривается в теории слова с учетом этой соотнесенности. Вся
совокупность слов в языке группируется по структурно-лексическим категориям в
зависимости от того, какой пласт слова она представляет - план выражения или план
содержания.
поставок. Подробнее см.: Гвоздев А. Н. Современный русский язык. /Ч.1.- М., 1977, разделы
«Переход слов из одной части речи в другую», «Части речи»; Розенталь Д. Э., Джанджакова
Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному
редактированию. – М., 1994.
З н а м е н а т е л ь н ы е слова, в отличие от служебных, являются словами
полнозначными. К основным признакам полнозначных слов относятся их цельность,
выделимость, свободная воспроизводимость, структурная оформленность, семантическая
монолитность.
Под цельностью слова понимается способность знаменательных слов выступать,
самостоятельно как минимальное предложение: Осень. Сырость. Косые дожди.
Под выделимостью слова понимается его отдельность. Слово выступает как отрезок
речевой цепи между пробелами в письменном тексте.
Свободная воспроизводимость слова подразумевает следующее: хотя люди говорят
фразами, они помнят и знают язык, прежде всего, через слова. Мы извлекаем слова из
нашего запаса, можем сравнивать их, активизируя нашу языковую способность, чтобы
производить их свободную замену и оценивать ее результаты.
В набор характерных признаков знаменательных слов включают также структурную
оформленность. Она означает наличие у слова собственного и единого ударения, наличие
пограничных звуковых сигналов, невозможность пауз внутри слова и их возможность между
словами, непроницаемость слова (невозможность включения другого слова в его состав).
Семантическая монолитность (идиоматичность – англ. idiom) подразумевает связь
звукового комплекса с определенным значением, национально специфическую для языка. В
обыденном сознании связь между понятием (означаемым) и знаком (означающим) нередко
существует как произвольная, немотивированная. Почему рыба называется рыбой, шуба
шубой, а нога ногой, неясно (см. этимологические словари).
Теория и практика языка встречаются с проблемами разграничения слова и
пограничных с ним явлений (словосочетания, с одной стороны, и морфемы, с другой
стороны), а также с проблемой установления критериев отдельности слова и тождества
слова.
Слово и морфема. При сопоставлении слова с морфемой вводится критерий
непроницаемости, то есть невозможности вставки внутрь слова других слов (но возможность
вставки морфем). Сравните: в слово заморозка невозможно вставить другое слово - за
/быстрая /морозка. Но можно добавить морфему, которая пишется слитно - перезаморозка.
Другое дело, составные слова – числительные, допускающие вставку нужного слова: двести
пять и двести двадцать пять.
45
Не раз отмечался тот факт, что термин «слово» применяется в самой лингвистической
науке в разных значениях. Так, А. М. Пешковский в первой четверти ХХ века предлагал
различать два понятия: «слово – член», то есть слово как «отдельный психофизиологический
акт членения речи», и «слово – тип», «ассоциативную группу представлений, обособившихся
в уме говорящего в результате этого членения» (Пешковский, 1925). Но для грамматики
важнее другое понятие слова. Об этом писал акад. В. В. Виноградов: «Когда говорят о слове
лошадь, то разумеют под ним весь ансамбль, всю систему его падежных форм, которые
употребляются в связной речи для выражения соответствующего предметного значения»
(Виноградов, 1975, С. 36).
В связи со сказанным должно быть понятно, почему именно термин с л о в о ф о р м а
(а не «слово») прочно закрепился в грамматике, где он используется в узком и широком
смыслах.
В узком смысле словоформа подразумевает конкретное употребление слова, его
грамматическую характеристику в предложении или словосочетании, оставляя в стороне его
лексическое наполнение. Например, словоформы в составе словосочетаний дальновидная
политика, без всякой политики, ближе к политике, проводить политику, заниматься
политикой, разговоры о политике – это конкретно наблюдаемые единицы, словоформы,
используемые в связной речи. Совокупность словоформ образует п а р а д и г м у лексемы
политика. Л е к с е м а – это представитель всех словоформ с тем же лексическим значением
(См.: Современный русский язык / под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. – М., 1989, С. 380,
раздел «Слово, словоформа, лексема, парадигма»).
В широком смысле термин словоформа подразумевает целый класс грамматических
форм разных слов в одной функции. Например, в ряду таких словосочетаний с
творительным падежом существительного, как сыгранный актером, проколоть вилкой,
разоренные войной, привлечь остроумием, выявляются две словоформы с одним
грамматическим значением: 1) словоформа со значением «творительного орудийного»
(проколоть вилкой, привлечь остроумием) и 2) словоформа со значением «творительного
действующего субъекта (разоренные войной, сыгранный актером). Таким образом, на
уровне семантики синтаксиса единое понятие грамматического падежа распадается.
Реально можно говорить о синтаксических свойствах целых семантических классов
слов, облеченных в ту или иную морфологическую форму. Например, существительные в
независимой позиции главного члена номинативного предложения обладают свойством
сказуемости. Они ассоциируются с субъектом восприятия (Дом. Низкая ограда. Кусты
сирени.= Я вижу:…), с субъектом мысли (Война. Гул в небе. Обстрелы. = Я вспоминаю:…).
47
номинация
(имя, фонетическое или писаное слово)
،о з н а ч а ю щ е е٫
/ \
денотат __ сигнификат
(референт, или предмет) (значение, «смысл»)
،о т р а ж а е м о е٫ ،о з н а ч а е м о е٫
простой мебели в форме четырехугольника или круга без спинки». Но в сознании 2-3-х
поколений россиян за словом табурет(ка) закрепилось дополнительное,
культурологическое представление, связанное с образом кухни («советской»). Слово стало
культурным символом, т.е. знаком другого знака («советский быт»). Другой пример: в
представлении наших современников слово Мадонна имеет не только сакральный смысл
(символическим считается предмет, подчиненный идее). В современном массовом сознании
это слово, ассоциированное с живой личностью, стало символом успеха в шоу-бизнесе.
Конечно, речь не только о словах, но о культурных символах (о понимании символа в
лингвистике см.: Шелестюк, 1997). Однако ученые отмечают: чем больше растет объем
значений слова, тем легче оно символизируется. По А. Ф. Лосеву, символ есть неразличимое
тождество общего и особого, идеального и реального, бесконечного и конечного (Лосев,
1993, С. 20). Обращаясь к слову как единице языка, акад. В. В. Виноградов отмечал: «Слово
является не только названием …, но и выражением значения, а иногда и целой системой
значений. В одном и том же значении обобщается и объединяется общественное понимание
разных предметов или явлений, действий, качеств. Обозначая явления, предмет, слово
вместе с тем передает его связи и отношения в динамическом целом, в исторической
действительности. Оно отражает понимание «кусочка действительности» и его отношений к
другим элементам той же действительности, как они осознавались или осознаются
обществом, народом в известную эпоху…» (Виноградов, 1977, С. 163).
Аналогичное мнение существует в зарубежной лингвистике. Э. Кассирер (1923)
рассматривал язык как одну из символических форм, наряду с религией, философией,
мифологией, культурой и наукой (Лингвистический энцикл. словарь). П. Рикер (1969)
считал, что символ есть речевое проявление языковой полисемии, что полисемия и
символизм характеризуют в целом все строение и функционирование языка (Шелестюк,
1997).
Литература
Раздел 5
Общая характеристика предложения
как коммуникативной единицы языка
Предложение выступает центральным объектом изучения в языке на синтаксическом
уровне системы, поэтому обратимся сначала к понятию с и н т а к с и с.
Термин пришел к нам из античности, из философской школы Зенона (школа стоиков).
В переводе с греч. syntaxis означает ‘построение, порядок’. Это ощущение порядка или,
наоборот, неупорядоченности, связанное с синтаксисом, хорошо передают строчки стихов Н.
Заболоцкого:
Битва слов! Значений бой! Синтаксис домики строит не те,
В башне Синтаксис – разбой. Мир в неуклюжей стоит красоте!
необходимых для создания той или иной структуры мысли. Схемы и семантические модели
русского предложения описываются в академических грамматиках русского языка
(Грамматика современного русского литературного языка, 1970; Русская грамматика, 1980).
Обратим внимание на концовку в определении предложения: конструкция,
«предназначенная для того, чтобы стать сообщением». Это означает, что предложение само
по себе сообщением не является, а лишь готово им стать. Предложение – всего лишь
системная единица, построенная по языковым законам. Она становится сообщением в
контексте речи, в составе речевой ситуации, где сообразно целям говорящего единица языка
приобретает признаки живого высказывания: соотносится с действительностью, снабжается
фразовым ударением, соответствующей интонацией, имеет определенный смысл.
Таким образом, в тексте предложению соответствует высказывание. Оно выступает как
единица речи, построенная на базе предложения. Рассмотрим это соотношение подробнее.
Предложение и высказывание
Предложение как единица языка самодостаточно, все его свойства объясняются
изнутри. Напротив, высказывание выступает не само по себе, а как часть текста. Оно
существует в контексте ситуации.
Допустим перед нами предложение: Им нужен переводчик. В зависимости от характера
ситуации, на базе этого предложения можно построить несколько высказываний. Обозначим
ту или иную коммуникативную ситуацию исходным вопросом - в ответ получим то или иное
конкретное высказывание.
- Ситуация полной неопределенности (неизвестности): Чего они хотят (что им нужно)?
- Им нужен переводчик.
- Ситуация определенной неизвестности: Кому нужен переводчик? - Им. Отвечая на
вопрос, говорящий выделяет интонацией ту часть высказывания, которая выступает
коммуникативно актуальной.
- Ситуация уверенного знания: Да. Им нужен переводчик (Переводчик им нужен). В
случае неуверенности или недоумения со стороны собеседника, говорящий нередко строит
высказывание с утверждением необходимости (таким образом необходимость, как и
возможность, сопровождается интонацией утверждения).
Очевидно, что высказыванием может служить одно слово (Им, Да), иногда - только
речевой жест, междометие (Угу). Высказывание – это любой линейный отрезок речи в
данной речевой обстановке достаточный для понимания сообщения. Высказывание не
существует без интонации, без конкретной цели сообщения (Русская грамматика, 1980, С.
84). Синонимом высказывания выступает термин фраза.
68
3. Говорящий выступает как субъект речи, так или иначе проявляющий волю.
Например, отмечается, что модальные слова, которые принято называть показателями
достоверности (безусловно, конечно, действительно и т.п.), не вносят изменений в
персуазивную характеристику предложения, их функция экспрессивная: они служат знаком
того, что говорящий по каким-то причинам настаивает на своей оценке информации.
4. Языковые средства характеризуются с точки зрения их концентрации вокруг двух
типов содержания предложения. Говорится о том, что объективные значения выражаются
лексическими средствами (их носители – знаменательные слова), субъективные же
тяготеют к выражению средствами грамматики. Важно и другое замечание.
Субъективные значения есть в любом предложении, хотя они могут и не иметь в нем
материального выражения (выражаться отсутствием показателей или переноситься из
соседних предложений в тексте). Объективное содержание менее допускает
имплицитность (скрытость) выражения, что имеет место, например, в эллиптических и
односоставных предложениях, словах-предложениях (Да, Нет).
Должно быть понятно, что забота о форме выражения своей мысли означает и учет
возможности ее восприятия другим человеком, то есть потенциальную коммуникацию.
При отображении действительности, в связи с характером этого отображения и
разными видами мыслительного процесса, в языке различают два класса предложений
(Золотова, 1982, С. 184-185).
Комизм эпизода заключается как раз в том, что студент не счел нужным
последовательно оформить свой ответ как стереотипное предложение тождества Мое имя (и
есть) Авас (или как полное предложение именования: Меня зовут Авас). Неполная
структура предложения и каламбурное созвучие послужили причиной коммуникативного
“провала” в диалоге.
84
Что касается грамматики, то, как в самом начале своей истории, так и в своем
поступательном развитии, грамматическая теория всегда отвечала потребностям речи,
оборачиваясь разными своими сторонами к разноплановым задачам практики. Со времен
античности и по сей день структуру предложения понимают, прежде всего, как логико-
грамматическую формальную организацию мысли. Такое понимание всегда складывалось
из потребностей логически грамотной речи и письма.
С другой стороны, в ХХ веке научились анализировать богатое содержание
предложения, или его семантическую структуру (этим достижением пользуется, в
частности, машинный перевод). Взаимодействием социального и психологического
направлений в лингвистике была возрождена давняя традиция, идущая из средневековья (от
модистов), определять смысловую организацию предложения членением его на общее и
личное, или диктум и модус (Балли, 1955). Кроме того, в 20-30-е гг. ХХ века появилась
теория актуального членения предложения, демонстрирующая коммуникативную цель
говорящего в контексте ситуации.
В курсе лекций «Основы русской грамматики» присутствуют все четыре аспекта
членения состава предложения. Ниже приводятся краткие сведения о них и рекомендуемая
литература.
т.д. О структуре пропозиции см.: Кобозева, 2004, С. 219 и далее; Лингвистический энцикл.
словарь: предикат.
Семантическая структура предложения не совпадает с логико-грамматической.
Структурная схема у предложений может быть одна, а семантическое содержание разное.
Сравните семантику предложений, образованных по схеме У N2 - N1: У ворот скамья
(положение объекта в пространстве), У сына велосипед (принадлежность объекта субъекту),
У женщины обморок (состояние субъекта).
Теоретическим основанием сближения синтаксиса и лексикологии стало положение,
что в семантическом аспекте «предложение, подобно слову, является номинативной
единицей». Только предложение – знак сложный (или полный), непосредственно
соотнесенный с событием, ситуацией, тогда как слово – знак частичный, соотносимый с
ситуацией при включении его в предложение (Гак, 1998, С. 205-209).
3. Другим направлением грамматических исследований в семантике стало изучение
объективного и субъективного в содержании предложения, связанное в ХХ веке с именем
швейцарского ученого Ш. Балли. С м ы с л о в а я организация предложения по
Балли - это членение высказывания на диктум (то, что сообщается, предмет речи) и модус
(то, кем и как сообщается, способ представления говорящим предмета речи). Балли
определял модус как активную операцию, производимую говорящим субъектом над
представлением, содержащимся в диктуме. Сравните: Бедняга! = Я жалею этого человека,
потому что он потерял отца. См.: Балли, 1955; Современный русский язык /Под ред. В. А.
Белошапковой, 1989; Краснова, 2002, С. 91-110.
Смысловая структура позволяет отделить в речи, с одной стороны, субъективную
составляющую, связанную с лицом (Я) говорящего, а с другой стороны, объективную
составляющую, не зависящую от субъекта речи (НЕ-Я), например:
Мимо Триумфальных ворот везли возами трупы погибших на Ходынке. - На беду это.
Не будет проку от этого царствования. Так сказал старый наборщик «Русских ведомостей»,
набиравший мою статью о ходынской катастрофе (В. Гиляровский).
Здесь присутствуют две точки зрения – субъективная точка зрения персонажа и точка
зрения автора – объективного наблюдателя. Его субъективная составляющая может быть
обозначена как рамочная: Я видел и сообщаю, как…мимо Триумфальных ворот и т.д.
Большая часть наименований в тексте относится к объективной составляющей
высказывания.
* * *
Характеристика слова и предложения во вводной части курса «Основы русской
грамматики» складывается из представления о центральном месте и главных функциях этих
единиц в системе языка и в речи. В то же время раздельное существование, а также
исследование, этих единиц может показать их специализацию или доминирование в том или
ином аспекте речи.
Важно заметить, что взаимодействие лексики и грамматики выразилось в сходстве
слова и предложения как языковых единиц. Это сходство обозначилось: 1) по функциям
89
Литература
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976 (2002).
Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.,1998.
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. М., 1976 (1995).
Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах // В его же книге: Исследования
по русской грамматике. – М., 1975
Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
90
Гак В. Г. О двух типах знаков в языке (высказывание и слово). // В его же книге: Языковые
преобразования. М., 1998, С. 205-209.
Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Часть 2. Синтаксис. / Изд. 4. – М.,
1973 и др.
Грамматика русского языка. /Ред.: В.В. Виноградов, Е.С. Истрина/ Т. П. часть 1. - М., I960.
Грамматика современного русского литературного языка /Отв. ред. Н. Ю. Шведова/. М., 1970.
Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка.
М., 1998 (2004).
Киселева Л. А. О языковых функциях и обусловленных ими языковых полях // Грамматика и
лексика русского языка. Л., 1971, С. 66-93.
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 2. М., 2004.
Коньков В. И. Речевая структура газетного текста. СПб., 1995.
Краснова Т. И. Субъективность – модальность. СПб., 2002.
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М.,1972.
Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967.
Рогова К. А. Стиль ленинской “Искры” и газеты “Новая жизнь”. Л., 1979.
Русская грамматика. Т. 2, М., 1980.
Современный русский язык /под ред. В. А. Белошапковой/. М., 1989.
Современный русский литературный язык. Учебник / под ред. П.А. Леканта. М., 1999.
Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.
Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
1. Как переводится с греческого языка слово синтаксис, и что изучает эта дисциплина?
2. Дайте определение понятиям предложение и высказывание. Образуйте несколько
высказываний на основе одного предложения и объясните, чем они отличаются по ситуации.
3. Назовите основные признаки предложения, дайте их характеристику. Как понимают
синтаксическую категорию «объективной модальности», почему она вызывает споры в
современной лингвистике?
4. Чем отличаются грамматические значения от лексических значений? Поясните ответ
примерами. На какие типы делятся грамматические значения, и почему они так называются?
5. Что понимают под грамматической формой? Приведите примеры морфологических и
синтаксических форм.
6. Назовите функции предложений в языке и функционально-смысловые типы
предложений в речи. Почему они так называются?
7. Определите, какая функция предложений (мыслеоформляющая или
коммуникативная) преобладает в составе нижеследующих фрагментов.
Приложение
(ключ к заданиям 7 разделов 2-3)
Ключ к заданию 7 раздела 2:
1. Сочетание с предлогом благодаря имеет одну логическую особенность: вряд ли кому-
нибудь придет в голову благодарить за что-нибудь малоприятное. Правильно будет: из-за падения
сосульки…. больнице.
2. Неверный выбор слова: вернисаж – торжественные мероприятия, проводимые в день
открытия выставки (а не сама выставка).
3. Неверный выбор слова в составе предиката: значение слова выглядывать -
‘высовываться наружу и смотреть, что происходит вокруг’. Есть другой глагол, подходящий для
ситуации, которую пытался описать журналист – высматривать, т.е. ‘находить, замечать’.
4. Ошибка связана с употреблением слов, близких по значению и звучанию (паронимов):
высиживать и насиживать. Курица может высиживать только цыплят или птенцов. Правильный
вариант - курица насиживает яйца.
5. Неправильное сочетание слов: наречие мало не сочетается с наречиями столько и
сколько. Правильно: как мало или так мало.
6. Существуют прилагательные, в значении которых присутствует сема ‘высокая
степень признака’: великолепный, чрезвычайный, сверхдлинный. Слово гигантский означает
«необычайно больших размеров». От таких прилагательных обычно не образуют степени сравнения.
7. Языковая избыточность. Прилагательное сегодняшний уже имеет отношение к
текущему дню. Правильно: на сегодня.
8. Неправильное сочетание слов: существительное горстка не сочетается с
прилагательным небольшая по логическим основаниям (больших горсток не бывает).
9. Языковая избыточность и нелепость словосочетания: госпитализировать уже
означает «класть в больницу».
10. Некорректное для русского языка словоупотребление: русское слово госпиталь (по
сравнению с англ. hospital - ‘больница’) называет по преимуществу военное лечебное учреждение.
11. Бессмысленность ответной реплики, связанное с употреблением фразеологизма. Есть
фразеологическое сочетание более или менее, имеющее значение ‘в некоторой мере’, ‘ до известной
степени’.
12. Нарушение логики, связанное с неразличением паронимов: ванная – комната, ванна –
лохань для мытья.
13. Смысловая тавтология (повтор) и нелепость словосочетания, связанные с незнанием
словарного значения французского слова дебют. Это значение включает сему «первый» (дебют –
«первое выступление артиста на сцене»).
14. Языковая нелепость, связанная с незнанием словарного значения английского слова
delicate: переводится как «тонкий, бережный». В рекламе речь идет о бережном отбеливании тканей.
Возникающая по смежности аналогия путает предметы (человек и ткань). Если деликатный говорят о
человеке, то это человек вежливый, предупредительный. О тканях можно лишь сказать, что они
требуют бережного отношения.
15. Избыточное сочетание слов: демобилизация означает «увольнение военнослужащих из
вооруженных сил», т.е. уже содержит в себе смысл «из армии».
16. Ошибка или запланированный комический эффект связаны с распространением
состава фразеологического оборота держать руки по швам, т.е. держаться прямо.
17. Неправильное сочетание переходного глагола с существительным. Ошибка связана с
тем, что слова закончить и окончить близки по значению («завершать», «доводить до конца»). В
некоторых случаях они взаимозаменяемы (окончить / закончить речь; окончить / закончить работу;
окончить / закончить дела). Однако есть случаи, когда такая замена недопустима. Если речь идет о
завершении курса наук, то для этого используется только глагол окончить.
18. Неправильное словосочетание: исправить можно ошибку, поправить можно
человека, допустившего ошибку.
19. Языковая избыточность. Глагол предчувствовать означает «чувствовать заранее».
20. Логическая ошибка журналиста, связанная с игнорированием значения слова: если
информация уже была исчерпывающей, то черпать больше неоткуда и добавить к сказанному нечего.
93
21. Нелепость словосочетания: карабкаться вниз нельзя, так как этот глагол означает
«лезть вверх, цепляясь ногами и руками за что-либо».
22. Языковая избыточность, связанная с употреблением иностранного слова: термин
кардиограмма включает значение «сердце», т.к. образован из двух греческих слов kardia –сердце и
gramma – черта, буква, написание. Кардиограмма – графическое изображение работы сердца,
полученное с помощью прибора.
23. Языковая избыточность: глагол кивать означает «делать легкие движения головой,
приветствуя кого-нибудь, одобряя что-нибудь, соглашаясь с чем-нибудь».
24. Нелогичное построение предложения, связанное с выражением десять лет назад.
Наречие назад относится к настоящему моменту: называет количество времени, прошедшее от
события до настоящего момента. Правильно будет: Наполеон в последние годы жизни вел жалкое
существование, хотя за десять лет до этого он был властелином полумира.
25. Нарушение логики в сочетании слов: познакомиться можно только один раз,
следовательно, выражение первое знакомство некорректно.
26. Языковая избыточность. Наречие немного и прилагательное с суффиксом –оват
(бледноват) выражают уменьшение или ослабление качества.
27. Неправильный выбор формы сов. вида глагола (обжарить - значение
кратковременности) вместо формы несов. вида жарить (значение длительности).
28. Неправильное словоупотребление: обоюдный означает «общий для двоих». Слово
подходит для шахматного матча, а в данном случае журналист должен был использовать другое
слово: единодушное решение всех членов команды.
29. Неуместное фразеологическое выражение в составе 2-го высказывания. Когда говорят
об обратной стороне медали, имеют в виду нечто отрицательное, тогда как сама медаль
ассоциируется с положительным событием.
30. Нелогичное сочетание слов. Слово ограбить означает «отнять что-нибудь у кого-
нибудь силой». Ограбить багаж нельзя.
31. Языковая избыточность: оглянуться означает «посмотреть вокруг себя».
32. Нелогичное сочетание слов. Некоторые глаголы обозначают действия, которые можно
совершить только один раз, а не первый, второй и т.д. раз. К таким словам относятся: открыть,
убить, уничтожить, воскресить и др.
33. Стилистическое нарушение языковой нормы: литературным является слово
пожарный.
34. Языковая избыточность. Слово соседствовать означает «располагаться в
непосредственной близости с чем-либо».
35. Нарушение нормы словосочетания. В грамотной речи уровень воды может
повышаться или понижаться.
36. Два нарушения нормы речи, связанные с ее вульгаризацией. 1. Вульгарное сочетание
слов ужасно хороша. 2. Вульгаризация фразеологизма, сопровождаемая нарушением правила
глагольного управления по аналогии с конструкцией цена ч е г о? (товара). Переносное выражение
знать цену употребляется с дат. падежом сущ. (к о м у, ч е м у).
37. Лексическая ошибка, связанная со сходством звучания слов чирикать (издавать
птичьи звуки, чириканье) и чиркать (быстро, небрежно писать, рисовать что-либо).
38. Языковая избыточность.
39. Неверная конструкция предложения: не перечислительность (с повтором союза), а
соединение составляют значение данного предложения: Старый метод и новый метод ничем не
отличаются (или Старый метод ничем не отличается от нового).
40. Безграмотное сочетание переходного глагола с дополнением. Поделиться (в
переносном смысле) можно радостью или новостью. А эта радость может быть неожиданным
аншлагом.
свободного времени» (человек); занятый - «заполненный чем-, кем-либо» (зал) или «занимающийся
чем-либо в настоящий момент» (занятый разговором человек).
3. Безграмотное построение предложения. Существуют два синонимичных оборота
играть роль и иметь значение, которые нельзя путать, но путают по причине аналогии.
4. Неправильное построение сложноподчиненного предложения. Синтаксическая норма
требует: если в главном предложении определяемое слово выражено местоимениями тот, та, те,
такой, такая, такое, такие или прилагательным, то в придаточном предложении следует
пользоваться словами кто или что (а не словом который).
5. Неправильность связана с употреблением иноязычного слова в составе
словосочетания. Англ. line означает «ассортимент; партия товаров; серия изделий». Правильно будет:
Появилась новая линия товаров фирмы «Проктер энд Гэмбл» или Фирма «Проктер энд Гэмбл»
освоила новую серию изделий.
6. Здесь две грамматических ошибки. В первом предложении ошибка связана с языковой
тенденцией к аналитизму. По правилам литературной нормы должны склоняться обе части
устойчивого словосочетания: с днем рождения.
Во втором предложении ошибка возникла по причине аналогии: глагол говорить может быть
переходным и подчинять отвлеченные существительные в вин. падеже (говорить ч т о ? правду, чушь
и т.п.), но не существительное вопрос. Оно по традиции распространяет другие переходные глаголы:
задать, поставить или поднять вопрос.
7. Неправильное построение предложения. Подлежащее должно стоять в имен. падеже:
Ничто меня уже не интересует.
8. Нарушение правила глагольного управления. Слово одолжить означает «дать в долг
к о м у – т о ». Следовательно, правильными будут фразы Я одолжил приятелю 500 рублей и Я взял
у приятеля в долг 500 рублей.
9. Языковая избыточность. Значение глагола приостановить – «остановить на
некоторое время» - уже включает смысл «временно».
10. Ошибка возникла по причине языковой аналогии: глагол описывать ч т о – т о по
смыслу напоминает глагол рассказывать о ч е м – т о. В нормированной речи глагол описывать не
требует после себя предлога. Он означает «изображать кого-то или что-то», хотя в переносном
значении имеет смысл «рассказывать о ком-то или о чем-то» (описал свое путешествие в Италию).
11. Ошибка в сочетании глагола и существительного, возникшая в результате процесса
аналогии. Глагол оплачивать – переходный, т.е. не требует после себя предлога с существительным
(правильно: оплачивать проезд), в то время как глагол платить управляет существительным с
предлогом (платить за проезд).
12. Языковая избыточность. Иноязычное слово оптимальный уже означает «наилучший».
13. Лексическая неправильность связана с нечетким пониманием значений сходных по
звучанию слов (паронимов). Правильно: основные различия. Слово отличие означает «признак,
создающий разницу между данным предметом и другими предметами», а слово различие означает
«несходство между чем-либо».
14. Грамматическая ошибка: деепричастные обороты должны относиться к подлежащему.
Правильный вариант - Узнав об этом, он разволновался. У него случился инфаркт.Можно
использовать придаточное предложение: Когда он узнал об этом, у него случился инфаркт.
15. Грамматически неправильное склонение числительного полтора. В этом слове (как и
в слове полсотни) при склонении во всех падежах, кроме винительного, появляется у. Следует
говорить: в полутора километрах от дороги.
16. Неправильное построение мысли. Журналист объединил по принципу аналогии два
словосочетания в одно, игнорируя разницу в их значениях: представлять собой - ‘быть, являться
кем, чем-л’ и представлять интересы – ‘быть выразителем чьих-то мнений, взглядов и т.п.’.
17. Нарушение правил глагольного управления: замалчивать ч т о? (а не о чем).
Правильно: Власти старались замалчивать информацию об этой войне.
18. Языковая избыточность. Глагол предопредять имеет значение ‘заранее определять
что-либо’.
19. Ошибка с предложным управлением. Глагол разобраться имеет разное значение в
зависимости от предлога с дополнением, которым он управляет: разобраться в ч е м – т о… означает
«исследовать и понять ч т о – т о», «получить ясное представление о предмете»; сочетание
разобраться с к е м – т о.. . имеет разговорный и криминальный оттенок (ср., уголовное разборка).
95