фукнциальная грамматика русского языка PDF

Скачать как pdf или txt
Скачать как pdf или txt
Вы находитесь на странице: 1из 288

М. А.

Шелякин

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ
ГРАММАТИКА
РУССКОГО ЯЗЫКА

ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»


МОСКВА
2001
Шемякин М. А.
Ш45 Функциональная грамматика русского языка. — М.: Рус. яз., 2001. —
288 с.
ОТ АВТОРА

Настоящая книга является пособием по функциональной граммати-


ке современного русского языка. В ней последовательно описываются
грамматические формы и синтаксические конструкции с точки зрения
выполняемых ими функций в речи (семасиологического аспекта). По-
собие предполагает предварительное знание формальной морфологии
и синтаксиса русского языка и основных понятий из области теорети-
ческой грамматики.
Функциональная грамматика (и в целом — функциональная лин-
гвистика) стала одним из ведущих направлений современного языко-
знания, по ее проблемам существует обширная научная и учебная ли-
тература, отражающая различные подходы к функциональному описа-
нию языка. Однако все разновидности функциональной грамматики
объединяются общим пониманием языка как системы языковых
средств, служащих для достижения определенных целей речевого об-
щения. В настоящем пособии акцентируется внимание на подходе к
функциональному описанию грамматики русского языка по принципу
«от формы выражения (средства) к функции», который, несмотря на
длительную традицию в изучении языка, далеко не исчерпал себя и яв-
ляется необходимым этапом для осуществления другого принципа
функционального описания языка — «от функции к форме выра-
жения».
Выбранный подход к функциональному описанию грамматической
системы имеет свои основания. Во-первых, он позволяет представить
специфику русской грамматики в ее системе и функциональном потен-
циале, без чего невозможен переход к выражению заданных смыслов.
Во-вторых, он обеспечивает единство системно-структурного и функ-
ционального аспектов языковой системы, так как языковые единицы и
их отношения между собой выделяются с учетом их функционального
назначения. В-третьих, он является первичным и основным в теорети-
ческом и практическом изучении любого языка.
В отборе и изложении соответствующего языкового материала ав-
тор, опираясь на существующую научную и учебную литературу и соб-
ственные наблюдения, стремился отразить наиболее важные и показа-
тельные, с его точки зрения, функциональные особенности граммати-
ческих форм русских слов и синтаксических конструкций. Этим объяс-
няется неравномерность функционального освещения ряда грамма-
тических явлений и их избирательность для описания. Особенно это
касается синтаксической части пособия, в которой описываются функ-
циональные модели основных типов русских предложений с их се-
мантикой.
Пособие предназначено прежде всего для студентов-филологов, в
том числе для изучающих русский язык как неродной, но уже владею-
щих в той или иной степени практическим русским языком. Оно мо-
жет быть использовано в качестве углубленного и расширенного тео-
ретического курса по грамматике русского языка, а также справочника
по употреблению и значениям грамматических форм слов и синтакси-
ческих конструкций. Пособием могут пользоваться преподаватели
высшей школы при чтении спецкурсов по функциональной грамматике
русского языка.
ВВЕДЕНИЕВФУНКЦИОНАЛЬНУЮ
ГРАММАТИКУ

§ 1. ЧТО ТАКОЕ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА?

Традиционно термин «грамматика» как предмет изучения имеет более


общий и более узкий объем значения. В более общем значении граммати-
кой считается структурная организация (строение) всех единиц языка с
правилами их сочетания. С этой точки зрения грамматика включает фоне-
тику, словообразование, морфологию (грамматические формы слов), син-
таксис и противопоставляется лексике как составу слов, обладающих со-
вокупностью фонетических, лексико-семантических, морфологических и
синтаксических свойств и служащих тем самым центральным предметом
грамматического изучения. В более узком значении под грамматикой по-
нимается лишь то, что принято называть морфологией и синтаксисом язы-
ка. Менее традиционно грамматика определяется как взаимодействие раз-
ных уровней языка для выражения определенной информации о внеязыко-
вой действительности в отдельных высказываниях (предложениях). При
таком понимании грамматики ее центральной единицей считается
предложение, которое и служит предметом грамматического изучения, а
сама грамматика называется ономасиологической (греч. conoma — назва-
ние), когнитивной (лат. cognitive — знание, понятие о чём-л.), активной,
функциональной, интегративной и др. (о чем см. ниже).
В настоящем пособии термин «грамматика» употребляется в узком
смысле по отношению к тем обязательно выражаемым в словах и предло-
жениях значениям, под которые подводятся в данном языке те или иные
лексические значения и синтаксические структуры при организации сооб-
щений о внеязыковой действительности. К таким значениям относятся
морфологические и синтаксические значения словоформ, конструкций,
моделей предложения, взаимосвязанные и взаимодействующие с лексиче-
ским уровнем языка.
Относительно недавно в языкознании стали употребляться термины
«функциональная грамматика», «функциональная лингвистика», отражаю-
щие лингвистические направления, которые возникли под влиянием ряда
лингвистических концепций ХХ-го в., но истоки их лежат глубже, по-
скольку в каждом описании языка и его грамматики всегда присутствовал
в той или иной мере функциональный аспект. Так что функциональная
грамматика и функциональная лингвистика — это не абсолютно новые на-
правления в языкознании, они опираются на длительную традицию, и вме-
сте с тем функциональная грамматика и функциональная лингвистика —
это особые направления в современной науке о языке, специальным пред-
метом изучения которых стали функции и функционирование языковых
единиц и языковой системы в речи. Они являются дальнейшим развитием
системно-структурного изучения языка, но на принципиально новой осно-
ве: система языка понимается не только как некоторое целое, состоящее
из взаимосвязанных элементов, но и как целое, состоящее из элементов,
обладающих определенными функциями в речи человека. Функциональ-
ному подходу к изучению языка и его элементов способствовали и изме-
нения в общей теории систем и развитии кибернетики, в которых стало
обращаться внимание на «поведение» (= функции) систем и их элементов
в окружающей среде. Таким образом, в функциональной лингвистике ме-
няется точка отсчета в исследовании языка, поскольку его элементы выде-
ляются и описываются прежде всего по их функциональному качеству,
что позволяет описать язык и его элементы в единстве их структурно-сис-
темного и функционального аспектов, а не «разводить» эти аспекты в раз-
ные стороны.
Функциональная грамматика как особая разновидность грамматики
находится в стадии развития и поисков в разработке соответствующей
теории и научно-понятийного аппарата. Поэтому в современной лингвис-
тике существуют разные определения задач функциональной грамматики,
связанные как с неоднозначным истолкованием понятия функции, так и с
неоднозначным пониманием общей стратегии функционального изучения
грамматики. Тем не менее уже можно говорить о ряде новых акцентов и
аспектов в изучении грамматики по сравнению с традиционной (системно-
категориальной) грамматикой.
Функциональная грамматика, во-первых, отличается своей ориентаци-
ей на общую коммуникативную функцию языка, задавая и отвечая на во-
просы «что? как? для чего?» в грамматике языка; во-вторых, ставит перед
собой задачу определить функциональный диапазон (потенциал) своих
единиц, структур, целых классов и др. в системе языка и в речи; в-третьих,
уделяет специальное внимание описанию условий (среды) реализации
каждой функции; в-четвертых, рассматривает каждую функцию в единстве
со спецификой ее знакового носителя; в-пятых, устанавливает связь и
взаимодействие разных функций своих единиц в рамках системы и в речи;
в-шестых, выявляет взаимосвязь и взаимодействие функций своих единиц
с единицами других уровней языка (лексического, фонетического); в-седь-
мых, выделяет однородные типы функций, в пределах которых фиксирует-
ся их дифференциация. Наконец, следует отметить еще одну особен-
ность функциональной грамматики — ее предметом являются функции
языковых единиц не только в предложении, но и в рамках целостных
текстов.
Нельзя сказать, что традиционная грамматика не занимается указан-
ными проблемами. Однако при отсутствии специального и последователь-
ного подхода к функциональному изучению грамматики вне поля ее зре-
ния остаются многие вопросы этого аспекта грамматики. Приведем при-
меры, подтверждающие это положение. Так, традиционная грамматика
обычно описывает грамматические значения слов, частей речи, но не отве-
чает на вопрос, какую функцию они выполняют в системе языка и речи,
для чего они нужны языку как средству общения. В традиционной грамма-
тике инфинитив определяется как исходная форма глагольной парадигмы,
называющая действие без указания на его отнесенность к лицу, времени и
наклонению, но такую же характеристику можно дать и именам действия,
ср. читать — чтение. Традиционная грамматика различает глагольные
формы действительного и страдательного залога, но не раскрывает, когда
и с какой целью они употребляются в речи, обозначая одну и ту же ситуа-
цию. Подобных примеров можно привести много, поскольку традицион-
ная грамматика не ставит перед собой в явном виде перечисленных выше
задач функционального изучения грамматики.
Как уже говорилось выше, в современной функциональной граммати-
ке по-разному определяется стратегия функционального изучения и само
понятие функции. В этом отношении обозначались два взаимосвязанных,
но все же различных направления. Одно из них, ближе всего стоящее к
традиционной грамматике, принято называть семасиологическим (от греч.
SEma — знак) или формоцентрическим, исходящим из изучения граммати-
ки по принципу «средство выражения (носитель функции) — функция».
Другое направление в функциональной грамматике, часто связывае-
мое с понятием собственно функциональной грамматики и называемое
ономасиологическим (идеологическим, идеографическим и др.), исходит
из изучения грамматики и языковой системы в целом по преимуществен-
ному принципу «содержание (мысль, смысл) — средства выражения».
В основе такой грамматики лежит структура речевого акта, активную роль
в котором играет говорящий, сообщающий партнеру по коммуникации ин-
формацию, состоящую из определенных смыслов. В выражении этих смы-
слов говорящий использует языковые средства всех уровней языка в их
взаимосвязи и взаимодействии. Чтобы понять информацию говорящего,
партнер по коммуникации не только следует принципу «от средств выра-
жения к содержанию», но и должен руководствоваться теми закономерно-
стями отбора и сочетания языковых средств, которые обеспечивают гово-
рящему выражение смыслов информации. Данная стратегия функциональ-
ного изучения грамматики понимает функцию как результат использова-
ния грамматической системы в речи во взаимодействии с другими уровня-
ми языка и носит наиболее «поисковый» и дискуссионный характер.
Основная проблема ономасиологических грамматик состоит в спосо-
бах выделения отдельных речевых смыслов, составляющих семантиче-
скую структуру сообщаемой информации. В этом отношении существуют
разные подходы — от дедуктивного выделения универсальных для всех
языков мыслительных категорий (количества, времени, пространства, при-
чины и др.) до индуктивного выделения категорий на основе наблюдений
над семантической общностью различных языковых средств (например,
категорий побудительности, аспектуальности, персональности, темпораль-
ности и др.). Так, наиболее известной по исходным позициям является
теория функциональной грамматики этого типа, принадлежащая
А. В. Бондарко. Основная суть его концепции заключается в следующем.
На основе синтеза направленности анализа «от средства к функции» и «от
функции к средствам» предлагается выделять функционально-семанти-
ческие поля (ФСП). ФСП — это система разноуровневых средств данно-
го языка, объединенных на основе семантической общности (например,
ФСП модальности, залоговое™, аспектуальности). ФСП находятся между
собой в определенной системе, которая включает следующие группировки
взаимосвязанных полей: 1) группировки полей с предикативным ядром
(аспектуальности, темпоральности, модальности, залоговое™ и др.);
2) группировки полей с предметным ядром (субъектности, объектности,
одушевленности / неодушевленности, определенности / неопределенности
и др.); 3) группировки полей с преимущественно атрибутивным ядром (ка-
чественности, компаративное™, посессивности и др.); и 4) группировку
полей с обстоятельственным ядром (причины, цели, условия, уступки, ло-
кативности и др.). Сами ФСП имеют два основных структурных типа:
I) моноцентрические, опирающиеся на грамматическую категорию (на-
пример, аспектуальность, темпоральность и др.); и 2) полицентрические,
опирающиеся на некоторую совокупность различных средств (например, в
русском языке таковы поле определенности / неопределенности, поле со-
стояния и др.). Каждое поле семантически и формально структурировано,
т. е. состоит из отдельных взаимосвязанных категорий. Например, ФСП
аспектуальности включает семантические категории предельности / непре-
дельности, процессное™, целостности и др. Реализацию компонентов по-
ля в высказывании предлагается называть репрезентацией категориальной
ситуации. А. В. Бондарко специально оговаривает, что описание ФСП дан-
ного языка пока не охватывает субъектно-предикатного содержания пред-
ложения.
Не останавливаясь на других подходах к разработке ономасиологиче-
ских грамматик, отметим, что в этой области нет единой точки зрения, по-
скольку за основу берутся различные смыслы сообщаемой информации.
Однако представляется несомненным два основополагающих принципа в
разработке ономасиологических грамматик: 1) они должны иметь опору в
теории порождения предложений и текстов, при которой содержание
информации считается первичным для семантико-синтаксической органи-
зации предложения и текстов; 2) ономасиологическому описанию языко-
вой системы должно предшествовать полное семасиологическое описание
этой системы, позволяющее систематизировать однородные выражаемые
смыслы, составляющие информацию на данном языке.
Некоторые исследователи связывают указанные два типа функцио-
нальных грамматик с понятиями пассивной и активной грамматики, пола-
гая, что семасиологическая грамматика ориентирована на понимание, а
ономасиологическая — на порождение речи. В связи с этим следует заме-
тить, что такое разграничение двух типов грамматик вряд ли оправдано,
поскольку, во-первых, адекватное понимание речевых высказываний со
всеми их функциональными особенностями возможно лишь на основе
усвоения семасиологической грамматики и, во-вторых, говорящий и пони-
мающий в коммуникативном процессе могут взаимно менять свою роль.
Обеспечивает же коммуникативный акт единая для говорящего и слушаю-
щего языковая система, состоящая из плана выражения и плана содержа-
ния ее единиц. Поэтому семасиологическая грамматика первична по отно-
шению к ономасиологической грамматике, и они взаимно дополняют друг
друга, но не представляют собой разные грамматики.
Функциональная грамматика с ее различными направлениями была
подготовлена всем предшествующим развитием науки о языке. В отече-
ственном языкознании функциональный аспект изучения языка в той или

8
иной степени получал отражение в работах Ф. И. Буслаева, К. С. Аксако-
ва, Н. П. Некрасова, А. А. Потебни, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. А. Шах-
матова, А. М. Пешковского и др. Большое внимание уделял функциональ-
ному описанию грамматических форм русских слов В. В. Виноградов.
В современном русском языкознании специально изучают функциональ-
ный аспект системы языка А. В. Бондарко и его ученики, а также Г. А. Зо-
лотова, Н. Ю. Шведова, В. Г. Гак и др. Для разработки теоретических
основ функциональной грамматики важное значение имели труды
Л. В. Щербы, И. И. Мещанинова, С. Д. Канцельсона и др. В зарубежном
языкознании особенно большой вклад в становление функциональной
грамматики внесли языковеды Пражского лингвистического кружка,
французская лингвистическая школа во главе с А. Мартине, существен-
ное значение для теории функциональной грамматики имели также рабо-
ты французских языковедов Г. Гийома, Ф. Брюно, Ш. Балли, датского
языковеда О. Есперсена, немецких исследователей В. Шмидта, В. Бека
и др.

§ 2. ПОНЯТИЕ ФУНКЦИИ В ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ


ГРАММАТИКЕ

Поскольку функциональная грамматика является особым типом грам-


матики, тесно связанным с понятием функции, то для уяснения сущности,
предмета и задач изучения функциональной грамматики важно раскрыть
понятие функции. Термин «функция» употребляется в разных науках не-
однозначно. Например, функция в математике — это зависимая перемен-
ная величина, функция в физиологии — это проявление жизнедеятельно-
сти органов, тканей, клеток и др., функция в социологии — это деятель-
ность, обязанность (должностного лица, учреждения и др.). Математиче-
ское понимание функции следует отличать от понимания предметной
функции (в дальнейшем оно и будет иметься в виду). Если обобщить при-
менение термина «функция» в нематематических науках, то можно выде-
лить следующие его понятийные признаки:
1) функция — это особое свойство целостного объекта как системы
или ее элемента; понятия системы, системного элемента и функции взаи-
мосвязаны: нет системы или системного элемента без функции, как нет
функции без системы или системного элемента (ср. пружину в часовом
механизме и пружину, валяющуюся на полу); 2) функция — это производ-
ное свойство всей системы или ее элемента в системе; 3) функция всегда
обеспечивает нечто нужное, предназначенное, служит для чего-либо, т. е.
имеет выход за пределы системы или элемента в системе: ср. функцию са-
молета— движение в воздухе, функции больших и малых стрелок в часах;
4) функция имеет свою среду реализации и носит приспособительный к
среде характер: например, средой для функции самолета является воздух,
для часов — течение времени; 5) функция связывает систему или ее эле-
мент со средой и находится во взаимосвязи с последней; 6) функция и ее
носитель (система, системный элемент) создаются во взаимодействии со
средой; 7) каждая функция находится в системных отношениях с другими
функциями, и функциональная система в целом — это система элементов
с их функциями, подчиненными функции целой системы.
Системную функцию следует отличать от вторичной функции,
допускаемой системной функцией. Например, системной функцией стака-
на является его использование для питья, чему соответствует его структу-
ра, но использование стакана для хранения пойманной бабочки — это
употребление его во вторичной функции.
Понятие функции соотносительно с понятием «функционирование» —
реализованного проявления функции в среде. По функционированию объ-
екта как непосредственно данному для наблюдения определяется его
функция, понимаемая в качестве способности объекта к функционирова-
нию. Обычно термин «функция» употребляется в двух значениях, отра-
жающих два аспекта функции — потенциальный и реализованный.
В науке о языке функция толкуется, как правило, в соответствии с из-
ложенным пониманием, а именно ^шс^способность языковых элементов
(конструкций, группировок элементов и др.) или языковой системы в це-
лом к выполнению того или иного назначения. Носителями функций счи-
таются языковые означающие (план выражения, экспоненты), обладаю-
щие либо функцией содержания (представления означаемого), либо функ-
цией структурной организации самих знаков. Тем самым, знаковые но-
сители функционально подразделяются на а) содержательно значащие
(семантические) — лексические, словообразовательные, морфологиче-
ские, синтаксические, интонационные и др. и б) структурные (асемантиче-
ские) — фонемы, соединительные морфемы и др. При этом и те и другие
языковые знаки могут быть многофункциональными.
Понимание функции в диаде «языковой знак — функция» не про-
тиворечит общему определению функции: 1) языковой знак представляет
собой целостную системную единицу языка, производное свойство кото-
рой заключается в его соответствующем назначении, выходящем за рамки
знака; 2) имеется среда, в которой реализуется функция и во взаимо-
действии с которой она создается вместе с носителем, — это прежде всего
вышестоящий функциональный класс языковых единиц: для фонемы сре-
дой является морфема или слово, для морфемы — слово, для слова —
предложение, на основании чего выделяются разные функционально одно-
родные (гомогенные) уровни языка, составляющие в целом систему языка.
Рассмотрение функции в указанной диаде кладется в основу системно-
структурного описания языка, которое отражает конструктивное состоя-
ние языковой системы. Этот аспект языка выводится из наблюдений над
речевым употреблением языковой системы, поскольку язык как целост-
ный системный объект остается за пределами прямого наблюдения. При
системно-структурном описании языка учитывается то постоянное (инва-
риантное), что свойственно той или иной речевой функции во всех случа-
ях ее реализации, и противопоставление его другому однородному инва-
рианту речевой функции. Тем самым языковая система в целом представ-
ляется как организованный инвентарь языковых единиц с их инвариант-
ными функциями. Такой аспект языковой системы принято называть сис-
темно-инвариантным, а язык в целом представляется как функциониру-
ющая в речи система взаимодействующих единиц языка и их функций для

10
выражения целенаправленной информации о внеязыковой действитель-
ности.
Кроме системных языковых функций, выделяются речевые функции
языковых единиц, являющиеся частными вариантами системных функций
при их употреблении в речи. Системные и речевые функции языковых еди-
ниц взаимосвязаны между собой: в речевых функциях проявляются систем-
ные функции, в системных функциях представлены речевые функции, обоб-
щенные по инвариантным признакам. Сами же речевые функции — это ре-
зультат взаимодействия системных функций в речи, в которой они и созда-
ются. Например, речевой функцией является переносное значение языковой
единицы, которое создается в условиях определенного контекста. Речевой
функцией является коммуникативная функция языка — употребляемая в ре-
чи организованная совокупность разноуровневых единиц языка.
Речевые функции имеют и дополнительные к звуковым знакам средст-
ва обозначения. Например, таковыми являются речевые функции, носите-
лем которых служит намеренный отбор и особое употребление значащих
языковых единиц: ср. эстетическую функцию речи в художественных про-
изведениях, функции различных языковых стилей. Существуют и другие
системные и речевые функции языковых средств — номинативная функ-
ция слов, функция актуального членения предложения, текстовые функ-
ции отдельных языковых единиц и т. д. Таким образом, понятие функции
в языке и речи зависит, с одной стороны, от той среды, в которой она про-
является и имеет предназначенный характер, и, с другой стороны, от спе-
цифики их носителей. Языковые функции, как и любые другие функции,
не существуют вне их знаковых носителей, которые не сводятся только к
звуковой форме языковых единиц. Одна из задач функциональной грамма-
тики заключается не только в выделении и определении грамматических
функций, но и в выделении и определении их носителей.
Наряду с термином «функция» в функциональной грамматике упот-
ребляется термин «значение» (семантика) по отношению к системной и
речевой функции языкового знака. В широком смысле слова под значени-
ем понимаются информационные корреляты означающих языковых зна-
ков. Эти корреляты отличаются большим многообразием: они содержат
сведения не только о реалиях объективной и субъективной действительно-
сти, но и о речевых действиях говорящего, информационной организации
и коммуникативных установках сообщений и др.: таковы, например, зна-
чения логического ударения, разных типов интонации, актуального члене-
ния предложения, порядка слов, имеющих коммуникативно-прагматиче-
ский характер, отражающий коммуникативные цели соответствующих ре-
чевых действий говорящего.
Языковые значения можно подразделить на: а) когнитивные, отра-
жающие результаты познания внеязыковой объективной и субъективной
действительности в логических формах; б) прагматические, отражающие
точку зрения, отношение, коммуникативные интересы, ориентацию в мире
говорящего в ситуации общения, т. е. его эгоцентризм; и в) реляционные,
отражающие мыслительные операции говорящего по установлению связей
и отношений между компонентами сообщаемого (например, таковы значе-
ния союзов, отрицательных частиц и др.).

II
§ 3. ОБЩАЯ ФУНКЦИЯ ГРАММАТИКИ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА

Каждый язык представляет собой функционально обусловленную сис-


тему единиц двух планов — выражения и содержания. Соответственно в
языке выделяются три подсистемы: фонетическая, лексическая и грамма-
тическая. Содержательные подсистемы обеспечивают передачу целена-
правленной информации об отдельных событиях внеязыковой действи-
тельности (объективной и субъективной) и их отношениях в форме пред-
ложений как основных коммуникативных единиц (о понятии события см.
в разделе «Функциональный синтаксис»). Лексическая подсистема обозна-
чает многообразие отдельных классов предметов, признаков и отношений,
грамматическая подсистема — наиболее общие и существенные свойства
и отношения событий, а также интерпретацию их говорящим, его коммуни-
кативные установки и тем самым организует из слов сообщения о событиях.
Таким образом, грамматическая подсистема обеспечивает наиболее
общий (категориальный) каркас для всех сообщаемых событий, который
наполняется соответствующими лексическими единицами. Этот каркас
представлен следующими грамматическими значениями: а) значениями
самостоятельных частей речи, выражающими основные компоненты со-
бытий, т. е. предметы и их процессуальные и непроцессуальные признаки;
б) значениями грамматических категорий, выражающими наиболее общие
и существенные свойства и отношения самих компонентов событий;
в) значениями членов предложений, выражающими структуру событий,
состоящую из основных компонентов; г) типовыми значениями базовых
моделей предложений, по которым строятся конкретные предложения
(простые и сложные); д) значениями, выражающими коммуникативные,
прагматические и информативные установки говорящего. Поэтому все
грамматические значения можно назвать событийными, в отличие от лек-
сических значений, которые обычно называют понятийными. В этом отно-
шении показательно придуманное Л. В. Щербой предложение, состоящее
только из грамматических значений и понимаемое как выражающее сооб-
щение о каком-то событии, но непонятное по своему лексическому соста-
ву: Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка.
Грамматическую подсистему принято подразделять на морфологию и
синтаксис, но они представляют собой взаимосвязанные уровни единой
грамматической системы, взаимосвязанной, в свою очередь, с лексиче-
ской подсистемой и взаимодействующей с ней при выполнении языком
коммуникативной функции. Центральное и ведущее положение в грамма-
тической подсистеме занимает синтаксический уровень, так как он обеспе-
чивает построение речевых сообщений.

§ 4. ПОНЯТИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА


И ЕЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДИАПАЗОНА

Функциональная единица языка — это тот или иной план выражения,


неделимый без потери своего функционального качества. К свойствам
функциональных единиц относятся: а) ее определенная предназначен-

12
ность; б) воспроизводимость в системе языка и речи; в) способность соче-
таться с другими функциональными единицами; г) определенное положе-
ние в системе функциональных единиц (ее противопоставление другим
единицам, иерархичность). С этой точки зрения не вызывает сомнений
квалификация фонемы, морфемы, слова, модели синтаксических кон-
струкций как функциональных единиц языка. Однако носителями функ-
ционального качества могут быть и целые классы слов, правила (модели)
построения единиц, морфемная структура слова, синтаксическая позиция,
порядок следования, интонация, ударение, повторы.
Каждая функциональная единица обладает собственным функциональ-
ным диапазоном, который может быть разным по степени и составу.
Функциональный диапазон — это свойственная данной единице совокуп-
ность отдельных функций, объединенных функциональной доминантой
или ее признаками. Функциональный диапазон единицы является резуль-
татом ее адаптации к соответствующей среде. Под средой понимается:
1) языковое окружение, которое, в свою очередь, подразделяется на: а) по-
стоянно сопряженное, совместное с данной единицей в системе языка (та-
кое окружение называют парадигматическим); б) контекстно-речевое (его
называют синтагматическим); 2) коммуникативно-речевая ситуация —
условия, цели и задачи коммуникации.
Например, для формы мн. ч. существительных как функциональной
единицы парадигматической средой являются лексические особенности
слов, в связи с чем она имеет значения парности однородных предметов
(глаза), парности разных предметов (супруги), сложного состава предмета
(шахматы); синтагматической средой — количественные слова (много,
пять книг), предложения с особыми видо-временными значениями (Нем-
цы живут в Европе). В качестве коммуникативно-речевой ситуации мо-
жет выступать необходимость придать предложению экспрессивный ха-
рактер, что определяет переносное употребление формы мн. ч.: И чему
только тебя в университетах учили! (из устной речи, имеется в виду
один университет).
Коммуникативно-речевые ситуации могут определять не только пере-
носное употребление функциональной единицы. Например, при выраже-
нии количественной неопределенности предмета говорящий по-русски ис-
пользует форму мн. ч. существительных с ее периферийным семантиче-
ским признаком: в предложении У вас есть дети! речь идет не о множе-
стве детей, а о количественной неопределенности детей, что передается
использованием периферийного признака «неопределенности» из значе-
ния формы мн. ч. — «неопределенной множественности» (ср. Дети играли
на улице). В этом случае мы имеем дело с нейтрализацией доминантного
значения формы мн. ч. Поскольку эта функция не порывает связи со зна-
чением мн. ч., она входит в функциональный диапазон данной формы.
Подобным же образом не порывает связи с периферийным признаком и
форма ед. ч., когда она употребляется в нейтрализованной (генерализую-
щей) функции, которая указывает не на один предмет, а на весь класс
предметов: Книга — источник знаний. В таких предложениях использует-
ся связанный со значением одного предмета признак неделимой отдельно-
сти и тем самым обращается внимание на класс предметов как единое

13
целое. Поэтому приведенная нейтрализованная функция формы ед. ч. вхо-
дит в состав ее функционального диапазона.
Сложнее обстоит дело с отнесением к функциональному диапазону
одной и той же единицы таких ее функций, которые с трудом интерпре-
тируются в современном языке с точки зрения опоры на ее семантическую
доминанту или периферийные признаки. Таковы, например, квазиимпера-
тивные функции формы повелительного наклонения в русском языке, ко-
гда она употребляется в условном или уступительном значении: Приди я
сюда пораньше, ничего не случилось бы. Над ним хоть крыша упади, он не
побоится. Таковы же многочисленные разные значения одного и того же
падежа, синтаксической конструкции «у + род. п. + предикат + им. п. су-
ществительных», которая может иметь притяжательное значение {У меня
есть эта книга), значение проявления состояния лица (У меня грипп), зна-
чение места, постоянно связанного с лицом (У меня сегодня гости) и др.
Как интерпретировать подобные функции? Считать ли их функциями,
принадлежащими омонимичным единицам, или функциями, входящими в
функциональный диапазон одной и той же единицы? Если подобные
функции могут быть объединены их связью с инвариантными функциями,
то они не выходят за рамки функционального диапазона одной и той же
единицы. То или иное решение этого вопроса осложняется тем, что оно
связано с учетом или не учетом исторического развития функциональной
единицы. В настоящем пособии при определении функционального диапа-
зона одной и той же языковой единицы учитываются и исторические отно-
шения между отдельными функциями.
Отдельные функции единиц, обусловленные парадигматической или
синтагматической средой, называются вариантными (или частными значе-
ниями) системно-категориальной единицы. Отдельные функции, обуслов-
ленные особыми коммуникативными целями, можно назвать функциями
от употребления единицы. Отдельные же функции единиц, обусловленные
историческими связями, можно назвать производно-историческими.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОРФОЛОГИЯ
РУССКОГО ЯЗЫКА

ВВЕДЕНИЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ МОРФОЛОГИЮ

§ 5. ПОНЯТИЕ МОРФОЛОГИИ И ЕЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ


ЕДИНИЦ

1. Предмет изучения морфологии. Предметом изучения морфологии


является грамматическая форма слова — свойственная данному языку си-
стема значений, сопровождающих в предложениях лексическое значение
слова и имеющих наиболее общий характер для определенного класса
слов. Такие значения принято называть грамматическими. Например,
грамматической формой слова книга является то, что оно существитель-
ное в совокупности всех своих грамматических значений (ед. ч., мн. ч.,
жен. р., шести падежей), из них грамматические значения предметности и
отнесения к именному классу женского рода постоянны для лексического
значения, а все остальные грамматические значения изменяемы. В первом
случае говорят о классифицирующих грамматических значениях, во вто-
ром случае — о модифицирующих грамматических значениях (или слово-
изменительных).
2. Понятие грамматического значения слова. Грамматические
значения слов отличаются от их лексических и словообразовательных зна-
чений следующими особенностями:
1) Грамматические значения выражают наиболее общие и существен-
ные для информации (с точки зрения носителей данного языка)
характеризующие признаки того, что обозначается лексическими единица-
ми. Это означает, что грамматические значения свойственны наиболее
широким классам лексических единиц, в том числе и их словообразова-
тельным разрядам, и могут быть избирательными в разных языках. Дан-
ную особенность грамматических значений принято называть категори-
альностью, которая может носить различный характер по степени объема
значения. Таковы грамматические значения частей речи, наиболее широ-
кие по объему, и их морфологические категории (падежа, числа, времени
и др.). В связи с разной степенью своих объемов грамматические значения
различаются по характеру связи с лексическими значениями. Например,
грамматические значения времени, наклонения, лица глаголов менее свя-
заны с лексическими особенностями глаголов, чем грамматические значе-
ния вида и залога.
2) Грамматические значения, будучи категориальными, не изменяют
лексических и словообразовательных значений слов: ср. стол — столы,
читать — читаю — читай, читать — чтение.

15
3) Грамматические значения носят по отношению к лексическим и сло-
вообразовательным значениям сопутствующий и обязательный характер.
Это обнаруживается в том, что грамматические значения данного языка обя-
зательно выражаются в каждой лексической единице соответствующего
класса при ее употреблении. Например, любое русское существительное
имеет грамматические значения числа, рода и падежа, и при его употребле-
нии они обязательно должны быть выражены. Свойство обязательности
грамматических значений в слове объясняется их функциональной ролью в
семантико-синтаксической организации предложения (о чем см. ниже).
4) Каждое грамматическое значение предполагает противопоставлен-
ное ему другое грамматическое значение. Например, грамматическое зна-
чение ед. ч. предполагает наличие грамматического значения мн. ч. и на-
оборот; грамматическое значение предметности у существительных пред-
полагает грамматическое значение непроцессуального признака у прила-
гательных или процессуального признака у глагола.
5) Грамматические значения могут обобщать как постоянные, так и
переменные признаки классов предметов, явлений, отношений. Например,
грамматические значения числа, времени, вида и др. выражают перемен-
ные признаки предметов или действий, а грамматические значения частей
речи, а также грамматические значения рода выражают постоянные при-
знаки соответствующих предметов и их классов.
6) Грамматические значения имеют специфические и регулярные
средства формального выражения: особые аффиксы, делексикализованные
вспомогательные слова и др. В качестве формального показателя
грамматических значений частей речи выступают их особые синтаксиче-
ские связи и совокупность их синтаксических функций, а также наличие /
отсутствие у них тех или иных морфологических категорий.
7) Формальные средства выражения грамматических значений носят в
словах характер аналогии. Например, показатель мн. ч. существитель-
ных -и / -ы повторяется в словах типа стена — стены, стол — столы,
тетрадь — тетради. Аналогия формальных средств выражения грамма-
тических значений определяет наличие исключений из типичных случаев
и выявляет формальную основу грамматических значений.
8) В каждом языке количество грамматических значений ограничено,
вместе с тем они обладают высокой частотностью, так как характеризуют-
ся свойством обязательности. Так, в русском языке насчитывается 27 от-
дельных грамматических значений, входящих в 9 морфологических кате-
горий и 10 частей речи.
Все грамматические значения данного языка находятся в системных,
взаимосвязанных отношениях. Части речи связаны между собой по
системному противопоставлению и определенной соотнесенности друг к
другу: прилагательные и глаголы связаны с существительными, наре-
чия — с прилагательными и глаголами, предлоги — с существительными,
союзы — со всеми частями речи, числительные — с существительными.
Другие грамматические значения входят в категориальные значения час-
тей речи как их подчиненные значения. Таковы грамматические значения
рода, числа и падежа существительных, грамматические значения лица,
времени, вида, залога, наклонения глагола.

16
Грамматические значения одной и той же части речи также взаимосвя-
заны между собой как по системному противопоставлению, так и по под-
чиненной соотнесенности. Например, грамматические значения рода и па-
дежа русских существительных предполагают грамматическое значение
числа, поскольку выражение родовой принадлежности и падежных форм
существительных зависит от форм числа. В системе глагольных граммати-
ческих значений первичным значением, с которым соотносятся другие
грамматические значения, является значение наклонения, поскольку от его
разновидностей зависит образование и употребление грамматических зна-
чений времени, вида, залога, лица.
3. Типы функциональных единиц морфологии. В морфологии вы-
деляются следующие основные единицы: словоформы, морфологические
категории, части речи (с их разновидностями).
3.1. Понятие словоформы. Словоформа — это слово в отдельной
грамматической форме. Например, слово книга содержит три отдельные
словоформы ед. ч., им. п. и жен. р., которые выражены формальным пока-
зателем (флексией) -а. Слово со всеми его словоформами называется лек-
семой. Лексема может и не иметь словоформ {вдруг, жаль), обладая толь-
ко частеречным грамматическим значением.
В зависимости от специфики формальных показателей словоформы
подразделяются на аффиксальные (синтетические и аналитические:
напиш-у, буду писать) и супплетивные (человек — люди).
Аффиксальные словоформы могут быть фонемно выраженными и ну-
левыми. Фонемно выраженные словоформы подразделяются на флексий-
ные (стен-а), суффиксальные (писа-л) и постфиксальные (строить-ся —
форма страдательного залога). К нулевым словоформам относятся слово-
формы со значимым отсутствием аффикса, когда такая словоформа вхо-
дит в систему словоформ с фонемно выраженными словоформами: ср.
стол-0 — стол-а и др., стол-0 — стен-а — окн-О.
Аналитические словоформы — это словоформы, в которых лексиче-
ское и грамматическое значения выражены отдельными словами {буду чи-
тать). Аналитические словоформы следует отличать от синтаксического
выражения омонимичных словоформ. Например, форма рода у слова
сирота выражается согласуемыми прилагательными: бедный сирота, бед-
ная сирота. Также синтаксически выражаются различные падежные фор-
мы у существительных типа тетрадь, у несклоняемых существительных
типа такси. Супплетивные словоформы состоят из корневых морфем, ли-
шенных фонетической близости и различающихся только грамматически-
ми значениями: ребенок — дети, идти — шел, мы — нас.
Русские словоформы отличаются следующими особенностями. Флек-
сийные морфы находятся в конце словоформ, после них могут следовать
только постфиксы -ся / -сь и -те: умыва-ю-сь, пиш-и-те. Для русских сло-
воформ характерны синкретизм, омонимия и вариантность. Синкретизм
словоформы проявляется в выражении одним и тем же показателем не-
скольких разных грамматических значений: стен-а — ед. ч., жен. р., им. п.
Омонимия словоформ — в выражении одним и тем же показателем раз-
ных однородных значений: тетрад-и — род. п., дат. п. и предл. п. ед. ч.
Вариантность словоформ — в наличии заменяемых показателей для одного

17
2 - 4496
и того же грамматического значения: ср. вод-ой и вод-ою, килограмм
сахар-а / сахар-у. Морфологические варианты в русском языке, как прави-
ло, стилистически отмечены, употребляясь в определенных стилях норма-
тивного языка, или являются ненормативными.
3.2. Понятие морфологической категории. Грамматические значе-
ния с их формальными показателями объединяются в более крупную еди-
ницу — морфологическую категорию. Морфологическая категория — это
система противопоставленных друг другу однородных грамматических
значений с их грамматическими показателями. Объединяющим признаком
морфологической категории является ее семантическая общность для
грамматических значений, служащая основой их противопоставления. Эта
общность также носит категориальный характер, но более абстрактный,
чем отдельные грамматические значения. Например, грамматические зна-
чения лица глагола представляют морфологическую категорию лица, так
как они противопоставлены друг другу по семантической общности — вы-
ражению отнесенности действия к участникам / неучастникам коммуника-
тивного акта.
Морфологические категории выделяются с учетом следующих кри-
териев:
а) морфологические категории состоят из не менее чем двух проти-
вопоставленных грамматических значений, обладающих свойством
инвариантности. Например, инвариантные признаки категории лица глаго-
ла сводятся к отнесенности действия к говорящему, слушающему (формы
1-ого и 2-ого л.) или к лицу / предмету, не участвующему в акте коммуни-
кации. Инвариантные значения грамматических форм относятся к плану
языка, в речевом употреблении они проявляют себя в своих вариантах, ко-
торые принято называть частными значениями;
б) каждая морфологическая категория обладает собственными
формальными средствами выражения своих грамматических значений.
Этот критерий имеет в виду наличие у одного или нескольких грамматиче-
ских значений специфических формальных показателей, свойственных
только данной категории. Например, категория лица русского глагола во
всех трех лицах имеет собственные показатели: нес-у, нес-ешь и т. д. В ка-
тегории времени собственным показателем является суффикс прошедшего
времени -л — {писа-л, чита-л), в категории вида — суффиксы -ива- / -ыва-,
-а-, -ва- {прочитывать, решать, заболевать), в категории наклонения —
форма на -л- + частица бы, выражающая сослагательное наклонение
{читал бы) и флексия -и I нулевая, выражающая повелительное наклоне-
ние {неси, читай). Согласно данному критерию разграничиваются омо-
нимичные или синкретические функции формальных показателей.
3.3. Функциональная классификация морфологических кате-
горий.
1) Морфологические категории функционально классифицируются на
семантико-когнитивные и реляционные категории. Первые отражают со-
ответствующие факты внеязыковой действительности: таковы, например,
категории числа, времени. Вторые служат для выражения связей между
обозначаемыми реалиями: таковы, например, категории рода, числа и па-
дежа прилагательных, которые относят обозначаемые признаки к предме-

18
там. Данная классификация не означает, что когнитивные категории не
выполняют реляционных функций. Например, когнитивные категории
числа и падежа существительных имеют и реляционные функции: по этим
формам прилагательные согласуются с существительными, а категория
падежа, кроме того, устанавливает отношения существительных с другими
словами.
2) В зависимости от способов характеристики компонентов выражае-
мых событий морфологические категории подразделяются на ориентиро-
ванные на говорящего и не ориентированные на говорящего. К первым от-
носятся категории лица, времени и наклонения глагола: категория лица ха-
рактеризует субъект действия по отношению к говорящему (является ли
он самим говорящим, партнером по коммуникации или неучастником
коммуникативного акта), категория времени — время осуществления дей-
ствия по отношению ко времени речевого акта говорящего (настоящее,
прошедшее и будущее время), категория наклонения — модальное отно-
шение действия к действительности с точки зрения говорящего (изъяви-
тельное, сослагательное, повелительное наклонение). Ко вторым относят-
ся категории числа, рода, падежа существительных, характеризующие
предметы и их отношения без ориентира на говорящего, а также категория
вида глагола, характеризующая распределение действия во внутреннем
времени.
Особую функцию имеет категория залога (действительный и
страдательный залог), которая соотносит содержание предложения с од-
ной и той же реальной ситуацией, состоящей из субъекта действия, дейст-
вия и объекта. Действительный залог фокусирует субъект действия (Учи-
тель вызвал ученика к доске), страдательный залог — объект действия
(Ученик был вызван учителем). Категорию залога можно назвать прагма-
тически интерпретирующей категорией.
3) В зависимости от специфики выражаемых реалий морфологические
категории подразделяются на категории, характеризующие участников со-
бытий и их отношения (категории рода, числа, падежа, залога, лица), и ка-
тегории, характеризующие бытие, способ, характер существования самого
события (категории времени, наклонения, вида).
3.4. Системная организация морфологических категорий. Любая
система базируется на взаимной предопределенности ее элементов. Сис-
темная организация морфологических категорий представлена в грамма-
тических оппозициях их членов. Грамматическая оппозиция — это отно-
шение противопоставления взаимозависимых грамматических единиц. Ко-
личество членов оппозиции морфологических категорий зависит от коли-
чества формально выраженных грамматических значений. Оппозиции мо-
гут быть морфологически двучленными и многочленными (ср. трехчлен-
ную оппозицию временных значений и двучленную оппозицию совершен-
ного и несовершенного вида).
Однако семантическая организация всех морфологических категорий,
независимо от количества их членов, построена на последовательном би-
нарном (двоичном) принципе, который заключается в наличии противо-
поставленных грамматических значений с возможными промежуточными
значениями, содержащими признаки противопоставленных значений.

19
Например, трехчленная категория лица глагола представляет собой две
бинарные оппозиции без промежуточных членов: оппозицию форм 1-ого
и 2-ого лица 3-ему лицу по признаку отнесения действия к участникам /
неучастникам акта коммуникации {я, ты — он) и оппозицию 1-ого лица
2-ому лицу по признаку отнесения действия к говорящему или адресату
высказывания. Морфологически трехчленная категория наклонения глаго-
ла представляет собой бинарную оппозицию с промежуточным членом:
изъявительное наклонение противопоставлено сослагательному наклоне-
нию по признаку реального / мыслимого действия, а повелительное накло-
нение занимает в этой оппозиции промежуточное положение, так как вы-
ражает направленность мыслимого действия на реализацию в действи-
тельности.
С точки зрения характера связи грамматических значений с морфоло-
гическими формами выделяются маркированные и немаркированные мор-
фологические формы оппозиции. Маркированные формы семантически
постоянны при том или другом употреблении. В немаркированных членах
связь между значением и формой свободна, они могут употребляться с по-
терей семантических отношений со своими системными (парадигматиче-
скими) значениями. Например, в оппозиции форм муж. р. и жен. р. у су-
ществительных со значением лица форма муж. р. является немаркирован-
ной, а форма жен. р. маркированной, поскольку форма муж. р. может
употребляться в значении лица мужского пола (Он —учитель) и в нейтра-
лизованном значении лица без указания на его пол (Она — учитель сред-
ней школы), форма жен. р. всегда обозначает лицо только женского пола.
Во многих случаях маркированные / немаркированные формы совпа-
дают с наличием / отсутствием специальных фонемных показателей (ср.
нулевой показатель муж. р. и фонемный показатель жен. р.). Однако такое
соотношение не является всегда обязательным.
3.5. Понятия частей речи и их классификация. Части речи — это
наиболее широкие грамматические классы лексем, объединенные семанти-
ческой, синтаксической и морфологической (в языках с развитой морфоло-
гией) общностью и служащие для семантико-синтаксической организации
предложении. Каждая часть речи специфична в совокупности своих функ-
ций и свойств. Однако среди них ведущей является категориальная семанти-
ческая функция. В этом отношении выделяются следующие части речи:
3.5.1. Полнозначные (знаменательные, автосемантические) части речи,
самостоятельно обозначающие наиболее общие компоненты действи-
тельности. Все они способны выступать в функциях членов предложения,
образующих семантико-синтаксическую структуру предложения. К ним
относятся:
3.5.1.1. Существительные, обозначающие предметность (в дальней-
шем — предмет в расширенном смысле) как нечто независимо сущест-
вующее в реальной действительности или мысли, способное иметь про-
цессуальные и непроцессуальные признаки: дом стоит, большой дом.
Первичной основой категориального значения существительных явилось
семантическое обобщение слов, обозначающих физические предметы, об-
ладающие определенными признаками. Затем, при мыслимой отвлеченно-
сти самих признаков от их носителей, они, по аналогии с реальными пред-

20
метами, стали рассматриваться как независимые «предметы», имеющие
свои признаки, и обозначаться существительными: быстрое движение,
высокое качество, цены падают. Синтаксически существительные высту-
пают в функциях субъекта предложения, дополнения объекта, именной
части предиката, несогласованного определения, особых обстоятельств.
Морфологически русские существительные обладают категориями рода,
числа и падежа, характеризующими соответствующие аспекты предмета.
3.5.1.2. Глаголы, обозначающие процессуальные признаки предметов,
проявляющиеся во времени: работать, спать, учительствовать. Синтак-
сически глаголы выступают только в функции предиката, морфологически
глаголы обладают в русском языке категориями лица, времени, наклоне-
ния, вида и залога, характеризующими соответствующие аспекты проявле-
ния процессуальных признаков и их носителей.
3.5.1.3. Прилагательные, обозначающие непроцессуальные признаки
предметов: быстрый бег, надежная связь, красивое платье. Синтакси-
чески прилагательные выступают в функции определения или именной ча-
сти предиката, морфологически прилагательные обладают в русском язы-
ке реляционными категориями рода, числа, падежа и семантической кате-
горией степени сравнения.
3.5.1.4. Числительные, обозначающие счетное количество предметов:
один, два, три и т. д. Синтаксически числительные обычно употребляются
с существительными, в связи с чем они вместе с существительными вы-
ступают в функции субъекта предложения, дополнения объекта: Пришли
два мальчика. Я взял с собой пять книг. Без сочетаний с существительны-
ми числительные могут выступать в функции предиката (именного) и
субъекта предложения: Нас было трое. Двадцать делится на пять. В от-
личие от существительных, числительные не образуют словосочетаний с
прилагательными. Морфологически числительные обладают в русском
языке категорией падежа, но не имеют категорий рода (за исключением
числительных один и два) и числа, что соответствует их общему значен-
ию — выражать счетное количество без предметных представлений.
3.5.1.5. Наречия, обозначающие «признаки признаков», в том числе
обозначаемых существительными: быстро идти, поездка верхом, чтение
вслух, удивительно красивый. Синтаксически наречия выступают в функ-
ции обстоятельств или именной части предиката. Морфологически наре-
чия обладают в русском языке категорией степени сравнения.
Все перечисленные части речи имеют в русском языке особые типы и
способы формообразования и словообразования и называются номинатив-
ными, так как они обозначают компоненты действительности в их каче-
ственной определенности. В этом отношении они отличаются от место-
имений.
3.5.1.6. Местоимения считаются спорной частью речи, поскольку они
грамматически не отличаются от номинативных частей речи: указывают
на предметы, признаки и «признаки признаков», обладают синтаксически-
ми функциями и морфологическими категориями, свойственными но-
минативным частям речи. Только местоимения-существительные выделя-
ются рядом грамматических признаков, в связи с чем они стали квалифи-
цироваться как особая часть речи. Однако все местоимения представляют

21
собой специфический функционально-семантический класс слов, имею-
щий свою сферу и способ обозначения компонентов действительности и
особые функции в речи, что позволяет рассматривать их в одной части
речи.
Сферой обозначения местоимений являются компоненты речевой
ситуации: ее участники, место, время, а также находящиеся / отсутствую-
щие в пространстве и времени речевой ситуации лица, предметы, выделяе-
мые и характеризуемые по отношению к речевому акту. Те или иные ком-
поненты речевой ситуации всегда устанавливаются с ориентацией на гово-
рящего как на ее центр. Поэтому местоимения обозначают компоненты
речевой ситуации и выделяемые по отношению к ним лица / предметы с
точки зрения позиции говорящего. В этом заключается эгоцентризм ме-
стоименных значений.
Другая особенность местоимений состоит в том, что они только ука-
зывают на компоненты действительности, соотнесенные с говорящим, но
не выражают их качественной определенности, как номинативные слова.
Это указание содержит лишь признаки, отражающие «параметры»
компонентов с точки зрения их соотнесенности с говорящим, и категори-
альные признаки номинативных частей речи (кроме глагола). Такой спо-
соб обозначения предметов, признаков называется дейксисом, а сами язы-
ковые знаки — дейктическими. В связи с дейктическим характером место-
имений их предметная соотнесенность всегда является ситуативной, кон-
текстуальной и индивидуальной, что определяет их особые функции в
предложении и в тексте.
Синтаксически местоимения отличаются тем, что они не допускают
словосочетаний с прилагательными, за исключением особых случаев их
обособления. Морфологически они подразделяются на местоимения-
существительные, местоимения-прилагательные, местоимения-наречия,
местоимения-числительные. В этом заключается их своеобразный статус
«суперчасти речи».
3.5.2. Служебные части речи (лексически несамостоятельные, синсе-
мантические, неполнозначные), обозначающие отношения между тем, что
выражается словами полнозначных частей речи, предложениями или
структурными частями предложений, а также отношение сообщаемого к
действительности или говорящего к сообщаемому. Их значения проявля-
ются лишь в сочетании с полнозначными словами или в структуре предло-
жения. Они не выполняют функций членов предложения и лишены мор-
фологических категорий. Служебными являются следующие части речи:
3.5.2.1. Предлоги, дифференцирующие в русском языке значения кос-
венных падежей существительных, местоимений-существительных и чис-
лительных.
3.5.2.2. Союзы, выражающие два типа отношения между тем, что обо-
значается словоформами, частями предложения или предложениями:
равноправности (сочинительные союзы) или подчиненности (подчини-
тельные союзы).
3.5.2.3. Частицы, выражающие особые отношения сообщаемого к дей-
ствительности или говорящего к сообщаемому. Частицы не участвуют в
построении словосочетаний или структуры предложения.

22
3.5.3. Особую часть речи представляют междометия. Они выражают
(но не называют) эмоционально-волевые реакции говорящего, служат для
имитации звуковых и динамических явлений, условных призывов и эти-
кетных обращений. Междометия не обладают морфологическими и син-
таксическими свойствами полнозначных и служебных частей речи. По
своим функциям они, как правило, эквивалентны предложениям, выражая
неразложимые на компоненты сообщения, и свободно вводятся в предло-
жения (Ох, как я устал! Кис-кис!). В ряде случаев междометия только за-
мещают собой ту или иную словоформу (Дела у меня —увы и ах!).
3.6. Понятие морфолого-синтаксических и синтаксических разно-
видностей частей речи. Морфолого-синтаксические разновидности час-
тей речи — это особые словоформы частей речи, сохраняющие их катего-
риальное значение и выполняющие специфические синтаксические функ-
ции. В русском языке к ним относятся причастия, деепричастия, инфини-
тивы, краткие формы прилагательных. Морфологически они не обладают
всеми грамматическими категориями своих частей речи: причастия не
имеют форм лица и наклонения, деепричастия •— форм времени, лица, на-
клонения, инфинитивы — форм наклонения, времени и лица, краткие фор-
мы прилагательных — форм падежа.
Синтаксические разновидности частей речи — это синтаксически обо-
собленные и закрепленные особые значения частей речи. В русском языке
к ним относятся слова «категории состояния», выражающие состояние ли-
ца или природы и выступающие только в функции именного предиката,
поэтому их называют предикативными наречиями: Мне холодно. На улице
тепло. Морфологически они не отличаются от наречий, имеют функцио-
нально подобную наречиям сравнительную степень (Сегодня холоднее,
чем вчера), но их значение состояния является синтаксически связанным.
К синтаксическим разновидностям наречий относятся и предикатив-
ные наречия оценки, выражающие оценку действия, совершаемого субъ-
ектом: Говорить об этом стыдно. Обманывать — подло. Гулять перед
сном — полезно. В отличие от предикативных наречий состояния, они не
вступают в непосредственную предикативную связь с субъектом предло-
жения (ср. Мне больно, но нельзя сказать «Л/не глупо»). К предикативным
наречиям оценки примыкают наречия, выражающие пространственные
или временные параметры совершаемого действия: Ехать туда далеко.
Добираться туда долго.
3.7. Понятие лексико-грамматических разрядов частей речи. Лек-
сико-грамматические разряды — это лексические группировки внутри
частей речи, объединяющиеся общностью семантического признака, ти-
пом взаимосвязи с той или иной морфологической категорией или особен-
ностями синтаксических связей. Таковы, например, в русском языке соби-
рательные, отвлеченные и вещественные существительные, имеющие
только форму ед. ч.; конкретные существительные, имеющие формы ед. ч.
и мн. ч. (ср. студенчество, стоимость, молоко, но стул — стулья,
ручка — ручки); качественные и относительные прилагательные, способ-
ные / неспособные употребляться в формах степеней сравнения, в кратких
и полных формах; глаголы личные и безличные, изменяемые по формам
лица и неизменяемые, представленные только в форме 3-его лица ед. ч.:

23
пишу — пишешь, но вечереет. По синтаксическим особенностям среди
глаголов выделяются переходные / непереходные разряды, допускающие /
не допускающие употребление существительного в форме вин. п. (ср.
рисовать что-л., но сидеть, стоять), среди существительных — одушев-
ленные / неодушевленные разряды по признаку совпадения вин. п. с
род. п. или с им. п.: видеть сестер, но видеть деревья.
Лексико-грамматические разряды следует отличать от морфологиче-
ских категорий, словообразовательных типов и лексико-семантических
группировок. От первых они отличаются отсутствием специальных фор-
мальных показателей. От вторых — отсутствием словообразовательных
аффиксов, от третьих — наличием объединяющей грамматической черты
(ср., например, лексико-семантические группировки со значением цвета,
родства и др.). Лексико-грамматические разряды относятся к области
«скрытой грамматики» и связывают лексические разновидности частей ре-
чи с их грамматической системой, различая эти разновидности по
грамматическим особенностям. Тем самым лексические составы частей
речи представляются в их грамматической разнородности, что позволяет
отличать и выделять на грамматическом уровне особенности лексических
значений слов.
Каждая из рассмотренных морфологических единиц имеет свои функ-
циональные особенности. В целом морфология выполняет в системе языка
роль посредника между лексикой и синтаксисом при выражении и пони-
мании целенаправленных сообщений о внеязыковой действительности.
Таким образом, морфология обращена, с одной стороны, к лексике и, с
другой стороны, к синтаксису языка, связывая их в единую функциональ-
ную систему (о чем см. следующий параграф).

§ 6. ФУНКЦИИ ЧАСТЕЙ РЕЧИ И МОРФОЛОГИЧЕСКИХ


КАТЕГОРИЙ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА И РЕЧИ

1. Функции частей речи. Система частей речи составляет основу


грамматического строя языка, так как по ним распределяются морфологи-
ческие категории, способы образования грамматических форм и грамма-
тические изменения слов, служащие для синтаксических целей организа-
ции предложений.
1.1. Обозначая общую классификацию действительности на предметы,
признаки, связи и отношения, части речи дифференцируют словарный со-
став языка на классы слов, которые различают то, что в реальной действи-
тельности находится в единстве. Эта дифференциация словарного состава:
а) обеспечивает построение информации и ее понимание через обозначе-
ние узловых, опорных пунктов действительности, поскольку внеязыковая
действительность в частеречной классификации едина для всех говоря-
щих; б) позволяет конструировать языковую картину внеязыковой дейст-
вительности путем комбинирования обозначаемых сторон действительно-
сти; данную функцию частей речи можно назвать функцией системной ор-
ганизации словарного состава для его использования в выражении инфор-
мации о внеязыковой действительности.

24
1.2. Самостоятельные части речи определяют семантико-синтаксиче-
ские функции слов в предложениях и тем самым служат базовым «мате-
риалом» для семантико-синтаксической организации структуры предложе-
ния, являясь семантической и грамматической основой членов предло-
жения. В этом заключается другая функция частей речи, связанная с пер-
вой, — функция объединения словарного состава с синтаксическим уров-
нем языка.
1.3. Являясь носителями морфологических категорий, части речи вме-
сте с указанными функциями в целом объединяют словарный состав и
грамматическую систему языка в единую функциональную систему, спо-
собную порождать и выражать речевые высказывания о внеязыковой дей-
ствительности.
1.4. Среди частей речи особую функцию выполняет класс местоимен-
ных слов. Будучи указательными единицами, ориентированными на
непосредственный речевой акт и имеющими всегда индивидуальную пред-
метную соотнесенность, местоимения служат одним из средств актуализа-
ции высказывания, т. е. отнесенности высказывания к конкретной ситуа-
ции. Это свойство местоимений некоторые исследователи называют сред-
ством обращения языка в речь, присвоения языковой системы для ее ис-
пользования в речи.
Наконец, следует отметить, что части речи с их разновидностями и
разрядами участвуют в выражении отношения говорящего к своей инфор-
мации или к действительности, для чего служат различные типы частиц,
оценочные и модальные слова.
2. Функции морфологических категорий.
2.1. Каждая морфологическая категория представляет на морфологи-
ческом уровне категориальные значения частей речи. Эту функцию можно
назвать функцией морфологического выражения частеречного значения.
2.2. Морфологические категории, выражая наиболее общие и
существенные аспекты действительности, обеспечивают, как и части речи,
построение высказываний о событиях внеязыковой действительности. Та-
кую функцию морфологических категорий, как функцию частей речи,
можно назвать событийной.
2.3. Подводя лексические значения под свои категориальные значения,
морфологические категории актуализируют их предметную соотнесен-
ность, т. е. связывают ее с выражаемой действительностью (с конкретны-
ми или обобщенными ситуациями). Например, слова книга, лежать, стол
как лексические единицы обозначают целые и неопределенные по объему
классы предметов и состояний, но, говоря, что Книга лежит на столе, мы
выражаем сообщение об одной книге, которая в момент речи находится на
столе. Эта предметная соотнесенность обеспечивается морфологическими
категориями падежа, времени, вида, залога, наклонения, лица.
Актуализирующая функция морфологических категорий может быть и
обобщающей. Так, в предложении Книга — источник знаний морфологи-
ческие категории также соотносят лексические значения с действительно-
стью, но в обобщенном плане, для чего служат формы ед. ч. существи-
тельных в обобщающих значениях и форма настоящего времени связки
быть (опускаемой в русском языке).

25
2.4. Морфологические категории устанавливают связи и отношения
между элементами предложения, придавая ему грамматически и семанти-
чески связанный характер. Эта функция морфологических категорий обна-
руживается в синтаксическом согласовании по формам морфологических
категорий (новый дом, новые книги, ученик пишет), в падежном выраже-
нии отношений между существительными и другими словами (Он рисует
картину, боится холода), в установлении категориями времени и наклоне-
ния связи предиката с субъектом предложения (Ученик пишет / писал /
писал бы), в установлении категорией вида отношений одновременности
или последовательности действий (ср. Он сидел и молчал — глаголы в
форме несов. вида, но: Он подошел и спросил — глаголы в форме сов. вида)
и др. Важную роль в синтаксической организации сложных предложений
и целых текстов играет соотношение их частей и предложений по формам
времени, наклонения и вида глаголов. Эту функцию морфологических
категорий можно назвать синтаксически организующей. Она служит для
построения сообщений о каких-либо целостных событиях, компоненты
которых находятся в определенных связях и отношениях между собой.
Морфологические категории в особых условиях могут использоваться
в стилистических целях, например, при переносном их употреблении: ср.
употребление формы наст. вр. несов. вида в контексте прошедшего време-
ни для придания сообщению эффекта наглядности, наблюдаемости: Вчера
иду я по улице и вижу... вместо Вчера я шел по улице и видел... ; ср. также
употребление формы прош. вр. в стилистической функции предвосхищен-
ного будущего: Ну, я пошел. Мы погибли.

§ 7. ТИПЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛОВОФОРМ В РЕЧИ

Выделяются следующие типы употребления словоформ в речи: 1) про-


тивопоставленный; 2) контекстно детерминированный; 3) переносный
(транспонированный); и 4) нейтрализованный.
1) Противопоставленный тип допускает взаимозамену словоформ од-
ной и той же морфологической категории и обнаруживает их противопо-
ложные грамматические значения. К нему относятся контексты, в которых
при сохранении лексического значения слов возможна взаимозамена сло-
воформ с противоположными грамматическими значениями. Я читал /
читаю / буду читать эту книгу / эти книги.
2) Контекстно детерминированный тип не допускает взаимозамены сло-
воформ одной и той же морфологической категории, определяя возмож-
ность употребления только одной из них. Например, если при глаголе упот-
ребляется наречие со значением регулярной повторяемости, то он выступает
только в форме несов. вида: Он регулярно, систематически читает газеты.
Контекстом могут быть и значения, выражаемые определенными синтакси-
ческими конструкциями. Так, в русском языке конструкция «дат. п. (субъект
предложения) + инфинитив» в значении обязывающего выполнения дейст-
вия употребляется только с глаголами несов. вида: Ему отвечать / не отве-
чать за это; но в значении отрицаемой возможности выполнения дей-
ствия — только с глаголами сов. вида: Здесь не проехать, не пройти.

26
3) Переносный тип является стилистически намеренным и представ-
лен в контекстах, которые по своему значению противоположны прямо-
му (системному) значению словоформы. При переносном употреблении
словоформы ее грамматическое значение не изменяется, оно придает
контексту образно-грамматический характер и выступает в качестве си-
нонимичного средства. Переносное употребление свойственно не всем
словоформам и ограничено специальными условиями. При нем грамма-
тическое значение может подвергаться некоторому изменению, что при-
водит к функциональной особенности грамматического значения в дан-
ном типе употребления. Например, значение формы наст. вр. несов. вида
в прямом и переносном употреблении отличается тем, что во втором
случае она теряет признак развернутой процессуальности и может выра-
зить последовательные действия, которые обычно выражаются формами
сов. вида: ср. Смотри, он выходит из дома и Выходит он вчера из дома
и встречает своего друга (= Вышел он вчера из дома и встретил своего
друга).
4) Нейтрализованный тип заключается в том, что словоформа упот-
ребляется без дифференцированного значения данной морфологической
категории. Например, форма муж. р. существительных со значением лица
употребляется в русском языке в функции указания и на мужской пол, и на
«недифференцированный пол»: ср. мужчина /женщина, но человек; Анна
Ахматова —русский поэт и Есенин —русский поэт, но На вечере высту-
пил русский поэт (мужской пол) — На вечере выступила русская поэтес-
са (женский пол). Форма несов. вида глагола в русском языке может упот-
ребляться в значении несов. вида и в значении недифференцированного
вида: ср. Когда он вошел, я читал книгу и Я читал эту книгу (констатация
осуществления действия без специальной видовой характеристики). Ней-
трализованное употребление словоформы не означает, что она не имеет
никакого значения. Ее значением в данном случае является выражение то-
го общего, что служит основой для противопоставления грамматических
значений: значение лица, протекания действия и др. без их дифференциа-
ции. Оно используются тогда, когда высказывания не нуждаются в диффе-
ренцированных грамматических значениях по различным причинам: по
условиям контекста, ситуации, выражаемым значениям. Например, в пред-
ложении Анна Ахматова — русский поэт собственным именем уже обо-
значен женский пол лица и вместо существительного жен. р. {поэтесса)
может употребляться словоформа в нейтрализованной функции; в предло-
жении Кто покупал эти билеты? сама ситуация (купленные билеты нали-
цо) указывает на действие, которое обозначается формой сов. вида (ку-
пил), поэтому здесь возможно употребление формы несов. вида в нейтра-
лизованной функции.
В нейтрализованной функции употребляется не любая из противопос-
тавленных словоформ, а определенная словоформа, которая в силу тех или
иных причин (в том числе и исторических) способна выступать в этой
функции.
Возможность словоформы употребляться в нейтрализованной функ-
ции объясняет один из механизмов синонимии словоформ в речи, когда
по условиям контекста или ситуации употребление семантически марки-

27
рованной словоформы становится избыточным и допускается синони-
мичное употребление другой словоформы в нейтрализованной функции.
Однако, как любая синонимия языковых средств, синонимия словоформ
имеет определенные стилистические или семантические различия. Вме-
сте с тем словоформы, употребленные в нейтрализованной функции, мо-
гут и не допускать синонимии. Синонимичное или несинонимичное
употребление нейтрализованной словоформы зависит от выражаемого
значения и соответствующих условий контекста и ситуации. Например,
употребление формы несов. вида в нейтрализованной функции типа Ты
читал эту книгу? (вообще, в принципе) не допускает синонимичного
употребления формы сов. вида, а в нейтрализованной функции единич-
но-фактического действия типа Кто купил / покупал эти билеты? до-
пускает.

§ 8. ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ОСОБЕННОСТИ


ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОВОФОРМ В РЕЧИ

Особенности функционирования словоформ в речи могут зависеть от


двух типов факторов.
1. Первый тип факторов заключается в характере выражаемой ин-
формации о внеязыковой действительности. С этой точки зрения говоря-
щий может сообщать либо о единичных конкретных фактах, прикреплен-
ных к определенному, фиксированному времени, либо об обычных, повто-
ряющихся фактах в пределах расширенного времени, либо о постоянных
свойствах целых классов предметов, явлений. Ср. Вчера вечером я смот-
рел новый фильм — Я каждый день читаю газеты — Без труда не выло-
вишь и рыбку из пруда. В этих предложениях словоформы обычно высту-
пают в своих системных значениях.
2. Второй тип факторов заключается в характере отношения сообще-
ний к ситуации речи. С этой точки зрения различаются два плана сообще-
ний. Один из них непосредственно связан с ситуацией речи и предпола-
гает диалогическую речь, другой план — с развернутой информацией о
чем-либо вне непосредственной связи с ситуацией речи (монологическая
речь).
В первом плане сообщений при выборе словоформ большую роль иг-
рает непосредственная обстановка речи, наличие / отсутствие предвари-
тельного знания собеседников о коммуникативных намерениях и задани-
ях. В таких случаях часто наблюдается замещение маркированных форм
немаркированными в нейтрализованных функциях. Так, в ситуации по-
строенного дома по-русски можно задать вопрос с использованием формы
несов. вида в нейтрализованной функции и маркированной формы сов. ви-
да в ее системном значении: Кто строил / построил этот дом? Такое же
синонимичное употребление двух видовых форм возможно и в ситуации
предварительного знания говорящего о том, что действие должно иметь
место или бывает обычно: Ты пообедал / обедал? Вне данных ситуаций
синонимия видовых форм не допускается: Ты не знаешь: уже построили
новый дом? Он пообедал и пошел гулять.

28
В монологической речи, в которой предложения связаны в едином, це-
лостном тексте, словоформы выполняют дополнительные, текстообразую-
щие функции, устанавливая между элементами текста определенные отно-
шения. Ср. Мой сын вчера опоздал к обеду. Он по рассеянности сел не в
тот трамвай, где одинаковые родовые и числовые формы субъектов
предложений согласованы между собой, а формы сов. вида предикатов ус-
танавливают отношение предшествования и следования действий.

ФУНКЦИИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ
РАЗРЯДОВ И СЛОВОФОРМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

§ 9. ФУНКЦИИ РАЗРЯДА ОДУШЕВЛЕННЫХ /


НЕОДУШЕВЛЕННЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
\
\ В русском языке грамматически значимым является подразделение су-
ществительных на «одушевленные» и «неодушевленные». Если существи-
тельное «одушевленное», то его форма вин. п. мн. ч., а также вин. п. ед. ч.
муж. р. совпадает с формой род. п. мн. ч., а также с род. п. ед. ч. в муж. р.:
Я встретил своих друзей / своего друга. Если существительное «неоду-
шевленное», то его форма вин. п. мн. ч., а также вин. п. ед. ч. муж. р. сов-
падает с формой им. п. мн. ч., а также с им. п. ед. ч. в муж. р.: Я прочитал
все эти рассказы / этот рассказ.
Примечание. Происхождение данных разрядов существительных связано с необходи-
мостью морфологически различать субъект предложения и дополнение объекта: ср. древне-
русск. «вижу конь», совр. выйти замуж.

Подразделение существительных на «одушевленные» и «неодушев-


ленные» имеет в русском языке следующие особенности:
1) Оно не совпадает ни с научным, ни с лексическим различием жи-
вого и неживого: в разряд «одушевленных» существительных не входят
названия растений и низших организмов (изучать березы, микробы, ли-
чинки, эмбрионы), но входят слова покойник, мертвец, идол (однако слово
труп относится к неодушевленным предметам). Вне «одушевленных» су-
ществительных стоят лексически одушевленные слова с собирательным
значением: вывести отряд из боя, видеть толпы гуляющих, расставить
посты, выбрать в депутаты. Также не являются «одушевленными» слова
с отвлеченными значениями, выражающими понятия из области реально
одушевленных предметов: ср. вывести тип «лишнего» человека (но: знать
давно этого типа, встретить знакомые образы).
2) К «одушевленным» существительным относятся только слова, обо-
значающие отдельные конкретные лица и животные, в том числе и вы-
мышленные: человек, брат, корова, черт. Поэтому, употребляясь в пере-
носном значении применительно к конкретным лицам, ряд «неодушевлен-
ных» существительных становится «одушевленными»: таковы, например,
слова мешок (о неуклюжем человеке), тюфяк (о вялом человеке). Колеба-
ния в выборе одушевленности наблюдаются в названиях рыб и амфибий:

29
если они употребляются в значении приготовленных блюд, то обычно
выступают как «неодушевленные» (ср. есть кильки, но ловить килек). На-
звания игр обычно употребляются как «неодушевленные» существитель-
ные {играть в кошки-мышки, играть в казаки-разбойники), но играть в
космонавтов.
При употреблении «одушевленных» существительных по отношению
к реально неодушевленным предметам сохраняется их грамматическая
«одушевленность»: например, читать «Рудина», слушать «Евгения Оне-
гина», сделать коня, покрыть короля (в карточной игре). Но при употреб-
лении «неодушевленных» существительных по отношению к реально оду-
шевленным предметам они приобретают грамматические признаки «оду-
шевленных» существительных: нарядить кукол (но: шить куклы), встре-
тить своего идола, смотреть на своего кумира.

§ 10. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ РОДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

1. Общая функциональная характеристика категории рода. Кате-


гория рода существительных грамматически не изменяет слова, а распре-
деляет их в форме ед. ч. по трем отдельным именным классам — муж.,
жен. и ср. р. Это распределение не закреплено за определенными флексия-
ми и выражается синтаксически — при помощи зависимых от существи-
тельных прилагательных, у которых флексии однозначно указывают на
род существительных: красн-ая крыша, красн-ое яблоко, красн-ый цветок.
Специфика категории рода существительных состоит в том, что для всех
«неодушевленных» и части «одушевленных» существительных семанти-
ческие функции форм рода не осознаются: ср. стол, стена, муха, паук. По-
этому категория рода выполняет главным образом синтаксическую функ-
цию согласования слов по формам рода существительных и тем самым од-
нозначно относит выражаемые признаки к определенным предметам.
Однако категория рода имеет и ряд других функций: 1) функцию диф-
ференциации и объединения существительных по именным грамматиче-
ским классам, что усиливает знаковые различия слов: ср. критик —
критика, день — ночь —утро; 2) функцию грамматической дифференциа-
ции существительных по признаку «одушевленности / неодушевленно-
сти»: форма ср. р. преимущественно охватывает названия неодушевлен-
ных предметов, за исключением немногих слов, формы муж. р. и жен. р.
объединяют названия лиц и животных и неодушевленных предметов;
3) функцию дифференциации названий лиц и ряда животных по при-
знаку мужского / женского пола: ср. дедушка / бабушка, супруг / супруга,
москвич /москвичка, лев /львица.
Вопрос о мотивированности родовых форм существительных является
сложным и относится к числу исторических проблем. Вместе с тем несо-
мненным представляется тот факт, что современная классификация рус-
ских существительных по родовым классам — результат исторически сло-
жившихся ассоциативных связей между словами по каким-то признакам.
Вряд ли эти признаки были всегда однозначными и непременно семанти-
ческими. Так, многие заимствованные слова получали в русском языке

30
родовые формы по формальному признаку. Например, если заимствован-
ное слово оканчивалось в им. п. ед. ч. на твердый согласный или на -а, то
оно приобретало форму муж. р. или жен. р., хотя в языке-источнике отно-
силось к другому роду. С другой стороны, родовые формы производят
внутриязыковую классификацию лексического состава существительных
по более или менее определенным семантическим зонам или объединяют
слова, так или иначе связанные между собой по значению. Это обнаружи-
вается не только в упомянутых функциях грамматической дифференциа-
ции существительных по признаку мужского / женского пола, но и в нали-
чии целых групп слов, объединенных одним семантически опорным сло-
вом, в определенном «тяготении» родовых форм к широким семантиче-
ским классам. Например, слово месяц — муж. р. и отдельные названия ме-
сяцев — тоже муж. р. {январь, февраль, март и др.); к муж. р. принад-
лежат все названия звуковых действий (звук, стон, вопль, вой, рев), а к
жен. р. — большинство русских названий болезненных состояний (бо-
лезнь, хворь, простуда, боль, краснуха, желтуха, лихорадка, чесотка);
среди существительных жен. р. много слов с отрицательной оценкой (рез-
ня, мазня, кислятина, казенщина, безвкусица, чепуха, ерунда); существи-
тельные ср. р. в основном обозначают отвлеченные понятия или собира-
тельные понятия с широким обобщением (бытие, сознание, человечество,
население, новое, старое); модифицирующие суффиксы, как правило, со-
храняют родовую форму исходного существительного (сарай — сараюшко,
дом — домина, ночь — ноченька). Таких примеров можно привести много.
И все же внутриязыковая классификация существительных формами рода
проводится в русском языке непоследовательно, на разных основаниях и
во многих случаях остается неясной.
2. Семантические функции словоформ мужского и женского рода
у существительных, обозначающих лиц и животных.
2.1. Названия лиц мужского пола и общие названия лиц (без указания
на пол) всегда имеют форму муж. р., названия лиц женского пола — фор-
му жен. р. Такие существительные подразделяются на четыре типа:
2.1.1. Существительные, обозначающие лиц по признакам, свойствен-
ным только для соответствующего пола, и имеющие форму муж. р. со
значением мужского пола и форму жен. р. со значением женского пола:
мужчина — женщина, юноша — девушка, дядя — тетя, вдовец — вдова,
царь — царица, немец — немка, актер — актриса, юнга, лакей, рыцарь,
горничная, прачка, купчиха, генеральша.
2.1.2. Существительные общего рода с окончанием -а / -я, форма рода
которых определяется и синтаксически выражается в зависимости от отне-
сенности к лицам мужского или женского пола: ужасный задира —ужас-
ная задира, хороший староста — хорошая староста.
2.1.3. Существительные, обозначающие лиц по виду деятельности, про-
фессии, занятиям, мировоззрению. Они подразделяются на два подтипа:
1) существительные муж. р. с нулевой флексией в им. п. ед. ч., имеющие
суффиксальные соответствия жен. р. с флексией -а / -я: учитель —
учительница, поэт — поэтесса, делегат — делегатка; 2) существитель-
ные муж. р., не имеющие такого соответствия: врач, профессор, доктор,
лесовод. Форма муж. р. в этих подтипах существительных неоднозначна.

31
1) В существительных первого подтипа форма муж. р. может указы-
вать на лицо мужского пола и на лицо без дифференциации по полу. Если
предложение имеет в виду конкретную ситуацию, то форма муж. р. ука-
зывает на лицо мужского пола, а форма жен. р. — на лицо женского пола:
Гуляя по парку, я встретил своего студента / свою студентку, своего
учителя / свою учительницу. Если предложение имеет характеризующий
или обобщающий смысл, то форма муж. р. указывает на лицо без
дифференциации по полу: Она студент первого курса; Учитель должен
постоянно повышать свою квалификацию. В первом случае возможно
употребление и формы жен. р., если речь идет о лице женского пола: Она
студент / студентка первого курса (форма муж. р. чаще встречается в
официальных документах).
2) В существительных второго подтипа муж. р. во всех случаях обо-
значает лицо без указания на определенный пол: ср. Кондуктор дал сигнал
к отправлению трамвая. Иду на консультацию к профессору. В связи с
тем, что у существительных данного подтипа отсутствуют по системно-
структурным причинам параллельные суффиксальные образования со зна-
чением лиц женского пола и в связи с потребностью обозначить в опреде-
ленных ситуациях лицо женского пола, в современном русском языке ста-
ло широко распространяться синтаксическое обозначение женского пола
типа Врач пришла и реже хорошая врач путем семантического согласо-
вания подчиняющегося слова с существительным.
Состав существительных второго подтипа насчитывает не менее 200
слов. Они главным образом относятся к названиям квалификации широко-
го профиля: прокурор, автор, филолог, фотограф, космонавт, академик,
доцент, инженер, бухгалтер, министр, токарь, посол, боец, пекарь, пред-
седатель. Хотя от отдельных слов этого разряда и образуются параллель-
ные существительные с суффиксом жен. р., они в основном характерны
для разговорного языка и чаще имеют сниженную окраску: инженерша,
химичка, врачиха, но нейтральны: ткачиха, портниха, кассирша, биле-
терша.
2.1.4. К четвертому типу относятся существительные муж. р., обозна-
чающие лиц по признакам, одновременно свойственным лицам мужского
и женского пола: человек, индивидуум, ребенок, подросток, враг, осново-
положник, знаток, гений, классик, демагог. К этим словам примыкают три
слова жен. р.: персона, личность, особа. Во всех указанных существитель-
ных формы рода нейтрализованы: они обозначают лиц без дифференциа-
ции по полу и не допускают синтаксического выражения женского пола
(нельзя сказать: « Человек пришла»).
Немаркированный характер формы муж. р. объясняется тем, что мно-
гие профессиональные и другие виды общественной деятельности были
раньше, как правило, привилегией лиц мужского пола, а после известных
общественных изменений форма муж. р. стала также относиться к лицам
женского пола. Подчеркивать же постоянно противопоставление мужско-
го и женского участия в труде, общественной деятельности, учебе в
официальных документах, в общих и характеризующих высказываниях не
всегда оправдано. Поэтому в официально-деловом стиле закрепилось
преимущественное употребление формы муж. р. в нейтрализованной

32
функции. Кроме того, в этих стилях речи названия лиц обычно сопровож-
даются собственными именами и фамилиями, однозначно указывающими
на пол лица и требующими от сказуемого синтаксического согласования
но формам рода: ср. Студент Иванов / Иванова занимался / занималась
научной работой.
2.2. Если существительные обозначают животных, то их формы рода
имеют пять типов соотносительности.
2.2.1. Форма муж. р. указывает на самца или общее название данно-
го вида животного, форма жен. р. — только на самку: лев — лев / львица,
волк — волк / волчица. К первому типу относятся, например, слова мед-
ведь, верблюд, буйвол, тигр, теленок, индюк, слон, лось, заяц, осел, морж,
кролик, от которых образуются наименования самок при помощи суффик-
сов -к-а, -иц-а, -их-а (голубь — голубка, лев — львица, кролик — кроль-
чиха).
2.2.2. Форма муж. р. указывает на самца, форма жен. р. — на самку
или общее название вида животного: кот — кошка / кошка, баран —
овца / овца, козел — коза / коза, боров — свинья / свинья, петух — курица /
курица, селезень—утка/утка.
2.2.3. Форма муж. р. указывает на самца, форма жен. р. — на самку,
общее же название вида животного представлено отдельным словом муж.
или жен. р.: жеребец — кобыла /лошадь, конь, кобель — сука / собака,
гусак — гусыня /гусь.
2.2.4. Форма муж. р. указывает на общее название невзрослых живот-
ных: слоненок, орленок, лягушонок, мышонок, щегленок, детеныш, уте-
ныш, змееныш (в отличие от некоторых подобных образований, в которых
форма муж. р. указывает на мальчика: поваренок, внучонок, китайчонок,
цыганенок).
2.2.5. Формы муж. и жен. р. указывают только на общее название вида
животных: ястреб, сокол, окунь, паук, клоп, белка, рысь, синица, сельдь.
Слова корова — бык обозначают только самку и самца и не употребляют-
ся как общие названия данных животных.
Таким образом, формы рода в названиях животных являются не-
маркированными: муж. р. и жен. р. могут указывать как на пол животного,
так и на общее название вида животного, чем отличаются от форм рода в
названиях лиц.
3. Образно-стилистические функции словоформ рода. Хотя формы
рода у «неодушевленных» существительных носят асемантический харак-
тер, они могут приобретать образно-стилистические функции под влияни-
ем семантических функций форм рода у названий лиц. Это происходит в
условиях олицетворения неодушевленных предметов, когда они отождест-
вляются с лицами мужского / женского пола или с предметами «ни то ни
се». Русские поэты и писатели часто используют образно-стилистические
функции форм рода для придания соответствующим контекстам олицетво-
ряющего содержания. Нередки эти функции форм рода и в русских народ-
ных песнях и сказках. Например, в русской народной песне «Что стоишь,
качаясь, тонкая рябина...» рябина и дуб представляются как существа жен-
ского и мужского пола, то же самое в стихотворении М. Ю. Лермонтова
«Утес», где утес и тучка — существа мужского и женского пола; в народ-

33
3 - 4496
ных сказках Мороз — это дед, а Метелица — это бабушка; Русь и Россия
в поэзии А. Блока олицетворяются в образе женщины. С образно-стили-
стическими функциями форм рода может связываться метафорическая
структура целого текста. Например, Н. В. Гоголь в «Петербургских запис-
ках 1836 г.» писал: Москва женского рода. Петербург мужского. В Моск-
ве все невесты, в Петербурге все женихи... Москва — старая домоседка,
печет блины, глядит издали и слушает рассказы, не поднимаясь с кресел,
о том, что делается на свете. Петербург — разбитной малый, никогда
не сидит дома, всегда одет... В сказке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Добро-
детели и пороки» используется образно-стилистическая функция формы
среднего рода: Произросло между ними в ту пору существо среднего ро-
да, ни рак, ни рыба, ни курица, ни птица, ни дама, ни кавалер, а всего по-
маленьку. Произросло, выровнялось и расцвело. И было этому межеумку
имя тоже среднего рода: «Лицемерие».
Все это свидетельствует о том, что с категорией рода ассоциируется
потенциальное осмысление ее семантических функций. Так, по воспо-
минаниям А. С. Шишкова, один из цензоров начала XIX в. не хотел до-
пускать к печати выражение «нагая истина» на основании того, что исти-
на — женского рода, и потому «непристойно ей выходить в свет нагой».

§ 11. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ ЧИСЛА


Категория числа существительных является словоизменительной кате-
горией, состоящей из двух словоформ — ед. ч. и мн. ч., выражающих ко-
личественные отношения «один — больше одного» в числе предметов,
в структуре предмета или в совокупности предметов. В сочетаниях два,
три, четыре + род. п. ед. ч. {два стола и др.) форма ед. ч. восходит к ста-
рой форме двойственного числа и выражает «малое» множество.
1. Общее и частные значения словоформы множественного числа.
Общее значение словоформы мн. ч. заключается в выражении раздели-
тельной множественности отдельных предметов, самого предмета или со-
вокупности предметов и имеет следующие частные значения:
1.1. Обобщенно-множественное значение, выражающее всю совокуп-
ность предметов определенного класса: Птицы летают, а рыбы плавают.
1.2. Неопределенно-множественное значение, выражающее неопре-
деленную множественность предметов: Мои книги лежат на полках. Кни-
ги, принадлежащие государству, хранятся в библиотеках.
1.3. Ограниченно-множественное значение, выражающее ограниченную
множественность предметов в сочетании с количественными словами. Оно
имеет ряд разновидностей: а) неопределенно-ограниченное (много, мало,
несколько, часть книг); б) определенно-ограниченное (пять, шесть книг);
в) приблизительное (около, свыше, больше, меньше десяти книг); г) ограни-
ченно-собирательное (студенты 1-го курса, профессора университета).
1.4. Значение парности одинаковых предметов: бока, глаза, уши, нозд-
ри, брови, веки; ботинки, туфли, валенки, чулки, погоны, лыжи, двери, бе-
рега. Значение парности предметов имеют и существительные, обозна-
чающие предметы, парный состав которых характеризует их особенность:

34
плавки, трусы, шаровары, ножницы, носилки, щипцы. Особо выделяется
парное значение словоформы мн. ч. существительных, обозначающих пар-
ность разных предметов: родители, молодожены, супруги, скобки, ини-
циалы, Ивановы (муж и жена).
1.5. Значение сложного (дифференцированного) состава конкретного
предмета или совокупности предметов: грабли, счеты, шахматы, кудри,
кружева, фрукты, деньги, кегли, шпроты, пельмени, обои, мемуары, за-
росли, дебри, доспехи. Это значение имеют названия магазинов, их отде-
лов, отделов почты и др. (Часы и ювелирные изделия. Фототовары. При-
ем телеграмм. Выплата переводов.), названия составных веществ {белила,
дрожжи, духи, чернила), составных отбросов или результатов действия
{помои, очистки, очески, осадки, всходы, наносы), составных отрезков
времени (средние века, сутки, святки) и других составных предметов, яв-
лений, абстрактных понятий (ценности, недоделки, зачатки, начала мате-
матики, основания геометрии, курсы повышения квалификации).
1.6. Значение процессов, действий, состояний, событий как сложных
явлений, состоящих из ряда повторяющихся актов или разных моментов,
при участии многих людей или занимающих относительно про-
должительное время: бега, гонки, выборы, роды, схватки, судороги, апло-
дисменты, поставки, заготовки, дебаты, похороны, проводы, раскопки,
маневры.
1.7. Значение большой меры проявления величины вещества, длитель-
ности состояния, действия: воды (вешние воды), пески, снега, холода, мо-
розы, ветры, дожди, боли, шумы, муки, мучения.
1.8. Качественно-дифференцирующее значение, выражающее множе-
ство отдельных предметов, различающихся качественными признаками:
масло — масла, вода — минеральные воды, табак — табаки. Это значе-
ние (называемое иногда сорторазличительным) обычно выражается в со-
четании существительных с прилагательными: сухие вина, высокосортные
стали, легкие табаки. Словоформа мн. ч. в данном значении может обо-
значать и проявление различных качеств, свойств (обычно в про-
фессиональной речи): мощности, емкости.
2. Общее и частные значения словоформы единственного числа.
Общее значение словоформы ед. ч. заключается в выражении количе-
ственной нераздельности обозначаемого предмета, его структуры или со-
вокупности предметов и имеет следующие частные значения:
2.1. Единичное значение, указывающее на единичный предмет из од-
нородного класса предметов: стол, человек, туфля.
2.2. Значение уникальности предмета: луна, солнце, земля.
2.3. Индивидуализирующее значение: Петров, Петр.
2.4. Значение вида, выражающее видовое деление родовых классов в
научной систематике и номенклатуре: деревья — пихта, сосна, ель, дуб;
птицы — грач, страус, воробей; грибы —рыжик, груздь, волнушка.
2.5. Значение недифференцированной собирательности, совокупности
предметов: студенчество, березняк, мусор, хлам.
2.6. Значение недифференцированного вещества или предмета, одно-
родного по составу: вода, молоко, сахар, дробь, трава, рис, сено, горох
(как правило, массовидного по восприятию).

35
2.7. Значение недифференцированного действия, качества, свойства:
красота леса, белизна снега, ходьба спортсмена.
2.8. Дистрибутивное значение (распределительное), выражающее со-
отнесенность одного и того же единичного предмета с каждым из мно-
гих лиц: Поднимите правую руку, а теперь — левую, поверните голову...
Откройте учебник на такой-то странице (при обращении учителя к
ученикам). Солдаты стояли с опущенной головой, мрачно сжимая вин-
товки (Пушкин). В подобных предложениях возможно употребление и
словоформы мн. ч., но ее обычно избегают, поскольку она может вос-
приниматься в значении множества предметов, принадлежащих одному
лицу.
Существительные, употребляющиеся только в форме мн. ч. или в фор-
ме ед. ч., принято называть существительными pluralia tantum, singularia
tantum. Состав таких существительных в разных языках не всегда совпада-
ет. Поэтому они определяются в словарном порядке.
3. Переносное употребление словоформ числа. Словоформа ед. ч.
может употребляться переносно в качестве грамматической синекдохи:
а) для образного представления множества предметов как одного целого в
конкретной ситуации: Швед, русский — колет, рубит, режет (Пушкин).
И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов); такое
употребление словоформы ед. ч. свойственно поэтическим и художествен-
но-повествовательным текстам; б) для представления множества предме-
тов как однородного единого целого в высказываниях обобщенного харак-
тера: Карась здесь не водится. Новый спектакль был тепло встречен зри-
телем. Веками человек вел борьбу с пустыней.
Словоформа мн. ч. может употребляться переносно для гиперболиче-
ского представления единичного предмета и тем самым для выражения
эмоционально-экспрессивной оценки предмета: — Вы давно были на мо-
гиле Борисова-Мусатова? — спросил меня Леонтий Назарович. — Про-
шлой осенью. — Что же это вы? — сказал с упреком Леонтий Назаро-
вич. — Знаменитых земляков своих забываете (Паустовский). Мы вот до-
ма сидим, а вы по театрам ходите (из разговорной речи).
4. Нейтрализованное употребление словоформ числа. В предло-
жениях обобщенного характера (в научных определениях, в заглавиях
словарных статей и др.) словоформа ед. ч. может употребляться в ней-
трализованной функции для обозначения целых классов предметов:
Сумма углов треугольника равна двум прямым. Сосна относится к се-
мейству хвойных. В таких случаях допустимо употребление и словофор-
мы мн. ч. Однако словоформа ед. ч. в подобных высказываниях пред-
ставляет все предметы класса как одно целое. Поэтому она обеспечивает
наибольшую точность при обозначении классов предметов и типична
для научного стиля.
Словоформа мн. ч. употребляется в нейтрализованной функции в
предложениях, сообщающих о конкретных предметах, количество кото-
рых для говорящего представляется неопределенным: — Когда я пришел в
себя, коробка исчезла. Должно быть, ее выбросили санитары. Или сест-
ра (Паустовский). Поэтому в таких случаях не допускается синонимичное
употребление формы ед. ч.

36
5. Характер оппозиции словоформ единственного и множествен-
ного числа. Словоформа ед. ч. выступает в оппозиции словоформ числа
как немаркированная, так как обладает широким и неоднозначным семан-
тическим диапазоном, указывая не только на единичность и количествен-
ную недифференцированность предмета, но и на все множество предме-
тов. Словоформа мн. ч. является маркированной, поскольку всегда указы-
вает на то или иное проявление количественной множественности предме-
тов, самого предмета, совокупностей предметов или выражает количест-
венную неопределенность предметов. Форма мн. ч. нередко отличается
лексически от формы ед. ч. (ср. бега — бега, вино — вина, емкость — ем-
кости), что нарушает семантический параллелизм форм числа существи-
тельных.

§ 12. ФУНКЦИИ ПАДЕЖНЫХ СЛОВОФОРМ

1. Общая функциональная характеристика категории падежа. Ка-


тегория падежа является словоизменительной грамматической категорией,
выражающей направленные отношения существительных к словам или
синтаксическим конструкциям и тем самым соответствующие отношения
обозначаемых предметов: писать письмо, по воскресеньям /ходить в те-
атр (о понятии направленных отношений см. ниже). Падежи могут сопро-
вождаться предлогами, дифференцирующими падежные значения и обра-
зующими с ними единые предложно-падежные словоформы существи-
тельных. Названия шести русских падежей являются традиционными и не
отражают их функционально-семантических особенностей.
Категория падежа существительных тесно взаимодействует с лексикой
других частей речи. С этой точки зрения выделяются слова или их значе-
ния, которые имеют обязательную семантическую связь с падежными зна-
чениями. К ним относятся, например, глаголы с сильным управлением:
(уважать + вин. п., достигнуть + род. п., отойти от + род. п.), при кото-
рых падежные словоформы выполняют функцию реализации и разграни-
чения глагольных значений, ср. разницу в значениях одного и того же сло-
ва: служить народу, служить доказательством, служить в армии.
Объясняется сильное управление глаголов тем, что обозначаемые ими дей-
ствия и состояния необходимо предполагают их предметные компоненты.
Категория падежа является одной из центральных грамматических ка-
тегорий русского языка. Ее синтаксическая природа и тем самым ее кон-
структивная роль в построении предложений и словосочетаний стали те-
ми факторами, которые развили у нее различные типы грамматических
функций:
а) в морфологических значениях падеж представляет предмет с точки
зрения его направленных отношений с другими предметами или с призна-
ками и действиями, определяющими его направленные отношения с дру-
гими предметами. Это обнаруживается в падежных отношениях существи-
тельных друг с другом (тетрадь ученика), существительных с другими
существительными при участии глаголов (Студент читает книгу) и при-
лагательных (Он доволен его успехом). Под направленными отношениями

37
понимаются отношения, когда предмет приходи геи п о t ношение к д р у т
му предмету и тем самым устанцнлниисгся шшснмость второго от мерно-
го. Например, дом отца т дом принадлежит отцу, а не наоборот, банка с
маслом = масло содержится в банке, а не наоборот. Если такая направ-
ленность отношений не выражается, то падежи одинаковыми своими фор-
мами устанавливают равноправные отношения между предметами (отец и
мать, говорить с отцом и матерью). Каждый падеж имеет только ему
присущее значение и противопоставляется другим падежам по определен-
ным признакам;
б) категория падежа служит для обозначения наиболее общих струк-
турных компонентов предложений и словосочетаний. В этом заключаются
семантико-синтаксические функции падежных словоформ. К таким функ-
циям относятся выражения членов предложения: субъекта, именного пре-
диката, дополнения объекта, определения и обстоятельства (о чем см. син-
таксическую часть пособия). Одна из особенностей падежных словоформ
заключается в том, что они семантически носят всегда двусторонний ха-
рактер: с одной стороны, падежные значения выполняют семантико-син-
таксические функции, с другой стороны, они конкретизируют их в соот-
ветствии со своими морфологическими значениями.
Падежные и падежно-предложные словоформы отличаются много-
значностью, которую трудно свести к одному семантическому знаменате-
лю (инвариантному значению) в современном русском языке. Это объяс-
няется тем, что падежные значения прошли длительный путь историческо-
го развития, отражающий трансформацию одних выражаемых значений в
другие, в связи с чем мотивированное употребление ряда падежных слово-
форм забылось, и они воспринимаются как чисто формальный способ вы-
ражения того или иного отношения. Однако падежные значения могут
быть описаны в их исторических инвариантных и вариантных значениях и
тем самым могут быть представлены в определенных системных отно-
шениях.
2. Основные значения русских падежей. В формировании различ-
ных падежных значений участвуют следующие факторы: а) тип лексиче-
ского значения слов, выступающих в падежных словоформах (квартира
брата, но поездка отца); б) тип лексического значения слов, определяю-
щих падежные отношения (идти в школу, но поступить в школу); в) нали-
чие / отсутствие предлога (подойти к дому, но дать другу совет).
В основе всех падежных значений лежит определенная система, пред-
полагающая исходные, опорные признаки. Как свидетельствует история
падежей, их первоначальная система состояла из пространственных значе-
ний. В современном русском языке именно пространственные значения
падежных словоформ обнаруживают отчетливые системные противопос-
тавления, мало чем отличающиеся от древнерусских. Эти значения можно
считать исходными, опорными для всех других значений падежных слово-
форм. Например, причинное значение предложно-падежных словоформ
часто выражается предложно-падежными словоформами, обозначающими
удаление (ср. выйти из-за угла и пропустить занятия из-за болезни), зна-
чение объекта сравнения — предложно-падежными или падежными сло-
воформами со значением удаления (ср. отойти от дома и отличаться от

38
пыть ниже чего-л.). Подобные семантические связи наблюдаются
ирос1ранственными и временными падежными значениями (ср.
к дому и приехать к вечеру), а также с другими значениями,
однпко н о не значит, что все непространственные падежные значения
ниин-редс! иенно восходят к пространственным, так как ряд из них развил-
(К MI промежуточных значений, что определило иерархический характер
i ви шмиых между собой падежных значений.
II результате исторической трансформации падежных значений каж-
/щн современная падежная словоформа представлена отдельными ком-
плексами значений, объединенными той или иной семантической общно-
iчью. Система комплексных значений у каждого падежа своеобразна, хотя
отдельные значения у разных падежей могут быть синонимичными. Меж-
ду комплексами падежных значений обнаруживается их семантическая
общность по более отвлеченным признакам — пространственному, вре-
менному, причинному, целевому, количественному и др. В пределах этих
семантических типов каждый падеж имеет свои специфические значения,
о более широкие семантические типы падежных значений легли в основу
шачений членов предложения.
2.1. Система пространственных значений падежных словоформ.
Систему пространственных значений падежных словоформ можно пред-
ставить в следующих типах противопоставления:
1) Противопоставление независимого (прямого) им. п., устанавливаю-
щего пространственные отношения предмета с другими предметами, и ос-
тальных падежей (косвенных, зависимых), обозначающих предметы, с ко-
торыми устанавливаются пространственные отношения исходного пред-
мета: Он идет в школу, мимо школы, из школы, к школе и др.
2) Противопоставление твор. п., указывающего на локально социатив-
ный (параллельный, совместный) предмет, и им. / вин. падежей, обозна-
чающих предметы, с которыми устанавливаются отношения совместности
предмета: Он шел с сыном. Лампа висит над столом. Повесить лампу над
столом.
3) Противопоставление вин. п. и предл. п. по обозначению предмета
пространственной направленности для другого предмета или по его про-
странственной локации для другого предмета: Он сел на стул — Он сидит
на стуле. Я положил книгу на стол — Книга лежит на столе. Твор. п. и
род. п. могут употребляться в этих двух значениях: Он полез под стол —
Он лежит под столом. Он вышел из дома — Он сидит около дома.
4) Четвертое противопоставление касается пределов предмета, по от-
ношению к которым устанавливается пространственное отношение пред-
мета: внутренние или внешние пределы, служащие для включения (инклю-
зии, нахождения) предмета: Он вошел в комнату — Он сидит в комнате.
Род. п. и дат. п. указывают на предметы, не включающие в свои пределы
другие предметы: дат. п. обозначает предмет, на сближение, присоедине-
ние с которым направлен другой предмет, но не на нахождение, включе-
ние его в свои пределы: Он подошел к лесу; род. п. обозначает предмет, из
пределов которого исключается другой предмет (Он вышел из комнаты)
или за пределами которого локализован или направлен другой предмет:
Он сидел у стены. Он прошел мимо дома.

39
5) Пятое противопоставление имеет в виду направленность или лока-
цию предмета по признаку пространственного сближения, включения и
отложительности, отстраненности по отношению к другому предмету: Он
вышел из комнаты / отошел от стены — Он вошел в комнату / подошел
к стене.
Исходя из рассмотренной системы пространственных значений паде-
жей, можно охарактеризовать их исторические инвариантные значения
следующим образом: 1) им. п. — исходный; 2) род. п. — отложительно-
сепаративный; 3) дат. п. — направленно-присоединительный; 4) вин. п. —
направленно-инклюзивный; 5) твор. п. — социативный; и 6) предл. п. —
локально-инклюзивный.
2.2. Значения именительного падежа. Обозначение предмета как ис-
ходного, независимого в своих отношениях с другими предметами опреде-
лило следующие синтаксические значения им. п.: 1) субъекта предложе-
ния как фокусированного в выражаемой ситуации производителя или но-
сителя приписываемого ему предиката: Мальчик читает / спит / способ-
ный; 2) субъекта предложения как производителя и одновременно объекта
действия: Он умылся, причесался. Они встретились и обнялись; 3) субъек-
тов предложения, находящихся в отношении равноправной совместности:
Муж и жена пришли в гости; 4) субъектов, сравниваемых между собой в
предложениях типа Петя учится лучше, чем Коля. Он бежал, как стрела;
5) исходного предмета рассуждения (темы): Желанья... что пользы на-
прасно и вечно желать? (Лермонтов); 6) именной части предиката, выра-
жающего идентификацию (равенство, отождествление, подобие че-
му-л.) субъекта предложения: Знание — сила. Мой сын — студент. Автор
романа «Война и мир» — Л. Н. Толстой. Старый что малый; 7) фокуси-
рованного обращения: Наташа! Сядь здесь; 8) определительного прило-
жения: Он жилу горы Казбек.
2.3. Значения родительного падежа. Обозначение отложительно-се-
паративного предмета легло в основу следующих значений род. п.:
2.3.1. Значения беспредложного родительного падежа: 1) предмета
отчуждения: бояться собак, стесняться людей, сторониться его; 2) от-
сутствия, отрицания, лишения предмета: грозы не было, не читал этой
книги, лишиться денег; 3) отделительной части целого: купить хлеба, при-
нести дров, налить воды; 4) предмета, из которого выделяется принадле-
жащая ему часть: крыша дома, скорость полета, стоимость книги, пер-
вое июня; 5) лица, которому принадлежит предмет: дом отца, квартира
матери, друзья сына (связано с предыдущим значением в расширенном
понимании); 6) ограниченного количества предметов: дюжина ложек,
пять стульев, большинство людей, мешок муки, стакан воды (количест-
венные слова выделяют количество предметов из целого); 7) даты при на-
званиях числа, месяца и года: Это произошло второго мая тысяча де-
вятьсот двадцатого года; 8) источника происхождения, изготовления,
формирования, составления (связано со значением отложительной исход-
ности): письмо матери, роман Тургенева, дым костра, следы пальцев, ра-
дость встречи, обувь отечественного производства, собрание сочинений,
хор мальчиков; 9) производителя действия (связано с предыдущим значе-
нием): выступление артиста, крик ребенка, прибытие поезда; 10) опре-

40
делительного ограничения, связанного с идеей ограничения, выделяющей,
уточняющей признак предмета: чувство уважения, слова любви, день ро-
ждения, учитель физики, час отдыха, страна озер; табак первого сорта,
человек большого ума, концерт легкой музыки; 11) сравнения предметов
(связано со значением отложительности, отличительности одного предме-
та от другого): Петр выше Сергея; 12) отсутствующего предмета как
объекта желания, ожидания, цели: хотеть чая, желать славы, искать
покоя, просить совета, ждать решения, требовать ответа; 13) предме-
та как объекта действия без указания на непосредственный охват его дей-
ствием (при отглагольных существительных со значением действия): изо-
бретатель телеграфа, любитель варенья, хранитель архива; покупка то-
варов, проверка тетрадей.
2.3.2. Значения родительного падежа с предлогами (непроизвод-
ными):
Значения с предлогом с: 1) внешних пределов предмета, откуда на-
правлено действие: сбежать с горы, сбросить снег с крыши; в перенос-
ном и расширенном значении: сойти с ума, уволить с работы, уйти с
лекции; 2) места происхождения, возникновения, получения: пшеница с
Кубани, фрукты с юга, взять с него налог; 3) начального момента време-
ни для осуществления действия: работать с утра, учиться с семи лет,
начать изучение проблемы с чтения литературы (связано с предыдущим
значением); 4) причины, основания (связано со значением отложительно-
сти): заплакать с горя, сообщить что-л. с ведома кого-л.; 5) лица или
предмета как объектов воспроизведения, подражания, перевода (связано
со значением отложительности): писать с нее картину, брать с кого-л.
пример, снять копию с оригинала, переводить с английского языка на рус-
ский.
Значения с предлогом из: 1) внутренних пределов как исходных
пунктов направленности: выйти из комнаты, вынуть ручку из сумки, вы-
вести из терпения, переносно выбросить из головы; 2) совокупности лиц
или предметов как сферы выделения части или области происхождения:
один из многих, взять книгу из библиотеки, он из дворян (связано с преды-
дущим значением); сюда же относится род. п. при превосходной степени
прилагательных: лучший из лыжников, самый редкий из металлов; 3) ис-
точника изготовления или составления чего-л.: высечь статую из мрамо-
ра, связать носки из шерсти, сварить обед из трех блюд (связано со зна-
чением исходного предмета); 4) источника восприятия, получения сведе-
ний: узнать новости из газет, передача из Москвы, почувствовать недоб-
рое из письма (связано со значением исходного предмета); 5) субъектив-
ной причины: взять из жалости, сказать из зависти, слушать из вежли-
вости, из любви к искусству (связано со значением исходного предмета).
Значения с предлогом из-за: 1) обратной, противоположной (по на-
правлению взгляда) стороны предмета, откуда направлено движение пред-
мета: выйти из-за стола, из-за угла; 2) причины, повода: вернуться из-за
дождя, все это из-за тебя, работать из-за куска хлеба (связано со значе-
нием исходного предмета).
Значения с предлогом из-под: 1) нижней стороны предмета, откуда
направлено движение, действие: выйти из-под навеса, смотреть из-под

41
шляпы, в расширенном значении: выйти из-под власти / из-под опеки;
2) объемного предмета, освобожденного от содержимого: банка из-под
молока / из-под варенья.
Значения с предлогом от: 1) внешних пределов предметов как ис-
ходных пунктов направленности движения или измерения: отойти от
стола, отъехать от дома, от Москвы до Петербурга 600 км; 2) началь-
ного момента времени (связано с предыдущим значением): письмо от пя-
того мая, слепой от рождения, от зари до зари; 3) предмета, от которого
отделяется часть: отломать корку от хлеба, отколоться от дерева;
4) предмета, от которого устраняются, уклоняются: заслониться от солн-
ца, избавиться от комаров, спрятаться от дождя, утаить что-л. от ко-
го-л.; отсюда: порошки от кашля, средство от бессонницы; 5) причины,
основания, повода (возникновения чувств, переживаний, ощущений, со-
стояний): плакать от радости, покраснеть от стыда, устать от ходь-
бы, потный от жары (связано со значением исходной отложительности);
6) источника восприятия, сведений, получения, происхождения: узнать
от секретаря, ждать от жизни, получить письмо от брата, родиться
от небогатых родителей (связано также со значением исходной отложи-
тельности).
Значения с предлогом^: 1) предмета, на близком расстоянии от кото-
рого расположен другой предмет или действие другого предмета: стоять
у реки, сидеть у окна, ползать у ног; 2) лица, в пределах деятельности,
владения, ведения которого что-л. находится, происходит: встретиться у
знакомых, побывать у родственников, остановиться у друга, у меня были
гости (связано со значением «близости — быть рядом»); 3) лица, кото-
рому принадлежит предмет или в сфере которого обнаруживается, су-
ществует предмет: у меня есть такая книга, имеется свободное время,
у больного грипп, у него тоска, глаза у нее карие, у нас в саду растут яб-
лони (связано со значениями «близости — быть рядом — иметь»); 4) лица
как источника получения чего-л.: занимать у него деньги, спросить у при-
ятеля адрес, отобрать у мальчика палку.
Значения с предлогами без, кроме, за исключением, против: род. п.
указывает на отсутствующий, отрицаемый предмет: жить без друзей, бы-
ли все, кроме /за исключением одного человека, выступать против войны
(связано со значением отложительности).
Значение с предлогом до: род. п. указывает на границы предмета, ло-
кально отдаленного (отложительного) от исходного предмета и служащего
пунктом направленного достижения: ехать до Орла, идти до площади, до-
лететь до Парижа.
Значения с предлогами для,ради, в целях и др.: род. п. указывает на
цель или предназначение (связано с отложительным значением): рабо-
тать для победы, ради улучшения жизни.
2.4. Значения дательного падежа. Направленно-присоединительное
значение дат. п. проявляется в следующих его разновидностях:
2.4.1. Значения беспредложного дательного падежа: 1) адресата по-
лучения чего-л.: бросить ему мяч, дать / вручить / подарить / продать
что-л. кому-л., нанести ему удар; 2) адресата словесного сообщения:
сообщить / сказать / доложить / лгать кому-л.; 3) адресата передачи

42
мимических и др. знаков: моргать / кивать / делать знак кому-л., аплоди-
ровать артисту; оказывать уважение кому-л.; 4) адресата предъявления
предмета: предъявить кому-л. паспорт, предложить ему чай, показать
им картину; 5) адресата предназначенности предмета: написать записку
другу, купить пальто сыну, посвятить книгу матери, привезти подарок
жене, обещать ему книгу, гарантировать кому-л. успех; отсюда: памят-
ник Пушкину (букв.: для памяти, глубокого уважения); 6) адресата содей-
ствия или противодействия: помогать, оказывать поддержку, потвор-
ствовать, способствовать, сопротивляться, противиться, мешать,
мстить кому / чему-л.; 7) адресата подчинительных, зависимых отноше-
ний лица (предмета): подчиниться, повиноваться, служить, принадле-
жать, обязан, должен кому / чему-л.; 8) лица, воспринимающего (как бы
«получающего») умственные, чувственные явления, представления и впе-
чатления, состояния: ему показалось, померещилось, приснилось, вспомни-
лось, послышалось что-л., ему приятны слова благодарности, противна
ложь, скучно, тоскливо, не спится, он надоел, обрадовался, удивился, рад
кому / чему-л.; 9) субъекта модального действия, вызванного внешними
факторами, без его личной воли: ему придется, надо, нужно, следует, не-
обходимо, разрешается, можно, нельзя, не удастся что-л. сделать, осу-
ществить (связано с переосмыслением адресатного значения); 10) пред-
мета, по отношению к которому устанавливается соответствие, согласо-
ванность, равенство, подобие другого предмета (связано с идеей присое-
динения, сближения): соответствовать, удовлетворять, годиться, упо-
добиться, подражать, сочувствовать, верить, завидовать, понравиться
(букв, «быть по нраву»), равный, аналогичный, симметричный, вторить,
подпевать, аккомпанировать кому-л. /чему-л.; 11) предмета, по отноше-
нию к которому устанавливается отношение несоответствия другого пред-
мета (связано с отрицанием предыдущего значения): это противоречит,
вредно, противопоказано кому / чему-л., эти туфли велики, малы ему;
12) обладателя смежного предмета как объекта действия или отношения:
пожать ему руку, поцеловать даме руку, спасти жизнь ребенку, вырвать
ей зуб; он мне друг, она была сестрой поэту (связано с идеей близости —
притяжательности).
2.4.2. Значения дательного падежа с предлогами:
Значения с предлогом к: 1) предмета пространственного сближения
для другого предмета: идти к площади, навстречу к нему, подбросить
что-л. к потолку; 2) предмета добавочного присоединения, приложения:
прибавить два к пяти, предисловие к книге, надпись к портрету; 3) гра-
ницы временного периода, предшествующего осуществлению действия:
приехать к утру, заснуть к двум часам ночи; 4) предстоящего события
как цели предшествующего действия: подговорить кого-л. к бунту, при-
звать его к ответу, приготовиться к отъезду, подписать книгу к печати,
приучать ученика к труду; 5) целевого применения, предназначенности
предмета: подарок к дню рождения, тезисы к докладу, средство к спасе-
нию; 6) предмета, на который направлено сосредоточенное восприятие:
прислушаться к разговору, принюхаться к запаху, присмотреться к рабо-
те; 7) предмета духовного влечения, стремления, предрасположения /
непредрасположения: тянуться к знаниям, стремиться к идеалу, распо-

43
ложитъ кого-л. к себе, следовать кому / чему-л., слабость к вину, отвра-
щение ко лжи, добрый, внимательный, заботливый, беспощадный к кому /
чему-л.; 8) области приобщения (связано со значением сближения, присое-
динения): привыкнуть к холоду, приучить к труду; 9) логически выводи-
мого следствия: слезы во сне не к добру; что ни делается, все к лучшему
(связано со значением сближения); 10) предмета направленной обращен-
ности действия (связано со значением направленности на сближение, при-
соединение): повернуться к окну, обернуться к дому, идти по направле-
нию к морю; отсюда значение адресата: обращаться к науке, к врачу, в за-
главиях стихотворений типа «К Батюшкову», а также при обращении к те-
ме обсуждения (к вопросу о...).
Значения с предлогом по: 1) внешней поверхности предмета, на ко-
торую направлено движение предмета или действие: ходить по комнате,
гладить по голове, ударить палкой по доске, отсюда: стрелять по про-
тивнику, играть по нотам, отвечать по книге, идти по компасу; 2) соот-
ветствия / несоответствия действий чему-л.: одеваться по моде, работать
по плану, жить по обычаям отцов, называть по имени (связано со значе-
нием сближения, присоединения); 3) основания, повода (связано со значе-
нием соответствия): судить по внешности, награждать по заслугам, ска-
зать по глупости, уволиться по желанию; 4) сферы, области деятельно-
сти, проявления действий, свойств, отношений (связано с переносным
осмыслением поверхности как сферы): чемпион по боксу, друзья по школе,
специалист по животноводству, соседи по вагону; мягкий по тембру,
отличный по качеству, занятия по русскому языку, задачник по арифме-
тике, приказ по университету, хлопотать по хозяйству; 5) предмета рас-
пределения: раздать по яблоку, взять по палке, ездить по знакомым, со-
бирать по каплям (связано с признаком распределительного движения по
поверхности предмета; 6) основания, критерия сравнения: по численности
населения наш город уступает другим городам, по красоте с ней никто
не сравнится, по своему содержанию эта книга очень интересная (связа-
но со значением сферы, области); 7) неограниченной повторяемости вре-
менных отрезков: по ночам, по утрам, по вторникам (связано со значени-
ем распределения).
2.5. Значения винительного падежа. Направленно-инклюзивное зна-
чение вин. п. проявляется в следующих его разновидностях:
2.5.1. Значения беспредложного винительного падежа: 1) предмета,
пространственные пределы которого преодолеваются другим предметом:
переходить реку, перепрыгнуть канаву, проезжать деревню, обойти весь
город; 2) периода времени, в течение которого совершается действие:
жить целую неделю в деревне, читать два часа; 3) меры пространства,
веса, стоимости: пробежать километр, книга стоит сто рублей, купить
тонну яблок; 4) предмета, на полный объем которого направлено действие:
делать чертеж, красить стену, строить гараж, ремонтировать обувь.
2.5.2. Значения винительного падежа с предлогами:
Значения с предлогом в: 1) предмета, во внутренние пределы которо-
го направлен другой предмет: идти в город, вбить гвоздь в стену, сесть в
кресло, смотреть в лупу, в том числе во внутренние пределы, восприни-
маемые как ограниченное место (поцеловать в лоб, смотреть в глаза,

44
попасть в точку); 2) включения в деятельность (вовлекаться в работу),
в действие (отдать белье в стирку), в состояние (падать в обморок), в
коллектив (избрать в президиум), в содержание (вчитаться в статью);
3) предмета интеграции других предметов: собрать мусор в кучу, соеди-
ниться в единую семью, слиться в один поток; 4) периода времени,
в один из моментов которого совершается действие: снег выпал в среду,
выехать в дождь; 5) меры пространства, времени, веса: комната в сорок
метров, мороз в десять градусов, зеркало во всю стену; 6) предмета, в ко-
торый превращается другой предмет или который переименовывается:
конфликт перерос в войну, переделать сарай в гараж;, разорвать бумагу в
клочья, согнуться в дугу, принести себя в жертву, переименовать город
Ленинград в Петербург; 7) лица, на которое похоже другое лицо по внут-
ренним свойствам: сын весь в отца, дочь пошла в мать, уродиться в деда,
она лицом в брата.
Значения с предлогом на: 1) предмета, на внешние пределы которого
направлен другой предмет: взобраться на гору, вскочить на коня, надеть
шапку на голову; налететь на дерево, наехать на столб, смотреть на
дом; если предмет является ориентиром, то выражается направленность
исходного предмета на этот ориентир: двигаться на восток, плыть на юг,
идти на улицу; если обозначается сфера деятельности, то выражается на-
правленность на нахождение в ее пределах: ехать на охоту, прийти на
спектакль; 2) основы, опоры, служащей для направленности другого
предмета: стать на колени, поставить машину на рессоры; 3) основы,
средства осуществления действия: жить на чужой счет, на стипендию,
работать на свежую голову, говорить на память, ссылаться на источ-
ник, отсюда: надеяться на друга, верить на слово (связано с предыдущим
значением); 4) предмета нападения: напасть, наброситься, обрушиться,
замахнуться на кого / что-л. (связано со значением направленности на
внешние пределы предмета); 5) предмета направленности физического
или морального воздействия: нажать на кнопку, надавить на стекло, воз-
действовать, натравить на кого-л.; 6) лица, служащего для тайного или
ложного оговора: доносить, клеветать, кляузничать, наговорить, ябед-
ничать, наушничать на кого-л. (связано со значением направленности на
пределы предмета — букв, «накладывать»); 7) явления, вызывающего от-
ветную реакцию лица, направленную на источник каузации лица: жало-
ваться на боль, обижаться на скуку, злиться на друга, реагировать на
раздражение, откликнуться на призыв, отвечать на вопрос, спешить на
зов, ср. также названия стихотворений типа «На смерть поэта» (связано со
значениями основы как повода направленности); 8) временного периода,
являющегося последующим по отношению к точке отсчета и локализи-
рующим в один из своих моментов осуществление действия: вернуться на
следующий день, назначить отъезд на утро, перенести лекцию на среду,
выписать газеты на год (связано со значением направленности на весь
объем временного отрезка); 9) целевого или будущего назначения, исполь-
зования предмета (связано со значением направленности действия, пред-
мета на весь объем другого предмета): отдать деньги на ремонт дома,
подарить что-л. на память, работать на семью, вызвать кого-л. на ду-
эль, взять ребенка на воспитание, подписаться на газеты, решиться на

45
поездку; 10) предмета, на который обменивается другой предмет: проме-
нять забавы на покой, менять квартиру на дачу (связано со значением
направленности на весь объем предмета); 11) меры, в пределах которой
осуществляется действие: опоздать на минуту, купить на двести рублей,
сократить на сутки, перевыполнить тан на десять процентов, разде-
лить на три части, он старше меня на три года.
Значения с предлогом за: 1) задних пределов предмета, на которые
направлен исходный предмет (по линии взгляда): зайти за угол, спря-
таться за дерево, заткнуть пистолет за пояс, отсюда: брать за руку,
трогать за уши; 2) временного периода, предшествовавшего точке отсче-
та (совместно с предлогом до): за день до праздника, за полчаса до начала
спектакля (букв, «быть сзади временного отрезка до...»); 3) количества
времени, затраченного на действие: выполнить работу за час, написать
роман за два года (связано с предыдущим значением); 4) расстояния, из-
меряемого с учетом конечной границы пространства: отправиться за две-
сти километров; 5) предмета, которым замещается другой предмет (свя-
зано с представлением: «быть сзади — быть вместо»): дежурить за друго-
го, работать за коллегу, расписаться за брата, заплатить за книгу пять
рублей; 6) повода, причины, стимула (связано с представлением «быть сза-
ди — быть причиной, поводом»): наказать за проступок, уважать за ум,
радоваться за друга; 7) предмета как объекта защиты, заботы (связано с
представлением «быть сзади — быть в защите»): бороться за справедли-
вость, вступиться за бедных, агитировать за кандидата, хлопотать за
него, ручаться за нее.
Значения с предлогом под (подо): 1) предмета, ниже которого на-
правлен исходный предмет: положить книгу под стол, ударить под реб-
ро, взять под руку; если существительное называет местность, то пред-
ложно-падежная форма указывает на непосредственную близость к ней
предмета: перевезти родителей под Воронеж, уехать под Харьков; 2) вре-
менного отрезка, непосредственно близкого предшествующему действию:
встать под утро, приехать под вечер (связано с предыдущим значением);
3) направленности предмета в состояние «быть под»: обработать землю
под капусту, разрыхлить поле под картофель; 4) направленности предме-
та (лица) в положение «быть под»: взять под контроль, отдать кого-л.
под суд, посадить его под арест; 5) сопровождающего действия, явления
(букв, «быть под»): петь под аккомпанемент гитары, писать под диктов-
ку, танцевать под музыку.
Значения с предлогом по: 1) конечной границы распространения
действия в пространстве предмета и времени: засучить рукава по локоть,
стоять по горло в воде, жить с июля по август, по сию пору; 2) взятия
предмета как цели движения (связано со значением конечной границы):
идти по ягоды, по грибы (в разговорной речи); 3) числовых совокупно-
стей: раздать по четыре книги, собираться по пять человек, нам по три-
дцать лет (связано со значением распространения действия на весь объем
предмета).
Значения с предлогом с: 1) приблизительной меры пространства,
времени: пройти с километр, ждать с час; это же значение имеет пред-
ложно-падежная форма со словом приблизительно: весить приблизи-
ть
тельно семьдесят килограммов, проехать приблизительно, примерно де-
сять километров (связано со значением предлога, указывающего на схо-
дство: сходный с чем-л).
Значения с предлогами через, сквозь: 1) предмета, внутренние или
внешние пределы которого преодолеваются движением: идти через лес
(пространственное значение), приехать через неделю (временное значе-
ние); 2) предмета как средства, способа осуществления действия: извес-
тить через друга, передать привет через товарища (выражается только с
предлогом через и связано с представлением «направить через другой
предмет»); 3) действия, явления, за которые (через которые) что-л. разли-
чается, замечается, происходит (только с предлогом сквозь): сквозь шум
машины неслось рокотание, сквозь жужжание мух было слышно гудение
шмеля, отвечать сквозь рыдания; отсюда переносно: сказать сквозь зу-
бы, смотреть сквозь пальцы.
2.6. Значения творительного падежа. Социативное значение твор. п.
проявляется в следующих его разновидностях:
2.6.1. Значения беспредложного творительного падежа: 1) места,
пространства, частично или полностью совпадающего с направлением
движения: идти улицей, пройти переулками; 2) отрезка времени, частично
или полностью совпадающего с осуществлением действия: шли поздней
ночью, уехать вечером, ночами не спать; 3) возрастного или социального
состояния, совместного с его носителем: расстаться солдатами, а встре-
титься полковниками, уехать из деревни ребенком; 4) параметрического
признака, совместного с его носителем: комната шириной в шесть мет-
ров, книга стоимостью в двести рублей; 5) предмета (как части целого),
совместного с носителем предикативного признака: он похож: лицом на
мать, высок ростом, страна богата лесами, удариться головой, хлеб
пахнет тмином; 6) совместного с субъектом орудия, средства осуществ-
ления действия: моргать глазами, рубить топором, взять рукой, ехать
поездом; 7) средства осуществления действия, сопряженного с действием
субъекта и направленного на связь с другим предметом: засыпать яму
песком, выкрасить пол краской; 8) управляемого предмета: управлять ма-
шиной, владеть оружием, руководить, командовать, распоряжаться, за-
ведовать кем / чем-л. (связано с орудийным значением по признаку управ-
ляемой подчиненности); 9) производителя действия: дом строится брига-
дой, ветром унесло лодку (связано с переосмыслением орудийного значе-
ния как «производительного»); 10) предмета, каузирующего осуществле-
ние действия: интересоваться математикой, увлекаться спортом, гор-
диться сыном (связано с ослабленным значением производителя);
11) сравнения или уподобления, превращения: время летит стрелой, при-
твориться больным, вообразить себя ученым (связано с осмыслением
твор. п. как параллельного им. п.); 12) предикативного признака: приехать
инженером, стать учителем, служить офицером (связано с идеей пре-
вращения).
2.6.2. Значения творительного падежа с предлогами:
Значения с предлогом над: 1) предмета, выше которого расположен
или направлен другой предмет: лампа висит над столом, повесить лампу
над столом; 2) подчиняющего, «властного» предмета (букв, «быть над»):

47
властвовать над людьми, господствовать над силами зла; 3) предмета,
на который направлена умственная деятельность или эмоциональное
отношение: задуматься над проблемой, биться над задачей, смеяться,
насмехаться, сжалиться над кем-л. (связано с представлением «быть
над»);
Значения с предлогом под: 1) предмета, ниже которого расположен
или направлен другой предмет: книга лежит под столом; 2) социального
положения «быть под»: быть под руководством, жить под надзором,
быть под влиянием, под судом, угрозой; 3) словесной формы, смысл кото-
рой раскрывается или подлежит раскрытию: под словом «роман» мы пони-
маем... (букв, «быть под словесной формой»).
Значения с предлогом перед: 1) передней стороны предмета, по от-
ношению к которой расположен или направлен другой предмет: стоять
перед картиной, поставить стул перед столом; 2) предмета, в присутст-
вии или наличии которого проявляется чувство преклонения и извинения:
преклоняться перед кем-л., благоговеть перед памятью ученого, изви-
ниться перед кем-л. (связано с предыдущим значением); 3) начальной гра-
ницы действия, события, до которых что-л. происходит: гулять перед
сном, это было перед войной.
Значения с предлогом за: 1) задней стороны предмета, по отноше-
нию к которой расположен или направлен другой предмет: стоять за уг-
лом, следовать за ним; 2) временной последовательности предметов: годы
идут за годами, читать книгу за книгой (связано с предыдущим значени-
ем); 3) действия, во время которого происходит другое действие: молчать
за завтраком, вспомнить за работой, поговорить за едой (букв, «быть за
завтраком — быть вместе с завтраком»); 4) предмета взятия как цели дви-
жения: сходить за водой, сбегать за врачом, полезть за книгой, приехать
за сыном (связано с пространственным значением предлога); 5) предмета
надзора: следить, наблюдать, присматривать, ухаживать за кем / чем-л.
(связано с пространственным значением «следовать за кем / чём-л.»; 6) от-
несения предмета к владельцу: оборудование числится за цехом, товар
оставлен за покупателем, долг за вами (связано со значением предлога);
7) препятствующей причины: за отсутствием средств, за дальностью
расстояния, за неимением квартиры (связано с пространственным значе-
нием: предмет представляется как препятствие для позади находящегося
другого предмета).
Значения с предлогом между: 1) предметов, образующих промежу-
ток, пространство: стоять между домами, находиться между столами;
2) явлений, действий, событий, образующих промежуток времени: между
боями, между лекциями; 3) группы предметов, лиц, явлении, в среде кото-
рых что-л. происходит или находится: разговор между нами, это встре-
чается редко между охотниками; 4) сравнения предметов: различие меж-
ду прозой и поэзией, разница между ними была значительной.
Значения с предлогом с: 1) пространственной совместности или на-
правленности на пространственную совместность предмета с другим пред-
метом: Испания граничит с Францией, связать один пакет с другим;
2) события, действия, явления, с наступлением которых совершается дей-
ствие: вставать с рассветом, поумнеть с годами (связано с предыдущим

48
значением); 3) сопроводительного предмета: мать с отцом, войти с
книгой в руке, часы с кукушкой, человек с ружьем; 4) социативного образа
действия: смотреть с любопытством, бороться с отвагой, сидеть с опу-
щенной головой; 5) социативного предмета, принадлежащего другому
предмету: девушка с голубыми глазами, диван с высокой спинкой, письмо с
жалобой; 6) социативного предмета, содержащегося в объемном предме-
те: банка с медом, корзина с углем, ящик с бумагой, ведро с водой; 7) со-
циативного средства осуществления действия: отправить письмо с по-
сыльным, приехать с утренним поездом, защищать с оружием в руках;
8) сопровождающей цели действия: прийти с просьбой, обратиться с
призывом; 9) предмета, который связывается с чём-л.: соединить что-л. с
чём-л., сочетать что-л. с чём-л., поздравить с днем рождения; 10) соуча-
стника совместного действия: общаться, объясняться с кем-л.; 11) объек-
та сравнения, сходства: сравнить кого-л. с кем-л., сверить копию с ориги-
налом, отождествить что-л. с чём-л.; 12) социативного предмета, с кото-
рым проявляется отношение или действие: он хорош с друзьями, ласков с
женой, внимателен со всеми, торопится с ответом; 13) прибавляемого
дополнительного количества: пробыть там час с четвертью, заплатить
с процентами.
2.7. Значения предложного надежа. Предложный падеж употребля-
ется в русском языке с предлогами в, на, при, о, по. С предлогом о
предл. п. специализировался для выражения изъяснительного значения,
раскрывающего содержание глаголов речи, мысли, чувств: говорить о по-
годе, думать о будущем, беспокоиться о сыне. Однако это значение пред-
лога не было первичным: в древнерусском языке он употреблялся в ло-
кальном значении «вокруг, рядом, соприкасаясь», которое трансформиро-
валось в изъяснительное значение. С предлогом по предл. п. специализи-
ровался для выражения временного значения, указывающего на нечто по-
следующее по отношению к обозначенному действию: жениться по окон-
чании университета, по возвращении из отпуска. Это значение также не
было первичным: в древнерусском языке он употреблялся в пространст-
венном значении «идти по ком» (= вслед за кем).
Локально-инклюзивное значение предл. падежа с предлогами в, на,
при проявляется в следующих его разновидностях:
Значения с предлогом в: 1) внутренних пределов предмета как мес-
та нахождения или осуществления действия: сидеть в комнате, колоть
дрова в сарае, гулять в лесу; 2) периода времени, в один из моментов
которого происходит действие, событие: это случилось в январе, в про-
шлом году; 3) действия, события, явления, в один из моментов которых
происходит что-л.: в своем выступлении он отметил..., мы встретились
в антракте, это случилось в полете; 4) носителя, обладателя внутрен-
них свойств, качеств, явлений: уважать в писателе его талант, ценить
в учителе его опыт, услышать в песне родные напевы, в романе три
части, иметь ясность в мыслях; 5) действия, состояния как области
проявления признака: аккуратен в делах, благороден в поступках, веж-
лив в обращении, скромен в быту, верен в дружбе; 6) окружающих усло-
вий, обстоятельств совершения действия: жить в условиях осады, рабо-
тать в тесноте, сказать в присутствии свидетеля; 7) сферы проявле-

49
ния знаний: знаток, профан в искусстве, разбираться в животных,
специалист в области химии, сведущ в математике, преуспевать в нау-
ке', 8) сферы включения действий: принять участие в соревновании,
проводить время в чтении, упражняться в фехтовании, сочувствовать
в горе; 9) сферы включения состояния, положения, отношения: состо-
ять в дружбе, остаться в живых, оказаться в беде, быть в хорошем
настроении, они в ссоре; 10) состояния, положения, сопровождающего
действие (букв, «включенного»): сидеть в молчании, жить в согласии,
отвечать в смущении, разбежаться в панике, хранить в секрете;
11) предмета как места «включения» другого предмета: держать ложку
в руках, гулять в шубе, купаться в трусах, быть в пальто, в сапогах;
12) формы или вида предмета: роман в стихах, наследство в деньгах,
писать в жанре поэмы, писать в стиле... (связано с предыдущим значе-
нием); 13) содержания, раскрывающего формы речи, мыслей, чувств:
обвинить во лжи, исповедоваться в грехах, заверить в дружбе, разоча-
роваться в профессии, подозревать в предательстве.
Значения с предлогом на: 1) внешних границ предмета как места
расположения или действия: на земле, на воде, на дереве, на лестнице,
на картине, на фотографии, на чердаке; 2) действия, события как места
нахождения или осуществления действия: на свадьбе, на матче, на засе-
дании, на охоте; 3) места производственной или служебной деятельно-
сти: работать на радио, служить на флоте, учиться на курсах;
5) средства передвижения, связанного с местом нахождения на поверх-
ности предмета: ехать на лошади, кататься на коньках; отсюда расши-
рительно: ехать на машине, лететь на самолете; 6) инструмента, ору-
дия, связанного с использованием поверхности предмета: стирать на
стиральной доске, взвешивать на весах, играть на гитаре, печатать
на машинке; отсюда расширительно: сидеть на веслах, вести на верев-
ке, печь на углях, ботинки на шнурках, дверь на крючке; 7) предмета как
несущей опоры, основания: коляска на рессорах, дом на сваях, человек
на костылях, здание на фундаменте, двери на петлях, стоять на коле-
нях, жарить на масле, мазь на вазелине; 8) основания, причины: благо-
дарить на добром слове, разориться на спекуляции; 9) средства дейст-
вия, состояния (связано со значением опоры, основания): завод работа-
ет на газе, наживаться на торговле, экономить на еде, состоять на
иждивении, жить на всем готовом, быть на пенсии, выгадывать на
чём-л., говорить на русском языке, передать на словах, книга на немец-
ком языке; 10) локализации действия во времени: а) на пограничных мо-
ментах отрезков времени: на шестом десятке, на первом году обучения,
на первых минутах; б) в предстоящих временных отрезках: на днях, на
той неделе; в) в отрезках времени, обозначаемых именами действий, со-
стояний: на закате жизни, на рассвете, на протяжении многих лет, на
праздниках, на каникулах.
Значения с предлогом при: 1) смежных пределов предмета как места
расположения или совершения действия: при доме есть сад, сидеть при
нем, разговор при свидетелях; 2) предмета, смежного с другим предметом:
быть при орденах, быть при деньгах, иметь при себе документы, дет-
ский сад при заводе, оказаться при деле, при всем том; 3) смежных

50
обстоятельств, условий, причин, действий при которых происходят дей-
ствия: быть при смерти, остаться при своем мнении, при желании, при
лунном свете, при осмотре, при Петре I, при мысли о нем, при встрече.
Примечание. Отдельные случаи употребления предлога на с предл. п. требуют истори-
ческих комментариев. Например, в выражениях сорвать зло, гнев, сердце на ком-л., же-
ниться на ком-л. предл. п. обозначал лицо как сферу проявления действия; настоять на
чём-л. в значении «добиться, упорно потребовать исполнения» связано с пространственным
значением «стоять на чем-л. устойчиво»; сочетания овраг на овраге, дурак на дураке, запла-
та на заплате в значении «изобилия предметов» связано с представлением о наложении од-
ного и того же предмета друг на друга.

ФУНКЦИИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ
РАЗРЯДОВ И СЛОВОФОРМ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

§ 13. ФУНКЦИИ КАЧЕСТВЕННЫХ, ОТНОСИТЕЛЬНЫХ


И ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

В русском языке грамматически значимым является подразделение


прилагательных на качественные, относительные и притяжательные. Они
отличаются друг от друга рядом морфологических, словообразовательных
и синтаксических особенностей.
Качественные прилагательные, как правило, способны образовать
краткие формы, степени сравнения, наречия, отвлеченные существитель-
ные и другие прилагательные: красивый — красив — красивее — краси-
во — красота — красивенький. В этих грамматических особенностях про-
является общая функциональная черта качественных прилагательных —
они обозначают признаки предметов как переменные, изменчивые в своем
количестве и свойственные разным классам предметов. Относительные
прилагательные, напротив, не обладают указанными грамматическими
свойствами и обозначают отличительные признаки предметов как посто-
янно присущие им и классифицирующие их на подклассы одного общего
класса: письменный, кухонный, обеденный стол; стеклянная, глиняная, ме-
таллическая посуда. Относительные прилагательные обозначают призна-
ки предметов через их отношение к другим предметам, явлениям или дей-
ствиям. Обозначением постоянных и классифицирующих признаков
объясняется обязательное употребление относительных прилагательных
перед существительными, а качественных прилагательных перед относи-
тельными: большой обеденный стол, опытный зубной врач.
Общая функция притяжательных прилагательных состоит в определе-
нии предметов по их принадлежности одушевленным предметам. Значе-
ние принадлежности может быть двояким: а) либо оно выражает
индивидуальную принадлежность лицу, расширенную до постоянной свя-
зи лица и предмета: Петин портфель, Петина мама, Петина школа;
б) либо оно выражает принадлежность предмета целому классу одушев-
ленных предметов, переходя в значение «свойственный, присущий классу
предметов»: лисья нора, волчья шкура, охотничье снаряжение. Указанное

51
различие в значениях притяжательных прилагательных связано с разными
суффиксами: первое значение выражается суффиксами -ов, -ин / -нин {от-
цов, дядин, братнин); второе значение — суффиксом -ий (птичий, рыба-
чий, девичий).
Семантическая и грамматическая разница между качественными и от-
носительными прилагательными подвижна: относительные прилагатель-
ные могут приобретать качественные значения и соответствующие при-
знаки качественных прилагательных: железная руда — железный харак-
тер, железное здоровье, детские игрушки — детское поведение, рассуж-
дение, собачий хвост — собачья преданность. Деревянен братец твой,
деревянен... мозги у него прямые какие-то (Леонов). С каждым днем все
продолжительнее, все стекляннее вечерняя заря (Казаков).

§ 14. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ РОДА, ЧИСЛА И ПАДЕЖА


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Функции словоформ рода, числа и падежа прилагательных определя-


ются спецификой прилагательных как части речи. Прилагательные, выра-
жая значение непроцессуального отличительного признака предмета, об-
ладают одинаковыми с существительными категориями рода, числа и па-
дежа, служащими для отнесения признака к соответствующему предмету в
атрибутивных и предикативных сочетаниях: красивый мальчик, мальчик
красивый.
Другая функция словоформ прилагательных состоит в их однозначном
указании на род и число самих существительных. Эту функцию можно на-
звать формально-грамматической, поскольку флексии рода и числа прила-
гательных, в отличие от соответствующих флексий существительных, все-
гда однозначны: -ий / -ый указывает на муж. р. ед. ч., -ая/ -яя — на жен. р.
ед. ч., -ое/ -ее — на ср. р. ед. ч. сущ., -ие/-ые — нами. ч. сущ. всех родов.
Поэтому флексии рода и числа прилагательных служат в русском языке
универсальным грамматическим средством выражения рода и числа, а
также одушевленности / неодушевленности существительных, независимо
от их изменяемости / неизменяемости: Зоопарк приобрел взрослого шим-
панзе (муж. р. вин. п. ед. ч.) и красивых какаду (вин. п. мн. ч.). В комнату
вошел мой молодой дядя (муж. р. им. п. ед. ч.). У меня нет зимнего пальто
(ср. р. род. п. ед. ч.).

§ 15. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ СТЕПЕНЕЙ СРАВНЕНИЯ


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

1. Общая функциональная характеристика категории степеней


сравнения прилагательных. Общим значением категории степеней срав-
нения прилагательных является выражение степени (меры) признака пред-
мета. В этом отношении признак может быть представлен в его типичной
степени (в норме), которая выражается словоформой положительной сте-
пени: новый костюм, красивое платье, красная папка. Иные степени

52
признака у предмета выражают словоформы сравнительной (компаратив)
и превосходной (суперлатив) степени. Обе они указывают на «плюсовую»
степень признака по отношению к подвижной, ситуативно выбираемой
точке отсчета. Последняя обычно выражается: а) для компаратива —
род. п. или им. п. с союзом чем: лисицы хитрее волков; лисицы хитрее,
чем волки; б) для суперлатива — предлогом из + род. п. мн. ч. или реже
предлогом среди + род. п. мн. ч.: талантливейший из пианистов, среди
пианистов, а также предлогом в + предл. п. в пространственном или вре-
менном значении: Байкал — глубочайшее озеро в мире. Сегодня — самый
холодный день в январе.
В ряде случаев объект сравнения выражается контекстом: Решение
чтого вопроса — важная задача. Но другая задача еще важней. Объек-
том сравнения может быть и прежнее состояние одного и того же предме-
та: Вчера погода была теплее и суше. Наша семья стала многочисленнее
и шумнее. Контекстуальное выражение объекта сравнения подчеркивается
вынесением формы компаратива или суперлатива в начальную позицию в
предложении: Сильнейшим / сильнее оказался лыжник Петров. Самой ве-
селой была моя жизнь в деревне.
Разница между сравнительной и превосходной степенью состоит в
том, что для первой точкой отсчета служит один предмет или несколько
предметов, для второй — весь класс однородных предметов. Результатом
сопоставления признака с двумя типами точек отсчета является в первом
случае значение относительного превышения по степени признака (значе-
ние сравнения), во втором случае — значение выделения предмета из все-
го класса предметов по предельной степени признака (значение превос-
ходства).
Формы компаратива и суперлатива употребляются в русском языке,
как и в других языках, и без словесно выраженной точки отсчета: Более
школенные люди обычно меньше болеют. Его книги учат быть добрее и
терпимее к людям. Будьте осторожнее с огнем. В этих случаях точкой
отсчета является объект сравнения как носитель типичной степени при-
чнака. Утверждая, например, что Более закаленные люди обычно меньше
болеют, говорящий имеет в виду всех закаленных людей. Говорящий
может усилить степень проявления признака путем присоединения к
формам суперлатива приставок наи- и пре-\ наиважнейший, предоб-
рейший.
Все формы сравнительной степени синтаксически выступают в фун-
кции предиката и атрибута. Однако простые формы сравнительной сте-
пени в функции атрибута употребляются редко и всегда стоят после опре-
деляемого существительного: Он был связан дружбой с девушкой старше
его. Для префиксальных компаративов такое употребление является более
обычным: Дайте воды похолоднее. Выбери книгу поинтересней.
2. Частные значения сравнительной и превосходной степени при-
лагательных. Частными значениями словоформы сравнительной степени
можно считать:
а) значение превышения признака предмета по сравнению с типичным
признаком — нормативно-градуальное: Белей и чище покрывала Был тон-
кий цвет ее чела (Лермонтов);

53
б) значение превышения признака предмета по сравнению с ситуатив-
но выбранной точкой отсчета — релятивно-градуальное: Когда меня зо-
вут Тосей, я кажусь сама себе моложе. Мне ведь уже двадцать пять
(Горький);
в) значение ослабленного превышения (у префиксальных компарати-
вов): В другой группе были дети постарше;
г) значение превышения признака предмета по сравнению с обобщен-
ной точкой отсчета — обобщенно-градуальное: Погода к осени дождли-
вей, А люди к старости болтливей (Крылов).
Частными значениями превосходной степени можно считать:
а) суперлативно-относительное: Среди нас она самая красивая де-
вушка;
б) суперлативно-обобщенное: Ветер с океана — самый лютый из всех
ветров;
в) экспрессивно-оценочное: Правда, ярмарка была отличнейшая. Са-
ми купцы говорят, что никогда не было такого съезда (Гоголь).
Следует отметить, что многие прилагательные в простой форме супер-
латива с экспрессивно-оценочным значением подверглись лексикализации
и фразеологизации: таковы, например, милейший человек, добрейшая ду-
ша, наилучшие пожелания, мельчайшие подробности, вернейший путь,
кратчайший срок, чистейшая ложь, глубочайшее уважение. В таких слу-
чаях говорят об элативном (безотносительном) значении формы превос-
ходной степени.

§ 16. ФУНКЦИИ КРАТКИХ И ПОЛНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ


В ИМЕННОЙ ЧАСТИ ПРЕДИКАТА

1. Общая функциональная характеристика кратких и полных


прилагательных в именной части предиката. Качественные прилага-
тельные русского языка имеют полную и краткую форму. Синтаксический
диапазон употребления полных прилагательных шире, чем синтаксиче-
ский диапазон краткой формы: полная форма употребляется в атрибутив-
ной и предикативной функции, краткая форма — только в предикативной,
за исключением некоторых фразеологических сочетаний {на босу ногу,
среди бела дня). Отсутствие у кратких прилагательных категории падежа,
постоянное употребление в функции предиката сблизили их синтаксиче-
ски и семантически с глаголами. Так, многие краткие прилагательные по-
стоянно употребляются с сильноуправляемыми словоформами, что огра-
ничено для полных прилагательных: хорош собой, слаб здоровьем, нерав-
нодушен к кому-л. Краткие формы, подобно глаголам, употребляются в со-
четании с вежливым «Вы» в форме мн. ч., в отличие от полных прилага-
тельных, которые, как и существительные, употребляются в этих случаях в
форме ед. ч.: Будьте добры (ср. извините меня). Вы сердиты на меня?,
но: Вы сегодня какой-то сердитый (ср. Вы студент?). В семантическом
отношении краткие формы нередко приобретают значение состояния лица
и в этом отношении аналогичны соответствующим глаголам: он болен —
болеет, весел — веселится, грустен — грустит, сердит — сердится.

54
В русском языке в позиции предиката употребляются прилагательные
в трех формах: краткой, полной в им. п. и твор. п.: Он был добр / добрый /
добрым. Между этими формами существует стилистическое различие:
краткая форма и полная форма в твор. п. свойственны книжной речи, пол-
ная форма в им. п. — разговорной.
Употребление полных и кратких форм в предикативной функции
подразделяется на три типа: 1) употребление только краткой формы без
возможной замены ее полной формой; 2) употребление только полной
формы без возможной замены ее краткой формой; 3) синонимичное
употребление краткой и полной формы (главным образом при связке
быть).
Первые два типа употребления объясняются лексическим, синтаксиче-
ским и функциональным различием между краткими и полными формами;
третий тип — содержанием контекстов, нейтрализующих различие между
краткой и полной формами. Обратим внимание на следующие общие
функционально-семантические различия между ними:
а) краткие формы интенсифицируют предикативный признак, выражая
его активное проявление, в связи с чем они характеризуются экспрессив-
ностью, оценочностью и модальностью: Она неописуема хороша и плени-
тельна;
б) полные формы выражают предикативный признак в его «норме»,
без интенсификации и выражения активного проявления, в связи с чем они
носят констатирующий и описательный характер: День был теплый и ти-
хий, но пасмурный;
в) исторически полные формы восходят к кратким в сочетании с ука-
зательными местоимениями. Это наложило на них определенный функ-
циональный отпечаток: полные прилагательные в ряде случаев употребле-
ния напоминают функции определенных артиклей, краткие прилагатель-
ные — функции неопределенных артиклей.
2. Функции кратких прилагательных без возможной замены пол-
ной формой. Краткая форма прилагательных является единственно воз-
можной в следующих случаях:
1) Если за краткой формой закрепились лексические значения, отлич-
ные от лексических значений полных прилагательных и выражающие оце-
ниваемые состояния лиц: дурной — «плохой» и недурен / дурен — «краси-
вый / некрасивый внешне», плохой — «лишенный положительных ка-
честв» и плох — «тяжело болен», простой — «несложный, однородный» и
прост — «глуповат, недалек», хороший — «положительный по своим ка-
чествам» и хорош — «красив, привлекателен внешне», дорогой — «высо-
кой цены» и дорог — «такой, которым очень дорожат».
2) Если по нормам языка полная форма прилагательного употребляет-
ся только в атрибутивной функции, а его краткие формы — только в пози-
ции предиката: Наш край богат / беден лесами, но Наш край, богатый /
бедный лесами, описан в этом рассказе. Таковы краткие и полные формы
следующих прилагательных: благодарный — благодарен кому-л., вер-
ный — верен кому-л., требовательный — требователен к кому-л., про-
тивный — противен кому-л., равнодушный —равнодушен к кому-л., похо-
жий — похож на кого-л., сердитый — сердит на кого-л., влюбленный —

55
влюблен в кого-л., женатый — женат на ком-л. Это касается и прилага-
тельных с суффиксами -ом I -ем, -им в модальном значении «способный /
неспособный подвергнуться данному действию»: Наша дружба неруши-
ма. Эта болезнь излечима. Наши встречи незабываемы, но Стояла неру-
шимая тишина. Ваша болезнь из числа излечимых болезней. В моей жизни
было одно незабываемое событие. Поэтому только в краткой форме в по-
зиции предиката употребляются модальные прилагательные: обязан, дол-
жен, возможен, необходим, готов.
3) Если выражается интенсифицированный признак для указания на
его несоответствие данным предметам (ситуативно-предметный признак):
Эта шляпа мне не подходит: она велика. Наша река слишком мелководна
для судоходства. Я уже стар, чтобы путешествовать. Ей казалось, что
она уже недостаточно молода для меня, недостаточно трудолюбива и
энергична, чтобы начать новую жизнь (Чехов).
4) Если выражение интенсифицированного признака выносится в пре-
позитивное положение перед его носителем для актуализации предиката:
Загадочны и потому прекрасны темные чащи лесов, глубины морей; зага-
дочен крик птицы и треск лопнувшей от теплоты древесной почки (Пау-
стовский); Тиха украинская ночь, Прозрачно небо (Пушкин).
5) Если носитель признака обозначен обобщающими местоимениями
или существительными в формах ед. и мн. ч. в обобщенных значениях:
Жалок тот, кто живет без идеалов (Тургенев). В зимний холод всякий
молод. Раненый зверь страшен. Настоящая мудрость немногословна.
Любви все возрасты покорны (Пушкин). В этом случае, кроме выражения
интенсифицированного признака, краткая форма выполняет генерализи-
рующую функцию, свойственную неопределенным артиклям.
3. Функции полных прилагательных без возможной замены крат-
кой формой. Полная форма прилагательных является единственно воз-
можной в следующих случаях:
1) Если выражается предикативный признак в предложениях, в кото-
рых речь идет о присущности, свойственности признака предмету, при-
надлежащему кому / чему-л. в каком-л. месте, времени: У нее сердце доб-
рое, но голова бедовая. Вода там была прозрачная, как стекло. Дома в го-
роде были новые. Первый лед на озере тонкий, обманчивый, ненадежный.
Природа тогда была красивая и разнообразная.
2) Если полная форма употребляется при семантически ослабленных
предикативных существительных, выполняющих роль связочных указате-
лей на предшествующий предмет, т. е. когда полная форма выступает в
функции определенного артикля, относящего признак к уже обозначенно-
му предмету: Ваня — человек застенчивый. Володъка — парень смелый.
Родители мои — люди простые, сердечные. Девушка она хорошая. Купа-
ние в жаркий день — дело приятное. Грипп — болезнь заразная.
3) Если полная форма употребляется для отнесения признака к выше-
упомянутому в предыдущем контексте предмету, т. е. когда она также вы-
полняет функцию определенного артикля: Прутики были мне по колено.
Чахлые, сухие, в городе не верили, что они примутся (Федин). Цветухин...
аккуратно попрессовал платком височки, лоб, подбородок и посмотрел
на платок. Платок был мокрый (Федин).

56
4. Синонимичное употребление полных и кратких прилагатель-
ных наблюдается в следующих случаях:
1) При выражении обычно в постпозиции к субъекту предложения ха-
рактерного, свойственного ему признака: — Ты, Маша, глупая. Самая глу-
пая в нашей семье — это ты, извини, пожалуйста (Чехов). — Что же
касается ее, в конце концов? — Я думаю, что она слишком добра. — Сла-
бовольна? — Нет, добра. Добра к тому, кто к ней ближе в данную мину-
ту. Добра вообще, беспредметно... (Федин). Земля велика и прекрасна,
есть на ней много чудесных мест (Чехов). Разница между краткими и пол-
ными формами состоит в том, что краткая форма вносит интенсифициро-
ванный признак, категорично подчеркнутый, чего не выражает полная
форма.
2) При выражении признака, конкретно локализованного во времени и
обозначенного в постпозиции к его носителю: Весь день и следующий день
друзья и товарищи Ростова замечали, что он не скучен, не сердит, но
молчалив, задумчив и сосредоточен (Л. Толстой). Ты сегодня невеселая,
Маша (Чехов). Моя горничная сегодня какая-то бестолковая (Тургенев).
Разница между краткой и полной формой также состоит в наличии / отсут-
ствии в них интенсифицированного признака. Следует отметить, что крат-
кая форма, в отличие от полной формы, не оказывает влияния на значения
временных форм предиката: она может указать как на отдельный момент
проявления признака, так и на целый период существования его носителя.
Полная форма не выражает такого диапазона временной отнесенности
признака, указывая только на расширенный план времени. Поэтому мож-
но сказать: Он был всегда болен / здоров и Он был в тот момент болен /
здоров, но нельзя сказать: Он был в тот момент больной / здоровый.
3) При выражении степени признака лексическими и синтаксическими
средствами: И ты нравишься мне. Ибо ты в меру умен и в меру глуп, в ме-
ру добр и в меру зол; в меру честен и подл, труслив и храбр — ты образ-
цовый мещанин (Горький), возможна замена полными формами прилага-
тельных. Ср. также возможность чередования однокоренных местоимений
с усилительными значениями какой / как, такой / как при полных и крат-
ких формах: Отчего вы сегодня такой печальный /так печальны?
5. Употребление полной формы прилагательных в творительном
падеже. Творительный предикативный прилагательных, подобно твори-
тельному предикативному существительных, имеет тенденцию в совре-
менном русском языке к активному и широкому употреблению. Функции
творительного предикативного повторяют функции полной формы прила-
гательных и могут быть синонимичными функциям кратких форм: Все
сделали вид, как будто ничего не заметили, когда он к чаю пришел молча-
ливым и мрачным, с заплаканными глазами (Л. Толстой). Был я молодым,
горячим, искренним, неглупым... (Чехов), ср. Был я молод /молодой, горяч /
горячий, искренней / искренний, неглуп / неглупый. В ряде предикативных
сочетаний наряду с краткой формой употребляется твор. п. полной фор-
мы: обязан, намерен, вынужден быть бдителен / бдительным. Однако со
словами надо, нужно, стараться возможно употребление только твор. п.:
надо быть бдительным, нужно быть гостеприимным, он старается
быть правдивым.

57
IV. ФУНКЦИИ РАЗРЯДОВ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ
СЛОВОФОРМ

§ 17. ОБЩАЯ ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА


МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ
КЛАССИФИКАЦИЯ

В связи с ситуативной и индивидуальной референтной отнесенностью


местоимений их общее назначение заключается в конкретизирующей ак-
туализации речевых высказываний: [Лопахин]: А я в Харьков уезжаю сей-
час... вот с этим поездом. А тут во дворе оставляю Епиходова. Я его на-
нял. [Варя]: Что ж! [Лопахин]: В прошлом году об эту пору уже снег
шел, если припомните, а теперь тихо, солнечно... (Чехов). Конкретизи-
рующая референтная отнесенность местоимений может быть определен-
ной, вопросительной, неопределенной и обобщенной: я, ты..., кто?, кто-
то, кто-нибудь, любой, каждый. Но во всех случаях местоимения указы-
вают на нечто отдельное, в том числе из какого-либо множества, или на
множество, состоящие из отдельных элементов.
Дейктические функции местоимений легли в основу другого их назна-
чения — текстообразующего, или анафорического («отсылающего»). Оно
сводится к указанию на элементы контекста, их следование и связи: место-
имения либо предваряют элементы текста, либо их замещают, выступая
тем самым средством развертывания и установления смысловых связей в
тексте: Брат не приехал: он болен. Местоимения в таких случаях могут за-
мещать в тексте имена предметов, предикатов и целые предложения: Мой
сын пришел и сказал, что он стал студентом. Иванов вышел, и Петров
сделал то оке самое. Я напишу ему письмо, если это нужно. Однако не
все местоимения выполняют анафорическую функцию, а некоторые ме-
стоимения специализированы только в этой функции.
Примечание. Предыдущие элементы контекста, на которые указывают местоимения,
называются антецедентом (букв, «предыдущим членом»), а последующие элементы текста,
на которые указывают местоимения, — антиципацией (букв, «предварением»). Отношение
тождественности между тем, что обозначается в тексте, и на что указывает анафорическое
местоимение, называется кореферентностью (букв, «референтной совместностью»).

Семантически русские местоимения подразделяются на 1) личные,


указывающие на лица и предметы по признаку их участия в коммуника-
тивном акте: я, ты, он и др.; 2) притяжательные (посессивные), указываю-
щие на предметы, принадлежащие лицам, обозначенным личными место-
имениями: мой, твой, его и др.; 3) возвратные, указывающие на предметы,
которые являются объектами, совпадающими с субъектами действий:
себя, друг друга; 4) предметно-выделительные, указывающие на предметы
по признаку их отношения к говорящему в речевой ситуации; они, в свою
очередь, подразделяются на выделительно-указательные: этот, тот, ка-
чественно-выделительные: такой, таков, выделительно-отождествляю-
щие: тот же, такой же и др., выделительно-усилительные: сам, самый
и вопросительные: кто? что? какой? и др.; 5) неопределенные, указыва-
ющие на предметы, признаки, которые для говорящего или слушающего

58
не обладают конкретной определенностью: кто-нибудь, кто-то, кое-кто
и др.; 6) обобщенно-распределительные, указывающие на предметы, кото-
рые говорящий объединяет со всеми другими предметами класса и на ко-
торые он распространяет либо утверждение (утвердительно-обобщающие:
каждый, любой и др.), либо отрицание (отрицательно-обобщающие: ни-
кто, никакой и др.; 7) относительные, выполняющие в сложных предло-
жениях функции союзных слов (который, какой, чей и др.)
Все перечисленные разряды местоимений отличаются друг от друга
своим лексическим составом, образованием и, как правило, той или
иной грамматической особенностью. По синтаксическим функциям ме-
стоимения классифицируются на местоимения-существительные, место-
имения-прилагательные, местоимения-наречия и местоимения-числи-
тельные.

§ 18. ФУНКЦИИ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ СЛОВОФОРМ


1. Общая функциональная характеристика личных местоиме-
ний. К личным местоимениям относятся местоимения-существитель-
ные, выделяющие лица или предметы по их роли в речевом акте: место-
имения 1-ого типа указывают на говорящего (я) или на группу лиц, в со-
ставе которых находится говорящий (мы); местоимения 2-ого лица — на
адресата предложения (ты, вы) или на группу лиц, в составе которой на-
ходится адресат высказывания (вы = ты + он, она, они); местоимения
3-ого лица (он, она, они) — на лицо / лица, предмет / предметы, не уча-
ствующие в данном акте речи. Противопоставление 1-ого и 2-ого лица
3-ему лицу по признаку участия / неучастия в коммуникативном акте но-
сит и другой функциональный характер: местоимения 1-ого и 2-ого лица
выполняют только дейктическую функцию, местоимения 3-ого лица —
анафорическую: Ну, как он поживает? (собеседникам известно имя ли-
ца, о ком идет речь). На кафедру пришел студент, он принес дипломную
работу.
Личные местоимения обладают категориями рода, числа и падежа, ко-
торые характеризуются рядом функциональных особенностей.
Категория рода морфологически выражается только в местоимениях
третьего лица ед. ч. и является словоизменительной: он / она / оно. Формы
рода этих местоимений зависят либо от пола лица, на которое указывает
местоимение, либо от формы рода того существительного, которое заме-
щается местоимением: Приходила врач, она сказала, что... Учитель дол-
жен постоянно повышать свою квалификацию. Только при этом условии
он будет настоящим педагогом.
Примечание. В разговорном языке форма ср. р. оно встречается в функции местоиме-
ния это: В голове моей родилось подозрение, что этот слепой не так слеп, как оно кажет-
ся (Лермонтов).

Местоимения 1-ого и 2-ого лица ед. ч. выражают формы рода синтак-


сически — родовыми формами определяющих слов: Я сам / сама сделаю
это. Ты весь /вся в пыли. Я пришел /пришла. При этом формы рода всегда
относят лицо к определенному полу.
59
Примечание. Местоимение 1-ого лица ед. ч., утрачивая местоименную функцию, при-
нимает форму ср. р. и имеет значение «человеческое существо, личность»: Мое Я погаснет,
точно лампа, у которой прикрутили фитиль (Куприн). Если местоимение я приобретает в
контексте значение «любой человек, человек вообще», то оно выступает в форме муж. р.:
Было бы хорошо, если бы книга с шутливым названием «Мама, папа и я» была прочитана
каждым «я» (из журнала). При отнесении я к олицетворенным предметам, названным сущ.
в форме ср. р., оно также принимает форму ср. р.: Свет ты мой, — Красно солнце отвеча-
ло, — я царевны не видало (Пушкин).

Категория числа в местоимениях 1-ого и 2-ого лица представлена раз-


ными словами (я — мы, ты — вы), и ее формы ед. и мн. ч. семантически
не соотносительны между собой: мы, вы указывают на лица, среди кото-
рых находится говорящий или адресат предложения.
Поскольку местоимение мы содержит в своем значении признак я, оно
может переносно употребляться вместо я в целях выражения либо «своей
скромности» (авторское мы в научной или публицистической речи), либо
значительности, авторитетности своей личности (в царских манифестах:
Мы, Николай Второй...), либо своего подобострастия, умаления (в старой
мещанской и крестьянской речи): — А... вы — замужняя? — Нет еще...
девицы мы (Горький). В связи с тем, что мы содержит признаки и место-
имений 2-ого и 3-его лица, оно может употребляться вместо я в сочетании
с предложно-падежной формой твор. п. с предлогом с для скрытия своего я:
мы с ним, мы с тобой.
Местоимение вы употребляется при вежливом или официальном обра-
щении к отдельному лицу и, подобно местоимению мы, может употреб-
ляться в таких сочетаниях, как вы с ним, вы с ними вместо ты для устране-
ния прямого ты.
Категория числа в местоимениях 3-его лица представлена в граммати-
ческих формах одной и той же лексемы, значения которых не отличаются
от форм ед. ч. и мн. ч. сущ.: он, она — они. В речи прислуги, чиновников
старого времени бытовало употребление формы мн. ч. они вместо он / она
при выражении подобострастия. Однако такое употребление всегда расце-
нивалось как не соответствующее нормам литературного языка: — Я их
месяца три знала, — прибавила Лиза. — Это ты про Васина говоришь
«мх», Лиза? Надо сказать его, а не их (Достоевский).
Отличие категории падежа личных местоимений от категории падежа
существительных заключается не только в ее формальной системе, но и в
особенностях функционирования падежных форм, которые имеют опреде-
ленные ограничения в своих значениях. Например, падежные формы лич-
ных местоимений не выражают временных, количественных значений,
значения части целого, средства и др.
2. Типы употребления личных местоимений подразделяются на
противопоставленное, переносное и обобщенно-расширенное.
1) Противопоставленное употребление может быть грамматическим и сти-
листическим. Грамматическое употребление носит обязательный характер, по-
скольку оно является единственным синтаксическим средством отнесения пре-
диката к определенному грамматическому лицу, когда оно не имеет морфоло-
гического выражения лица в формах прошедшего времени, сослагательного
наклонения (Я/ ты / он пришел / пришел бы), инфинитива (Мне / тебе / ему
надо ехать) и в безличных глаголах {Мне / тебе / ему не спится).

60
Стилистические функции местоимений реализуются при употребле-
нии семантически тождественных личных форм глагола. Они характерны
для местоимений 1-ого и 2-ого лица. Параллельное употребление место-
имений 1-ого лица и формы 1-ого лица глагола подчеркивает выдвижение
на первый план говорящего, что может преследовать разные стилистиче-
ские цели: нескромного самовосхваления («яканья») или акцентирования
внимания на говорящем: Ах, няня, няня, я тоскую. Мне тошно, милая моя
(Пушкин). Я все могу! Кроме того, оно может служить для противопостав-
ления действиям других лиц: Я сяду здесь, а он сядет там. В стилистиче-
ски нейтральных контекстах обычно употребляют личную форму глагола
без параллельного местоимения: Отвечаю на Ваше письмо. Скажу не-
сколько слов о...
Употребление местоимения 2-ого лица при форме повелительного на-
клонения 2-ого лица приводит к смягчению побуждения и выражению
модальности просьбы, а не требования: Ты не бойся его, он добрый; ты
гляди прямо в глаза ему (Горький).
Особенность местоимений 3-его лица заключается в том, что они
замещают существительные только в смежных предложениях: Точность и
краткость — вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и
мыслей — без них блестящие выражения ни к чему не служат (Пушкин).
Встречающееся употребление этих местоимений в структуре одного пред-
ложения либо преследует стилистическую цель выражения торжественно-
сти, риторичности, либо расценивается как ненормативное: Товарищ,
верь: взойдет она, звезда пленительного счастья... (Пушкин). Ученик, он
должен много читать (из разговорной речи).
2) Переносное употребление свойственно местоимению мы по отно-
шению к а) адресату предложения для выражения соучастия или интимно-
сти, личной близости к нему говорящего: — Вижу, вижу: ну так как же
мы теперь себя чувствуем, а? (Достоевский); б) говорящему для выраже-
ния скромности или торжественности (о чем см. выше).
Встречается также переносное употребление местоимений 3-его лица
по отношению: а) к адресату предложения: — Ну, хоть подними же, что
уронил; а он еще стоит и любуется (Гончаров); оно свойственно разго-
ворной речи и представляет собеседника как постороннего производителя
действия, что вносит в предложение элемент резкости или пренебрежи-
тельности тона; б) к самому говорящему для объективизации своей лично-
сти: [Настя]: И всего у меня чуть-чуть; носика немножко, губы тоже,
глаза... Нет, глаза у ней ничего! А так — фитюлька. Не, некрасивая я (Ле-
онов).
3) Обобщенно-расширенное употребление характерно для местоиме-
ния 2-ого лица ед. ч., когда оно выступает в функции указания на любого
адресата как потенциального участника выражаемой ситуации: Как толь-
ко ты нашел золото, ты невольно становишься его пленником (из газет).
Вы едете по зеленой, испещренной тенями дорожке, вы проходите мимо
дерева — оно не шелохнется (Тургенев). Такое употребление мы называ-
ем обобщенно-адресатным (вместо принятого термина «обобщенно-лич-
ное значение»), оно основано на идентификации говорящего (его опыта,
знаний, убеждений) с любым потенциальным лицом, что приводит к выра-

61
жению объективной типичности обозначенной ситуации, особых модаль-
ных и экспрессивных оттенков (несомненности утверждения, убежденно-
сти и др.)- При этом сохраняется адресатная функция местоимения — это
любой слушающий или читающий, с чем связана ориентирующая или ре-
гулирующая направленность высказывания (об обобщенно-адресатном
значении формы 2-ого лица ед. ч. см. §29). В обобщенно-расширенном
значении может употребляться и местоимение мы: Охотно мы дарим, что
нам не надобно самим (Крылов).

§ 19. ФУНКЦИИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ


1. Общая функциональная характеристика притяжательных ме-
стоимений. К ним относятся местоимения-прилагательные, указывающие
на принадлежность предмета лицу. Семантически они параллельны притя-
жательным прилагательным со значением индивидуальной принадлежно-
сти (см. §13) и соотносительны с личными местоимениями:
1-е лицо ед. и мн. ч.: я — мой / моя / мое / мои, мы — наш / наша /
наше / наши
2-е лицо ед. и мн. ч.: ты — твой / твоя / твое / твои, вы — ваш / ва-
ша / ваше/ ваши
3-е лицо ед. и мн. ч.: он / она / оно / они — его / ее / его / их
1-е / 2-е / 3-е лицо ед. и мн. ч.: свой / своя / свое / свои.
Разновидностью притяжательных местоимений являются местоиме-
ния-наречия, образованные от притяжательных местоимений: по-моему,
по-твоему, по-нашему, по-вашему, по-своему. Они указывают на принад-
лежность лицу той или иной точки зрения, мнения, желания, образа мыс-
лей, поведения: По-моему, он не прав. Он хочет жить по-своему, а не
по-твоему.
Специального притяжательного местоимения 3-его лица в русском
языке нет. В его функции употребляется бывший род. п. личного ме-
стоимения 3-его лица его, ее, их. Этим объясняется падежная неизме-
няемость данного местоимения: Я дал ее брату добрый совет. Он был
восхищен ее пением. Подобно личному местоимению 3-его лица притяжа-
тельные местоимения его, ее, их обладают только анафорической функци-
ей. Например, предложение Студент читает его / ее / их реферат озна-
чает чтение студентом чужого реферата, принадлежащего другому лицу,
названному в предыдущих предложениях.
Притяжательные местоимения свой, своя, свое, свои являются ней-
трализованными по признаку дифференциации лиц и указывают на при-
надлежность предмета субъекту действия или состояния: Я читаю / ты
читаешь / он / студент читает свой реферат.
2. Типы употребления притяжательных местоимений. В русском
языке притяжательные местоимения обычно употребляются контрастивно
с личными местоимениями, выступающими в качестве субъекта предло-
жения: Я прочитал твою / его / вашу книгу. Однако для экспрессивного
указания на данное лицо как обладателя предмета могут употребляться па-
раллельные притяжательные местоимения: ...И вы не смоете всей вашей

62
черной кровью Поэта праведную кровь (Лермонтов). ...Пусть мы в борьбе
сжигаем наши дни... (Безыменский). Я так и вспыхнул; сердцу больно.
Мне стыдно идолов моих (Пушкин).
Притяжательные местоимения могут развивать качественно-оценоч-
ные признаки. Например, в сочетании с собственными именами лиц ме-
стоимения ваш и твой придают обозначенным лицам отрицательную
оценку: ...Я думаю, он просто якобинец, ваш Чацкий (Грибоедов). На что
мне твой Астров? Он столько оке понимает в медицине, как я в астроно-
мии (Чехов). В сочетании с другими существительными они могут приоб-
ретать усилительное значение и терять значение притяжательности: Пого-
да стояла ясная и сухая, дорога —• что твое шоссе, только колеса посту-
кивают (Лесков).
В разговорной речи после сравнительной степени наречия притя-
жательные местоимения могут субстантивироваться: Он знает больше
моего. Он знает побольше нашего. Также в разговорной речи местоиме-
ния мой, твой, ваш в форме мн. ч. употребляются в значении «моя / твоя /
, ваша семья» {Мои на днях переезжают на дачу) или в форме ед. ч. —
в значении «муж, возлюбленный»: Мой здесь? Так когда-то наша кухарка
Марфа говорила про своего городничего: мой (Чехов). Местоимение свой
может употребляться в значениях: «собственный» {Нам нужны свои учеб-
ники), «особый» (В этом есть своя логика); «надлежащий» (В свое время
мы об этом расскажем), «находящийся в дружбе» (Он свой человек).

§ 20. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВОЗВРАТНОГО


МЕСТОИМЕНИЯ СЕБЯ И ВЗАИМНО-ВОЗВРАТНОГО
МЕСТОИМЕНИЯ ДРУГ ДРУГА

1. Возвратное местоимение-существительное себя указывает в


предложении на предмет, выступающий в качестве объекта собственного
действия или состояния: Она чувствует себя хорошо. Он купил себе новое
пальто. Я знал людей, всегда довольных собой. Ему хотелось устроить
себе праздник. Возвратное местоимение выполняет анафорическую функ-
цию внутри предложения по отношению к любому носителю данного дей-
ствия или состояния: предмет, на который указывает возвратное место-
имение, может занимать не только позицию субъекта предложения, но и
другие синтаксические позиции. Как правило, возвратное местоимение
себя употребляется по отношению к именам лиц и личным местоимениям.
Реже встречается употребление местоимения по отношению к неодушев-
ленным существительным: расходы, оправдавшие себя; комедия, заклю-
чавшая в себе любовную интригу.
2. Взаимно-возвратное местоимение-существительное друг друга
указывает на субъекты, каждый из которых является носителем действия и
вместе с тем объектом этого же действия другого субъекта: Наташа и Ми-
ша помогают друг другу = Наташа помогает Мише, а Миша помогает
Наташе. Взаимно-возвратное местоимение семантически напоминает
возвратное местоимение себя, но в отличие от него указывает на разные
объекты, тождественные носителям одного и того же действия. Однако

63
взаимно-возвратное местоимение может заменять и имена объектов или не
иметь непосредственного подчинения предикату: Он сравнил роман и пьесу
друг с другом. Петя и Ваня пристально следили за ошибками друг друга.
Семантическая близость взаимно-возвратного и возвратного место-
имений обнаруживается также в том, что первое местоимение в форме
твор. п. и дат. п. синонимично второму с предлогом между: Они о чем-то
оживленно говорили друг с другом / между собой. Эти отрезки равны
друг другу /между собой.

§ 21. ФУНКЦИИ ПРЕДМЕТНО-ВЫДЕЛИТЕЛЬНЫХ


МЕСТОИМЕНИЙ

1. Функции выделительно-указательных местоимений. К выдели-


тельно-указательным местоимениям относятся местоимения-прилагатель-
ные этот I тот. Они выделяют наблюдаемые в речевой ситуации пред-
меты и явления во всей их конкретной особенности. Поэтому возможны
предложения типа: Возьми вот этот белый платок. Эта книга — старая.
Кроме дейктической функции, они обладают широкой анафорической
функцией, указывающей в тексте на имя предмета, действия и целое собы-
тие: Чаще других покупали книги студенты, иногда приходили старики,
эти долго рылись в книгах и жестоко спорили о иенах (Горький). — Прие-
хал вас поздравить, дядя, — ответил Сергунька баском, выкатив при
этом... глаза (А. Толстой). Инспектор с сосредоточенной злобой ходил по
классу, ни слова ни говоря, а это был дурной признак (Помяловский).
Дейктическая функция местоимений заключается в указании на пред-
меты (явления) с точки зрения их пространственной и временной отдален-
ности от говорящего: этот указывает на предметы (явления), находящие-
ся в пространстве и времени близко от говорящего, тот — на предметы
(явления), более отдаленные от говорящего в пространстве и времени: эта /
та сторона, этот / тот берег, в этот / в тот четверг. Местоимения
этот / тот часто сочетаются с пространственными частицами, имеющи-
ми аналогичное семантическое различие и сопровождаемыми указатель-
ными жестами: вот/вон: Я возьму вот эту книгу. Возьми вон ту книгу.
Анафорическая функция местоимении основана на их дейктической
функции: этот замещает имя предмета, упомянутое говорящим позднее,
чем имя предмета, упомянутое раньше и тем самым замещаемое место-
имением тот: Девушка сидела на лавочке в темном углу церкви, другая
терла ей виски. — Слава Богу, — сказала эта, — насилу вы приехали
(Пушкин). Молока тебе или сливок? Есть то и другое. В повествователь-
ной речи местоимение этот выделяет предмет как находящийся в центре
внимания автора (как бы перед его глазами). Поэтому употребляется ме-
стоимение тот, а не этот по отношению и к последнему из названных
предметов, если он является для автора отдаленным от его центра внима-
ния: Лавреикий подвез старика к его домику: тот вылез, достал свой че-
модан (Тургенев). Мужики гонялись за овцами, телятами и коровами, а
те убегали от них во все лопатки (Гладков). Посоветуйте ему взять сек-
ретаря, чтобы тот навел порядок в его бумагах.

64
При выражении временных отношений между действиями местоиме-
ние этот указывает на одновременность данного действия с другим: За-
навес взвился, и в эту минуту застучали стулья в пустой ложе (Лермон-
тов). С указанием на близкие пространственные и временные отношения
предметов к говорящему связана особая актуализирующая функция место-
имения этот, при которой не наблюдаемый в акте речи предмет представ-
лен как будто непосредственно данный и выделенный в выражаемой си-
туации: Неужели вы думаете, что я не чувствую, как вам здесь все долж-
но казаться бедно... и смешно? Этот лакей, который спасается от вас,
как заяц, эта кухарка (Тургенев).
В отличие от местоимения этот местоимение тот указывает в тексте
на исходные временные моменты в прошлом: с тех пор, в ту пору, в то
время. Поэтому если повествование ведется о прошлом, то используется
анафорическая функция тот: У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на
дубе том (Пушкин). Отнесение предмета к прошлому, отдаленного от вре-
мени акта речи, выражается местоимением тот и в сочетании с собствен-
ными именами: А вы — Коля, тот самый Коля, неуклюжий, застенчивый
и обидчивый Коля? Какая странная встреча (Куприн).
С разграничением анафорических функций местоимений этот / тот
связано образование от них союзных слов поэтому, потому, связки это
(Закон — это порядок). В причинном союзе поэтому и связке это место-
имение этот указывает на нечто предшествующее как причину последую-
щего следствия или как идентифицируемый субъект предложения, в при-
чинном союзе потому местоимение тот, напротив, указывает на нечто по-
следующее как причину предшествующего следствия: Я был болен, поэтому
не пришел на занятия. Я не пришел на занятия потому, что был болен.
К выделительно-указательным местоимениям относятся также сле-
дующие местоимения-наречия: здесь, тут (указывают на место, близкое к
говорящему) — там (указывает на место, отдаленное от говорящего);
сюда, оттуда (указывают на направление движения к говорящему) —
отсюда, туда (указывают на направление движения от говорящего);
сейчас, теперь (указывают на период времени, совпадающий с актом ре-
чи говорящего) — тогда (указывает на период времени до акта речи гово-
рящего), потом, затем (указывают на период времени после акта речи
говорящего); везде, всюду, повсюду, отовсюду (указывают на все места);
всегда (указывает на любое время).
2. Функции качественно-выделительных местоимений. К ним от-
носятся местоимения-прилагательные такой I таковой (книжн.). В дейк-
тической функции они указывают на предметы, выделяемые говорящим
по каким-то непосредственно воспринимаемым или оцениваемым призна-
кам: Такие книги нам нужны. Такого силача я еще не встречал. В сочета-
нии с прилагательными они подчеркивают степень признака и тем самым
выделяют предмет по этому свойству: Такого интересного фильма я давно
не смотрел. В сочетании с вопросительными местоимениями — на неиз-
вестные говорящему признаки наблюдаемого предмета: Кто вы такой?
Что это такое?
В анафорической функции качественно-выделительные местоимения
замещают предыдущий или последующий текст / слово, выступая как

65
5 - 4496
индивидуализирующие определения существительных, указывающие на
смысл замещенных текстов / слов: — Он вас занимает... — Ну... да, —
сказала Маша с расстановкой, покраснела, отвернула немного голову в
сторону и в таком положении продолжала говорить (Тургенев).
Книжный вариант местоимения таковой в современном русском язы-
ке имеет только анафорическую функцию и выступает в полной (таковой)
и краткой (таков) форме. Полная форма, кроме функции, характерной для
такой, замещает также предшествующее существительное, совпадая по
значению с местоимением он: Побывали на концерте, в кино. В театре
быть не смогли, за отсутствием такового. Краткая форма местоимения
употребляется лишь в позиции предиката: Казнить так казнить, жало-
вать так жаловать: таков мой обычай (Пушкин).
Местоимение такой может употребляться в абстрактном значении
«нечто особенное»: Что же ты нашел здесь такое / такого? Что в нем
такого? Он всегда такое скажет!
К качественно-выделительным местоимениям-наречиям относятся:
так (Так никто не поет), этак, по-иному, по-другому, по-всякому,
настолько — «в высокой степени» (Я не думал, что он настолько упорен).
3. Функции выделительно-отождествляющих местоимений. К ним
относятся сочетания выделительно-указательных и качественно-выдели-
тельных местоимений с частицей же или местоимением самый: тот же,
такой же, этот I тот самый, такой же самый, так же, туда же,
тогда оке, здесь же и др. Функционально они близки к перечисленным
местоимениям, но не тождественны. Если первые в анафорической функ-
ции носят лишь замещающий характер, то отождествляющие местоимения
специально подчеркивают отождествление говорящим предмета с уже из-
вестным ему предметом: Григорий (пробуждается): Все тот же сон!
возможно ль! в третий раз! Проклятый сон! (Пушкин). В рамках отожде-
ствляющих местоимений может стираться различие между выделительно-
указательными и качественно-выделительными местоимениями: Он все
тот же / такой же.
4. Функции выделительно-усилительных местоимений. К ним от-
носятся местоимения-прилагательные сам I самый, при помощи которых
говорящий анафорически выделяет в предложении тот или иной предмет.
Выделенный таким образом предмет выступает на передний план в дан-
ной ситуации: подчеркивается его центральность и значимость. Это прояв-
ляется в различных вариантах значений местоимений: а) в подчеркнутом
указании на лицо или предмет, непосредственно являющийся производи-
телем или объектом действия, состояния: Машу не балуй, а сама береги
здоровье (Пушкин); б) в указании на лицо или предмет, который самосто-
ятельно или по собственной инициативе совершает действие: — Кто раз-
бил тарелку? — кричала она хриплым голосом. — Сама разбилась, — от-
вечал, по-видимому, вышедший из терпения слуга (Герцен); в) в указании
на важность, значительность лица или предмета: Вот и сам старик Цыбу-
кин вышел на середину и взмахнул платком (Чехов).
В современном русском языке местоимение сам вытесняет самый из
зоны его старого употребления по отношению только к неодушевленным
предметам: Их не устраивает сама цель / сама постановка вопроса / сам

66
путь. Однако местоимение самый закрепилось в следующих особых значе-
ниях: а) в выделительно-усилительном указании на тождество лица, о кото-
ром идет речь: Петр Николаевич, вы? — обратилась к нему Марья Дмитри-
евна. — Я самый, сказал Каменев (Л. Толстой); б) в указании на непосредст-
венное отношение выражаемых локальных, временных или количественных
характеристик к действиям, состояниям, признакам: Над самой гостиницей
и над самым садом веяли флаги (Тургенев). Была самая середина лета.
К выделительно-усилительным местоимениям относится местоиме-
ние-наречие столько: Он столько перемыл посуды!

§ 22. ФУНКЦИИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

К вопросительным местоимениям относится группа слов, содержащих


исторический корень -к- I -ч-: кто I что?, какой I каков?, который?,
чей?, как?, где? (из «къде?»), куда I откуда?, когда?, отчего?, зачем?,
почему?, сколько?, насколько? Они подразделяются на субстантивные
{кто — что?), адъективные (какой — каков, который, чей?), квантитатив-
ные (сколько, насколько?) и адвербиальные (как, где, куда — откуда,
когда, отчего, почему?).
Все вопросительные местоимения указывают на наблюдаемые или
мыслимые предметы, их признаки, количество, а также обстоятельства и
события, которые являются для говорящего неизвестными. Вопроситель-
ные местоимения употребляются в вопросительных предложениях, выра-
жающих обращение говорящего к адресату (им может быть и сам говоря-
щий) для устранения неизвестности. Основанное на ожидании ответа
употребление вопросительных местоимений носит дейктический и
одновременно анафорический характер, поскольку они могут, с одной сто-
роны, указывать на наблюдаемые в конкретной речевой ситуации предме-
ты, их признаки и, с другой стороны, отсылать к именам предметов, при-
знаков, обозначенным в последующих предложениях: Кто пришел? —
Мой друг. Куда вы едете? — В Одессу.
1. Вопросительные местоимения-существительные представлены
двучленным противопоставлением кто? I что?. Их семантическая общность
ограничивается только указанием на неопределенность для говорящего
предмета как единично-конкретного, так и множества предметов, в том чис-
ле и собирательного множества: Кто изображен на этом женском портре-
те? Кто из девочек ушел? (речь может идти и о нескольких девочках). Кто
вы такие? Что там лежит? (речь может идти об одном, множестве или со-
вокупности предметов). В риторических вопросах местоимения кто / что
могут указывать на универсальный класс предметов или явлений: Чего не
сделает женщина, стремящаяся стать в уровень века? (Помяловский).
Семантическое различие между кто? и что? заключается: а) в специ-
фическом указания на одушевленность / неодушевленность предметов и
б) в указании на предметы и признаки, действия, состояния, события. Се-
мантическая зона что? шире семантической зоны кто?: что? покрывает
зону неодушевленных предметов и всего того, что не является предметом;
местоимение кто имеет в виду только одушевленные предметы.

67
Одушевленность местоимения кто? в основном совпадает с лексико-
грамматическим разрядом «одушевленных» существительных. Однако
кто?, в отличие от «одушевленных» существительных, а) может парал-
лельно употребляться с местоимением что? по отношению к мелким жи-
вым существам (особенно насекомым): кто? с предикатом в форме
муж. р. (Кто тебя укусил, комар или пчела?), что? — с предикатом без
формы рода (Что там летит? Муха или комар?), но только Кто там си-
дит: кот или кошка?; б) употребляется по отношению к собирательным
существительным, обозначающим коллективы: Кто утвердил этот за-
кон? — Государственная дума. В ситуации ненаблюдаемого предмета мо-
жет быть употреблено и местоимение что?: Что там пробежало? Место-
имение что? употребляется также при вопросе об отнесении животного к
определенному классу: Что это — волк или собака?
Если целью вопроса является установление не личности человека
(Кто он? Кто вы такой?), а его свойств, характера, сущности, то упо-
требляются обороты что за, что такое?: А что за человек этот Пуга-
чев? — спросила комендантша (Пушкин). — Ну, а сам господин Базаров
собственно что такое? (Тургенев).
В риторических вопросах о соответствии предикативного признака
субъекту предложения употребляется местоимение что? в форме твор. п.
в сочетании с отрицательной частицей не: Кого тебе еще нужно? Чем он
тебе не муж? При выражении отрицательного отношения к предикатив-
ному признаку употребляется местоимение что? в форме им. п. без отри-
цательной частицы: Нет, тут дело не в лампах. Лампы что?
Употребление местоимений кто? / что? может иметь стилистический
характер, когда говорящий метафорически использует кто? вместо что?
и наоборот: Кто оке вас гонит: судьбы ли решение? Зависть ли тайная?
Злоба ль открытая? (Лермонтов). Вижу, ягодка, зачиврел, зачиврел,
твой-то старик. С чем тут жить? Его вилами ткни, кровь не пойдет
(Л. Толстой). В риторических вопросах оба местоимения приобретают
обобщенно-отрицательное значение: Я к вам пишу — чего же боле? Что я
еще могу сказать? (Пушкин). Кто же поднимет этот камень?
Местоимения кто / что могут употребляться без вопросительного
значения в ответной части диалога для указания на лицо или предмет: Кто
сказал, что...? — Вот кто. Что взять почитать в дорогу? — Вот что
возьми. Местоимение что в сочетании с частицей вот может также ис-
пользоваться в предваряющей функции: Вот что я вам предлагаю...
Местоимение кто? относится к словам муж. р., но не указывает на
пол лица или животного: Кто он / она? Кто здесь Иванов / Иванова?, до-
пуская синтаксическое выражение определенного пола сочетанием с
местоимениями такой / такая: Кто такой / такая? Местоимение что?
относится к словам ср. р. как наиболее отвлеченное по своей предметной
отнесенности: Что произошло? Что это такое?
Категория числа вопросительных местоимений кто? / что? выражена
флексиями ед. ч., но семантически нейтрализована, поскольку может соот-
носиться с единичными предметами и множеством предметов. При помо-
щи местоимений такой / такая местоимение кто? (но не что?) допускает
выражение ед. ч. и мн. ч.: Кто такой / такие?

68
Примечание. От вопросительного местоимения что? следует отличать частицу что,
подчеркивающую вопросительность, но не имеющую местоименных функций: Что, у вас
каждый день такой? А что, у вас тоже дожди?

2. Адъективные вопросительные местоимения семантически под-


разделяются на порядковые (который?), притяжательные (чей?), призна-
ковые (какой I каков?) и количественные (сколько?).
Местоимение который! ставит вопрос о порядке предметов в число-
вом ряду: — Который час? — Восемь. — Который раз ты приезжаешь в
наш город? — Третий. В риторических вопросах который? указывает на
неопределенную повторяемость событий: — Вон она, мельница-то наша,
который месяц уже пустая стоит! (Салтыков-Щедрин). В современном
русском языке (обычно в разговорной речи) который? часто заменяется
местоимениями какой? или сколько?: Сколько времени? Какой из расска-
зов интересней?
Местоимения чей? / чья? / чье? / чьи? употребляются в вопроситель-
ных предложениях, направленных на выяснение принадлежности предме-
та: Чья эта книга? Чей этот дом?
Местоимения какой? / каков? ставят вопросы о признаковых аспектах
предмета и различаются между собой синтаксически: какой? употребляет-
ся обычно в атрибутивной и предикативной позиции (Какие вопросы его
интересуют? Какой он?), каков? — только в предикативной позиции, от-
личаясь от какой книжным и оценочным характером: А собой каков он:
брюнет или блондин? (Гоголь). Ну что, какова? — Прелесть (Лермон-
тов), но: — Какой он из себя? — Какой? Приземистый, грузный, чернявый
(Тургенев). В риторических вопросах каков? выражает эмоционально-оце-
ночное отношение говорящего (удивление, восхищение и др.) к качествам
предмета: — Как увидел меня, сейчас же бежать. Каков? Местоимение
какой в риторических вопросах подчеркивает отрицательное отношение
говорящего к предикативному признаку: Какой я мельник, говорят тебе, я
ворон, а не мельник (Пушкин).
Местоимение какой употребляется также в восклицательных предло-
жениях, выражая высокую оценку признаков предмета: Какие перышки,
какой носок! (Крылов). Тишина, ах какая стоит тишина (Алигер).
Местоимение сколько? выражает вопрос о количестве считаемых или
измеряемых предметов: Сколько тебе лет?
3. К адвербиальным относятся местоимения со значениями вопросов
о времени (когда?), пространственном направлении (куда I откуда?), ме-
стонахождении (где?), причине (почему?, отчего?), образе, способе или
качестве действия (как?).

§ 23. ФУНКЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Относительные местоимения выполняют в определительных прида-


точных частях сложноподчиненных предложений функции союзных слов,
замещая то или иное существительное главного предложения и имея двой-
ную синтаксическую и семантическую связь — с существительными глав-
ного предложения и предикатами придаточного предложения: Он любил

69
делать приятное людям, которые ему нравились. В функции союзных
слов относительные местоимения могут выступать вместе с выдели-
тельными местоимениями тот, такой, указывающими в главном предло-
жении на обязательное следование относительного местоимения в прида-
точном предложении: Город издавал такой шум, какой издает всякий го-
род перед праздником.
Относительные местоимения омонимичны всем рассмотренным
вопросительным местоимениям, что отражается на ряде их функциональ-
ных особенностей, которыми не обладают вопросительные местоимения:
а) стирается семантическая основа противопоставления кто / кото-
рый, который / какой, который / где, куда, откуда: Он сказал тем, кото-
рые дрались /кто дрался... Наступила тревожная тишина, какая /кото-
рая бывает перед началом грозы. Он расхваливал город, в котором / где
он теперь живет, в который / куда его направили работать, из которого
уехал в прошлом году / откуда уехал в прошлом году;
б) местоимение чей заменяет существительные только со значением
лица, а не предмета: Женщина, чей голос я узнал, была моей знакомой. Су-
ществительные с неличным значением замещаются при выражении при-
надлежности относительным местоимением который в форме род. п.: Мы
подошли к дому, стены которого были окрашены в белый цвет;
в) относительное местоимение что, в отличие от омонимичного во-
просительного местоимения, выступает в придаточных частях как неизме-
няемое по формам рода, числа и падежа: Чужие письма. Кто знает, где
теперь эти люди, что писали их? (Каверин).

§ 24. ФУНКЦИИ НЕОПРЕДЕЛЕННЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

К неопределенным местоимениям относятся образования, состоящие


из вопросительно-относительных местоимений кто / что, какой, чей, где,
куда, когда и словообразовательных элементов -нибудь / -либо, -то, кое-,
не-. В разговорной речи в функции неопределенных местоимений могут
употребляться перечисленные местоимения и без словообразовательных
элементов: Если кто придет, скажите, что я скоро вернусь.
Все неопределенные местоимения содержат указание на предмет, ли-
цо, признак, место, время, которые характеризуются отсутствием кон-
кретной определенности для говорящего или слушающего. Каждый слово-
образовательный элемент вносит в местоимения свои специфические при-
знаки неопределенности.
1. Местоимения с -нибудь выражают разделительные (дизъюнктив-
ные) отношения («или — или») между неконкретизированными элемента-
ми множества, т. е. фактическую возможность выбора одного, безразлич-
но какого, но нефиксированного элемента из множества: Пойду куплю
что-нибудь для обеда. Никак не могу найти книгу, наверно, кому-нибудь
дал почитать. Надо поговорить с кем-нибудь из них. Мы все учились по-
немногу чему-нибудь и как-нибудь (Пушкин).
Неопределенные местоимения с -либо в одних случаях выступают как
книжные варианты местоимений с -нибудь. В других случаях они не заме-

70
нимы местоимениями с -нибудь, что связано с особенностью функции
-либо, подчеркивающей разделительные отношения и не выражающей без-
различности, несущественности выбора элемента из множества. Поэтому
местоимения с -либо не употребляются при отнесенности события в план
будущего (нельзя сказать «Завтра я пойду куда-либо»), но употребляются,
исключая синонимию с местоимениями с -нибудь, в контекстах, выражаю-
щих отрицание разделительных отношений или сравнение с одним из
разделительных элементов: Их трудно в чем-либо убедить. Он отказыва-
ется что-либо объяснить. Я не в состоянии что-либо сделать. Он пони-
мал его лучше, чем кто-либо другой.
2. Местоимения с -то указывают на отдельный фиксированный, но
не конкретизированный для говорящего элемент множества: а) при его
неизвестности: Кто-то приходил к вам; б) при отсутствии у говорящего
определенной ясности в предметной отнесенности (с употреблением
предлога вроде): У Пекарского есть знакомая дама, ... которая держит
пансион, что-то вроде детского сада (Чехов); в) при несущественности
для говорящего участника мыслимого события: Если человек любит
кого-то (неважно кого — мужа, жену, сына, дочь, просто друга или
подругу), он не может не разделить интересов любимого человека (из
журнала). Ах, если б догадался кто-то, кому случалось рядом быть, всю
жизнь мою заснять на фото и мне однажды подарить (Алигер);
в таких случаях местоимения с -то синонимичны местоимениям с
-нибудь, отличаясь от последних указанием на фиксированный элемент
множества: ср. Лихорадящим больным есть не хочется, но чего-то хо-
чется, и они свое неопределенное желание выражают так «чего-нибудь
кисленького». Так и мне хочется чего-то кисленького (из письма
А. П. Чехова А. С. Суворову).
Употребление местоимений с -то имеет контекстуальные ограниче-
ния. В отличие от местоимений с -нибудь, они не употребляются с форма-
ми повелительного наклонения и редко употребляются в вопросительных
предложениях. Это объясняется тем, что повелительное наклонение имеет
в виду всегда конкретного адресата, а в вопросительных предложениях
местоимения с -то не могут выражать предмет вопроса.
3. Местоимения с кое- указывают на фиксированные в ограниченном
количестве элементы множества, конкретизированные для говорящего, но
не конкретизированные для слушающего: Я знаю кое-кого из них. Мне
нужно кое о чем поговорить с вами. Как и местоимения с -то, местоиме-
ния с кое- не употребляются с формами повелительного наклонения и в
вопросительных предложениях.
4. Местоимения некто, нечто, некий выполняют функцию указания
на лицо или предмет из соответствующего класса без их конкретизации
(функцию неопределенного артикля): Некто в гороховой шинели ко мне
подошел и из-под моей книжки тихонько потянул листок... (Пушкин).
Выхожу на улицу и встречаю приятеля, некого Н.Н. Местоимение нечто
употребляется только в им. п. и вин. п.: Случилось нечто удивительное.
Вижу нечто неопределенное. Местоимение некий является в современном
русском языке устаревшим и встречается главным образом в книжной
речи.

71
§ 25. ФУНКЦИИ ОБОБЩЕННО-РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ
(ДИСТРИБУТИВНЫХ) МЕСТОИМЕНИЙ

Обобщенно-распределительные местоимения указывают на отдельные


предметы и лица, которые говорящий объединяет со всеми другими во
множества по однородным их свойствам. Поэтому все то, что говорится о
таких отдельных предметах, одновременно относится ко всем од-
нородным предметам: Каждый ученик должен знать это. Никто не дол-
жен знать это. В русском языке выделяется два типа обобщенно-распре-
делительных местоимений: местоимения каждый, всякий, любой, все,
везде и местоимения, употребляющиеся в отрицательных предложениях и
образованные при помощи отрицательных морфем ни- и не- от неопреде-
ленных местоимений — никто I ничто, никакой, ничей, нигде, никогда,
некого, нечего, некуда. Оба типа обобщенно-распределительных место-
имений являются антонимичными по признаку утвердительного / отрица-
тельного указания на предметы, лица того или иного множества, а место-
имения нигде, никогда являются антонимами местоимениям-наречиям
везде, всюду, всегда.
1. Утвердительно-обобщенные местоимения все, каждый, всякий,
любой имеют две особенности: в одних случаях они все (или с исключе-
нием одного из них) могут употребляться синонимично, в других случаях
они не заменимы друг другом: Всякий /любой / каждый ученик знает это /
все ученики знают это, но Заходи ко мне в любое время (нельзя сказать «в
каждое, во всякое»). На собрании выступил каждый присутствующий I
выступили все присутствующие (нельзя сказать «любой, всякий»). Возь-
ми любую книгу (нельзя сказать «каждую, всякую»), какая тебе понравит-
ся. Эти два типа употребления местоимений объясняются тем, что они
имеют следующие совпадающие и не совпадающие признаки:
а) всякий указывает на универсально-обобщающий характер выделе-
ния качественно разнородных предметов: Всякий ученик знает это, но
нельзя сказать «Каждый ученик нашего класса знает это». Форму мн. ч.
это местоимение имеет только в сочетании с существительными pluralia
tantum (всякие часы), чем оно отличается от употребления в значении
«разный, разнообразный»: Сюда приезжают всякие туристы;
б) каждый указывает на разделительный и однородный характер
выделяемых предметов, входящих в любой по объему класс предметов:
Каждый ученик знает это. Каждый ученик нашего класса знает это.
Форма мн. ч. местоимения употребляется только в сочетании с существи-
тельными pluralia tantum [каждые сутки);
в) любой (1) указывает на выделение предмета из разнообразных пред-
метов, входящих в любой по объему класс: Любой / каждый / всякий уче-
ник знает это; Любой / каждый ученик нашего класса знает это. Форма
мн. ч. местоимения употребляется только с существительными pluralia
tantum (любые туфли);
г) любой (2) указывает на выделение по усмотрению одного из разно-
родных или однородных предметов, входящих в разные по объему классы:
Возьми любую книгу с полки. Форма мн. ч. местоимения употребляется с
формами мн. ч. существительных без ограничения (Возьми любые книги);

72
д) все указывает на класс любого объема, состоящий из однородных
или разнородных предметов: Все ученики знают это. Все ученики нашего
класса знают это.
Синонимичное употребление утвердительно-обобщенных местоиме-
ний возможно лишь при двух условиях: 1) если местоимения способны
указывать на одинаковый объем множества предметов; и 2) если речь идет
о свойствах всего класса предметов. Поэтому допускаются следующие
синонимичные предложения: Всякому /любому / каждому ученику / всем
ученикам нужен учебник по физике (речь идет об универсальном классе).
Любому / каждому ученику / всем ученикам нашего класса нужен учебник
по физике (речь идет о подмножестве универсального класса). Каждый /
любой присутствующий на собрании / все присутствующие на собрании,
{имеет) имеют право выступить (речь идет об общем праве), но только:
На собрании выступил каждый присутствующий, выступили все присут-
ствующие (речь идет о конкретных лицах).
В значении утвердительных обобщенно-распределительных местоиме-
ний употребляются сочетания какой... не, какой только... не, какой ни,
какой ни есть, какой ни на есть, какой / кто бы то ни был, тот или иной:
И какой же русский не любит быстрой езды (Гоголь).
2. Отрицательно-обобщенные местоимения никто I ничто, ника-
кой, ничей, нигде, никогда, некого, нечего, некуда указывают на весь
класс предметов, лиц, множество мест, временных моментов, на которые
распространяется отрицание выражаемых действий, признаков и др.: Ни-
кто не спал: одни читали, другие играли в шахматы, третьи разговари-
вали. Ничто человеческое ему не чуждо. Не презирай совета ничьего. Ни-
где не было слышно никакого шума. Он никогда не сказал неправды. От-
ступать было некуда. Дома некого оставить для присмотра за детьми.
В русском языке отрицательные местоимения с префиксом ни- упот-
ребляются всегда с отрицанием не при предикате, с префиксом не без
повторного отрицания: Никто ничего не сказал. Не о чем было говорить.
Местоимения некого, нечего (форма им. п. отсутствует) употребляется
только при инфинитиве и указывают на предметы, на которые распростра-
няется отрицаемое действие: Некому и нечего рассказывать. Нам некого
послать за книгами. Его некем заменить.
Отрицательные местоимения с ни- употребляются в двух функциях в
зависимости от лексического значения отрицаемого предиката. При от-
рицании бытийных предикатов местоимения указывают на отсутствие
предметов: Там никого не было. Здесь никого / ничего нет. С другими от-
рицаемыми предикатами местоимения указывают на классы предметов с
соответствующими нереальными связями: Никто об этом не знал.
Примечание. Местоимения никто / ничто употребляются в русском языке в значении
«ничтожная личность», «предмет, не имеющий сущности»: Он нас за никого считает. Сде-
лал из ничего полезную вещь. Много шума из ничего. Никто употребляется также в значении
несклоняемого существительного — «человек, не состоящий с кем-л. в родственных, друже-
ских отношениях»: Он мне никто.
ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ И
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ ГЛАГОЛА

§ 26. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ КАТЕГОРИИ ВИДА

1. Общая функциональная характеристика категории вида. Кате-


гория вида является специфической категорией русского и других славян-
ских языков. Она представляет собой противопоставление двух слово-
форм несовершенного и совершенного вида и свойственна всем глаголам
русского языка. Противопоставление видов проявляет себя как в видовых
парах, т. е. в глаголах с одним и тем же лексическим значением, так и в
одновидовых глаголах, обладающих только несовершенным или совер-
шенным видом (о них см. ниже). Кроме того, среди видовых пар выделя-
ются еще двувидовые глаголы, видовое противопоставление которых ус-
танавливается из контекста и не опирается на формальное различие.
Категория вида занимает особое место в системе грамматических ка-
тегорий русского глагола. Прежде всего она, в отличие от категорий вре-
мени, лица, наклонения, тесно связана с лексико-семантическими особен-
ностями глаголов: во многих случаях то или иное различие в лексическом
значении закрепляется формой вида. От категории вида как ведущей кате-
гории в русском глаголе во многом зависит формообразование причастий,
деепричастий, залога, будущего времени, императива совместного дейст-
вия, своеобразие функционирования временных форм, повелительного на-
клонения, инфинитива. Категория вида оказывает влияние на синтаксиче-
скую сочетаемость глаголов, построение предложений и целых текстов.
Содержательная специфика категории вида заключается в том, что она
характеризует особые различия в протекании действия в его «внутреннем»
времени: всякое действие имеет какое-то количество своего времени. По-
нятие «внутреннего» времени действия следует отличать от понятия вре-
менной локализации действия, в которой проявляется различие в видовом
распределении действия во «внутреннем» времени. Поэтому в русском
языке функционирует единая видо-временная система форм глагола.
С точки зрения связи субъекта со своим действием при обозначении дей-
ствия формой сов. вида он представлен вне осуществления действия во
«внутреннем» времени, при обозначении действия формой несов. вида он
представлен как сопряженный с осуществлением действия во «внутрен-
нем» времени.
Категория вида входит в общую функционально-семантическую кате-
горию аспектуальности, которая характеризует способы распределения
действия во «внутреннем» времени с точки зрения наличия / отсутствия в
проявлении действия временной перспективы. Эти характеристики могут
быть различными, но все они объединяются так или иначе указанным об-
щим признаком. Кроме категории вида, в категорию аспектуальности вхо-
дит ее лексико-грамматические разряды — предельные / непредельные
глаголы и их разновидности (способы действия, или аспектуальные разря-
ды), а также смежные или сходные с видом лексические, словообразова-
тельные и синтаксические значения.

74
2. Понятие чистовидовых приставок. Приставки русского языка вы-
полняют по отношению к исходным бесприставочным глаголам двоякую
функцию — выражают словообразовательные значения и одновременно
вносят значение сов. вида. Условием для проявления чистовидовой функ-
ции приставок (перфективации исходного глагола) является их семантиче-
ское приравнивание к значениям исходных глаголов по определенным
признакам. Например, приставка на- в значении «направления действия на
поверхность предмета» в сочетании с глаголами типа рисовать, писать,
печатать, обозначающими такую же направленность действия, выступает
в функции чистовидовой приставки: писать — написать, рисовать —
нарисовать, печатать — напечатать. Таковы и многие другие приста-
вочные образования: делать — сделать, копить — скопить деньги,
читать — прочитать книгу, делить — разделить и т. д. В ряде случаев
только историко-семантический анализ приставочных глаголов раскры-
вает «механизм» образования пар с чистовидовыми приставками:
стирать — постирать, гасить — погасить, тонуть — утонуть и др.
Поскольку образование приставочных глаголов с чистовидовыми пристав-
ками является избирательным по отношению к значениям приставок и ис-
ходных глаголов, их перечисление может быть только списочным (толко-
вые словари их учитывают), что свидетельствует об отсутствии в системе
русского языка чистовидовых приставок как самостоятельных единиц.
Этим они отличаются от суффиксов несов. вида (имперфективации) -ива- /
-ыва-, -eat-, являющихся грамматическими морфемами в системе русского
языка. Среди видовых пар с чистовидовыми приставками немало вариан-
тов в выборе приставок, часто употребляемых как дублеты: вянуть —
завянуть /увянуть, пугать — испугать / напугать, терять — потерять /
утерять и др.
Образование видовых пар с чистовидовыми приставками связано с по-
требностью охватить видовой соотносительностью бесприставочные гла-
голы несов. вида, значения которых не препятствуют образованию формы
сов. вида, но не имеют ее из-за отсутствия в языке специальных чистови-
довых суффиксов.
3. Понятие двувидовых глаголов. Двувидовыми глаголами называ-
ются глаголы, которые совмещают в одной и той же словоформе и в од-
ном и том же лексическом значении функции сов. и несов. вида. Двувидо-
вые глаголы не являются какой-то аномалией видовой системы русского
языка. Подобное совмещение в одном и том же слове разных грамматиче-
ских значений наблюдается и в других грамматических категориях (ср. па-
дежные формы существительных 3-его склонения). Лишенные формаль-
ных показателей вида, двувидовые глаголы функционируют и влияют на
образование других форм глагола так же, как и формально выраженные
члены видовой оппозиции. Именно наличие последних и определяет воз-
можность совмещения видовых значений в одной форме, так что двувидо-
вость глаголов — это не безвидовость, а выражение противоположных ви-
довых значений при помощи контекста, синтаксической сочетаемости и
через особенности глагольного формообразования (буд. вр., причастий
наст, вр., деепричастий несов. и сов. вида, страдательного залога несов. и
сов. вида). Ср. глагол рекомендовать несов. вида: Граф приблизился ко

75
мне с видом открытым и дружелюбным; я старался ободриться и начал
было себя рекомендовать, но он предупредил меня (Пушкин), буду реко-
мендовать, рекомендующий, рекомендуя, рекомендоваться, рекомендуе-
мый. Ср. глагол рекомендовать сов. вида: Его рекомендовали в аспиран-
туру (рекомендовав его, рекомендованный, был рекомендован).
Причина двувидовости глаголов заключается в особенностях их се-
мантики, а отсутствие формальной дифференциации их видовых значений
объясняется сложившейся системой образования видовых пар. Одни дву-
видовые глаголы обозначают действия, в которых элемент результативной
процессуальное™ сведен до минимума. Таковы, например, двувидовые
глаголы ранить, арестовать, конфисковать, обозначающие неразложи-
мые на отдельные элементы действия. Другие двувидовые глаголы типа
ремонтировать, конструировать, моделировать, редактировать обозна-
чают действия, разложимые на отдельные элементы и поэтому являющие-
ся длительными. Этот характер семантики позволяет указанным глаголам
выступать как двувидовые.
Под влиянием системы видообразования и в связи с потребностью
устранить совмещение видовых значений двувидовые глаголы имеют
два пути для формальной дифференциации видовых значений: либо об-
разовать формы несов. вида при помощи суффиксов и тем самым стать
глаголами сов. вида, либо образовать глаголы с чистовидовыми пристав-
ками и тем самым стать глаголами несов. вида. Первый путь был избран
рядом прежних двувидовых глаголов на -и-ть: родить — рожать,
пленить — пленять и др. Второй путь был избран в основном двувидо-
выми глаголами на -ова-ть: ремонтировать — отремонтировать,
фасовать —расфасовать. Однако в этой формальной дифференциации
двувидовых глаголов большую роль играет наличие моделей образова-
ния видовых пар, т. е. двувидовые глаголы должны входить в семантиче-
ский ряд существующих видовых пар с чистовидовыми приставками или
суффиксами: ср. делать — сделать и конструировать — сконструиро-
вать, записать — записывать и протоколировать — запротоколиро-
вать, группировать — сгруппировать и конденсировать — сконденси-
ровать.
В современном русском языке бесприставочные двувидовые глаголы
одновременно употребляются с преодолением и без преодоления двувидо-
вости при помощи приставок. Поэтому толковые словари колеблются в их
видовой характеристике. К бесприставочным двувидовым глаголам обыч-
но относят бежать (сбежать из плена), венчать (повенчать), обещать
(пообещать), женить (поженить), крестить (окрестить и перекре-
стить), ранить (поранить) и некоторые другие. Но большое количество
двувидовых глаголов не проявляет тенденции к формальной дифферен-
циации видовых значений. Эта группа представлена главным образом гла-
голами с заимствованными основами и суффиксами -изова-, -ирова-,
-изирова- : типа модернизировать, спекулировать, легализовать и др.
К двувидовым глаголам относится также небольшое количество приста-
вочных глаголов на -ова-, в том числе исторически приставочных: воздей-
ствовать, дооборудовать, заимствовать, исследовать, приветствовать,
обжаловать, согласовать и др.

76
4. Предельные / непредельные глаголы и общие значения видов.
Лексико-семантическое подразделение русских глаголов на предельные /
непредельные глаголы является «ключом» к пониманию категории вида,
ее общих и частных значений. Предельные глаголы обозначают действия,
которые по своей природе или способу проявления предполагают хотя бы
в отдаленной перспективе какой-то «внутренний» предел, по достижении
которого данное действие или данный способ его проявления прекращает-
ся. ЗЙгим пределом может быть: а) предусмотренный / непредусмотренный
какой-либо результат, т. е. одновероятное новое состояние предмета
(субъекта, объекта действия), в том числе и возникновение самого предме-
та: писать письмо, красить стены, вянуть, разглядывать картину,
стричь волосы, заблудиться, оступиться; б) временная граница опреде-
ленной длительности действия: поспать, проспать два часа, крикнуть,
провыть; в) временные границы начала или конца действия: начинать,
кончать, заплакать, отшуметь; г) крайняя граница или чрезмерная сте-
пень развития интенсивности, продолжительности, длительности или по-
вторяемости действия: раскричаться, засидеться, замечтаться, нагу-
ляться, переспать.
Непредельные глаголы обозначают действия (состояния), которые по
своей природе или характеру проявления не имеют «внутренних» преде-
лов, т. е. потенциально лишены ограниченности: находиться, весить, на-
зываться, хотеть, командовать, работать на заводе, бродяжничать,
напевать, размахивать руками, ходить по комнате (о типах непредель-
ных глаголов см. ниже).
Предельные / непредельные глаголы свойственны всем языкам мира,
но не все языки грамматически выражают достижение / недостижение гра-
ницы в осуществлении предельных действий или отсутствие вообще гра-
ниц в проявлении действия. Славянские языки, в частности русский язык,
в категории вида морфологически закрепили это выражение, которое при-
вело к обозначению действий или способа его осуществления в двух ха-
рактеристиках — целостности с достигнутым пределом (сов. вид) и неце-
лостности с недостигнутым пределом или отсутствием предела (несов.
вид). Поэтому предельные глаголы в русском языке могут быть как пар-
ными по виду или только сов. вида, а непредельные глаголы — только не-
сов. вида. Например, в предложении Вчера вечером я прочитал интерес-
ную статью сов. вид обозначает тот факт, что действие чтения достигло
конечной границы — результата (статья прочитана полностью), после че-
го оно уже больше не осуществлялось. Однако в предложении Вчера вече-
ром я читал интересную книгу несов. вид выражает тот факт, что дейст-
вие чтения находилось в самом процессе осуществления, не достигло ре-
зультата и имело только перспективу дальнейшего проявления. Подобным
же образом в предложении Он уже проспал два часа и все еще спит сов.
вид глагола (проспал два часа) обозначает, что количественное проявле-
ние действия сна достигло временной границы двух часов, исчерпав себя в
этих границах, а несов. вид глагола (спит) обозначает продолжающийся
характер состояния сна, которое вообще не имеет «внутреннего» предела.
Признак достижения той или иной границы в проявлении действия
или в его способе осуществления формирует общее значение сов. вида —

77
целостности действия или способа его проявления. Оно указывает, что
обозначенное данным глаголом действие или способ проявления является
целостным фактом, прошедшим стадии начала, какой-то «середины» и
достигшим определенной границы. Иначе говоря, сов. вид представляет
обозначенное данным глаголом действие или способ проявления как огра-
ниченное с двух сторон: «слева» — начало действия, «справа» — достиже-
ние той или иной границы, что графически можно изобразить как (->).
Это значение целостности сов. вид распространяет на ограниченно повто-
ряющиеся действия {Он переломал все стулья в комнате) и повторяющие-
ся действия, сведенные отвлеченно к одному итоговому результату {Ле-
том я прочитал много книг), что графически можно изобразить как

Напротив, несов. вид, отрицая указанные признаки сов. вида, выража-


ет значение нецелостности действия, которое сводится к выражению про-
цессности действия {Он пишет письмо), его неограниченной длительности
{Он живет в деревне) или неограниченной повторяемости {Он каждый
день ходит в библиотеку). Иначе говоря, несов. вид представляет дейст-
вие в стадии его процессного осуществления для разового действия или
его незавершенного повторения и незавершенной длительности, что гра-
фически можно изобразить как -» или ->-»-».
Сказанное позволяет интерпретировать семантические отношения ме-
жду видами следующим образом. В известном смысле действие сов. вида
предполагает действие несов. вида как «процессную» свою часть. В этом
заключается семантическая сложность сов. вида по сравнению с несов. ви-
дом. Однако процессная часть отдельно не выделяется в совокупности с
другими фазами, как не выделяется «начало, середина и конец» в воспри-
ятии единого какого-нибудь целостного предмета.
Значение целостности действия определяет следующие особенности
синтаксических функций и сочетаемости глаголов сов. вида. Сов. вид мо-
жет выражать последовательность действий без специальной контексту-
альной поддержки: Он встал, взял книгу и вышел из комнаты. Как только
приеду домой, займусь уборкой квартиры. С глаголами сов. вида обычно
сочетаются: а) наречия со значением совершения действия в один прием,
во всей его полноте: сразу, вдруг, моментально, совсем, полностью, цели-
ком: вдруг вспомнил, сразу догадался, полностью, целиком разоружиться;
б) конструкции, указывающие на двустороннюю количественную ограни-
ченность действия: выполнить работу за час, за ночь все покрылось тон-
ким слоем льда; в) род. п., обозначающий часть целого, и вин. п., обозна-
чающий весь объем объекта: выпить молока / все молоко, ср. также: Все
вышли на улицу — результативный итог действий всех субъектов, но Все
выходили на улицу — поочередное процессное совершение действия каж-
дым субъектом.
Значение нецелостности действия определяет следующие особенности
синтаксических функций и сочетаемости глаголов несов. вида. Несов. вид.
может выражать полную одновременность действия {Он сидел и читал
книгу), сочетаться с показателями неограниченной повторяемости дейст-
вия {регулярно, периодически, вечерами, каждый день, все чаще) или про-
цессности разового действия {Поезд шел все быстрее и быстрее), со сло-

78
вами, указывающими на привычку, постоянное умение (привык рано
вставать, умеет играть в шахматы). Лишь с инфинитивами несов. вида
употребляются фазовые глаголы, обозначающие начало, продолжение и
конец процессных или повторяющихся действий: начинать — начать иг-
рать, продолжать — продолжить рассказывать, кончать — кончить
говорить.
Примечание. Фазовые значения могут выражаться и приставочными глаголами сов.
вида: заговорить — начать говорить, отзаниматься — кончить заниматься. В отличие от
сочетаний, выражающих фазовые значения, они фиксируют внимание только на целостно-
сти фазового осуществления, без признаков дальнейшего процессного или повторяющегося
характера самого действия.
Значением нецелостности действия не ограничивается функциональный диапазон фор-
мы несов. вида: она употребляется также в функциях, которые выходят за рамки рассмот-
ренного грамматического противопоставления (о чем см. ниже).

5. Частные значения видов. Частные значения видов — это речевые


варианты общих значений видов, представляющие отдельные признаки
значений видов.
5.1. Частные значения несовершенного вида.
1) Конкретно-процессное значение, выражающее единичное (разо-
вое) действие в процессе непосредственного его осуществления субъек-
том. В самом названии отражены его семантические особенности: а) кон-
кретность как локализованность в один временной момент; б) процесс-
ность как непосредственная занятость субъекта осуществлением действия.
Ср. Что делает теперь Кузьма? Спит? А может, вышел на воздух и так
же вот, как он, смотрит на солнышко? (Абрамов). В зависимости от кон-
текста конкретно-процессное значение может приобретать дополнитель-
ные характеристики: длительной процессности (Ты слишком долго расска-
зываешь об этом), приступа к осуществлению действия (А он бежать).
На лексическом уровне выражения конкретно-процессное действие
выступает как активно развивающееся и статальное (Он стоял и что-то
; записывал) или как многоактное (Она качала коляску). Синтаксическая
роль конкретно-процессного значения сводится к выражению полной од-
новременности действий (Он шел и смотрел по сторонам) или дей-
ствия как фона для наступления другого действия (Я читал, когда ты по-
звонил).
Следует различать конкретно-процессное значение и значение продол-
жительности действия, подчеркнуто выраженное обстоятельствами меры,
времени, которые указывают только на сам факт ограниченной продолжи-
тельности. Ср. два предложения: Он сидел / просидел там всю ночь и Они
сидели и говорили всю ночь, т. е. в течение всей ночи, параллельно тече-
нию времени. В первом предложении «всю ночь» употребляется в значе-
нии констатации определённого количества времени действия. Во втором
предложении «всю ночь» употребляется для временной локализации про-
цессного осуществления действия. Конкретно-процессные действия не до-
пускают ограничивающих количественно-временных показателей. Ср.
Что вы пишете? — Пишу записку. Что же ты здесь стоишь? — Я жду
товарища. Даже в предложениях типа Я ему уже целый час доказываю,
что он правильно поступил временные показатели не ограничивают дей-

79
ствия настоящего, а указывают на продолжительный характер процессно-
сти, начатой час назад. То же самое можно сказать и по отношению к кон-
кретно-процессным действиям, выраженным формами прошедшего и бу-
дущего времени: Я сидел за столом, когда ко мне вошел брат. Завтра в
это время я буду сидеть уже в поезде.
Сказанное не означает, что конкретно-процессные действия лишены
длительности. Она сводится к развернутому процессу осуществления дей-
ствия в одно соотносимое время. Для настоящего времени этим временем
является время речи говорящего, для прошедшего и будущего — то время,
которое локализует единичное действие: Вчера вечером я писал статью.
Вчера вечером в 9 часов я писал статью. Завтра в это время я буду си-
деть в библиотеке. Развернутый характер действия в одном времени мо-
жет быть подчеркнут обстоятельствами: Он бежал все быстрее и быст-
рее. Конкретно-процессные действия как бы отвечают на вопрос «Чем за-
нимается / занимался / будет заниматься субъект в данное время? Что он
делает или испытывает в данное время?»
Если соотносимое время является кратким (таковы временные момен-
ты со значением границ времени: в 9 часов, сейчас и др., время речи гово-
рящего или время другого действия), то оно представляет собой ориентир,
через который осуществляется действие. Если соотносимое время являет-
ся более или менее объемным {вечером, завтра), то конкретно-процессное
действие осуществляется параллельно ему: Что ты делал вчера? — Чи-
тал книгу. Что ты будешь делать в воскресенье? — Буду отдыхать в ле-
су; Где ты был вчера вечером? — Встречал на вокзале своего брата.
2) Конативное значение (от лат. conatus — попытка, стремление) вы-
ражает усиленное проявление конкретно-процессного действия, не достиг-
шего желаемого результата. Реализуется обычно в предложениях, обозна-
чающих противительными отношения и включающих противопоставление
несов. и сов. вида одного и того же глагола: Убеждал, убеждал ее, но не
убедил. И на стольких экранах тебя убивали, но убить до конца не могли
(Евтушенко). Употребляется также в ситуациях попытки достичь резуль-
тата: Кто-то открывал дверь (= пытался открыть).
Примечание. Многие глаголы физического действия и перемещения в форме несов. вида
прош. вр. могут употребляться в значении «аннулирования» результата путем повторного акта
действия в противоположном направлении. Например, предложение Кто-то открывал дверь
может обозначать и ситуацию «открыл и закрыл дверь», ср. также Кто-то приходил к вам и
приносил письмо (= пришел и ушел, принес и унес письмо). В этих случаях форма несов. вида
употребляется в функции единично-фактического действия (о чем см. ниже).

3) Значение незавершенности прерванного действия при обозначе-


нии соответствующих ситуаций: Здесь что-то строили, а потом бросили
(в ситуации остатков, следов строительства). Здесь кто-то копал яму.
4) Неограниченно-продолжительное значение указывает на осуще-
ствление действия в последовательные количественно неограниченные
временные моменты в пределах его той или иной временной локализации.
Оно имеет две разновидности — значение непрерывно-продолжительного
проявления действия и значение неограниченно-кратного проявления дей-
ствия. Первая разновидность выражает процессные действия, не ограни-
ченные только одним временем и имеющие характер «растянутости» в

80
пределах всей .временной локализации действия: Земля вращается вокруг
Солнца. Река текла, когда ребятишек еще не было на свете, и она будет
течь, когда их снова не будет (Солоухин). Вторая разновидность выража-
ет неограниченную продолжительность действия как неограниченную
кратность в какой-то временной локализации: Мы теперь обедаем в седь-
мом часу. Мальчик помогал старикам и женщинам, подавал им чемоданы
и сетки с персиками (Панова). Существенным для неограниченно-кратно-
го значения несов. вида является выражение конкретной и узуальной по-
вторяемости: Масленников с ожесточением бросал гранаты, которые он
заранее положил в козырек окна (К. Симонов). Обыкновенно вечерами хо-
зяин уезжал куда-то и увозил с собою гуся и кота (Чехов).
5) Потенциально-постоянное значение (потенциально-качественное,
потенциально-узуальное) выражает постоянную способность, умение совер-
шать действие как свойство субъекта или постоянную возможность совер-
шать действие как объективное свойство предмета, условий окружающей
среды: Он умеет играть в шахматы. У него способность открывать но-
вое/дар сочинять стихи. Он —мастер говорить комплименты. Человеку
свойственно ошибаться. У него черта всему удивляться, манера напыщен-
но выражаться. Человек может успешно работать в космосе. Эту рыбу
можно есть. Такую музыку нельзя слушать без грусти. Сюда же относится
значение привычки: Я не курю, не пью вина, встаю в семь часов утра.
Потенциально-постоянное значение обозначает свойство предмета в
локализованном времени (обычно грамматически выраженном): Я раньше
играл в шахматы, а теперь нет. Если ты будешь постоянно заниматься
шахматами, то будешь хорошо играть. Оно часто проявляется в особых
лексических значениях и синтаксическом употреблении глаголов: при не-
переходности глагола (Она отлично рисует. Эта жидкость хорошо мо-
ет), при мн. ч существительных в обобщенной функции (Он хорошо чи-
тает стихи), в лексических особенностях глагола {уметь, мочь в значе-
нии уметь) и синтаксических связях (Он говорит по-немецки, но Он гово-
рит по-немецки о погоде). В русском языке отдельные словообразователь-
ные группы глаголов обладают значениями, которые часто выступают в
потенциально-постоянной функции несов. вида. Это возвратные глаголы
со значением свойств предметов: крапива жжется, собака кусается, ко-
рова бодается, металл плавится, платье пачкается; со значением дейст-
вий «отчуждения»: гнушаться, сторониться, спасаться, страшиться
кого / чего-л.
С данным значением связано и употребление только несов. вида в ин-
финитивных сочетаниях с модальными словами мочь, можно, нельзя,
невозможно, выражающих постоянную объективную возможность или не-
возможность осуществления действия: При невесомости можно жить и
работать. Я не могу здесь заниматься — здесь всегда слишком шумно.
С ним нельзя шутить: он не понимает шуток. В этом зале нельзя петь:
акустика плохая.
5.2. Частные значения совершенного вида.
1) Основным частным значением сов. вида является конкретно-
фактическое значение, противопоставленное конкретно-процессному зна-
чению несов. вида. Оно указывает на единичное действие в его целостности.

81
Лексически конкретно-фактическое значение может обозначать дейст-
вие с достижением результата. Результативное значение — следствие со-
четания результативно-направленного значения предельных глаголов и
значения целостности сов. вида (написал сочинение, разрезал бумагу,
вошел в дом). Другая лексическая сфера проявления конкретно-фактиче-
ского значения — это глаголы со значением ограниченности действия во
времени, исчерпанной интенсивности или длительности разового дей-
ствия. К ним относятся: начинательные (закричать), финитивные (отшу-
меть), одноактные (крикнуть), протяженно-одноактные (прогреметь), не-
длительные (поспать), ограничительно-длительные (проспать два часа),
чрезмерно-длительные (замечтаться), интенсивно-усилительные (раскри-
чаться) и др. действия. Конкретно-фактическое значение выступает в осо-
бой наглядно-примерной функции (типа Бывало, он подойдет и скажет)
и может осложняться различными временными и модальными признака-
ми. Так, в форме прош. вр. оно может быть перфектным (Чайуже остыл),
а в форме буд. вр. может объединять план будущего с планом настоящего
(Она сейчас оденется при ситуации уже начавшегося действия). Для кон-
кретно-фактического значения характерен признак субъективной возмож-
ности / невозможности осуществить действие: Я не подниму этот камень
(не могу поднять). Да разве найдутся на свете такие... муки и сила та-
кая, которая бы пересилила русскую силу? (Гоголь). Ср. также выражение
сомнения, опасения, удивления по поводу субъективной возможности осу-
ществления действия: Я сомневаюсь, чтобы он так быстро решил задачу.
Я боюсь, что он простудится. Не понимаю, как он прошел мимо меня?
2) Суммарное значение указывает на целостность объективно крат-
ного или длительно проявляющегося действия, объединенного общим ре-
зультатом, целью (сведение к единству через результат или цель). Оно
проявляет себя прежде всего в глаголах типа набегаться до утомления,
изолгаться, переломать все стулья, докататься до болезни, напечь много
блинов, прожить в деревне пять лет. Суммарное значение сов. вида мо-
жет быть также выражено в контекстах с показателями итоговых результа-
тов или ограниченной кратности и длительности: Он со всеми поцеловался
(но: Он со всеми целовался — неограниченно-кратное значение несов. вида).
За время отпуска он прочитал много книг. Я дважды постучал по столу.
3) Налично-результативное значение переключает внимание на ко-
нечный результат действия, хотя оно может быть разовым и неразовым:
К вам кто-то пришел. Все сели? Мы победим. Наличное-результативное
значение можно считать разновидностью как конкретно-фактического, так
и суммарного значения сов. вида. Налично-результативное значение осо-
бенно проявляет себя в глаголах, обозначающих переход предмета в опре-
деленное состояние (высохнуть, остыть, почернеть, постареть, устать,
умориться, вспотеть).
6. Типы употребления видовых форм. Употребление видовых форм
в русском языке зависит от трех типов предложений:
6.1. В первом типе предложений видовые формы функционально про-
тивопоставлены друг другу. Они выражают противоположную аспектуаль-
ную характеристику действия: Он в этот момент входил / вошел в дом.
Я получал / получил журналы и газеты.

82
6.2. Второй тип предложений имеет три разновидности:
а) одна из них содержит суждения о действиях в их потенциальной ти-
пичности, вне конкретной временной локализации. Такие высказывания
характерны для пословиц, поговорок, различных сентенций и обобщений:
По-русски всегда говорят / скажут так-то. Знает / узнала кошка, чье
мясо съела / ела. Горбатого могила исправит / исправляет. Бывало, он
подойдет / подходит ко мне и скажет /говорит... В них речь идет не о
реальном проявлении действия, а об обобщенных фактах, аспектуальная
характеристика которых в принципе безразлична. Используемые при этом
наречия всегда, обычно, часто, редко не указывают на реальную повто-
ряемость действия, а служат средством уточнения того или иного характе-
ра обобщения (Это бывает редко, часто, обычно).
Подобные высказывания нейтрализуют видовое противопоставление и
допускают синонимию видовых форм, которые различаются стилистиче-
ски: форма несов. вида констатирует обобщенно-потенциальный характер
действия, форма сов. вида стилизует действие как одно из «серийных» (на-
глядно-примерных) целостных действий. Функцию формы несов. вида в
таких предложениях можно назвать обобщенно-потенциальной, а функ-
цию сов. вида — наглядно-примерной функцией конкретно-фактического
значения.
Следует отличать обобщенно-потенциальную функцию от частного
значения потенциально-постоянного действия формы несов. вида. При
употреблении глаголов в первой функции выражаются типичные (обоб-
щенные) для субъекта какие-то действия, в то время как при второй функ-
ции выражаются потенциальные свойства, умение субъекта совершать
действие (Он умеет играть на гитаре).
Обобщенно-потенциальные высказывания встречаются во всех вре-
менных планах: в настоящем (см. примеры выше); в плане прошедшего,
допускающего синонимичную форму сослагательного наклонения сов. ви-
да: Раньше по-русски говорили / сказали бы так-то. Он решал /решил бы
любые задачи; в плане будущего: В доме будет одна большая комната,
а среди нее круглый стол... по праздникам за этот стол сядут лучшие
люди округа (Горький), возможна замена на ...будут сидеть лучшие люди
округа.
Особый случай представляют собой обобщенно-потенциальные пред-
ложения с формой сослагательного наклонения, когда они выражают от-
рицаемую потенциальность действия: Чтобы он сказал / говорил такое —
этого никогда не было. Он не помнил, чтобы когда-нибудь повесил нос
из-за неудач (Федин), возможна форма вешал, ср. эти же предложения в
изъявительном наклонении: Он никогда не скажет / говорит такого. Он
никогда не повесит / не вешает нос из-за неудачи;
б) другая разновидность предложений выражает общее указание на са-
мый факт осуществления действия, без конкретизации его аспектуального
или какого-нибудь другого характера проявления, допуская сочетания со
словами типа вообще, в принципе, когда-либо, хоть раз: Вы читали эту
книгу? Вы рисовали когда-нибудь кошек? Вы спали когда-нибудь в откры-
том поле? Мне кажется, что мы уже где-то встречались. Я слышал,
что он уже приехал. Он уже смотрел этот фильм. В этих случаях форма

83
несов. вида выступает в общефактической (общеконстатирующей) функ-
ции, не допуская синонимичного употребления формы сов. вида.
С предельно-результативными глаголами общефактическая функция
формы несов. вида прош. вр. может сопровождаться признаком перфект-
ности (актуальности результата или состояния в настоящем времени):
Я уже читал эту книгу. Вы мне лучше про себя расскажите, а о Сибири я
уже слышала. Холодно у нас чего-то. Топили, а холодно. Он много видел,
много знает;
в) третья разновидность предложений касается случаев, когда видовые
формы употребляются в условиях предметного, речевого или контексту-
ального указания на то, что речь идет о целостных действиях, в том числе
и об их наличных результатах. В таких предложениях синонимично ис-
пользуются две формы вида с различными семантическими или стилисти-
ческими оттенками: форма несов. вида в нейтральной функции констата-
ции осуществления действия и форма сов. вида в своих частных значени-
ях, преимущественно конкретно-фактическом с его вариантами. Назовем
данную функцию формы несов. вида единично-фактической, имея в виду
обозначение ею единичности действия.
Единично-фактическая функция несов. вида очень распространена в
русской речи. Ее употребление связано с двумя типами указания на цело-
стные действия: а) речевым контекстом и б) ситуативным «контекстом»:
а) под речевыми контекстами выражения целостных действий понима-
ется наличие в предложениях определенных лексических или синтаксиче-
ских показателей сов. вида, а также переносное употребление временных
форм несов. вида вместо временных форм сов. вида. К таким контекстам,
например, относятся: историческое настоящее единичных действий: Он
подходит ко мне и говорит... вместо: Он подошел ко мне и сказал; настоя-
щее воображаемого действия: Представьте себе, что завтра вы встре-
чаетесь с ним, договариваетесь о поездке... вместо: Представьте себе,
что завтра вы встретитесь с ним и договоритесь о поездке; настоящее
планируемого действия: Завтра я уезжаю в Москву вместо: Завтра я уеду
в Москву; лексические показатели ограниченности действия во времени
при непредельных глаголах: Он жил / прожил в деревне пять лет; лекси-
ческие показатели ограниченной повторяемости действия без суммарной
целостности: Я читал / прочитал письмо два раза; синтаксическое по-
строение предложений, при котором само содержание указывает на цело-
стное проявление действия: Вчера передавали / передали по радио, что се-
годня будет гроза. В разговоре с ним я предлагал / предложил ему по-
ехать со мной. Ты правильно поступил — вот что я говорю / скажу тебе;
б) под ситуативными «контекстами» сов. вида понимаются речевые
ситуации, когда речь идет о действиях, целостность проявления которых
так или иначе известна говорящим или предполагается ими. К таким кон-
текстам относятся: ситуативное наличие результата: Кто строил /
построил этот дом? Кто шил / сшил вам этот костюм?; ситуативно
обусловленное ожидание целостного действия: Вы уже заказывали / зака-
зали? (в ресторане). Что тебе брать / взять на второе? (в столовой); си-
туация предшествующего употребления сов. вида: Я узнал, где продаются
билеты на самолет. — А где вы узнавали?; ситуация, когда акт обозначе-

84
ния речевого действия является одновременно самим его выполнением:
Прошу / попрошу билеты для контроля; предварительная осведомлен-
ность говорящих о целостных действиях, о которых идет речь: Ты обедал /
пообедал? Вы будете выходить / выйдете на следующей остановке?; си-
туация напоминания собеседнику об осуществлении целостного действия:
Мы вам уже об этом докладывали / доложили; ситуация подтвер-
ждающего сообщения о целостном действии, которое было осуществлено
самим говорящим в прошлом: Я уже заполнял / заполнил анкету. Зачем
же еще раз?; ситуация колебания говорящего по поводу совершения цело-
стного действия: Говорить / сказать ему об этом или нет?; ситуация воз-
можного выполнения действия только в полном объеме: Мне еще надо
складывать / сложить вещи. Нам еще надо делать / сделать пересадку.
Единично-фактическая функция формы несов. вида необязательно
всегда допускает синонимичное употребление формы сов. вида в условиях
ситуативной или речевой целостности действия: для такого употребления
глагол несов. вида должен иметь соотносительную форму сов. вида.
6.3. Третий тип предложений представлен предложениями с отрицани-
ем глагольного предиката, в которых употребление видовых форм в одних
случаях совпадает с правилами выбора форм вида в утвердительных пред-
ложениях, в других случаях — диктуется специальными коммуникативны-
ми задачами. Это связано тем, что при отрицании формы вида выбирают-
ся с учетом того функционального потенциала, который они содержат.
Наличие отрицания при глаголе не превращает значение не-
целостности в значение целостности и наоборот: отрицаются не видовые
значения, а действия с видовыми характеристиками. Отрицание глаголов
сов. вида выражает отрицание достижения тех пределов, которые обозна-
чаются глаголом, а не сами пределы. Поэтому у глаголов сов. вида при
отрицании возникают различные модальные значения, указывающие на
причины недостижения пределов целостного действия: Он так и не решил
задачу = Он так и не смог решить (хотя и решал). Здесь не пройти =
Здесь нельзя пройти. Его не понять = Его невозможно понять.
Таким образом, сов. вид при отрицании всегда модально окрашен, и
его функцию можно назвать функцией модального отрицания. Она связа-
на с выражением трех основных модальностей: а) субъективной невоз-
можности совершить действие, основанной на каких-то объективных или
субъективных причинах: Я здесь не пройду. Ты не переведешь этот
текст. Ему дороги не найти. Вас не понять; б) опасения относительно
возможного осуществления действия: Как бы он не заболел. Не повредила
бы ему эта затея; в) отрицания ожидаемого действия: Это лекарство не
помогло больному. Тропинка нам не попалась.
Отрицание глаголов несов. вида может означать: а) отрицание реали-
зации действия, характеризуемого частными значениями несов. вида: Я не
пишу, а читаю. Почему ты не уходишь? Дрова долго не разгорались. Вол-
га не течет на север, она течет на юг. Я не курю; б) эмфатическое отри-
цание (от греч. emphasis — выразительность), связанное с отрицанием об-
щефактической или единично-фактической функций формы несов. вида и
выражающее полную непричастность субъекта к действию: Я не брал тво-
ей книги. Он никуда не ездил. Не входить! Эмфатическое отрицание часто

85
употребляется по отношению к сов. виду глаголов утвердительных пред-
ложений: — Ты возьмешь сейчас эту книгу? — Нет, я не буду брать сей-
час эту книгу.
Если контекст или лексические значения содержат показатели модаль-
ного или эмфатического отрицания, то разница между двумя функциями
отрицания нейтрализуется и видовые формы могут употребляться синони-
мично: Рассудок пытался (модальность попытки, ожидания действия) воз-
мутиться, но не возмущался (А. Толстой), возможна замена на не воз-
мутился. Я был уверен, что именно здесь, в этом парке встречу свою
незнакомку. Но она не приходила (Паустовский), возможна замена на
не пришла — модальность ожидания, возможности. Ср. также отвлеченно-
потенциальные высказывания: Он никогда ничего никому не делал / не сде-
лал плохого. Она никогда не говорит / не скажет неправды. С тех пор я
ни разу не напоминал / не напомнил ему о его поступке.
В итоге рассмотрения употребления видовых форм выявляется особое
функциональное положение формы несов. вида в русском глаголе: она,
кроме выражения аспектуальных значений, выступает в нейтральной по
отношению к аспектуальным значениям функции, указывающей на отвле-
ченно-потенциальный, общефактический и единично-фактический харак-
тер действия. Поэтому в оппозиции сов. вид / несов. вид последний явля-
ется немаркированным членом, что можно объяснить его семантической
простотой по сравнению с сов. видом.
7. Синтаксические функции видовых форм. Видовые формы упот-
ребляются в предложениях изолированно или соотносительно друг с дру-
гом. Изолированное употребление видовых форм свойственно широкой
сфере непосредственной коммуникации в ее диалогической разновидно-
сти, соотносительное употребление видовых форм — монологической ре-
чи (устной и письменной), сообщающей о действиях в их отношениях ме-
жду собой. В соотносительном употреблении проявляются синтаксические
функции видовых форм, устанавливающие определенные связи между
обозначаемыми действиями.
7.1. Синтаксические функции формы совершенного вида заключа-
ются в выражении:
7.1.1. Последовательности целостных действий в следующих ее разно-
видностях:
а) последовательности зависимых целостных действий, когда осущест-
вление целостного действия является необходимым для осуществления
другого целостного действия: Кучер вдруг осадил лошадей и коляска ос-
тановилась (Чехов). Он толкнул меня, и я очнулся. При этом определяе-
мые действия могут быть отдаленными от определяющих: Получив извес-
тие о болезни Наташи, графиня, еще не здоровая и слабая, с Петей и со
всем домом приехала в Москву, и все семейство Ростовых перебралось от
Марьи Дмитриевны в свой дом и совсем поселилось в Москве (Л. Толстой);
б) последовательности целостных действий с их непосредственным,
незамедлительным следованием друг за другом (обычно с показателями
вдруг, только, сразу же, лишь, тотчас и др.): И только небо засветилось,
Все шумно вдруг зашевелилось (Фет). Едва жандармы начали обыск, вер-
нулся из театра Кирилл (Федин);

86
в) последовательности целостных действий с подчеркнутым непосредст-
венным предшествованием или опережением одного действия (с показателями
прежде чем, раньше чем, перед тем как и др.): Прежде чем я остановился в
этом березовом леску, я со своей собакой прошел через высокую осиновую ро-
щу (Тургенев). Неуспел сказать двух слов, как посыпались вопросы;
г) последовательности целостных действий с завершительным целост-
ным действием: Германн возвратился в свою комнату, засветил свечу и
записал свое виденье (Пушкин). Больной выпил лекарство, сестра унесла
стакан, вернулась, поправила подушку и включила свет.
7.1.2. Целостного действия, предшествующего действию, выраженно-
му формой несов. вида, или следующего после действия, выраженного
формой несов. вида: Мы сошли к реке, выкупались и потом молча пили
чай в трактире на берегу (Горький). Она долго не двигалась, потом чуть-
чуть подняла лицо (Федин). С тех пор, как увидела Печорина, он часто ей
грезился во сне... (Лермонтов).
7.1.3. Целостного действия, осуществленного во время действия, вы-
раженного формой несов. вида (при частичной одновременности дейст-
вий): В то время как я потрошил и чистил ярких морских рыб, около меня
остановилась женщина лет шестидесяти (Солоухин).
7.1.4. Совместности результатов целостного действия и действий, вы-
раженных формой несов. вида: Уже давно рассвело, а лампа все горела
коптящим бессильным огоньком (Федин). По хутору зажглись огни, и в
каждом курене уже гудела новость (Шолохов).
7.2. Синтаксические функции формы несовершенного вида заклю-
чаются в выражении:
а) полной одновременности действий в разном характере их аспекту-
ального проявления: Лицо Мюрата сияло глупым довольством, в то вре-
мя как он слушал (Л. Толстой). Моя мать, его теща, до сих пор обожает
его, и до сих пор он внушает ей священный ужас (Чехов);
б) последовательности констатирующих (единично-фактических) дей-
ствий, без их аспектуальной характеристики: Напрасно упрашивал его
Азамат согласиться, и плакал, и льстил ему, и каялся (Лермонтов). Вчера
был выходной день. Утром я убирала квартиру, затем читала книгу, в
два часа обедала, вечером писала письма и смотрела телевизор;
в) неполной одновременности действий, когда целостное действие
осуществляется в один из моментов развития другого действия («на фоне
другого действия»), см. выше 5.1.3.
8. Текстовые функции видовых форм. Употребление видовых форм
в тексте имеет большое значение для организации его целостности, уста-
новления отношений между его компонентами и выражения его коммуни-
кативной направленности. Текстовые функции видовых форм опираются
на их синтаксические функции. Так, выражение одновременности дейст-
вий формами несов. вида придает тексту изобразительный характер, выра-
жение последовательности целостных действий и частичной одновремен-
ности действий формами сов. вида придает тексту динамический характер,
развертывающий композицию текста и располагающий его события на ли-
нии времени повествования. Проанализируем с этой точки зрения рассказ
И. С. Тургенева «Воробей»:

87
Я возвращался с охоты и шел по аллее сада. Собака бежала впереди
меня (формы несов. вида выражают одновременные процессные действия,
служащие изобразительным фоном начала рассказа). Вдруг она уменьшила
свои шаги и начала красться, как бы почуяв перед собой дичь (формы сов.
вида выражают неожиданные последовательные целостные действия соба-
ки — начало развития сюжета). Я глянул вдоль аллеи и увидал молодого во-
робья, с желтизною около клюва и пухом на голове (формы сов. вида вы-
ражают последовательные целостные действия автора, определяемые по-
следовательными целостными действиями собаки — дальнейшее развитие
сюжета, состоящее из цепочки последовательных целостных действий со-
баки и автора). Он упал из гнезда {ветер качал березы аллеи) и сидел не-
подвижно, беспомощно растопырив едва прораставшие крылышки (фор-
ма сов. вида выражает результат целостного действия молодого воробья
(которое предшествовало действиям собаки и автора), одновременный с
его процессным действием, процессным действием ветра и результатом
другого его целостного действия — расширение изобразительного фона
рассказа и дальнейшее развитие сюжета). Моя собака медленно прибли-
жалась к нему, как вдруг сорвавшись с близкого дерева, старый воробей
камнем упал перед самой ее мордой — и весь взъерошенный, искаженный,
с отчаянным и жалким писком прыгнул два раза в направлении зубастой,
раскрытой пасти. Он кинулся спасать, он заслонил собою свое детище,
но все его маленькое тело трепетало от ужаса, голосок одичал и охрип,
он замирал — он жертвовал собою (форма несов. вида выражает процесс-
ное действие собаки, на фоне которого осуществляются последовательные
целостные действия старого воробья, выраженные формами сов. вида, —
дальнейшее развитие сюжета). Каким громадным чудовищем должна бы-
ла ему казаться собака! И все-таки он не мог усидеть на своей высокой,
безопасной ветке... Сила, сильнее его воли, сбросила его оттуда (важное
авторское комментирование). Мой Трезор остановился, попятился... Я по-
спешил отозвать смущенного пса — и удалился, благоговея (формы сов.
вида выражают дальнейшие заключительные целостные действия собаки и
автора — завершение сюжета). Да, не смейтесь. Я благоговел перед той
маленькой героической птицей, перед любовным ее порывом. Любовь, ду-
мал я, сильнее смерти и страха смерти. Только ею, только любовью дер-
жится и движется жизнь.

§ 27. АСПЕКТУАЛЬНЫЕ РАЗРЯДЫ ГЛАГОЛОВ (СПОСОБЫ


ДЕЙСТВИЯ)

1. Понятие аспектуальных разрядов

Аспектуальные разряды глаголов (способы действия) — это морфем-


но характеризованные или морфемно нехарактеризованные значения от-
дельных групп глаголов, выражающие особенности протекания действия
во времени предельных / непредельных глаголов. Так как лексико-семан-
тическая категория предельности / непредельности распределяет всю гла-
гольную лексику на два класса, то и аспектуальные разряды свойственны

88
всей глагольной лексике, независимо от их морфемного обозначения, ср.
один и тот же одноактный и многоактный способы осуществления дейст-
вия, обозначенные глаголами с суффиксами -ну-, -а- и без этих суффиксов:
мигнуть — бросить, махать — трясти. Аспектуальные разряды опреде-
ляют аспектуально-грамматические особенности глаголов: их видовую
парность, в том числе и неравночастотную, или одновидовость, специфику
употребления видовых форм, аспектуальную сочетаемость.
Аспектуальные разряды глаголов выделяются по признаку указания на
особенности осуществления действий с точки зрения их отношения к пре-
дельности / непредельности, что отражается в их наименовании. Этим
они отличаются от других морфемно характеризованных и нехарактеризо-
ванных значений глаголов, не выражающих этого отношения действий.
Например, глаголы мчаться и плестись отличаются друг от друга призна-
ками быстроты / медленности осуществления движения, но эти признаки
не имеют отношения к выражению предельности / непредельности: оба
глагола контекстуально могут быть предельными и непредельными (Он
мчался / плелся к берегу — предельные действия, но Он мчался / плелся по
дороге — непредельные действия). Подобным образом не относится к ас-
пектуальным значениям значение «тайно совершить действие» в глаголах
подсмотреть, подслушать, подговорить, поскольку сам признак «тайно»
не имеет отношения к предельности или непредельности действия. Не яв-
ляются отдельными аспектуальными разрядами также глаголы, в которые
приставки вносят обозначение особых действий, отличающихся от дей-
ствий исходных глаголов: ср. идти в школу и войти в школу (предельные
глаголы), проглядеть ошибку, проспать лекцию (предельные глаголы).
Разница между предельными и непредельными глаголами касается не
только их значений, но и контекстуального употребления. Например, в та-
ких глаголах, как читать, танцевать и др., из их лексических значений
могут быть контекстуально устранены признаки результативной предель-
ности: ср. Она сидела у окна и внимательно читала книгу (предельное
действие), но Она сидела у окна и читала (= занималась чтением, непре-
дельное действие). Он танцевал гопак (предельное действие), но Они тан-
цевали и веселились (непредельные действия).

2. Аспектуальные разряды предельных глаголов

2.1. Результативные разряды. К ним относятся все глаголы (приста-


вочные и бесприставочные) со значением действий, направленных на пре-
дусмотренный или непредусмотренный результат: строить, красить, раз-
будить, идти в школу. Они подразделяются на общерезультативные и
специально-результативные разряды. Их формы сов. вида выражают до-
стижение результата.
2.1.1. К общерезультативным разрядам относятся:
1) Результативно-непроцессуальные глаголы, обозначающие мо-
мент достижения непредвиденного результата и имеющие только форму
сов. вида: очутиться, оказаться, оробеть, очнуться, заблудиться, про-
слезиться, проглядеть.

89
2) Результативно-тотивные глаголы, обозначающие действия, со-
вершающиеся всегда «по своей природе» целостно, и имеющие парные по
виду формы: включить / включать, случиться / случаться, терять / по-
терять, встретиться / встречаться и др. (их форма несов. вида выража-
ет не конкретно-процессный, а неограниченно-кратный и другой характер
действия).
3) Результативно-процессуальные глаголы, обозначающие разви-
вающиеся или повторяющиеся действия, направленные на достижение
предусмотренного результата, и имеющие парные по виду формы: ловить /
поймать, будить / разбудить, добиваться / добиться, убеждать / убе-
дить и др. (их форма несов. вида может выражать конкретно-процессные
и др. действия).
4) Результативно-пантивные глаголы, обозначающие действия, на-
правленные на достижение результата путем постепенного (часть за ча-
стью) осуществления, и имеющие парные по виду формы: строить / по-
строить, писать / написать, рисовать / нарисовать, изучать / изучить,
читать / прочитать и др. (их форма несов. вида выражает конкретно-
процессные, неограниченно-продолжительные и др. действия).
5) Терминативно-локальные глаголы (с приставкой до-), обозна-
чающие действия, достигшие в своем длительном проявлении локаль-
ных или временных границ, и имеющие парные по виду формы: доле-
тать / долететь, доживать / дожить, добегать / добежать до чего-л.
и др. (их формы несов. вида выражают только неограниченно-кратные
действия).
6) Результативно-аннулирующие глаголы, обозначающие дейст-
вия, направленные на устранение предшествующего результата действия,
и имеющие, как правило, только форму сов. вида: разлюбить, разминиро-
вать, открыть / открывать, дисквалифицировать.
2.1.2. К специально-результативным разрядам относятся:
1) Кумулятивные глаголы, обозначающие действия, направленные
на достижение значительного количества одних и тех же результатов, и
имеющие только форму сов. вида: накупить, наловить, наделать много
чего-л.
2) Дистрибутивно-суммарные глаголы (с приставкой пере-), обо-
значающие действия, направленные на постепенный охват результатив-
ным действием всего множества объектов или субъектов, и имеющие
только форму сов. вида: перемыть всю посуду, перепилить все дрова,
(все) переболеть гриппом. К ним примыкают глаголы с приставками раз-
и о- (об-), имеющие парные по виду формы: раздаривать / раздарить,
разбирать / разобрать, опрашивать / опросить, обходить всех / обойти
всех.
3) Партитивные глаголы: комплетивно-партитивные с приставка-
ми под-, над-, финально-комплетивные с приставкой до-, отделительно-
комплетивные с приставкой от-, обозначающие действия, направленные
на частичное увеличение объектов (подлить воды, надвязать чулок), фи-
нальную часть объекта (доесть суп, дочитать книгу), отделение части от
объекта (отлить воды, отпить вина). Все они имеют форму несов. вида,
которая может употребляться во всех ее значениях.

90
4) Количественно-интенсивные глаголы: аттенуативные (смягчи-
тельные) с приставками под- (подкрасить, подбодрить), над- {надло-
мить, надпороть), за- {запилить, застирать), на- {напеть песню, наи-
грать мелодию), при- {припудрить, примять); все они имеют парные по
виду формы, функционально неограниченные; тотальные, обозначающие
крайнюю степень интенсивности действия и имеющие, как правило, толь-
ко форму сов. вида: изранить, исчертить, вытоптать; парные по фор-
мам вида: интенсивно-качественные с приставкой на- {надушиться, на-
чистить, накалить), интенсивно-усилительные с приставкой раз- {рас-
кормить, раскритиковать, разогреть), длительно-усилительные с при-
ставкой до-, и постфиксом -ся {дождаться, допроситься, дозваться), не-
достаточно-количественные с приставкой недо- {недокормить, недова-
рить), интенсивно-процессные с приставками вы- (выпросить, выхлопо-
тать, выгладить, выругать), от- (отрепетировать, отточить), про-
(прожаритъ, просушить), чрезмерно-продолжительные с приставками
за- (забаловать, зачитать до дыр), чрезмерно-количественные с при-
ставкой пере- (переварить, переплатить, пересолить), осложненно-
характеризующие с приставкой вы- (вырисовать, выщупать пульс, вы-
мерить).
5) Результативно-обстоятельственные глаголы: репродуктив-
ные (повторительные) с приставкой пере-, обозначающие действия,
направленные на изменение или повторение первичного результата (пе-
реписать, переиздать, переделать), проспективные глаголы с при-
ставками за-, пред-, под-, обозначающие действия, направленные на ре-
зультаты, предназначенные для будущего использования (запродать, за-
готовить, предрешить, подготовить). Все они имеют парные по виду
формы.
2.1.3. Терминативно-временные разряды. Они представлены при-
ставочными глаголами, образованными от непредельных глаголов, и обо-
значают действия с наличием временных границ проявления. К ним отно-
сятся: начинательные глаголы с приставками за-, по-, вз- (закричать, за-
плакать, побежать, взреветь) — преимущественно одновидовые; фини-
тивные глаголы с приставкой от- (отзаниматься, отшуметь, отсто-
яться) — одновидовые; длительно-ограничительные глаголы с при-
ставкой про- (просидел два часа, прожить десять лет в деревне) — пре-
имущественно одновидовые, ограничительные глаголы с приставкой
по- (поспать, пожить, поработать) — одновидовые; протяженно-
одноактные глаголы с префиксом про- (прозвучать, прогрохотать) —
одновидовые.
2.1.4. Терминативно-продолжительные и терминативно-
интенсивные разряды. Они образуются от непредельных глаголов при
помощи приставок на-, у-, до-, за-, раз-, пере- и постфикса -ся и выражают
крайнюю степень продолжительности или интенсивности в проявлении
действия. К ним относятся: сативный разряд (лат. satis — довольно, дос-
таточно), обозначающий достаточную степень продолжительности дейст-
вия (нагуляться, накупаться, намолчаться) — одновидовой; чрезмерно-
кратный разряд (изволноваться, изголодаться, изолгаться) — однови-
довой; чрезмерно-интенсивный разряд (убегаться, упиться) — одно-

91
видовой; финально-отрицательный разряд {догуляться до болезни,
доиграться до ссоры) — преимущественно одновидовой; чрезмерно-
длительный разряд {заиграться, засидеться, задуматься) — преимуще-
ственно одновидовой; чрезмерно-интенсивный разряд {раскричаться,
разволноваться) — одновидовой; сверхнормативный разряд: {пере-
спать, передержать, перегулять) — образует формы несов. вида только
в кратном значении.
2.1.5. Одноактный разряд, выражающий осуществление действия в
один прием: крикнуть, уколоть, укусить, бросить — одновидовой.

3. Аспектуальные разряды непредельных глаголов

3.1. Постоянно-наличный разряд, выражающий значение постоян-


ных или постоянно-потенциальных свойств, качеств, параметров, располо-
жения предмета. Формы несов. вида указывают на постоянно-непре-
рывное или постоянно-потенциальное проявление действия: быть, нано-
ситься, облагать, иметь, весить, стоить, называться, помещаться, гра-
ничить, зависеть, сторониться, отсутствовать.
3.2. Статальный разряд, выражающий значение статичного процес-
са, лишенного развития. Формы несов. вида могут выражать все частные
значения этого вида: лежать, стоять, любить, тосковать, болеть,
спать, думать, верить, ждать, сиять, пахнуть.
3.3. Эволютивный разряд, обозначающий действия, имеющие про-
цессное развитие, движение, но без направленности на конечный резуль-
тат: ухаживать, работать, беседовать, упражняться, идти по улице,
танцевать, веселиться.
3.4. Многоактный разряд, обозначающий действия, расчлененные на
неограниченно-повторяющиеся отдельные акты: гавкать, свистеть, бара-
банить, дрожать, вилять, мигать, болтать ногой.
3.5. Постоянно-узуальный разряд представлен глаголами со значе-
нием социальной и другой деятельности лиц, их поведения, характера
жизни: учительствовать, петь в хоре, командовать, бездельничать, мод-
ничать, бедствовать, голодать. Форма несов. вида не употребляется в
конкретно-процессном значении.
3.6. Итеративные разряды с итеративными суффиксами -ива- / -ыва-,
-ва-, обозначающие повторяемость действия, как правило, по отношению
к одному моменту времени, что сближает их с многоактным разрядом:
прерывисто-смягчительный {позванивать, посвистывать), процессно-
смягчительный {напевать, наигрывать), процессно-сопроводитель-
ный {припевать, приплясывать); процессно-длительный {расхаживать,
разгуливать, размахивать), осложненно-интенсивный {выплясывать,
выщелкивать, высвистывать), длительно-взаимный {переписываться,
переглядываться).

92
§ 28. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ

1. Общая функциональная характеристика категории времени.


Категория времени состоит из трех противопоставленных словоформ, вы-
ражающих наиболее общую временную локализацию действия (события),
которая может детализироваться лексическими и синтаксическими сре-
дствами или самой ситуацией. Грамматическая временная локализация
указывает на место существования действия на линии времени по отноше-
нию к речевому акту говорящего или к другой точке отсчета и соответст-
венно называется абсолютным и относительным временем. Под речевым
актом понимается начало, продолжение и конец отдельного сообщения го-
ворящего. Исходным критерием грамматической временной локализации
действия, отраженным в системе значений форм времени, выступает одно-
временность или неодновременность действия в разных его характеристи-
ках по отношению к речевому акту. Так, словоформа наст. вр. выражает
одновременность осуществления разового действия и речевого акта (Куда
ты идешь?), словоформы прош. и буд. вр. — их неодновременность:
прош. вр. локализует существование разового действия в периоде, кото-
рый предшествует речевому акту (Я вчера ходил в библиотеку), словофор-
ма буд. вр. локализует существование разового действия в периоде, кото-
рый проецируется после речевого акта (Я завтра пойду в библиотеку).
Устанавливает время действия по отношению к речевому акту говоря-
щий, исходящий при этом из отношения времени действия к своему теку-
щему бытию — осознанию своего «переживаемого настоящего», динами-
чески перемещающегося «вперед» вместе с объективным временем. Вре-
мя речевого акта проявляет «переживаемое настоящее» говорящего, сов-
падающее с «переживаемым настоящим» партнеров по коммуникации, без
чего сам по себе речевой акт не может служить точкой отсчета для опре-
деления и однозначного понимания временных периодов.
Одновременность / неодновременность действия и речевого акта мо-
жет иметь разную степень, вплоть до минимальной. Так, словоформа наст,
вр. может выразить полную и неполную одновременность разового дейст-
вия и речевого акта. При полной одновременности речевой акт и осущест-
вление разового действия совпадают, ср., например, спортивные репорта-
жи, сообщающие в форме наст. вр. о смене действий, происходящих в мо-
мент высказывания о них: Судья дает свисток, футболисты начинают
игру... При неполной одновременности осуществление разового действия
не только совпадает с речевым актом, но включает и более ранние или
поздние временные моменты по отношению к речевому акту: Я здесь си-
жу уже с утра. Неодновременность речевого акта и осуществления разо-
вого действия может иметь разную степень их отдаленности друг от друга:
Ты сказал мне об этом еще вчера / несколько секунд назад. [Марья Алек-
сеевна]: Да право, маменька, минуты через две все узнаем (Гоголь).
Поскольку одновременность действия и речевого акта может прояв-
ляться в условиях непосредственного восприятия действия, то форма наст,
вр. в этом случае выражает разовое действие как наличное, непосредст-
венно данное для говорящего, что можно назвать значением «открытого
бытия действия». Это значение используется им и при ненаблюдаемости

93
действия, если он уверен или предполагает, что оно имеет наличный ха-
рактер: Не разговаривайте громко! В другой комнате спит ребенок. Сей-
час, наверно, он сидит дома. В отличие от формы наст, вр., форма прош.
вр. представляет «закрытое бытие действия», а форма буд. вр. — «опере-
жающее бытие действия». Это означает, что при употреблении форм
прош. и буд. вр. говорящий переносит свой «пункт наблюдения» в данные
временные периоды.
Рассмотренная функция формы наст. вр. легла в основу других ее зна-
чений, объединенных общим признаком «открытого бытия», которое
представляется говорящим с учетом не только своего опыта и знаний, но и
опыта и знаний других лиц. Все эти значения имеют в виду действия, ко-
торые проявляют (могут проявлять) себя не только во времени речевого
акта, но длительно / постоянно и до и после него (Он живет здесь уже
двадцать лет. Волга течет на юг), либо вообще не проявляют себя во
времени речевого акта: Он каждый день ходит в школу. Железо хорошо
куется. Она учится в университете. Смелость города берет. Отнесен-
ность повторяющихся, обобщенно-потенциальных, узуальных действий к
настоящему времени определяется тем, что они являются для говорящего
«открытым бытием», одновременным с речевым актом по признаку их ус-
тойчивости, неизменности, стабильности, предусматривающих более ран-
ние и поздние временные моменты их существования, без чего немысли-
мы сами понятия повторяемости, узуальности, потенциальной обобщенно-
сти. Тем самым изменяется характер отношения одновременности речево-
го акта: он совпадает не с осуществлением действия, а с «открытым быти-
ем» указанных характеристик действия. Эти характеристики действия, как
и конкретные разовые действия настоящего, имеют для говорящего статус
актуальной действительности, в которой он живет и с которой взаимодей-
ствует. Например, предложение Поезд Москва — Орел отправляется по
четвергам в 9 часов утра сообщает об узуальном порядке отправления
поезда, одновременном с речевым актом.
В ориентации значения наст. вр. на связь с «прошлым» и «будущим»,
что имеет место и при употреблении формы наст. вр. в ситуации наблю-
даемых действий, заключается семантическая специфика формы наст, вр.,
которая может сочетаться с лексическими показателями прошедшего и бу-
дущего времени: Мы давно ждем вас. Он работает в школе с 1940 года.
Магазин работает сегодня до 10 часов. Сочетания показателей буд. вр. с
формами наст. вр. в их прямом (непереносном) значении в целом не ха-
рактерны при употреблении формы наст, вр., что имеет свои причины (бу-
дущее не является «бывшим настоящим»), но форма наст. вр. может пред-
полагать направленность действия в будущее при выражении соответст-
вующих ситуаций: Дождь, не ослабевая ни минуты, неустанно, без пере-
рыва льет по крышам. Море медленно разрушает свои берега. Я учусь в
университете. Выражение формой наст. вр. обобщенных, «вечных истин»
не означает, что такие обобщения имеют «вневременный» или «всевре-
менный» характер. Во-первых, такие обобщения могут исторически изме-
няться, и, во-вторых, язык может представить обобщения самого неверо-
ятного характера (особенно в фантастических произведениях), что не на-
рушает правил его употребления в речи. Поэтому предложение Смелость

94
города берет, выражающее «вечную истину», допускает любую времен-
ную форму: Было время, когда смелость города брала. Будет время, ко-
гда смелость города будет брать. Если необходимо указать на всевре-
менность каких-либо событий, то временные формы употребляются по
формуле: Это было / есть и будет.
Таким образом, форма наст. вр. обладает инвариантным значением,
заключающимся в представлении действия в разных способах его бытий-
ного статуса как современного (одновременного) речевому акту — теку-
щему бытию говорящего, т. е. как открытого, фактически данного для не-
го, доступного для наблюдения, контроля, непосредственного воздействия
и взаимодействия, эмпирически подтверждаемого и обобщаемого. Фило-
софы в этом случае говорят о «подлинном», «непосредственном», «налич-
ном» бытии как результате всего предшествующего и исходном начале
всего последующего.
Действия во всех трех временных планах могут выражаться в одних и
тех же способах их проявления (как единичные, повторяющиеся, обоб-
щенные), что объясняется центральным и исходным положением формы
наст. вр. в системе грамматических времен. Поэтому одно и то же выска-
зывание о событии может быть представлено в трех парадигматических
значениях форм времени.
Для выражения временной локализации действия по отношению не к
речевому акту, а к другой точке отсчета, замещающей речевой акт, рус-
ский язык не имеет специальных грамматических форм (относительного
времени), используя в таких случаях формы абсолютного времени: Мне
сообщили, что он сказал, говорит, будет говорить о моем предложении.
Относительное употребление форм времени обозначает временной поря-
док действия с точки зрения абсолютного времени другого действия или
События (см. приведенный выше пример). Обычная синтаксическая об-
ласть относительного употребления форм времени — это изъяснительные
придаточные части сложноподчиненных предложений, а также будущее
по отношению к действию в прошлом (будущее сопоставительное) типа:
На репьях сидели щеглы. Так они будут сидеть целый день (Бунин).
Кроме относительного употребления форм времени, выделяется также
соотносительное употребление одинаковых форм абсолютного времени
при выражении временных отношений между действиями (одновременно-
сти и последовательности) в событии, отнесенном к одному абсолютному
временному плану: ...подошел и сказал, ...сидел и читал... Такое употреб-
ление временных форм принято называть таксисом или абсолютным упот-
реблением времен с дополнительной ориентацией в общем временном
плане.
, Особый вид соотносительного употребления, временных форм реали-
! зуют кратно-соотносительные конструкции, в которых обозначается по-
; вторяющийся характер соотносительных между собой действий: Когда
вот я про этих Веревкиных вспомню, чудно мне делается (Мамин-Сиби-
ряк). Типы кратно-соотносительных действий могут быть различными: по-
следовательными, чередующимися и др. Кратно-соотносительные дейст-
вия подразделяются на кратно-парные действия (с отношениями подчи-
нения между действиями) и кратно-цепные (с отношениями сочинения

95
между действиями): Как представлю себе Париж, так какая-то судорога
проходит во мне и не могу влезть в дверь (Булгаков). Дома или в гостях
он сидит, сидит и вдруг вскочит и без всякой видимой надобности быст-
ро зашагает по горнице, крикнет, стукнет (Сологуб). Значение кратно-
сти взаимосвязанных действий выражается лексическими средствами, в том
числе кратно-узуальным показателем бывает / бывало, или соотношением
видо-временных форм, особенно с участием формы сов. вида наст, вр.
Кратно-соотносительная функция сов. вида является унаследованной
от аналогичной функции имперфекта сов. вида, которая была широко рас-
пространена в древнерусском языке и переосмыслилась в значение крат-
ности соотносительных между собой действий.
Относительное и соотносительное употребление форм времени свой-
ственно повествовательным сферам речи, абсолютное употребление вре-
менных форм — коммуникативно-диалогическим сферам речи.
Употребление абсолютных форм времени следует отличать от их пе-
реносного употребления, когда они используются в контекстуальных или
ситуативных условиях другого временного плана, не соответствующего их
системным значениям. Например, при переносном употреблении формы
наст. вр. в контекстуальных условиях прошедшего времени события про-
шлого воссоздаются как происходящие будто бы в настоящем, что прида-
ет повествованию стилистический эффект наглядности, образности: Спуск
космического корабля «Союз-19» проведен успешно. Вот как это было.
Подобно гигантской стрекозе, наш вертолет стремительно скользит
над степью. После дневного зноя степь начинает понемногу остывать.
В белесой предвечерней дымке высится над горизонтом огромный мед-
ный диск солнца... (из газет).
Переносное употребление временных форм отличается от их относи-
тельного употребления: а) экспрессивно-стилистическим характером и
б) возможностью обратной замены временными формами, соответствую-
щими временным планам контекста.
В русском языке формы времени свойственны только изъявительному
наклонению и причастиям и тесно связаны формально и функционально с
категорией вида, что можно представить в следующей таблице:

СИСТЕМА ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ РУССКОГО ГЛАГОЛА

Формы вида
Формы времени
Несов. вид Сов. вид
Прошедшее писал написал
Настоящее пишу напишу
Будущее буду писать напишу

Форма наст. вр. сов. вида обладает в русском языке совмещенными


значениями: обычно она выражает значение буд. вр. сов. вида, но в осо-
бых условиях она может употребляться и в значении наст. вр. сов. вида.
96
Редкость и специфичность употребления этой формы в значении наст. вр.
объясняется редкостью соответствующего проявления действия в самой
реальной действительности и нейтрализацией видов в особых контексту-
альных условиях (о чем см. § 25, раздел 4).
2. Количественно-временная характеристика действий и их лока-
лизация во времени. Количественно-временная характеристика действия
выражает продолжительность его существования на линии времени. Она
имеет два аспекта: 2.1. непрерывной продолжительности во времени, что
называется длительностью действия и соответствует понятию измеряемой
величины; 2.2. прерывной продолжительности, т. е. дискретно-временного
повторения одного и того же действия с теми или иными интервалами, что
называется кратностью действия и соответствует понятию счетности од-
нородных единиц.
2.1. Длительность действия может быть представлена как имплицит-
но и эксплицитно характеризованная. Имплицитно характеризованная
длительность специально не обозначена и связана либо с особенностями
самого действия, отраженными в лексической семантике глагола, либо с
контекстуальным и ситуативным употреблением глагола: Волга течет на
юг (= перемещает воды в южном направлении) — неограниченно-постоян-
ная длительность. Из крана текла {лилась) вода, когда я вошел в ван-
ную — длительность действия связана только с одним временным момен-
том локализации. У меня на кухне течет кран (= кран пропускает воду че-
рез щели) — неограниченно-постоянная длительность. Любое действие,
длительность которого специально не обозначена, имеет ту или иную дли-
тельность. Даже в таких случаях, когда глаголы обозначают отношения
между объектами (иметь, принадлежать, включать, равняться, стоить,
граничить, находиться), они представляют эти отношения как имеющие
устойчивую длительность во времени, которая может быть неограничен-
но-постоянной (темпорально-неограниченной) или соотнесенной с опреде-
ленным временным периодом (темпорально-ограниченной) в зависимости
от их характера: Россия граничит с Финляндией. До революции ему при-
надлежала часть капитала. Сейчас она живет на Урале. Имплицитной
длительностью обладают и действия, представленные как потенциальные
или отвлеченные: Бумага рвется. Курить — вредно. Отрицать в них при-
знак длительности означало бы отрицать глагольный статус обозначаю-
щих их слов, так как любой глагол выражает действие, состояние, отноше-
ние в их протяженности во времени.
Длительность действия эксплицитно выражается наречиями, пред-
ложно-падежными формами существительных или глагольными морфе-
мами. Наречиями она может быть представлена как а) подчеркнуто не-
ограниченная в рамках грамматической локализации действия: Я всегда /
постоянно / все время / давно думаю о тебе. Память о нем будет жить
вечно / долго / всегда; б) ограниченная с разной степенью продолжитель-
ности: Я с ним говорил только несколько минут. У нас три дня лил
дождь. При этом неограниченная и ограниченная длительность может
быть выражена формой несов. вида как процессная: Земля вращается
вокруг своей оси. Он долго / в течение часа поднимался по лестнице, ог-
раниченная длительность может быть выражена формой сов. вида как

97
количественно-суммарная: Он поднялся по лестнице за десять минут.
Количественно-суммарная длительность характеризует либо меру про-
должительности самого осуществления действия («как долго?»): Поезд
шел два часа, либо меру продолжительности действия для достижения
результата («за какое время?»): Он решил задачу за пять минут, либо
меру сохранения результата действия («на какое время?»): Он уехал на
неделю в деревню.
Длительность действия, характеризованная глагольными морфемами,
выражается в русском языке значениями многих способов действия: де-
терминативно-временных {посидеть немного, просидеть долго), термина-
тивно-продолжительных (нагуляться, догуляться до болезни, засидеться,
провыть), сверхнормативного (переспать), длительно-усилительного (до-
звониться), одноактного (стукнуть, прыгнуть) и др. (см. § 27).
2.2. Значение кратности включает два противопоставленных значе-
ния — однократности (разовости, единичности) и многократности (повто-
ряемости).
2.2.1. Однократные действия — это отдельные, неповторяющиеся
действия, ограниченные во времени. Они могут быть одноактными и мно-
гоактными ( о них см. § 27).
2.2.2. Многократные (итеративные) действия — это однократные
действия, повторяющиеся на линии времени через интервалы. Их можно
назвать темпорально-многократными, так как их множественность связана
с множественностью временных отрезков, в которые происходят одни и те
же однократные действия. Они подразделяются на неограниченно-крат-
ные (каждый день читать), ограниченно-кратные (несколько раз прочи-
тать) и кратно-соотносительные. Все они характеризуются с точки зре-
ния частоты интервалов кратности как регулярные (регулярно / каждый
день / вечерами ходить на занятия), редкие (изредка / порой / время от
времени / иногда / эпизодически ходить в театр), частые (часто зани-
маться в библиотеке), узуальные, ставшие в своем повторении постоян-
ными, типичными для субъекта с возможными исключениями (обычно /
обыкновенно / как правило рано ложиться спать). Многократные дей-
ствия выражаются в русском языке специальными глагольными морфема-
ми со значением итеративных способов действия — чрезмерно-кратного
(изволноваться), кумулятивного (накосить травы), дистрибутивно-сум-
марного (перемыть всю посуду), тотального (исчертить всю бумагу) и др.
(см. § 27).
На основе обобщенного переосмысления регулярной кратности у гла-
голов развились значения, которые только имплицируют регулярную крат-
ность действия, выражая действия как характерные свойства, качества, по-
стоянные занятия конкретного или обобщенного субъекта: Я учусь в уни-
верситете. Он курит и пьет. Рыбы дышат жабрами. Такие значения
подразделяются на обобщенно-узуальные (Он курит) и обобщенно-потен-
циальные (Она отлично рисует).
3. Частные значения и переносное употребление видо-временных
форм.
3.1. Частные значения и переносное употребление формы настоя-
щего времени несовершенного вида.

98
3.1.1. Значения абсолютного времени:
3.1.1.1. Значение однократного конкретно-процессного действия
реализуется в следующих речевых ситуациях:
а) фактического начала действия до речевого акта с фиксацией его
«серединной» фазы осуществления: — Чего вы здесь копошитесь? —
Рыбку... рыбку ловим (Чехов). Ты слишком долго рассказываешь об этом.
[Вершинин]: Сколько, однако, у вас цветов! /Оглядывается/ И квартира
чудесная. Завидую! (Чехов);
б) фактического начала действия до речевого акта и прерванного его
осуществления во время речевого акта (в связи с ситуативной ненужно-
стью его продолжения): — Вот они где, а я по всему дому ищу. Здравст-
вуйте, ясные соколы, хлеб да соль... (Чехов). [Пепел, отворяя дверь]: —
Ну? Чего беспокоишь? (Горький);
в) фактического или ментально представляемого начала действия во
время речевого акта и его дальнейшего осуществления в ближайшем буду-
щем: Ты идешь? — Иду, иду. — Господа, начинайте, я сажусь играть!
[Садится за пианино, играет вальс] (Чехов).
3.1.1.2. Значение настоящего репортажа выражается при сообщении
говорящим о последовательных разовых действиях, происходящих у него
перед глазами (спортивные и др. репортажи). В этих случаях форма несов.
вида выступает в нейтрализованной функции констатации действия, в свя-
зи с чем возможно употребление формы сов. вида прош. времени в пер-
фектной функции (о ней см. ниже).
3.1.1.3. Перформативное настоящее (от лат. performo — «дейст-
вую») свойственно предложениям со значением речевых действий, кото-
рые одновременно являются их осуществлением (произнесение предложе-
ния совпадает с самим осуществлением действия): Я клянусь..., обещаю...,
предупреждаю..., прошу; объявляется конкурс..., суд постановляет... По-
скольку при перформативных предложениях начальный и конечный мо-
мент их произнесения совпадают с начальным и конечным моментом осу-
ществления речевого действия, то в них форма несов. вида выступает в
нейтрализованной функции констатации действия и в ряде глаголов воз-
можно синонимичное употребление формы сов. вида наст, вр.: Прошу /
попрошу предъявить билеты.
Перформативное настоящее свойственно перформативным глаголам,
обозначающим речевые действия и создающим во время их произнесения
определенные ситуации в объективной и субъективной действительности:
социальные отношения лиц {гарантирую, присягаю, обещаю, назначаю...)
или ментальные состояния, отражающие мыслительные операции в ходе
рассуждения {подчеркиваю, напоминаю, перехожу к другой теме...). Тем
самым перформативные глаголы не сообщают о реальных действиях, а
создают их во время речевого акта, объединяя речевые акты с реально-
стью. Поэтому перформативные предложения не принимают оценки
истинности / ложности (их нельзя подтвердить или опровергнуть, они не-
преложны), но обладают признаками уместности / неуместности, успеш-
ности / неуспешности.
3.1.1.4. Настоящее неограниченно-продолжительного действия (не-
ограниченно-постоянного и неограниченно-кратного) несов. вида: Земля

99
вращается вокруг Солнца. В моем кабинете письменный стол стоит у окна.
Закон гласит, что... Обычай требует, чтобы... История учит, что... Наука
свидетельствует о том, что... Он каждое утро занимается зарядкой.
3.1.1.5. Настоящее обобщенно-узуальных действий: Человек ды-
шит легкими. Белые медведи живут на севере. Он все делает медленно:
медленно ест, медленно одевается. Она работает на заводе.
3.1.1.6. Настоящее обобщенно-потенциальных действий: Дерево в
воде не тонет. При нагревании тела расширяются. Она хорошо танцу-
ет, играет на гитаре. Этот зал вмещает до 300 человек.
3.1.2. Относительное употребление выражает одновременность дейст-
вия по отношению к действию с любой абсолютной временной характери-
стикой: Кое-кто из нижней команды «Октября» поднялся на палубу. Все
смотрели, как разворачиваются и заходят с тыла самолеты (Федин). По
отношению к действию в прошлом форма наст. вр. может быть заменена
формой прош. вр. несов. вида: ...какразворачивались и заходили с тыла са-
молеты. При этом контекст теряет стилистическую наглядность действия.
Особые типы относительного употребления формы наст. вр. несов. ви-
да представляют настоящее номинации и сценическое настоящее.
В первом случае речь идет об использовании форм наст. вр. несов. вида в
заголовках, названиях художественных картин: Эль Греко. Христос исце-
ляет слепых. И. Машков. Вечереет. В. В. Верещагин. Нападают врасплох.
Во втором случае — о сценических ремарках автора к действиям героев
драматических произведений: [Епиходов] (поднимает букет): Вот садов-
ник прислал, говорит, в столовой поставить (Отдает Дуняше букет)
(Чехов). В этих сферах употребления форма наст. вр. несов. вида напоми-
нает функцию «настоящего репортажа» с одной разницей: названные или
комментируемые действия совпадают с моментом изображаемого или сце-
нического времени.
3.1.3. Соотносительное употребление подразделяется на два типа:
а) для обозначения одновременности и совместности разовых, расширен-
ных и обобщенных действий как существующих в настоящем (в их прояв-
ление включается время речевого акта говорящего); б) для обозначения
кратно-соотносительных процессных, чередующихся и последовательных
действий в настоящем:
а) первый тип свойствен изобразительно-описательным видам художе-
ственной речи (его принято называть изобразительно-описательным
настоящим): Мне не спится, нет огня; Всюду мрак и сон докучный. Ход
часов лишь однозвучный Раздается близ меня... (Пушкин);
б) форма наст. вр. несов. вида участвует в выражении кратного соот-
ношения конкретно-процессного или расширенного фона для проявления
целостного действия, обозначенного формой наст. вр. сов. или несов. ви-
да: Идешь это иной раз по опушке, и вдруг на тебя дурость найдет (на-
ходит)... (Салтыков-Щедрин). Остальные типы кратно-соотносительных
действий допускают синонимию форм наст, времени несов. и сов. вида.
Ср. условно-следственные действия: В горах, если столкнуть с высоты
камень, он сорвет (срывает) в своем полете другой, третий, они повлекут
(влекут) за собой десятки... (Федин); чередующиеся действия: Красивая
птица. То вспыхнут (вспыхивают) ярко-зеленые перья крыльев, то оран-

100
жевым огнем загорится (загорается) голова, то белым пламенем озарит-
ся (озаряется) хвост (Воронин); совокупность совмещающихся действий:
Иной бывалый сибиряк скажет (говорит), что тайга, мол, всегда и приве-
тит (привечает), и накормит (кормит), и согреет (согревает) (Чивили-
хин). Разница между несов. и сов. видом в этих случаях проходит, как пра-
вило, по модальной окрашенности сов. вида (возможности, потенциальной
обусловленности) или по признаку динамизма (сов. вид) и описательности
(несов. вид): Иногда весной бывает так: налетит (налетает) буря, погуля-
ет (гуляет) часа два-три и так же неожиданно затихнет (затихает), как
началась (Троепольский).
3.2. Частные значения формы настоящего времени совершенного
вида.
Особенность формы наст. вр. сов. вида заключается в том, что она, как
правило, выражает модальное настоящее — настоящее возможности, не-
возможности, желания и др. Это связано со значением сов. вида, которое
вносит в настоящее признак предпосылки будущего. Таким образом, зна-
чение наст. вр. сов. вида занимает среднее положение между наст. вр.
несов. вида и буд. вр. сов. вида.
3.2.1. Значение невозможности достижения результата усиленно осу-
ществляемым разовым действием или отрицания возможности осуществле-
ния ожидаемого действия во время речевого акта: Никак не найду книги
(в ситуации поиска). Признак настоящего здесь усиливается частицей никак.
Данное значение синонимично сочетанию модального глагола с инфинити-
вом сов. вида (не могу найти) и форме наст. вр. несов. вида со снятой мо-
дальностью (никак не нахожу). Ряд глаголов не допускает такую синони-
мию: никак не объясню, не решу, не скажу, не напишу, не приду в чувство,
но никак не пойму I не понимаю вас, не шевельнется /не шевелится...
3.2.2. Значение отсутствия проявления желаемого действия во
время речевого акта с косвенно-побудительным подтекстом: Что же вы
не пригласите / не приглашаете напиться чаю? Что же вы не спросите /
не спрашиваете о моих делах? Я кричу, кричу, что же ты не ответишь /
не отвечаешь? Что же вы не скажете / не говорите, что мы мешаем
вам? Показателем отнесенности действия ко времени речевого акта слу-
жит здесь вопросительная частица что оке. Замена на форму наст. вр.
несов. вида лишает контексты модальной окрашенности действия.

Примечание. Если в предложении отсутствует показатель отнесенности действия ко времени


речевого акта, то форма наст. сов. вида приобретает значение невозможности проявления действия
в будущем: Ты ни за что не справишься с этой работой! Один он не донесет этот чемодан!

3.2.3. Значение модальной перформативности действия всегда мо-


дально окрашено оттенками намерения, возможности, желания и харак-
терно для глаголов речи: Знаешь ли, что я тебе предложу / предлагаю (ср.
хочу предложить). Пропущу / пропускаю отдельные эпизоды и перейду /
перехожу к главному. Возвращусь / возвращаюсь к теме беседы. Этой
мыслью мы закончим / заканчиваем нашу статью.

Примечание. Отмеченное выше перформативное значение наст. вр. несов. вида более ка-
тегорично, поэтому ряд глаголов с категоричным характером семантики употребляется только в
форме несов. вида наст, вр.: приказываю, клянусь, требую, приношу присягу, уверяю вас.

101
3.2.4. Значение настоящего чередующихся соотносительных дей-
ствий (в момент их восприятия): Посмотрите, что делает заяц: то вско-
чит / вскакивает, то ляжет /ложится, то перевернется / переворачива-
ется, то поднимет / поднимает уши, то прижмется / прижимается к
земле.
3.2.5. Значение модально-обобщенного настоящего (обобщенной
возможности / невозможности, нежелания, неизбежности, обязательности,
необходимости) реализуется при лексических показателях всегда, никогда:
Он всегда найдет / находит выход из положения, никогда не ответит /
не отвечает напрямик. Мало ли что случится / случается в жизни. Оно
представляет отвлеченно-потенциальную функцию формы несов. вида и
наглядно-примерную функцию сов. вида и лексически ограничено в воз-
можности замены его формой наст, несов. вида: не допускают замены не-
которые глаголы в отрицательных обобщенно-личных предложениях, а
также в предложениях с обобщающими местоимениями каждый, любой,
всякий, все: По лигу не поймешь, сколько ей лет. В двух словах не расска-
жешь. Разве все запомнишь. Дорогу туда вам любой житель покажет.
Это вам каждый ребенок объяснит.
3.3. Переносное употребление форм настоящего времени совер-
шенного и несовершенного вида. Выделяются два функциональных типа
переносного употребления формы наст, вр.: 3.3.1. повествовательное — в
текстах, сообщающих о событиях прошлого или будущего в их взаимосвя-
зях и отношениях между собой (в монологической речи) и 3.3.2. ситуатив-
но-коммуникативное — в сообщениях о событиях, связанных с речевой
ситуацией (в диалогической речи).
3.3.1. Повествовательное переносное употребление формы настоя-
щего времени подразделяется на употребление формы наст. вр. в контек-
сте прош. вр. (вместо формы прош. сов. и несов. вида), употребление фор-
мы наст. вр. в контексте будущего времени (вместо формы буд. сов. и не-
сов. вида) и употребление формы наст. вр. в функции эпического настоя-
щего, когда в контексте нет показателей прош. вр. и повествование ведет-
ся в форме наст, вр.: таковы, например, рассказы Чехова «Хирургия», «Ха-
мелеон», «Канитель» и др.
Общая функция повествовательного переносного употребления фор-
мы наст. вр. заключается в стилистическом эффекте изобразительной на-
блюдаемости событий прошлого или будущего как «открытого бытия» для
читателя. Оно основано на перенесении субъекта речи как наблюдателя в
повествовательный мир событий, в котором есть свое настоящее, прошлое
и будущее и которое изображается само по себе, в отрешении от реально-
го настоящего. Повествовательное употребление форм настоящего време-
ни подразделяется на а) настоящее историческое несов. вида; б) настоящее
историческое сов. вида; в) настоящее воображаемого будущего; г) настоя-
щее «эмоциональной актуализации».
3.3.1.1. Настоящее историческое несовершенного вида выступает в
функциях последовательных разовых предельных действий (вместо фор-
мы прош. вр. несов. и сов. вида) и одновременных разовых, неограничен-
но-продолжительных и обобщенных действий (вместо форм прош. несов.
вида): Раздатчица вытерла руки полотенцем и уходит. Вместо нее на

102
раздаче появляется подмена — другая женщина (Солоухин) — последо-
вательные предельные действия. Несколько минут лейтенант Шура си-
дит неподвижно. Лотом упирается носком одного сапога в задник друго-
го и, помогая рукой, медленно стаскивает его с ноги... (Яковлев) — фоно-
вое непредельное действие сидит и последовательные предельные дейст-
вия. Я пошел к Беликову. Он лежал под пологом, укрытый одеялом, и мол-
чал... Он лежит, а возле бродит Афанасий, мрачный, нахмуренный, и
вздыхает глубоко... (Чехов) — одновременные разовые непредельные дей-
ствия.
3.3.1.2. Настоящее историческое совершенного вида, наравне с
формой наст. вр. несов. вида, выступает в функциях интенсивного внезап-
ного действия (вместо формы прош. сов. вида), модального настоящего
(вместо формы прош. несов. вида модальных глаголов мочь, хотеть в со-
четании с инфинитивом сов. вида), спорадически повторяющегося дейст-
вия в кратно-соотносительных конструкциях (вместо форм прош. вр.
несов. вида): И тут же я ему все в подробностях рассказал. Как вскочит
мой Василий Васильевич! Словно обожженный! В сапоги-то никак не по-
падает (Тургенев) — интенсивное внезапное действие. Они обойти ее
кругом — баня была сдвинута не на метр, а на восемьдесят сантимет-
ров, все вымерли, заходят внутрь... Дашка ни жива ни мертва рядом
стоит, руки дрожат, вот-вот завоет (Белов) — модальное настоящее.
Да... Уехал он, значит на службу, а Клашке-то все время письма писал.
В каждом письме, бывало, и мне со старухой поклон напишет. Утро он
встречал так: дождется восхода солнца, трижды по привычке перекре-
стится на него, умоется родниковой водой и пойдет осматривать бахчу
(Троепольский) — кратно-соотносительные действия.
3.3.1.3. Настоящее воображаемого будущего как переносное значе-
ние свойственно только форме наст. вр. несов. вида. В воображаемом бу-
дущем форма наст. вр. несов. вида используется либо вместо формы буд.
сов. вида предельных глаголов, либо вместо формы буд. несов. вида
непредельных глаголов, как и в соответствующих случаях исторического
настоящего: Вообразите же, что вы встречаетесь с ней потом, через не-
сколько времени, в высшем обществе, встречаетесь где-нибудь на бале.
Она танцует. Около вас льются упоительные звуки Штрауса, сыплется
остроумие высшего общества (Достоевский), возможна замена на встре-
титесь, она будет танцевать, около вас будут литься звуки, будет сы-
паться остроумие...
К настоящему воображаемого будущего примыкает употребление
формы наст. вр. при выражении планирования последовательных дейст-
вии: Думаю, что завтра мы совсем не сможем отправиться в путь.
Предлагаю такой план. Таня берет на себя всю поклажу... а я делаю воло-
кушу, кладу на нее Германа и тащу его дальше волоком (Осипов).
3.3.1.4. Настоящее «эмоциональной актуализации» (термин
А. В. Бондарко) — это такой тип переносного употребления формы
наст. вр. несов. вида, когда в контексте прош. вр. она подчеркивает
удивление или возмущение говорящего каким-либо фактом, демонстри-
руя этот факт как событие настоящего: Я целую неделю не играла, сего-
дня последний спектакль перед бенефисом; а он противный, что оке

103
делает! Назначает «Фру-Фру» со Смельской (А. Островский). По упот-
реблению видо-временных форм настоящее «эмоциональной актуализа-
ции» ничем не отличается от исторического настоящего, но имеет сти-
листическую специфику: оно не является изобразительным и выражает
субъективно-оценочное отношение говорящего к отдельным фактам
прошлого.
3.3.2. Ситуативно-коммуникативное переносное употребление
формы наст. вр. подразделяется на употребление по отношению к 3.3.2.1.
будущему и 3.3.2.2. прошлому действию. Общая функция этого типа пере-
носного употребления заключается в актуализации выражаемых действий
как коммуникативно значимых для говорящего, как уже или еще их «от-
крытого бытия». Оно часто встречается в диалогической речи. Его функ-
цию можно назвать коммуникативно-актуализирующей.
3.3.2.1. Употребление формы настоящего времени по отношению
к будущему действию придает ей функцию предвосхищенного будущего
(профетического настоящего, от лат. profero — «продвигать, идти впе-
ред») с оттенками готовности, решимости говорящего совершить одно-
кратное действие в будущем: Мне некогда с вами говорить. Ухожу через
пять минут на собрание. Вы выходите? (в трамвае). [Тузенбах]: Подаю в
отставку. Баста. Пять лет все раздумывал и, наконец, решил. Буду рабо-
тать (Чехов). [Вагин] : Вы куда-то уезжаете, я понял? [Чепурной]: Да
еду... Надо поехать (Горький). При таком употреблении форма наст. вр.
несов. вида выражает не конкретно-процессный характер действия, а его
констатацию, т. е. выступает в нейтрализованной функции. Поэтому в
этих случаях возможна замена формы наст. вр. несов. вида формой буд.
вр. несов. и сов. вида в зависимости от их видовых значений, лексического
значения глагола и контекста: Сегодня я обедаю в кафе / буду обедать в
кафе. Он скоро уезжает /уедет в отпуск. Приходите к нам в гости. Мы
встречаем / будем встречать Новый год. В русском языке употребление
формы наст. вр. по отношению к будущему действию лексически ограни-
чено. Его допускают главным образом предельные глаголы движения и
ряд других предельных глаголов: иду, везу, отправляюсь, еду, лечу, читаю
лекцию (но не: плачу, сижу, лежу). Подобное употребление формы наст,
вр. встречается и при относительном ее употреблении: Мы давно знали,
что он уходит с работы.
3.3.2.2. Употребление формы настоящего времени по отношению
к прошлому действию выражает актуальность прошлого действия для
настоящего: [Марина]: Постой, царевич, ...Наконец Я слышу речь не
мальчика, но мужа (Пушкин). Это она кричала? — Она..., они ее потащи-
ли... боюсь я! — Чего же она кричит? (Горький). Унтер-офицерша налга-
ла вам, будто бы я ее высек; она врет, ей-богу, врет. Она сама себя вы-
секла (Гоголь). Отчего вино не нагрето? — спросил он довольно резким
голосом одного из камердинеров. Камердинер смешался, остановился как
вкопанный и побледнел. — Ведь я тебя спрашиваю, любезный мой? — про-
должал спокойно Аркадий Павлович, не спуская с него глаз (Тургенев). Он
передает вам привет (из письма). Форма несов. вида в таких случаях так-
же нейтрализована и поэтому допускает замену формой прош. вр. сов. и
несов. вида в зависимости от их видовых значений.

104
Особо выделяется употребление формы наст. вр. по отношению к про-
шлому действию при выражении его значимости, принципиальной важно-
сти. Эта функция формы наст. вр. используется при введении цитаты или
при пересказе текста: Протагор учит, что человек — мера всех вещей.
В «Евгении Онегине» Пушкин изображает...
3.4. Частные значения и переносное употребление формы про-
шедшего времени. Общее значение видо-временных форм прош. вр. за-
ключается в выражении существования действия во временном периоде
до речевого акта говорящего. В зависимости от актуальности действия
по отношению к наст, времени различаются два типа значений прош.
времени: имперфектное и аористическое — первый тип, перфектное —
второй тип.
Имперфектное и аористическое значения не указывают на последст-
вия действия, актуальные для наст, времени, локализуя существование
действия во всем его проявлении до речевого акта: Вчера я ходил в биб-
лиотеку. Раньше он каждый день занимался утренней зарядкой. Летом
мы сдали экзамены и уехали отдыхать. Разница между имперфектным и
аористическим значением состоит в том, что имперфектное значение вы-
ражает проявление действия в частных значениях несов. вида, воспроизво-
дя тем самым прошлые действия как «настоящие, существовавшие до мо-
мента речи», т. е. рассматриваемые в процессе их протекания или повторе-
нии без указания на их завершение: На берегу пустынных волн Стоял он,
дум великих полн, И в даль глядел. Пред ним широко Река неслася; бедный
челн По ней стремился одиноко. По мшистым, топким берегам Чернели
избы здесь и там, Приют убогого чухонца; И лес, неведомый лучам В ту-
мане спрятанного солнца, Кругом шумел (Пушкин). Аористическое значе-
ние выражает действие как факт прошлого в его целостности (в форме
сов. вида) или в его проявлении без определенной локализации и аспекту-
альной характеристики (в форме несов. вида в общефактическом значе-
нии): Да, еще новость, — встретила Акундина, уверяет, что в самом бли-
жайшем времени у нас будет революция... (А. Толстой). Наконец Кирилл
нарушил немоту: — Ты встречалась с Цветухиным? (Федин).
Перфектное значение содержит следующие признаки: действие осуще-
ствлено до речевого акта, результат или другие последствия его одновре-
менны с речевым актом и образуют центр (актуальность) высказывания:
Плетется он по дороге. Он красен и вспотел (Чехов). Поздняя осень. Гра-
чи улетели, лес обнажился, Поля опустели; Только не сжата полоска од-
на, Грустную думу наводит она (Некрасов). В русском языке перфектное
значение, как правило, выражается прош. сов. вида, но в отдельных случа-
ях и прош. несов. вида.
3.4.1. Частные значения формы прошедшего времени несовер-
шенного вида.
3.4.1.1. Значения абсолютного прошедшего времени несовер-
шенного вида повторяют частные значения наст. вр. несов. вида, кроме
настоящего репортажа и перформативного настоящего: а) значение еди-
ничного действия в его конкретно-процессном проявлении, употребляе-
мое при выраженной или предполагаемой временной локализации дей-
ствия в одном из моментов прошлого, который как бы замещает речевой

105
акт: Что было на собрании? — Обсуждали план работы на будущий
год. Что ты делал вчера вечером? — Занимался в библиотеке. Почему
вы не были на занятиях? — Я сдавал экзамен по химии; б) неограничен-
но-продолжительное (неограниченно-постоянное и неограниченно-крат-
ное) прошедшее: В четыре часа дня мы уже зажигали керосиновые
лампы, и невольно казалось, что лето кончилось навсегда (Паустов-
ский). Раньше мы жили в другом городе; в) обобщенно-потенциальное
прошедшее: Он играл на гитаре, решал любые задачи, любил хорошо
одеваться; г) модальное обобщенно-узуальное прошедшее: Он всегда
находил (мог находить) выход из положения. Мало ли что случалось
раньше в жизни (могло случаться).
3.4.1.2. В относительном употреблении форма прош. несов. вида
указывает на осуществление действия до другого действия, локализован-
ного во времени любой временной формой: Я часто вспоминаю, как мы
отдыхали вместе. В тот же вечер умер капитан Никитенко, он мучи-
тельно умирал (И. Эренбург).
3.4.1.3. Соотносительное употребление формы прош. несов. вида
обычно служит для изобразительного и описательного представления
действий прошлого в художественной речи, участвуя в выражении
следующих отношений между действиями: а) полной одновременности
разовых конкретно-процессных или неограниченно-продолжительных
действий: Мальчик всматривался в знакомые места, а ненавистная
бричка бежала мимо и оставляла все позади (Чехов); б) совместности
(одновременности) процессного действия и состояния (результата),
выраженного перфектным значением сов. вида в соотносительном
употреблении, или состояния и процессного действия: Она опустила
длинные ресницы и дослушивала с нетерпением, шевеля концом бо-
тинка... (Гончаров). Поезд тронулся, а в вагон все прыгали казаки
(Шолохов); в) процессного действия, прерванного наступившим цело-
стным действием или достигнутым результатом: Она долго не двига-
лась, потом чуть-чуть подняла лицо (Федин); г) готовности, намерен-
ности приступить к осуществлению действия, прерванному наступив-
шим целостным действием: Он уже собирался уходить, как кто-то
вошел в комнату; д) последовательности действий: Мы пришли к
друзьям, которые уезжали в экспедицию; е) конативности действия:
Он сдавал экзамен, но не сдал его; ж) процессной длительности дейст-
вия, прерванного целостным действием как пределом длительности
(с союзом пока не): Я долго следил за нею взором, пока ее шляпка не
скрылась за кустарниками и скалами (Лермонтов), сюда же относятся
предложения и без союза пока не, но с его значением и признаком не-
ожиданности: Сидел-сидел да попал, братец ты мой, во дворяне (Сал-
тыков-Щедрин); з) процессного фона для проявления наступившего
целостного действия (частичная одновременность): Мы подходили уже
к выходной калитке, когда из коридора, как бомба, вылетел Ольшан-
ский (Короленко); и) кратности соотносительных действий: Если Бе-
линский сильно горячился и закашливался, Герцен говорил какую-ни-
будь остроту, которая смешила Белинского и других, и спор делался
хладнокровнее (Панаева).

106
Примечание. В русском языке XVIII в. была продуктивной и широко употребитель-
ной группа бесприставочных глаголов с многократным значением: быть-бывать, бить-
бивать, видеть-видывать (и видать), говорить-говаривать, пить-пивать, сидеть-сижи-
вать, слыхать-слыхивать (и слыхать), читать-читывать и др. Они обозначали много-
кратные действия, имевшие место в далеком прошлом («давнопрошедшее время»), или
категорическое отрицание действия в прошлом: Старушка ей: А вот камин; Здесь барин
сиживал один. Здесь с ним обедывал зимою Покойный Ленский... (Пушкин). Ты не пьешь,
сказывают? — продолжал я. — Нет-с, не пивал и не пью ничего кроме чаю да воды (Гон-
чаров). Со второй половины XIX в. эти формы стали малоупотребительными и начали
вытесняться из языка. В современном русском языке только некоторые из них сохранили
активное употребление: быть — бывать, сидеть — сиживать, ходить — хаживать,
видеть — видывать, слышать — слыхивать (слыхать) и нек. др.: Такой маленькой ло-
шадки Гаврик еще никогда в жизни не видывал (Катаев). Было мое время — и я с рогати-
ной хаживал (Е. Носов). Употребительными остались также безличные формы глагола
бывать — бывает, бывало, которые служат показателями кратности соотносительных
действий в настоящем (в том числе в историческом настоящем) и прош. вр.: Наступило
лето: он возьмет, бывало, ружье, наденет ягдташ и отправится, будто на охоту
(Тургенев).

3.4.1.4. Аористическое значение. В абсолютном употреблении


обозначает констатацию действия в прошлом безотносительно к ха-
рактеру его аспектуального проявления и определенной временной
локализации (как общефактическое или единично-фактическое): Ну,
что Верочка? Вы ее видели? (Л. Толстой). Я с ней беседовал. Действи-
тельно, хороша собой (Федин). Сюда относится употребление глаго-
лов со значением аннулированного результата: К вам кто-то приходил
(= пришел и ушел) сегодня. Где ты был? — Я выходил покурить. Тако-
вы глаголы приходить, приезжать, вставать, поднимать и др.,
имеющие антонимические противочлены: приходить — уходить,
вставать — ложиться, садиться; открывать — закрывать, вклю-
чать — выключать.
В относительном употреблении аористическое несов. вида выступает
в функции «предпрошедшего» действия: В доме Шуминых только что
кончилась всенощная, которую заказывала бабушка Марфа Михайловна
(Чехов); Я посмотрел внимательно на его лицо и вспомнил, что уже где-
то встречал этого человека. В соотносительном употреблении аористи-
ческое несов. вида представлено в функции разового или повторяющегося
действия в ряду последовательных действий одного и того же субъекта,
выраженных аористическим сов. видом: Быков провел целый день с отцом
и приемным сыном, играл с ними в городки, пил квас, обедал и вернулся в
отряд под вечер (Саянов).
3.4.1.5. Перфектное значение. Перфектное значение формы прош.
вр. несов. вида не характерно для русского языка. Лишь отдельные глаго-
лы несов. вида со специфическими лексическими значениями могут при-
обретать перфектную функцию: например, видеть в значении «пережить,
испытать много в жизни» (Он много видел), слышать — «обладать какими-
либо сведениями» (Я слышал, что он уже приехал). Перфектное значе-
ние прош. несов. вида чаще встречается в тех случаях, когда действия,
оставляющие «свои следы» в момент речи, являются актуальными для
коммуникации: Я очень устал — две ночи не спал. Почему у тебя глаза
красные — ты что, плакала? Видовые формы здесь выражают обще-

107
фактическое значение, ср. также: Ты читал эту книгу? Ты видел этот
фильм? (с семантическим сдвигом глаголов — «знать содержание книги,
фильма»).
3.4.2. Частные значения формы прошедшего времени совершен-
ного вида.
3.4.2.1. Аористическое значение выражает разовые целостные дейст-
вия с временной локализацией. В изолированном употреблении встречает-
ся реже, чем в соотносительном; часто подразумевает осуществление дей-
ствия, которое интересует говорящего в плане реального его проявления:
Вы позвонили своему брату? Вы поговорили с ним об этом? Ты передал
ему мою просьбу? В соотносительном употреблении аористическое значе-
ние участвует в выражении последовательности действий и носит повест-
вовательный характер: Он вошел в спальню, медленно разделся и лег.
Примечание. В разговорной речи, как правило, в соотносительном употреблении аори-
стического значения сов. вида используются особые формы, совпадающие с формами пове-
лительного наклонения: Я пришел к нему записаться на курс, а он вдруг возьми да пригласи
меня к себе на вечер (Тургенев). Такие формы выражают неожиданный характер действия и
экспрессивно окрашены. К ним примыкают междометные формы типа прыг, скок, бух, стук,
хвать со значением мгновенно осуществляемого действия.

3.4.2.2. Перфектное значение реализуется главным образом в пре-


дельно-результативных глаголах и с контекстуальными показателями
наст. вр. (наречиями типа: уже, сейчас, теперь и др., вводными словами).
Различается результативный, качественный и посессивный (притяжатель-
ный) перфект. Результативный перфект преимущественно связан с пере-
ходными глаголами и непереходными глаголами движения: Вот книга, ко-
торую ты искала. Я нашел ее. Я вспомнил, где лежат ключи. А где же
они? — Ушли домой. Кажется, кто-то пришел к нам. Качественный пер-
фект преимущественно связан с непереходными глаголами, имеющими
значение перехода в состояние: Как вы помолодели! Он очень проголодал-
ся, сконфузился, зазнался, озяб. Посессивный перфект сосредоточивает
внимание на принадлежности действия лицу как его производителю:
[Аня]: Мама, Фирса уже отправили в больниг/у. Яша отправил утром
(Чехов). [Алексей]: Знаешь, почему не выходит газета? Нестрашный пе-
рехватил вагон с бумагой и где-то спрятал его (Горький). В ряде случаев
в перфектном значении закреплено особое лексическое значение: таковы,
например, глаголы залечь — «быть расположенным» {Руда залегла здесь
неглубоко), нависнуть — «висеть низко над чем-нибудь» (Тучи нависли
над морем). С перфектной функцией сов. вида могут употребляться пока-
затели временных единиц и отрезков, указывающих на количество време-
ни наличного результата или состояния: Он уехал на два года в Болгарию.
Мы пришли сюда уже давно.
В относительном употреблении перфектное значение сов. вида приоб-
ретает функцию предшествования по отношению к действию, выражен-
ным аористическим значением сов. вида: Хозяйка выглянула из двери с
предложением посмотреть полотно: принесли продавать (Гончаров). Он
вспомнил, где он оставил книгу.
В соотносительном употреблении перфектное значение сов. вида вы-
ступает в функциях а) одновременности состояния и действия, обозначен-
108
ного формами наст. вр. (в том числе исторического настоящего) и прош.
вр.: Что, дремучий лес, призадумался? — Грустью темною затуманился?
Что Бова-силач Заколдованный, С непокрытой головой в бою — Ты сто-
ишь — поник И не ратуешь... (М. Кольцов); б) совместности состояний
или результатов в одном временном моменте: Лицо ее побледнело и глаза
расширились. Солдаты... брели по мертвым забелевшим равнинам. Кто
упал — не поднимался (А. Толстой); в) кратности соотносительных дейст-
вий: ...было тихо, не жарко и скучно, как бывает в сырые пасмурные дни,
когда над полем давно уже нависли тучи, ждешь дождя, а его нет
(Чехов).
3.4.3. Переносное употребление формы прошедшего времени свой-
ственно сов. виду в контексте будущего. В изолированном употреблении
встречается редко и лексически ограничено: Нас окружили немцы. Шли-
те помощь. Иначе мы погибли (Ставский). Ну, я спать пошел. Как же!
Пошла я за него замуж:! (в разг. речи). Чаще встречается в соотноситель-
ном употреблении вместо условного наклонения или в контексте вообра-
жаемого будущего: Отнимите у меня перо — и я помер (Чехов). Вносит в
контекст элементы модальной окрашенности (возможности, невозможно-
сти, категоричности) и экспрессивности.
3.5. Частные значения формы будущего времени. Общим значени-
ем видо-временных форм буд. вр. является выражение проявления дейст-
вия после речевого акта. Однако как между значениями прош. и наст, вр.,
так и между значениями наст, и буд. вр. нет отчетливых границ: видовые
формы буд. вр. могут отнести проявление действия без включения и с
включением его начала во время речевого акта.
3.5.1. Значения и употребление формы будущего времени несовер-
шенного вида. Функционально-семантические особенности буд. несов.
вида опираются на его формальное выражение: оно представляет собой
сочетание служебного слова буду, восходящего к глаголу буду в значении
становления действия, и инфинитива несов. вида (буду писать). Поэтому
эта форма относит действие к периоду после момента речи, не затрагивая
плана настоящего, и может обозначать приступ к действию: Поужинаем и
будем ложиться. Однако форма буд. несов. вида может быть употреблена
в контексте уже реально осуществляемого действия: Как долго ты будешь
еще сидеть здесь? Он будет жить! В таких случаях форма буд. несов.
вида указывает на продолжение действия после речевого акта, что ведет к
характеристике действия как длительного, имеющего проекцию на про-
должение в будущем: Она была довольна тем, что ее сын никуда не по-
едет и еще целых четыре года будет жить с ней.
В абсолютном употреблении форма буд. несов. вида в основном по-
вторяет частные значения наст, несов. вида, но с рядом специфических ус-
ловий их реализации в связи с отсутствием включения времени речевого
акта в начало осуществления будущего действия.
3.5.1.1. Значение конкретно-процессного действия выступает при
выраженной или предполагаемой временной локализации действия в од-
ном из моментов будущего, который как бы замещает речевой акт говоря-
щего: Что будет на собрании? — Будут обсуждать план работы. В это
время я буду уже возвращаться домой. Напоминаем вам, господа: двад-

109
цатъ второго августа будет продаваться вишневый сад (Чехов). Однако
будущее конкретно-процессного действия в целом редко встречается в ре-
чи, что связано со спецификой значения будущего, для которого в боль-
шей мере характерна функция констатации действия без аспектуальной
характеристики: Вы будете сдавать экзамен в этом семестре? В этом
году я буду поступать в университет.
3.5.1.2. Значение неограниченно-продолжительного (неограниченно-
постоянное и неограниченно-кратное) действия: Я буду работать, а че-
рез какие-нибудь двадцать пять-тридцать лет работать будет уже ка-
ждый человек. Каждый! (Чехов).
3.5.1.3. Значение обобщенно-потенциального действия: Он будет
решать любые задачи. Она всегда будет находить выход из положения.
3.5.2. Значения и употребление формы будущего времени совер-
шенного вида во многом аналогичны значениям и употреблению формы
прош. вр. сов. вида.
3.5.2.1. Значение конкретно-фактического действия может выра-
жать действие, не связанное с настоящим и без обязательного указания на
определенную временную локализацию: Завтра я все расскажу ему о
твоем поступке! В следующий раз он исправит свою ошибку. Ср. с мо-
дальностью вынужденности: Он у меня заговорит! Негде будет жить —
вернется домой; с модальностью уверенности: Он все поймет. На основе
этих модальных оттенков будущее сов. вида может употребляться в значе-
нии побуждения, синонимичном повелительному наклонению: Ты отве-
дешь ее [собаку] к генералу и спросишь там. Скажешь, что я нашел и
прислал... (Чехов).
Будущее сов. вида часто употребляется для выражения связи будущего
действия с планом настоящего: а) через отнесение результата уже осуще-
ствляемого или начатого действия к будущему: Наш народ впереди и те-
перь, когда мы спасаем человечество от людоедов нового образца... Спа-
саем и спасем (Эренбург); б) через модальность решительности, намерен-
ности, готовности, желания субъекта в настоящем совершить результатив-
ное действие в ближайшем будущем: Знаете, что я вам сообщу {хочу, на-
мерен сообщить). Я остановлюсь в своем докладе на следующих вопро-
сах... {намерен, хочу остановиться); в) через ситуативные предпосылки в
настоящем для осуществления результативного действия в ближайшем бу-
дущем: Ветер поднялся, я закрою окно (Чехов). Выпей воды. Это тебя ус-
покоит. Тебе станет лучше; г) через модальность неизбежной потенци-
альности будущего действия: Иди домой, а то замерзнешь. Руки трясут-
ся. Я в обморок упаду (Чехов). Особенно отчетливо модальный оттенок
проявляет себя в относительном употреблении: Волны хлестали в борт
лодки — вот-вот опрокинут (Шишков).
3.5.2.2. Значение налично-результативного действия, фиксирую-
щее внимание на результате (без указания на определенный момент в бу-
дущем): Родина моя, тебе выпало трудное испытание, ты выйдешь из
него с победой (А. Толстой).
3.5.2.3. Относительное употребление формы будущего времени со-
вершенного и несовершенного вида (будущее сопоставительное) пред-
ставляет особый тип употребления формы буд. вр. в контексте прошлого

ПО
(в том числе и исторического настоящего) для обозначения последующих
действий по отношению к избранной точке отсчета в самом прошлом. Вы-
деляются два типа относительного употребления:
а) первый тип основывается на выборе какого-либо события в качест-
ве точки отсчета для действия, которое происходит в другой, более позд-
ний временной период, не связанный с этой временной точкой отсчета.
При таком употреблении всегда возможна замена формы буд. формой
прош. вр. Оно жанрово ограничено: свойственно главным образом науч-
но-историческому повествованию, историческим биографиям, литературо-
ведческим работам. Как правило, более позднее осуществление действия
отмечается лексическими показателями потом, позже, впоследствии:
Итак, лес кормил, одевал, грел нас, русских... Со временем, когда из мате-
риков вулкана Азии, пополам с суховеями и саранчой, хлынет на Русь рас-
каленная человеческая лава, лес встанет первой преградой на ее пути
(Леонов). И здесь Федор подписал свою фамилию... Эту первую статью
Федор будет потом помнить всю жизнь, он не забудет даже запаха ти-
пографской краски той газеты (Троепольский). При замене формой
прош. вр. теряются сопоставительные временные отношения действий
(раньше — позже) и изобразительность речи;
б) второй тип употребления касается одного и того же временного пе-
риода в прошлом (одного события), в котором устанавливаются отноше-
ния предшествования — следования действий в один временной момент.
Этот тип употребления не предполагает использования лексических
средств со значением следования, не допускает замены формой прош. вр.
и характерен для художественной речи: Речка надувается и темнеет, она
уже проснулась и не сегодня-завтра заревет (Чехов). Солнце на горизон-
те уже целуется с землей, побагровело и скоро спрячется (Чехов).
3.5.2.4. Соотносительное употребление формы будущего времени
несовершенного и совершенного вида повторяет все типы соотноси-
тельных действий, которые выражаются формами наст, и прош. вр., т. е.
приведенные выше соответствующие примеры допускают перевод в план
воображаемого будущего путем замены форм наст, и прош. вр. формой
буд. вр. Наблюдается, хотя и редко, также в кратно-соотносительных кон-
струкциях. [Маша]: Я буду ему верной женой. Ни одна женщина не смо-
жет так любить Ильюшу. Не успеет он и подумать, а уж я все исполню
(А. Толстой).

§ 29. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ КАТЕГОРИИ ЛИЦА

1. Общая функциональная характеристика категории лица. Кате-


гория лица состоит из трех противопоставленных словоформ, характери-
зующих носителей действия с точки зрения их участия в коммуникатив-
ном акте. Формы 1 -ого и 2-ого лица выражают принадлежность действия
участникам коммуникативного акта — говорящему (1-ое лицо) и собесед-
нику (2-ое лицо), форма 3-его лица — принадлежность действия носите-
лю, не участвующему в коммуникативном акте. Поскольку участники ком-
муникативного акта — это всегда лица, то формы 1-ого и 2-ого лица

111
содержат признак личности (персональности). Неучастниками коммуника-
тивного акта могут быть и лица, и неодушевленные предметы (в том числе
неизвестные, стихийные), поэтому форма 3-его лица способна указывать
на лица и на неодушевленные предметы. Следовательно, категория лица
организована на противопоставлении отношения действия к носителю,
участвующему или не участвующему в коммуникативном акте, и противо-
поставлении указания на говорящего и собеседника, повторяя тем самым
систему личных местоимений. Все значения форм лица взаимосвязаны ме-
жду собой: 1-ое лицо предполагает 2-ое лицо и наоборот, а оба эти лица
предполагают 3-е лицо, которое указывает на внешний по отношению к
двум коммуникативным лицам «некоммуникативный мир».
Как и личные местоимения, формы лица глагола обладают ед. и мн.
числом, образуя вместе с ними единые лично-числовые формы. Категория
лица свойственна в русском языке только изъявительному и повелитель-
ному наклонениям. В изъявительном наклонении она формально связана с
выражением настоящего и будущего времени. В повелительном наклоне-
нии лично-числовые формы имеют свои особенности, по своей организа-
ции и выражению отличающиеся от лично-числовых форм изъявительно-
го наклонения. В прошедшем времени и сослагательном наклонении рус-
ские глаголы выражают значения личных форм синтаксически (путем
употребления местоимений или существительных): Я пришел (бы), ты
пришел (бы), он пришел (бы), поезд пришел (бы).
2. Общие и частные значения лично-числовых форм. Типы их
употребления.
2.1. Значение формы 1-ого лица заключается в выражении принад-
лежности действия говорящему лицу и в зависимости от форм числа име-
ет свои разновидности: форма ед. ч. относит действие только к говоряще-
му (к «я»), исключая другие лица; форма мн. ч. относит действие к говоря-
щему вместе с другими лицами (к «мы»).
В разговорной речи встречаются своеобразные обороты, состоящие из
глагола сов. вида в форме 1 -ого лица и дат. п. личного местоимения «ты»
(тебе). Они выражают не принадлежность действия говорящему, а дейст-
вие, которое он запрещает совершать собеседнику в ответ на его желание
или попытку осуществить действие: — Обдумать надо, сказал Павлик,
как купец, решивший поторговаться. Рагозин пригрозил в полушутку:
— Я тебе подумаю! (Федин).
В русском языке формы 1-ого и 2-ого лица ед. и мн. ч. могут употреб-
ляться без параллельных местоимений: Люблю тебя, Петра творенье,
Люблю твой строгий, стройный вид... (Пушкин). Однако в официальной
речи, в деловом стиле употребление местоимений в качестве субъектов
предложения обязательно.
2.2. Значением формы 2-ого лица является отнесение действия к ад-
ресату (собеседнику) предназначенного сообщения. В зависимости от
форм числа это значение имеет свои разновидности: форма ед. ч. относит
действие к одному собеседнику, форма мн. ч. — к множеству собесед-
ников или к группе лиц, в составе которой находится собеседник, а так-
же выполняет функцию вежливого обращения к одному собеседнику
(на «Вы»).

112
; В разговорной речи часто употребляется форма 2-ого л. ед. ч. глаго-
лов, не выражающих обозначенных ими действий (с «редуцированными»
значениями) и служащих только для привлечения внимания собеседника к
реакции говорящего на сообщаемое или ситуацию: Женщина играет су-
щественную роль в жизни каждого человека, — сказал дьякон. — ничего
не поделаешь (Чехов). — Скромность? Подумаешь, тоже добродетель!...
Да я просто не верю, что существуют скромные писатели. Притворст-
во одно! (Одоевцева). Что тут скажешь? Куда тут денешься? С тобой
не соскучишься.
Особым частным значением формы 2-ого лица ед. ч. является обоб-
щенно-адресатное (расширительное) значение, указывающее на любое
2-ое лицо, в том числе и на говорящего, как потенциального субъекта дей-
ствия: Что написано пером, не вырубишь топором. Тише едешь — дальше
будешь. Сейчас туда не дозвонишься: линия перегружена. Вернувшись из
далекого путешествия, обязательно будешь хвастаться, рассказывать
диковинные вещи (Солоухин). Обобщенно-адресатное значение выражает
типичность глагольного предиката и сопровождается модальными оттен-
ками объективной неизбежности, возможности, невозможности, несом-
ненности, категоричности утверждения, определяя ориентирующую или
регулирующую направленность высказывания.
Обобщенно-адресатное значение формы 2-ого лица ед. ч. следует отли-
чать от ее переносного употребления по отношению к контекстуально обо-
значенному 1-ому лицу, когда говорящий переходит на позицию отстранен-
ного (объективного) наблюдателя своих действий: После молитвы завер-
нешься бывало в одеяльце... Вспомнишь о Карле Ивановиче и его горькой
участи... и жалко станет, так полюбишь его, что слезы потекут из глаз, и
думаешь: «Дай бог ему счастья...» (Л. Толстой). Иной раз сидишь подле ба-
бушки и чего-чего в голову не войдет. Ну, вот и начнешь мечтать, да так
раздумаешься — ну, просто за китайского принца выхожу (Достоевский).
Такое употребление формы 2-ого лица ед. ч. свойственно сообщениям гово-
рящего о своем субъективном мире (при воспоминаниях, рассуждениях
и др.) и характеризуется модальными и эмоционально-экспрессивными от-
тенками. Переносное употребление формы 2-ого лица ед. ч. может быть за-
менено формой 1-ого лица ед. ч., чем отличается от ее обобщенно-адресат-
ного значения. Чаще всего переносное употребление формы 2-ого лица
ед. ч. встречается при выражении целого ряда обычных, повторяющихся
действий говорящего в кратно-соотносительных конструкциях (см. примеры
выше) и реже при выражении единичного действия: [Соня]: Ты бы ложи-
лась, нянечка. Уже поздно. [Марина]: Самовар на столе не убран. Не очень-
то ляжешь (Чехов). Балаболка ты! — рассердился Ванька. — С тобой
серьезно разговариваешь, а ты — как балаболка! (Нилин).
2.3. Значение формы 3-его лица выражает отнесенность действия к
некоммуникативному лицу или предмету. Выделяется три частных значе-
ния формы: определенно-субъектное, неопределенно-личное и безличное:
а) определенно-субъектное значение выражает принадлежность дей-
ствия определенному носителю и требует обязательного употребления в
полных предложениях словесно обозначенного субъекта предложения
(примеры очевидны);

113
б) неопределенно-личное значение выступает в форме мн. ч. и выра-
жает не названное и не указанное в предложении лицо в качестве субъекта
действия. При этом форма мн. ч. не имеет значения множественности, ко-
личество лиц может быть любым — от одного до неопределенного множе-
ства в зависимости от контекста или ситуации: Его зовут Петром. Про-
сят не курить. Здесь продают билеты на концерт. По радио передают
последние известия. О нем пишут часто в газетах.
Неопределенно-личное значение употребляется в тех случаях, когда
говорящему важно сосредоточить внимание на самом действии при а) не-
известности субъекта действия ни говорящему, ни собеседнику: Стучат!
Открой дверь!; б) намеренном скрытии говорящим своего знания о субъ-
екте действия: У нас поговаривают, что будто... Меня предупредили,
чтобы я вам об этом не говорил; в) ненужности конкретизировать субъ-
ект действия как несущественный в данной ситуации: Каждую неделю в
магазин привозят новые книги. Когда хоронили какого-нибудь профессо-
ра, то он шел впереди... (Чехов); г) ненужности конкретизировать субъект
действия, представляя его в обобщенном плане: Хорошо в деревнях пекут
хлеб (Горький). Снявши голову, по волосам не плачут (пословица); д) из-
вестности о субъекте действия из контекста или ситуации для фокусиров-
ки выражаемого действия: Относилась она ко мне как к лакею, существу
низшему... Мне приказывали, задавали вопросы, но не замечали моего при-
сутствия (Чехов). Прощаясь, Ипполитов поцеловал ей руку. Впервые в
жизни ей целовали руку (Гранин); е) объявлениях, принадлежащих офи-
циальным учреждениям и организациям: Здесь не курят. Просят не
шуметь.
Неопределенно-личное значение может употребляться переносно по
отношению к говорящему: И ты знай: пока я жива, у тебя есть место,
где тебя ждут, всегда ждут, всякого ждут (Полевой). — Тебе говорят,
что нельзя, а ты все свое. В этих случаях неопределенно-личное значение
представляет действие говорящего как постороннего лица, на чем осно-
вано выражение убеждающей объективности сообщения;
в) безличное значение (по традиционной терминологии) выступает
только в форме ед. ч. (в прош. времени и сослагательном наклонении в
форме ср. р.) и выражает действие (состояние) как непроизвольное с не-
фиксированным его производителем. Значение нефиксированного произ-
водителя означает не отсутствие у действия вообще предметного источни-
ка или носителя, а его неосознанность, неизвестность, стихийность. Фор-
ма 3-его лица ед. ч. в этой функции сохраняет свое грамматическое «лич-
ное» значение, указывая на нефиксированного производителя, не участ-
вующего в коммуникативном акте, но числовая форма ед. ч. в ней
нейтрализована, так как выражает не единичный предмет, а лишь сам факт
связи действия с предметом без его количественной и качественной
определенности.
В зависимости от лексического значения глагола различаются безлич-
ные глаголы, употребляющиеся только в безличных значениях, безлично-
возвратные формы личных глаголов, переводящие личные (субъектные)
глаголы в безличные, и безличное употребление форм 3-его лица личных
глаголов.

114
Безличные глаголы представляют собой группу глаголов, обознача-
ющих:
— стихийные явления природы: вечереть — вечереет, морозить —
морозит, смеркаться — смеркается, холодать — холодает, парить —
парит, моросить — моросит; носителем этих действий или состояний яв-
ляется воспринимаемая внешняя среда, которая в русском языке словесно
не обозначается: На дворе морозит. За окном моросит;
— стихийные физические или психические состояния лица, испыты-
вающего их помимо своей воли: знобит, першит, рвет, тошнит, ломит
(руку), везет (об удаче в делах), тянет, подмывает (о сильном желании
совершить что-либо); носители таких состояний обязательно выражаются
косвенными падежами существительных или местоимений: Мне нездоро-
вится. Ему везет. Его тошнит. Больного знобит; в ряде случаев возник-
новение внутренних физических и др. состояний так неожиданно, что оно
не контролируется в своем проявлении в настоящем времени, поэтому вы-
ражается преимущественно в форме прош. вр. сов. вида: От радости в зо-
бу дыханье сперло (Крылов). Меня всего передернуло. Дернуло меня ска-
зать ему;
— долженствование, вызванное внешними обстоятельствами, с обяза-
тельно выраженными носителями в форме дат. п.: Мне следует, подобает,
надлежит, приходится, придется, полагается идти туда. Ему остается
только уйти, не годится так поступать;
— возможность / невозможность действия, обусловленную стечением
обстоятельств, с обязательно выраженными носителями в форме дат. п.:
Если мне доведется, удастся, случится побывать там, то я обязательно
посмотрю местные достопримечательности;
— испытываемое наличие или отсутствие, недостаток чего-либо, обо-
значенного род. п.: Мне хватает, не хватает, недостает твоей заботы.
У меня не остается времени.
Безлично-возвратные формы личных глаголов образуются от многих
непереходных глаголов несов. вида при помощи постфикса -ся для выра-
жения независимых от воли лица действий или состояний: Мне сегодня не
спится, не работается, хорошо пишется; носители подобных действий и
состояний обозначаются дат. п. существительных (местоимений), который
может быть употреблен в предложении или предполагаться ситуативно:
Не спится, няня: здесь так душно! (Пушкин). Сладко дремлется в кро-
ватке (Блок). Но я плачу не для вас: мне просто плачется (Гончаров).
Безличное употребление личных глаголов подразделяется на несколь-
ко типов:
— для выражения неизвестного, но наличного производителя дейст-
вия: И представьте вы себе, господа: только что я задул свечу, завози-
лось у меня под кроватью. Думаю: крыса? Нет, не крыса: скребет, во-
зится, чешется... Наконец ушами захлопало (Тургенев);
— для выражения ощущения стихийного состояния в локализованном
месте, являющемся пассивным носителем состояния: В голове гудит.
В сердце колет;
— для выражения состояния природы, окружающей среды: Здесь
сильно дует. Кругом веет и веет;

115
— для выражения содержания воспринимаемых явлений окружающей
среды, обозначаемых в форме твор. п.: Пахнет черемухой, медовой каш-
кой и ландышем (Чехов). С каменных плит и со стен полутемных Сыро-
стью веет (Некрасов);
— для выражения действий (состояний), стихийные носители которых
обозначаются формой твор. п. «неодушевленных» сущ.: Вы раздвинете
мокрый куст — вас так и обдаст накопившимся теплым запахом ночи
(Тургенев). Окна слегка запушило снегом. Все небо заволокло облаками.
Его ранило шальной пулей.

§ 30. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ КАТЕГОРИИ НАКЛОНЕНИЯ

1. Общая функциональная характеристика категории наклоне-


ния. Категория наклонения состоит из трех противопоставленных слово-
форм, выражающих модальное отношение действия к объективной дейст-
вительности. Это отношение принято называть объективной модально-
стью, под которой понимается характеристика действия с точки зрения его
реальности / ирреальности (мыслимой реальности). Мыслимая реальность
действия либо противопоставляется фактической, либо направлена на то,
чтобы стать фактической. Система значений наклонений русского глагола
построена на противоположных отношениях изъявительного и сослага-
тельного наклонения со средним членом — повелительным наклонением,
которое имеет признаки сослагательного наклонения (мыслимый факт) и
изъявительного наклонения (направленность на реализацию в действи-
тельности), что отражается на своеобразии его функционального употреб-
ления.
Повелительное наклонение обладает в русском языке шестью
лично-числовыми формами: а) двумя формами 2-ого лица — ед. и мн. ч.
(ср. иди — идите); б) двумя аналитическими формами 3-его лица — ед. и
мн. ч. (ср. пусть идет — пусть идут); и в) двумя формами совместного
(инклюзивного) действия, обозначающими побуждение к совершению
действия, участником которого должен быть и сам говорящий, — формой
непринужденного обращения к одному лицу или ко многим лицам (ср.
идем, будем играть или давай играть для несов. вида и купим, давай ку-
пим для сов. вида) и формой обращения ко многим лицам или вежливого
обращения к одному лицу (ср. пойдемте, сядемте, давайте играть, да-
вайте напишем).
Формы инклюзивного повелительного наклонения а) омонимичны
формам 1-ого лица мн. ч. наст, и буд. вр. для глаголов сов. вида {купим,
сыграем) и наст. вр. для глаголов однонаправленного движения (идем, ле-
тим); б) как правило, не сочетаются с местоимением мы (за исключением
употребления с частицей -ка: пойдем-ка мы домой), что свидетельствует
об омонимичности их форм с формами наст. вр. Другие формы повели-
тельного наклонения допускают параллельное употребление местоимений
для смягчения побуждения (Ты напиши ему об этом). Поэтому при отсут-
ствии местоимений форма 1-ого лица мн. ч. наст. вр. воспринимаются
как формы повелительного наклонения: Комендант обошел свое войско,

116
говоря солдатам: «Ну, детушки, постоим сегодня за матушку-государыню
и докажем всему свету, что мы люди бравые и присяжные» (Пушкин).
Примечание. К формам инклюзивного повелительного наклонения относятся также
формы мн. ч. некоторых глаголов (в основном с начинательным значением), омонимичные
формам мн. ч. прош. вр. сов. вида изъявительного наклонения: начали, кончили, побежали,
поехали, поплыли, полетели, взяли: Пошли домой! Ну, поехали! Они допускают замену инк-
люзивными формами буд вр.: начнем /начали, кончим /кончили, побежим /побежали. Фор-
мы типа поехали, основанные на переносном употреблении формы прош. вр. по отношению
к буд. вр., уже не воспринимаются в образном грамматическом плане, превратившись в осо-
бые формы инклюзивного императива, характерные для разговорной речи. Формы Пошел!
Пошла! стали уже глагольными междометиями со значением «вон!» (Пошел отсюда!).

В русском языке встречаются и формы повелительного наклонения


1 -ого лица ед. ч., выражающие побуждение к самому говорящему (с при-
знаками желания, допущения) путем сочетания частицы пусть с формами
1 -ого лица буд. вр. (простого и сложного): О пусть умру сейчас у ваших
ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят (Пушкин). Пусть всегда
будет мама, пусть всегда буду я! (из песни).
2. Общие и частные значения словоформ категории наклонения.
Типы их употребления.
2.1. Изъявительное наклонение (индикатив) представляет действие
как факт реальности во всех временных планах. Поскольку ситуация побу-
ждения к действию (повелительного наклонения) предполагает соверше-
ние его после момента речи, то при повелительной интонации и речевом
контексте вместо формы повелительного наклонения может употреблять-
ся форма 2-ого лица ед. и мн. ч. буд. вр.: Сейчас эмку заправьте, поедете
в полевой госпиталь, найдете Сафонова, из-под земли достанете и узнае-
те, что с майором (Симонов). Форма буд. вр. придает предложениям в
этих случаях категоричность повеления.
2.2. Сослагательное наклонение. Мыслимые действия, выражаемые
сослагательным наклонением, противопоставлены реальным действиям
или реально отсутствующим действиям. Поэтому при употреблении сосла-
гательного наклонения обозначаются контрфактические или желательные
действия, замещающие соответствующие реальные или реально отсутст-
вующие действия: Если бы он не пришел, то ничего не случилось бы = Он
пришел, и что-то случилось. Ты бы не читал, а лег бы спать = Ты чита-
ешь, а не спишь. Я бы поел что-нибудь — желательность осуществления
отсутствующего действия. Сослагательное наклонение имеет два основ-
ных значения — желательное (оптатив) и условно-гипотетическое.
2.2.1. Желательное значение сослагательного наклонения выражает
в широком смысле слова целесообразность осуществления реально отсут-
ствующего действия, в котором заинтересован говорящий, с различными
модально-экспрессивными оттенками: хотением, пожеланием, советом и
др. Все они объединяются общим признаком волеизъявления, обращенно-
го ко всем трем грамматическим лицам, но без прямой побудительности.
Желательное значение реализуется в следующих синтаксических усло-
виях: а) преимущественно в самостоятельных предложениях с частицами
союзного происхождения, усиливающими выражение желания: Хоть бы
он пришел! Если бы он сказал!; б) в самостоятельных предложениях (без
указанных частиц) с оттенком смягчительного желания или побуждения:

117
Мне хочется играть... Я сыграла бы что-нибудь (Чехов). Папаша, вы по-
говорили бы с Александрой — она ведет себя отчаянно (Горький). Поучи-
лась бы городская молодежь у деревенской обращению, вежливости (из
газет); в) в сложноподчиненных предложениях с союзом чтобы, выра-
жающих в главных частях целесообразность действия глаголами волеизъ-
явления, стремления или модально-предикативными словами: хотеть, ве-
леть, требовать, просить, приказать, предлагать, советовать, напом-
нить, стараться, нужно, надо, необходимо, важно, желательно, чтобы
он приехал, прочитал; г) в сложноподчиненных предложениях с союзом
чтобы, в которых действие придаточных частей представлено как жела-
тельная цель действия главных частей: Чтобы прошла головная боль, я
вышел на свежий воздух.
Примечание. Если субъект главной и придаточной части таких сложноподчиненных
предложений совпадает, то предикат придаточной части выражается инфинитивом: Я при-
шел к тебе, чтобы рассказать о своей поездке в Крым.

В разговорной речи форма сослагательного наклонения с оптативным


значением употребляется для выражения побуждения. В этих случаях ис-
пользуется безударная частица чтоб в сочетании с глагольной формой
на -л.: Чтоб ты больше не приходил ко мне! Чтоб я тебя больше здесь не
видел\ Такие предложения характеризуются эмоциональной категорично-
стью и экспрессивно окрашены.
Примечание. Желательное значение выражается в русском языке также инфинитивом
в сочетании с частицей бы в качестве предиката предложения: Лучше бы вам погулять на
свежем воздухе. Хорошо бы мне сходить в лес.

Функции видов при желательном значении зависят от синтаксической


отнесенности действия ко 2-ому лицу или к 1-ому / 3-ему лицам ед. и
мн. ч. При первой отнесенности видовые формы употребляются по прави-
лам императивного употребления. При второй отнесенности выбор видов
определяется в основном разовым / неразовым проявлением действия, а
также характером выражения его отрицания. Если речь идет о разовом
проявлении желательного действия или об опасении возможного осущест-
вления разового действия, то употребляется форма сов. вида: Я бы в лет-
чики пошел, пусть меня научат! (Маяковский). Пассажиры опасались,
чтобы их самолет не задержался в пути. Если речь идет о неограничен-
но-продолжительных действиях (кратных и длительных) или об отрица-
нии желательности разового действия, то употребляется форма несов.
вида: — Д о чего же голосок у тебя хорош, бабка Игнатьевна! Век бы слу-
шал и не наслушался! Не ел, не пил бы, а только заставлял бы тебя сут-
ра до вечера покрикивать (Шолохов). Он не хотел, чтобы она уходила.
2.2.2. Условно-гипотетическое значение выражает мыслимое допу-
щение контрфактических или реально отсутствующих действий. Выделя-
ются два типа его употребления: изолированное и связанное:
а) изолированный тип употребления представлен в синтаксически
самостоятельных и несамостоятельных предложениях, выражающих допу-
щение действия, основанное на каких-либо реальных предпосылках, без
связи с другими действиями: Из него вышел бы хороший пианист! Этого
она не поняла бы! За сколько дней вы добрались бы до места? Синтакси-

118
чески данное значение может относиться к трем временным планам —
будущему, прошедшему и настоящему. Если допущение действия относится
к плану будущего, то оно сопровождается модальностью вероятности и
выражается формой сов. вида: По графику они должны сеять второе поле
в семь часов. К семи я бы семена обеспечил (Николаева). Особый случай
представляют собой сложноподчиненные предложения с союзом чтобы,
выражающие в главной части сомнение, неуверенность, а в придаточ-
ной — допущение действия в будущем: Я очень сомневаюсь, чтобы они
выполнили эту работу в срок. Я не думаю, чтобы он так скоро приехал.
Да разве найдутся на свете такие огни и муки и сила такая, которая бы
пересилила русскую силу (Гоголь).
Для выражения допущения неразового проявления действия в буду-
щем русский язык использует сочетание сослагательной формы модально-
го глагола мочь + инфинитив несов. вида: Я бы мог работать в школе. Он
бы мог учиться хорошо. Вы бы могли заниматься спортом.
Допущение действия в плане прошлого обозначается сложноподчи-
ненными предложениями, состоящими из отрицательной по форме и
смыслу главной части с глаголами несов. вида прош. вр. и придаточной
части с союзом чтобы + глагольный предикат на -л: Я не замечал, чтобы
он разговаривал за работой. Я никогда не видел, чтобы она когда-нибудь
заплакала. Я еще не встречал человека, который бы обижался на него.
Если потенциальное действие в них является непредельным, то употребля-
ется форма несов. вида: Я редко слышал, чтобы так хорошо пели; если
потенциальное действие в них является предельным, то допускается сино-
нимия видовых форм: Я никогда не слышал, чтобы он говорил бы / сказал
бы такое, чтобы он что-нибудь разбивал бы /разбил бы.
Допущение действия в плане настоящего обозначается сложными
предложениями с определительными придаточными частями и сложными
предложениями с фразеологическими конструкциями не проходит / нет
(дня), не обходится без того в главной части и придаточными частями с
союзом чтобы в сочетании с отрицаемым глагольным предикатом на -л:
Нет человека, который бы за собой не имел каких-либо грехов (Гоголь).
Не проходит обеда и чая, чтобы вы не поднимали шума (Чехов). Нет дня,
чтобы они не ссорились (из разговорной речи);
б) связанный тип употребления условно-гипотетического значения
выражает допущение контрфактического действия в зависимости от допу-
щения другого контрфактического действия, допущение потенциально-веро-
ятных условно-следственных, уступительно-следственных действий, допу-
щение вероятно-уступительных: Если бы он выучил урок, то не получил бы
плохой оценки. А что, Пульхерия Ивановна, — говорил он, — если бы вдруг
загорелся дом наш, куда бы делись? (Гоголь). Настоящий джентльмен, ес-
ли бы проиграл и все свое состояние, не должен волноваться (Достоевский).
Связанное употребление условно-гипотетического значения реализует при-
чинно-следственные отношения, поэтому на него распространяются правила
употребления видов при выражении соотносительных действий:
а) обуславливающее перфектное значение (сов. вид) — обусловленное
(сов. вид) конкретно-фактическое значение: Если бы он пришел ко мне, то
я рассказал бы ему интересную историю;

119
б) обуславливающее перфектное значение (сов. вид) — обусловленное
неограниченно-продолжительное значение (несов. вид): Если бы он сдал
все экзамены на «.отлично», то получал бы повышенную стипендию;
в) обуславливающее неограниченно-продолжительное значение
(несов. вид) — обусловленное неограниченно-продолжительное значение
(несов. вид): Если бы ты занимался каждый день утренней зарядкой, то
ты не болел бы так часто;
г) обуславливающее неограниченно-продолжительное значение
(несов. вид) — обусловленное конкретно-фактическое значение (сов. вид):
Если бы Серафима по-настоящему любила детей, то никогда бы так не
сделала (Мамин-Сибиряк);
д) обуславливающее неограниченно-продолжительное значение
(несов. вид): обусловленное конкретно-процессное значение (несов. вид):
Если бы там водились соловьи, их бы в этот час никто не слушал (Щи-
пачев);
е) обуславливающее перфектное значение (сов. вид) — обусловленное
конкретно-процессное значение (несов. вид): Если бы ты прочитал всю
рекомендованную литературу, то ты увереннее отвечал бы сегодня на
экзамене;
ж) обуславливающее конкретно-процессное значение (несов. вид) —
обусловленное конкретно-фактическое значение (сов. вид): Если бы ты
внимательно слушал урок, то тебе не сделали бы замечания;
з) обуславливающее потенциально-результативное значение (несов.
вид) — обусловленное потенциально-результативное значение (несов.
вид), допускается и синонимия видов: Как бы плотно ни закрывали / ни
закрыли окна, мгновенно все покрывалось / покрылось бы пылью.
2.3. Повелительное наклонение. Обозначает действие, побуждаемое
говорящим для исполнения. В речи может принимать различные модаль-
но-экспрессивные оттенки (просьбу, приказание, мольбу, совет), в зависи-
мости от интонации и других языковых средств. В русском языке ряд мо-
дально-экспрессивных оттенков связан с употреблением при повелитель-
ном наклонении местоимений и частиц. Обычно повелительное наклоне-
ние употребляется без личных местоимений, употребление личных место-
имений, параллельных формам лица повелительного наклонения, смягчает
волеизъявление и придает ему характер просьбы: Ты не бойся его, он доб-
рый; ты гляди прямо в глаза ему (Горький). Присоединение частицы -ка к
формам повелительного наклонения приводит к выражению оттенка ин-
тимности, фамильярности, иронии: Не спится мне, Лексейка, боязно чего-
то, поговори-ка ты со мной (Гоголь). Напротив, употребление частицы да
создает оттенок нетерпения, настойчивости: Да уходите же наконец!
В разговорной речи встречается употребление при повелительном накло-
нении частицы смотри, потерявшей бывшее лексическое значение и под-
черкивающей необходимость выполнения действий: Смотри, всегда пом-
ни мои слова! Смотри, учись хорошо! Адресат побуждения может быть
обозначен им. п. в функции обращения: Не пой, красавица, при мне Ты пе-
сен Грузии печальной... (Пушкин).
Функциональный диапазон форм повелительного наклонения рус-
ского языка имеет свою специфику. В одних типах употребления формы

120
императива выражают значение повелительного наклонения. Этот тип
употребления может носить прямой или переносный характер. В других
типах употребления формы императива не сохранили своего первичного
модального значения и функционально являются синонимичными значе-
ниям форм изъявительного или сослагательного наклонения. Назовем пер-
вый тип употребления форм императива — побудительным, второй тип
употребления — квазиимперативным.
2.3.1. Побудительный тип употребления форм 2-ого лица ед.ч. и
мн. ч. повелительного наклонения состоит в выражении побуждения со-
вершить действие, адресованного либо собеседнику, с которым говоря-
щий практикует обращение на «ты» (форма ед. ч.) или на «вы», либо собе-
седникам (форма мн. ч.). Ср. Миша, закрой окно! Садитесь, господа!
В последнем случае адресат побуждения может быть обобщенным, в связи
с чем форма императива приобретает значение призыва, рекомендации:
Приучайте себя к сдержанности и терпению, научитесь делать черную
работу в науке. Изучайте, сопоставляйте, накопляйте факты! (из обра-
щения И. П. Павлова к молодежи).
Форма 2-ого лица ед. ч. также может быть употреблена по отношению
к нескольким лицам: Ну, ребята, — сказал комендант, — теперь отворяй
ворота, бей в барабан (Пушкин). Такое употребление характерно для
разговорной речи и носит фамильярно-грубоватый оттенок, а в речи воен-
ных команд — строгий военный тон: Выходи все до одного! Стройся!
Ложись!
Примечание. Для выражения категорического приказа осуществить действие употреб-
ляется форма инфинитива с особой повелительной интонацией: Строиться! Молчать!

Употребление повелительных форм может сопровождаться выражени-


ем обусловленности побуждений в сложных предложениях с придаточны-
ми частями условия или времени. В этих случаях побуждение смягчается
и получает модальность просьбы, приглашения, совета: Если, на случай, я
тебе понадоблюсь... то кликни меня, я приду (Достоевский). Если вы со-
гласны поскучать в обществе старой женщины... то приходите ко мне
обедать (Крон). Форма 2-ого лица со значением побуждения, обращенно-
го к конкретному лицу, встречается в цитатных высказываниях, косвенно
передающих волеизъявление говорящего: А он говорит мне: «.Напиши ему
об этом!» — Напиши! Легко сказать! Пристал ко мне: купи да купи.
Здесь форма повелительного наклонения драматизирует побуждение и
связана с отрицательной оценкой действия.
В разговорной речи форма повелительного наклонения сов. вида
2-ого лица без отрицания употребляется в значении запрещения осуще-
ствления действия: Поговори мне еще! Попадись мне только! Ты у меня
пикни только! Всегда сопровождается особой интонацией запрещения и
косвенными формами местоимения 1-ого лица в функции субъекта за-
прещения.
Одной из функций формы 2-ого лица ед. ч. / мн. ч. является выра-
жение побуждающего согласия, разрешения на осуществление действия в
ответ на просьбу собеседника: Можно войти? — Входите / войдите.
Можно взять эту книгу? — Берите / возьмите.

121
Формы 2-ого лица ед. ч. могут иметь обобщенно-адресатное значение:
Любишь кататься — люби и саночки возить. Пей, да дело разумей. Гово-
ри, да не заговаривайся. Берегись высокой платформы! Здесь у повели-
тельного наклонения снимается признак побуждения к непосредственной
реализации действия и актуализируется признак призыва «быть готовыми
исполнить данное действие в любой момент времени». Может сопро-
вождаться личным местоимением: Девица платок уронила — ты подни-
май, она входит — ты вставай и давай ей свой стул, уходит — ты про-
вожай (Чехов).
2.3.2. Побудительный тип употребления формы совместного дей-
ствия, как правило, выражает приглашение говорящего к совместному со-
вершению действия: Дорогая, сядем рядом, Поглядим в глаза друг другу
(Есенин). Рассмотрим следующее положение лекции. Подведем итоги.
Выполним взятые обязательства!
Формы с частицей давай / давайте, подчеркивающей побуждение, но-
сят разговорный характер: давай почитаем, давайте сходим в театр,
давай / давайте читать (всегда с инфинитивом несов. вида). Вместе с
тем, в русском языке, кроме глаголов однонаправленного движения несо-
вершенного и совершенного вида (идемте, пойдемте), формы с морфе-
мой -те вообще малоупотребительны. В этих случаях используются соче-
тания с частицей давайте: давайте покормим, давайте сыграем.
2.3.3. Побудительный тип употребления аналитических форм
3-его лица ед. ч. и мн. ч. (пусть идет — пусть идут) выражает косвен-
ное побуждение к исполнению действия тем лицом, которое не участвует
в коммуникативном акте. В связи с отсутствием непосредственного обра-
щения к исполнителю действия данные формы повелительного наклоне-
ния всегда употребляются с субъектом предложения и часто сопровожда-
ются значениями долженствования, позволения, допущения, пожелания.
Ср. долженствование: Хочет, чтобы вы его хлеб ели, — пусть добывает
денег! (Вересаев); пожелание, призыв: Пусть живут в моем сердце мечта
и тревога (Ошанин). Пусть сильнее грянет буря! (Горький); позволение,
разрешение, допущение: Я делаю добро и буду делать, а там пусть гово-
рят, что хотят (А. Островский).
Разговорным вариантом к пусть может выступать пускай: Нет, пус-
кай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да бу-
дет солдат (Пушкин).
В отрицательных предложениях формы 3-его лица всегда получают
модальную окраску долженствования: Пусть никто не играет с огнем!
Пусть не смущают вас мои слова!
В русском языке встречается омонимичное употребление формы 2-ого
лица ед. ч. в значении 3-его лица ед. ч. Оно характеризуется теми же мо-
дальными значениями, какими обладают аналитические формы 3-его ли-
ца, и допускает синонимичную замену этими формами: ...Прийти ее [тет-
радь] мне, Феба ради, И награди тебя Амур (Пушкин). Пропади все про-
падом! Спасайся, кто может! Всяк сверчок знай свой шесток. В совре-
менном русском языке простая форма повелительного наклонения 3-его
лица уже малоупотребительна, свойственна главным образом устойчивым
сочетаниям и стилистически ограничена: Добрый доктор Айболит, Он

122
под деревом сидит. Приходи к нему лечиться И корова, и волчица, И жу-
чок, И червячок, И медведица! (Чуковский).
2.3.4. Переносное употребление форм повелительного наклоне-
ния. В разговорной речи формы 2-ого лица ед. ч. повелительного наклоне-
ния могут употребляться по отношению к 1-ому и 3-ему лицам ед. и мн. ч.,
не теряя своего побудительного значения. В этом случае появляется значе-
ние вынужденной необходимости, вынужденного долженствования совер-
шения разового или неограниченно-продолжительного действия, как бы
навязываемого 1-ому или 3-ему лицу извне, со стороны каких-то лиц или в
силу каких-то обстоятельств, норм.
1) Если форма 2-ого лица ед. ч. в утвердительных предложениях отно-
сится к 1-ому лицу, то значение вынужденной необходимости совершения
действия сопровождается отрицательной оценкой осуждения, неправомер-
ности, недовольства. Особенно отчетливо это проявляется в контекстах с
противопоставлением: Все ушли, а я сиди дома. Вы не платите, а я за вас
отвечай? Подобное употребление формы 2-ого лица, как правило, свойст-
венно несов. виду глагола.
Говорящий может быть представлен формой личного местоимения
2-ого лица или формой собственного имени: Успеем. Всегда не даешь по-
кою. Братва отдыхает, а ты трудись (Багрицкий). [Максим]: Кто отве-
чать будет? Максим за все отвечай... (Булгаков).
В сочетании с частицей хоть форма 2-ого лица повелительного накло-
нения относится к 1-ому лицу и обозначает вынужденный выход из соз-
давшегося положения, как правило нежелательного: За кулисами смяте-
ние... Хоть отменяй спектакль. Пятнадцать лет от него терпим! Как
пришел со службы, так с той поры хоть из села беги (Чехов). Почерк у
меня великолепнейший, хоть в писатели или в министры иди (Чехов). Сю-
да же относятся фразеологизмы: хоть волком вой, хоть святых выноси,
хоть ложись и умирай, хоть караул кричи.
2) Если форма 2-ого лица ед. ч. относится к 1-ому лицу в отрицатель-
ных высказываниях, то глаголами сов. вида выражается значение неправо-
мерного запрета на действие 1-ого лица со стороны какого-то лица, обо-
значенного или не обозначенного в контексте: Я и слова не скажи ему. Я и
на час не отлучись. С глаголами несов. вида подобные предложения выра-
жают значение вынужденного неосуществления действия (как и в утверди-
тельных предложениях): Я и ночи не спи, и не ешь, и не пей — только ра-
ботай.
3) Если форма 2-ого лица повелительного наклонения в утвер-
дительных предложениях относится к 3-ему лицу (конкретному или обоб-
щенному), то контекст приобретает модальность вынужденного выполне-
ния неограниченно-продолжительного действия: У нее нет ни дома, ни
родных. Хочешь не хочешь, а иди и слушай разговоры (Чехов). Трудно дело
птицелова: Заучи повадки птичьи, Помни время перелетов, Разным по-
свистом свисти (Багрицкий).
Выбор видов в таких контекстах зависит от изолированного или соотно-
сительного употребления глаголов: при изолированном употреблении обыч-
на форма несов. вида, при соотносительном допускается синонимия видо-
вых форм, так как высказывания носят обобщенно-потенциальный характер.

123
4) Если форма 2-ого лица повелительного наклонения относится к
3-ему лицу в отрицательных предложениях, то выражается значение не-
правомерного запрета на действие 3-его лица со стороны обозначенного в
контексте лица, не допускающего даже возможности проявления действия
по отношению к нему. Возможна синонимия видов: Ему и слова (никто,
он, она и т. д.) не скажи / не говори! Всех распугал: никто не подходи / не
подойди! Такое употребление формы повелительного наклонения сопро-
вождается, как правило, отрицательной оценкой того лица, который не до-
пускает возможности осуществления действия, неодобрением, иронией.
К подобным высказываниям примыкают отрицательные по содержанию
предложения с формой 2-ого лица в обобщенно-личном значении: А по-
пробуй скажи в глаза ему об этом. Куда там! Вот и верь тебе!
2.3.5. Функции видовых форм в повелительном наклонении име-
ют свою специфику, связанную с его семантико-грамматическими призна-
ками — императивным, аспектуальным и темпоральным.
1) Императивная форма несов. вида либо задает выполнение действия
непосредственно после повеления или относительной точки отсчета, либо
употребляется для стимулирования продолжения или изменения способа
осуществления уже выполняемого действия и тем самым актуализирует
включение адресата в исполнение действия, выражая контакт побуждения
с настоящим временем: — Мама, подавай скорее вино и закуски! Ната-
лья, собирай на стол! (Чехов). — Ну так не тяни душу, говори, как она
называется (Солоухин). — Смотри же, Петровна, как только заговорит
о чувствах, тотчас же снимай со стены образ и идем благословлять (Че-
хов); — Налим? — спрашивает барин. — Так тащите его скорее (Чехов).
Разговаривайте, разговаривайте, вы мне не мешаете. Не мешайте де-
тям — пусть они играют. Говорите громче, я плохо слышу вас! Читайте
медленнее! Эта видовая форма императива придает повелению характер
незамедлительности и категоричности.
2) Императивная форма сов. вида задает выполнение действия в лю-
бой момент времени после повеления или другой точки отсчета и без кон-
текстуальной поддержки не сближает побуждаемое действие с настоящим
временем. Поэтому при отнесении выполнения разового действия в план
отдаленного будущего, особенно к ситуации без присутствия говорящего,
употребляется только форма сов. вида: Ты едешь в Москву? —Да. — Купи
(не «покупай») мне, пожалуйста, новые книги по истории. Если пойдешь в
библиотеку, сдай (не «сдавай») и мою книгу. Эта новость обрадует его,
скажите (не «говорите») ему об этом.
Примечание. В ряде случаев форма несов. вида может отнести выполнение действия
к отдаленному будущему, если употребляются глаголы перемещения: Приходите ко мне зав-
тра в 9 часов. Приезжайте к нам в гости!
В зависимости от уместности / неуместности, оправданности / неоп-
равданности указанных функций видовых форм в определенных импера-
тивных ситуациях, они приобретают дополнительные речевые функции
прагматического характера. В этом отношении особенно показательны
два «параметра» императивных ситуаций: а) являются ли они ожидаемыми
или не ожидаемыми для исполнителя; и б) в каких отношениях находятся
говорящий и адресат волеизъявления:

124
а) при ожидаемых императивных ситуациях актуализация включения
адресата в осуществление действия является мотивированной и поэтому
прагматически нейтральна: например, в ситуации урока в школе: — Все
понятно? Теперь пишите. Кончили читать? — Теперь задавайте вопро-
сы, ср. также: — Все готово, начинайте! Оправданной является также ак-
туализация включения субъекта действия в ситуациях вежливого пригла-
шения, болезни: Проходите, раздевайтесь, садитесь. Поправляйтесь, вы-
здоравливайте, вставайте поскорее! Ср. также оправданность следующей
просьбы в автобусе: Проходите, пожалуйста, вперед!
Употребление формы сов. вида в этих случаях внесло бы оттенок «су-
хости», «официальности», «вежливости», поскольку сов. вид акцентирует
внимание на достижении предела действия, а не на самом осуществлении
действия, которое очевидно в таких ситуациях: Садитесь... — Но Симон
продолжал стоять и заслонял Бочкову... — Картинкин, сядьте. — Но
Картинкин все стоял. — Картинкин, сядьте. — Но Картинкин все стоял
и сел только тогда, когда подбежавший пристав... трагическим шепо-
том проговорил: — Сидеть, сидеть! (Л. Толстой).
Напротив, при не ожидаемых императивных ситуациях актуализация
включения субъекта в действие воспринимается как неуместная и сопро-
вождается отрицательными прагматическими коннотациями. Поэтому в
таких случаях этикетным является, как правило, употребление императива
в форме сов. вида: Пожалуйста, пересядьте на другое место! Будьте до-
бры, откройте окно. Разденьтесь, пожалуйста, сядьте поближе (на
приеме у врача). Но ср. фамильярный, грубоватый и резкий тон императи-
ва несов. вида: [Митрофан]: Ну! Давай доску, гарнизонная крыса! Задавай,
что писать (Фонвизин). Выверните карманы! Ну живо! Что я говорю?
Выворачивайте! (Н. Островский);
б) при не ожидаемых императивных ситуациях императивная форма
несов. вида может и не иметь отрицательных прагматических коннотаций,
что зависит уже от характера отношений между говорящим и исполните-
лем действия, а также от общей ситуации, требующей с точки зрения гово-
рящего актуализации включения субъекта в действие. Если говорящий и
исполнитель находятся в отношениях на «ты» или на дружеское «вы», то
императив несов. вида, актуализируя включение субъекта в действие, вно-
сит оттенок интимности, простоты общения: Сашенька, говорит она пе-
чально, вставай, голубчик! В гимназию пора (Чехов). — Семен! — позвала
она. — Вставай, Семен! Скорее... Слезай! Бери сумку... (Гайдар). Возвра-
щайся поскорее! Я думал, как вам поступить? Знаете что, соглашай-
тесь, поезжайте! Ср. также обычное употребление императива несов. ви-
да в ситуации приема гостей для выражения радушия: Берите печенье,
кладите сахар, угощайтесь! Можно мне напить еще чашечку кофе? —
Ну, конечно, наливайте, наливайте!
В целом императивы несов. вида обладают более контактирующими
функциями, вносящими элемент субъективной близости, прагматический
спектр которой очень широк — от фамильярности, грубости до интимно-
сти, императивы сов. вида более официальны, корректны. Подтверждает
эту стилистическую разницу между императивными формами видов и си-
нонимичное употребление двух форм видов при выражении разрешения /

125
согласия в ответ на просьбу или намерение участника императивной си-
туации совершить действие: Можно войти? — Входите / войдите. Мож-
но взять у вас карандаш? — Берите /возьмите. Форма несов. вида в этих
случаях выражает согласие или одобрение, а форма сов. вида подчерки-
вает вежливое разрешение.
3) Аспектуальные значения видовых форм в повелительном наклоне-
нии те же самые, что и в других наклонениях:
а) при отрицании форма сов. вида 2-ого лица выражает конкретно-
фактическое значение, имеющее модальную функцию предостережения,
опасения говорящего относительно возможности целостного осуществле-
ния действия (волеизъявление предупреждения): Смотри, не скажи ему
об этом! Не проговорись! Не упади! Модальная функция предостереже-
ния объясняется тем, что при отрицании сов. вида выражается отрицание
достижения предела действия, что вместе со значением побудительности
составляет значение желаемого недостижения предела. Напротив, форма
несов. вида при отрицании выражает побуждение к абсолютному неосу-
ществлению действия, к его запрету, что связано с отрицанием осуществ-
ления действия: Не говори ему об этом! Не разговаривайте — вы мне ме-
шаете слушать радио. Не курите здесь;
б) побуждение к неограниченно-кратному или неограниченно-
длительному осуществлению действия выражается формой несов. вида и
носит характер совета, рекомендации, призыва: Регулярно занимайтесь
утренней зарядкой! Уходя, гасите свет. Век живи, век учись;
в) при побуждении к соотносительным действиям формы несов. вида
выражают их одновременность, формы сов. вида — их последователь-
ность: Пилу несите и топор, Валите сухостой! Пусть и у нас горит кос-
тер Такой же золотой. Пусть хворост корчится в огне, Пускай трещит
кора (Маршак). Троллейбус работает без кондуктора. Опустите деньги
и оторвите билет. Если в ряду последовательных действий смысловой
акцент падает на последнее действие, то оно может быть выражено фор-
мой несов. вида в зависимости от необходимости подчеркнуть немедлен-
ное осуществление действия: [Лиза]: Стакан налейте. [Чацкий]: Уже на-
лит, Шнуровку отпусти вольнее, Виски ей уксусом потри. Опрыскивай
водой (Грибоедов). Выключи свет и ложись спать!;
г) при побуждении к действию в общефактическом плане употребляет-
ся форма несов. вида: Звоните мне. Приезжайте в гости. Пишите.
Примечание. При утрате глагольного значения императива происходит и утрата видо-
вых различий: Пойди / иди прочь! Послушай / слушай, пойдем домой! Но чаще в функции
частиц употребляется бывшая форма сов. вида: Позвольте, извините, простите, пред-
ставьте себе.

2.3.6. Квазиимперативный тип употребления форм повелительно-


го наклонения.
В русском языке формы 2-ого лица повелительного наклонения могут
употребляться для выражения значений изъявительного и сослагательного
наклонения в определенных синтаксических конструкциях. Такое употреб-
ление исторически возникло из переносного употребления этой формы, о
чем свидетельствуют «остаточные» признаки побудительности в следую-
щих ее квазиимперативных значениях:

126
1) В значении неожиданного, как бы непроизвольно «навязанного»,
внутренне «побуждаемого» осуществления целостного действия в плане
прошлого: Ему бы в сторону броситься, а он возьми да прямо побеги
(Тургенев). И вот вдруг мне тогда в ту же секунду кто-то и шепни на
ухо... (Достоевский). Данные конструкции обычно включают сочетание
императивной формы с частицей возьми и характеризуются фиксирован-
ным употреблением сов. вида. Встречается в разговорной речи и сопрово-
ждается экспрессией. По временному значению является аористическим.
2) В значении гипотетического условия, синонимичном форме сосла-
гательного наклонения и основанном на переосмыслении употребления
побудительного значения по отношению к ментально допускаемой побу-
дительности: Случись со мною такая оказия, укуси меня бешеная собака,
я бы себе пулю пустил бы в лоб (Чехов). Знай я ремесло — жил бы в горо-
де (Горький). Употребляется в бессоюзных сложных предложениях и ти-
пично для разговорной речи. В ряде контекстов, особенно с обобщенно-
адресатным значением формы 2-ого лица, такое употребление формы по-
велительного наклонения сохраняет признак побудительности: Но натя-
ните до последней возможности, налягте тяжестью пальца на натяну-
тую струну — она лопнет (Л. Толстой). В этих случаях контексты выра-
жают значение реального условия.
3) В уступительном значении, также основанном на переосмыслении
употребления побудительного значения по отношению к ментально до-
пускаемой побудительности: Над ним хоть крыша упади, так он не по-
боится смерти (Леонов). Куда ни кинь — все клин (пословица), ср. с
признаком побудительности: Отсеки собаке хвост — не будет овца (по-
словица).

§ 31. ФУНКЦИИ СЛОВОФОРМ КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА

1. Общая функциональная характеристика категории залога. Ка-


тегория залога состоит из двух противопоставленных словоформ, актуали-
зирующих в предложении либо субъектные, либо объектные связи дейст-
вия. Под актуализацией субъектных и объектных связей действия понима-
ется прагматическая фокусировка либо субъекта, либо объекта действия:
Профессор прочитал лекцию — Лекция была прочитана профессором.
Сама же актуализация субъекта или объекта мотивируется определенными
текстовыми связями данного предложения, ситуацией, а также коммуни-
кативной установкой высказывания и влияет на выражение особенностей
протекания действия.
В русском языке категория залога представлена действительным и
страдательным залогом. Действительный залог актуализирует в предложе-
нии субъект действия, причем действие может быть объектным и безобъ-
ектным. Субъект действия в действительном залоге выражается им. п.,
косвенными падежами, личными формами глагола или может быть пред-
ставлен устраненным: Он читает. Ему не читается. Говорят, что он
приехал. Морозит. Страдательный залог, напротив, актуализирует в пред-
ложении объект, которому приписывается произвольное предельно-

127
результативное действие, что делает объект носителем не действия, а того
состояния или результата, который вызывается действием субъекта. Субъ-
ект действия в страдательном залоге выражается лично-залоговой формой
глагола при поддержке контекста и лексического значения глагола и носит
неопределенный характер, который может факультативно уточняться фор-
мой твор. п. и другими формами. Актуализированный объект выражается,
как правило, им. п.: На нашей улице строится высотный дом. Этот дом
был построен в прошлом веке (известным архитектором). Предложения
со страдательным залогом без уточненного субъекта действия соответст-
вуют чаще всего неопределенно-личным предложениям действительного
залога: На нашей улице строится высотный дом — На нашей улице стро-
ят высотный дом. Этот дом был построен в прошлом веке — Этот дом
построили в прошлом веке. Предложения со страдательным залогом и
уточненным субъектом соответствуют двусоставным определенно-лич-
ным предложениям в действительном залоге: Этот дом был построен из-
вестным архитектором — Этот дом построил известный архитектор.
Таким образом, соотносительные предложения со страдательным за-
логом и действительным залогом обозначают одну и ту же предметную
ситуацию, состоящую из субъекта, его действия и объекта, на который на-
правлено действие субъекта, но интерпретируют ее с противоположных
точек зрения — с точки зрения носителя объектного действия (действи-
тельный залог) или объекта как носителя воздействующего действия
(страдательный залог). Способ представления какой-либо ситуации с про-
тивоположных точек зрения принято называть конверсией: ср. купить —
продать, выиграть — проиграть, старше — моложе (он купил у това-
рища книгу = товарищ продал ему книгу, он выиграл у товарища партию
в шахматы - товарищ проиграл ему партию в шахматы, он старше ее =
она моложе его). Следовательно, соотносительные предложения со стра-
дательным и действительным залогом представляют собой конверсию
субъектно-объектной структуры действия определенного типа (с прямым
объектом). Однако в связи с наличием в русском языке категории вида,
которая свойственна и категории залога, и со спецификой выражения в
русском языке страдательного залога ситуативно однозначные предложе-
ния со страдательным и действительным залогом несколько отличаются
способом представления субъекта и самого действия.
В отличие от действительного залога страдательный залог является
маркированным в формальном и содержательном отношениях, что обна-
руживается а) в наличии специальных морфолого-синтаксических форм
страдательного залога (формы действительного залога совпадают с фор-
мами других категорий глагола); б) в его синтаксической определенности:
как правило, им. п. + залоговая форма; в) в его семантической специализа-
ции, «узости»: страдательный залог актуализирует объект только у опреде-
ленных типов действия и не может быть ни безличным, ни безобъектным.
Поэтому одна и та же конструкция со страдательным залогом может соот-
ветствовать нескольким конструкциям с действительным залогом: Молния
убила теленка / Теленка убило молнией — Теленок был убит молнией. Он
поручил ему важное дело/Ему поручили важное дело — Ему было поруче-
но важное дело.

128
Категория залога свойственна всей глагольной лексике русского язы-
ка. Однако выделяются глаголы, способные иметь парнозалоговые формы,
и глаголы, выступающие только в одной из залоговых форм, — однозало-
говые. Это распределение залоговых форм по глагольной лексике зависит
прежде всего от лексико-грамматического разряда переходных / непере-
ходных глаголов, а также от лексико-семантических особенностей глаго-
лов (о чем см. п. 2).
По сравнению с рядом языков категория залога русского языка мор-
фологически выражена слабо. Наиболее последовательно и однозначно
она представлена морфологически в причастиях, которые располагают
специальными суффиксами действительного и страдательного залога (чи-
тающий, читавший — прочитанный). Во всех остальных формах глагола
категория залога выражается с участием синтаксических конструкций
«актива-пассива». Пассивные конструкции могут быть трехчленными и
двучленными. Первые имеют в своем составе, кроме субъекта предложе-
ния в форме им. п. и глагола в форме страдательного залога, агентивное
дополнение чаще всего в форме твор. п. (в значении субъекта действия):
Дом строится рабочими. Двучленные пассивные конструкции не имеют
выраженного агентивного дополнения: Он был награжден орденом. Наш
магазин открывается в 8 часов. Особыми разновидностями трехчленных
и двучленных пассивных конструкций являются: а) сложные предложения
с придаточными частями, занимающими по отношению к глаголу главной
части позицию объекта: В телеграмме было сказано / говорилось, по како-
му вопросу его вызывают в Москву (ср. также вводные предложения: Как
уже отмечалось (нами, мною), говорилось...); б) простые предложения с
инфинитивом: Ему было поручено встретить гостя на вокзале. Кто-то
бежал из Москвы, и велено всех задерживать да осматривать (Пушкин).
В указанных конструкциях глаголы в форме прош. вр. всегда выступают в
форме ср. р.
В пассивных конструкциях русского языка объект действия может
быть выражен не только в форме им. п., но и в формах других падежей:
На собрании говорилось о работе студентов — На собрании обсужда-
лась работа студентов. Об этом неоднократно говорилось лингвистами.
Такие случаи касаются глаголов речи, которые предполагают так называе-
мый «внутренний объект». Подобным же образом агентивное дополнение
в трехчленных пассивных конструкциях может быть выражено, кроме
твор. п., и другими формами: У него / им еще не получен диплом. В плане /
планом предусмотрено строительство новой школы. Агентивное допол-
нение в форме твор. п. можно назвать прямым обозначением субъекта
действия, в форме других падежей — косвенным обозначением. В ряде
случаев пассивные конструкции функционально сближаются с безличны-
ми конструкциями в действительном залоге: Подвал был запит водой (= Во-
да залила подвал) и Подвал залило водой. Разница между ними проходит по
признаку выражаемой произвольности / стихийности, случайности действия.
Все остальные конструкции, которые не являются пассивными в при-
веденных характеристиках, относятся к активным конструкциям. По срав-
нению с пассивными конструкциями они более разнообразны по своей
структуре и значению.

129
2. Ограничения в образовании и употреблении форм страдательно-
го залога. Лексико-грамматический разряд переходных и непереход-
ных глаголов. Формы страдательного залога образуются от глаголов дей-
ствительного залога, но это образование имеет следующий ряд ограничений:
2.1. Формы страдательного залога образуются только от переходных
глаголов и не образуются от непереходных глаголов. Переходные глаго-
лы — это глаголы, которые управляют формой вин. п. существительных
без предлога (реже род. п. без отрицания): пить чай, любить детей, чи-
тать книгу. К переходным глаголам, управляющим род. п. существитель-
ных, относятся глаголы со значением действий, направленных на накопле-
ние результатов или объектов (кумулятивные глаголы): накупить книг,
нарвать цветов, а также некоторые глаголы, допускающие двойное
управление (вин. и род. п.): ждать письма / письмо, просить совета / со-
вет. Все переходные глаголы обозначают действия, направленные на объ-
екты в их полном объеме (о семантических типах переходных глаголов
см. в разделе, посвященном базовым моделям русских предложений). Не-
переходные глаголы обозначают действия, замкнутые в сфере их субъек-
тов {спать, идти, жить) и подразделяются на возвратные и невозвратные
(мыться, кусаться, грустить, сохнуть).
Граница между переходными и непереходными глаголами подвижна.
Переходные глаголы могут употребляться без вин. п., приобретая значе-
ние «способности, умения, свойства совершать обозначенное действие»:
Он хорошо читает стихи. Эта бритва плохо бреет. Она поет в оперном
театре. Переходные префиксальные глаголы редко употребляются в не-
переходных значениях. Употребление переходных глаголов с изменением
значения следует отличать от употребления переходных глаголов без
вин. п. с сохранением значения: Я вам пишу, чего же боле? (Пушкин).
2.2. Не образуют форм страдательного залога следующие группы пе-
реходных глаголов: а) глаголы перемещения субъекта предложения (пе-
рейти мост, миновать улицу, обогнать машину); б) глаголы со значением
действий, не имеющих своей целью изменение объекта (уронить ручку,
застать его дома, поцеловать ребенка, обнять сына); в) глаголы осяза-
ния, ощущения, мысли (пощупать пульс, чувствовать боль, знать прав-
ду); г) некоторые глаголы восприятия (видеть сон, слышать шум); д) не-
которые глаголы чувств (жалеть друга); е) глаголы с одноактным суф-
фиксом -ну- (кольнуть, боднуть его).
К грамматическим и контекстуальным ограничениям в образовании
форм страдательного залога относятся:
2.3. Употребление глагола в форме 1-ого и 2-ого лица наст. вр. в трехчлен-
ных конструкциях: нельзя сказать «Посуда моется мною, тобою», но ср. воз-
можность в прошедшем времени: Посуда была вымыта мною, тобою.
2.4. Употребление глагола в форме повелительного наклонения и дее-
причастия.
2.5. Наличие в предложении субъекта и объекта действия, обозначен-
ных существительными со значением лица: нельзя сказать «Внук одевает-
ся / был одет бабушкой». Однако возможно употребление формы страда-
тельного залога, если субъект со значением лица является неопределен-
ным: Я обвиняюсь в том, что...

130
2.6. Часто не имеют соответствующих пассивных преобразований дей-
ствительные конструкции с неактивными неодушевленными носителями
действий: Дожди задерживают сев, но нельзя сказать «Сев задержива-
ется дождями».
3. Омонимия форм страдательного залога. Способы образования форм
страдательного залога несов. и сов. вида не являются в русском языке одно-
значными: и постфикс -ся, и аналитические сочетания могут иметь незалого-
вые значения в зависимости от лексического значения глагола и контекста:
1) В русском языке все глаголы с постфиксом -ся можно подразделить
на три группы: а) глаголы с омонимичными словообразовательными и
грамматическими значениями постфикса -ся, т. е. они могут выступать ли-
бо как отдельные лексемы действительного залога, либо как формы стра-
дательного залога: Далеко разносится песня и Письма разносятся поч-
тальоном. Он с трудом поднимается по лестнице и Тяжелый груз подни-
мается краном; б) глаголы действительного залога, не имеющие омони-
мичных значений страдательного залога: клубиться, мчаться, обижать-
ся, радоваться; и в) глаголы, имеющие только значение страдательного
залога. К последней группе, как правило, относятся глаголы, обозначаю-
щие действия, осуществляемые лишь лицами: создаваться, выполняться,
осуществляться, внедряться, планироваться, продаваться, доставлять-
ся, снабжаться, вывешиваться, изучаться, познаваться, сообщаться, го-
вориться, указываться, отрицаться, запрещаться, позволяться и др.
Лишь некоторые глаголы этой группы обозначают действия, принадлежа-
щие неодушевленным предметам: День сменяется ночью. Небо озарилось
светом. Данное положение подтверждается фактами.
2) Форма страдательного залога сов. вида употребляется в русском язы-
ке в двух значениях: перфектного пассива (Дверь была кем-то закрыта) и
статива (состояния): Когда мы пришли домой, дверь уже была закрыта.
Разница между этими значениями состоит в том, что первое значение, в от-
личие от второго, допускает обозначение субъекта действия и может быть
преобразовано в действительный залог, предполагая фазу действия и фазу
состояния: «дверь была кем-то закрыта и осталась закрытой». Второе значе-
ние сохраняет только фазу состояния, что свидетельствует,
с одной стороны, о связи между двумя значениями и, с другой стороны,
о выпадении статива из системы залоговых отношений, т. е. об адъектива-
ции кратких причастий, при которой теряется значение вида: Магазин за-
крыт уже целый месяц. У него стол всегда завален книгами. Поэтому ста-
тив может употребляться в одном ряду с прилагательными: Комната была
прибрана, светла, уютна. Значение статива входит в состав не глагольного,
а именного предиката. Ср. синонимичные предложения со стативом и при-
лагательными: Кубок сделан из серебра — Кубок серебряный. Статив упот-
ребляется для описания непроцессуальных признаков предмета: То, гля-
дишь, ножка у кресла сломана, то стекло на картине разбито или диван в
пятнах (Гончаров). Он лишен чувства юмора. Ленинград расположен в
дельте Невы. Стилистически статив свойствен и книжной, и разговорной ре-
чи, в то время как пассив — только книжной речи. Функция статива иногда
связана с разными значениями глаголов: например, был расположен где-
либо к располагаться на ночлег, дом окружен садом и дом окружили солдаты.

131
Разграничение перфектного пассива и статива часто определяется ши-
роким контекстом и в ряде случаев лексическими особенностями глаго-
лов. Если в контексте имеется в виду участие лиц в осуществлении дейст-
вия или употребляется глагол, который предполагает производителя дей-
ствия, то сложная форма выражает значение перфектного пассива: О ре-
зультатах переговоров будет своевременно сообщено. В этом направ-
лении проделана значительная работа. Что заказано на обед? Значение
перфектного пассива допускает преобразование в действительный залог с
неопределенно-личным значением: Он избран депутатом — Его избрали
депутатом. Стол уже накрыт — Стол уже накрыли.
4. Функциональные особенности страдательного залога. Актуали-
зация в предложении объекта действия всегда имеет свои функциональ-
ные основания. Хотя страдательный и действительный залог обозначают
одну и ту же ситуацию, страдательный залог нельзя считать только «пере-
вернутым» действительным залогом: актуализация объекта действия,
вызываемая определенными коммуникативными задачами, приводит к не-
которым особенностям выражения аспектуальной характеристики дейст-
вия и обозначения субъекта. Рассмотрим эти две стороны функциональной
спецификации страдательного залога в отдельности.
1) Употребление действительного / страдательного залога в целом зави-
сит от коммуникативной задачи акцентировать внимание на центральную
роль в ситуации субъекта или объекта действия. Поэтому обычными, часто
встречающимися пассивными конструкциями являются двучленные конст-
рукции, не имеющие выраженного агентивного дополнения. Выдвижение
объекта действия на первый план необязательно связано лишь с отсутствием
возможности или необходимости информировать собеседника о субъекте
действия, так как в русском языке для этого служат и параллельные неопре-
деленно-личные предложения действительного залога. Лишь в случае соб-
людения такта или деликатности говорящий выбирает страдательный залог:
Как отмечалось выше... Здесь было достаточно сказано о том... Ниже бу-
дет рассмотрено более подробно... Главная причина выбора страдательного
залога заключается в стремлении фокусировать внимание на объекте, на ко-
торый направлено действие и который является носителем результата. Тем
самым в изолированном употреблении двучленных пассивных конструкций
субъект действия, как и в неопределенно-личных конструкциях, представлен
несущественным в своей конкретности, а в трехчленных пассивных конст-
рукциях по сравнению с двусоставными определенно-личными предложе-
ниями — как второстепенный для сообщения.
Фокусировка объекта часто диктуется текстовыми связями предложе-
ний: пассив служит средством объединения предложений, повторно обо-
значая объект и делая его центральным предметом высказывания: Вообще
там денег тратить не любили, и как ни необходима была вещь, но деньги
на нее выдавались всегда с великим соболезнованием (Гончаров). С базара
привозили полную телегу березок и травы, — березки расставлялись в уг-
лах комнат, подвешивались на потолках дверей (Федин). Эту же функцию
страдательный залог выполняет и по отношению к субъекту, который на-
зван непосредственно в предыдущем контексте и подразумевается страда-
тельным залогом: Юлии Дмитриевне он мог говорить о себе что угодно,

132
и все выслушивалось с таким глубоким вниманием, что он вырастал в
собственных глазах (Панова). Красная армия оттесняла врага к западу.
Один за другим освобождались районы, оккупированные неприятелем
(Панова). Объединение предложений по общности субъекта позволяет
страдательному залогу вводить не упоминаемые ранее объекты и подчер-
кивать само действие: Артели плотников, надеясь на дорогие заработки,
каждый день входили в Москву, и со всех сторон рубились новые и чини-
лись старые, погорелые дома (Л. Толстой).
В связи с выражением несущественности конкретного субъекта дейст-
вия двучленные пассивные конструкции могут употребляться в функции
обобщенно-личных предложений: Радости забываются, а печали никогда
(Лермонтов). Вы в той поре, когда чужая попытка откровенного разго-
вора принимается за покушение на внутреннюю свободу (Федин). Поэто-
му двучленные пассивные конструкции часто употребляются в разного ро-
да инструкциях, наставлениях, указаниях, правилах, для которых важен
перечень действий и их объектов, ср. рекомендацию для приготовления
дичи: На обеденный стол кладется доска, посередине которой устанав-
ливается аппарат для приготовления фондю. Кастрюля фондю заполня-
ется горячим жиром. Перед каждым из сидящих за столом ставится
мисочка с соусом и кладется вилка с длинным черенком... Мясо берется
вилкой, опускается в разогретый жир и обжаривается до образования
светло-коричневой корочки (из поваренной книги).
Фокусировка объекта особенно свойственна научным текстам, изла-
гающим результаты опытов, наблюдений, различные открытия или
предметы изучения: В последние годы были открыты радикальные ме-
тоды обнаружения температур образования минералов. В лаборато-
рии Павлова в течение ряда лет изучались экспериментальные неврозы
у собак.
2) Актуализация объекта влияет на выражение аспектуальной характе-
ристики действия в формах страдательного залога. Глаголы страдательно-
го залога несов. вида в трехчленных конструкциях не употребляются в
конкретно-процессном значении. Так, по-русски нельзя сказать, имея в ви-
ду конкретную ситуацию, «.Письмаразносятся почтальоном». В двучлен-
ных пассивных конструкциях конкретно-процессное значение несов. вида
встречается редко и приобретает признак длительного действия: В годы
войны в Кировской области на берегу реки возводился лесозавод (Каза-
ков). В целом же пассивные конструкции с глаголами несов. вида употреб-
ляются в неограниченно-кратном или потенциально-постоянном значени-
ях, а также в обобщенно-фактической функции. Особенно следует отме-
тить потенциально-постоянное значение страдательного залога несов. ви-
да, так как оно не имеет параллельных конструкций (неопределенно-лич-
ных и обобщенно-личных) действительного залога и обладает признаком
возможности / невозможности осуществить данное действие над объек-
том. Тут в некоторых местах нарушен забор. Вы не пробовали, через эти
проломы в случае чего можно выкатить пушки? — Так точно. Пробовал.
Выкатываются (Катаев). Никогда не простят и не забудут человеку, что
он не смог сберечь боевое оружие! Оно не продается и не покупается
(Гайдар).

133
Видовые значения формы страдательного залога сов. вида сводятся к
обозначению достижения результата. В трехчленных и двучленных пас-
сивных конструкциях в форме прош. и буд. вр. они часто связаны с кон-
кретно-фактическим или суммарным значением: После того как впервые,
еще там, на Висле, был прочтен сборник бажовских сказок, я не раз пере-
читывал их (Полевой). Почти все лучшие командиры были убиты или ра-
нены (А. Толстой). В форме наст. вр. страдательный залог сов. вида выра-
жает перфектное значение: Угол амбразуры отколот снарядом (Соболев).
Она увидела, что он вовсе не смущен, а расстроен болезнью (Федин). Пер-
фектное значение может быть выражено и в форме прош. вр.: Уши, одно из
которых было разрезано, опускались низко по бокам... (Л. Толстой).
5. Функции возвратных глаголов в системе залоговых отноше-
ний. В русском языке выделяется большая группа возвратных глаголов,
принадлежащих по своим грамматическим свойствам к глаголам действи-
тельного залога. Они не имеют тех ограничений в образовании граммати-
ческих форм, которые характерны для страдательного залога: употребля-
ются в формах повелительного наклонения, деепричастия, 1-ого и 2-ого
лица настоящего времени. Однако в функционально-семантическом отно-
шении возвратные глаголы действительного залога представляют собой
лексико-семантическую зону залоговости переходного характера, в глаго-
лах которой признаки действительного залога совмещены с признаками
страдательного залога с функциональной неравноправностью: в одних
глаголах преобладают признаки действительного залога, в других глаго-
лах, напротив, — признаки страдательного залога, не ставшие граммати-
ческими из-за отсутствия других специальных признаков этого залога. Та-
ким образом, возвратные глаголы занимают в системе залоговых отноше-
ний «среднее» положение между грамматическими значениями действи-
тельного и страдательного залога. Это положение имеет градационный ха-
рактер: одни группы возвратных глаголов функционально-семантически
находятся ближе к действительному залогу, другие группы — ближе к
страдательному залогу. Исторически возвратные глаголы русского языка
отражают переходное состояние в становлении и развитии страдательного
залога, выражаемого постфиксом -ся. Общее значение постфикса -ся во
всех возвратных глаголах действительного залога заключается в указании
на действие, субъект которого имеет признаки, присущие объекту.
С точки зрения лексико-семантического выражения залоговых отно-
шений все возвратные глаголы действительного залога подразделяются на
две упомянутые группы (с преобладанием признаков действительного или
признаков страдательного залога):
5.1. Первая группа возвратных глаголов обозначает действия,
предполагающие одушевленные предметы, выполняющие одновременно
функцию субъекта и объекта действия. Глаголы этой группы содержат
признаки значений возвратного местоимения себя или притяжательного
местоимения свой и подразделяются на ряд подгрупп в зависимости от
степени выделения в их значениях признаков объекта:
5.1.1. Собственно-возвратные глаголы, обозначающие действия,
которые предполагают однореферентность субъекта и объекта. При этом
объект представлен либо как субъект действия, либо как неотчуждаемая /

134
отчуждаемая принадлежность субъекта (часть тела, одежда и др.). Данная
подгруппа включает в себя глаголы, обозначающие:
— наделение самого себя каким-либо объектом или освобождение са-
мого себя от какого-либо объекта: одеваться, раздеваться, обуваться, ра-
зуваться, застегиваться, расстегиваться, вооружаться, разоружаться,
маскироваться, креститься, угощаться, повязываться;
— физические действия субъекта над собственным телом: мыться,
бриться, умываться, стричься, причесываться, купаться, закаляться,
краситься;
— собственное перемещение субъекта: двигаться, скитаться, прогу-
ливаться, разбежаться, спускаться;
— собственное изменение субъектом своего положения, движения те-
ла или части тела: садиться, ложиться, вертеться, оглядываться, тя-
нуться рукой, щуриться, держаться рукой, впиваться зубами, морщить-
ся, опираться;
— взаимно-совместное перемещение многих субъектов: группиро-
ваться, строиться, становиться в ряд, собираться, расступаться, съез-
жаться, скопляться;
— действия, направленные на собственную обособленность субъекта
от чего-либо: прятаться, таиться, скрываться, запираться в комнате,
сторониться, отрекаться, бояться;
— действия, направленные на собственную защиту субъекта от внеш-
него воздействия: защищаться, уклоняться от удара, спасаться, сопро-
тивляться, заслоняться, обороняться, избавляться;
— действия, каузирующие собственную социальную зависимость или
освобождение субъекта от социальной зависимости: закабаляться,
освобождаться, одолжаться, откупаться;
— действия, каузирующие собственную подчиненность субъекта
чему / кому-либо: подчиниться, сдаваться, повиноваться, покоряться,
противиться;
— собственное уподобление, приспособление субъекта к каким-либо
внешним обстоятельствам, условиям: приспособляться, приобщаться, го-
товиться, приучаться, акклиматизироваться, прицелиться, прицени-
ваться, примеряться;
— собственное духовное влечение, стремление, доверие субъекта к
чему-либо: пристраститься, продраться, стремиться, подлизываться,
надеяться, сжалиться, заботиться, относиться плохо, хорошо;
— способы самоубийства: стреляться, топиться, травиться, ве-
шаться;
— действия, каузирующие собственное психическое или физическое
состояние субъекта: сдерживаться, успокоиться, отважиться,
осмелиться, стараться, задумываться, совершенствоваться, вчитать-
ся, вдуматься, собираться, сосредоточиться, пытаться;
— действия, каузирующие собственное участие субъекта в каких-либо
делах, мероприятиях: включиться, вмешаться, трудиться, заступаться,
покушаться, баллотироваться, браться за дело;
— действия, инициатор и объект которых совпадают, фактическим же
производителем действия является другой субъект: фотографироваться,

135
лечиться, свататься, наниматься, бриться в парикмахерской, учиться,
записываться в кружок;
— действия, связанные с объектом, который является отчуждаемой
принадлежностью субъекта: потратиться, промотаться, упаковаться,
расплатиться, поделиться, убраться в доме, собираться в дорогу;
— действия над объектом в интересах субъекта: запасаться дровами, охо-
титься, воспользоваться, торговаться, наживаться, заинтересоваться;
— речевые действия, содержащие признание субъекта о себе (изви-
ниться, исповедоваться, сознаться), хвалебную оценку самого себя (хва-
литься, бахвалиться), выражение собственных обязательств (обязаться,
ручаться, клясться), выражение собственных мыслей, жалоб, просьб (ад-
ресоваться, молиться, жаловаться, браниться, смеяться над кем-либо,
задаваться вопросом), наименование самого себя (называться, представ-
ляться, отрекомендоваться);
—• выделение самого себя среди других, представлять себя в качестве
кого-либо: задаваться, гордиться, рисоваться, притворяться, чванить-
ся, жеманиться;
—• действия развлечения ради собственного удовольствия: развле-
каться, забавляться, веселиться, играть;
— действия появления, отделения, выделения у субъекта собственного
потомства, предмета, свойства, признака: котиться, телиться, размно-
жаться, ветвиться, пениться, излучаться, дымиться, горбиться, пле-
скаться, виться, искриться, алеться, желтеться;
— действия проявления, обнаружения субъекта в своем наличии: по-
казаться, обнаружиться, появляться, выделяться, кончиться, (болезнь)
длиться, (сердце) биться;
— усиленные, умелые, искусные действия субъекта, обеспечивающие
ему достижение поставленных целей: добиваться, стучаться, доиски-
ваться, стараться, ухитриться, удаться, изловчиться, умудриться,
справиться, управиться, дразниться, глумиться;
— крайнюю степень продолжительности или интенсивности действия
субъекта, вызывающего у него те или иные состояния: догуляться до бо-
лезни, накупаться, измучиться, убегаться, замечтаться.
5.1.2. Активно-возвратные глаголы, обозначающие ответные дейст-
вия субъекта, стимулируемые другими субъектами: откликаться, отзы-
ваться, отказываться, отражаться, аукаться. К данной подгруппе
группы относятся и глаголы, обозначающие потенциально-активные дей-
ствия, направленные на возможный объект, выступающий в качестве сти-
мулятора ответной реакции субъекта: конь лягается, корова бодается, он
толкается, собака кусается.
5.1.3. Притяжательно-возвратные глаголы, обозначающие от-
ношения притяжательности между частью и целым, при которых субъект
представлен как часть целого, в отличие от параллельных невозвратных
глаголов, при которых субъект представлен как целое, имеющее в своем
составе часть: В молоке содержится вода — Молоко содержит воду.
У меня имеется опыт — Я имею опыт. Все вещи вместились в чемо-
дан — Чемодан вместил все вещи. В этих словах заключается особый
смысл — Эти слова заключают особый смысл.

136
5.1.4. Взаимно-возвратные глаголы, обозначающие действия, совер-
шаемые совместно двумя или более субъектами по отношению друг к дру-
гу: бороться, сражаться, целоваться, обниматься, судиться, знако-
миться, переписываться, пререкаться, расставаться. Особую разновид-
ность составляют глаголы, обозначающие отношения взаимной связи, со-
единения, чередования: соприкасаться, смыкаться, соединяться, чокать-
ся, столкнуться, чередоваться.
5.2. Вторая группа возвратных глаголов обозначает действия, кото-
рые предполагают предметы, выступающие в качестве объектов воздейст-
вия со стороны каких-то внешних обстоятельств, условий, причин:
5.2.1. Возвратные глаголы со значением случайных, ненамерен-
ных действий «ущерба»: порезаться о нож, удариться, обжечься, спо-
ткнуться, запачкаться, захлебнуться, простудиться, заразиться; к ним
примыкают глаголы «ошибочного действия»: ошибиться, ослышаться,
запнуться.
5.2.2. Глаголы со значением непроизвольного восприятия, предпо-
лагающего предмет, вызывающий восприятие, и пассивный субъект вос-
приятия: Мне послышался стук, вспомнилась, запомнилась история, при-
снился сон. К ним примыкают глаголы со значением внешне обусловлен-
ных чувств, оценок: понравиться, приглянуться, полюбиться, взгруст-
нуться. Данная подгруппа особенно близка к функции страдательного за-
лога: Он вспомнил одну историю / Ему вспомнилась одна история. Однако
признаки воздействующего объекта, а не субъекта и непроизвольно-
сти действия отличают их от грамматического значения страдательного
залога.
5.2.3. Глаголы со значением интенсивного проявления психиче-
ских состояний субъекта как ответных динамических реакций на какие-
либо внешние причины: беспокоиться, воодушевиться, волноваться, воз-
мущаться, смутиться, соскучиться. Эта группа глаголов также близка к
значению страдательного залога: Его удивил приезд гостя — Он удивился
приезду гостя. Отличие от пассивных конструкций состоит в том, что в
возвратных глаголах активность субъекта превалирует над его объектной
функцией и носит непроизвольный характер.
5.2.4. Глаголы, выражающие состояния, действия лица, обуслов-
ленные внешними обстоятельствами или навязываемые ими: посчастли-
виться, подвернуться, остается только идти, приходится только гово-
рить, полагаться, хватиться ключей, спохватиться.
5.2.5. Безлично-возвратные формы глаголов, выражающие действия
или состояния, независимые от воли лица, как самопроизвольные: спится,
дремлется, работается.
5.2.6. Глаголы со значением перехода предмета в новое состояние
в результате влияния каких-то внешних, стихийных сил и обстоятельств;
к ним относятся: 1) глаголы «самопроизвольного разрушения»: кулек разо-
рвался, веревка порвалась, молоко расплескалось, разбиться, испортить-
ся, обвалиться, обрушиться, прерваться, продавиться; 2) глаголы «само-
произвольного изменения положения»: накрениться, рассыпаться, спу-
таться (о нитках), опрокинуться, раскрыться (о дверях), завалиться, за-
гнуться (о гвозде), отлепиться (о марках), вылиться (о воде), расша-

137
таться (о зубе), потеряться; 3) глаголы «самопроизвольного изменения
и приобретения свойств, качеств»: притупиться, обезводиться, охладить-
ся, засориться, воспалиться (о горле), свариться (о мясе), измениться,
очеловечиться; 4) глаголы «самопроизвольных количественных измене-
ний предмета, его свойств»: удвоиться (о ценах), убавиться, сузиться,
увеличиться, уменьшиться, повыситься, обостриться, накопиться, раз-
вестись (о мышах), укрупниться, расшириться, истощиться, усилиться;
5) глаголы со значением «ненамеренного отклонения от правильного про-
странственного пути»: заблудиться, сбиться с дороги, заплутаться или
«ненамеренного пространственного положения лица»: очутиться, ока-
заться; 6) глаголы со значением «ненамеренно оказаться (о лице) в каком-л.
новом состоянии»: очнуться, опомниться, попасться, проснуться, за-
быться, состариться, разориться, скончаться, осрамиться, прославить-
ся, утомиться, сгорбиться, смутиться, осунуться, опошлиться, остепе-
ниться, поправиться; 7) глаголы со значением «самопроизвольного пре-
вращения в другое состояние»: превращаться, раствориться, испарить-
ся, улетучиться; 8) глаголы «колебательного движения»: колебаться от
ветра, шататься от усталости, вихриться, виться, болтаться, тря-
стись; 9) глаголы со значением «возникновения или прекращения дейст-
вия, события при наличии определенных условий, причин»: спектакль
кончился, аплодисменты прекратились, стряслась беда, получился скан-
дал, в зале поднялся шум.
В итоге функционально-семантического рассмотрения возвратных
глаголов можно сделать следующий общий вывод: постфикс -ся, ведущий
свое происхождение от возвратного местоимения себя, исторически со-
хранил в трансформированном виде общую функцию данного местоиме-
ния — указывать на объект, совпадающий так или иначе с субъектом дей-
ствия. Страдательное значение постфикса -ся — это результат поляриза-
ции в нем объектных и субъектных признаков.

§ 32. ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЙ И ИХ СЛОВОФОРМ

1. Общая функциональная характеристика причастий. Причас-


тие — это неспрягаемая форма глагола, выражающая действие как атрибу-
тивный признак предмета, проявляющийся во времени: читающий ученик,
прочитанная учеником книга. Причастие не обладает формами лица и на-
клонения, но обладает глагольными формами времени (наст, и прош.), ви-
да и залога, а также переходностью / непереходностью, которые объединя-
ют его с категориальным и лексическим значением исходного глагола.
Причастие обозначает действие (состояние, отношение) как процесс,
имеющий своего носителя, и лексически не отличается от других форм
глагола: Самолет вылетел в 10 часов — Вылетевший в 10 часов само-
лет... Студент написал доклад — Написанный студентом доклад... О ка-
тегориальной и лексической идентичности причастий и глаголов свиде-
тельствует их синонимичность в сложноподчиненных предложениях с
определительными придаточными частями: Самолет, который вылетел в
10 часов, опоздал — Самолет, вылетевший в 10 часов, опоздал.

138
Причастия, кроме указанных глагольных форм, обладают еще слово-
изменительными формами прилагательных — числа, рода и падежа, со-
гласуемыми с существительными, обозначающими носителей и / или объ-
екты соответствующих действий: вылетевший самолет — вылетевшего
самолета, командируемый студент — командируемая студентка.
Несмотря на сходство своих словоизменительных форм с прилагатель-
ными, причастия функционально и синтаксически отличаются от прилага-
тельных. Это отличие заключается в следующем. Причастия выражают
признак предмета, проявляющийся во времени и создаваемый предметом,
между тем как прилагательное — постоянный и не производимый при-
знак: летящая птица — «птица, которая находится в полете и производит
действие полета», но красивая птица — «птица с признаком красоты».
Причастия сохраняют все особенности синтаксического употребления,
свойственные глаголам, от которых они образованы: посылать телеграм-
му — посылающий телеграмму, появляться время от времени — появляю-
щийся время от времени, лампа висит над столом — висящая над столом
лампа. Прилагательные же имеют свои особенности управления: понят-
ный ему, но понимающий его. Прилагательные могут быть полными и
краткими и выступать в функции именной части предиката. Краткие при-
частия в современном русском языке являются либо элементом сложной
формы страдательного залога глаголов сов. вида, либо перешли в прилага-
тельные. Полные причастия в позиции сказуемого теряют глагольные зна-
чения, и в них на первый план выступает функция адъективной характери-
стики субъекта, а не глагольная функция: Лицо Козловского было измучен-
ное, — он, видимо, тоже не спал ночь (Л. Толстой). Он явился расчесан-
ный, степенно приодетый, как к заутрене (Федин).
Общей функцией причастий является выражение в предложении пери-
ферийного характера действия как уже данного в его носителе, а не как
приписываемого носителю. Эту функцию причастия можно назвать преди-
кативно-атрибутивной: Вдали виднелась зеленеющая трава — предложе-
ние означает, что носителю (траве) вместе с его действием (проявлением
признака зелени) приписывается действие «виднеться». Поэтому причас-
тия никогда не употребляются в предложениях без основного предиката и
относятся к существительному в любой его синтаксической функции
(субъекта дополнения, именной части предиката). Употребляясь без суще-
ствительных, причастия переходят в существительные: Танцующие толка-
ли друг друга.
2. Залоговые функции причастий. Причастия действительного зало-
га наст, и прош. вр. актуализируют атрибутивную связь действия с его но-
сителем: читающий / читавший ученик. Причастия страдательного залога
наст, и прош. времени актуализируют атрибутивную связь действия с его
объектом, предполагая при этом наличие субъекта действия (определенно-
го, неопределенного или обобщенного): возглавляемая (кем-то) организа-
ция, написанное (кем-то) письмо.
Особо следует отметить функции возвратных причастий, образуемых
от глаголов действительного залога с постфиксом -ся: скрываться —
скрывающийся / скрывавшийся, нестись — несущийся / несшийся. Воз-
вратные причастия имеют всегда постфиксальный морф -ся (не -сь). Функ-

139
ционально возвратные причастия подразделяются на два типа: одни из них
соответствуют значениям возвратных глаголов действительного залога,
другие — значению страдательного залога несов. вида с постфиксом -ся.
Ср. первый тип: скрываться — скрывающийся (от преследования),
умыться — умывшийся, второй тип: строиться кем-л. — строящийся
кем-л., ...Был он лучше всех журналов, существовавших в России до "Мос-
ковского журнала", издававшегося Карамзиным в 1791 и 1772 годах (Бе-
линский). Страдательные причастия несов. вида с постфиксом -ся второго
типа являются грамматическими синонимами к страдательным причасти-
ям наст, и прош. вр. несов. вида без постфикса -ся: читаемый — читаю-
щийся, читанный — читавшийся. Однако если страдательные причастия
наст. вр. с суффиксом -ом- / -ем- более употребительны в русском языке
(это касается только глаголов на -ать), чем их синонимы с постфиксом
-ся, то, напротив, страдательные причастия прош. вр. с постфиксом -ся
распространены гораздо шире и образуются от тех глаголов несов. вида,
от которых причастия на -нный невозможны: Этот дом, строившийся в
течение несколько лет... Эта статья, уже публиковавшаяся на страни-
цах нашего журнала... В ряде случаев страдательные причастия на -ся
предпочтительнее, чем причастия на -мый, или являются единственно воз-
можными: Профессор Н.Н., считающийся лучшим специалистом в этой
области, был вызван для консультации. Дом, строящийся... (не «строи-
мый»). Слово, пишущееся с большой буквы (не «писанное»)...
3. Функции временных форм причастий. В целом временные фор-
мы причастий повторяют функции временных форм личных глаголов. Ср.
выражение абсолютного времени: Я получил письмо от друга, живущего в
Киеве. Я постараюсь разыскать мальчика, принесшего мне письмо. Ср.
выражение относительного времени: Я слышу крик летящих птиц. Я уви-
дел / вижу мальчика, приносившего / принесшего мне письмо. При этом
форма прош. вр. причастий всегда обозначает предшествующее действие
по отношению к речевому акту или моменту другого действия, а форма
наст. вр. — одновременное действие по отношению к этим точкам отсче-
та. Таким образом, временные формы причастий постоянны в своих
временных функциях.
4. Функции видовых форм причастий. Система видовых форм при-
частий состоит из одновидовых причастий наст. вр. несов. вида и парных
по формам вида причастий прошедшего времени: читающий, читаемый и
читавший / прочитавший, читанный / прочитанный. При этом действи-
тельные причастия прошедшего времени противопоставляются по формам
вида более регулярно, чем страдательные причастия прошедшего времени,
у которых преобладают причастия сов. вида. На функциональные особен-
ности видовых форм причастий оказывают влияние их формы залога и са-
ма предикативно-атрибутивная функция.
4.1. Функции несовершенного вида действительных причастий
настоящего времени. В целом форма несов. вида в этих причастиях по-
вторяет функции формы несов. вида в личных формах глаголов наст,
вр.: они могут выражать конкретно-процессное, неограниченно-продол-
жительное (постоянно-длительное и неограниченно-кратное) и потенци-
ально-постоянное значения. Ср. конкретно-процессное значение: Я лег

140
заболевающим, а проснулся больным (Булгаков). Однако чаще всего дан-
ные причастия употребляются в функциях неограниченно-продолжи-
тельного действия: ...зарядка действовала как у хороших часов, заводя-
щихся раз в месяц (Шагинян). Ср. потенциально-постоянную функцию:
Зимой между рамами чернел древесный уголь, поглощающий влагу...
(Белов).
Особо следует отметить способность причастий несов. вида наст. вр.
употребляться с модальными признаками долженствования, намерения
или возможности: Ждали смелых конструктивных решений, пресекающих
(= которые пресекали бы) рост инфляции.
4.2. Функции несовершенного вида действительных причастий
прошедшего времени также не имеют особой спецификации по сравне-
нию с параллельными личными формами глаголов. Данные причастия
употребляются в конкретно-процессном значении: Голоса баб, полоскав-
ших белье, звонко раздавались в морозном воздухе (Бунин), в ограниченно-
продолжительном и неограниченно-продолжительном значениях: То зе-
вал, то храпел... в коляске старик-ямщик, двадцать лет живший у одного
хозяина и все свое жалование отсылавший домой брату (Л. Толстой),
в нейтрализованной общефактической функции: Мой брат, уезжавший в
командировку, уже вернулся домой, в единично-фактической функции, до-
пускающей синонимию с причастиями сов. вида: Дети, только что наби-
равшие / набравшие воду, шли мне навстречу.
4.3. Функции совершенного вида действительных причастий про-
шедшего времени сводятся главным образом к выражению перфектного
значения: Впереди была высокая гора, обросшая лесом. Некоторые вещи
может вынести только русский человек, привыкший ко всяческим невзго-
дам (Фадеев), ср. также в заголовках: «Пропавшая грамота» (Гоголь).
«Прозаседавшиеся» (Маяковский). «Уснувший мальчик» (Паустовский).
Встречается употребление причастий и в других функциях, аналогичных
функциям сов. вида личных форм глагола: в конкретно-фактической —
Молодой офицерик с уважением посмотрел на исхудалое лицо безрукого,
неожиданно просветлевшее улыбкой... (Л. Толстой), в суммарном значе-
нии — Какими словами передать чувства этой женщины, пять месяцев
проведшей вдали от детей своих, в борьбе непрестанной, страшной
(Фадеев).
4.4. Функции несовершенного вида страдательных причастий
настоящего времени в целом не отличаются от аналогичных функций
несов. вида личных форм. Ср. конкретно-процессное значение: Был слы-
шен лязг вынимаемой шашки (Горький), неограниченно-продолжитель-
ное значение: Проводимые над животными эксперименты служат на-
учным целям.
Примечание. В современном русском языке встречаются страдательные причастия
на -мый, образованные от основ сов. вида: Кипучая, могучая, никем непобедимая, страна
моя, Москва моя, ты самая любимая (Лебедев-Кумач). Обычно такие причастия пред-
ставлены с отрицательным префиксом (неустранимый, неуловимый, неодолимый кем-л.)
и выражают отрицаемую возможность действия в будущем. Они могут быть соотноси-
тельными с причастиями без отрицательного префикса: Обезумев от рева и пламени боя,
он (заяц) мчался наугад, весь белый, ясно различимый на темной исковырянной пашне
(Леонов).

141
4.5. Функции совершенного вида страдательных причастий про-
шедшего времени имеют свои особенности по сравнению с параллельны-
ми личными формами глаголов: сов. вид в них специализирован на выра-
жении перфектной функции и допускает сочетания с показателями посто-
янной или неограниченной кратности действия: Лениво раскинувшись, он
(город) лежал на берегах реки, залитый по ночам широким морем огней
(Проскурин). Захар уже ходил по дому, подолгу сидел под старой дедов-
ской яблоней — китайкой, почти ежегодно усыпанной к осени неболь-
шими красными яблоками... (Проскурин).
Вместе с тем данные причастия употребляются и для выражения со-
стояния предмета в результате осуществления разового или суммарного
действия в прошлом: Как хорошо мы помним до сих пор Нехитрые маль-
чишеские трюки: Мгновенно в угол заметенный сор, Под тюфяком раз-
глаженные брюки (Симонов). Тройка... описала по двору полукруг и стала
у крыльца так, что, разом осаженные, пристяжные сели на хвосты
(А. Толстой).
5. Адъективация причастий (переход причастий в прилагатель-
ные). В русском языке широко распространено употребление причастий с
утратой грамматических категорий времени, вида и залога или их функ-
ций, при котором причастия переходят лексически или функционально в
класс прилагательных. В этом процессе различаются два явления. Во-пер-
вых, переход причастий в прилагательные с приобретением омонимич-
ного значения при переносном употреблении причастия: блестящий в ноч-
ной тьме огонек (причастие) и блестящий талант (прилагательное), тако-
вы же потерянный вид, выдающийся ученый, приподнятое настроение,
подходящий момент, рассеянный человек, текущие события, оживлен-
ный разговор. Во-вторых, переход причастий в прилагательные без приоб-
ретения нового, омонимичного значения, но с приобретением на основе
категорий вида, времени и залога дополнительных семантических призна-
ков, свойственных отглагольным прилагательным: а) признака «способно-
сти производить действие» (мыслящее существо, волнующее событие,
плавающий танк); б) признака «предназначенности для выполнения дей-
ствия» (торгующая организация, пишущая машинка, красящее вещество);
в) признака «способности подвергаться действию» (изменяемые слова,
нержавеющая сталь, неувядаемый талант); г) признака «состояния, вы-
званного в результате действия» (засохший цветок, промокшая одежда,
сгущенное молоко, накрахмаленная рубашка, сморщенное лицо). Такой пе-
реход причастий в прилагательные можно назвать функциональным: при
нем причастия не теряют связей со своими грамматическими категориями,
но утрачивают свойственный им признак предмета, проявляющийся во
времени. Ср. Плавающие бревна загромождали реку и Плавающие танки
принимали участие в маневрах. Человек, хорошо знающий эту мест-
ность, указал нам дорогу и Он — знающий человек (обладающий обшир-
ными знаниями). Следствием функционального перехода причастий в при-
лагательные является утрата характерного для причастий управления:
любимый всеми и любимый торт, торгующий чем-л. и торгующие орга-
низации.

142
§ 33. ФУНКЦИИ ДЕЕПРИЧАСТИЙ И ИХ СЛОВОФОРМ

1. Общая функциональная характеристика деепричастий. Деепри-


частие — это неспрягаемая форма глагола, обозначающая дополнительное
действие (состояние) субъекта, связанное во времени с основным действием
(состоянием). Синтаксическая функция деепричастия заключается в выраже-
нии «второстепенного предиката», так или иначе соотносительного во вре-
мени с главным предикатом при одном и том же субъекте: Пятнадцать лет
провела она тихо, смиренно, степенно, ни с кем не ссорясь, всем уступая
(Тургенев). Дойдя до своего дома, Соня повернула в ворота (Достоевский).
В зависимости от лексического значения деепричастия и контекста
временная соотносительность между сопровождающим и основным дейст-
вием может осложняться дополнительными значениями (причинными, ус-
ловия и др.): Он говорил медленно и четко, боясь, что его не поймут
(причинные отношения). Занимаясь серьезно, ты можешь добиться хо-
роших результатов (отношения условия). До нитки промокнув под дож-
дем, он все-таки остался ждать ее приезда (уступительные отношения).
Отношения, выражаемые при помощи деепричастий, могут быть обозна-
чены придаточными частями сложноподчиненных предложений или одно-
родными предикатами в личных формах. Деепричастия в этих случаях
вносят элемент краткости выражения и, главное, способствуют обозначению
единства самого события, выделяя в нем основные и дополнительные дейст-
вия и устанавливая между ними определенные временные соотношения.
Вместе с тем деепричастия могут выражать и такие отношения между дейст-
виями, которые не выражаются другими синтаксическими средствами: На
валу подле маленькой пушки сидел караульный, поджав под себя ноги (Пуш-
кин). Бренча по ступенькам шашкой, Левинсон вышел во двор (Фадеев).
Деепричастия обладают только категориями вида и залога (только
действительного). Временных форм деепричастия не имеют: так, деепри-
частия на -а (-я) могут обозначить действия наст. вр. и прош. вр. (идя и
пройдя) в зависимости от видовой принадлежности, но не от самой фор-
мы, которая лишена значения времени. Деепричастия свободно образуют-
ся от возвратных глаголов: умываться — умываясь, взяться — взявшись.
Категория вида деепричастий имеет дополнительные синтаксические
функции, связанные с их отмеченной функционально-синтаксической
сущностью. В соответствии со своими значениями формы вида дееприча-
стий устанавливают временную соотносительность действия с основным
действием в пределах временного плана, обозначенного формами основ-
ного действия. Такую временную соотносительность действий принято на-
зывать таксисом.
2. Функции видовых форм деепричастий.
2.1. Функции несовершенного вида. Деепричастия несов. вида обо-
значают дополнительные действия субъекта либо 1) как одновременные с
основным действием; либо 2) как кратное (повторяющееся) действие, со-
провождающее кратное основное действие.
1) В зависимости от вида глагола основного действия деепричастия
несов. вида выражают следующие типы одновременности: а) полную од-
новременность (несов. вид + несов. вид): Хохол сидел на крыльце, у двери

143
лавки, покуривая трубку, молча слушая беседу мужиков (Горький);
б) частичную одновременность (несов. вид + сов. вид): Медленно вытирая
ладонью губы и усы, он стрельнул глазами на дно рюмки (Шолохов); в) со-
вместной одновременности состояния как результата предшествующего
действия и процессуального действия (сов. вид + несов. вид): Плотники'
бросили оттаскивать в сторону декорации, выжидательно переклады-
вая в руках молотки и гвоздодеры (Федин); г) полной одновременности
осуществления целостных действий и дополнительных процессуальных
действий (несов. вид + сов. вид или сов. вид + несов. вид): Легкий вете-
рок, пробегая по листве деревьев, по моим волосам и вспотевшему лицу,
чрезвычайно освежил меня (Л. Толстой). Она несколько раз коротко
вздохнула, не то всхлипывая, не то задыхаясь (Л. Толстой).
2) В контекстах, выражающих кратность основных действий, деепри-
частия несов. вида указывают на кратную соотносительность предшест-
вующего, последующего или одновременного дополнительного действия
(несов. вид + несов. вид). Если в таких случаях действие деепричастия не
связано с основным действием единством объекта, то выражается кратно-
соотносительные действия в разные временные периоды: Вставая на рас-
свете, она спускалась в кухню и вместе с кухаркой готовила закуску к
чаю (Горький). Иногда Илья целые дни не замечал отца, и вдруг, являясь в
контору, влезал на колени и приказывал (Горький). Узуальный тип кратно-
соотносительных действий допускает употребление и формы сов. вида
деепричастий, представляя позицию нейтрализации видов в деепричастиях
с результативным значением: Вставши утром, она тотчас же бралась за
книгу и читала, сидя на террасе в глубоком кресле (Паустовский). Однако
деепричастия с предельно-временными значениями могут употребляться
только в форме сов. вида: Попив чаю, старуха брала ребят и тащила их
на двор (Горький). Кончив разносить булки, я ложился спать (Горький).
Если действие деепричастия связано с основным действием единством
объекта, то выражается соотносительность кратных действий в один вре-
менной период (несов. вид + несов. вид): ..Дронов, вытаскивая из буфета
бутылки и тарелки с закусками, ставил их на стол, гремел посудой (Горь-
кий). Здесь соотносительность кратных действий сопровождается выраже-
нием направленности действия на отдельные однородные объекты.
2.2. Функции совершенного вида. Деепричастия сов. вида обознача-
ют дополнительные действия (состояния) субъекта как 1) предшествую-
щие разовые действия по отношению к основному действию; 2) после-
дующие разовые действия по отношению к основному действию и
3) одновременные с основным действием в качестве компонента единого
сложного действия.
1) Деепричастия сов.вида выражают два типа предшествующего разо-
вого действия: а) аористическое и б) перфектное (плюсквамперфектное):
а) аористическое действие обычно представлено употреблением дее-
причастия сов. вида перед глаголами сов. вида и реже после глаголов сов.
вида: Войдя в кабинет, Рябинин осмотрелся (Л. Толстой). Князь Андрей,
сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату (Л. Толстой);
б) перфектное действие представлено употреблением деепричастий
сов. вида перед или после глаголов несов. вида и реже перед глаголами

144
сов. вида. В этих случаях деепричастия обозначают результат предшест-
вующего действия как состояние субъекта, одновременное его основному
действию: Пригнув к земле шею и голову, растопырив крылья и шипя, пря-
мо на нее шел серый гусь (Чехов). Он пел, совершенно позабыв и своего
соперника, и нас всех (Тургенев). Перфектное значение обычно свойствен-
но деепричастиям сов. вида при глаголах состояния {сидеть, лежать,
стоять), движения, восприятия: сидел, поджав ноги; шел, опустив голо-
ву; слушал, опустив глаза, раскрыв рот.
Особый тип предшествующего действия с перфектным или аори-
стическим значениями выражают деепричастия сов. вида при глаголах
сов. вида, когда деепричастия указывают на причину состояния предмета:
Вы обидели меня, не ответив мне на письмо. Он помог мне, указав на не-
достаток в работе.
2) Деепричастия сов. вида выражают также два типа последующих
действий: а) как связанное с основным действием лишь временными отно-
шениями (сов. вид + сов. вид) и б) как связанное с основным действием
причинно-следственными отношениями (сов. вид + сов. вид):
а) Он бросил сигарету на землю, растоптав ее сильными ударами.
Мать уложила ребенка, накрыв его одеялом;
б) Тяжелая весть облетела полки, нагнав на всех уныние (Фурманов).
Чиркнула спичка, на секунду осветив развешенные сети, сено, старика...
(Серафимович). В одном месте портьера загнулась, образовав длинную,
узкую щель (Куприн).
3) Деепричастия сов. вида могут обозначать дополнительные дейст-
вия, одновременные действиям глаголов сов. вида, выражая тем самым
единое сложное действие: Сухо чмокнув, лопнула тонкая леса (Шолохов).
Дело-то какое, а? — сказал Тихон и, хлопнув себя по шее, убил комара
(Горький). В таких случаях обычно объединяются одноактные действия.
3. Переход деепричастий в другие части речи. Ряд деепричастий,
потеряв глагольные значения и функции (управление другими словофор-
мами), перешел в другие части речи, чаще в наречия. Например, слово-
форма стоя может употребляться как деепричастие и как наречие: Ху-
дожник рисовал, стоя на подмостках и Художник рисовал стоя. Обычно
переход деепричастий в наречия наблюдается в постпозиции к глаголу:
ответил не думая, рассказывал не спеша, стоял подбоченясъ. В разряд
наречий перешли также формы нехотя, молча, фразеологические сочета-
ния спустя рукава, сложа руки, высунув язык, сломя голову, очертя голо-
ву, немного погодя, откровенно говоря. В разряд предлогов перешли дее-
причастные формы благодаря кому / чему, спустя несколько лет, в разряд
союзов — несмотря на что-либо, невзирая на...

§ 34. ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА И ЕГО СЛОВОФОРМ

1. Общая функциональная характеристика инфинитива. Инфини-


тив — это форма глагола, называющая действие (состояние) как процесс в
морфологически выраженных категориях вида и залога, но без морфо-
логически выраженных категорий лица, числа, времени и наклонения:

145
строить — построить I строиться (кем-л.) — быть построенным
(кем-л.). При употреблении инфинитива категории лица, числа, времени и
наклонения всегда получают то или иное выражение (синтаксическое, ин-
тонационное, контекстуальное или ситуативное): Я хочу спать (лицо, вре-
мя, наклонение выражаются личной формой глагола, сочетающегося с ин-
финитивом). Молчать! (модальность повеления выражается интонацией,
адресат повеления — ситуацией обращения). Мне надо идти (лицо выра-
жается местоимением). Если инфинитив употребляется без синтаксически
выраженного или предполагаемого ситуацией носителя действия, то он
мыслится потенциально-обобщенно: Здесь не курить.
Отсутствие в инфинитиве морфологически выраженных категорий ли-
ца, времени и наклонения накладывает отпечаток на его номинативную
функцию: он обозначает процесс в «чистом виде», а не как процесс в его
связи с субъектом, как он обозначается в личных формах глагола (о чем
см. ниже). Поэтому когда надо назвать глагольное действие, то употребля-
ют форму инфинитива (толковые словари приводят глаголы в форме ин-
финитива), в этом отношении инфинитив может быть сопоставлен с им. п.
существительных. С другой стороны, отсутствие у инфинитива показате-
лей полупредикативного (атрибутивного или таксисного) характера дейст-
вия отличает его от причастий и деепричастий тем, что он способен обо-
значать основной предикат субъекта предложения.
1.1. Функциональное отличие инфинитива от личных форм гла-
гола. Личные формы глаголов выражают в структуре предложения преди-
каты, сопряженные всегда с их производителями или носителями, на кото-
рые указывают формы лица. Причем изменяемые личные формы глагола
соотносятся синтаксически только с им. п. в функции субъекта предложе-
ния: я иду, ты идешь, он идет. Тем самым личные формы глаголов обо-
значают одновременность бытия субъекта и его действия (состояния), что
можно назвать действием с включенным субъектом.
Инфинитив не обозначает действия с включенным в него субъектом.
Так, во многих случаях инфинитив обозначает футуральное действие по
отношению к субъекту, а не к речевому акту говорящего (я хочу пить, те-
бе нужно было поговорить с ним, она пришла рассказать) или реальное
действие, имеющее футуральную перспективу с включением субъекта в
фазу начала или продолжения действия, но не в само его осуществление в
момент времени (он начал писать, она продолжала говорить). На основе
такого обозначения действия и возникли в различных языках инфинитив-
ные аналитические формы будущего времени: в балканских и др. язы-
ках — при помощи глаголов желать, хотеть, в угро-финских языках, в
старославянском, древнерусском языках — при помощи начинательных гла-
голов, в скандинавских языках — при помощи глаголов долженствования.
В других случаях инфинитив обозначает реальное действие без фазы
его начала или продолжения: Она мешает /помогает ему работать. Ра-
зыграть такого дурака: стрелять два раза и ни разу не попасть. Этого я
себе никогда не прощу (Чехов). Он ухитрился решить задачу. Ему удалось
купить билеты, посчастливилось его увидеть. И в таком употреблении
инфинитив не повторяет функции личных форм, не представляя действие
в его непосредственном конкретном осуществлении. Поэтому соответ-

146
ствующие трансформации инфинитива через личные формы передают
только обозначение одной и той же ситуации, но не один и тот же способ
ее представления: Она мешает / помогает ему работать = Он работа-
ет, а она мешает / помогает ему. Ему было жаль смотреть на него = Он
смотрел на него с жалостью. Разыграть такого дурака: стрелять два
раза и ни разу не попасть = Разыграл такого дурака: стрелял два раза и
ни разу не попал. В этих случаях инфинитив только имплицирует конкрет-
ное осуществление действия, представляя его для выражения к нему отно-
шения субъекта. Поэтому инфинитив часто употребляется в тексте для по-
вторного обозначения действия или выражения его имплицитного
конкретного проявления: Так неужели еще мало вас любят? Не грех ли
вам, Калинович, это говорить, когда нет минуты, чтобы не думали о вас
(Писемский). Сквозь тяжелый запах йодоформа чувствуется свежесть и
аромат весеннего дня... Хорошо дышать! (Чехов).
Инфинитив употребляется также для обозначения обобщенно-потен-
циального действия, служащего предметом выражения того или иного от-
ношения к нему субъекта: Какое счастье жить в мире! Нехорошо сме-
яться над старостью. Ему нравится гулять по вечерам. Я люблю читать
стихи. И в этом употреблении инфинитив не обозначает действия в его
непосредственном конкретном осуществлении.
1.2. Функциональное отличие инфинитива от имен действия. По
функции обозначения действия инфинитив соотносителен с именами дей-
ствия: читать — чтение, петь — пение. Однако эта соотносительность не
означает, что инфинитив и имена действия функционально ничем не отли-
чаются друг от друга: имена действия являются существительными, инфи-
нитив — формой глагола. Данное отличие отражается на их синтаксиче-
ских и семантико-грамматических функциях.
Наличие в именах действия морфологических категорий рода, числа,
падежа вносит в них функцию обозначения действия как абстрагированно-
го от процессного осуществления во времени. Это позволяет именам дей-
ствия выступать в синтаксических позициях и функциях конкретно-пред-
метных существительных: Его молчание всех удивило (ср. Он удивил всех).
Но это не значит, что при именах действия лишены связи с их носителями:
языковое сознание сопротивляется пониманию действия как абсолютно
изолированного от связей со своими носителями, так как имена действия,
как правило, употребляются с притяжательными местоимениями (мое
молчание) или в притяжательных конструкциях (молчание сына), которые
выражают притяжательные отношения между действием и его носителем,
т. е. при именах действия их носитель представлен без выражения осуще-
ствления им действия. Поэтому предикативная характеристика субъекта
предложения, выраженного именем действия, относится не только к дей-
ствию, но одновременно и к его притяжательному носителю, и выражае-
мое именами действия и притяжательными конструкциями событие носит
отвлеченный характер: Игра чемпиона была интересной. Его бег отличал-
ся красотой. Велико было его удивление, когда он увидел ее. Отсутствие в
предложении выраженного субъекта указывает не на отсутствие вообще
носителя действия, а на его обобщенный характер: Курение вредно. От
гнуса может быть только два спасения: большие дымокуры и быстрое

147
движение (Арсеньев). Таким образом, имена действия служат средством
именного обозначения отвлеченного события с имплицитным, свернутым
предикатом и притяжательным его субъектом, но без указания на процесс-
ный характер действия и его предикативную отнесенность к субъекту: Бы-
строе прибытие врача и внимательный осмотр пациентки привели к ее
выздоровлению = Врач прибыл быстро и осмотрел пациентку вниматель-
но, она выздоровела.
Инфинитив, в отличие от имен действия, обозначает не «опредмечен-
ное» действие, а процессное действие, что позволяет ему выступать в ка-
честве предиката предложения, который приписывается своему носителю,
т. е. предложения с инфинитивным предикатом представляют собой
предложения с развернутыми или свернутыми субъектно-предикатными
отношениями. Предикатный статус инфинитива в этих случаях подтвер-
ждается не только тем, что он может входить в качестве основного компо-
нента глагольных составных предикатов (хочу, могу, должен идти), но и
тем, что при предикативной характеристике его действия предикат отно-
сится к процессному действию и одновременно к осуществляющему его
субъекту: Играть с чемпионом было одно удовольствие (удовольствие для
тех, кто играл с чемпионом). Сидеть на камне было холодно (холодно то-
му, кто сидел на камне). Поэтому разница между синонимичными предло-
жениями типа Хождение по путям запрещено и Ходить по путям запре-
щено заключается в том, что первое предложение выражает общее запре-
щение действия без его процессного осуществления, второе предложе-
ние — общее запрещение производить процессное действие. Отсюда и
разные стилистические оттенки предложений: первое предложение менее
категорично, чем второе, выражающее обращение к «прямым» субъектам
потенциального действия, следовательно, предложения типа Курить —
вредно имеют полипредикатную структуру.
В итоге рассмотрения функционального отличия инфинитива от лич-
ных форм и имен действий можно сделать следующий вывод: семантиче-
ски инфинитив занимает как бы среднее положение между личными фор-
мами и именами действия — инфинитив более отвлеченный, чем личные
формы глагола, но более конкретный, чем имена действия. Инфинитив,
как и личные формы глаголов, всегда занимает в синтаксической структу-
ре предложения позицию предиката (развернутого или свернутого собы-
тия — пропозиции, о чем см. синтаксическую часть пособия).
1.3. Типы синтаксического употребления инфинитива. Инфинитив
употребляется в следующих синтаксических позициях:
1) В качестве зависимой присловной формы, входящей в составной
предикат: хочу гулять, должен идти и т. п. Такой инфинитив принято на-
зывать субъектным, поскольку он обозначает действие, приписываемое
субъекту предложения.
2) В качестве зависимой присловной формы, входящей в сочетания,
обозначающие дополнения объекта, которые обозначают действия лиц, не
совпадающих с субъектом предложения: Он попросил его (о чем?) принес-
ти книгу. Я разрешил ему (что?) войти. Такой инфинитив принято назы-
вать объектным (о дополнениях объекта, выраженного инфинитивами,
см. синтаксическую часть пособия).

148
jfn 3) В качестве зависимой присловной формы при отвлеченных существи-
тельных, выступающих в разных синтаксических позициях. В таких сочета-
ниях инфинитив выполняет функцию определения, раскрывая проявление
того, что обозначается существительными: стремление поступить в универ-
ситет, страх повстречаться, мечта увидеться, приказ выступать.
4) В качестве синтаксически независимого структурного компонента
предложения (простого и сложного): Говорить об этом стыдно. Тебе
ехать в командировку. Я пришел, чтобы рассказать тебе новости. Нет
чтобы помолчать. Твой долг — хорошо учиться.
2. Основная функция инфинитива и ее разновидности. Основная
функциональная черта русского инфинитива заключается в обозначении
им действия, по отношению к которому выражается установка его субъек-
та или говорящего, т. е. в функции объективации действия, которая воз-
никла из исторического источника русского инфинитива — дат. п. отгла-
гольного существительного. Установочное отношение субъекта или гово-
рящего к действию инфинитива можно подразделить на два типа — на ин-
тенциональное (положительное или отрицательное) и оценочное (положи-
тельное или отрицательное). Каждый из этих типов имеет свои разновид-
ности и выражается лексическими связями инфинитива, синтаксически
или интонационно (о чем см. ниже).
Под «интенциональной установкой» понимается модус состояния
(психологический, физический, ситуативный) субъекта предложения или
говорящего, определяющий положительную или отрицательную направ-
ленность их к действию: Я хочу поехать, могу это сделать, боюсь ска-
зать. Такая установка может определяться самим субъектом действия
(Ямогу это сделать), говорящим по отношению к субъекту действия (Те-
бе надо поговорить с ним) или внешними обстоятельствами и факторами
(Мне есть куда идти. Ему посчастливилось быть там). Оценочная уста-
новка к действию заключается в выражении мнения говорящего об осуще-
ствлении действия с точки зрения каких-то критериев и всегда отражает
положительную или отрицательную позицию оценивающего лица: Спорить
с ним бесполезно. Обманывать подло. Говорить с ней всегда интересно.
При выражении интенциональной установки инфинитив может обо-
значать действие как 2.1. футуральное по отношению к интенциональной
установке; 2.2. реализующее интенциональную установку (одновремен-
ное с интенциональной установкой); 2.3. постоянно-потенциальное или
2.4. реальное, по отношению к которому проявляется установка предрас-
положенности / непредрасположенности субъекта предложения или гово-
рящего. Разница в обозначении темпорального осуществления действия
инфинитива зависит от содержания интенциональной установки, выражае-
мого теми или иными языковыми средствами.
2.1. Функция обозначения футурального действия по отношению к
интенциональной установке реализуется:
1) В сочетаниях инфинитива со словами, выражающими модальное
отношение субъекта к действию, в том числе имеющее и побуждающий
характер. К таким словам относятся: глаголы в личных формах: желать,
хотеть, жаждать, мочь, посметь, стремиться, стараться + инфини-
тив; безличные глаголы со значением обязывающей необходимости совер-

149
шения действия или непроизвольного влечения к совершению действия:
следует, надлежит, полагается, приходится, стоит, не терпится + ин-
финитив; краткие прилагательные со значением вынужденности, должен-
ствования, готовности, согласия осуществить действие: должен, обязан,
вынужден, принужден, намерен, согласен, готов + инфинитив; предика-
тивные наречия и существительные со значением обязывающей необходи-
мости и долженствования, целесообразности, возможности, желания,
своевременности: надо, нужно, необходимо, целесообразно, можно, нель-
зя, желательно, пора, нет времени + инфинитив; местоименные наречия
со значением наличия / отсутствия объективных условий для возможного
осуществления действия: некогда, незачем, не с кем, есть куда, ни к чему
+ инфинитив; модальные фразеологизмы {не в состоянии, не в силах, не
хватило духу + инфинитив); существительные со значением а) соотноси-
тельным с приведенными выше глаголами и краткими прилагательными:
стремление, желание, намерение, жажда, попытка, мечта, обязанность,
надежда, согласие, опасение, боязнь, страх + инфинитив); б) мыслитель-
ных процессов, направленных на футуральное осуществление действия:
мысль, цель исследовать, долг, задача доказать; в) причины, повода, ос-
нования: основание возражать, повод поссориться, предлог уйти, нет
резона обсуждать.
2) В сочетаниях инфинитива с глаголами и существительными, выра-
жающими речевое побуждение к совершению действия: просить его
прийти, заставлять ее молчать, уговаривать его остаться, убеждать,
упрашивать, советовать, приказывать, запрещать, разрешать, приказ,
просьба, распоряжение, совет, директива + инфинитив.
3) В сочетаниях инфинитива с глаголами движения или изменения
пространственного положения, с которыми инфинитив обозначает дейст-
вие как цель, назначение этих глаголов: пойти гулять, лечь отдохнуть,
уехать строить, уложить спать, повезти лечить.
4) В сочетаниях инфинитива с глаголами со значением предваритель-
ной подготовки к совершению действия: устроился работать, приспосо-
бился писать, учил стрелять.
5) В сложноподчиненных предложениях с придаточными частями це-
ли с союзами чтобы, лишь бы, только бы: Я пришел, чтобы рассказать
тебе об одной истории. Сюда же относятся случаи употребления инфини-
тива без союзов: Северные олени делают дальние переходы — попить в
океане соленой воды (из газет).
6) Во всех предложениях, в которых инфинитив употребляется как са-
мостоятельный, не осложненный предикат: Молчать! Не возражать!
Войне не бывать! Тебе начинать. Здесь не пройти.
7) В сложноподчиненных предложениях с придаточными частями вре-
мени с союзами до того как, перед тем как, прежде чем, выражающими
футуральное действие, которому предшествует действие главной части:
Прежде чем вывести первую букву, Ванька несколько раз пугливо оглянул-
ся на двери и окна (Чехов).
8) В союзных и бессоюзных сложных предложениях, в которых инфи-
нитив обозначает футуральное действие в качестве условия для осуществ-
ления другого действия: Но если бы ее обратить в статую, она была бы

150
статуей грации и гармонии (Гончаров). Позже прийти, так Петрушка
будет, пожалуй, ворчать (Достоевский).
9) В синтаксических фразеологизмах типа Уж брать так брать. Чи-
тать так читать с условно-модальным значением (= если нужно, прихо-
дится брать, читать, то буду читать, брать). К подобным фразеоло-
гизмам относится и конструкция «инфинитив + не + личная форма гла-
гола», в которой инфинитив обозначает неосуществленное предназначен-
ное действие: Что же это он? Стрелять не стреляет, а ружье держит
(Гоголь). Эта же конструкция и без отрицания выражает значение предна-
значенности действия инфинитива, но уже как осуществленное с катего-
рическим уступительным оттенком: Учить-то он учил, но не ответил
(= предназначенное действие он выполнял, но безуспешно). Ср. также фра-
зеологизмы: Знать не знаю. Ведать не ведаю с усилительным значением
«совершенно, решительно не знаю, не ведаю то, что предназначено знать,
ведать».
2.2. Функция обозначения действия как реализующего интенцио-
нальную установку представлена в следующих случаях употребления ин-
финитива:
1) В сочетаниях инфинитива с фазовыми глаголами, в которых содер-
жится признак направленности субъекта на реализацию становления, про-
должения или прекращения действия: начать, продолжить, кончить го-
ворить.
Примечание. Фазовые значения глаголов можно считать и вариантами значения футу-
рального осуществления действия, поскольку они связаны с обозначением действия, даль-
нейшее осуществление / неосуществление которого проектируется субъектом во времени.
2) В предложениях, в которых инфинитив выступает в качестве преди-
ката при субъекте, выраженном им. пад. Такие предложения указывают на
интенсивное, энергичное начало осуществления действия обычно в плане
прошлого и могут сопровождаться усилительными частицами ну, давай:
И царица хохотать, И плечами пожимать, И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами, И вертеться, подбочась, Гордо в зеркальце
глядясь (Пушкин). И новые друзья ну обниматься, Ну целоваться (Кры-
лов). Встречается указанное употребление инфинитива и по отношению к
плану настоящего и будущего с модальным оттенком: Ка-а-к! Ты подку-
пать меня! (Салтыков-Щедрин). Он тебя бить, а ты стой на своем:
знать не знаю (Слепцов).
3) В сочетаниях инфинитива с глаголами в значениях волевого, умст-
венного, духовного, физического усилия: догадался сказать, умудрился
поехать, ухитрился спрятаться, спешу рассказать.
4) В сочетаниях инфинитива с безличными глаголами в значении сте-
чения внешних обстоятельств или субъективной оплошности, определив-
ших осуществление действия: повезло увидеть, удалось купить, довелось
встретиться, дернуло сказать, имел неосторожность проговориться.
Ср. также предложения фразеологической структуры типа: Как не / поче-
му не, чего не, отчего не знать этого?, в которых инфинитив обозначает
действия, обеспеченные для осуществления какими-либо внешними или
субъективными факторами: — И вы его любите? — Он хороший человек;
отчего же мне его не любить? (Тургенев).

151
2.3. Функция обозначения постоянно-потенциального действия,
по отношению к которому проявляется установка предрасположенности /
непредрасположенности субъекта предложения, реализуется в следующих
случаях:
1) В сочетаниях инфинитива со словами, имеющими значения посто-
янной склонности, способности, привычки, расположения, обычая: лю-
бить, нравиться, пристраститься, привыкнуть, отвыкнуть, приохо-
титься, уметь, ненавидеть, закаяться, терпеть не мог, заведено, пове-
лось + инфинитив; с краткими прилагательными: горазд, привычен, ле-
нив, стар, молод, зелен + инфинитив (я уже стар ездить, молод ты
еще указывать); с существительными: мастер, любитель, охотник,
искусник, мастак, дар, способность, дарование, талант, свойство,
склонность, умение, манера, правило, мания, страсть, обычай + ин-
финитив.
2) В предикативных сочетаниях инфинитива с существительными,
обозначающими постоянные занятия, функции, деятельность, традиции,
законы: Расспрашивать — действительно любимое занятие Штокмана
(Павленко). Ваша профессия —рисковать жизнью (Куприн).
2.4. Функция обозначения реального действия, по отношению к ко-
торому проявляется установка предрасположенности / непредрасположен-
ности субъекта, реализуется в сочетаниях инфинитива со словами, выра-
жающими положительное или отрицательное состояние лица, вызываемое
осуществлением действия инфинитива: Хорошо было, зарывшись в теплое
сено, слушать звуки этой ночи (Паустовский). Трудно тебе было ходить
по степям и то служить солдатом, то сторожить ночью склады...
(Шкловский).
2.5. При выражении оценки осуществления действия инфинитив
может обозначать обобщенно-потенциальное или реально осуществляемое
/ осуществленное действие и занимает позицию предиката свернутого со-
бытия, оценочно характеризуемого в предложении: Обманывать подло.
Разговаривать с ним невозможно. Плыть было тяжело. Идти в деревню
было далеко. Особый оценочный характер имеют предложения тождества,
в которых устанавливаются оценочная идентификация обобщенно-потен-
циальных действий, выраженных инфинитивом: Толстеть — значит ста-
реть. Доказать — значит убедить. С ним говорить — что решетом воду
носить.
3. Употребление видовых форм инфинитива имеют свою специфи-
ческую реализацию, связанную с особенностями его синтаксического
употребления. С этой точки зрения выделяются три типа употребления ви-
довых форм инфинитива: 3.1. аспектуально фиксированный тип, допус-
кающий употребление только одной из видовых форм; 3.2. аспектуально
нефиксированный тип, допускающий противопоставленное употребление
видовых форм; 3.3. аспектуально синонимичный тип, допускающий сино-
нимичное употребление видовых форм.
3.1. Фиксированное употребление формы несовершенного вида:
1) При выражении фазовости в осуществлении действия (начала, про-
должения и конца конкретного процессного или неограниченно-продол-
жительного действия):

152
«», а) при выражении начала действия: «
— в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами и частицами со
значением начала: начать писать, стать рассказывать, приняться ру-
гать, броситься бежать, схватиться бороться, ...да взяли с собой шпа-
ги, да и ну друг друга пырять... (Пушкин). Иной машину остановит и да-
вай вокруг нее (кошки) вертеться (Соболев);
— в позиции предиката при им. п. субъекта предложения: Я ведь не во
зло сказала. А ты уж сейчас ябедничать, у — какой... (Горький);
— в позиции предиката при выражении в предложении точки отсчета
для начала осуществления действия: С завтрашнего дня нужно носить
зимнее пальто. Уже 8 часов — пора вставать. Теперь моя очередь зада-
вать вопросы. До начала спектакля осталось 30 минут — мы должны
выходить;
б) при выражении фазы продолжительности действия в присловных
сочетаниях инфинитива с соответствующими глаголами: продолжать го-
ворить, остаться сидеть на стуле, не прекращать работать;
в) при выражении конца действия в присловных сочетаниях инфини-
тива со словами соответствующего значения: кончить говорить, пере-
стать читать, бросить учиться.
2) При выражении обеспеченности осуществления конкретно-процесс-
ного или неограниченно-продолжительного действия с его начальной фа-
зы в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами устроиться (рабо-
тать), приноровиться, приспособиться (стирать), усесться (читать),
засесть (играть), улечься (спать), усадить (писать).
3) При выражении осуществления конкретно-процессного или неогра-
ниченно-продолжительного действия с его начальной фазы как цели пере-
мещения в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами движения:
отправиться выручать друга, полететь принимать дела, повести сына
сдавать анализы, уйти читать лекцию, уехать продавать дом, удалить-
ся дописывать письмо, разойтись собирать грибы, переехать работать
в другой город, перейти в другую школу преподавать, идти ужинать, не-
сти чинить часы.
4) При выражении неизбежности, объективной необходимости дей-
ствия в позиции предиката, приписываемого дат. п. субъекта предложе-
ния: А осенью мне в солдаты идти (Горький). Завтра ему опять вста-
вать рано утром.
5) При выражении потенциально-постоянного действия:
— в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами или существи-
тельными со значениями умения, навыка, передачи навыков, привычки,
характерных черт, обычаев, норм: уметь плавать, у него опыт строить
мосты, он мастер говорить комплименты, обучить писать, приучить
рано вставать, наловчиться хорошо стрелять, я привык гулять перед
сном, человеку свойственно ошибаться, у него слабость всему удивлять-
ся, у нас обычай снимать обувь, сейчас мода не стричь волосы, у них тра-
диция ежегодно собираться вместе;
Примечание. Если выражается последовательность действий как характерная черта
лица, то допускается синонимичное употребление формы сов. вида инфинитива: У него бы-
ла манера: сначала сказать, а потом подумать.

153
— в позиции предиката предложений, имеющих модель «дат. п. ли-
ца + бы + только» в значении предрасположенности, склонности лица к
определенным действиям (с негативной оценкой): Вам только бы над же-
ной ломаться да власть показывать, в этом вся ваша жизнь проходит
(А. Островский). Полно, Наумыч, — сказал он ему, — тебе бы только ду-
шить и резать (Пушкин);
— в субъектно-предикатных сочетаниях со словами, обозначающими
постоянную обязанность, занятие, деятельность, свойство лица: Дом —
твое дело, а лампы чистить — тоже твое дело (Тургенев). Покрови-
тельствовать молодым людям, подающим надежды, было слабостью
Раисы Павловны (Мамин-Сибиряк);
— в присловных сочетаниях инфинитива с краткими прилагательными
в значении возрастных особенностей, не дающих право на осуществление
действия инфинитива: Я уже стар менять свои привычки. Мал ты еще
так рассуждать. Молод ты мне указывать.
6) При выражении отрицания действия или уклонения от действия:
— в присловных сочетаниях инфинитива со словами, обозначающими
отказ или уклонение субъекта от совершения действия: раздумать, пе-
редумать, расхотеть ехать, избегать, воздерживаться говорить об
этом, подождать открывать дверь, повременить покупать дом, зака-
яться, зарекаться ходить туда, лень читать, не хочу, не расположен гу-
лять, обещать больше не лгать;
— в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами, обозначающи-
ми отрицательное состояние субъекта как следствие длительного осущест-
вления действия: устать читать, утомиться писать, надоесть спраши-
вать, наскучило сидеть дома, опротивело играть;
— в присловных сочетаниях инфинитива (в том числе с отрицанием) с
глаголами и модальными словами, выражающими каузацию отказа от со-
вершения действия: запретить, отговорить, убедить ехать, советовать
не, уговорить не, разрешить не посещать занятия, не надо, не нужно, не
следует, не должен об этом рассказывать;
— в отрицательных предложениях: Не ходить! Лучше не петь. Не к
чему об этом говорить. За что его любить? Не слушай его!;
— в позиции предиката скрытого события, отрицательно характери-
зуемого оценочными словами: Обманывать — подло. Не стыдно ли тебе
врать. Говорить с ним глупо и опасно. Дружить с ним — позор; такие
предложения выражают косвенное волеизъявление не осуществлять обо-
значенное действие или уклонение от осуществления действия;
Примечание. Употребление отрицания перед оценочными словами снимает их нега-
тивные значения, что приводит к возможности употребления формы сов. вида инфинитива:
А нам вообще выспаться не вредно (Кетлинская). Ему, Макару-то, самому не грех у меня
ума занять (Шолохов). Ничего, ничего, Сережа, в такой день не грешно и поцеловаться
(Асанов). Употребление отрицания перед инфинитивом в сочетании с негативными оценоч-
ными словами допускает форму сов. вида для выражения осуждения невыполнения дейст-
вия: ...Для такого урожая, как у вас, грех не дать машины (Антонов). Точно так же оши-
бочно было бы предположить..., что они (японцы) представляют собой самый мирный на-
род на свете (Новиков-Прибой).

— в присловных сочетаниях инфинитивов с отрицаемыми (часто с


подчеркнуто отрицаемыми) модальными словами: Я {так) не хочу писать
154
ему письмо. Мне (так) не хочется говорить об этом. У меня нет (никако-
го) желания / (никакой охоты) смотреть этот фильм. Он не расположен
сегодня идти в театр. Он не любит / ненавидит (ходить туда). Ему не
нравится выполнять эту работу; подчеркнутая нежелательность осуще-
ствления действия, вызванная отрицательным отношением к кому- / чему-
либо, может быть выражена инверсивным порядком слов в сочетании ин-
финитива с отрицаемым модальным глаголом мочь: Я их терпеть не мог.
Он его видеть не может;
— в присловных сочетаниях отрицаемых инфинитивов с глаголами,
обозначающими решение осуществлять действие: Он решил не забирать
ребенка из детсада. Мы договорились не переносить собрание. Он согла-
сился не покупать этот дом. Она обещала не рассказывать никому о слу-
чившемся. Он поклялся / дал клятву не обманывать меня;
— в предложениях дативно-инфинитивной и номинативно-инфини-
тивной структуры с отрицаемым предикатом или отрицаемым субъектом,
выражающих предопределенную ненужность осуществления действия:
Ему экзамены не сдавать. Нам за него не отвечать. Не тебе меня учить.
Не мне же это делать. Ему можно не приходить на собрание. Он имеет
право не говорить об этом. Она сказала — поскольку у тебя по матема-
тике тройка, ты не можешь участвовать в самодеятельности (Панова).
Читатели не могут брать больше трех книг одновременно. Ему разреши-
ли не приходить на собрание. В письме было достаточно взрослого пони-
мания войны, для того чтобы не просить отца приехать (Симонов);
— в сложноподчиненных предложениях с придаточными частями, в
которых инфинитивный предикат с союзами чем, вместо, чтобы выража-
ет уклонение субъекта от осуществления действия или косвенное побуж-
дение не осуществлять действие: Чем читать, лучше я пойду погуляю.
Вместо того чтобы выполнять домашние задания, ты бегаешь по двору.
Чем тревожить меня разными словами, вы бы лучше шли танцевать (Че-
хов). Я крикнул Солнцу: Погоди! Послушай, златолобо, чем так без дела
заходить, ко мне на чай зашло бы! (Маяковский);
— в риторических вопросительных предложениях, эмоционально вы-
ражающих уклонение субъекта от осуществления действия: Не ночевать
же нам здесь? Не говорить же мне с ним? Где уж мне с ним спорить? Не
могу же я будить его ради этого? Не брать же с собой такую тя-
жесть? Не вечно же сидеть на шее родителей? Откуда мне знать?
7) При выражении одновременности процессного действия и вызывае-
мого им состояния в позициях вторичного предиката: Мне грустно вспо-
минать об этом. Ехать было прохладно. «Но, боже мой, какая скука
С больным сидеть и день и ночь...» (Пушкин). Дорофее уютно было си-
деть между стеной и покойно спящим мужем (Панова).
8) При предикативном измерении перемещения в пространстве и вре-
мени: Ехать туда далеко, два часа, долго.
3.2. Фиксированное употребление формы совершенного вида:
1) При выражении осуществления действия в ограниченных времен-
ных рамках в присловных сочетаниях инфинитива с приставочными глаго-
лами со значениями кратковременного перемещения или пространствен-
ного изменения субъекта: зайти попрощаться, заехать посмотреть,

155
подойти спросить, подбежать купить, сходить купить хлеба, присесть
переждать дождь, прилечь отдохнуть, наклониться открыть чемодан,
повернуться посмотреть, выйти покурить.
2) При выражении незамедлительности совершения действия в при-
словных сочетаниях инфинитива с глаголами: не преминуть, не замед-
лить, поспешить, поторопиться сделать.
3) При выражении достижений результата конкретного действия как
следствия сложившихся обстоятельств или усилий, стараний субъекта в
присловных сочетаниях инфинитива с глаголами удаться, посчастли-
виться, суметь, смочь, умудриться, ухитриться, успеть, догадаться, со-
образить, позаботиться, удосужиться что-либо сделать.
4) При выражении непреднамеренного, случайного совершения дейст-
вия в присловных сочетаниях инфинитива с глаголами и существи-
тельными, обозначающими оплошность, неожиданность: угораздить, за-
быть, упустить из виду, иметь неосторожность написать, случай убе-
жать, не ожидал встретить его здесь, не надеялся, не рассчитывал уви-
деть ее.
5) При выражении субъективной возможности / невозможности осу-
ществить действие:
— в присловных сочетаниях инфинитива со словами мочь, можно I
нельзя: Ты можешь поехать со мной? Он может это сделать. Никак не
могу вспомнить адрес. Здесь нельзя пройти — очень грязно;
— в отрицательных предложениях: Его не узнать, не понять. Нам
на крышу не взобраться. Не упасть бы здесь. Как бы не опоздать на
поезд.
6) При выражении последующего или предшествующего действия ин-
финитива по отношению к другому, связанному с ним действию, в слож-
ноподчиненных предложениях с придаточными цели, времени и условия:
Прежде чем говорить, надо хорошо подумать. Я взял ведро, чтобы на-
брать воды. Если его пригласить, то он придет.
3.3. Противопоставленное употребление видовых форм:
1) При выражении модальной направленности субъекта к действию в
присловных сочетаниях инфинитива со словами, обозначающими жела-
ние, намерение, стремление: хотеть, желать, мечтать, надеяться, ста-
раться, предпочитать, задумать, затеять, решить, замыслить, догово-
риться + инфинитив. Как правило, в этих сочетаниях форма сов. вида ин-
финитива указывает на конкретно-фактическое действие, а форма несов.
вида — на неограниченно-продолжительное действие: Я хочу получить /
получать этот журнал. Я надеюсь встретиться / встречаться с ним.
Мы решили прийти / приходить к нему. Человек стремится вносить в
свою жизнь красоту / Он стремится поступить в институт. Она меч-
тала делать добро людям / Она мечтала съездить на юг. Он предпочел
работать в этом городе / Он предпочел помолчать. Мы договорились на-
писать / писать другу.

Примечание. В случае выражения неразового характера стремления, желания, намере-


ния возможна синонимия видовых форм: Я иногда хотел ответить / отвечать на твое
письмо. Он каждый раз намеревался помочь / помогать нам. Сын всегда старался выпол-
нить/выполнять все просьбы отца.

156
2) При выражении волеизъявления, побуждения к совершению дей-
ствия: Вам нужно, надо, следует с ним поговорить / чаще говорить с
ним. Встать! Всем сесть! Во всех этих случаях употребление видовых
форм в инфинитиве функционально повторяет употребление видовых
форм в повелительном наклонении: Он попросил ее объяснить ему чер-
теж — Он попросил ее: «Объясни мне чертеж». Командир приказал не-
медленно выступать — Командир приказал: «.Немедленно выступайте!»
Вам следует больше отдыхать (неограниченно-продолжительное дейст-
вие) — Вам следует отдохнуть (разовое действие). Ср. также противо-
поставление форм вида в побудительных инфинитивных предложениях, в
которых форма несов. вида выражает конкретно-процессное значение с
оттенком приступа к действию, а форма сов. вида — конкретно-фактиче-
ское значение: Сниматься с якоря немедленно (Лавренев). Мы приступа-
ем к перекрытию реки... Всем покинуть котлован! Подняться до отмет-
ки критического уровня (Полевой).
3.4. Синонимичное употребление видовых форм возможно:
1) При выражении обобщенно-потенциального действия формой не-
сов. вида и формой сов. вида в функции наглядно-примерного действия в
следующих позициях инфинитива:
а) в позиции предиката скрытого события, квалифицируемого преди-
катом предложения: Осуждать / осудить другого — всегда легко. Рабо-
тать не трудно, трудно — начать / начинать. Но согласитесь, интерес-
но ведь услышать и понять звуки минувшего (Песков), возможны формы
«слышать и понимать...». Приятно читать / почитать перед сном. Не-
приятно убеждаться /убедиться в обмане. Весьма легко и просто прики-
дываться равнодушным и молчаливым гордецом (Тургенев), возможна
форма «прикинуться». Поймать ерша или окуня — это такое блаженст-
во (Чехов). Ловить в коряжистых местах — очень заманчиво (Паустов-
ский). Купаться / искупаться в море — это такое блаженство! В этой
жизни помереть не трудно. Сделать жизнь значительно трудней (Мая-
ковский), возможны формы «умирать... делать».
Примечание. В подобных предложениях формы сов. и несов. вида могут употреблять-
ся для обозначения конкретно-процессного / конкретно-фактического действия: Прости! не
жалей безрассудно, О краткой любви не жалей; Расстаться казалось нам трудно, Но
встретиться было б трудней! (Лермонтов). Идти было тяжело и скользко. Ср. также неог-
раниченно-продолжительное значение формы несов. вида: Ходить к нам и сидеть было для
него тяжело, и ходил он к нам только потому, что считал это своей товарищеской обя-
занностью (Чехов);

б) в присловных сочетаниях со словами, обозначающими обобщенно-


потенциальную склонность, предрасположенность, возможность осущест-
вления действия: Он любит, ему нравится производить / произвести впе-
чатление. Я могу поднимать / поднять тяжелый вес одной рукой. Эта
столовая способна пропускать / пропустить до тысячи человек в день.
Эти течения могут возникать / возникнуть благодаря сползанию осадков
со скал.
2) При выражении направленности на осуществление целостного дей-
ствия, когда речь идет о ситуативно предполагаемом или контекстуально
обозначенном осуществлении целостного действия и форма несов. вида

157
выступает в нейтрализованной видовой функции, а форма сов. вида — в
функции обозначения целостного действия. Функциональная разница ме-
жду видовыми формами инфинитива в этом случае заключается в том, что
несов. вид акцентирует внимание на связь субъекта с осуществлением дей-
ствия без аспектуальной его характеристики и тем самым актуализирует
действие в данной ситуации, а сов. вид обозначает целостное осуществле-
ние действия. Допускают подобную синонимию видовых форм следую-
щие присловные связи инфинитива и предложения с инфинитивными пре-
дикатами:
а) присловные связи инфинитива с показателями модальной и побуди-
тельной направленности субъекта к осуществлению предполагаемого це-
лостного действия: Хозяин музыку любил И заманил к себе соседа певчих
слушать (Крылов), возможна форма послушать. Я прошу вас говорить /
сказать только правду. Я хочу есть / поесть, курить / покурить. Он ве-
лел вам поклониться / кланяться. Ему нужно было объясниться / объяс-
няться. Ардалион Михайлыч приказал десятскому скакать в деревню за
Селиверстычем (Пушкин), возможна форма поскакать;
б) вопросительные предложения с инфинитивным предикатом, выра-
жающие вопрос или раздумье субъекта об осуществлении действия: А
ты молодец, Петушков! На всех разворотах и виражах держался как
привязанный. — ...Мне эти слова принимать как благодарность стар-
шего начальника? — Как хочешь, так и принимай, — добродушно согла-
сился Аркадий (Семенихин), возможна форма принять. Тебе кефир
брать / взять? (в столовой). Кланяться / поклониться ему? (из разго-
ворной речи). Сказать /говорить ему об этом или нет? Вызвать /вы-
зывать их к себе? Надо ли включать / включить этот вопрос в по-
вестку дня? Случалось ли вам кого-нибудь подвести / подводить в
жизни? Куда мне деться / деваться? Вы останетесь у нас пообедать /
обедать?;
в) присловные сочетания инфинитивов с отрицаемыми словами со
значением направленности к целостному действию как поставленной це-
ли: ср. Он не старался обманывать / обмануть. Я не стремился посту-
пать / поступить в университет, не имел намерения оскорблять / оскор-
бить его. К таким сочетаниям относится и сочетание инфинитива с отри-
цаемым глаголом хотеть в значении стремления, намерения: Я не хотел
вас обманывать / обмануть, оскорблять / оскорбить, обижать / оби-
деть. Функциональная разница между формами видов инфинитива со-
стоит в том, что форма несов. вида подчеркивает более категорический ха-
рактер отрицательного высказывания, чем форма сов. вида. Подобная си-
нонимия видовых форм возможна и при отнесении сочетаний инфинити-
вов с не хотеть ко 2-ому лицу: Почему вы не хотите рассказывать /рас-
сказать мне об этом, не хотите со мной даже говорить / поговорить,
даже слушать / выслушать меня.
Следует отметить, что во всех отмеченных выше позициях инфини-
тив в форме несов. вида может употребляться при контекстуальной под-
держке и в неограниченно-продолжительном значении, противопостав-
ленном конкретно-фактическому значению формы сов. вида (о чем
см. выше).

158
3) При выражении своевременного приступа к осуществлению си-
туативно целостного действия: Уже 8 часов — надо (пора) вставать /
встать. Все приготовления закончены — уже можно взрывать / взо-
рвать скалу. Повестка дня исчерпана — нужно закрывать / закрыть
собрание. До начала спектакля осталось 30 минут — мы должны уже
выходить / выйти. Теперь моя очередь задавать / задать тебе вопро-
сы. Начинает темнеть — надо идти I пойти домой. Уже все поели —
можно убирать /убрать посуду со стола. То, что вы только что гово-
рили / сказали, писать? Мне уже пора обедать / пообедать. Больному
стало хуже — надо немедленно вызывать / вызвать врача. Вам необхо-
димо сейчас же ехать / поехать к нему. Мне сейчас нужно переводить
этот текст. Радист: Радио! От Центробалта... Сниматься с якоря
немедленно! (Лавренев), ср. возможна форма сняться! Варламов вклю-
чил трансляцию сразу на все отсеки и объявил: «.Накрывать столы в
кают-компании. Команде приготовиться к ужину!» (Борич), возможна
форма накрыть столы. Немедленно всем скрываться / скрыться! Через
час всем собираться / собраться здесь! Тебе следует выполнять / вы-
полнить домашнее задание, а ты бегаешь по двору. Я хочу есть / по-
есть, курить / покурить. Он велел вам поклониться / кланяться. Ему
нужно было объясниться / объясняться. Блокировать все дороги у «Ру-
бина», послать поисковую группу к опушке леса. Брать только живым,
и чтобы ни одной царапины. Ясно? (Семенихин), возможна форма
взять только живым.
4) При контекстуальном выражении ограниченно-длительного или ог-
раниченно-кратного осуществления действия, что создает условия для си-
нонимии сов. вида глаголов со значениями ограниченного и ограниченно-
длительного способов действия соответствующих бесприставочных глаго-
лов несов. вида. Функциональная разница между видовыми формами та
же, что и при синонимии видов в условиях контекстуального или ситуа-
тивно предполагаемого осуществления целостного действия (о чем см. вы-
ше): И хотя после благодатного ливня не оправились еще как следует
травы на лугах, хотя по-доброму с недельку-другую им постоять бы еще,
он бросил главные силы на заготовку кормов (Иванов), возможна форма с
недельку-другую стоять бы еще. Всю жизнь работать для науки, при-
выкнуть к своему кабинету, к аудитории, к почтенным товарищам — и
вдруг ни с того, ни с сего очутиться в этом склепе... (Чехов), возмож-
на форма всю жизнь проработать. И ни разу мы даже случайно не
встретились, не столкнулись с ней на тропке. Прожить столько дней
бок о бок и даже не глянуть друг на друга (Пестунов), возможна форма
жить столько дней. Это упражнение надо выполнить / выполнять не-
сколько раз.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ НАРЕЧИЙ,
ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ, ЧАСТИЦ И МЕЖДОМЕТИИ

§ 35. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ НАРЕЧИЙ


И ИХ ФУНКЦИИ

Лексико-грамматические разряды наречий различаются прежде всего


по своим семантико-синтаксическим функциям, под которыми понимает-
ся статус членов предложения в определенной семантической функции.
С этой точки зрения наречия подразделяются на следующие лексико-грам-
матические разряды:
1. Приглагольные наречия, выступающие в роли определительных
обстоятельств того, что обозначают глаголы. Они, в свою очередь, рас-
пределяются на: а) качественные наречия, имеющие формы степеней срав-
нения и образующиеся от качественных прилагательных при помощи суф-
фикса -о / -е: красивый — красиво, хороший — хорошо, грустный — гру-
стно; б) обстоятельственные наречия: места {дома, домой, рядом, спере-
ди), времени {вчера, завтра, днем, давно), причины {сослепу, сгоряча), це-
ли {назло), совместности {вдвоем, сообща), количества {дважды, триж-
ды), образа и способа действия {волоком, по-мужски, вплавь, вприкуску,
по-американски).
2. Приадъективные и приадвербиальные наречия, выступающие в
функции степени выражаемых признаков: очень, слишком, чересчур, край-
не, чуть-чуть, совсем, удивительно {добрый).
3. Предикативные наречия, выступающие в структуре предложения
только в функции предиката и имеющие значения психического или физи-
ческого состояния лица {Мне грустно, смешно, больно, обидно), состояния
природы {Сегодня жарко, холодно, ветрено), модальных отношений к
действию {Мне нужно, можно, нельзя, надо, пора, время ехать).
Предикативные наречия со значением состояния могут иметь сравни-
тельную степень: Вчера было холоднее, чем сегодня. Больному стало го-
раздо лучше.
4. Предикативные наречия оценки, выступающие в функции оценки
действия, совершаемого субъектом: Говорить об этом стыдно. Обманы-
вать — подло. Гулять перед сном — полезно.

§ 36. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ


И ИХ ФУНКЦИИ

Русские числительные подразделяются на 4 типа: количественные, со-


бирательные, порядковые и дробные. Они отличаются друг от друга сле-
дующими семантическими особенностями:
1. Количественные числительные обозначают отвлеченные числа
{четыре делится на два), определенное числовое количество предметов
{четыре книги) и счетный различительный признак предмета {дом три,
вагон восемь). Количественные числительные могут употребляться для

160
выражения количественной приблизительности предметов при изменении
порядка слов сочетаний с род. п.: рублей пять, дней через семь, часов в
девять.
2. Собирательные числительные представляют собой лексически
замкнутую и пережиточную группу слов, образованных от ко-
личественных числительных при помощи суффиксов -oj-e, -ер-о: двое,
трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, восьмеро, девятеро, десятеро.
Они обозначают количество: а) лиц, обычно мужского пола или лиц,
включающих мужчин: трое друзей, шестеро приезжих, нас было четве-
ро; б) невзрослых живых существ: пятеро детей, трое ребят, семеро коз-
лят; в) парных предметов или предметов, обозначенных существительны-
ми pluralia tantum: двое суток, двое сапог. Вне сочетаний с су-
ществительными они переходят в состав существительных и обозначают
совокупности лиц: Пришли еще двое. Если существительные не обозна-
чают парных предметов и не являются словами плюралиа тантум, то соби-
рательные числительные употребляются как синонимы количественных
числительных в форме им.— вин. п.: двое слуг / два слуги, трое сирот /
три сироты (в официальной речи последние более предпочтительны: из-
брано пять депутатов, в институте работают пять профессоров). По-
добная синонимия возможна и при «одушевленных» существительных
pluralia tantum в формах косвенных падежей: Она мать троих / трех де-
тей, но только Нам не хватило двух суток.
3. Порядковые числительные, хотя грамматически не отличаются от
прилагательных (они обладают флексиями прилагательных), тем не менее
функционально относятся к числительным: они обозначают не признаки
предметов, а порядковое место предмета при счете и семантически соот-
носительны с количественными числительными: один — первый, два —
второй, три — третий.
4. Дробные числительные обозначают определенное количество час-
тей единицы и состоят из количественных числительных, выражающих
число частей, и субстантивированных порядковых прилагательных, назы-
вающих части единиц: одна пятая площади, три шестых участка.

§ 37. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ЧАСТИЦ


Семантически частицы подразделяются в зависимости от того, вы-
ражают ли они отношение сообщаемого к действительности или отно-
шение говорящего к сообщаемому. Первый тип частиц представлен:
а) выделительно-ограничительными частицами: только, лишь, именно,
хоть; б) выделительно-указательными частицами: вот {здесь), вон (там);
в) выделительно-усилительными частицами: ведь, даже, же, вот; г) опре-
делительными частицами: чуть не, едва не, почти, было (пошел было);
д) присоединительными частицами: также, тоже, притом; е) вопроси-
тельными частицами: ли, неужели, разве, что; ж) отрицательными части-
цами: не, ни, никак нет; з) утвердительными частицами: да, хорошо, лад-
но; и) частицами, участвующими в образовании форм сослагательного
наклонения (бы) и повелительного наклонения (пусть, пускай, давай);

161
к) частицами, выражающими отстраненность говорящего от достоверно-
сти сообщаемого ссылкой на чужое утверждение: мол, дескать, якобы
(часто с выражением недоверчивого отношения).
Второй тип частиц представлен частицами, выражающими: а) сомне-
ние, неуверенность: вряд ли, вроде как, вроде как бы; б) предпочтитель-
ность: лучше (Лучше не ходить туда); в) оценку, удивление: Вот чудак-
то. Вот и верь. А еще друг!; г) эмоционально-экспрессивную оценку при-
знака предмета: Уж и умен! Что ни на есть лучший товар! Дождь так и
хлещет!
Многие частицы обладают широкой многозначностью, которая прояв-
ляется в определенных контекстах и речевых условиях, а также зависит от
интонации.
О составе и функциях союзов см. в синтаксической части пособия.
О составе и функциях непроизводных предлогов см. § 12.

§ 38. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ МЕЖДОМЕТИЙ

По своим семантическим особенностям междометия подразделяются


на а) эмоционально-экспрессивные, выражающие различные отрицатель-
ные или положительные эмоции: ай-ай-ай, ой, боже сохрани, тьфу, фу,
вот это да, с ума сойти, вот тебе раз, ура; б) междометия волеизъявле-
ния: айда, марш, брысь, кис-кис, цып-цып, полундра; в) этикетные, пред-
ставляющие собой формулы приветствия, прощания, пожеланий, благо-
дарности, поздравления: здравствуйте, до свиданья, спасибо, благодарю,
простите, всего хорошего, привет, пока, с праздником, на здоровье, сча-
стливого пути; г) звукоподражательные, имитирующие звуки, издаваемые
живыми существами или предметами; они часто занимают позицию пре-
диката: колокольчик динъ-динь-динъ, часы тик-так, тик-так; д) одноакт-
но-глагольные с усеченным одноактным суффиксом -ну-, служащие для
обозначения акустического или зрительного восприятия быстрого осуще-
ствления действия: прыг, скок, стук, хап, хвать, шастъ; они часто упо-
добляются глаголам прошедшего времени сов. вида и всегда употребляют-
ся в позиции предиката: Кот Васька насторожился И прыг к веретену...
(Некрасов). Мартышка, в зеркале увидя образ свой, Тихохонько медведя
толк ногой! (Крылов); некоторые из таких междометий не имеют парал-
лельных глаголов с суффиксом -ну-: трюх-трюх, шорх-шорх, верть,
глядь. Многие междометия являются производными от полнозначных час-
тей речи: батюшки, боже, хватит, долой, черт побери.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС
РУССКОГО ЯЗЫКА

ВВЕДЕНИЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС

§ 39. ПОНЯТИЕ СИНТАКСИСА И ЕГО ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ


ЕДИНИЦ

1. Предмет изучения синтаксиса. Предметом изучения синтаксиса


(от греч. syntaxis — «сочетание», «соединение») являются правила по-
строения коммуникативных единиц, выражающих в форме предложений
(простых и сложных) целенаправленную информацию о внеязыковой дей-
ствительности, а также правила построения текстов, состоящих из сочета-
ний предложений. Под целенаправленной информацией понимаются сооб-
щаемые говорящим сведения, имеющие определенное назначение для по-
лучателя информации. Под внеязыковой действительностью понимается
не только окружающий человека мир и осознаваемый внутренний мир че-
ловека (его чувства, состояния, знания, желания и т. д.), но и воображае-
мая действительность, т. е. любая внеязыковая действительность, обла-
дающая признаком бытия, существования во времени и пространстве.
Первичным предметом изучения синтаксиса считается построение
простых предложений, поскольку сложные предложения образуются на
базе простых. Простые предложения конструируют по соответствующим
синтаксическим моделям языковую картину событийных фрагментов дей-
ствительности (о понятии события см. ниже) и содержат способы их пред-
ставления говорящим, т. е. их модусную характеристику (см. § 44).
Построение простых предложений включает: а) образование их семан-
тико-синтаксических структур, соответствующих структурам конструи-
руемых событий и служащих для заполнения их лексическими единицами
определенного типа; б) формальную организацию их семантико-синтакси-
ческих структур, т. е. установление связей и отношений их компонентов
при помощи синтаксических приемов и средств (конструктивно-комбина-
торную организацию); в) их линейную организацию, т. е. порядок следова-
ния их компонентов, поскольку простые предложения развертываются во
времени; г) модусную характеристику конструируемых событий; д) опре-
деленное интонационное оформление.
Сложные предложения, как и простые предложения, являются целост-
ными и самостоятельными коммуникативными единицами, но более высо-
кого ранга, чем простые. Они образуются на базе предложений, которые в
их составе теряют признаки своей самостоятельности и выражают отно-
шения между объединенными конструируемыми событиями. Поэтому по-
строение сложных предложений сводится к а) построению несамо-

163
стоятельных частей сложных предложений; б) образованию семантико-се-
мантических структур, соответствующих выражаемым отношениям между
частями сложного предложения; в) формальной и линейной организации
сложных предложений; г) модусной характеристике частей сложных пред-
ложений и сложных предложений в целом; и д) определенному интона-
ционному оформлению.
Предметом синтаксического изучения являются также более крупные
целостные сообщения — тексты и их части (синтаксические целые, или
сверхфразовые единства), состоящие из предложений, объединенных либо
развитием одной микротемы (например, описанием внешней обстановки,
характеристикой лица, темой диалога и др.), либо общим коммуникатив-
ным замыслом и логическим завершением изложения (например, в от-
дельных статьях, документах, рассказах и др.). Хотя тексты и синтаксиче-
ские целые обладают типовыми структурами, вопрос о том, являются ли
они синтаксическими единицами, остается спорным. Тем не менее их изу-
чение имеет важное значение для понимания и объяснения употребления
предложений в речи, их взаимосвязей, видоизменений, линейной органи-
зации, лексического состава, модусных значений.
2. Понятие синтаксического значения и синтаксической катего-
рии. Синтаксическое значения — это особые грамматические значения
слов и словоформ, их сочетаний, частей сложного предложения, свойст-
венные им в отношениях и связях друг с другом в структуре простого и
сложного предложения. Синтаксические значения выражают обобщенные
компоненты событий и их структур, а также обобщенные отношения со-
бытий в сложных предложениях. Как и грамматические значения слов,
синтаксические значения не изменяют лексических значений, носят обоб-
щающий и сопровождающий характер по отношению к содержанию пред-
ложений. Синтаксические значения не сводятся к морфолого-грамматиче-
ским значениям слов, хотя и опираются на них. Например, синтаксическое
значение им. п. существительных может быть значением субъекта и пре-
диката предложения (ср. Учитель стоял у доски и Он учитель), синтакси-
ческие значения времени и наклонения являются грамматическими значе-
ниями не глагола, а предиката предложения (ср. Он был учителем. Был бы
он учителем!); подобным же образом синтаксическое значение лица при-
надлежит субъекту предложения, а не только глаголу (ср. Мне / тебе / ему
холодно. Я / ты / он / Петров летчик; субъект предложения, выраженный
существительным, всегда относится к 3-ему лицу).
Средства выражения синтаксических значений многообразны: это сло-
воформы в определенных синтаксических позициях, связки, связочные
слова, союзы, порядок слов, интонация, отдельные слова, смысловые со-
отношения частей сложного предложения и др.
Синтаксические категории — это системы однородных синтаксиче-
ских значений, объединенных общими значениями. Таковы, например, ка-
тегории субъекта и предиката предложения, синтаксического времени, ли-
ца, наклонения и др. Синтаксические категории подразделяются на семан-
тико-синтаксические и модусные категории предложения. К первым отно-
сятся все члены предложения, ко вторым — модусные характеристики
предложения.

164
3. Понятие синтаксических и супрасинтаксических единиц. Син-
таксические единицы — это воспроизводимые словесные отрезки речи,
характеризующиеся единством выражения и синтаксического значения.
Все синтаксические единицы участвуют в построении коммуникативных
сообщений, но отличаются друг от друга своими функциональными каче-
ствами. Одни из них обеспечивают построение сообщений, другие явля-
ются только их составляющими компонентами, подобно морфемам слов.
К первым единицам относятся типовые модели построения простых и
сложных предложений, ко вторым — синтаксемы, синтагмы и части слож-
ного предложения (о понятии моделей предложения см. § 47, о понятиях
синтаксемы и синтагмы см. § 41, о понятии частей сложного предложения
см. § 64).
При построении предложений как коммуникативных единиц важное
значение имеют интонация и порядок слов / частей сложного предложе-
ния. Их принято называть супрасинтаксическими единицами, поскольку
они как бы «надстраиваются» над синтаксическими единицами. Интона-
ция обязательно сопровождает любое предложение, интегрируя его в одно
отдельное целое и одновременно участвуя в его модусной характеристике
(самостоятельно или вместе с другими средствами). Каждая интонацион-
ная функция имеет свои интонационные параметры и называется интоне-
мой. Порядок слов / частей сложного предложения, с одной стороны, ор-
ганизует структуру предложения определенным образом и, с другой сто-
роны, также может служить одним из средств выражения модусных значе-
ний, а в ряде случаев выполняет семантико-семантические функции либо
самостоятельно, либо вместе с другими средствами.
4. Общее понятие предложения. Предложение как конкретную
коммуникативную единицу речи с его индивидуальным лексическим со-
ставом, синтаксическими значениями, порядком слов и интонацией на-
зывают высказыванием (фразой), в отличие от предложения как синтак-
сической единицы, выступающей в роли типовой модели построения
высказывания. В настоящем пособии термин «предложение» употребля-
ется в том и другом значении, чтобы избежать удвоения одной и той же
сущности, поскольку речевые предложения реализуют одну и ту же ти-
повую модель с возможными ее видоизменениями, зависимыми от рече-
вых условий.
Любое предложение (простое и сложное) характеризуется семантиче-
скими, формальными (формально-синтаксическими и интонационными),
структурно-информативными и коммуникативно-прагматическими при-
знаками. В общем виде предложение можно определить как целостную
коммуникативную единицу, выражающую целенаправленное и актуальное
сообщение о событии (положении дел) или отношениях между ними и об-
ладающую семантической, формальной и интонационной завершенно-
стью. Люди общаются между собой не словами, а предложениями, поэто-
му синтаксис языка считается высшим уровнем языка, которому подчиня-
ются и на который «работают» все другие уровни языка (фонетический,
лексический и морфолого-грамматический).

165
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС ПРОСТОГО
ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 40. ПРИЗНАКИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Семантическая структура простого предложения. Понятие пре-


дикативности.
1.1. Простое предложение в его первичной семантической функции
конструирует в знаковом выражении фрагмент внеязыковой действитель-
ности как отдельное событие (факт, положение дел, ситуацию), которое,
как и объективное событие, состоит из предмета и проявления / наличия
во времени его бытия, свойств, признаков, действий, состояний и отноше-
ний с другими предметами. Например, предложение Он спит конструиру-
ет событие, состоящее из лица, находящегося вне сферы «я — ты», и про-
явления в нем состояния сна в настоящем времени. Предложение Кош-
ка — домашнее животное также конструирует событие, но обобщенное,
состоящее из всего класса предметов и наличия в нем в обобщенном на-
стоящем времени свойств более широкого класса предметов.
Кроме локализации сообщаемых событий во времени, простое предло-
жение соотносит их с внеязыковой действительностью как реальные или
ирреальные, как истинные или ложные и др. Соотнесенность конструируе-
мых событий с внеязыковой действительностью определяет в ряде случаев
участие внеязыковой действительности в языковом конструировании со-
бытий. Например, само произнесение предложения может создавать вне-
языковое событие (ср. Я клянусь, обещаю, назначаю вас... — предложения
с перформативными предикатами), и образование предложения может
включать очевидные или мыслимые элементы внеязыковой действитель-
ности: ср. надписи на предметах типа «Окрашено», «Сделано в России»
или характеристику мыслимого лица типа «Какая умница!», «Подлец!».
События, выражаемые простыми предложениями, могут быть не только
конструируемыми, но и обозначенными нерасчлененно: Алло! (= слушаю).
Ну и ну! (я удивлен). Караул! (крик о помощи). Они также состоят из участника
события (самого говорящего) и проявления его реакций, состояний в момент
говорения и могут быть представлены в модальных характеристиках.
1.2. Простые предложения могут обладать осложненными семантиче-
скими структурами, выражающими: а) подчинительные отношения между
конструируемым событием и событием в «скрытом» обозначении: Мы с
нетерпением ждали прихода весны (= когда придет весна). Его наградили
за хорошую работу (= за то, что он хорошо работал). Она, видимо (= Я
так полагаю), не придет в гости; б) объединение однородных по струк-
турным признакам событий в одно собирательное целое: ср. Летом я ез-
дил в Крым и на Кавказ. Он подошел ко мне и спросил...; в) оценку собы-
тия в «скрытом» обозначении: ср. Тебе курить вредно (= Ты куришь или
Ты собираешься курить, что является вредным для тебя). Таким обра-
зом, простое предложение может быть семантически близким к сложному
предложению. Поэтому простое и сложное предложение могут быть кон-
структивно и семантически соотносительными единицами.

166
1.3. Поскольку событие, конструируемое простым предложением, все-
гда состоит из предмета или события и проявления / наличия во времени
их бытия, признаков, действий, состояний и отношений, то любое простое
предложение имеет предметный (или событийный) компонент и компо-
нент, который в акте речи приписывает утвердительно или отрицательно
предметному (событийному) компоненту проявление / наличие его бытия,
признаков, отношений: ср. Он (не) добрый. Я (не) сказал... Приезд отца
обрадовал нас. Первый компонент называется субъектом предложения
(или традиционно подлежащим), второй компонент — предикатом (или
традиционно сказуемым).
Приписывание (утверждаемое или отрицаемое) предиката субъекту
предложения называется предикацией. Она осуществляется при помощи
особой интонации и координационной грамматической связи (о ее поня-
тии см. ниже), в чем можно убедиться, правильно прочитав и формально
организовав следующие два предложения: Это — российский флаг и
Этот флаг — российский. Предикация всегда сопровождается синтакси-
ческими значениями времени и наклонения, которые относят предикат ко
времени и модальному плану внеязыковой действительности и тем самым
придают содержанию простого предложения событийный характер. Пре-
дикация сопровождается всегда и синтаксическим значением грамматиче-
ского лица, устанавливающим отношение субъекта предложения к участ-
никам коммуникации, поскольку люди всегда сообщают в предикате не-
что о себе, партнере по коммуникации или неучастниках коммуникации.
Все указанные синтаксические значения предиката называются преди-
кативными категориями предложения, а их совокупность — категорией
предикативности. Они совместно с предикацией формируют семантику
простого предложения как выражающую утверждаемое или отрицаемое
событие во времени, модальном плане внеязыковой действительности и
по отношению к участникам коммуникации. Таким образом, категория
предикативности — это синтаксическая категория предложения, относя-
щая предикат к участникам коммуникации во времени и модальных пла-
нах внеязыковой действительности для конструирования языкового со-
бытия.
1.4. Каждое простое предложение характеризуется семантической са-
модостаточностью (смысловой законченностью). Это свойство простого
предложения определяется обязательным / необязательным распростране-
нием предиката, что зависит от его лексических особенностей. Например,
предложение Я дал ему книгу семантически самодостаточно, поскольку
его предикат требует трех обязательных распространителей (им., дат. и
вин. п. существительных), но высказывания Я дал, Я дал книгу, Я дал кни-
гу являются неполными (не самодостаточными) предложениями, так как
действие «дать» обязательно предполагает, кроме его производителя, объ-
ект и адресата передачи. Напротив, предложение Мальчик спит семанти-
чески самодостаточно без распространителей его предиката, что объясня-
ется самими содержанием состояния «спать». Предикаты с обязательными
предметными распространителями называются завершенными, в отличие
от незавершенных предикатов, употребляемых без их обязательных рас-
пространителей. Завершенные предикаты подразделяются по количеству

167
обязательных позиционных на одноместные (Гроза прошла. Он му-
зыкант), двуместные (Я написал письмо. Он вбежал в комнату), трех-
местные (Я подарил ему книгу), четырехместные (Мы перевезли книги из
Москвы в Орел). Все они отражают предметную структуру выражаемых
событий.
2. Формальные признаки простого предложения.
2.1. Простое предложение характеризуется формально-синтаксиче-
ской самостоятельностью по отношению к другим предложениям. Это оз-
начает, что синтаксические связи его компонентов проявляются только
внутри данного предложения. Например, в предложениях Он вошел в ком-
нату. В комнате было много людей. Все они о чем-то громко говорили и
шумели каждый синтаксический компонент имеет синтаксические связи
только в «своем» предложении. Формально-синтаксическая самостоятель-
ность простого предложения отражает единство его смысловой и синтак-
сической завершенности, основанной на целостности выражаемого со-
бытия.
2.2. Простое предложение характеризуется наличием определенной
интонации, выполняющей разнообразные функции, но каждое предложе-
ние имеет в своей интонационной структуре завершающую каденцию
(элемент интонационного понижения), служащую для выражения его смы-
словой и формальной самостоятельности: ср. Мы уезжаем в деревню.
Идите домой! Вы когда придете?
3. Структурно-информативные признаки простого предложения.
Предложение как коммуникативная единица характеризуется определен-
ной информативной организацией для партнера по коммуникации — ко-
личественным параметром (актуализацией) сообщаемой информации. Это
выражается в том, что говорящий выделяет в предложении более значи-
мую часть информации для партнера по коммуникации в зависимости от
речевых условии и вхождения предложения в текст. Например, в предло-
жении Иванов уехал в Москву говорящий может выделить более значимую
часть информации о четырех компонентах события: а) о субъекте действия
в ответ на вопрос Кто уехал в Москву? — Уехал в Москву / Иванов или Ива-
нов / уехал в Москву (с логическим ударением на Иванов); б) о действии
субъекта предложения в ответ на вопрос Где Иванов1? — Иванов I уехал в
Москву (при помощи особой интонации и паузы после Иванов);
в) о месте, куда уехал субъект предложения в ответ на вопрос Куда уехал
Иванов! — В Москву /уехал Иванов или Иванов уехал / в Москву (с логи-
ческим ударением на Москву); г) о действии известного для партнера по
коммуникации субъекта без предваряющего вопроса Ты знаешь, Иванов /
уехал в Москву.
Таким образом, при помощи порядка слов, интонации, логического
ударения, лексических средств и др. говорящий, учитывая осведомлен-
ность партнера по коммуникации о части сообщаемой информации, под-
разделяет предложение на две структурно-информативные части — на ис-
ходную для партнера по коммуникации часть, которая называется темой
предложения (от греч. thema — то, что положено в основу), и значимую
(актуальную) для него часть, которая называется ремой предложения (от
греч. rhema — букв, «сказанное». Структурно-информативное членение

168
предложения как бы накладывается на его семантико-синтаксическую и
формальную структуру и может совпадать или не совпадать с последней.
Структурно-информативное членение предложения принято называть ак-
туальным членением предложения.
4. Коммуникативно-прагматические признаки простого предло-
жения. Под коммуникативно-прагматическими признаками предложения
пронимается коммуникативное назначение, целенаправленность предло-
жения, определяемая говорящим при его употреблении. Это назначение
называется коммуникативной интенцией (направленностью) говорящего и
проявляется в речевых актах, которые могут характеризоваться локутив-
ной (лат. locutio — речь, произнесение) или иллокутивной (лат. приставка
-in / -il) силой. Локутивная сила предложения — это его смысловое содер-
жание без определенной интенции (или с нулевой интенцией): например,
таково предложение при работе над произношением или при его грамма-
тическом анализе в учебном процессе. Иллокутивная сила предложения —
это его смысловое содержание, имеющее определенную коммуникатив-
ную интенцию, которая может утверждать какое-либо положение дел (по-
вествовательное предложение), запрашивать нужную информацию (вопро-
сительное предложение), побуждать к совершению действия (побудитель-
ное предложение), выражать обещания, клятвы и т. д. К коммуникативно-
прагматическому аспекту предложения относится и актуальное членение
предложения, имеющее прагматическую специфику.

§ 41. КОНСТРУКТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ


ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

1. Понятие синтаксемы и ее функций. Синтаксема — это словофор-


ма или сочетание словоформ, выражающее в предложении синтаксическое
значение. Синтаксема включает частеречное и лексическое значение сло-
ва, его морфологическую форму и синтаксическую позицию по отноше-
нию к другим синтаксемам. Например, предложение Мой отец был учите-
лем состоит из следующих синтаксем: Мой в синтаксическом значении
притяжательного определения, отец в синтаксическом значении субъекта
предложения, был учителем в синтаксическом значении предиката пред-
ложения. Обобщенные по синтаксическим значениям синтаксемы, обозна-
чающие наиболее общие структурные компоненты событий, называются
членами предложения. Каждый член предложения семантически объеди-
няет свои синтаксемы, значения которых зависит от их частеречного и
лексического значения, а также от сочетания с другими синтаксемами. На-
пример, субъект предложения может быть выражен синтаксемами со зна-
чениями активного производителя (агенса) действия (Он пишет, гуляет и
др.), носителя состояния (Он спит, любит и др.), носителя отношения (Он
мой брат. Эти цветы — с юга) и др.
2. Понятие синтагмы, ее типов и функций.
2.1. Синтагма (от греч. syntagma — букв, «нечто соединенное») — это
формально выраженное смысловое объединение синтаксем в предложе-
нии. Например, в предложении Мой отец был учителем синтагмами явля-

169
ются мой отец, он был учителем, в предложении Он подошел и спросил
синтагмами являются он подошел, он спросил, подошел и спросил. Предло-
жения строятся из синтаксем через образование синтагм и могут состоять
из одной синтагмы или связанных между собой синтагм. Когда предложе-
ние состоит из одной синтагмы (Поезд идет!), она только количественно
равна предложению: чтобы стать предложением, ей необходимо иметь ин-
тонационную структуру, актуальное членение и определенное коммуника-
тивное назначение.
Примечание. Термин синтагма применяется в лингвистике в разных значениях, в том
числе и в значении «ритмически объединенной группы слов в предложении, обладающей
смысловой целостностью». В настоящем пособии этот термин употребляется в более тради-
ционном значении.

В русском языке встречаются предложения, состоящие только из од-


ной синтаксемы или включающие одиночную синтаксему, не имеющую
«своей» синтагмы. Таковы, например, предложения Зима\, Окрашено
(надпись на скамейке), Его вызвали в Москву, последнее предложение со-
стоит из синтагм его вызвали, вызвали в Москву, но сама синтаксема вы-
звали не относится к другой синтаксеме — она одиночна. В таких случаях
будем говорить об имплицитных синтаксемах и соответственно — об им-
плицитных членах предложения, поскольку смысловая структура подоб-
ных предложений содержит словесно не названный, но предполагаемый
или иначе выраженный (имплицитный) компонент, без которого предло-
жение не может считаться завершенным сообщением. Так, в предложении
Зима\ имплицитным членом является бытийный предикат быть, который
в форме наст. вр. в русском языке, как правило, не употребляется, но, по-
добно нулевым флексиям, осознается в соотношении с его наличием в
прошедшем и будущем времени (ср. Была зима. В этом году будет холод-
ная зима). В предложении Окрашено или Африканский слон (надпись на
табличке в зоопарке) в качестве имплицитного субъекта предложения вы-
ступает ситуативно представленный предмет. В предложении Его вызвали
в Москву имплицитным членом является словесно не названный субъект
действия, но указанный как не конкретизированный формой мн. ч. прош.
вр. глагола.
Примечание. Предложения с имплицитными членами следует отличать от неполных
предложений (о чем см. § 42).

2.2. Синтагмы неоднородны по отношениям между составляющими их


синтаксемами и тем самым по своим синтаксическим значениям. Они под-
разделяются на следующие типы:
1) Сочинительные синтагмы, состоящие из формально независимых и
функционально однородных синтаксем, объединенных друг с другом син-
таксической зависимостью от общей для них синтаксемы. Такая связь син-
таксем называется сочинительной: ср. В одной избе мелькнул огонек, но
скоро погас (Чехов). Летом мы побывали в разных странах — в Испании,
Франции, Италии. Сочинительная связь может выражать соединительные,
противительные, разделительные и др. отношения между синтаксемами
(см. § 59) и обозначаться сочинительными союзами вместе с интонацией
или только интонацией (Наступили темные, сырые, холодные вечера).

170
Однофункциональность сочинительных синтаксем может быть семан-
тико-синтаксической и смысловой. В большинстве случаев сочинительные
синтаксемы выступают в качестве однофункциональных семантико-син-
таксических компонентов предложения, которые принято называть одно-
родными членами предложения (см. § 59). Смысловая однофункциональ-
ность сочинительных синтаксем заключается в том, что неоднородные се-
мантико-синтаксические синтаксемы объединяются смысловой общно-
стью: ср. Никто и никогда этого не забудет (никто и никогда объединя-
ются общим значением усилительной отрицательности). Мы все учились
понемногу чему-нибудь и как-нибудь (Пушкин) (чему-нибудь и как-нибудь
объединяются общим значением неопределенности). Точка зрения доклад-
чика была принята всеми и сразу (всеми и сразу объединяются общим
значением единодушия).
Союзные и бессоюзные сочинительные синтагмы могут комбиниро-
ваться между собой и подразделяются на открытые, допускающие потен-
циально неограниченное количество синтаксем, и на закрытые, не допус-
кающие пополнения новыми синтаксемами: ср. В нашем саду растут гру-
ши, сливы, вишни, яблоки..., но В нашем саду растут груши, яблоки и сли-
вы. В закрытых рядах порядок следования синтаксем часто не имеет сво-
бодного характера и зависит от их лексических значений: ср. Он подошел
к нему и спросил... (но не спросил и подошел). Она сидела и молчала (но не
молчала и сидела). Зависимость следования синтаксем от их лексических
значений наблюдается и при открытых бессоюзных сочинительных свя-
зях: ср. Пришел, увидел, победил. Но в закрытых рядах она встречается ча-
ще и может основываться на престижности или ситуативной значимости
того, что обозначается синтаксемой: ср. человек и природа, человек и за-
кон, муж и жена, отец и сын, врач и пациент. *
Общая функция сочинительных синтагм заключается в расширении
структуры простого предложения для объединения в одно собирательное
целое событий, состоящих из однородных компонентов.
2) Синтагмы с подчинительной связью, состоящие из подчиняющей
синтаксемы и подчиненной ей по смыслу и формально другой синтаксе-
мы: мой отец, пишу письмо, быстро иду. В зависимости от способа выра-
жения подчинительной связи различаются синтагмы с согласованием,
управлением и примыканием. Согласование — это уподобление слово-
форм зависимого слова словоформам подчиняющего слова: белая бумага,
белой бумаги, о белой бумаге и т. д. При согласовании выражаются опре-
делительные отношения между предметом и его признаком. Управле-
ние — это постановка зависимого слова (существительные или местоиме-
ния-существительные) в форме косвенного падежа без предлога или с
предлогом при подчиняющей лексеме, т. е. при всех словоформах подчи-
няющего слова: увлекаться музыкой, приезд отца, способный к матема-
тике. При управлении выражаются объектные, определительные или об-
стоятельственные отношения между тем, что обозначают синтаксемы: ле-
чить больных (отношение между действием и объектом), ножка стола
(определительное отношение между предметами), ехать в поезде (обстоя-
тельственное отношение между действием и местом его осуществления).
Примыкание — это присоединение неизменяемого слова в качестве зави-

171
симого по смыслу к подчиняющему слову: писать медленно, люди по-
старше, приказ наступать. При примыкании выражаются определитель-
ные и обстоятельственные отношения между тем, что обозначают синтак-
семы. Синтагмы с подчинительной связью синтаксем образуют словосоче-
тания (о чем см. ниже).
3) Предикативные синтагмы, состоящие из формально и семантически
взаимосогласуемых синтаксем, выражающих субъектно-предикатные от-
ношения. Связь между синтаксемами в предикативных синтагмах является
координационной. Она не носит ни подчинительный, ни сочинительный
характер, но имеет определенные лексические и грамматические ограни-
чения, зависимые от особенностей выражения субъекта и предиката пред-
ложения. Специфика координационной связи заключается в том, что при
ней взаимно согласуются общие или разные формы синтаксем. Например,
синтагма Я иду в предложении Я иду в библиотеку состоит из двух одина-
ковых словоформ (ед. ч., 1-ое л.), по отношению к которым трудно ска-
зать, какая из них является подчиняющей и подчиненной, поскольку фор-
ма иду предполагает всегда употребление формы я в им. п. ед. ч. и наобо-
рот — форма я предполагает употребление формы иду.
Подобным же образом взаимно согласуются формы рода субъекта и
предиката, когда имеется в виду реальный пол субъекта, а не его грамма-
тическая форма: Врач / я / ты пришел / пришла. Второй ребенок в семье
был мальчик / была девочка. Это была / был моя сестра /мой брат. В та-
ких предложениях форма рода предиката зависит от реального пола субъ-
екта, и в то же время реальный пол субъекта в своем выражении зависит о
формы рода предиката. В предложениях типа Мне холодно синтагма Мне
холодно также состоит из взаимосогласуемых грамматических форм —
дат. п. существительных и предикативного наречия: здесь дат. п. нельзя
считать управляемым предикативным наречием, поскольку предикативное
наречие связано с дат. п. при помощи связки быть, опущенной в форме
наст. вр. (ср. Мне было, будет, стало холодно), и дат. п. не обозначает ад-
ресата выражаемого состояния (ср. Он дал мне книгу).
3. Понятие словосочетания, его типов и функций. Синтагмы, состоя-
щие из подчиняющей и подчиненной синтаксемы, в русском языкознании
получили специализированное название «словосочетание». Общая функ-
ция словосочетаний заключается в том, что они обозначают компоненты
выражаемого события вместе с их признаками или отношениями: краси-
вый человек, быстро бежать, рисовать картину. Подчинительные связи
в словосочетаниях определяются валентными свойствами подчиняющих
словоформ, т. е. их смысловыми сочетаемостными возможностями, и мо-
гут быть обязательными или факультативными.
Обязательная связь проявляется в том, что подчиняющая синтаксема
не употребляется в данном лексическом значении без зависимых синтак-
сем: дать совет другу (вин. п. + дат. п.), бояться собак (род. п.). Обяза-
тельная связь иначе называется сильным (предсказуемым) управлением
падежными и предложно-падежными формами подчиненных слов. Оно
может быть одиночным (поймать рыбу), двойным (вручить подарок юби-
ляру), тройным (перевести текст с русского языка на немецкий). Обяза-
тельное согласование и примыкание встречается реже, чем сильное управ-

172
ление: ср. человек высокого роста, бумага первого сорта, поступить не-
обдуманно, относиться к нему хорошо.
Обязательная подчинительная связь может быть фиксированной и не-
фиксированной. Обязательная фиксированная связь — это обязательное
употребление зависимой синтаксемы только в одной форме без выбора:
ср. встречать + вин. п. друга, любоваться + твор. п. природой, завидо-
вать + дат. п. подруге. Обязательная нефиксированная подчинительная
связь — это обязательное употребление зависимой синтаксемы с выбором
словоформы из ряда словоформ с однотипным синтаксическим значени-
ем. Например, глагол жить в значении «постоянно пребывать в каком-ли-
бо месте» требует обязательного употребления словоформ со значением
места, но с выбором различных словоформ: жить в деревне, на Кавказе,
у реки, далеко, ср. также книга стоит дорого, много денег, около ста руб-
лей, сто рублей.
При факультативной подчинительной связи подчиняющая синтаксема
допускает зависимую синтаксему, но последняя необязательна для выра-
жения лексического значения подчиняющей синтаксемы: ср. новый дом,
лаборатория института, яйцо всмятку, говорить громко. Факультатив-
ная подчинительная связь свойственна всем способам ее образования —
согласованию, примыканию и управлению, которое принято называть в
этих случаях слабым, непредсказуемым управлением. Факультативная
подчинительная связь также может быть фиксированной и нефиксирован-
ной. Например, для обозначения орудия действия при глаголах типа пи-
сать, рубить, колоть, брать, схватить употребляется только твор. п.:
писать карандашом, рубить топором, брать вилкой, схватить рукой. Но
если надо указать, на каком месте совершается действие писать, то можно
употребить разные словоформы с однотипным синтаксическим значени-
ем: писать на доске, под строчкой, перед буквой.
Подчиняющая синтаксема с обязательной связью может употреблять-
ся без зависимой от нее синтаксемы. Это означает, что она либо имеет до-
полнительное значение, либо предполагает зависимую синтаксему в усло-
виях контекста или ситуации. Например, глаголы читать и писать могут
употребляться без обязательной связи с вин. п. в значениях «уметь чи-
тать», «уметь писать»: Мой маленький сын уже читает и пишет. В диало-
ге Ты брал мою книгу? — Нет, не брал обязательный вин. п. при глаголе
брать опущен и предполагается контекстом.
В зависимости от того, к какой части речи относятся полнозначные
подчиняющие слова, все словосочетания подразделяются на глагольные,
субстантивные, адъективные, адвербиальные, местоименные, словосочета-
ния с числительными.
Конкретные словосочетания строятся по определенным семантико-
синтаксическим моделям (схемам), состоящим из типовых формальных и
семантических структур. Формальная структура словосочетания — это оп-
ределенное соотношение словоформ словосочетания: например, глагол +
твор. п. существительных, глагол + дат. п. существительных, прилагатель-
ное + существительное и т. д. Семантическая структура словосочетания —
это определенное соотношение типичных для данной формальной струк-
туры смысловых компонентов, отвлеченных от лексических значений.

173
Например, формальная структура «глагол + твор. п. существительных»
имеет следующие смысловые структуры: а) действие управления + объект
управления {править страной, заведовать кафедрой, командовать пол-
ком); б) действие движения + часть тела как средство осуществления этого
действия {качать головой, махать рукой, пожать плечами); в) действие
наделения + предмет наделения {вооружиться винтовками, укрыться
одеялом); г) проявление запаха + содержание запаха {пахнуть тмином,
отдавать керосином); д) действие + орудие действия {рыть лопатой, пи-
сать ручкой). Таким образом, одна и та же формальная структура слово-
сочетания может иметь различные семантические структуры. Значения
словосочетаний охватывают различное количество лексических единиц:
одни из них характерны для большого количества слов, другие имеют ог-
раниченный круг лексических единиц.
4. Синтаксические связи словосочетаний. Словосочетания как ми-
нимум всегда двукомпонентны. Такие словосочетания называются про-
стыми. В предложении простые словосочетания обычно входят в более
сложные синтаксические комплексы, представляющие собой синтаксиче-
ские цепи простых словосочетаний. Цепь связанных между собой простых
словосочетаний называется сложным словосочетанием. Связь между про-
стыми словосочетаниями подразделяется на два типа: а) совместную и
б) включенную:
а) совместная связь простых словосочетаний заключается в том, что
подчиняющее слово одновременно является общим для двух простых сло-
восочетаний: новая квартира с удобствами, вытереть стол тряпкой,
взять книгу со стола, купить игрушку для сына, высокий каменный дом;
б) включенная связь простых словосочетаний заключается в том, что
зависимый компонент простого словосочетания включает свой зависимый
компонент: очень интересная книга, известный в городе артист, удобный
для работы стол.
Указанные способы связи простых словосочетаний могут комбиниро-
ваться, что приводит к образованию сложных словосочетаний широкого
объема: исследовать из космоса состав земной коры, широко известный
в городе артист оперного театра, тщательно вытереть стол сухой
тряпкой, аккуратно завернуть купленные книги в чистую бумагу.
В простом предложении простые, сложные и комбинированные слово-
сочетания всегда группируются вокруг предикативной синтагмы, образуя
два состава предложения — состав субъекта и состав предиката.
Синтаксема, находящаяся в подчинительной связи, может относиться
дополнительно к своей подчиняющей синтаксеме при помощи сочинения:
Дело движется, но медленно. Совместность подчинительной и сочини-
тельной связи служит для смыслового выделения подчиняемой синтаксе-
мы: ср. Мы готовы, и давно, сесть за стол переговоров.
5. Понятие присоставных распространителей и их функций. От
присловных подчинительных синтаксем следует отличать такие синтаксе-
мы и синтагмы, которые не характеризуются отмеченными выше призна-
ками словосочетаний, сочинительных и предикативных синтагм. Это осо-
бые связи отдельных синтаксем и синтагм со всем субъектно-предикат-
ным составом предложения: С возвращением отца домой / мы стали

174
жить лучше. Теперь / он редко встречается с друзьями. В случае необхо-
димости / друзья меня поддержат. По сигналу ракеты / танки двинулись
вперед. В приведенных примерах отделенные вертикальной чертой син-
таксемы и синтагмы носят характер присоединения ко всему субъектно-
предикатному составу предложения: их употребление зависит от необхо-
димости выразить предварительную информацию об обстоятельствах осу-
ществления события. Такая связь напоминает примыкание в присловных
подчинительных связях. Подобные синтаксемы и синтагмы стали назы-
ваться присоставными распространителями или детерминантами, выра-
жающими те или иные ограничения, с которыми соотнесено то, что сооб-
щается в субъектно-предикатном составе предложения: временные, про-
странственные, условные, уступительные, причинные, целевые и др. Они
отвечают на вопрос: Что имеет место при данных обстоятельствах,
условиях и др. ? и употребляются перед субъектно-предикатным составом:
В метель / трудно идти по снегу. За окном / все потемнело. Из-за силь-
ных снежных заносов / поезда не ходят. В поисках старых рукописей /
ученый объездил всю страну. Лицом / он похож на мать. Однако подоб-
ные словоформы и слова могут употребляться и после субъектно-преди-
катного состава: ср. По понедельникам /музей закрыт и Музей закрыт по
понедельникам. Из-за отсутствия воздуха и воды жизнь на Луне невоз-
можна и Жизнь на Луне невозможна из-за отсутствия воздуха и воды.
Для сына / он купил пальто, а для дочери / — платье и Он купил пальто
для сына, а платье — для дочери. В таких случаях они выполняют роль
факультативных уточнителей предиката, образуя с ним словосочетание, и
входят в его состав. Детерминанты только ориентированы на предикатную
синтаксему, что отражается на способах их выражения, но не образуют с
ней словосочетании и не входят в предикатный состав предложения.
Функциональная разница между детерминантами и уточнителями пре-
диката заключается в выражении тематической и рематической части ин-
формации: первые представляют тематическую часть, вторые — ремати-
ческую часть информации.
Присоставные распространители, как и уточнители предиката, могут
быть обязательными и факультативными. Например, в предложении Вчера
в Москве состоялся праздничный концерт обязательным распространите-
лем является обстоятельство места, а факультативным — обстоятельство
времени. В предложении Он живет в Москве обязательным уточнителем
является обстоятельство места, а в предложении Он купил книгу в книж-
ном магазине обстоятельство места является факультативным уточни-
телем.
6. Понятие и способы образования минимального, основного и
полного состава простого предложения. Минимальный состав простого
предложения представляет собой предикативную синтагму с обязательны-
ми ее присловными компонентами (если таковые есть), определяющую се-
мантическую самодостаточность предложения вне контекста. Например, в
предложении Вчера я прочитал интересную статью о развитии космо-
навтики в России минимальным составом является Я прочитал книгу. Вы-
деление минимальных составов предложений служит для описания базо-
вых моделей простого предложения.

175
Минимальный состав предложения может иметь две разновидности:
первичную (элементарную) и вторичную (сложную). Первичная разновид-
ность — это минимальный субъектно-предикатный состав без дополни-
тельных обязательных распространителей того или иного его компонента,
вторичная разновидность имеет такие распространители: Он обрадовал
меня и Приезд отца обрадовал меня. Мы говорили о нем и Мы говорили о
его желании учиться.
Основной состав простого предложения — это совокупность состава
субъекта и состава предиката вместе с присоставными распространителя-
ми. Основной состав предложения выделяется по отношению к его полно-
му составу, включающему автономные синтаксические компоненты (о них
см. ниже), не имеющие синтаксических связей с каким-либо компонентом
основного состава. Основной состав предложения содержит всю информа-
цию о выражаемом событии. Полный состав предложения — всю инфор-
мацию, выражаемую данным предложением как коммуникативной едини-
цей. Минимальный, основной и полный составы предложения могут сов-
падать друг с другом: ср. Что он делает? — Он отдыхает.
Способом образования основного состава простого предложения явля-
ется расширение (усложнение) его минимального состава за счет: а) до-
бавления к его синтаксемам или составу конкретизирующих, уточняющих,
объясняющих и др. синтаксем и словосочетаний; б) добавления к его син-
таксемам однофункциональных (однородных) синтаксем при помощи со-
чинительной связи; в) добавления к его синтаксемам интонационно и ин-
формативно обособленных компонентов в двух функциях: скрытой преди-
кации и уточнения предыдущей синтаксемы: ср. Согретый солнцем, цве-
ток не увял. Дом его, высокий и кирпичный, далеко был виден на улице.
Собрание состоится завтра, в четверг. Семантико-синтаксическая осо-
бенность обособленных компонентов предложения со скрытой предикаци-
ей состоит в том, что они одновременно относятся к синтаксеме мини-
мального состава предложения и ко всему минимальному составу предло-
жения, что усложняет его предикативный состав и позволяет таким пред-
ложениям трансформироваться в сложные предложения: Очарованный
талантом певца, я долго не мог забыть его голоса — Так как я был очаро-
ван талантом певца, то я долго не мог забыть его голоса.
7. Понятие обращения и его функций. Обращение — это слово или
словосочетание, занимающее синтаксически и интонационно обособлен-
ную позицию в простом предложении и обозначающее адресата речи, ко-
торому предназначается сообщаемое в предложении. В русском языке об-
ращение выражается им. п. существительных и сопровождается особой
интонацией, служащей для привлечения внимания адресата к речи говоря-
щего: Марья Петровна, вас просят к телефону. Интонация обращения
может быть различной и зависит от места обращения в предложении. Наи-
более четко она проявляется в начале предложения, наименее четко — в
конце предложения: ср. Маша, не плачь! и Не плачь, Маша.
Обращение выполняет в предложении две совмещенные функции:
контактно-устанавливающую (аппелятивную, призывную) и субъективно-
экспрессивную, выражающую то или иное субъективное отношение гово-
рящего к адресату своей речи. Поэтому обращения могут иметь элементы

176
скрытой предикации: ср. Что же он велел передать тебе, раб? — Я не
раб. Я его ученик (Булгаков). Добрый человек! Поверь мне... Совмещение
этих двух функций определяет возможность обращения трансформиро-
ваться в отдельное нерасчлененное предложение, выражающее побужде-
ние к какому-либо действию, поведению адресата, произнесенное с инто-
нацией упрека, просьбы, пожелания и др.: — [Войницкий]: — Никаких у
него нет дел. Пишет чепуху, брюзжит и ревнует, больше ничего. — [Со-
ня] {тоном упрека): —Дядя! (Чехов). Шубин глянул во внутренности лав-
ки, остановился и кликнул: «Аннушка!». Девушка остановилась (Турге-
нев). Такие предложения принято называть вокативными.
Обращение входит в основной состав простого предложения, посколь-
ку оно семантически соотносится с дополнением объекта или с субъектом
предложения: Миша, к тебе пришли гости.
Примечание. В разговорной речи возможно опущение главного слова в составе обра-
щения, в таких случаях в функции обращения выступают зависимые от него слова: Там, впе-
реди, проходите быстрее.

8. Понятие обособленного тематического компонента простого


предложения. Существительные в ряде падежных форм могут выступать
в предложении в качестве члена, обособленного паузой и предваряющего
другой член или заменяющего предыдущий член в согласуемых формах:
ср. Хлеб, он сам растет, а уголь добывать надо (Шолохов). Инициати-
вы — вот чего вам больше не хватает. Он казался очень быстрым, этот
легкомысленный самолет (Паустовский). Цветухин — вот кто предназна-
чен испытать несмелое увлечение молодых людей (Федин). Такой обособ-
ленный член предложения обозначает структурный компонент предложе-
ния как ведущую тему рассуждения. Он может быть выделен интонацией,
экспрессивно выражающей субъективное к нему отношение говорящего:
Желанья... что пользы напрасно и вечно желать? (Лермонтов). Москва!
Как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нем
отозвалось! (Пушкин). Пашка Чадин! Таких уж нет теперь (Чехов).
9. Понятие автономных синтаксических компонентов простого
предложения. Автономные синтаксические компоненты также являются
интонационно обособленными в простом предложении, но, в отличие от
обращения и тематического компонента, не имеют семантических связей с
тем или иным структурным членом предложения. Они выполняют опреде-
ленные семантические функции по отношению ко всему основному соста-
ву предложения и могут быть исключены из предложения, не нарушая его
синтаксическую организацию. К ним относятся вводные слова, словосоче-
тания и целые предложения, выражающие различные характеристики со-
держания основного состава предложения: 1) степень модальной досто-
верности {безусловно, разумеется, бесспорно, без сомнения, кажется, по-
жалуй, вероятно, по-видимому); 2) обычность / необычность (случается,
бывает, по обыкновению, как правило, как водится, как всегда); 3) спосо-
бы и манеры словесного выражения (точнее, вернее, лучше сказать, по
сути дела, иными словами, грубо говоря, собственно говоря, откровенно
говоря, между нами говоря, кроме шуток); 4) источник сообщаемого (как
известно, по-моему, по-твоему, на мой взгляд, по словам кого-либо);

177
5) композиционно-смысловое построение сообщаемого, при котором вы-
деляются смысловые акценты {во-первых, итак, следовательно, наконец,
главное, кстати, между прочим, к примеру); 6) эмоционально-оценочное
отношение говорящего к сообщаемому (к счастью, к несчастью, к сожа-
лению, к великой радости) и др.
Вводные слова и словосочетания, как правило, употребляются в нача-
ле предложения или перед предикатом. Если они ориентированы на опре-
деленный компонент предложения, то они занимают контактное с ним по-
ложение. Вводными могут быть и целые предложения: как сейчас помню,
как уже было сказано выше, если хотите знать, скажу по совести.
К автономным синтаксическим компонентам простого предложения
относятся также междометия, когда они вводятся в простые предложения
для придания им определенной экспрессивной или эмоциональной окра-
ски: О, если б голос мой умел сердца тревожить! (Пушкин). Увы, мы опо-
здали. Междометия нередко употребляются и как самостоятельные нерас-
члененные предложения (см. § 42, п. 4).

§ 42. ТИПЫ ФОРМАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ПРОСТОГО


ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Понятие односоставных и двусоставных предложений. Предло-


жения, в которых отдельно выражены состав субъекта и состав предиката,
называются двусоставными. Предложения, в которых один из составов не
имеет отдельного словесного выражения, называются односоставными:
ср. По радио передают последние известия (словесно не выражен субъект
предложения). Односоставные предложения нельзя считать неполными,
поскольку они семантически самодостаточны и не имеют не заполненных
синтаксических позиций. В русских грамматиках обычно не квалифициру-
ется синтаксическая функция главного члена односоставного предложе-
ния: его называют «главным членом» и характеризуют только морфологи-
чески (именной главный член, глагольный главный член). Однако смысло-
вая структура односоставных предложений и их сравнение с соответст-
вующими двусоставными предложениями других языков показывают, что
они либо содержат в других способах обозначения субъектный или преди-
катный компоненты, либо они предполагаются ситуативно, т. е. что они
односоставны только лексически, но не структурно-семантически.
Природа односоставных предложении объясняется, с одной стороны,
особенностями русского языка и, с другой стороны, синтаксическим нор-
мами, нарушение которых всегда связано с какими-то функциональными
причинами. Так, в русском языке отсутствуют специальные лексические
показатели для выражения субъекта предложения в его качественной или
количественной несущественности (но ср. нем. man, фран. on, англ. one).
Русский язык в этих случаях использует форму 3-его лица мн. ч. или фор-
му прош. вр. мн. ч.: ср. О нем много пишут / писали в газетах. По этой же
причине русский язык использует форму 2-ого лица ед. ч. для выражения
обобщенно-адресатного значения и безличную форму 3-его лица ед. ч. для
указания на предметно недифференцированную среду как носителя (а не

178
производителя) предикативного признака (но ср. нем. es, фран. /7, англ. it):
Тише едешь, дальше будешь. Рассветает. Похолодало.
В русском языке местоимения 2-ого лица, как норма, не употребляют-
ся с глагольной формой 2-ого лица повелительного наклонения (ср. Купи
мне газету). Этим русский язык отличается, например, от французского
языка, где при повелительном наклонении обязательно употребляются со-
ответствующие безударные местоимения. Русский язык допускает включе-
ние местоимений 2-ого лица при повелительном наклонении, что придает
предложению дополнительные функциональные особенности, например
оттенок смягченной побудительности: Вы сначала послушайте, а потом
говорите. Следовательно, повелительные предложения с формой 2-ого ли-
ца без употребления параллельных местоимений являются в русском язы-
ке односоставными: в них сама форма глагольного предиката указывает на
субъект действия. Подобным же образом глагольные формы 1-ого и 2-ого
лица изъявительного наклонения однозначно указывают на субъект дейст-
вия (говорящего или партнера по коммуникации), и предложения с ними
носят односоставный характер: Пойду прогуляюсь. Пойдешь со мной? Ре-
гулярным и семантически простым является неупотребление в них парал-
лельных личных местоимений, а употребление их вносит в предложения
дополнительные функции. Таковы и инфинитивные односоставные пред-
ложения типа Не курить! Встать! Эту реку не переплыть: при их упот-
реблении субъект действия либо предполагается ситуативно, либо по нор-
мам русского языка обычно словесно не обозначается, если имеется в ви-
ду потенциальный обобщенно-личный субъект (ср. Эту реку никому не пе-
реплыть, но Эту реку мне не переплыть).
Субъект предложения может быть представлен ситуативно в одном
пространстве и времени с соответствующим односоставным предложени-
ем. К таким предложениям относятся различные надписи на предметах
или к предметам: ср. Изготовлено в России. Закрыто. Составлено в горо-
де Москве... (в тексте договора). Почта. Гастроном. А. С. Пушкин (над-
пись к портрету). Ср. также устные объявления типа: Станция Орел! По-
езд стоит пять минут. Все они выполняют коммуникативную функцию,
сообщая нечто о наглядно воспринимаемых предметах своими предикат-
ными составами. Ситуативный предмет предикации может быть указан и
местоимением (ср. Это площадь Маяковского. Это изготовлено в Рос-
сии), но указательное слово это обычно употребляется в русском языке
говорящим лицом и сопровождается жестом. Поэтому по синтаксическим
нормам употребляется односоставное номинативное предложение с функ-
цией предикатной идентификации ситуативного предмета или односостав-
ные причастные предложения в форме страд, залога прош. вр. ср. рода в
соответствующей предикатной функции.
Субъект предложения может быть ментальным, по отношению к кото-
рому употребляются односоставные номинативно-оценочные предложе-
ния: ср. А Подколесина нет и нет. Экой мерзавец! (Гоголь). Подлец! Мер-
завец! — думала она. — Животное! (Чехов). Они отличаются от парал-
лельных двусоставных предложений (типа: Он мерзавец, подлец!) особой
экспрессией с использованием различных эмоционально-экспрессивных
частиц: Вас в церкви давно ждут, а вы тут философию развели. Вот

179
комик! (Чехов). В качестве субъекта односоставного предложения может
выступать и какое-либо событие: ...Нет для меня тягостнее послушания
как на мельницу ездить! Сущий ад! Ад, истинно ад! (Чехов).
Примечание. От рассмотренных односоставных предложений следует отличать дву-
составные предложения типа: Как хороши, как свежи были розы! (Тургенев). Прошла гроза.
Какой хороший воздух! (Чехов). Какие перышки! Какой носок! (Крылов). В них восприни-
маемый предмет уже обозначен как субъект предложения, а предикат выражен оценочными
словами, ср. в форме прош. вр.: Какая хорошая была вчера погода! Какие у нее были
волосы!

Определенные трудности вызывает синтаксическая интерпретация


предложений, состоящих из одного им. п. существительных и употреб-
ляемых вне ситуации воспринимаемого предмета: Поздняя осень, ранние
заморозки, Петровский парк, красные листья, седая земля (Цветаева).
Весна] Если учесть, что данные предложения впервые вводят информа-
цию о существовании предмета, явления, то в них им. п. существитель-
ных обозначает субъект предложения, а предикат быть со значением на-
личия, бытия в форме наст. вр. опущен и не восстанавливается по син-
таксическим нормам русского языка, ср. другие предикаты с бытийным
значением: Скоро начнется зима и кончится осень. В нашем лесу рас-
тут грибы, водятся волки. Следовательно, предложения, состоящие из
им. п. опущенного в форме наст. вр. бытийного глагола, являются дву-
составными.
2. Понятие полных и неполных предложений и их функций. Пол-
ные предложения — это предложения, в которых выражается все необхо-
димые смысловые компоненты сообщаемой информации. Неполные пред-
ложения — это предложения с опущенными языковыми компонентами из
состава полных предложений. Например, неполным предложением явля-
ется следующие ответы на вопросы: Когда ты был последний раз в Пе-
тербурге? — Прошлым летом. Что ты там делал? — Занимался в биб-
лиотеке. Функции опущения языковых компонентов полных предложений
заключается в экономии языковых средств в речевых ситуациях, одно-
значно определяющих понимание полной информации, в поддержании ус-
коренного темпа передачи новой для партнера по коммуникации инфор-
мации (ремы) и в сосредоточении на ней внимания. При этом само содер-
жание и структура информации не являются неполными, так как в непол-
ных предложениях сохраняются все компоненты полных предложений, но
только ряд из них распределен в тексте или представлен ситуативно. Вне
соответствующего текста или речевой ситуации неполные предложения не
характеризуются как семантически самодостаточные предложения. Таким
образом, неполные предложения — это количественные варианты полных
предложений, интонация, структура и компоненты которых восстанавли-
ваются из контекста или ситуации. Неполные предложения могут быть
односоставными и двусоставными: ср. О чем сейчас пишут в газетах? —
О полете на Марс.
Понятие полных предложений, как и понятие односоставных предло-
жений, связано с особенностями русского языка и его синтаксическими
нормами, а также с обязательным наличием в каждом предложении мини-
мального субъектно-предикатного состава.

180
1) Так, в русском языке связка быть в форме наст. вр. не употребляет-
ся, поэтому для выражения грамматического лица в этом времени обяза-
тельно употребляются лексические показатели: Я учитель. Ты учитель.
Он / Петров учитель. Если эти показатели отсутствуют, то предложения
являются неполными: — Ты кто? — Матрос. — А Саратов кто? — Го-
род (Горький). К неполным относятся и предложения, в которых субъект
не выражен словесно при глагольном предикате в форме 3-его лица, одно-
значно не указывающей на определенный субъект предложения: Он идет
с нами? — Идет. По этой причине не являются полными предложения с
глагольными предикатами в форме прош. вр., не изменяющейся в русском
языке по лицам: Ты его видела? — Видела.
2) Спорными в отношении полноты / неполноты являются предложе-
ния, в которых выражается при помощи интонации стремительное дви-
жение субъекта: Казбич вздрогнул, переменился в лице — и к окну...
(Лермонтов). Татьяна в лес; медведь за нею (Пушкин). Одни синтакси-
сты считают их неполными, другие — полными, поскольку в них опре-
деленный предикат не восполняется из контекста или ситуации и любой
подбор глагольных предикатов не передает выражаемого значения. Но
ср. предложение, где явно опущен предикат прыгнул: Она прыгнула в
лодку, я за ней, и не успел еще опомниться, как заметил, что мы плы-
вем (Лермонтов). Предложения с интонационным выражением динами-
ческого предиката, не имеющего точного словесного обозначения, стали
в русском языке регулярными, часто встречающимися в устной и пись-
менной речи. Такими же регулярными в определенных речевых услови-
ях стали и предложения типа Скальпель! Зажим! (во время хирургиче-
ской операции). Счет, пожалуйста! (в ресторане). Врача! Ко мне! (при-
зывы). Вперед! Огонь! (военные команды). Внимание! Квалифицировать
подобные предложения как неполные означало бы не учитывать их спе-
цифических функций, которыми не обладают соответствующие полные
предложения.
3) Поскольку каждое предложение имеет минимальный субъектно-
предикатный состав, то нельзя признать доказанным наличие в русском
языке таких полных предложении, как Холодно. Можно ехать. В реаль-
ном употреблении предикат холодно относится либо к лицу (Мне холодно),
либо к окружающей среде, ограниченной местом и временем (На улице
холодно. В комнате холодно. Вчера было холодно), а предикат можно
ехать — к конкретному ситуативному лицу (Тебе можно ехать) или по-
тенциально-обобщенному лицу (Здесь можно ехать). Следовательно,
предложения Холодно и Можно ехать являются неполными.
Разграничение полных и неполных предложений имеет важное значе-
ние для определения моделей простых предложений, по которым строятся
соответствующие сообщения.
3. Понятие парцелляции (от фр. parceller — делить на части). Пар-
целляция — это дробление в тексте синтаксической структуры предложе-
ния на отдельные самостоятельные смысловые сегменты (парцелляты) в
экспрессивно-стилистических целях: В Гаване хотели слезть зайцами —
оттолкнули. Прямо в грудь. Больно (Маяковский). В дверь стучали. Вла-
стно и повторно (Булгаков). Потом было возвращение в город. В лодке,

181
со всеми (Панова). Парцелляты особо выделяются интонацией (на письме
точками) и являются экспрессивными ремами. По своему конструктивно-
синтаксическому статусу они представляют собой разновидность непол-
ных предложений.
4. Понятие нерасчлененных предложений. Нерасчлененные предло-
жения — это особый тип предложений, неразложимых на отдельные син-
таксические компоненты и выражающих различного рода реакции говоря-
щего на слова и поведение собеседника, запросы, волеизъявления, призы-
вы, поздравления, приветствия и др. Общая функция нерасчлененных
предложений состоит в том, что они служат для установления непосредст-
венных контактов говорящего с собеседником. Поэтому их иногда называ-
ют коммуникативами, а в связи с нерасчлененностью — словами-предло-
жениями. К ним относятся: а) предложения, утверждающие или отрицаю-
щие предыдущие сообщения (Да. Нет. Так точно. Ладно. Хорошо);
б) формулы общения (приветствия, благодарности, поздравления, пожела-
ния: Здравствуйте! До свиданья! Счастливого пути! Привет!); в) побу-
дительные предложения (Марш!, Баста! Аида! Алло! Ну-ка! Скальпель!
Счет!); г) эмоционально-оценочные предложения (Ура! Вот так так! Ну
и ну! Ну и дела!); д) вопросительные предложения (А? Что? Неужели?
Разве? Как же так?); е) вокативные предложения (Мама! Ребята!);
ж) звукоподражательные призывы животных (Кис-кис! Цып-цып); з) меж-
дометные выражения состояния говорящего (Брр! Ой! Аи!).
Нерасчлененные предложения выражаются устойчивыми сочетаниями
слов, междометиями, отдельными словоформами. Они сообщают о собы-
тиях, имеющих место непосредственно в момент речи и близки по функ-
ции к предикатам, субъектом которых является говорящий или адресат
предложений.

§ 43. СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ


ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

1. Понятие членов предложения и их функций. Члены предложе-


ния — это семантико-синтаксические категории простого предложения,
выражающие наиболее общие структурные компоненты событий и имею-
щие свои семантико-синтаксические разновидности — синтаксемы. Члены
предложения подразделяются на главные (субъект и предикат) и члены,
распространяющие (обязательно или факультативно) главные члены (в
традиционном синтаксисе их называют второстепенными членами): до-
полнение объекта, определение и обстоятельство. Эта обобщенная класси-
фикация членов предложения отражает узловые аспекты событий, и в
этом отношении они аналогичны частям речи: между членами предложе-
ния и частями речи имеет место определенное соотношение, и в типовых
случаях члены предложения в своем выражении тяготеют к соответствую-
щим частям речи.
Члены предложения выполняют три функции: моделируют языковые
события, обозначают их структурные компоненты или участвуют в обо-
значении «свернутых» событий, ср. Нас поразили его слова — Нас поразила

182
его уверенность в своей правоте = Нас поразило то, что он уверен в сво-
ей правоте. Его обвинили в совершении преступления (= Его обвинили в
том, что он совершил преступление). Первую функцию членов предложе-
ния можно назвать моделирующей, вторую — структурно-событийной,
третью — событийной. Структурно-событийные члены предложения вы-
ражаются синтаксемами, событийные члены — словосочетаниями, кото-
рые представляют комплексные члены, состоящие из отдельных структур-
но-событийных членов (о чем см. ниже).
2. Понятие субъекта предложения, его функций и типов формаль-
ного выражения.
2.1. Субъект предложения — это главный член предложения, обозна-
чающий производителя или носителя приписываемого ему предикативно-
го признака. Традиционно субъект предложения в русских грамматиках
называется подлежащим, выражаемым только им. п. существительных.
В настоящем пособии этот термин не употребляется, поскольку субъект
предложения может быть выражен и другими падежными формам сущест-
вительных / местоимений.
Обозначение производителя или носителя предикативного признака
является первичной семантико-семантической функцией субъекта предло-
жения. Она может быть представлена метафорически, в обозначении со-
бытий и отвлеченных понятий: Солнце всходит. Поезд идет. На меня на-
пал страх. Мною овладело беспокойство. Выступление артиста понрави-
лось всем. Обманывать подло. Время — это форма существования ма-
терии.
Другая функция субъекта предложения, связанная с его семантико-
синтаксической функций, состоит в том, что он указывает в конструируе-
мом событии на свое центральное (фокусное) положение, поскольку имен-
но ему приписывается предикативный признак. Это центральное положе-
ние субъекта предложения в событии определяется тем, что он обозначает
нечто автономно существующее или представляемое как автономно суще-
ствующее, а приписываемый ему предикативный признак без него не су-
ществует. Поэтому в роли субъекта предложения не могут выступать при-
знаковые части речи, в том числе и форма инфинитива, которая может за-
нимать позицию субъекта предложения как предикативный компонент
скрытого события: ср. Мне разговаривать с отцом было очень трудно —
Мой разговор с отцом был очень трудным.
Особую функцию субъект предложения выполняет при предикатах,
выраженных страдательной формой глагола: Эта статья написана мною.
В нашем городе строится много домов. В таких предложениях субъект
предложения обозначает фокусированный объект, которому приписывает-
ся действие производителя.
Формальным признаком субъекта предложения является его коорди-
национная грамматическая связь с предикатом.
2.2. В русском языке выделяются следующие типы формального выра-
жения субъекта предложения:
1) Падежный тип, выражаемый падежными формами существитель-
ных / местоимений: Вода есть. Воды нет. Мне не спится. Ветром сорва-
ло крышу.

183
2) Предложно-падежный тип, выражаемый предложно-падежными
формами существительных / местоимений и их сочетаниями: До города
было далеко / 20 км. От вокзала до дома — два километра / час ходьбы /
близко. С ней нехорошо. Со здоровьем у меня неважно.
3) Количественно-составной тип, выражаемый сочетаниями количест-
венных слов с падежными и предложно-падежными формами существи-
тельных / местоимений: Собралось много людей / до / около сорока чело-
век / по человек. К нам пришли два человека. Внизу сидело по одному чело-
веку в ряду.
4) Предложно-падежный составной тип, выражаемый: а) им. п. прила-
гательных, местоимений, числительных + предлог из + род. п. существи-
тельных / местоимений; б) им. п. существительных + предлог с + твор. п.
существительных: Старший из братьев учился в университете. Кто-то
из студентов вышел вперед. Двое из мальчиков были учениками нашей
школы; в) им. п. существительных / местоимений + предлог с + твор. п. су-
ществительных / местоимений: Брат сестрой уехали отдыхать. Мы с
ним ходили в кино.
5) Наречный тип, выражаемый наречиями в значении существитель-
ных: Наступило долгожданное завтра.
6) Событийный тип, выражаемый обозначением события или указани-
ем на событие: Он меня любит! — вспыхивало вдруг во всем ее существе
(Тургенев). Он возвращался домой очень поздно. Так каждый день. Так
было, есть и будет. Это случилось в прошлом году. Быть учителем труд-
но. Меня разбудило пение птиц. Разбитое окно — твоя работа.
7) Указательно-определенный тип, выражаемый формами 1-ого и
2-ого лица глагола изъявительного наклонения и 2-ого лица повелительно-
го наклонения: Пойду погуляю. Можешь пойти погулять. Сходи, пожа-
луйста, в магазин.
8) Указательно-неопределенный тип, выражаемый формой 3-его лица
мн. ч. глагола или формой прош. вр. мн. ч. глагола: На углу продают /
продавали апельсины.
9) Указательно-обобщенный тип, выражаемый личными формами гла-
гола (обычно формой 2-ого лица ед. ч.): Что посеешь, то и пожнешь.
Цыплят по осени считают. Береги честь смолоду.
10) Указательно-безличный тип, выражаемый безличной формой гла-
гола в значении нефиксированного, недифференцированного предмета:
Вдали прогремело. Рассветает.
11) Цитатный тип, выражаемый целым высказыванием, вводимым как
цитата: Грянуло громкое «ура!».
О способах выражения субъекта предложения см. § 48.
3. Понятие предиката предложения, его функций и типов фор-
мального выражения. Понятие двойного предиката.
3.1. Предикат (сказуемое) предложения — это главный член предло-
жения, обозначающий приписываемый субъекту предложения предика-
тивный признак. Под предикативным признаком понимается любая ин-
формация о субъекте предложения. В связи с этим предикат обозначает
признак, автономно не существующий вне субъекта предложения (об од-
ном исключении см. ниже). Поэтому когда предметное существительное

184
употребляется в позиции предиката, то оно имеет признаковое значение:
ср. Учитель вошел в класс и Он учитель. С точки зрения выражения ин-
формации о субъекте предложения в приведенных ниже примерах преди-
катами являются подчеркнутые существительные: Его начальник — один
молодой человек. Владелец этого дома — крупный капиталист. Цен-
тральное место города — базарная площадь. Один из методов очистки
воды — кипячение. Телеграмма — тебе.
Одним из аспектов предикативного признака является его сопряжен-
ная зависимость от субъекта: ср. Причина_гибели многих римских импера-
торов — алчность солдат. Полет в космос — это известность и почет.
Морская служба — это всегда трудности и риск. Закон — это порядок.
Толстеть значит стареть. Слушать этого певца — одно удовольствие.
Особо выделяется прагматическая функция предиката. Она заключается в
том, что через него говорящий выражает оценку субъекта предложения, то
или иное к нему отношение, то или иное рассуждение о нем: Смех — дело
серьезное. Этот человек — сама принципиальность. Гнев — плохой со-
ветчик. Человек — это стиль. Дети — наше будущее. Ломать — не
строить. С ним говорить невозможно. Быть эгоистом — всегда плохо.
Определенные трудности вызывает вопрос о субъектно-предикатном
составе предложений со значением предметного (референтного) тождест-
ва: Дама в малиновом берете была Татьяна Ларина. Мне сдается, что
беглый еретик, вор, мошенник — ты (Пушкин). Это и есть тот человек,
о котором я тебе говорил. Так это были вы! Кто Иванов? — Я Иванов.
Функциональное назначение предложений референтного тождества состо-
ит в том, что они устанавливают однореферентное тождество между неиз-
вестным или малоизвестным для партнера по коммуникации данным ре-
ферентом и референтом, известным ему по прошлому опыту, знаниям,
описанию или наблюдению в акте речи. Поэтому в определяющей части
таких предложений употребляются собственные и дейктические слова,
описательные выражения, конкретизирующие определяемый единичный
референт (см. примеры выше). Тем самым определяемые референты
включаются в признаки определяющих референтов. На этом основании
можно считать определяющие референты особыми предикатами, специ-
фика которых заключается в том, что они обозначают признаки субъектов
предложения вместе с автономно существующими предметами.
Примечание. Предложениями тождества являются и предложения, в которых устанав-
ливается семантическое тождество их субъекта и предиката: Гардероб — это то же самое,
что платяной шкаф.
3.2. Типы предикатов, их способы выражения и формальные границы
зависят от объема выражаемого предикативного признака. С этой точки
зрения выделяются простые глагольные предикаты, обозначаемые само-
стоятельно употребляемыми глаголами (примеры очевидны), и составные
предикаты, обозначаемые сочетанием имен или инфинитива со связками и
вспомогательными глаголами, обладающими предикативными категория-
ми. Круг таких связок и вспомогательных слов определяется тем, что они
выражают не самостоятельные компоненты событий, а различный харак-
тер проявления полнозначного предиката. К составным предикатам отно-
сятся:

185
1) Инфинитивные предикаты, выражаемые: а) сочетаниями инфинити-
ва с вспомогательными глаголами, имеющими фазовые значения (начать,
продолжить, кончить), значения модального отношения субъекта пред-
ложения к действию (хотеть, мечтать, уметь, бояться), характера осу-
ществления действия (пытаться, спешить, успеть, посчастливилось, по-
ступить); б) сочетаниями инфинитива с модальными именами (должен,
намерен, готов, нельзя, можно, некогда, недосуг).
2) Именные предикаты, выражаемые сочетаниями имен в форме им. /
твор. п. со связкой быть, не имеющей лексического значения (быть доб-
рым, быть учителем); вместе со связкой могут употребляться указатель-
ные и сравнительные частицы это, вот, как, словно (Москва — это сто-
лица России. Чтение — вот лучшее учение. Она словно царица).
3) Глагольно-именные предикаты, выражаемые: а) вспомогательными
глаголами в значениях характера проявления, возникновения, обнаруже-
ния, выделения, названия того, что обозначено твор. п. имени (являться,
бывать, оказываться, становиться, делаться, считаться, казаться,
притворяться, отличаться, называться кем- / чем-либо и др.); б) вспомо-
гательными глаголами делаться, стоять, состоять, оставлять, достичь,
вести, играть, служить, уйти, поступить, медлить / спешить в сочета-
нии с соответствующими падежными формами существительных и наре-
чиями: Ему делалось жутко от этой мысли. Морозы стояли сильные. Се-
мья состоит из трех человек. Расходы составляют сто тысяч рублей.
Население города достигло ста тысяч человек. Дорога вела в город. Он
играл в шахматы / служил в армии /ушел на пенсию / поступил в универ-
ситет. Она медлила / спешила с ответом; в) вспомогательными глагола-
ми со значениями способов проявления предиката в устойчивых сочета-
ниях с именами действия в форме вин. п. (делать операцию, проводить
экзамен, производить стук, совершать посадку, отдать под суд, всту-
пить в переговоры, бросать в жар, привести в сознание, падать в об-
морок).
Примечание. Составные предикаты могут комбинироваться между собой, образуя
сложные предикаты: Он хотел казаться молодым I должен начать учиться. Это переста-
ло быть тайной.

3.3. Кроме простых и составных предикатов, выделяются предикаты,


состоящие из двух полнозначных предикатов, второй из которых обозна-
чает сопровождающие или последующие признаки, действия, состояния
по отношению к первому предикату и относится либо к одному и тому же
субъекту предложения, либо к субъекту событийного дополнения объекта:
Он пришел домой усталый. Она пошла открывать дверь. Ему было тя-
жело говорить с ним. Я увидел ее усталой. Его назначили директором за-
вода. Людей приехало мало.
По способу выражения двойные предикаты подразделяются на четыре
типа (примеры см. выше): а) глагольно-именные; б) глагольно-инфинитив-
ные; в) адвербиально-инфинитивные; и г) глагольно-количественные.
4. Понятие скрытой предикативности. Скрытая предикативность —
это свернутое обозначение словосочетаниями того, что может выра-
жаться предикативными синтагмами вместе с зависимыми словами.

186
В зависимости от характера обозначения выделяются следующие типы
скрытой предикативности: 1) субстантивная номинация, или номинация
предиката (ср. Его чтение стихов всем понравилось); 2) инфинитивная
номинация предиката (Гулять перед сном — полезно); 3) атрибутивная
предикация (причастная и обособленно адъективная: Я увидел бегущего
мальчика. Всегда спокойная, сестра сегодня очень волновалась); 4) дее-
причастная и обособленно адвербиальная предикация {Читая книгу, я
всегда выписываю незнакомые мне слова. Он, уже глубокой ночью, еще
раз вышел на улицу); 5) обстоятельственная предикация (обстоятельства
со значениями причины, цели, условия, уступки: Его наградили за хоро-
шую работу. Я поеду с тобой при условии твоего согласия. Он все делал
в интересах семьи. Несмотря на плохую погоду, мы пошли гулять);
6) вторичная предикация при двойных предикатах (Она уехала на юг ле-
читься. Он застал родителей в тревоге. Мы знали его как отличного
специалиста).
Словосочетания со скрытой предикативностью образуют событийные
члены предложения и отличаются от предикативных синтагм тем, что об-
ладают предикативными категориями только частично и относительно ос-
новного предиката предложения. Поэтому скрытую предикативность на-
зывают еще полупредикативностью,
5. Понятие дополнения объекта и его функций. Дополнение объ-
екта — это распространяющий член предложения, обозначающий пред-
мет как сферу проявления предиката или как участника проявления пре-
диката в качестве каузатора, средства, орудия, нефокусированного про-
изводителя: ср. резать бумагу, строить дачу, рубить дрова топором,
засыпать яму песком, обидеться на друга (друг как каузатор обиды),
письмо написано мною. Своей связью с проявлением предиката допол-
нение объекта отличается от определения, которое выполняет характе-
ризующую функцию: ср. Она думала о нем (дополнение объекта) и
Мысль о нем беспокоила ее (определение мысли). Обычно, но не всегда,
дополнения объекта отвечают на вопросы косвенных падежей существи-
тельных.
Дополнения объекта следует также отличать от предметных про-
странственных локализаторов, обозначающих место осуществления пре-
диката или пространственный пункт направленности предиката: напри-
мер, сидеть около дома / в комнате, работать в школе, войти в дом,
выйти из комнаты. Они обычно, но не всегда, отвечают на локатив-
ные вопросы где? куда? откуда? Дополнения объекта обозначают пред-
меты как нечто целое, а пространственные локализаторы — их внешние
или внутренние пределы, относительно которых определяется место или
направленность других предметов: ср. говорить о лесе, охранять лес,
изображать лес, но жить в лесу, около леса, войти в лес, идти через
лес.
Вторичная функция дополнений объекта, связанная с первичной функ-
цией, состоит в том, что они могут выступать в качестве детерминантов
или факультативных уточнителей предиката: ср. Перед ним / все равны.
Для ребенка / здесь сыро. Он глухой на одно ухо. Витамины полезны для
здоровья. Он приехал в город за сыном.

187
Дополнения объекта выражаются падежными и предложно-падежны-
ми формами существительных, а также словосочетаниями с функцией
обозначения скрытого события и могут выступать в функциях детерми-
нантов, обязательных и факультативных членов предложения (см. об этом
и семантических типах дополнений объекта в § 49, §50, § 62).
6. Понятие обстоятельства и его функций. Термин «обстоятельст-
во» традиционно объединяет разные семантико-синтаксические категории
предложения: 1) собственно обстоятельственную, выражающую внешние
по отношению к событию или предикату обстоятельства их проявления
(места, времени, причины, цели, условия, уступительных условий); и
2) характеризующую (образа действия), выражающую особенности прояв-
ления или способ осуществления предиката, ср. Он жил в деревне в про-
шлом году. Я пропустил много занятий из-за болезни. Она хорошо одева-
ется и т. д. Первый и второй тип обстоятельств обозначается падежными,
предложно-падежными формами существительных и наречиями, а также
словосочетаниями с функцией обозначения скрытого события и могут вы-
ступать в функциях детерминантов, обязательных и факультативных чле-
нов предложения (см. об этом и семантических типах обстоятельств в § 51
и §61).
7. Понятие определения и его функций. Определение — это распро-
страняющий член предложения, обозначающий свойственный предмету
непредикативный признак, выделяющий предмет из ряда однородных
предметов: синий костюм, большой дом. Признак предмета, обозначен-
ный определением, может быть пассивным, активно проявляющимся во
времени, оценочным и образным: зеленая трава, зеленеющая трава, хоро-
ший человек, бархатный голос.
Определения выражаются полными прилагательными, причастиями,
местоимениями-прилагательными, падежными и предложно-падежными
формами существительных, в ряде случаев — инфинитивами (об этом и
семантических типах определения см. § 60). Различаются согласованные и
несогласованные определения. Согласованные определения согласуются
по своим грамматическим формам с существительными и представлены
полными прилагательными, причастиями, местоименными прилагатель-
ными. Несогласованные определения выражаются управляемыми и при-
мыкающими словами: улица города, ящик для мусора, сосед справа, реше-
ние поехать.
Особым типом определения является приложение, выражаемое суще-
ствительными в грамматических формах, согласуемых с грамматическими
формами определяемых существительных (обычно с формами падежей):
мать-старушка, девочка по имени Оля, город Москва. Приложение уточ-
няют или дополняют сведения о предмете (см. § 60).
Определения и приложения, как правило, являются факультативными
членами предложения, за исключением тех случаев, когда они относятся к
информативно недостаточным словам: Это — вино высшего сорта. Море
было серого цвета. У него был усталый вид.

188
§ 44. МОДУСНЫЕ КАТЕГОРИИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
ПОНЯТИЕ ПАРАДИГМЫ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Понятие пропозиции (диктума) и модуса простого предложения.


Содержание коммуникативной информации, выражаемой простым пред-
ложением, подразделяется на пропозицию, или диктум (от лат. dictum —
сказанное), и модус (от лат. modus — образ, способ). Пропозиция — это
сообщаемое положение дел, само событие. Модус предложения — это
способ представления говорящим события в переменных характеристиках,
которые имеют общие основания и противопоставляются друг другу. Каж-
дому способу представления пропозиции соответствует особая коммуни-
кативная форма предложения, а противопоставленные модусы предложе-
ния составляют модусные синтаксические категории предложения. Син-
таксические модусные категории аналогичны грамматическим формам
слов: они также обязательны для предложения, категориальны и не изме-
няют событийного содержания предложения.
2. Состав модусных категорий простого предложения. К модусным
категориям предложения относятся:
2.1. Категория истинности / ложности предложения, утверждающая /
отрицающая наличие предикативного признака у субъекта предложения и
тем самым наличие / отрицание события в действительности. Выражается
отсутствием / наличием отрицания перед предикатом: Я читал / не читал
эту книгу.
2.2. Синтаксическая категория времени, локализующая событийное
содержание предложения в настоящем, прошедшем и будущем времени во
всех модальных планах. В изъявительном наклонении выражается морфо-
логическими формами времени и может уточняться лексически, в повели-
тельном наклонении — самим значением побуждения совершить предикат
после момента речи и может уточняться лексически, в сослагательном на-
клонении — лексически или контекстуально, а также самим значением
желания или возможности осуществить предикат после момента речи:
ср. Сядьте! Приходите ко мне завтра в 10 часов. Были бы тогда друзья
рядом! Лучше бы ты сейчас учился. Сходил бы ты в театр! Из него вы-
шел бы хороший музыкант.
2.3. Категория модального существования события, выражающая
1) отношение его к внеязыковой действительности и 2) способу его суще-
ствования в обозначенном плане внеязыковой действительности.
1) С первой точки зрения событийное содержание предложения
представляется изъявительным наклонением как реально существующее
(Я уже смотрел этот фильм), сослагательным наклонением — как ирре-
ально существующее, допускаемое только мысленно (Если бы он приехал,
то я встретился бы с ним), повелительным наклонением, а также в ряде
случаев инфинитивом, сослагательным наклонением — как побуждаемое
к осуществлению в реальной действительности или желаемое в реальной
действительности (Посмотри этот фильм! Посмотрел бы ты этот
фильм. Встать! Я поел бы что-нибудь).
2) Со второй точки зрения событийное содержание предложения мо-
жет быть представлено: а) как наличное (выражается предикатами без

189
модальных слов, ср. Я посмотрел I посмотрел бы этот фильм); б) как
необходимое (выражается модальными слова должен, надо, необходи-
мо, нужно, обязан в сочетании с инфинитивами, ср. Я должен / должен
был бы посмотреть этот фильм); модальность необходимости называ-
ется в логике аподиктической (от греч. apodektikos — «неопровержи-
мый, основанный на необходимости») и подразделяется на алетическую
модальность (от греч. aletheia — «истина»), утверждающую необходи-
мую связь предиката с субъектом предложения, вытекающую из приро-
ды, существа самого субъекта {Затмение солнца должно наступить в
три часа...), и на деонтическую модальность (от греч. deontos — «долж-
ное»), утверждающую необходимую связь предиката с субъектом, пред-
писанную со стороны других лиц (Ты должен, обязан вовремя прихо-
дить на работу); в) как возможное (выражается модальными словами
мочь, можно, нельзя, не разрешается в сочетании с инфинитивами,
ср. Я могу / мог бы поднять этот вес); модальность возможности также
подразделяется на алетическую {Я могу поднять этот вес) и на деонти-
ческую (Вы можете / могли бы прийти ко мне завтра. Туда ходить
нельзя, не разрешается); г) как определяемое к осуществлению в дейст-
вительности самим субъектом предложения (выражается модальными
словами хотеть, желать, намерен, готов, предпочитать в сочетании с
инфинитивами, ср. Я хочу пить / хотел бы попить, намерен / намерен
бы уехать), эта модальность называется волюнтативной (от лат. voluntas —
«воля»).
3) Категория модальной достоверности (эпистемической модальности,
от греч. epistemos — «познание»), выражающая степень уверенности гово-
рящего в достоверности сообщаемого. Она связана с употреблением в
предложениях модальных слов может быть, возможно, вероятно, вряд
ли, кажется, конечно, несомненно, разумеется и др. Ее принято также на-
зывать субъективной модальностью.
4) Категория степени конкретизации субъекта предложения, выражаю-
щая его определенность, неопределенность, обобщенность или недиффе-
ренцированность (безличность): ср. В нашем саду растут розы. К вам
кто-то приходил. По радио передают последние известия. Некоторые
ученые догадывались об этом. Из песни слов не выкинешь. Рыбак рыбака
видит издалека. Утром похолодало. В выражении этой категории участву-
ют лексические средства, глагольная категория лица, особые функции
форм числа.
5) Категория определенности / неопределенности предметных компо-
нентов события, выражающая степень индивидуализации его предметных
компонентов, которые могут быть представлены как единственные в сво-
ем роде (индивидуально-определенные) или как подобные другим элемен-
там класса предметов (неопределенные): ср. Эту книгу я купил в магазине
и Я хочу купить книгу для подарка (одну из книг). Категория определен-
ности / неопределенности в ряде языков обозначается артиклями, в рус-
ском языке — порядком слов, местоимениями, частицами, контекстом: ср.
Около дома стоял человек. Я купил жене подарок. Жил-был один ко-
роль..., но Только директор школы знал о случившемся. Я отдал подарок
жене. Я видел этого человека.

190
6) Категория характера осуществления события во времени, выражаю-
щая его как единично-временное (Он сейчас гуляет по парку), повторяю-
щееся (Он по вечерам гуляет по парку) и обобщенное (Гулять перед сном
полезно).
7) Категория приоритетности компонентов события, выделяющая наи-
более значимые / менее значимые компоненты в его структуре. Эта кате-
гория проявляет себя прежде всего в иерархическом построении самой
синтаксической структуры предложения за счет снижения / повышения
роли компонентов в одном и том же конструируемом событии при помо-
щи членов предложения и лексических средств. Ср. Мы учимся русскому
языку и Нас учат русскому языку. Я написал эту записку и Эта записка
написана мною. (.(Спартак» выиграл у «Динамо» и «Динамо» проиграло
«Спартаку». Я купил у него книгу и Он продал мне книгу. У него лихорадка
и Его лихорадит. Хозяйка покрыла стол скатертью и Хозяйка накрыла
скатерть на стол. Особым средством выражения приоритетности компо-
нентов события может служить порядок слов: например, в начало одно-
родных членов предложения может выноситься более «весомый» для го-
ворящего компонент, ср. дамы и господа, человек и природа, отец и мать
и т. п. Элиминирование отдельных компонентов события также приводит
к выражению приоритетности других компонентов: ср. Пришел, увидел,
победил.
8) Категория прагматической установки, выражающая коммуникатив-
ное назначение сообщаемого в предложении (ср. понятия повествователь-
ных, вопросительных, побудительных предложений и др.). Она имеет раз-
нообразные средств выражения: интонационные, лексические, морфологи-
ческие, синтаксические. Особо выделяется употребление повествователь-
ных предложений в функции побудительных (Ты сейчас пойдешь к нему и
все расскажешь ему!), вопросительных в функции повествовательных и
побудительных предложений (Кто не хочет быть честным? Не можете
ли вы передать мне соль?). Такое употребление предложений в функциях
других называется косвенным употреблением.
Категория прагматической установки включает в себя и актуальное
членение предложения, поскольку оно выделяет в предложении более ин-
формативную для партнера по коммуникации часть сообщения в зависи-
мости от речевых условий и вхождения предложения в текст (см. § 46).
9) Категория эмотивности, выражающая эмоциональное отношение
говорящего к сообщаемому в предложении событию. Это отношение мо-
жет быть нейтральным и оценочным: ср. Сегодня очень жарко и Как
жарко сегодня! Показателем эмоционально-оценочного отношения гово-
рящего к сообщаемому является специфическая восклицательная интона-
ция, свойственная восклицательным предложениям. Восклицательные
предложения могут быть повествовательными, вопросительными и побу-
дительными и могут быть самостоятельными типами предложения. Ср.,
например, Какое это дерево? — вопросительное предложение, но Какое
это дерево! — восклицательное предложение, выражающее отрицатель-
ную оценку воспринимаемого говорящим дерева с использованием слова
какой в оценочной функции. Ср. также: Он полюбил ее в пятьдесят лет и
Полюбить ее в пятьдесят лет! (выражает отрицательную эмоциональную

191
оценку с использованием инфинитива). Обычно построение восклицатель-
ных предложений связано с употреблением разнообразных частиц и меж-
дометий: Ну и жара сегодня! Да отвечай же! Вот чудак! Тоже мне друг!
Аи да герой! О, как устал я! Категория эмотивности тесно связана с кате-
горией прагматической установки: выражая эмоциональное отношение го-
ворящего к сообщаемому, она тем самым определяет коммуникативное
назначение предложения.
Изменение одной и той же модели предложения по модусным катего-
риям называется парадигмой предложения. Парадигму предложения пони-
мают широко и узко: в широком понимании парадигма предложения охва-
тывает все модусные категории, в узком понимании — только синтаксиче-
ские категории времени и модальности.

§ 45. ЛИНЕЙНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Понятие и типы порядка слов в простом предложении. Линей-


ная организация простого предложения — это порядок следования членов
предложения. В более широком понимании порядок слов охватывает и
слова, не являющиеся членами предложения. Порядок употребления таких
слов влияет на линейную организацию членов предложения и регулирует-
ся особенностями их функций. Поэтому под порядком слов обычно пони-
мают порядок членов предложения.
Различается фиксированный порядок слов, когда определенный поря-
док слов обязателен для данной синтаксической модели предложения, и
свободный порядок слов, когда допускается перестановка слов без измене-
ния данной синтаксической модели предложения. В русском языке, кото-
рый в целом характеризуется свободным порядком слов, встречаются и
случаи фиксированного порядка слов. Например, в изолированном упот-
реблении при отсутствии «вмешательства» интонации понимание субъект-
но-объектных отношений в предложениях типа Мать любит дочь / Дочь
любит мать. Бытие определяет сознание / Сознание определяет бытие
зависит от порядка слов. Однако при воздействии интонации, логического
ударения и контекста порядок слов может терять свою разграничительную
функцию: ср. Дочь любит мать (а не сына). Сознание определяет бытие
(а не наоборот).
Свободный порядок слов не означает безразличности в следовании
слов. Выбор того или иного порядка слов при неизменности синтаксиче-
ской структуры предложения или синтагмы подчиняется определенным
факторам и всегда имеет соответствующее коммуникативное назначение.
С этой точки зрения следует отличать нейтральный (обычный) и изменен-
ный (обратный, инверсивный) порядок слов. Нейтральный порядок слов —
это порядок слов без определенной прагматической или стилистической
маркированности: ср. Я живу в Москве (нейтральный порядок слов) и
В Москве {а не в другом городе) я живу (измененный порядок слов с функ-
цией выделения местожительства). Нейтральный порядок слов может рас-
пространяться на все предложение или только на отдельные его синтагмы.
Например, в русском языке, в отличие от романских языков, согласован-

192
ное определение обычно стоит перед определяемым существительным во
всех предложениях: красивый пейзаж, железная кровать, добрый человек
и т. д., дополнение объекта обычно стоит после предиката при словесно
выраженном субъекте предложения, но при словесно не выраженном
субъекте оно обычно ставится перед предикатом: ср. Мой друг попросил
меня прийти к нему и Меня попросили прийти к нему. Общими признака-
ми нейтрального порядка слов в русском языке является:
1) Наличие слабого фразового ударения в предложении, т. е. слабо
усиленного ударного слога одного из слов (обычно конечного). При изме-
ненном порядке слов фразовое ударение характеризуется особым усилени-
ем: ср. Он живет в Москве и В Москве он живет. Он живет в Москве и
Разве в Москве он живет?
Примечание. Выделение слова особо сильным фразовым ударением может быть и при
нейтральном порядке слов, но при измененном порядке слов оно всегда усиливается.

2) Нейтральный порядок слов распределяет сообщаемую в предложе-


нии информацию по принципу — от исходной информации (темы) к но-
вой информации (реме) для партнера по коммуникации, измененный по-
рядок слов, напротив, распределяет сообщаемую информацию по принци-
пу — от новой информации к исходной и служит средством экспрессивно-
го выделения новизны информации для партнера по коммуникации ( о чем
см. § 46).
3) Нейтральный порядок слов характерен для предложений, в наи-
меньшей степени зависимых от контекста. Измененный порядок слов пол-
ностью зависит от контекста или речевой ситуации. Однако и нейтраль-
ный порядок слов может быть контекстуально обусловленным, если кон-
текст обеспечивает организацию выражаемой информации по принципу —
от исходной информации к новой информации: ср. В то лето я жил в ма-
леньком городке. Городок стоял на берегу реки...
2. Основные функции порядка слов в русском языке. Для русского
языка характерными функциями порядка слов являются: 1) функция ин-
формативно-актуального членения предложения (см. § 46); 2) функция
разграничения предикативного и непредикативного определения: ср. Это
интересная книга и Эта книга интересная; 3) функция выделения в нача-
ло многочленных атрибутивных словосочетаний более широких по объе-
му согласованных определений: ср. красивый приволжский город, извест-
ный русский писатель, новый синий костюм (см. пункт 3 данного парагра-
фа); 4) стилистические функции: описательная, повествовательная (обе
связаны обычно с нейтральным порядком слов), эмоционально-экспрес-
сивная (связана обычно с измененным порядком слов).
Описательная функция порядка слов проявляет себя в тексте при озна-
комлении (введении, интродукции) с лицами, предметами обстановки,
обозначенными субъектами предложения, с их наличием в пространствен-
но-временной сфере: У широкой степной дороги, называемой большим
шляхом, ночевала отара овец. Стерегли ее два пастуха (Чехов). При из-
менении этого порядка слов достигается эмоционально-экспрессивная ок-
рашенность описательного текста: Сияет солнце, воды блещут. Во всем
движенье, жизнь во всем... (Тютчев). Повествовательная функция прояв-

193
ляет себя в тексте при рассказе о развивающихся действиях и их смене, в
связи с чем используется порядок слов с препозицией субъекта предложе-
ния: Голодная волчиха встала, чтобы идти на охоту. Ее волчата, все
трое, спали, сбившись в кучу, и грели друг друга. Она облизала их и пошла
(Чехов).
3. Нейтральный порядок слов в словосочетаниях. Подразделяется
на порядок слов в 1) двучленных и 2) многочленных словосочетаниях.
1) В двучленных словосочетаниях нейтральным порядком слов явля-
ется: а) употребление согласованных определений перед определяемыми
существительными {красивая девушка, зеленый цвет, белая бумага);
б) употребление несогласованных и неизменяемых определении после
определяемых существительных (ножка стола, фрукты с юга, ключ от
замка, платье беж, вес брутто, язык хинди), но редкие в русском языке
неизменяемые определения с количественным значением обычно упот-
ребляются перед определяемым существительными (Он почти поэт /
слишком педант / немножко формалист); в) употребление несогласо-
ванных определений с притяжательным значением, выраженным пред-
ложно-падежным сочетанием у + род. п. существительных, перед опре-
деляемым существительным: У нас в доме (= в нашем доме) все в поряд-
ке. У меня в портфеле (= в моем портфеле) лежит книга; г) употребле-
ние наречий перед определяемыми словами: интересно рассказывать,
искренне радоваться, по-разному понимать, давно известный, очень
добрый, поздно вечером, но говорить по-русски, бежать вприпрыжку,
идти пешком, плыть кролем; обычно после глаголов употребляются од-
нородные обстоятельства, выраженные наречиями: Время летело быст-
ро и незаметно. Он говорил медленно и громко; д) употребление в при-
ложениях и наречных сочетаниях слов с более широким значением пе-
ред словами с менее широким значением: река Волга, монтер Иванов,
женщина-врач, писатель-сатирик, преподаватель-физик, вчера вече-
ром, сегодня утром.
2) В многочленных словосочетаниях слова с более широким значени-
ем употребляются перед словами с менее широким значением: а) качест-
венные прилагательные употребляются перед относительными: красивый
кирпичный дом, безграничные степные просторы, новый шерстяной кос-
тюм; б) обобщающие местоимения употребляются перед указательными,
а указательные — перед притяжательными: все эти ваши замечания, каж-
дое мое слово, любой твой поступок; в) все местоимения употребляются
перед неместоименными определениями: мой старый друг, все деревян-
ные дома, этот странный человек; г) качественные прилагательные
обычно употребляются в следующем порядке: со значением величины (ко-
личества), формы или состояния, цвета: большие круглые черные глаза,
две большие белые собаки, новый синий костюм; д) относительные прила-
гательные обычно употребляются в следующем порядке: со значением
места, принадлежности или генетического источника, назначения: Мос-
ковский государственный университет, железный дверной замок, кожа-
ная спортивная куртка, русский металлургический завод; е) оценочные
определения обычно предшествуют другим определениям: Это была за-
мечательная сухая копченая московская колбаса; ж) показатели времени

194
обычно предшествуют показателям места: Собрание состоится в 17 часов
в круглой аудитории. Он родился в 1927 году в городе Орле. Однако с пре-
дикатами движения и встречи, предполагающими обязательное распро-
странение показателями места, показатели времени обычно употребляют-
ся после показателей места: Он приехал домой в 7 часов. Мы встретились
на вокзале рано утром.

§ 46. ИНФОРМАТИВНО-АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРОСТОГО


ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Понятие информативно-актуального членения предложения и


его функции. Как уже отмечалось, информативно-актуальное членение
предложения — это членение на тему (информативно менее значимую, ис-
ходную часть) и рему (информативно более значимую часть). Такое чле-
нение предложения обеспечивает понимание и коммуникативное назначе-
ние выражаемой информации: при коммуникации, как правило, сообщает-
ся новая информация, которая может быть понята, если она опирается на
тот или иной исходный фон знания партнера по коммуникации (на пре-
зумпцию его осведомленности). Однако информативно-актуальное члене-
ние предложения нельзя понимать как механическое деление на тему и ре-
му. Оно связано также с правилом порционного информативного возрас-
тания, имеющего свой «информационный пик», ради которого и высказы-
вается предложение (о чем см. ниже). Указанная функция актуального
членения служит для развертывания речи, устанавливая «обратную» смы-
словую связь данного предложения с предыдущим предложением, что
проявляется как в монологической, так и в диалогической речи.
К способам выражения информативно-актуального членения предло-
жения относятся фразовое ударение вместе с интонацией, порядок слов,
лексические средства (особенно частицы). Они часто взаимодействуют
друг с другом, но могут выступать и в качестве самостоятельных средств.
Информативно-актуальное членение предложения не изменяет его фор-
мальной и семантической структуры, представляя особый аспект предло-
жения. Но это не означает, что оно не имеет никакой связи с семантиче-
ской структурой предложения. Напротив, семантическая структура пред-
ложения определяет возможности варьирования актуального членения,
его разновидности. Варианты одного и того же предложения, обладающе-
го разным актуальным членением, называются коммуникативными вари-
антами предложения.
2. Коммуникативные и контекстуальные условия информативно-
актуального членения предложения. В теории актуального членения
под темой понимается все то, что представляется и обозначается говоря-
щим как данное, существующее до введения ремы предложения, а под ре-
мой — все то, что утверждается по отношению к теме или в связи с темой.
Позиция темы в предложении при нейтральном порядке слов — это всегда
позиция начала, соответственно позиция ремы при нейтральном порядке
слов — это всегда позиция после темы. Тема и рема может быть выражена
любым членом предложения или сочетанием членов предложения.

195
Чаще всего данное (тема) уже известно слушающему из предшествую-
щей речи или, по мнению говорящего, должно ему быть известным из си-
туации, жизненной ориентации, опыта, знаний. Такое «тематическое» дан-
ное известно адресату речи:
а) из реальной или коммуникативной ситуации, когда адресат опреде-
ленно знает, о ком / о чем или в связи с чем идет речь: Мне /нездоровится.
В этом доме /живет известный писатель. Мою книгу /уже опубликовали.
Сейчас перед вами выступит /артист Иванов. Волк /— хищное живот-
ное. Автор романа «Рудин» /—И. С. Тургенев;
б) из общей с говорящим пространственно-временной ориентации в
мире: Сегодня в Петербурге /состоится митинг. Завтра я /поеду в ко-
мандировку. Ежегодно в это время /повышается дневная температура;
в) из общего с говорящим знания о наличии пространственно-времен-
ного аспекта действительности, в который вводится существование собы-
тия: /Жил-был король, и было у него два сына... /Не существует ничего не-
возможного. /Была зима 1941 года; в таких сообщениях выступает скры-
тая тема, которая может иметь в виду и определенный пространственно-
временной фрагмент мира: —Да ты какое же место хотел занять? — Я
не знаю, дядюшка, какое бы. /Есть места министров, — говорил Петр
Иванович, — товарищей их, директоров (Гончаров, речь идет о Петербур-
ге времени диалога). Что случилось? — /Часы упали (речь идет о случив-
шемся в квартире). Смотри, /заяц бежит;
г) из предыдущего текста: В вечерних сумерках показался большой од-
ноэтажный дом с ржавой крышей и с темными окнами. Этот дом /на-
зывался постоялым домом (Чехов). Однажды я пробрался на одну из ли-
тературных сред. Писатели /собирались в старом особняке (Паустов-
ский) — автор рассчитывает на то, что адресат знает, что такое «литера-
турные среды». В дальнем конце сада стояла старая заброшенная мель-
ница. Колеса /давно уже стерлись (Короленко) — автор рассчитывает на
то, что адресат знает, какие детали имеет мельница.
Следует отметить, что не любое «данное» в ситуации или контексте
служит темой сообщения: например, в предложениях Газеты /давно писа-
ли об этом, Он /внимательно посмотрел на него в составе ремы содер-
жатся «данные» об этом и на него. Тема сообщения всегда является ком-
муникативным фокусом, на котором сосредоточено внимание говорящего
для введения последующей информации. В приведенных примерах в каче-
стве такого фокуса служат субъекты предложений, а не дополнения объек-
тов. Коммуникативно-фокусирующая функция темы может быть усилена
частицами и особыми синтаксическими оборотами: ср. Она любила его
спокойный, ласковый тон в деревне. В городе же /он постоянно казался
беспокоен и насторожен (Л. Толстой). Что касается меня, /то я оста-
юсь здесь.
Говорящий может вводить для адресата и не подготовленную ни ре-
альной ситуацией, ни контекстом тему сообщения. Например, Л. Толстой
в своих «Русских книгах для чтения» часто начинает рассказы с такой те-
мы: Муравей /спустился к ручью: захотел напиться... Слепой и глухой/по-
шли в чужое поле за горохом. Глухой сказал слепому... Несомненно, что в
таких случаях используется стилистический прием, обеспечивающий

196
выбор определенной повествовательной манеры изложения и постулирую-
щий известность для адресата того, что служит темой предложения.
3. Понятие, способы выражения и функции нейтрального акту-
ального членения предложения. Порядок членения предложения на на-
чальную тему и последующую рему в дальнейшем будем называть ней-
тральным актуальным членением. При нейтральном актуальном членении
«информационный пик» несет на себе последнее в рематической части
слово: ср. Я /читал эту книгу. Он /живет в Таллинне. Подобным же обра-
зом и тема сообщения может подразделяться по степени возрастания ин-
формативности: то слово, которое ближе стоит к реме, обладает большей
степенью информативности, чем дальше отстоящие от ремы слова. Напри-
мер, в предложении Вчера я /ходил на концерт последовательность слов в
теме отражает сочетание более широких по объему слов с более узкими по
объему и тем самым возрастание степени информативности, поскольку
чем уже значение слова, тем оно более информативно.
При нейтральном актуальном членении сообщений выделяются сле-
дующие коммуникативные типы предложений:
а) предикат (весь предикатный состав) вводит актуальную информа-
цию о данном субъекте предложения (субъектном составе): Наша команда
/победила. Собрание /не состоялось. День /был теплым. Такие предложе-
ния можно назвать интродуктивно-предикатными. В них субъектно-преди-
катный состав полностью совпадает с нейтральным актуальным членени-
ем, поэтому есть все основания считать субъект и предикат предложения в
своих истоках грамматикализованными темой и ремой предложения. Ин-
тродуктивно-предикатные предложения могут иметь в своем начальном
составе обстоятельственные или объектные детерминанты, а также допол-
нения объектов, входящие вместе с субъектом предложения в единую
сложную тему: К вечеру дождь /перестал. Из Москвы мы /поехали в Орел.
Из-за плохой погоды мы /вернулись домой. Мальчиком я /больше всего лю-
бил математику. В 25 лет он /уже был известным музыкантом. Статью
я /уже прочитал. На меня кто-то /смотрит. В этих случаях компоненты
сложной темы фокусируют информацию, по отношению к которой акцен-
тируется предикатная рема;
б) предикат может вводить актуальную информацию о наличии, сущест-
вовании, проявлении или принадлежности того, что обозначается субъектом
предложения в данных пространственно-временных рамках или в сфере дан-
ного лица: На дворе /раздался крик. В лесу /запели птицы. У меня /есть хо-
роший друг. /Был 1985 год. Такие предложения можно назвать интродуктив-
но-субъектными. Их разновидностью являются предложения, в которых вы-
ражается модальная необходимость, нужность наличия или принадлежности
субъекта предложения кому / чему-либо или какой-либо области бытия:
Заводу/требуются сварщики. Миру /— мир. Делу /— время, потехе/— час;
в) субъект (субъектный состав) предложения как рема идентифициру-
ет (впервые устанавливает для адресата) носителя данного (тематическо-
го) действия, состояния: Эту картину нарисовал /Репин. Любовь к лите-
ратуре мне привили /мои родители. Кто там сидит? — /Известный пе-
вец Иванов. Такие предложения можно назвать субъектно-идентифици-
рующими. Они подразделяются на две разновидности: объектно-фокуси-

197
рующие, когда внимание сосредоточено на данном (тематическом) объек-
те и тем самым его обозначение выносится в начальную позицию предло-
жения (Эту историю мне рассказал /мой давний друг), и на предикатно-
фокусирующие, когда внимание сосредоточено на предикате и тем самым
он выносится в начальную позицию предложения (Шила это платье /пре-
красная портниха. Рассказал мне эту историю /старый моряк);
г) субъект и предикат (или их составы) предложения как общая рема
может вводить актуальную информацию по отношению к тематическому
дополнению объекта: Актер шея по улице. Его /узнавали, на него смотре-
ли прохожие. Картина художника имела большой успех. Одну из них /при-
обрел местный музей. Меня /укусила собака. Его /вызвали в ректорат. Та-
кие предложения можно назвать интродуктивно-предикатно-субъектными;
д) дополнение объекта (в том числе с зависимым словами) может вво-
дить актуальную информацию об объекте данного (тематического) субъ-
екта и его предикате: О чем вы с ним говорили? — Мы говорили /о пред-
стоящей нашей поездке. Что вы купили? — Я купил /шарф и перчатки.
Такие предложения можно назвать объектно-идентифицирующими;
е) обстоятельство (обязательное или факультативное) и факультатив-
ное дополнение объекта может вводить актуальную информацию о дан-
ном (тематическом) событии в целом: Когда начинается спектакль? —
Спектакль начинается /в 8 часов вечера. Где вы тогда жили? — Я жил
тогда /в Воронеже. Для кого вы купили книгу? — Я купил книгу /для сына.
Такие предложения можно назвать соответственно обстоятельственно-
идентифицирующими и объектно-уточняющими.
4. Понятие, способы выражения и функции экспрессивного акту-
ального членения предложения. Нейтральное актуальное членение со-
общения служит основой для его изменения в экспрессивное актуальное
членение, при котором говорящий экспрессивно выделяет рему с целью
подчеркнутого утверждения актуальной информации. Например, ответ на
вопрос Кто написал роман «Мать»? может иметь нейтральное актуальное
членение (Роман «Мать» написал/ Максим Горький) и экспрессивное ак-
туальное членение (Максим Горький /написал роман «Мать»).
Экспрессивное актуальное членение выражается при помощи либо из-
менения нейтрального порядка следования темы и ремы на обратный по-
рядок, либо интонационного выделения ремы без изменения нейтрального
порядка следования темы и ремы: ср. Он /живет в Москве, а не в Петер-
бурге. В русском языке интонационное выделение ремы часто взаимодей-
ствует с изменением нейтрального порядка следования темы и ремы: либо
рема предшествует теме, либо вся рема или часть ремы выносится в сто-
рону начала сообщения: ср. Ты кого зовешь? — Петю /зову. Где он? —
В деревню /он уехал. С ним интересно говорить: умный /он. В качестве са-
мостоятельных или дополнительных средств экспрессивного актуального
членения предложения могут выступать восклицательные местоимения,
особые указательно-выделительные частицы, повторы слов: Каким гро-
мадным чудовищем должна была ему казаться /собака! (Тургенев). Как
сильно пахнет /полынь на межах\ (Тургенев). Какая сегодня прекрасная
/погода! Точно узнать о расположении отряда я мог только в Бресте
(Паустовский). Егорушка думал именно об этом человеке (Чехов).

198
Экспрессивно актуальное членение и его функции реализуются в пре-
делах тех же коммуникативно-функциональных типов, которые выделяют-
ся при нейтральном актуальном членении, и служит для выражения раз-
личных экспрессивных оттенков, сопровождающих рему сообщения (оце-
ночных, субъективно-модальных, контрастирующих и др.): Странный че-
ловек был /этот господин Пигасов (Тургенев). Не спится /Иудушке: це-
лые массы пустяков обступили его изголовье и давят его (Салтыков-Щед-
рин). Чего ждала эта теплая, эта заснувшая ночь? Звука /ждала она;
живого голоса /ждала эта чуткая тишина — но все молчало (Тургенев).
Вот она подошла к нему, он и не слышит. Положила ему руку на плечо:
вздрогнул /Лойко (Горький). Кто рассказал? — Ванин /рассказал (Симо-
нов). России /мы присягали, а не Керенскому (Паустовский).
Особую функцию выполняет экспрессивное актуальное членение в
фольклорно-повествовательном и литературно-эпическом жанрах. Для
фольклорно-повествовательного жанра характерно динамическое раз-
вертывание сюжета, смена событий и действий. Поэтому в них глаголь-
но-предикатная рема обычно выносится в препозицию к теме (субъекту
предложения): В некотором царстве, за тридевять земель... жил-был
сильный, могучий царь. У того царя был стрелец-молодец, а у стрель-
ца-молодца конь богатырский. Раз поехал стрелец на своем богатыр-
ском коне в лес поохотиться... При изобразительном описании подоб-
ный порядок ремы и темы придает тексту эпический, приподнятый ха-
рактер: Сидит пан Данило за столом в своей светлице, подпершись лок-
тем, и думает. Сидит на лежанке пани Катерина и поет песню...
(Гоголь).
5. Особенности актуального членения вопросительных и побуди-
тельных предложений.
1) В содержании вопросительных предложений выделяется искомая
информация (рема) и известная информация (тема). Искомая информация
выражается вопросительными словами вместе с вопросительной интона-
цией или только вопросительной интонацией, выделяющей резким повы-
шением тона то слово, к которому относится вопрос: Куда (рема) ты
идешь? Нравится ли (рема) вам здесь? Ты идешь (рема) со мной?
а) Если вопросительное предложение употребляется без вопроситель-
ных слов, то его актуальное членение подчиняется правилам либо ней-
трального, либо экспрессивного членения повествовательных предложе-
ний. Нейтральное актуальное членение имеет место в вопросительных
предложениях в том случае, если искомая информация выражается только
вопросительной интонацией: Он /хорошо говорит по-русски? Тебе /боль-
но? Экспрессивное актуальное членение имеет место в вопросительных
предложениях в том случае, если искомая информация выражается особо
усиленным (эмфатическим) ударение на любом слове: Сегодня (рема) при-
несли газеты? Сегодня принесли (рема) газеты? Сегодня принесли газеты
(рема)? При этом вопросительная рема (или часть ремы) может выносить-
ся в начало (к началу) предложения: Принесли (рема) сегодня гаи-ты?
Газеты (рема) принесли сегодня? Больно (рема) тебе? Подобное выраже-
ние экспрессивного актуального членения свойственно и повествователь-
ным предложениям;

199
б) если вопросительное предложение употребляется с вопроситель-
ными словами, то его актуальное членение совмещает признаки ней-
трального и экспрессивного членения. Признак экспрессивного актуаль-
ного членения выражается в том, что в начало предложения выносится
вопросительное слово (рема) или слово с вопросительной частицей ли:
Кто (рема) / там идет? Мыслят ли (рема) / животные? Признак ней-
трального актуального членения выражается в том, что в сложной теме
более информативным является слово, стоящее в конце предложения.
Поэтому в теме возможны перестановки в целях повышения информа-
тивности конечного слова: Почему (рема) /прибор не работает? Поче-
му (рема) /не работает прибор? Куда (рема) /идет автобус? Куда (ре-
ма) / автобус идет? Когда (рема) / Пушкин родился? Когда (рема) /ро-
дился Пушкин? При этом усиливается «данность» (тематичность) того,
что обозначается частью темы, стоящей не в конце предложения. Этим
объяснятся обычное положение личных местоимений, выступающих в
качестве субъектов предложений, за вопросительным словом перед пре-
дикатом, поскольку личные местоимения указывают всегда на ситуатив-
ную «данность» субъекта предложения: Куда ты идешь? Что он делает
сегодня?
При ответных репликах на вопросительные предложения рема ставит-
ся в конце предложения, а тема — в его начало по правилам нейтрального
актуального членения: Где ты был? — Я был в библиотеке. Почему ты не
купил книгу? — У меня не хватило денег. В устной речи тема ответных
реплик обычно опускается: Кто там пришел"? — Петя. Как вы себя чув-
ствуете? — Гораздо лучше.
2) В побудительных предложениях рематическая часть выражается
предикатом (предикатным составом) и занимает позицию, последую-
щую по отношению к теме, при нейтральном актуальном членении: (Вы)
не мешайте мне работать (ср. Вы мешаете мне работать). Ср. также
тематическое употребление местоимений в функции субъекта предложе-
ния, служащее для смягчения побуждения: А ты не тряси стол, — ми-
ролюбиво советовал хозяин (Горький). А ты помалкивай, ты здесь не
хозяин (Горький). Постпозитивное употребление местоимений по отно-
шению к предикату вносит экспрессивное актуальное членение: Не со-
крушай ты меня, старуху (Тургенев). Только съезди ты, поклонись гро-
бу матери твоей (Тургенев). Подобное нейтральное и экспрессивное ак-
туальное членение свойственно и побудительным предложениям, выра-
жаемым при помощи сослагательного наклонения и инфинитива: Ты бы
ложилась, нянечка (Чехов). Вам не пьесы смотреть, а смотреть бы по-
чаще на самих себя (Чехов). Ср. возможность перестановки слов ложи-
лась бы ты, нянечка; не пьесы вам смотреть... Ср. также возможность
перестановки компонента рематической части для выражения нейтраль-
ного и экспрессивного членения предложения: Не ходи туда! Туда
не ходи!
БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
И ИХ СЕМАНТИКА (ОБЗОР ОСНОВНЫХ ТИПОВ)

§ 47. ПОНЯТИЕ БАЗОВОЙ МОДЕЛИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ


И ТИПЫ ЕЕ РЕАЛИЗАЦИИ В РЕЧИ

Синтаксическая модель предложения — это схема построения кон-


кретных предложений в речи. Она состоит из базовой модели и модели ее
распространения факультативными членами. Базовая модель представляет
собой схему построения минимального по составу предложения, обладаю-
щего смысловой самодостаточностью и грамматической правильностью.
Она состоит из формальной модели субъектно-предикатной синтагмы и
формальной модели ее обязательного распространения (если оно есть).
Первая и вторая модели не всегда зависят друг от друга, так как формаль-
ная модель обязательного распространения определяется сильной синтак-
сической связью слова, а формальная субъектно-предикатная модель —
построением предложения. Ср. формальные варианты субъектно-преди-
катной синтагмы при одной и той же формальной модели обязательного
распространения: Я боюсь холода. Я должен бояться холода. В таких слу-
чаях выделяется более отвлеченная базовая модель со своими разновидно-
стями выражения предиката, вносящими соответствующие семантические
изменения в типовое значение базовой модели.
Типовое значение (его называют также номинативным) базовой моде-
ли предложения определяется соотношением обобщенных синтаксических
и лексических значений ее обязательных членов с учетом типовых значе-
ний субъектно-предикатных моделей и моделей обязательного их распро-
странения. Например, предложение Я боюсь холода отражает типовое зна-
чение базовой модели «отчуждения субъекта от объекта», которое имеет
модальные и фазовые разновидности: Я должен бояться холода. Я стал
бояться холода и др. Это типовое значение базовой модели отражают и
предложения Я стесняюсь незнакомых. Дети остерегаются огня. Сту-
дент стыдится своего поступка и др.
Таким образом, базовая модель простого предложения состоит из
а) формальной структуры; б) семантико-синтаксических функций ее чле-
нов; и в) типового значения формальной структуры. Одна и та же фор-
мальная структура базовой модели может иметь разные типовые значения,
и, напротив, одно и то же типовое значение может иметь разные формаль-
ные структуры. В таких случаях имеет место омонимия или синонимия ба-
зовых моделей простого предложения. Например, предложения Я боюсь
холода. Он хочет чая. Мы накупили книг имеют одинаковую формальную
структуру и разные типовые значения, а предложения У меня есть велоси-
пед. Я имею велосипед имеют одинаковое типовое значение и разные фор-
мальные структуры, которые выражают одно и то же типовое значение си-
нонимично с внесением собственных семантико-синтаксических особен-
ностей.
В речи базовые модели простого предложения реализуются: а) в од-
ной из своих парадигматических форм; б) в полных и неполных предложе-

201
ниях; в) в первичной (элементарной) структуре и вторичной (неэлементар-
ной) структуре: Он обрадовал меня и Приезд отца обрадовал меня. По од-
ним базовым моделям может строиться относительно большое количество
предложений с однотипным значением, по другим строится ограниченное
количество предложений. Например, по модели С (им. п.) + П + О
(род. п.) с типовым значением «отчуждение субъекта от объекта» строится
больше предложений, чем по модели С (им. п.) + П (принадлежать) + О
(дат. п.) с типовым значением «принадлежность субъекта объекту», по-
скольку она имеет только один предикат: Этот дом принадлежит из-
вестному писателю.
Базовые модели простого предложения выделяются в изолированном
употреблении соответствующего предложения (вне контекста) и с учетом
нейтрального порядка его членов. Устанавливается базовая модель пред-
ложения путем наблюдения над семантической самодостаточностью пред-
ложения при устранении тех или иных членов предложения, т. е. при его
минимизации.

/. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ УТВЕРДИТЕЛЬНЫХ


ПОВЕСТВОВА ТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1.1. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ДВУСОСТАВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1.1.1. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛЬНЫМ


ПРЕДИКА ТОМ (ПРОСТЫМ И СОСТАВНЫМ) В ЛИЧНЫХ
ФОРМАХ

§ 48. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ


РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ ЧЛЕНОВ

1. С (им. п.) + П. По этой модели строятся предложения со значением


действий, состояний, изменений, замкнутых в сфере субъекта, не направ-
ленных на объекты: Машина работает. Мальчик спит. Листья пожелте-
ли. Гроза прошла. Железо плавится. Лексическое наполнение модели —
непереходные глаголы без предлогов.
2. П (глагол быть в бытийном значении) + С (им. п.). По этой мо-
дели строятся два типа предложений: а) со значением воспринимаемого,
указательного или представляемого наличия того, что обозначается субъ-
ектом предложения (предикат быть опускается при выражении настояще-
го времени): Мороз. Зима. Пожар! ...Вот ива, Были здесь вороты... (Пуш-
кин). — Смотри, денек-то какой выдался! Солнце, речка, кувшинки плава-
ют... (Шолохов). Мать, осторожно оглядываясь, покрикивала: — Щи,
лапша горячая (Горький). Вхожу в комнату: цветы, подарки, шампан-
ское. Жил-был царь...; б) со значением действительного существования
субъекта предложения в реальном мире: Такие люди бывают. Есть добро

202
и зло. Предложения со значением бытийного наличия субъекта предло-
жения обычно употребляются с обязательными распространяющими чле-
нами (о чем см. ниже).
3. П (глагол быть в бытийном значении) + С (род. п.). Типовое зна-
чение — «наличие большого количества того, что обозначается субъектом
предложения»; сопровождается особой интонацией: Народу! Народу бы-
ло! Вот смеху будет! Грибов там! Сколько ягод здесь! (в форме настоя-
щего времени бытийный глагол опускается).
4. С (дат. п. со значением лица) + П (безличные возврат, глаголы
несов. вида). Типовое значение — «предрасположенность / непредраспо-
ложенность лица к осуществлению действия или к проявлению состоя-
ния»: Мне сегодня хорошо работается / не работается, не спится.
Обычно такие предложения употребляются с отрицанием, и почти любой
глагол русского языка способен образовать возвратную форму с данным
значением.

§ 49. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ


ДОПОЛНЕНИЯМИ ОБЪЕКТА

1. Предложения с дополнениями интенционального объекта. К ним


относятся предложения, в которых выражается направленность предиката
на объект.
1.1. С (им. п.) + П + О (вин. п.). Типовое значение — «направлен-
ность глагольного предиката на полный объем объекта». Предикаты обо-
значают следующие типы действий и состояний: конструктивные {стро-
ить дом, писать стихи, воображать картину боя), деструктивные {раз-
бить тарелку, разорвать бумагу), трансформативно-признаковые (кра-
сить стену, обидеть сына), перемещающие {нести чемодан, возить
уголь), приобретающие (взять книгу, купить пальто, украсть вещи), утра;
чивающие (потерять паспорт, потратить деньги), охраняющие (карау-
лить сад, охранять дом), исследующие, познающие (изучать, исследо-
вать природу, рассматривать картину), физического воздействия (бить,
клевать, ударить, целовать, обнимать, кусать, колоть, ранить, тол-
кать), проявляющие положительные или отрицательные чувства по отно-
шению к объектам: любить, уважать, ценить, жалеть, ненавидеть, пре-
зирать, и некоторые другие.
1.2. С (им. п.) + П + О (твор. п.). Типовые значения — а) «произво-
дить объектом (обычно частями тела) прерывистые движения или звуча-
ние»: качать головой, двигать бровями, вертеть тростью, щелкать
пальцами, стучать кулаком; б) «управлять объектом»: руководить, ко-
мандовать, дирижировать, распоряжаться, заведовать, владеть чем- /
кем-л.; в) «замена субъекта объектом»: зной сменяется прохладой, ошибка
обернулась бедой; в) «субъект предложения наделяется объектом»: воору-
жаться винтовками, укрываться одеялом, запастись дровами, обливать-
ся водой, зарасти травой, залиться слезами, сюда же питаться хлебом,
преисполниться гордостью, объесться ягодами, обзавестись домом, по-
живиться добром.

203
1.3. С (им. п.) + П + О (дат. п.) + О (вин. п.). Типовое значение —
«передача предмета, информации, показ предмета и др. адресату»: дать,
посылать, сообщить, сказать, объяснить, предъявить, показать, подчи-
нить, подарить, продать и др. что- / кого-л. кому-л., поставить ему за-
дачу, наметить ему план.
Примечание. Многие глаголы, получая в предложении значение адресованного дейст-
вия, допускают факультативное употребление дат. п. в значении адресата: бросить кость
собаке, нарисовать картинку малышу, написать записку другу, спеть песню ребятам. Это
относится и к глаголам, управляющим род п. объекта: насыпать овса коням. Глагол же-
лать управляет дат. и род. п: желать кому-л. счастья.

По этой модели строятся предложения и с другим типовым значени-


ем — «придавать адресату признак, свойство, отношение и др.»: придать
ему силы, причинить ему боль, принести здоровью вред, нанести против-
нику поражение, доставить ей удовольствие, создавать ему славу, гаран-
тировать им успех, отдать ему должное, оказывать учителю уважение,
навязать ему свои мысли, обеспечить ему жизнь, учить его пению, пору-
чить ему дело. Без выраженного прямого объекта: навредить, напако-
стить, досадить кому-л.
1.4. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (твор. п.). Типовое значение —
«наполнить или наделить объект другим объектом»: нагрузить вагон
фруктами, засыпать яму песком, заклеить окно бумагой, обогатить зем-
лю удобрениями.
1.5. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (твор. п.). Типовое значение —
«воздействовать на лицо событийным объектом»: поразить его новостью,
удивить его рассказом, убедить их доводами, соблазнить его предложе-
нием, заинтересовать учеников спортом, морить кошку голодом, увлечь
студентов научной работой, очаровать его своей красотой /умом.
1.6. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогами на, за, о / об, в). Типо-
вые значения — а) с предлогом на — «направленность действий на объект
с целью его получения, приобретения»: покушаться на собственность,
охотиться на волков, посягать на права, притязать на наследство, пре-
тендовать на уважение, напроситься на поездку, потратиться на книгу,
подписаться на газеты; «направить динамическое действие на внешний
объект»: напасть, накинуться, навалиться, замахнуться, обрушиться на
что- / кого-л; «морально или физически воздействовать на объект»: воз-
действовать, влиять, надавить, нажать на что- /кого-л...; б) с предло-
гом за — «направлять действие на охват объекта»: браться за руку, дер-
жаться за перила, цепляться за ветку, хвататься за голову; «поддержи-
вать, защищать (словесно, поступками) объект»: заступиться за друга, го-
лосовать за резолюцию, поручиться за него, агитировать за кандидата,
хлопотать за нее, бороться за мир, отсюда отвечать, нести ответст-
венность за порученное дело; в) с предлогом о I об — «использовать по-
верхность объекта при осуществлении действия»: облокотиться о стол,
опереться о забор, тереться о стену; г) с предлогом в — «направить дей-
ствие в пределы объекта»: метиться, целиться в ворону.
1.7. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (вин. п. с предлогами в, на, под,
за). Типовые значения: а) с предлогом в / на — «превратить объект в
другой объект»: преобразовать, переделать, переплавить, превратить

204
что-л. во что-л., разорвать тряпку в клочья, разбить камень на части,
подразделить группу на подгруппы; «интегрировать объекты в создавае-
мый из них объект»: сгрести сено в копну, складывать слова в песню, со-
брать мусор в кучу; «направить объект во внутренние пределы другого
объекта»: вовлечь, втянуть, включить, завернуть, добавить, долить что-л.
во что-л., особо: бросать снежок в прохожего; б) с предлогом на —
«направить объект на внешние пределы другого объекта»: набросить, на-
ложить, наклеить, надеть что-л. на что-л., отсюда свалить вину на ко-
го-л.; «стимулировать совершение поступка»: вдохновить, воодушевить
кого-л. на подвиг, борьбу; «заместить объект другим объектом»: заменить,
променять, обменять что-л. на что-л.; в) с предлогом под — «направить
объект под нижние пределы другого объекта»: подложить, подставить
что-л. под что-л.; «направить действие в нижние пределы частей тела»:
ударить его под ребро, подтолкнуть его под руку, подхватить ребенка
под руки, вести слепого под руку; г) с предлогом за — «направить дейст-
вие охвата на часть другого объекта»: взять ребенка за руку, тянуть его
за руку, дергать девочку за косу, трогать прохожего за плечо, трепать
мальчика за волосы, обнять девушку за талию.
1.8. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (род. п. с предлогами до, от, у,
с, из). Типовые значения: а) с предлогом до — «переместить объект до
границы другого объекта»: довезти, донести, дотащить что-л. до чего-л.
(предлог дублирует значение приставки до-); б) с предлогом от — «пере-
местить объект от или из пределов другого объекта»: оттолкнуть, ото-
рвать, отнять что-л. от чего-л. (предлог дублирует значение приставки
от-); «отстранить объект от кого- / чего-л.»: скрыть правду от отца, от-
странить его от должности, отличить что-л. от чего-л.; в) с предло-
г о м ^ — «совершать действие с целью получения чего-л. от лица»: спро-
сить у брата адрес, отнять мяч у мальчика, занять деньги у друга;
г) с предлогом с — «переместить объект с внешних пределов другого объ-
екта»: сбросить снег с крыши, стянуть скатерть со стола, сорвать бу-
магу со стены, отсюда списать что-л. с чего-л., снять копию с оригинала
(предлог дублирует значение приставки), нарисовать с кого-л. портрет,
перевести текст с английского языка; д) с предлогом из — «выделить,
переместить объект из внутренних пределов другого объекта»: вынуть,
вывести, вывезти, выселить, вычесть, выжать что-л., увести, увезти
кого- / что-л. из чего-л. (предлог дублирует значение приставок вы- и у-),
отсюда узнать новости из газет, почувствовать тревогу из письма.
1.9. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (дат. п. с предлогом к). Типовые
значения — а) «присоединить объект с границей другого объекта»: приде-
лать, пристроить, подтащить, приурочить что-л. к чему-л.; б) «приоб-
щить объект к совершению деятельности, действия»: привлечь, приучить,
призвать, подготовить что- / кого-л. к чему-л. (предлоги дублируют зна-
чения приставок при- и под-); эти значения выражают и глаголы послать,
допустить кого-л. к кому-л., склонить, расположить кого-л. к чему-л.
1.10. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (твор. п. с предлогами с, за).
Типовые значения — с предлогом с — «соединить объект с другими
объектом»: соединить, сплотить, сочетать, сложить что-л. / кого-л. с
чем- / кем-л. (предлог дублирует значение приставки с-), это же значение

205
имеет глагол знакомить кого-л. с кем- / чём-л.; «разъединить объект с дру-
гим объектом»: разлучить, поссорить кого-л. с кем-л..
1.11. С (им. п.) + П (глаголы с приставкой пере-) + О (вин. п.) + О
(род. п. с предлогом с) + О (вин. п. с предлогом на). Типовые значе-
ния — «переместить объект с одного объекта на другой объект»: перемо-
тать нитки с клубка на катушку, передать сигналы с нерва на мышцу,
отсюда переписать сочинение с черновика на беловик, перевернуть паль-
то с лица на изнанку, перевести книгу с русского языка на английский.
1.12. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (предл. п. с предлогом в). Ти-
повое значение — «воплотить или воспроизвести объект в чём-л.»: отра-
зить жизнь в искусстве, воплотить идею в стихотворении, проявить се-
бя в деле, воспроизвести сюжет в памяти.
1.13. С (им. п.) + П + О (род. п.). Типовые значения — а) «действие,
направленное на частичный объем объекта»: купить конфет, отлить во-
ды, добавить денег; б) «действие, направленное на значительное количе-
ство объектов» (при глаголах с приставкой на-): настроить домов, нагло-
таться воды, накупить книг.
1.14. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогом против). Типовое зна-
чение — «противодействовать объекту»: голосовать против резолюции,
протестовать против беззакония, бунтовать против хозяина.
1.15. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогами^, в, среди) + О (вин. п.).
Типовое значение — «вызывать у лица эмоциональное или ментальное со-
стояние»: вызвать у меня (во мне, среди нас) восторг, завоевать у публики
симпатию, воспитывать у студентов интерес к математике.
1.16. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогами у, от, с) + О (вин. п.,
род. п.). Типовое значение — «каузировать лицо стать источником полу-
чения чего-л.»: просить, требовать, спрашивать у него денег, узнавать у
нее адрес, взимать с него штраф, взять с них выкуп, спрашивать с жиль-
цов плату, занять деньги у товарища.
1.17. С (им. п.) + П (глаголы с приставкой до-) + О (род. п. с пред-
логом до). Типовое значение — «интенсивное осуществление действия
приводит к предусмотренному / непредусмотренному результату»: дозво-
ниться до отца, догуляться до болезни, дойти до маразма.
1.18. С (им. п.) + П + О (дат. п.). Типовые значения — а) «сигнализи-
ровать адресату знаковыми действиями»: грозить шалуну, моргать при-
ятелю, кланяться учителю, аплодировать артисту; б) «содействовать
или препятствовать объекту в чём-л.»: помогать, мешать содействовать,
препятствовать, покровительствовать, кому-/чему-л.; поддакивать ак-
компанировать, подпевать, вторить кому-л.; в) «проявлять адресованное
кому- / чему-л. положительное или отрицательное отношение через речь
или поведение, поступки»: льстить, грубить, дерзить, верить, покло-
няться, изменить, угождать, служить кому-л.
1.19. С (им. п.) + П + О (дат. п. с предлогом к). Типовое значение —
«направлять словесное обращение адресату»: обратиться, адресоваться,
апеллировать к кому- / чему-л.
1.20. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогом на). Типовое значе-
ние — «ложно или тайно оговорить лицо»: доносить, клеветать, кляузни-
чать, наговаривать, ябедничать на кого-л.

206
1.21. О (дат. п.) + П + С (им. п.). Типовые значения — а) «восприятие
лицом бытийного проявления субъекта предложения»: Ему послышались
шаги, вспомнилась история, померещились огни, показался свет, приснил-
ся сон; б) «лицо как объект модальной предназначенности субъекта пред-
ложения»: Мне нужен совет. Ей необходим покой. Стройке требуются
сварщики. Большому кораблю — большое плавание. Страннику — дорога,
Мертвому — дроги, Каждому — свое (Цветаева). В качестве субъекта
предложения может выступать и род. п. в партитивном значении: Теплого
вам Хлеба, Мирного вам Неба, Чистой Воды И ни капли беды... (Фирсов).
1.22. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом с) + О (твор. п.). Типо-
вые значения — «осуществлять с лицом взаимозамену объектами или вза-
имное пользование объектом»: меняться с кем-л. марками, обмениваться
с кем-л. мыслями, торговать с кем-л. (без второго объекта), поделиться с
кем-л. табаком, расплачиваться с кем-л. золотом.
1.23. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом над). Типовое значе-
ние — «властное подчинение объекта субъекту»: господствовать над при-
родой, властвовать над злом, царствовать над морем, чуства преобла-
дают над разумом, отсюда шефствовать над школой; б) «проявление на-
смешки, издевательства или жалости по отношению к объекту»: смеяться,
насмехаться, шутить, издеваться, измываться, сжалиться над кем-л.;
в) «деятельность субъекта предложения, направленная на разработку
чего-л.»: трудиться над планом, работать над темой, размышлять над
проблемой.
1.24. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (вин. п. с предлогом на I дат. п.
с предлогом к). Типовое значение — «каузировать лицо совершать дейст-
вие или подвергаться действию»: подговорить рабочих на забастовку / к
забастовке, подзадорить, подстрекнуть ребят на драку / к драке, при-
гласить кого-л. на ужин, вынудить / принудить кого-л. к согласию, при-
звать кого-л. к ответу, склонить кого-л. к уходу, подготовить кого-л. к
работе, приучить / пристрастить, приохотить кого-л. к труду, привлечь
кого-л. к суду, приговорить кого-л. к лишению свободы. Сюда же относит-
ся управление дат. п. без предлога: учить детей рисованию. Особо: подпи-
сать книгу к печати.
1.25. С (им. п.) + П + О (дат. п.) + О (предл. п. с предлогом в). Типо-
вое значение — «содействовать / противодействовать лицу в его действии,
состоянии»: Он помог / помешал ему в работе, содействовал / противо-
действовал, способствовал, препятствовал ему в получении образования,
потворствовал ей в шалостях, отказал ему в просьбе, поддержал его в
горе.
1.26. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом с). Типовое значе-
ние — «осуществлять действие со смежным объектом»: осторожно обра-
щаться с приборами, поступить с ним нечестно, обходиться с ней хоро-
шо, освоиться с техникой, работать с металлом, справиться с трудно-
стями, копаться с самоваром, возиться с планом, покончить с арифме-
тикой, разговаривать / беседовать с учителем; в ряде случаев при преди-
кате употребляется вин. п. в значении первичного объекта: проводить
опыты с животными, уладить с ним дело, выделывать с ним разные
фокусы.

207
1.27. С (им. п.) + П + О (род. п.). Типовое значение — «объект жела-
ния или цели движения субъекта предложения»: хотеть, желать, требо-
вать, добиваться, просить, ждать чего-л., достичь вершины горы, кос-
нуться потолка.
1.28. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогом в). Типовое значе-
ние — «объект сосредоточенного восприятия или понимания»: вслу-
шаться в разговор, вдуматься в задачу, всмотреться в лицо, вчитать-
ся в книгу, вникнуть в проблему (предлог дублирует значение глаголь-
ной приставки).
1.29. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогом на). Типовые значе-
ния — а) «объект направленности действия»: настраиваться на дела,
взять курс на разоружение, обратить на него внимание, претендовать,
притязать на что-л.; б) «объект, по отношению к которому проявляется
ожидание поддержки, помощи»: надеяться на него, рассчитывать на
поддержку, полагаться на друзей, ссылаться, опираться на факты;
в) «объект направленного восприятия или указания»: смотреть, указы-
вать на кого- / что-л.
1.30. С (им. п.) + П + О (дат. п. с предлогом к). Типовые значения —
а) «объект сосредоточенного внимания и оценки»: прислушаться к разго-
вору, присмотреться к лицу, принюхаться к запаху, прицениться к това-
ру, придраться к пустякам; б) «объект духовного влечения или предрас-
положенности»: тянуться к знаниям, стремиться к идеалу, пристра-
ститься к рисованию, привязаться к нему, охладеть к ней; в) «объект
приобщения»: приноровиться к обстоятельствам, приспособиться к но-
вым условиям, привыкнуть к холоду, приобщиться к науке; сюда же отно-
сится управление без предлога: учиться пению.
1.31. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом за). Типовое значе-
ние — «объект целевого наблюдения, надзора»: следить за ребенком, при-
сматривать за ним, наблюдать за полетом, ухаживать за больным.
1.32. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогами над). Типовое значе-
ние — «непроизвольное столкновение субъекта предложения с объектом»:
наскочить на столб, наткнуться на гвоздь, наехать на пень, удариться о
стену, споткнуться о порог, обжечься о плиту.
2. Предложения с дополнениями каузирующего объекта. К ним от-
носятся предложения, в которых объект вызывает, стимулирует проявле-
ние предиката по отношению к себе:
2.1. С (им. п.) + П + О (род. п.). Типовое значение — «объект каузи-
рует отчуждаемое по отношению к себе состояние субъекта предложе-
ния»: бояться, опасаться, стыдиться, сторониться кого-1 чего-л.
2.2. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогом от). Типовое значение —
«объект каузирует по отношению к себе устранение субъекта предложе-
ния»: заслониться от солнца, прятаться от грозы, скрыться от пресле-
дования, избавиться от комаров, отказаться от подарка, лечиться от
насморка.
2.3. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогом против). Типовое значе-
ние — «объект каузирует по отношению к себе противодействие субъекта
предложения»: воевать против фашизма, бороться против войны, вы-
ступать против несправедливости.

208
2.4. С (им. п.) + П + О (дат. п.). Типовые значение — а) «объект кау-
зирует к себе отношение субъекта предложения»: радоваться его успехам,
ужаснуться его дерзости, удивиться его словам, завидовать ему, собо-
лезновать, сочувствовать его горю, он надоел, опротивел, опостылел, по-
любился, приглянулся, наскучил, нравится, импонирует мне; таковы же по
значению предложения с именным предикатом: каша детям была по вку-
су, тишина им по душе, он симпатичен мне, признателен ей, мне памятен
этот день; б) «объект каузирует по отношению к себе противодействие
субъекта предложения»: противодействовать, сопротивляться, проти-
виться, перечить, прекословить, отомстить, отплатить кому-л. (за
что-л.); в) «объект каузирует по отношению к себе подчиненность или за-
висимость субъекта предложения»: подчиниться, повиноваться, поко-
риться, сдаться, служить, уступать, угождать кому-л.
2.5. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогами на, за, о). Типовые зна-
чения — а) с предлогом на: «объект каузирует ответное действие субъекта
предложения»: отвечать на вопрос, прибежать на крик, спешить на зов,
откликнуться на призыв, реагировать на боль; «объект каузирует по от-
ношению к себе отрицательное эмоциональное проявление субъекта пред-
ложения»: негодовать, обижаться, роптать, сердиться, жаловаться,
злиться на кого- / что-л., плакаться на судьбу; б) с предлогом за: «объект
каузирует по отношению к себе состояние боязни, испуга, заботы или за-
щиту субъекта предложения»: бояться за друга, тревожиться за сына,
стыдиться за ученика, испугаться за сестру, извиниться за поведение,
хлопотать за сына, ручаться за него, вступиться за бедных.
2.6. С (им. п.) + П + О (твор. п.). Типовые значения — а) «объект кау-
зирует эмоциональное, ментальное состояние или оценку субъекта пред-
ложения»: восхищаться картиной, дорожить именем, возмутиться его
поведением, гордиться сыном, хвастаться победами, наслаждаться
жизнью, увлекаться математикой, интересоваться музыкой, мучиться
сомнениями, страдать астмой, болеть гриппом, заразиться тифом;
б) «объект каузирует наличие, существование событийного субъекта пред-
ложения»: поступки детей определяются, обуславливаются, объясняют-
ся их воспитанием.
2.7. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом перед). Типовое значе-
ние — «объект каузирует состояние субъекта предложения, основанное на
признании над ним превосходства»: робеть, провиниться, краснеть, пре-
клоняться, лебезить, унижаться, трепетать, подхалимничать, благого-
веть, конфузиться перед кем-л.
2.8. С (им. п.) + П + О (предл. п. с предлогом о I дат. п. с предлогом
по). Типовое значение — «объект каузирует эмоциональное состояние
субъекта предложения»: скучать, тосковать, тужить, горевать, взды-
хать о ком- / чём-л., по кому- / чему-л., беспокоиться о матери, забо-
титься о друге.
Отметим другие модели предложений, выражающих каузацию объек-
том действий, состояний субъекта предложения: Он поздравил меня с Но-
вым годом, с получением диплома (твор. п. с предлогом с); Мы разочаро-
вались в нем, в профессии, разуверились в друзьях, убедились, удостовери-
лись в его правоте, сомневаемся в его успехах (предл. п. с предлогом в);

209
верить в него (вин. п. с предлогом в); основываться на фактах, базиро-
ваться на наблюдениях (предл. п. с предлогом на), успех дела зависит от
нас самих (род. п. с предлогом от).
3. Предложения с дополнениями агентивного объекта. К ним отно-
сятся предложения, в которых объект выступает в качестве нефокусиро-
ванного производителя предиката:
3.1. С (им. п.) + П (в форме страдательного залога) + О (твор. п.).
Типовое значение соответствует значению формы страдательного залога:
Этот дом был построен известным архитектором.
3.2. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом с). Типовое значе-
ние — «объект выступает в качестве коагента осуществления одного и то-
го же действия (взаимонаправленного или совместного)»: при глаголах
взаимо-возвратного действия (типа бороться, драться) и следующих гла-
голах: конфликтовать, соперничать, беседовать, спорить, разговари-
вать, говорить, обсуждать, полемизировать, контактировать, дру-
жить, сотрудничать, торговать, танцевать, пировать с кем-л.
3. 3. С (им. п.) + П + О (род. п. с предлогом у). Типовое значение —
«действие, направленное на субъект, осуществляет объект по инициативе
субъекта предложения»: лечиться у терапевта, консультироваться у
профессора, бриться у парикмахера, учиться у отца, шить пальто у
портного.
3.4. О (вин. п.) + П (безличная форма глагола) + С (твор. п.). Типо-
вое значение — «субъект действия выступает в качестве стихийной при-
родной силы, вызывающей изменения в состоянии объекта»: Дорогу заме-
ло снегом. Тротуар залило водой. Его ранило пулей. Предикатами таких
предложений являются глаголы типа: залить, замести, сжечь (молнией),
ударить (волной), проломить (ветром), унести (бурей), размыть, со-
рвать (ветром), придавить (деревом), ранить. Субъект действия может
быть невыраженным, если трудно или необязательно указывать на опреде-
ленную природную силу: Машину чуть не перевернуло. Теплоход слегка
покачивало. Данный тип предложений соответствует предложениям с
им. п. субъекта: Тротуар залило водой — Вода залила тротуар. Лодку от-
несло течением — Течение унесло лодку. В этом случае им. п. метафориче-
ски представляет стихийную силу как фокусированную.
Отметим некоторые другие типы предложений с агентивным дополне-
нием объекта: Мне попало, досталось от отца. От него нам совсем
житья не стало.
4. Предложения с дополнениями реляционного объекта. К ним от-
носятся предложения, выражающие отношения между объектом и субъек-
том или между объектом и другим объектом:
4.1. О (род. п. с предлогом у) + П (глагол быть) + С (им. п.). Типо-
вые значения — а) «притяжательные отношения между объектом и субъ-
ектом предложения»: у него есть мотоцикл, деньги, хорошие книги, время,
доказательства; б) «объект находится в постоянных отношениях (родст-
венных, дружеских и др.) с субъектом предложения»: У меня есть сын,
друг, невеста, знакомый, любимый артист; в) «принадлежность лицу фи-
зических свойств, облика, внешнего вида, выраженных субъектом предло-
жения»: у него длинный нос, черные глаза, красивый профиль, родинка,

210
хороший голос, унылый вид; большинство таких предложений употребля-
ется с определениями, а также с формой есть в настоящем времени в слу-
чае выделения физической особенности лица (без определений): У него
есть усы, шрам; г) «принадлежность лицу психических свойств, внутрен-
него мира, выраженных субъектом предложения»: у него хороший ха-
рактер, талант к живописи, плохой вкус, большой опыт, есть совесть;
д) «принадлежность лицу социальных свойств, положения и др., выражен-
ных субъектом предложения»: у него большое будущее, есть профессия,
высшее образование, заслуги, планы, почет и уважение.
Примечание. В качестве обозначения посессора (обладателя) употребляется также
твор. п. с предлогом за: Дом остался за ним. Технику закрепили за бригадой. Мы заброниро-
вали место за ним. Я знаю за ним один недостаток. За слушателями сохраняется заработ-
ная плата. Победа будет за нами.

Перечисленные типы предложений су + род. п. могут быть построены


с глаголом иметь + вин. п.: У него был велосипед = Он имел велосипед.
Однако более употребительными являются предложения с предложно-
падежной конструкцией. В повелительных предложениях используется
только глагол иметь: Имей совесть! Не имей сто рублей, а имей сто
друзей.
4.2. О (дат. п.) + П (краткие прилагательные со значением при-
сущности) + С (им. п.): Ребенку свойственна доверчивость. Ему присуща
беспечность. При предикате характерен употребляется род. п. сущ. с
предлогом для: Для романа характерна динамичность сюжета.
4.3. С (им. п.) + П + О (предл. п. сущ. с предлогом в) + О (вин. п.).
Типовое значение — «объект как носитель обнаруживаемого или оцени-
ваемого свойства, признака»: уважать в писателе его талант, ценить в
учителе его опыт, уловить в рассказе нечто новое, услышать в песне
родные напевы, критиковать язык в книге, обнаружить в природе стро-
гие закономерности.
4.4. С (дат. п.) + П (безличный) + О (род. п.). Типовое значение —
«наличие или отсутствие объекта у субъекта предложения» при предика-
тах (не) хватает, недостает, (недостаточно: мне (не) хватает, недос-
тает денег, стройке недостает каменщиков, им (недостаточно еды.
4.5. С (им. п.) + П + О (дат. п.). Типовое значение — «отношение со-
ответствия / несоответствия между субъектом и объектом»: соответство-
вать, противоречить, уподобляться (и уподоблять что-л.) чему-л., под-
ражать чему-л., пригодиться кому-л.
4.6. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (твор. п. с предлогом с). Типо-
вое значение — «отношение сравнения между объектами»: сравнить, со-
поставить, сверить, отождествить что-л. с чем-л. В ряде случаев упот-
ребляется твор. п. сущ. с предлогом между: сравнить между собой прозу
и поэзию.
4.7. С (им. п.) + П + О (вин. п.) + О (род. п. с предлогом от). Типо-
вое значение — «отношение различия между субъектом и объектом или
между объектами»: отличать(ся), различаться) что-л. от чего-л.
4.8. С (им. п.) + П + О (вин. п. с предлогами в или на). Типовое зна-
чение — «отношение сходства субъекта с объектом»: он весь в отца, дочь
пошла в мать, он походит на деда (он похож на деда).

211
4.9. С (им. п.) + П + О (дат. п.). Типовое значение — «отношения
одновременности, следования или предшествования между субъектом
и объектом»: сопутствовать, следовать, предшествовать что-л.
чему-л.
5. Предложения с дополнениями изъяснительного объекта. К ним
относятся предложения, в которых дополнения объекта изъясняют, т. е.
раскрывают, содержание того, что обозначают соответствующие пре-
дикаты:
5. 1. С (им. п.) + П + О (вин. п.). Типовое значение — «дополнение
объекта раскрывает содержание воспринимающих, ощущающих, рече-
мыслительных, ментальных процессов»: видеть, ощущать, восприни-
мать, чувствовать, испытывать, обонять, слушать, слышать, смот-
реть, знать, понимать, предполагать кого / что-л.
5.2. С (им. п.) + П + О (вин., дат.) + О (предл. п. с предлогом в). Ти-
повое значение — «событийный объект, раскрывающий содержание сле-
дующих предикатов»: обвинить его в жестокости, упрекать ее в измене,
отказать нам в помощи, каяться / исповедоваться кому-л. в грехах, заве-
рить кого-л. в дружбе, присягать кому-л. в верности, признаваться ей в
любви, подозревать его в преступлении.
5.3. С (им. п.) + П + О (предл. п. с предлогом в). Типовое значение
— «дополнения объекта раскрывают содержание знаний, деятельности
или потребностей субъекта предложения»: разбираться в животных, по-
нимать в математике, удостовериться в его присутствии, ошибаться в
расчетах, совершенствоваться в русском языке, преуспевать в науке,
упражняться в фехтовании, нуждаться в помощи, знаток, невежа в ис-
кусстве.
5.4. С (им. п.) + П + О (падеж, управляемый глаголом) + О
(предл. п. с предлогом о). Типовое значение — «объект как тема (содер-
жание) речемыслительных, ментальных процессов субъекта предложе-
ния»: говорить, рассказывать, информировать, известить, доложить,
предупредить, справиться, петь, думать, рассуждать, забыть, меч-
тать, осведомиться о чем- / ком-л.
5.5. С (им. п.) + П + О (предл. п. с предлогом о или дат. п. с предло-
гом по). Типовые значения — а) «объект, по отношению к которому про-
является горестное чувство субъекта предложения»: тосковать, скучать,
тужить, жалеть, плакать, вздыхать, горевать о ком- / чём-л., по кому- /
чему-л.; б) «объект заботы субъекта предложения»: заботиться о, хлопо-
тать о ком- / чем-л.
5.6. С (им. п.) + П + О (твор. п. с предлогом над). Типовое значе-
ние — «объект как тема ментальных процессов»: размышлять над пробле-
мой, трудиться над планом, работать над темой...
Отметим некоторые другие типы предложений с изъяснительным объ-
ектом: Он заслуживает (достоин) награды (род. п.). Она напомнила мне
мою мать (дат. и вин. п.).
§ 50. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ БЫТИЙНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ ДОПОЛНЕНИЯМИ ОБЪЕКТА

Бытийные предложения выражают локализованное наличие, существо-


вание того, что обозначается субъектом предложения. Предикатами бытий-
ных предложений являются глаголы быть, существовать, иметься, слу-
чаться, происходить, появляться, возникнуть, отсутствовать, водиться
и др., делексикализованные глаголы стоять, висеть, лежать, идти, возвы-
шаться, висеть, течь, расти и др. Ведущее место среди этих глаголов зани-
мает глагол быть, выражающий бытийное значение «в чистом виде».
Бытийные предложения подразделяются на предложения, выражаю-
щие существование субъекта предложения в сфере лица, продуктах чело-
веческой деятельности, в совокупностях лиц, предметов или событий и во
внешнем мире. С этими типами предложений связана квалификация их
обязательных распространяющих членов: в первом, втором, третьем типах
они выступают в качестве обязательных дополнений объекта, отвечая на
вопросы косвенных падежей, в четвертом типе — в качестве обязательных
обстоятельств места и времени, отвечая на соответствующие обстоятель-
ственные вопросы.
1. О (род. п. с предлогом у) + П (бытийный) + С (им. п.). Типовые
значения — а) «проявление в сфере лица болезненного или отрицатель-
ного / положительного психического состояния или внешних событий»:
У меня озноб, нервное заболевание, грипп, боли в спине, хандра, тоска, бе-
да, горе, неприятности, радость; б) «наличие в сфере лица события при
его участии или наличие события в месте, принадлежащем лицу»: У меня
сегодня разговор, беседа, совещание, собрание, лекция, заседание, собра-
ние, экзамены, концерт, репетиция; подобные предложения могут отно-
ситься к ситуациям, в которых субъект сам осуществляет действие, и к си-
туациям, в которых субъект только присутствует при осуществлении дей-
ствия: У меня завтра лекция (может сказать и сам лектор, и слушатель).
У них сегодня стирка, ремонт, гости, уборка; в) «наличие в сфере лица
юбилейного события»: У меня сегодня день рождения, юбилей, шестиде-
сятилетие.
2. О (род. п. с предлогом у) + П + С (им. п.): Типовое значение —
«появление, отсутствие или исчезновение того, что обозначает субъект
предложения, в сфере лица»: У меня родился сын. У Пети появился друг.
У него отсутствует аппетит. У нее пропала книга.
3. О (род. п. с предлогом j ) + О (предложно-падежные формы сущ.
со значением частей тела) + П (бытийный) + С (им. п. сущ.). Типовое
значение — «наличие, нахождение предмета на обозначенных частях тела
лица»: У него за спиной был рюкзак. У меня под мышкой был сверток. У
нее на шее была цепочка. У него в зубах была сигарета. У меня в руках
была газета. Если локализатором является лицо, без обозначения части
тела, то притяжательная конструкция не употребляется: На нем было но-
вое пальто. При мне / со мной были деньги.
4. О (предл. п. с предлогом в) + П (бытийный) + С (им. п. / род. п.).
Типовое значение — «сфера лица как место наличия состояния, свойства
субъекта предложения»: И то же в вас очарованье, И та ж в душе моей

213
любовь (Тютчев). За эти годы она налилась красотой: в походке —
важность, во взгляде — покой... (А. Толстой). Еще более было мягкости в
выговоре речей, осторожной умеренности в словах и выражениях (Го-
голь). Кокетства в ней ни капли нет — Его не терпит высший свет
(Пушкин).
5. О (род. п. сущ. с предлогом среди) + П (бытийный) + С (им. п.)
Типовое значение — «совокупность лиц и предметов как место наличия /
отсутствия субъекта предложения»: Среди участников собрания были из-
вестные ученые. Среди студентов не слышно жалоб. Среди нас были
спортсмены. Среди моих книг есть и книги по искусству. Среди войн бы-
ли и войны за независимость.
6. О (твор. п. сущ. с предлогом между) + П (бытийный) + С (им. п.
в событийном значении). Типовое значение — «проявление или наличие
события с совместными участниками»: Между нами началась переписка.
Между ними была ссора.
7. О (предл. п. сущ. с предлогом в) + И (в бытийный) + С (им. п.
сущ. в отвлеченных значениях). Типовое значение — «наличие того, что
обозначает субъект предложения, в продуктах деятельности, действиях,
языке человека»: В словах его много правды. В этой статье есть инте-
ресные мысли. В его вопросе чувствовалось сомнение. В изложенной тео-
рии заключается глубокая мысль. В его шутке была доля истины. В рус-
ском языке есть много синонимичных слов.

§ 51. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ


ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ МЕСТА

1. Об. места (предложно-падежные формы сущ., наречия) + П (бы-


тийные глаголы) + С (им. п.). Типовое значение — «место бытийного
наличия, существования того, что обозначается субъектом предложения»:
В жизни бывает всякое. Между домами была площадка. В нашем городе
есть университет. На море бушевал шторм. На улице была жара. В лесу
стоит дом. В нашем саду растут яблоки. Недалеко появилась туча. Сре-
ди рек нашего края есть глубокие реки. В нашем университете есть мно-
го крупных ученых. От деревьев несся глухой шум. От фонарей шел мяг-
кий свет. От печки идет легкое тепло (о способах выражения и функцио-
нальной типологии обстоятельств места см. § 61).
2. С (им. п.) + П (локальные) + Об. (предложно-падежные формы
сущ. и наречия). Типовое значение — «местонахождение того, что обо-
значает субъект предложения». Обстоятельства (пространственные лока-
лизаторы) имеют обязательные связи с глагольными предикатами, дейст-
вия или состояние которых предполагают указание на их локализацию, от-
вечая на вопрос где"? Таковы, например, глаголы быть, находиться, сто-
ять, лежать, висеть, присутствовать, располагаться, ночевать, жить,
обитать, встречаться, появиться, спрятаться, скрываться, очутиться
и др.: Книга лежит на столе / под столом / в столе / здесь, там. Моя се-
стра живет на Кавказе / далеко от меня и т. п. Они называются локаль-
ными глаголами.

214
3. С (им. п.) + П (локально-направленные) + Об. (предложно-па-
дежные формы сущ. и наречия). Типовое значение — «пункты про-
странственного перемещения или мера пространственного распростране-
ния того, что обозначает субъект предложения или дополнение объекта».
Обстоятельства имеют обязательные связи с предикатами, действия кото-
рых предполагают указание на пункты и меру пространственной направ-
ленности, отвечая на вопросы куда — откуда, по какому пути, какая мера
преодолеваемого пространства! Таковы, например, глаголы войти (в
дом), выйти (из дома), положить книгу (на стол), подъехать (к дому),
идти (по улице), пройти (два километра), тянуться (на многие километ-
ры) и др. Их можно назвать локально-направленными глаголами.
Поскольку одни и те же обстоятельства моделей 2 и 3 чаще употребля-
ются как факультативные члены предложения, см. о способах их выраже-
ния и семантической типологии в § 61.

1.1.2. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ


С ПРЕДИКА ТОМ В ФОРМЕ ИНФИНИТИВА

§ 52. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СУБЪЕКТАМИ, ВЫРАЖЕННЫМИ


ИМЕНИТЕЛЬНЫМ И ДАТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖАМИ

1. С (притяжательное определение + им. п. сущ. с модально-отвле-


ченным значением) + П (инфинитив со связками быть, это). Типовое
значение — «предикат раскрывает, конкретизирует модальные значения
субъекта предложения»: Наш долг/долг крестьянина — (был, будет, это)
сохранить урожай. Наша обязанность / задача / цель (была, будет, это)
хорошо учиться. Ваше право — отказаться от приглашения. Твое дело —
работать. В качестве субъекта предложения могут выступать и отвлечен-
ные существительные (самоё) главное, самое лучшее в сочетании с пред-
ложно-падежной конструкция со значением предназначенности: Самое глав-
ное / самое лучшее для меня / для нас — хорошо провести эксперимент.
Примечание. Подобные предложения следует отличать от предложений типа Рабо-
тать — твоя обязанность (о чем см. ниже).

2. С (им. п. сущ. со значением лица) + П (инфинитив). Типовое зна-


чение — «интенсивное осуществление начала действия субъектом предло-
жения»: И новые друзья ну обниматься, Ну целоваться...(Крылов). Ка-а-к!
Ты подкупать меня! (Салтыков-Щедрин).
3. С (дат. п.) + П (инфинитив). Типовые значения — а) «приказание
совершить действие»: Встать! Молчать! Сесть! (при ситуативно пред-
ставленном субъекте, ср. Всем встать! Тебе сесть, а тебе встать!);
б) «долженствование совершения действия»: Нам завтра рано вставать.
Тебе сегодня дежурить (с глаголами несов. вида); в) «неизбежность на-
личия субъекта предложения» (с глаголом быть): Быть грозе, беде;
г) «желательность совершения действия»: Тебе бы делом заняться! Вам

215
бы лучше отдохнуть. Еще раз увидеть (мне) ее!; д) «долженствование или
возможность совершения действия» (в вопросительных предложениях):
Куда нам идти? Как пройти на площадь? Что нам делать? Где взять
деньги?; е) «невозможность совершения действия» (в отрицательных пред-
ложениях с предикатами сов. вида): Ему не выиграть. Мне не поднять
этот камень. Его не узнать; ж) «ненужность совершения действия» (в от-
рицательных предложениях с предикатами несов. вида, и частицей же):
Не сидеть же мне здесь! Не плакать же мне из-за этого!; з) «нежела-
тельность возможного совершения действия» (в отрицательных предложе-
ниях с предикатами сов. вида и частицей бы): Не упасть бы тебе. Не за-
болеть бы мне; и) «возможность / невозможность совершения действия в
связи с наличием / отсутствием субъекта, объекта или условий» (в утвер-
дительных предложениях со связкой быть, в отрицательных предложени-
ях с обобщенно-отрицательными местоимениями.): Мне есть / не с кем
посоветоваться. У нас есть / некому идти за билетами. Ей есть куда /
некуда ехать в отпуск.
4. С (дат. п.) + П (модальные и др. безличные глаголы + инфини-
тив). Типовые значения — «долженствование, вынужденность, необходи-
мость, желание, возможность, запрещение осуществления действия»: Вам
следует, надлежит, стоит, приходится, хочется, не терпится спорить.
Нам удалось, повезло, посчастливилось, пришлось встретиться. Хватит
тебе спорить! Если субъект имеет обобщенный характер или представлен
ситуативно, то дат. п. опускается: Полагается говорить четко и ясно.
Хватить (вам) спорить!
5. С (дат. п.) + П (предикативные наречия + инфинитив). Типовые
значения — «возможность / невозможность, желание / нежелание, запре-
щение осуществления действия»: Вам можно, нельзя, невозможно, нуж-
но, надо, необходимо, остаться здесь. Мне лень, пора вставать. Доволь-
но об этом говорить!
Примечание. 1) В разговорной речи инфинитив часто опускается: Мне надо к врачу.
Можно к тебе? Мне пора! 2) Семантическое отличие приведенных предложений с дат. п.
субъекта предложения от синонимичных предложений с им. п. субъекта предложения за-
ключается в том, что первые предложения подчеркивают зависимость действия от внешних
обстоятельств или не являются категоричными, вторые предложения подчеркивают актив-
ность субъекта или являются категоричными: Мне можно идти? — Я могу идти? Мне хо-
чется спать — Я хочу спать. Нашей команде необходимо выиграть — Наша команда
должна выиграть. Мне нужно / следует поехать на соревнование — Я должен поехать на
соревнование. Тебе не следует рисковать — Ты не имеешь права, не должен рисковать.
Этому спортсмену удалось добиться победы — Этот спортсмен сумел добиться победы.

§ 53. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ИНФИНИТИВОМ В ПОЗИЦИИ


ВТОРИЧНОГО ПРЕДИКАТА И ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ИНФИНИТИВОМ В ПОЗИЦИИ СКРЫТОГО ПРЕДИКАТА
СОБЫТИЙНОГО СУБЪЕКТА ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. С (дат. п.) + П (предикативное наречие) + вторичный П (инфи-


нитив). Типовое значение — «состояние субъекта предложения, опреде-
ляемое осуществлением им действия»: Ему было тяжело говорить с ним.
Нам было жаль расставаться. Ему было неудобно лежать в узкой кровати.

216
Мне стыдно смотреть ему в глаза. Вам удобно здесь сидеть? Мне надое-
ло читать. Эту книгу трудно найти в магазине (дат. п. субъекта отсутст-
вует для выражения его обобщенности).
2. С (им. п.) + П (глаголы со значением целевой направленно-
сти) + вторичный П (инфинитив). Типовое значение — «целевое назна-
чение осуществления первичного предиката»: Он пошел обедать. Она се-
ла завтракать. Отец лег отдохнуть. Брат заехал ко мне проститься.
Он поступил учиться в университет. Мы договорились с ним больше не
спорить.
3. С (им. п.) + П (глаголы со значением волеизъявления или со-
действия / противодействия) + О (дат. / вин. п.) + вторичный П (ин-
финитив). Типовое значение — «субъект предложения каузирует лицо
или содействует / противодействует лицу осуществлять действие»: Он
предложил мне поехать с ним в отпуск. Командир приказал отряду ата-
ковать противника. Она уговорила отца купить ей эту книгу. Я помог
ему нести чемодан. Девочка мешала ему работать.
4. С (им. п.) + П (переходные глаголы движения) + О (вин. п.) +
вторичный П (инфинитив). Типовое значение — «субъект предложения
каузирует перемещение лица для осуществления им последующего дейст-
вия»: Он увез сына лечиться. Мать увела девочку спать. Дедушка уложил
внука спать.
5. С (инфинитив) + П (инфинитив). Типовое значение — «обобщен-
но-потенциальное действие обобщенно-потенциального субъекта оценоч-
но определяется с точки зрения его соответствия другому обобщенно-по-
тенциальному действию»: Толстеть — значит стареть. Не волновать-
ся — это не жить. Доказать — значит убедить. Ломать — не строить.
С ним говорить — что решетом воду носить. Курить — здоровью вре-
дить. Читать чужие письма — все равно что подслушивать. Жизнь про-
жить — не поле перейти. Такие предложения можно назвать инфинитив-
но-сопоставительными. В них обычно употребляются перед предикатом
связки значит, это.

БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ИМЕННЫМ


ПРЕДИКАТОМ
§ 54. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ИМЕННЫМИ ПРЕДИКАТАМИ,
ВЫРАЖЕННЫМИ ПАДЕЖНЫМИ / ПРЕДЛОЖНО-ПАДЕЖНЫМИ
ФОРМАМИ И ПРЕДИКАТИВНЫМИ НАРЕЧИЯМИ

1. С (им. п. сущ.) + П (связка + им. / твор. п. сущ.). Типовое значе-


ние — «идентификация того, что обозначает субъект предложения, путем
отождествления его с другим предметом или отнесения к известному клас-
су предметов, указания на связи, сопоставления с другим предметом»:
Таня у нас красавица. Пума — дикая кошка. Это мой брат. Я учитель.
Закон — это порядок. Морская служба — это всегда риск. Эта девушка
как сказка. Спорт — дело хорошее.

217
2. С (им. п.) + П (связка + им. п. притяжательного мест. / род. п.
сущ.). Типовое значение — «принадлежность предмета лицу»: Это книга
брата, моя, его, их.
3. С (им. п.) + П (связка + род. п. в сочетании с согласованными
качественными прил.). Типовое значение — «принадлежность качест-
венного признака тому, что обозначено субъектом предложения»: Он был
высокого роста, крепкого телосложения. Костюм был синего цвета.
Этот аппарат уже устаревшей конструкции.
4. С (им. п.) + П (связка + дат. п.). Типовое значение — «предназна-
ченность того, что обозначено субъектом предложения, адресату»: Теле-
грамма {была) сестре. Эти подарки — детям.
5. С (им. п.) + П (связка + твор. п. сущ. со значением размера, веса
в сочетании с количественными словами). Типовое значение — «опре-
деление параметров предметов»: Озеро было глубиной (в) пятьдесят мет-
ров. Дорожка шириной (в) два метра. Мешок весом (в) три пуда.
6. С (им. п.) + П (связка + предложно-падежные формы). Типовые
значения соответствуют значениям предложно-падежных форм, предика-
тивно определяющим субъект предложения: а) род. п. с предлогом без —
«отсутствие предметного признака у предмета»: Небо было без облачка.
Эти цветы без запаха; б) род. п. с предлогами из, с, от — «предмет ха-
рактеризуется по своему происхождению, пространственной отнесенно-
сти, отношению к другим предметам»: Приезжий был из Москвы. Яблоко
прямо с ветки. Портфель — из кожи. Я — с работы. Письмо было от
матери; в) род. п. с предлогами ради, для — «целевая предназначен-
ность того, что обозначено субъектом предложения»: Все тут было ради
стройки. Письмо — не для посторонних. Отчет — для видимости;
г) род. п. с предлогами от, из-за — «причинная связь происхождения то-
го, что обозначено субъектом предложения»: У него скука — от безделья.
Эта ссора — из-за пустяков; д) род. п. с предлогом против — «противи-
тельное отношение того, что обозначено субъектом предложения, к чему-
/ кому-л.»: Я был против его кандидатуры. Наш народ — против войны;
е) вин. п. с предлогами на, в — «предмет характеризуется по пространст-
венной отнесенности»: Ворота — на улицу. Ее окна были в сад; ж) вин. п.
с предлогами в, по, под — «параметрическая характеристика предмета»:
Дерево — в два обхвата. Мороз был под двадцать градусов. Вода была по
колено; з) вин. пад с предлогом на — «количественно-временная характе-
ристика того, что обозначено субъектом предложения»: Его раскаяние —
на час; и) твор. п. с предлогом с — «предмет характеризуется по принад-
лежащему ему (сопровождающему его) признаку или предмету»: Девочка
была с косичками. Она была с высшим образованием. Август был с теп-
лыми дождями. Письмо было со мной; к) предл. п. с предлогом в — «ха-
рактеристика состояния предмета»: Он был в восторге, в тревоге, в от-
чаянии. Шайба в игре. Дом в аварийном состоянии. Они были в ссоре;
л) предл. п. с предлогом о — «изъяснение содержания того, что обозна-
чено субъектом предложения»: Первые мои записи были о школьных годах.
7. С (им. п. числ.) + П (связка + им. п. числ.). Типовое значение —
«установление равенства между субъектом и предикатом предложения»:
Дважды два — четыре.

218
8. С (род. п.) + П (связка + количественные слова). Типовое значе-
ние — «количественная характеристика предмета»: Нас было трое. Му-
ки — два пакета. Дел было много. Работы было на две недели. Времени у
меня было мало.
Примечание, а) Для выражения большого количества предмета часто употребляются
фразеологические сочетания: Денег у него — куры не клюют! Народу там — яблоку негде
упасть; б) в ряде случаев именной предикат, выраженный количественными словами, упо-
требляется при субъекте предложения, выраженном предл. п. с предлогом «: В мешке —
шесть пудов. В куске — 10 метров = Мешок в шесть пудов. Кусок в 10 метров.

9. С (им. п.) + П (связка + краткие и полные прилагат. в форме


им. / твор. п.). По этой модели строятся предложения, сообщающие о
признаках субъекта предложения (о функциях полных и кратких форм в
именной части предиката см. § 16).
10. С (им. п.) + П (связка + прилагат. в формах сравнительной
и превосходной степени) + О (сравнения). О функциях и обязатель-
ных синтаксических связях сравнительной и превосходной степени
прилаг. см. § 15.
11. С (им. п.) + П (связка + краткие формы прилагат.) + О (пред-
ложно-падежные формы сущ.). Типовые значения — а) П + О (дат. п.) —
«зависимость или подчиненность того, что обозначено субъектом предло-
жения, кому- / чему-л.»: он обязан, предан, благодарен, должен, послушен,
верен, подвластен, нужен чему- / кому-л.; «соответствие того, что обозна-
чено субъектом предложения, объекту»: предмет равен, подобен, родст-
венен, современен, аналогичен, пропорционален, равноправен, адекватен,
параллелен чему-л.; «свойственность того, что обозначено субъектом пред-
ложения, объекту»: предмет свойствен, чужд, присущ чему-л.; «до-
ступность того, что обозначено субъектом предложения, кому-л.»: что-л.
доступно, ясно, понятно, очевидно, известно, посильно, знакомо кому-л.;
«несоответствие параметров предмета кому-л.»: предмет мал, велик, узок,
широк, короток кому-л.; «приемлемость / неприемлемость предмета, лица
кому-л.»: оскорбителен, лестен, обиден, безразличен, симпатичен, при-
ятен, мил, дорог, противен, омерзителен, интересен, хорош, плох кому-л.;
б) П + О (дат. п. с предлогом к) — «субъективное отношение лица к объ-
екту»: кто-либо безучастен, внимателен, равнодушен, беспощаден, скло-
нен, способен, чувствителен, требователен, доверчив, близок к кому- / че-
му-л.; в) П + О (твор. п.) — «предметная область проявления признака»:
какой-л. предмет богат, беден, опасен, чреват, обилен, силен, удивите-
лен, известен, страшен, приятен, ценен, болен, доволен, горд, счастлив,
характерен, обязан чем-л.; г) П + О (твор. п. с предлогом с) — «социа-
тивный объект проявления предиката»: кто- / что-л. сходен, одинаков,
знаком, неразлучен, близок, согласен, нежен, добр, тактичен с кем-л.;
д) П + О (твор. п. с предлогом перед) — «каузации лицом состояния ли-
ца, обозначенного субъектом предложения»: он виноват, подотчетен пе-
ред кем-л.»; е) П + О (вин. п. с предлогом на) — «объект отношения
субъекта предложения»: он сердит, зол, смел, жаден, похож на кого- /
что-л.»; ж) П + О (род. п. с предлогом до) — «объект направленной
«жадности» лица»: он жаден, скуп, алчен, падок до чего-л.; з) П + О
(род. п. с предлогом для) — «предназначенность / непредназначенность

219
того, что обозначено субъектом предложения, объекту»: это трудно,
важно, вредно, обычно, характерно, необходимо, нужно для кого- / чего-л.;
и) П + О (род. п. с предлогом от) — «отстраненность того, что обозначе-
но субъектом предложения, от объекта»: предмет отличен, свободен, да-
лек от кого- / чего-л.; к) П + О (предл. п. с предлогом в) — «событийная
область проявления того, что обозначено субъектом предложения»: он
опытен, удачлив, щепетилен, дотошен, ловок в чём-л., виноват в престу-
плении, прав в своем мнении.
Примечание. Многие полные прилагательные, имеющие перечисленные краткие фор-
мы, также управляют указанными падежными и предложно-падежными формами существи-
тельных, но употребляются обычно как определения: Мы получили важную для нас инфор-
мацию.

12. С (им. п.) + П (связка + наречие). Типовые значения — а) «харак-


теристика того, что обозначено субъектом предложения»: Выход прямо.
Здесь все было иначе. Товары нарасхват. Дверь настежь. Все волнения
позади. Яйцо было всмятку; б) «оценка того, что обозначено субъектом
предложения» (обычно со связкой это): Бессонница — это плохо. Двой-
ка — это полбеды. Три часа ожидания — это очень много. Настоящая
любовь — это навсегда.
13. С (дат. п. со значением лица) + П (связка + предикативное на-
речие). Типовые значения — а) «состояние лица»: Мне (было, будет) хо-
лодно, жаль, грустно, обидно. Больному стало лучше. По этой модели
строятся и предложения, сообщающие о возрасте лица: Мне было тогда
двадцать лет. Сколько тебе лет? Мне уже исполнилось пятьдесят лет;
б) «лицо в состоянии / не в состоянии воспринимать объекты, выраженные
вин. / род. п.»: Мне видно отсюда все. Мне ничего не видно. (Мне) был
слышен звонок. При опущении дат. п. выражается обобщенно-личный
субъект: Из окна видно озеро.
Примечание. В ряде случаев вместо дат. п. субъекта употребляется твор. п. с предло-
гом с и другие падежи: Отцу / с отцом плохо. Со здоровьем у него неважмо. С жильем у
нас хорошо. На душе было тоскливо. Для всех было ясно, что...

14. С (событийный: инфинитив или инфинитив с дат. п.) + П


(связка + оценочные слова). Типовое значение — «оценка событийного
субъекта предложения»: (Тебе) растить детей нелегко. Быть учителем
трудно. Критиковать учителя при учениках непедагогично. Много гово-
рить о себе бестактно. Спорить тебе не к лицу. Жить в мире — большое
счастье. Увлекательное дело — узнавать новое. Спорить с ним невоз-
можно. Ехать туда было нельзя. Одному сидеть дома скучно. К подоб-
ным предложениям относятся и предложения, в которых событийный
субъект предложения оценивается с точки зрения пространственного или
временного измерения: Ехать туда далеко. Подниматься к вам высоко.
Отступать назад было уже поздно и некуда. Вставать было рано. Пред-
ложения данной модели можно назвать инфинитивно-оценочными.
15. С (событийный: инфинитив) + П (связка + им. / твор. п.). Ти-
повое значение — «отнесенность занятий, деятельности, функциям, жела-
ниям к сфере лица»: Убирать комнаты — это мое дело, было, будет мо-
им делом. Строить дома — моя специальность. Быть в движении —

220
естественное состояние детей. Раскапывать курганы — это обязан-
ность ученых, а не любителей. Летать было его мечтой. Играть в шах-
маты было его любимым занятием. Предложения данной модели можно
назвать инфинитивно-определительными.
Примечание. В отличие от предложений, в которых инфинитив выступает в качестве
предиката, раскрывающего содержание субъекта предложения, инфинитивно-определитель-
ные предложения не имеют модального значения: ср. Работать — это твое дело и Твое де-
ло —работать, а не бездельничать.

§ 55. ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ВТОРИЧНЫМИ ИМЕННЫМИ


ПРЕДИКАТАМИ

1. С (им. п.) + П (глагольный) + П (именной). Типовое значе-


ние — «признаки субъекта предложения, сопровождающие его действие»:
а) П (вторичный: прилагат. в формах им. / твор. п.): Он лег одетый /
одетым. Коля заговорил первый I первым. Она ходит печальная / печаль-
ной. Ребенок ходит голодный / голодным. Автобус пришел переполненный
/ переполненным. Он мне запомнился молодой / молодым. Я притворился
спящим; первичный предикат в таких случаях обычно выражается гла-
голами со значениями движения, выявления, обнаружения, состояния;
б) П (вторичный: сущ. в форме твор. п.): Он вернулся на родину инже-
нером. Я много работал в газете журналистом. Они служили в армии
танкистами. Мы расстались друзьями. Книга выпускается большим ти-
ражом; в) П (вторичный: частица как, в качестве, в роли + сущ. в
форме им. п.): Он работал в деревне как специалист по животновод-
ству. Она прославилась как хороший переводчик. Он работал у нас в ка-
честве директора завода; г) П (вторичный: предложно-падежные фор-
мы сущ., преимущественно предл. п. с предлогом в): Девушки пришли
на вечер в праздничных платьях. Он сидел с кислой миной, улегся спать в
одежде, проснулся в холодном поту, лежал вверх ногами, сидел к окну
спиной, упал вниз головой, сидел в молчании, жил в согласии с ней, отве-
чал в смущении, ушел в смятении. Он учится на инженера.
2. С (род. п. количественный) + П (глагол в безличной форме) + П
(количественные слова). Типовое значение — «количественная харак-
теристика лица, предмета при его прибытии, появлении, накоплении»:
Комаров налетело много. Людей приехало мало. Школьников собралось
около пятидесяти человек. Леса накопилось более двухсот тысяч кубо-
метров.
3. С (им. п.) + Р (глагол) + О (вин. п.) + Р (сущ., причастия в фор-
ме твор. п., частица как + вин. п.). Типовое значение — «признаки,
сопровождающие объект предиката»: Мальчик ел фрукты немытыми.
Он увидел его спящим. Я оставил книгу раскрытой. Отец вырастил сы-
на патриотом. Мы знали его как хорошего специалиста. Мы считаем
его честным человеком. Он вообразил себя героем, признал себя винов-
ным. Его назначили директором, избрали депутатом, зачислили мас-
тером.

221
1.2. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ОДНОСОСТАВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 56. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНЫХ,


ОБОБЩЕННО-ЛИЧНЫХ И БЕЗЛИЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1. Типовое значение неопределенно-личных предложений заклю-


чается в выражении несущественности субъекта предложения (лица) по
количеству (один, несколько, много) и конкретной определенности и тем
самым в существенности действия в сообщаемом событии (о неопределен-
но-личном значении и его употреблении в речи см. § 29):
1.1. П (глагольный или именной в формах 3-его л. мн. ч., мн. ч.
прош. вр., сослагат. накл. в форме мн. ч.): По радио передают / переда-
ли сводку погоды. Если бы мне сообщили об этом раньше, то я бы смог
выехать вовремя.
1.2. П (связка в форме мн. ч. + краткие прилагат. в форме мн. ч.):
В школе будут довольны его работой. Дома будут рады его приезду.
1.3. П (безличная форма страд, залога в сочетании или без сочета-
ния с вторичным предикатом, выраженным инфинитивом): Об этом
уже писалось в газетах. Вам отказано в просьбе. Вам же было сказано,
что... Нам рекомендовано отменить поход в горы. На заводе решено от-
крыть клуб.
1.4. П (страд, залог 3-его л. ед. и мн. ч. в двучленных конструкци-
ях): В кинотеатрах демонстрируется новый фильм / демонстрируются
новые фильмы.
2. Типовое значение обобщенно-личных предложений заключается
в отнесении предиката к любому лицу, в том числе и к говорящему (о по-
нятии обобщенно-личного значения см. § 29):
2.1. П (глагол 2-ого л. ед. ч. изъяв, и повелит, накл.). Типовые зна-
чения — а) «действие, отнесенное к любому адресату, в том числе и к го-
ворящему»: Скажешь — не воротишь. Тише едешь — дальше будешь;
б) «возможность / невозможность совершения действия, отнесенная к лю-
бому адресату, в том числе и к говорящему»: Сейчас туда не дозвонишь-
ся: линия перегружена. Эту книгу купишь в любом магазине. Куда здесь
пойдешь? (отрицается возможность осуществления действия); в) «совет,
пожелание, побуждение, адресованные любому лицу, в том числе и к гово-
рящему»: Береги честь смолоду! Век живи — век учись.
2.2. П (глагол 3-его лица мн. ч. глагола): Цыплят по осени счита-
ют. Снявши голову, по волосам не плачут.
2.3. П (событийный инфинитив или инфинитив в сочетании с мо-
дальными словами): Эту реку не переплыть. Ошибку всегда можно ис-
править. Эту книгу можно купить в любом магазине. Меня учить уже
поздно. Спать после обеда вредно.
Примечание. В разговорной речи часто употребляются двусоставные предложения с
местоимением ты в значении обобщенного субъекта: Нелегко сознаться, что ты ошиба-
ешься. Когда ты молод, все кажется прекрасным.
3. Типовое значение безличных предложений заключается в сооб-
щениях о событиях, в которых предметный субъект действия представлен

222
как нефиксированный в своей определенности и конкретности (о понятии
и употреблении безличного значения см. § 29):
3.1. П (безличные глаголы). Типовое значение — «стихийное изме-
нение или состояние предметно недифференцированной окружающей
природы, природной атмосферы, среды» с локализацией и без локализа-
ции в пространстве и времени: Парит. Дождит. Моросит. Вьюжит.
В художественной литературе употребление данных глаголов встречается
и со словесно выраженным субъектом предложения: День вечерел. Кругом
все смерилось и стихло. С обстоятельствами места и времени: На улице
парит. В лесу темнело. Утром похолодало. За окном гудело и выло. Вдали
прогремело.
3.2. Об. (места) + П (безличные глаголы) + С (твор. п.). Типовое
значение — «восприятие запаха или состояния локальной среды»: В ком-
нате пахло цветами. С моря веет свежестью. Из гаража тянуло бензи-
ном. Из окна потянуло холодом. От стены отдает сыростью. От тебя
пахнет одеколоном.
Примечание. В предложениях Вода пахла бензином. Цветы хорошо пахли субъектами
являются существительные в форме им. п.

3.3. О (предлог у + род. п. лица) + П (безличные глаголы) + Ло-


кальные об. (название частей тела). Типовое значение — «место болез-
ненного состояния у лица»: Где у вас болит? — У меня болит в боку.
У меня шумит в голове, колет в ноге, першит в горле, рябит в глазах, пе-
ресохло во рту. Ср. У меня болит бок, шумит голова, пересох рот (носи-
телем состояния является не место, а предмет).
3.4. О (вин. п. со значением лица) + П (безличные глаголы со зна-
чением состояния). Типовое значение — «лицо, испытывающее стихий-
ное болезненное или психическое состояние»: Меня знобит {тошнит,
рвет, лихорадит, ломает, трясет), ранило на войне. Некоторые предло-
жения этого типа имеют обязательные распространяющие члены: Меня
влекло на Волгу. Его подмывало (тянуло) сказать об этом. В таких пред-
ложениях вин. п. выступает в значении дополнения объекта неосознанной
стихийной силы, чем отличается от вин. п. со значением дополнения объ-
екта при агентивном субъекте предложения: ср. Меня ломало — Я сломал
руку. Солдата ранило на войне — Пуля ранила солдата.
3.5. О (у + род. п. лица) + П (безличные глаголы со значением со-
стояния) + О (вин. п. со значением части тела). Типовое значение —
«стихийное болезненное состояние части тела в сфере лица»: У меня зало-
жило ухо, свело ноги, захватило дух, сдавило горло. Вместо у + вин. п.
встречается употребление дат. п.: Ему оторвало ногу, прищемило палец.
4. Об. (места или времени) + П (связка + предикативные наре-
чия). Типовое значение — «локализованное в пространстве или времени
состояние природы, окружающей среды»: На улице было, стало холодно.
В лесу еще сыро. В комнате было тепло и уютно. Вчера было прохладно.
В вагоне было темно и дуло. Сегодня ветрено, но тепло. К предикатив-
ным наречиям примыкают безличные причастия, выражающие состояние
среды, обстановки как результат действия лиц: В комнате было накурено,
прибрано, насорено.

223
//. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ
ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 57. СТРОЕНИЕ И ФУНКЦИИ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1. Средства выражения отрицания и их функции. В русском языке


к средствам выражения отрицания относятся:
а) частица не, которая может употребляться перед любым отрицае-
мым словом: Он не читает. Наташа была не в школе. Не я, а он был
там. Не здесь лежала книга. Если в одном предложении употребляется
двойное не, то выражается не отрицание, а утверждение: Он не может
не прийти;
б) отрицательные местоимения и наречия в функциях дополнений объ-
екта и обстоятельства с ударяемой приставкой не-, которые всегда упот-
ребляются с инфинитивом и дат. п. субъекта предложения: Нам некого по-
слать за книгами. Здесь нам ничего делать. Ему некуда идти;
в) отрицательные модально-предикативные наречия нельзя, невоз-
можно в функции предиката, относящегося к событийному субъекту пред-
ложения, выраженному дат. п. (опускаемым при выражении потенциаль-
но-обобщенного субъекта предложения) и инфинитивом: (Нам) ехать ту-
да нельзя. С ним спорить невозможно. При употреблении инфинитива в
форме сов. вида предложения с предикатом нельзя выражают невозмож-
ность осуществления действия, а в форме несов. вида — запрет на осуще-
ствление действия: Здесь перейти, переходить нельзя. В значении невоз-
можности и запрета действия употребляются и инфинитивы с отрицатель-
ной частицей не: Здесь не перейти, не переходить улицу;
г) отрицательный предикат нет: Он дома? — Нет. Все устали, а я нет;
д) частица ни, служащая для усиления выражаемого отрицания: Он не
сказал ни слова. Нам нельзя ждать ни минуты. На небе ни облачка (с
пропущенным предикатом нет). Частица ни часто употребляется для уси-
ления отрицания вместе со словом один: Ни один ученик не опоздал на за-
нятия. Я не сделал ни одной ошибки;
е) обобщенно-отрицательные местоимения и наречия с приставкой
ни-: никто не, ничто не, никакой не, нигде не и под. Эти слова всегда со-
провождаются употреблением частицы не или нет: Никто не пришел. Ни-
кого в классе нет. При именных предикатах слово нет может отсутство-
вать: Ничего нового (нет). Никаких проблем (нет). В отрицательных пред-
ложениях возможно употребление нескольких отрицательных местоиме-
ний с приставкой ни-, что еще более усиливает отрицание: Никто нам ни-
когда ничего не говорил об этом.
2. Выражение субъекта отрицательных предложений. В отрица-
тельных предложениях субъект обычно выражается род. п. вместо им. п.,
а предикат — в безличной форме, если имеет бытийное или притяжатель-
ное значение: Вода есть — Воды нет. Она была на дворе — Ее не было на
дворе. У меня были деньги — У меня не было денег. Кругом не было ни зву-
ка, ни шороха.

224
3. Выражение прямого дополнения объекта в отрицательных предло-
жениях. В отрицательных предложениях дополнение прямого объекта может
быт выражено вин. п. (как в утвердительных предложениях) или род. п.
1) Род. п. обязателен: а) в устойчивых сочетаниях: не находить себе
места, не обращать внимания, не уделять внимания, не играть роли, не
находить отклика; б) во всех случаях употребления с отрицаемым преди-
катом иметь: не иметь права, не иметь денег; в) при наличии слов со зна-
чением усилительного отрицания: Не слышу ни слова. Ни он, ни я не брали
твоей книги. Ничего не забыто. На строительство не было потрачено ни
копейки; г) если дополнения выражают непредметные или обобщенные
объекты: Я не понял вашего вопроса. Мы не допустим новой войны. Она
не читает подобных книг.
2) Вин. п. обязателен (или предпочтителен): а) при употреблении час-
тиц едва не, чуть не, чуть-чуть не (обычно с глаголами сов. вида): Я едва
не уронил стакан. Он чуть не потерял билет; б) при отрицательных ме-
стоимениях: Некому показать работу; в) при выражении определенного
конкретного объекта: Он не получил письмо (то, которое он ждал). Я не
могу понять это слово. Она не прочитала книгу, которую вы ей дали;
г) если дополнение объекта относится к именному предикату: Я не счи-
таю интересными такие рассуждения.

III. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 58. СТРОЕНИЕ И ФУНКЦИИ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1. Строение вопросительных предложений. Вопросительные пред-


ложения по своему строению либо совпадают с повествовательными пред-
ложениями, либо имеют собственные модели образования. Универсаль-
ным средством выражения вопросительного значения является вопроси-
тельная интонация, сопровождающая предложения с вопросительными
словами и без них.
1.1. Образование вопросительных предложений на основе повест-
вовательных предложений:
1) Интонационные предложения, в которых вопрос выражается во-
просительной интонацией (повышением голоса на вопросительной части
предложения): Ты пойдешь со мной? У вас есть дети?;
2) Предложения с вопросительными местоимениями и наречия-
ми: Кто там? Куда ты идешь? Вопросительные слова, как правило,
употребляются в начале предложения. Однако в разговорной речи они мо-
гут употребляться и в других местах предложения: А дверь кто будет за-
крывать? Ты куда собрался? А книги у тебя где? В разговорной речи во-
просительные слова могут сопровождаться безударной выделительной
частицей это: Кто это пришел? Откуда это сквозит?

225
3) Предложения с вопросительными частицами: а) с частицей ли,
выражающей вопрос, требующий альтернативного ответа да / нет и стоя-
щей после слова, называющего то, о чем спрашивают: Читала ли ты
этот роман? А правда ли это? Все ли ясно?; б) с частицей не... ли, упо-
требляющейся при выражении вопроса, содержащего косвенный совет,
просьбу (при инфинитиве): Не пойти ли нам в кино?; в) с частицами
(о) что, что же, подчеркивающими вопросительность и вносящими в
предложение оттенок сомнения или удивления: А что, у вас тоже холод-
но? Что же ты не сказал мне об этом раньше?; если предложение начи-
нается с местоимения в функции субъекта, то частица что образует его
интонационное обособление для смыслового выделения предиката: Что
она, красивей всех? Вы что, шутите? А он что — глухой?; г) с интонаци-
онно обособляемой частицей что ли, выражающей неуверенный вопрос:
Больной он, что ли?; д) с частицами разве, неужели, вносящими в вопрос
значение недоверия, неуверенности, сомнения, удивления: Разве он еще не
пришел? Неужели она тебе ничего не сказала?; е) с частицей (а) что...
если, выражающей вопрос о возможности чего-л.: А что если он придет?
А что если будет гроза?; ж) с частицей не... ли, выражающей вопрос со
значением предполагаемого утверждения: Не влюблены ли вы? Не я ли по-
мог тебе?
1.2. Образование вопросительных предложений по собственным
моделям.
1) Вопросительное слово + С (дат. п.) + П (инфинитив). По этой
модели строятся предложения с вопросительными распространяющими
членами в функциях дополнений объекта или обстоятельств, относящихся
к предстоящему действию: Куда нам теперь идти? Как пройти на пло-
щадь? Что нам делать?
2) С (дат. п.) + П (инфинитив). По этой модели строятся интонаци-
онные вопросительные предложения, требующие альтернативного ответа
да / нет по отношению к предстоящему действию и имеющие оттенки
долженствования или возможности: Мне начинать? Спросить (мне) его
об этом? Уже обедать? (обычно субъект предложения опускается и
представлен ситуативно). Данная модель может осложняться вопроситель-
ными частицами: Не начинать ли? Неужели уже начинать? Разве уже
обедать? Что ж, идти? При сочетании в одном предложении утверди-
тельного и отрицательного предиката выражается сомнение: Верить ему
или не верить?
3) П (как? что?) + С (им. п.): Как жизнь? Как дела? Что это?
Как Ваша фамилия? В разговорной речи вместо им. п. могут употреб-
ляться наречия или сущ. в косвенных падежах: Как с поездкой? Как
дома?
4) П (при чем? что за?) + С (им. п.): При чем здесь он? При чем тут
я? (предложения имеют оттенок возражения, удивления), Что за люди?
Что за секреты?
Ряд вопросительных предложений представляет собой устойчивые об-
разования: Что такое жизнь? Что нового? Почему бы мне не пойти?
(вопрос о возможности совершить действие). Что обижаться? (с инфи-
нитивом несов. вида с оттенком удивления, несогласия).

226
2. Функции вопросительных предложений. Первичной функцией
вопросительных предложений является выражение различных типов во-
просов, побуждающих партнера по коммуникации сообщить то, что неиз-
вестно говорящему. Такие вопросительные предложения называются соб-
ственно вопросительными. К вторичным функциям вопросительных пред-
ложений относятся:
1) Риторический вопрос, выражающий скрытое эмоционально-экс-
прессивное утверждение, не требующее ответа: Разве можно так гово-
рить? Кто теперь ходит в таких костюмах? Ситуативной основой рито-
рических вопросов является эмоциональная реакция говорящего на те или
иные факты, явления. Риторические вопросы всегда синонимичны повест-
вовательным предложениям и часто употребляются как стилистический
прием в ораторской речи, с чем связано их название.
2) Вопросительно-побудительная функция, выражающая побуж-
дение в форме вопроса о готовности собеседника совершить какое-ли-
бо действие: Вы одолжите мне денег? Вы можете подождать мину-
точку? Для смягчения побуждения (этикетного побуждения) вопро-
сительно-побудительные предложения приобретают отрицательную
структуру: Вы не скажете..? В случае сохранения утвердительной
структуры вопросительно-побудительные предложения носят характер
запрета: Куда ты идешь? (= Не иди туда!). Зачем ты шумишь? {Не
шуми!).
3) Констатирующая функция, выражающая констатацию события с
одновременным выражением удивления: Ты уже здесь? Вы еще не гото-
вы? Ты уже прочитал книгу? Ах, он не хочет уходить?
4) Вопросительно-модальная функция, выражающая вопроситель-
но-модальное отношение говорящего к сообщаемому событию: Когда же
все это кончится? (отрицательное отношение). Что же нам теперь де-
лать (= можем теперь делать?). Как мне убедить тебя? (= могу убе-
дить тебя).
О строении и функциях повелительных предложений и предложений
со значением желания см. § 30.

РАСШИРЕНИЕ БАЗОВЫХ МОДЕЛЕЙ ПРОСТОГО


ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Расширение базовых моделей простого предложения заключается в
добавлении к его обязательным членам или к его минимальной структу-
ре синтаксических единиц, являющихся для него не конструктивно, а
коммуникативно необходимыми с точки зрения выражаемой информа-
ции. Такое расширение происходит за счет либо добавления к обязатель-
ным членам однофункциональных (однородных) единиц, либо добавле-
ния к обязательным членам или к минимальной структуре факультатив-
ных членов, уточняющих, конкретизирующих обязательные компоненты
событий.

227
/. РАСШИРЕНИЕ БАЗОВЫХ МОДЕЛЕЙ ПРОСТОГО
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ОДНОФУНКЦИОНАЛЬНЫМИ ЧЛЕНАМИ

§ 59. ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Понятие однородных членов предложения. Однородные члены


предложения — это два и более однофункциональных члена предложения,
связанные между собой сочинительной связью (союзной или бессоюзной).
Общая функция однородных членов состоит в том, что они служат для
объединения разных событий, состоящих из функционально однородных
компонентов, в одно собирательное целое. При этом однородные члены
могут иметь одинаковое и неодинаковое морфологическое выражение:
Утро было тихое, теплое, серое (Тургенев). Челкаш был бос, в старых
плисовых штанах, в грязной ситцевой рубашке... (Горький).
Однородные члены предложения непосредственно относятся к одному
общему члену предложения, чем отличаются от неоднородных членов, ко-
торые сочетаются бессоюзной связью и относятся к общему члену опо-
средственно, через последующий член. Таковы, например, неоднородные
члены предложения в следующих примерах: В ворота гостиницы губерн-
ского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка
(Гоголь). Детские звонкие голоса раздавались вокруг огней (Тургенев).
Между неоднородными членами нельзя вставить сочинительные союзы.
Однородные члены предложения могут относиться к обобщающему
общему члену, обозначающему нечто целое по отношению к однородным
членам: Все в нем нравилось Арбузову: веселый характер, щедрость,
утонченная деликатность (Куприн). Дети, старики, женщины — все
смешалось в живом потоке (Серафимович). В качестве обобщающих слов
часто выступают обобщающие местоимения и наречия (все, всегда, всюду,
всякие и др.), а также существительные в функции обозначения классов
предметов: Левин провел своего гостя в комнату для приезжих, куда и были
внесены вещи Степана Аркадьича: мешок, ружье в чехле, сумка для сигар
(Л. Толстой). Синтаксическая связь между обобщающими словами и одно-
родными членами является пояснительной, а не собственно сочинительной.
Поэтому обобщающие слова не входят в состав однородных членов.
2. Типы и средства выражения отношений между однородными
членами предложения. Выражаемые отношения между однородными
членами предложения подразделяются на: 1) соединительные (конъюнк-
тивные); 2) разделительные (дизъюнктивные) и противительные (контрар-
ные). Каждый из названных типов отношений имеет свои осложненные
варианты.
2.1. Соединительные отношения между однородными членами
предложения указывают на совместность того, что обозначают однород-
ные члены, и выражаются при помощи либо интонации, либо соедини-
тельных союзов: и, да, ни... ни. Из них союз ни... ни служит для усиления
отрицания соединительных отношений: Мне не хотелось ни пить, ни
есть, ни спать. Союз да характерен для разговорной речи и часто имеет
оттенок добавления или ограничения: Для следующего поколения ученых

228
останутся только эти вещи из курганов да архивные записи (из журнала).
Союз и, как и союз да, может быть повторяющимся (в открытом ряду) и
одиночным (в закрытом ряду): И пращ, и стрела, и лукавый кинжал не
щадят победителя годы (Пушкин). Ночь была темная, свежая и безвет-
ренная (Л. Толстой).
Особо выделяются следующие осложненные соединительные отно-
шения:
а) присоединительные (адъюнктивные) отношения, выражающие уси-
лительное добавление при помощи союза да и конкретизаторов а также
(и), да еще, и притом, да и просто. В коляске сидела пожилая барышня
да еще молодая девушка (Тынянов). Сводки были доставлены в полном
порядке и притом в срок (из газет);
б) причинно-следственные или уступительные отношения, выражаю-
щиеся при помощи сочетания союзов и, ас конкретизаторамипотому, по-
этому, оттого, отсюда, значит, стало быть, следовательно или уступи-
тельного союза хотя (хоть): Каждое слово звучало значительней, серьез-
ней, а значит ранимей (Тендряков). В комнату внезапно, хотя и совсем
тихо, вошла Грушенька (Достоевский);
в) соединительно-уподобительные отношения, выражающиеся при по-
мощи союзов как и (равно как и, также как), как... так и, сколько...
столько, насколько... настолько, столько... как и: На войне деревья, как и
люди, имеют каждое свою судьбу (Шолохов). Снакиев, так же как и его
солдаты, с первого взгляда полюбил мальчика (Катаев);
г) соединительно-пояснительные отношения, выражающие смысловое
уточнение предшествующей синтаксемы при помощи союзов а именно, и
или интонации: Недалеко от вас, а именно в деревне Петровке, происхо-
дят прискорбные факты (Чехов). Конечно, есть у него свои и пресмеш-
ные недостатки.
2.2. Разделительные отношения между однородными членами
предложения — это отношения взаимоисключения между однородными
членами. Выражаются при помощи разделительных союзов: или, либо (по-
вторяющихся и одиночных) со значением выбора одного из взаимоисклю-
чаемых компонентов (Он уедет или останется?), то... то со значением
чередования (То слева, то справа, то позади слышался грохот), не то...
не то, то ли... то ли со значением нечеткого различения (Не то / то ли
дерево, не то / то ли бочка плыла по реке).
Особо выделяются следующие осложненные разделительные отно-
шения:
а) условные или уступительные отношения, выражающиеся при помо-
щи союзов если не... то, если не... так, хоть не... так: Поверьте, не было
для меня большего блаженства, как жить с вами если не в одном доме,
то, по крайней мере, в самом ближайшем соседстве (Гоголь). Она жела-
ла бы воскреснуть хоть не в любви, так в семействе (Л. Толстой). Я ищу
в вас если не уважения к искусству, то хоть уважения к самому себе
(Гончаров);
б) разделительно-модальные отношения, выражающие колебание при
выборе того или иного компонента при помощи союзов если не... то, если
не... так (обычно в сопровождении модальных частиц), не то что... а,

229
не то чтобы... а, скорее... чем: Со всей остальной челядью Герасим нахо-
дился в отношениях не то чтобы приятельских, ...а коротких (Тургенев).
В науке то была эпоха скорее откровений, чем просто открытий (Лео-
нов). Наташа хотела если не скрасить, то хотя бы украсить их расста-
вание (Нагибин).
2.3. Противительные отношения между однородными членами
предложения выражают противопоставленные отношения. В зависимости
от семантики союзов различаются:
а) неспециализированное противительное отношение, выражаемое при
помощи союзов но, а, да (разг.): Это была небольшая, но очень содержа-
тельная статья. Он утром уехал, а вечером вернулся;
б) усилительно-противительное отношение, выражаемое при помощи
союзов но и, но (к) в сочетании с конкретизаторами все-таки, вместе с
тем, в то же время: Понятной для меня ты не стала, — пробормотал
Самгин с досадой, но и с печалью (Горький). Андрей видел уже ясно рас-
терянное и вместе с тем озлобленное выражение лиц этих двух людей
(Л. Толстой);
в) уступительно-противительное отношение, выражаемое при помощи
союзов хотя... но {однако), но (а, и) в сочетании с конкретизаторами тем
не менее, все же: Он был, хотя и близким, но {однако) не лучшим моим
другом;
г) возместительное отношение, выражаемое при помощи союза зато:
Дожди у нас не бывают продолжительными, зато очень сильными;
д) сопоставительно-противительное отношение, выражаемое союзами
не только... но и (не только... а и, не только... даже), не просто... а, не
столько... сколько: Они ничего не знали не только о Синцове, но и обо всей
редакции (Симонов). Он не умел ни петь, ни плясать, отроду не сказал не
только умного, даже нужного слова (Тургенев). Нам, очевидно, предсто-
ят не просто бои, а бои в окружении (Симонов). Заплакал не столько от
боли, сколько от обиды.
Перечисленные отношения между однородными членами и средства их
выражения свойственны и сложносочиненным предложениям (см. § 67).

//. РА СШИРЕНИЕ БАЗОВЫХ МОДЕЛЕЙ ПРОСТОГО


ПРЕДЛОЖЕНИЯ ФАКУЛЬТАТИВНЫМИ ЧЛЕНАМИ

§ 60. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ


ТИПОЛОГИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. Согласованные определения выражаются изменяемыми по фор-


мам рода, числа и падежа прилагательными, числительными, причастия-
ми, местоимениями и функционально повторяют их лексико-грамматиче-
ские и лексические разряды.
2. Определения-приложения выражаются существительными в грам-
матических формах, согласуемых с грамматическими формами определяе-
мых существительных (всегда с формами падежа). Их функция заключается

230
в сужении объема значения существительного за счет конкретизирующих
определений разного рода, обычно употребляемых после определяемого
существительного, кроме некоторых эпитетов: рабочий-рационализатор,
девушка-почтальон, самолет-разведчик, ракета «.земля — земля», месяц
август, ягода-малина, утес-великан, человек-кремень, скатерть-само-
бранка, но матушка-зима, попрыгунья-стрекоза, бой-баба. Всегда явля-
ются приложениями собственные имена лиц, животных, предметов: учи-
тель Петрова, майор Сергеев, девочка Надя, собака Шарик, город Моск-
ва, река Днепр, газета «Известия», гостиница «Москва» и т. п. Они могут
присоединяться к определяемому существительному при помощи союзов
или, а именно, то есть, сочетаний по имени, по прозвищу, по профессии,
под названием.
3. Несогласованные определения со значением признака предме-
та, выражаемые падежными формами существительных и числи-
тельных без предлога:
1) Им. п. числ. в функции параметрического и порядкового опре-
деления: дом два, ботинки номер сорок, расстояние два километра, вы-
сота пятьдесят метров.
2) Род. п. сущ. в функциях определения предмета по:
а) назначению: школа поваров, зал ожидания, дом обуви = где прода-
ют обувь; б) наличию в нем предметов: страна озер, долина цветов;
в) составляющим его единицам: отряд бойцов, хор мальчиков, группа сту-
дентов, библиотека сочинений; г) возрасту: мальчик десяти лет, человек
преклонного возраста; д) материалу, из которого он сделан: кабинет ка-
рельской березы; е) основанию, причине: тяжесть потери, счастье ма-
теринства, радость встречи; ж) видовому отличию: табак первого сор-
та, изделие высшего разряда; з) оценочному качеству: товар отличного
качества, девушка удивительной красоты, человек большого ума; и) раз-
меру, весу, внешнему виду: сапоги большого размера, боксер тяжелого
веса, платье особого покроя; к) периоду, времени существования: собы-
тия довоенных лет, Москва сороковых годов; л) происхождению, произ-
водству: ружье тульской работы, монета царской чеканки, обувь отече-
ственного производства; м) кругу познаний, воспитания лица: человек об-
ширных знаний, хорошего воспитания, специалист узкого профиля; н) вы-
полняемым функциям: поезд южного направления, капитан дальнего пла-
вания, мастер слепых полетов, мастер спорта.
3) Дат. п. сущ. в функции определения предмета по адресатной пред-
назначенности: письмо другу, дар университету, ответ корреспонденту.
4) Твор. п. сущ. в функции определения предмета по внешним при-
знакам или сравнению с другими предметами: платье цветочками, грудь
колесом.
4. Несогласованные определения со значением признака предме-
та, выражаемые предложно-падежными формами существительных:
1) Определения по пространственной отнесенности, месту нахож-
дения предмета выражаются предложно-падежными формами сущ. в
пространственных значениях: дом у дороги, рыбак с Дона, путевка в сана-
торий, туча над лесом, ясли при заводе, рыба в масле, ария из оперы, сиг-
нал с маяка, вода из-под крана.

231
2) Определения по источнику происхождения предмета выражают-
ся род. п. с предлогом от: синяк от ушиба, боль от ожога.
3) Определения по локализации предмета во времени выражаются:
а) род. п. с предлогом от вместе с порядковым прилагательным (в де-
ловой речи): приказ от пятого мая, заявление от первого августа;
б) род. п. с предлогом до в значении конечной границы временного отрез-
ка: сон до обеда, инструкция до начала работы; в) вин. п. с предлогом за
в значении временных пределов, к которым относится предмет (обычно
имеющий сводные, итоговые характеристики): сводка за неделю, доход за
год, расчет за неделю; г) твор. п. с предлогом перед в значении явления,
действия, предшествующего во времени определяемому предмету: день
перед экзаменами, ночь перед боем.
4) Определения по количественной характеристике (мере, разме-
ру) предмета выражаются:
а) род. п. с предлогом до в значении границы достижения размера
предмета: скорость до 100 км., елка до потолка; б) вин. п. с предлогом на
в значении количественной характеристики предмета с точки зрения чис-
ленности его потенциальных потребителей или в значении размера сово-
купного предмета: театр на пятьсот мест, лодка на двенадцать человек
(с оттенком предназначенности), товары на тысячи рублей; в) вин. п. с
предлогом в со значением количественного состава предмета или парамет-
рической характеристики предмета с употреблением параметрического
сущ. в форме твор. п.: отряд в сто человек, оркестр в пятьдесят человек,
статья в два печатных листа, комната шириной в 20 метров, река глу-
биной в два метра; г) вин. п. с предлогом с в значении сравнения предме-
та с другим предметом: мальчик с пальчик, бабочка с колибри (размером с
колибри); д) вин. п. с предлогом под значении приблизительной количест-
венной характеристики: мороз под тридцать; е) предл. п. с предлогом о в
значении количества составных частей: конь о четырех ногах, палка о
двух концах.
5) Определения по материалу, веществу, из которого сделан пред-
мет, выражаются род. п. с предлогом из: каша из овсяной крупы, оранже-
рея из стекла и железа, футляр из кожи.
6) Определения по назначению, предназначенности предмета вы-
ражаются:
а) род. п. с предлогами для и против: бетон для стройки, книга для
чтения, концерт для скрипки, лекарство против гриппа, вакцина против
тифа; б) дат. п. с предлогами по и к: служба по охране границ, приказ по
школе, печенье к чаю, письмо к Онегину; в) вин. п. с предлогами на, за,
под: стихи на память, борьба за мир, банка под варенье.
Примечание. В разговорной речи в качестве определения по назначению предмета
употребляются примыкающие инфинитивы: нитки связать шарф, кадушка квасить капус-
ту, щетка чистить обувь.
7) Определения по поводу, основанию наличия предмета выража-
ются дат. п. с предлогом по: брак по любви, пенсия по старости.
8) Определения лица по его связям и отношениям выражаются
дат. п. с предлогом по: родственники по мужу, сосед по квартире, друзья
по школе, учитель по физике.

232
9) Определения лица по сфере, области знаний или по сфере про-
явления действий выражаются предл. п. с предлогом в: знаток в искус-
стве, профан в математике, невежда в физике, специалист в области
химии, рекордсмен в беге.
10) Определения предмета по наличию / отсутствию в нем сопро-
вождающего предмета, признака выражаются:
а) твор. п. с предлогом с в значении наличия в предмете социативного
предмета, признака: стакан с водой, нос с горбинкой, суп с мясом, письмо
с жалобой, глаза с хитринкой; б) род. п. с предлогом без в значении от-
сутствия в предмете социативного предмета, признака: собака без хвоста,
мужчина без шляпы, суп без мяса, нос без горбинки; в) предл. п. с предло-
гом в со значением наличия на поверхности предмета других предметов:
человек в очках, бойцы в пилотках, ребенок в майке, скатерть в пятнах,
лицо в веснушках, книга в переплете; г) предл. п. с предлогом на в значе-
нии поверхности предмета в качестве несущей опоры, основания или мес-
та расположения для другого предмета: дом на сваях, матрац на пружи-
нах, дверь на петлях, пальто на вате, обувь на мягкой подошве, мазь на
вазелине; д) род. п. с предлогом из-за в значении бывшего содержимого
вместилищ: бутылка из-под молока, коробка из-под конфет; е) твор. п. с
предлогом под в значении предмета, находящегося поверх другого пред-
мета: дом под железной крышей, кресла под чехлами, рыба под соусом;
ж) твор. п. с предлогом за в значении сопровождающего оформления до-
кумента (в канцелярско-деловой речи): ответ за подписью министра,
приказ за номером...
5. Несогласованные определения со значением признака предме-
та, выражаемые наречиями и формами сравнительной степени при-
лагательных: яйцо всмятку, директива сверху, рубашка навыпуск, глаза
навыкате, дверь налево, надпись по-русски; дети постарше, девушка мо-
ложе его.
6. Несогласованные определения с притяжательным значением
выражаются:
1) род. п. без предлога в значениях: а) обладателя предметом: дом от-
ца, книга сестры, рога оленя, крыша дома; б) производителя предмета и
обладателя им: роман Тургенева, закон Смита, письмо матери, приказ ди-
ректора, пение птиц, распоряжение учителя; в) носителя признака, свой-
ства: мудрость старика, красота женщины, стоимость книги;
2) род. п. с предлогом от в значениях: а) посессора-отправителя ин-
формации: записка от учителя, телеграмма от брата, привет от друга;
б) целого по отношению к принадлежащей ему части: ключи от кварти-
ры, футляр от скрипки;
3) род. п. с предлогом у в значении посессора предмета: глаза у нее ка-
рие, рукава у рубашки болтались, ручка у двери согнута, ножка у стола
сломана;
4) дат. п. без предлога (вместо притяжательных местоимений или
род. п.) в значении лица или предмета, которому принадлежит объект на-
правленности действия: Он пожал мне руку. Она спасла жизнь ребенку.
Пыль лезла нам в глаза. Я посмотрел ему в глаза. Парикмахер побрил ему
бороду. Войска вышли в тыл противнику.

233
7. Несогласованные определения с изъяснительным значением.
К ним относятся определения, которые поясняют, раскрывают и тем са-
мым конкретизируют объем отвлеченных существительных и выражают-
ся: а) примыканием инфинитива к существительным: приказ наступать,
желание сказать, привычка спать на свежем воздухе, просьба не шу-
меть, повод поссориться; б) род. пад. существительных: чувство уваже-
ния, слова любви, выражение страха, состояние покоя, день рождения,
период войны, эпоха феодализма, минута прощания, часы занятий, поли-
тика мира; в) дат. п. с предлогом по в значении сферы сведений, содержа-
щихся в пособиях, записях, на занятиях: учебник по физике, книга по язы-
кознанию, задачник по алгебре, конспект по биологии, урок по математи-
ке, занятия по русскому языку; г) предл. п. с предлогом о в значении темы
содержания текстов, высказываний, мыслей: книга о разведчиках (про раз-
ведчиков), рассказы о писателях, слово о Пушкине, мысли о матери, заяв-
ление об отпуске, справка о зарплате.

§ 61.СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ


ТИПОЛОГИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ

1. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА МЕСТА (ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ


ЛОКАЛИЗАТОРЫ)

1.1. Обстоятельства — локативы:


1) Локализация внутри пространственного ориентира выражается:
а) предл. п. с предлогом в и наречными предлогами внутри, посреди: Мы
купили бумагу в книжном магазине. В комнате было много людей. Среди
туч показалась луна. Посреди комнаты стояли стулья; б) дат. п. мн. ч. с
предлогом по в значении множества мест, внутри которых локализованы
субъекты предложения или один субъект предложения: Все работали по
своим комнатам. Они пели по поездам разные песни. Мы ездили по мага-
зинам. Он шарил по карманам.
2) Локализация на внешних пределах пространственного ориен-
тира выражается: а) предл. п. с предлогом на: Он спал на диване. Мы
встретились на пляже. Его видели на берегу; б) дат. п. с предлогом по в
значении локализации на многих пространственных ориентирах или на
множестве мест одного пространственного ориентира: По мшистым топ-
ким берегам стояли избы здесь и там (Пушкин). Книги были разбросаны
по всему столу.
3) Локализация за пределами пространственного ориентира вы-
ражается: а) при вертикальной локализации твор. п. с предлогами над (вы-
ше ориентира) и под (ниже ориентира): Самолет летел над / под облака-
ми. Лампа висела над столом / под потолком; б) при горизонтальной ло-
кализации твор. п. с предлогами перед (передняя граница ориентира) и за
(задняя граница ориентира), а также род. п. с наречными предлогами про-
тив, напротив, впереди / позади, сзади: Я стоял перед / за школой. Он си-
дел напротив / против / впереди / позади / сзади меня; в) при локализации
по отношению к боковой стороне ориентира род. п. с наречным предло-

234
гом сбоку от: Сбоку от письменного стола лежала стопка книг; вариан-
том выражения этой локализации служат следующие сочетания со словом
сторона: вин. п. с предлогом по (по одну сторону сидел отец, по другую
сторону — мать), род. п. с предлогом с (с одной стороны, с другой сто-
роны); г) при локализации по отношению к двум боковым сторонам ори-
ентира сущ. бок в форме дат. п. мн. ч. с предлогом по или род. п. мн. ч. с
предлогом с: По бокам (с боков) дороги росли кустарники. По бокам его
(с боков его) стояли телохранители.
Локализация за пределами пространственного ориентира может обозна-
чать лишь близость к пределам, без уточнения сторон ориентира и выражается
а) предл. п. с предлогом при (Нас задержали при входе); б) род. п. с предлогом
у (Мы сидели у моря); в) твор. п. с предлогом между (Между деревьями был
виден свет луны), а также г) наречными предлогами рядом + твор. п. (Рядом
со мной сидела моя жена), возле + род. п. (Возле его постели советовались
врачи), около + род. п. (Около дома продавали овощи), вне + род. п. (Вне роди-
ны жить трудно), вокруг / кругом + род. п. (Вокруг вились комары).
1.2. Обстоятельства-директивы. Противопоставляются по выраже-
нию направленности на конечный пункт пространственного ориентира
(куда?) и исходный пункт пространственного ориентира (откуда?):
1) Конечный / исходный пункт направленности находится внутри про-
странственного ориентира и выражается: а) вин. п. с предлогом в —
род. п. с предлогом из: войти / внести чемодан в дом — выйти / вынести
чемодан из дома; б) дат. п. с предлогом к — род. п. с предлогом от при
метонимическом обозначении места по лицу, имеющему постоянную
связь с местом: прийти к нему /уйти от него; в) дат. п. мн. ч. с предлогом
по при выражении только конечных пунктов: разойтись по домам, рассо-
вать деньги по карманам.
2) Конечный / исходный пункт направленности находится на внешних
пределах пространственного ориентира, и выражается: вин. п. с предлогом
на — род. п. с предлогом с: лечь на пол / положить книгу на стол —
встать с пола / взять книгу со стола, съехаться на площадь — разъе-
хаться с площади.
3) Конечный / исходный пункт направленности находится за задней
стороной пространственного ориентира, и выражается вин. п. с предлогом
за — род. с предлогом из-за: зайти / занести ящик за дом — выйти / вы-
нести ящик из-за дома.
4) Конечный / исходный пункт направленности находится: а) ниже
пространственного ориентира, и выражается: вин. п. с предлогом под —
род. п. с предлогом из-под: войти под навес / положить камень под коле-
со — выйти из-под навеса / вытащить камень из-под колеса; б) выше
пространственного ориентира, выражается твор. п. с предлогом над при
указании на конечный пункт направленности: повесить лампу над столом.
5) Конечный / исходный пункт направленности находится у границы
(с контактом или без контакта с ней) пространственного ориентира, и вы-
ражается: а) дат. п. с предлогом к — род. п. с предлогом от: подойти /
поднести ящик к дому — отойти / отнести ящик от дома; б) род. п.
с предлогом до при выражении только конечного пункта, который дости-
гается относительно длительным перемещением: доехать / донести ящик

235
до дома; в) твор. п. с предлогом перед при выражении передней границы
пространственного ориентира как конечного пункта направленности:
стать I поставить стул перед столом;
6) Конечный / исходный пункт направленности является стороной
пространственного ориентира, а не его границей, и выражается: а) род. п.
с наречными предлогами в сторону, в направлении, против: идти в сто-
рону, в направлении города, плыть против течения; б) род. п. с наречным
предлогом со стороны при выражении исходного пункта направленности:
выйти со стороны леса; в) твор. п. с предлогом за при указании на следо-
вание к конечному пункту: ехать за автобусом.
1.3. Обстоятельства-транзитивы обозначают место или предмет,
пространственные пределы которых преодолеваются на всем пути переме-
щения (отвечают на вопросы по какому пути, каков путь перемещения),
выражаются: а) дат. п. с предлогом по в значении преодоления внешних
пределов: идти по улице; б) вин. п. с предлогами через / сквозь в значении
преодоления внутренних пределов: идти через лес, сквозь дым и гарь;
в) род. п. с наречными предлогами вдоль, мимо, поперек, посреди, между,
над: идти вдоль шеренги, мимо меня, поперек поля, посреди улицы;
г) твор. п. с предлогами между: идти между деревьями; д) твор. п.: идти
лесной тропой (= по лесной дороге); е) вин. п. при глаголе миновать и
глаголах перемещения с приставками про- и пере-: миновать пролив,
пройти / перейти мост.
Обстоятельства-транзитивы употребляются не только при предикатах
перемещения, но и при предикатах со значением зрительного или слухово-
го восприятия, обозначая среду, предмет, явление, преодолеваемые в си-
туации восприятия предмета: Через / сквозь открытую дверь были слыш-
ны голоса / была видна большая комната.
1.4. Количественно-пространственные обстоятельства обозначают
меру пространства, в пределах которой осуществляется предикат, и выра-
жаются: а) сочетаниями с числительными в форме вин. п. с предлогом на
в значении пространственной протяженности при глаголах тянуться, про-
тянуться, раскинуться, распространяться, разлиться: Пожар распро-
странился на сотни километров; б) сочетаниями с числительными в фор-
ме вин. п. в значении количественной характеристики преодолеваемого
пространства: пройти / проехать десять километров; в) количественны-
ми существительными в форме вин. п. с предлогом с в значении приблизи-
тельной меры пространства: пройти с километр; г) сочетаниями с числи-
тельными в форме вин. п. с предлогом через в значении повторяемости
меры преодолеваемого пространства: делать остановку через каждые де-
сять километров; д) сочетаниями с числительными в форме вин. п. с
предлогом за в значении далекой меры преодолеваемого пространства:
уходить за десять километров, слышать за версту; е) количественными
существительными в форме твор. п. с предлогом с в значении меры про-
странства, при которой происходит количественное увеличение предика-
тивного признака: С каждым пройденным километром становилось про-
хладнее; ж) количественными существительными в форме вин. п. +
твор. п. с предлогом за в значении постепенного преодоления меры про-
странства: продвигаться метр за метром.

236
2. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ТЕМПОРАЛЬНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ

i<5 Обстоятельства темпоральной локализации отвечают на вопрос когда!


и различаются по обозначению: 1) локализации в пределах временного
ориентира и 2) локализации за пределами временного ориентира.
2.1. Локализация в пределах временного ориентира выражается:
а) род. п. в сочетании с порядковыми прилагательными при указании на
число месяца: первого мая, пятого апреля; б) предл. п. с предлогом
в при указании на год, месяц: в прошлом месяце, в 1927 году; в) вин. п.
при указании на день недели и час: в субботу, в два часа; в) твор. п. при
указании на отрезки суток: днем, утром, вечером, ночью; г) род. п. с
предлогами в течение, на протяжении, во время при указании на вре-
менной отрезок, в пределах которого что-л. совершается: в течение ка-
никул, на протяжении войны, во время грозы; д) вин. п. с предлогом в,
род. п. с предлогом среди, твор. п. с предлогом за, предл. п. с предлогом
при, твор. п. с предлогом с, род. п. предлогом по мере при указании на
действие, состояние, в пределах осуществления которых что-л. соверша-
ется: в полете, среди ночной тишины, за обедом, при сдаче экзамена
что-л. произошло; с подъемом самолета наружный воздух становится
холоднее, по мере приближения к городу стали виднее дома; Чуден
Днепр при тихой погоде (Гоголь); е) дат. п. мн. ч. / твор. п. мн. ч. с пред-
логом по при указании на повторяемость временных ориентиров, в пре-
делах которых совершается действие: по вечерам / вечерами мы сидели у
дома; ж) вин. п. с предлогом на при указании на последующий во време-
ни ориентир, в пределах которого что-л. совершается: Он вернулся на
следующий день, собрание отложили на понедельник; указание на пред-
шествующий по времени ориентир выражается вин. п. с наречием назад:
два дня / неделю назад; особо — в ночь на десятое мая...; з) твор. п. с
предлогом с или род. п. с предлогом с при указании на начало временно-
го ориентира: с приходом весны, жить с апреля в деревне; и) род. п. с
предлогом среди при указании на среднюю часть временного ориентира:
среди ночи, среди белого дня; к) твор. п. с предлогом с в сочетании со
словом каждый при указании на повторяющиеся временные отрезки, с
наступлением которых происходят события: С каждым часом идти
становилось труднее. С каждым годом мой сад увядает, без слова ка-
ждый: С годами становишься опытнее.
2.2. Локализация за пределами временного ориентира выражает-
ся: а) род. п. с предлогом до, твор. п. с предлогом перед, дат. п. с пред-
логом к, вин. п. с предлогом под при указании на локализацию перед на-
ступлением временного ориентира: предлог до указывает на начальную
границу временного ориентира (до войны), предлог перед — на времен-
ной ориентир без фиксации его начальной границы (перед войной),
предлоги к и под — на приближенность к временному ориентиру (к по-
недельнику, под осень); б) вин. п. с предлогом за + твор. п. с предлогом
перед или род. п. с предлогом до при указании на весь временной ориен-
тир, в пределах которого совершается что-л.: за неделю перед Новым го-
дом/до Нового года; в) род. п. с предлогом после, предл. п. с предлогом
по, вин. п. с предлогами через, спустя, наречие затем при указании на

237
локализацию после временного ориентира: предлоги после и по указыва-
ют на конец временного ориентира {приехать после каникул, по прибы-
тии в город, затем пришел он), предлоги через и спустя — на весь вре-
менной ориентир (приехать через / спустя месяц); г) твор. п. с пред-
логом между при указании на локализацию между двумя временными
ориентирами: поговорить между лекциями, в период между двумя по-
ездками.

3. КОЛИЧЕСТВЕННО-ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Количественно-темпоральные обстоятельства характеризуют меру


длительности или повторяемости во времени того, что обозначается пре-
дикатом предложения.
3.1. Обстоятельства меры отвечают на вопросы как долго? сколько
времени? и выражаются: а) вин. п. (при указании на определенную дли-
тельность); б) вин. п. с предлогом с (при указании на приблизительную
длительность); в) дат. п. ед. и мн. ч. с предлогом по; г) твор. п. (при указа-
нии на повторяющуюся длительность), а также д) наречиями: Мы гуляли
целый час, с час, по часу / по целым часам / часами / долго / недолго.
С предикатами длиться, продолжаться и с глаголами, имеющими при-
ставку про- в темпоральном значении, обстоятельства меры длительности
входят в обязательный состав предложения: Болезнь длилась два месяца.
Собрание продолжалось еще три часа. Я просидел там целый час.
3.2. Обстоятельства срока (отрезка времени, соотнесенного с реали-
зацией действия) отвечают на вопросы за какое время? на какое время?
и выражаются: а) вин. п. с предлогом за при указании на затраченное вре-
мя совершения разового действия: Он сделал эту работу за час; б) вин. п.
с предлогом на при указании на предстоящее время совершения действия:
Она уехала на неделю в деревню.
3.3. Обстоятельства повторяемости отвечают на вопросы как час-
то? сколько раз? который раз? и выражаются: а) вин. п. в сочетании со
словом каждый, наречиями ежедневно, ежегодно и т. п., сочетанием сло-
ва раз с вин. п., дат. п. мн. ч. с предлогом по: Я каждое лето / ежегодно
отдыхаю, несколько раз в году отдыхаю в горах. Они не спят по ночам;
б) сочетанием количественных числительных (или количественных наре-
чий) со словом раз: Я уже один раз / два раза / много раз / трижды гово-
рил ему об этом; в) сочетанием порядкового прилагательного со словом
раз при указании на количество осуществляемых действий: Я первый
(впервые) / второй раз вижу его.

4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ПРИЧИНЫ

Обстоятельства причины всегда имеют скрытый предикативный ха-


рактер и выражаются: а) род. п. с предлогом из-за при указании на при-
чину, вызывающую нежелательное действие или неосуществление дей-
ствия (отрицательные следствия): Я опоздал на лекцию из-за плохой

238
работы транспорта. Из-за шума ничего не было слышно; б) вин. п. с
предлогом за при указании на причину как повод, основание для осуще-
ствления действия: Его наградили за хорошую работу. Ему объявили вы-
говор за опоздание на работу. Мы его уважаем за верность науке;
в) род. п. с предлогом ввиду при указании на принимаемую во внимание
причину: Ввиду износа агрегата его заменили новым. Ввиду отсутст-
вия необходимых данных план работы не был составлен; г) род. п. с
предлогом в силу при указании на неизбежную причину: В силу сложив-
шихся обстоятельств работа не была начата; д) род. п. с предлогом
вследствие при указании на следствие предшествующей причины: Со
стороны моря гора кажется двугорбой. Вероятно, вследствие этого на
морских картах она и названа Верблюдом (Арсеньев); е) род. п. с пред-
логом по случаю при указании на причину, связанную с каким-л. собы-
тием: Мы поздравили его по случаю юбилея; ж) род. п. с предлогом от
при указании на причину непроизвольного состояния, связанного с влия-
нием внутренних ощущений, чувств лица или природных явлений:
задрожать от страха, засмеяться от радости, румяный от мороза;
в ряде случаев синонимично употребляется род. п. с предлогом с: запла-
кать с / от горя, устать с непривычки; з) род. п. с предлогом из при
указании на причину, связанную с внутренним побуждением лица: не го-
ворить о себе из скромности, не согласен с ним из принципа, из любви к
старине пойти на выставку; и) род. п. с предлогом с при указании на
причину, связанную с волеизъявлением или с сопутствующими обстоя-
тельствами: с разрешения, с позволения, с благословения, с согласия, с
ведома отца сделать что-л., влюбиться с первого взгляда, запить с го-
ря, подбить танк со второго выстрела, опьянеть с первого бокала;
к) дат. п. с предлогом благодаря при указании на причину, вызывающую
положительное следствие: Благодаря дождям будет хороший урожай;
л) дат. п. с предлогом по при указании на причину, связанную со свойст-
вами лица или его состоянием: сказать по глупости, не заметить по
рассеянности, отсутствовать по болезни, уйти с работы по возрасту,
по желанию; м) дат. п. с предлогом по при указании на причину — осно-
вание, связанную с соответствием чему-л.: По платью встречают, по
уму провожают (пословица). Я узнал его по голосу. По его движениям и
походке я догадался, что он танцовщик. По его вине мы не смогли за-
кончить работу вовремя; н) вин. п. с предлогом на при указании на при-
чину, связанную с определенными условиями: На безрыбье и рак рыба
(пословица). На морозе у меня побелели щеки. На ветру ему стало хо-
лодно. Очки засверкали на солнце; о) твор. п. с предлогом за при указа-
нии на причину, связанную с отсутствующими условиями: За недостат-
ком улик его освободили из-под стражи. За неимением других условий
пришлось согласиться на комнату. За ненадобностью его отпустили
на свободу; п) предл. п. с предлогом при в значении причины, связан-
ной с сопутствующими ситуациями: При виде собаки ребенок заплакал.
Он вздрогнул при звуке ее голоса. При систематическом ручном тру-
де развиваются мускулы на руках. Он всегда краснел при замечаниях
учителя.

239
5. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА УСЛОВИЯ

Обстоятельства условия имеют скрытый предикативный характер, ус-


танавливая зависимые связи между возможными предопределяющими со-
бытиями (условиями) и событиями, выражаемые субъектно-предикатным
составом предложения. Обстоятельства условия выражаются: а) род. п. с
предлогом в случае: В случае пожара звоните по 01; б) род. п. с предло-
гом при условии: Я поеду с тобой при одном условии...; в) предл. п. с пред-
логом при в значении сопутствующего условия: Чуден Днепр при тихой
погоде (Гоголь). При дружной работе можно много сделать; г) твор. п.
предлогом с при указании на совместное условие: С таким другом не про-
падешь. Только с крупной суммой денег можно построить дом.

6. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА УСТУПКИ

Обстоятельства уступки имеют скрытый предикативный характер,


обозначая не принимаемые во внимание реальные условия, не соответст-
вующие тому, что утверждается субъектно-предикатным составом предло-
жения. Они выражаются: а) вин. п. с предлогом несмотря на: Несмотря
на плохую погоду, спортивные соревнования состоялись; б) дат. п. с пред-
логом вопреки (с оттенком усиленного несоответствия): Вопреки предска-
заниям, день был солнечным; в) дат. п. с предлогом наперекор (с оттенком
субъективного противодействия): Наперекор ему он все переделал;
г) род. п. с предлогом против (с оттенком субъективного противопостав-
ления): Он пожал ему руку против своего желания; д) пред. п. с предло-
гом при (с оттенком наличия субъективных условий): При всем желании я
не могу вам помочь. При всем своем мягкосердечии и простодушии Савка
презирал женщин (Чехов).

7. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ЦЕЛИ

Обстоятельства цели имеют скрытый предикативный характер и отве-


чают на вопросы зачем? для чего? с какой целью?, обозначая желаемое
событие как опережающий мотив, определяющий осуществление дей-
ствия. Они выражаются: а) род. п. с предлогами для / ради: сделать все
для защиты детей, работать ради денег, остановиться в деревне для
ночлега, сказать ради шутки; б) вин. п. с предлогом за при указании на
цель, связанную с действием борьбы: бороться за победу, дети подрались
за мячик, битва за Москву; в) вин. п. с предлогом в при указании на цель,
связанную с назначением действия: сделать что-л. в отместку, в ответ
критику он писал..., сказать что-л. в благодарность, в назидание, в уте-
шение, в шутку, делать что-л. в интересах семьи, во имя науки, в знак
уважения; г) твор. п. с предлогом за при указании на цель направленного
движения, связанную с получением, взятием, прибытием предмета: по-
ехать в лес за грибами, сходить / отправить кого-л. в магазин за хлебом,
приехать за сыном, сбегать за врачом, стоять в очереди за хлебом;

240
д) твор. п. с предлогами с целью, с намерением + род. п. или твор. п. с
предлогом с при указании на событийную цель, сопровождающую дейст-
вие субъекта предложения: Он написал книгу с целью воспитания у детей
любви к природе. Она приехала с намерением изучить наш край. В нашу
страну прибыл министр из Германии с рабочим визитом и поручением
пригласить своего коллегу к себе; е) предл. п. с предлогом в при указании
на целевое событие, включенное в реализацию действия субъекта: В поис-
ках старых книг ученый объездил всю страну.

8. КАЧЕСТВЕННО-ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
(ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ)

Качественно-характеризующие обстоятельства обозначают особенно-


сти осуществления или проявления действия, отвечая на вопросы как? ка-
ким образом?, выражаются обычно качественными наречиями, а также па-
дежными и предложно-падежными формами существительных в наречных
значениях: ср. ехать порожняком, стрелять без промаха, владеть язы-
ком в совершенстве, приехать с опозданием, слушать ее с изумлением,
обратиться к нему с криком, улыбаться сквозь слезы. Она сквозь кашель
продолжала Тяжелый, страстный разговор (Пушкин).
Качественно-характеризующие обстоятельства подразделяются на
1) собственно качественные {быстро, медленно, спокойно); 2) качест-
венно-оценочные {хорошо, плохо, глупо, героически); 3) качественно-ре-
зультативные {вытереть руки насухо, завязать узел натуго); 4) качест-
венно-соответствующие, выражаемые дат. п. сущ. в значении соответст-
вия чему-л. {одеваться по моде, работать по плану, жить по закону,
играть по правилам), обстоятельства способа совершения действия {го-
ворить в нос, без запинки, продавать с рук, стрелять с колена, пить по
чайной ложке, подняться с трудом, полировать стол под орех, писать
прозой); 5) обстоятельства сравнения, выражаемые при помощи сравни-
тельного союза как или твор. п. сущ. {бежать как стрела, смотреть
волком).

9. КОЛИЧЕСТВЕННО-ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

Количественно-характеризующие обстоятельства выражают степень


проявления предикативного признака с точки зрения «много — мало» и
обозначаются соответствующими наречиями и предложно-падежными
формами существительных в наречных значениях. Они подразделяются на
следующие типы:
1) обстоятельства конкретного количества, выражаемые числительны-
ми в форме: а) вин. п. с предлогом на и количественными словами {опо-
здать на один час, обсчитать на десять рублей); б) вин. п. и количест-
венными словами с предлогом в со значением меры количественного из-
менения {быть в десять раз сильнее, в несколько раз выше); в) вин. п. при
параметрических предикатах {книга стоит двадцать рублей, рыба весит
два килограмма);

241
2) обстоятельства полной / неполной степени, выражаемые наречиями
(слишком, чрезмерно, сильно, чуть-чуть, слабо ударить, немного отдох-
нуть);
3) обстоятельства полной / неполной, достаточной / недостаточной
степени, выражаемые наречиями (совсем, полностью, всецело, не совсем,
далеко не, почти, довольно, достаточно, едва, еле-еле);
4) обстоятельства интенсивности, количественного предела, выражае-
мые род. п. существительных и числительных с предлогом до (смеяться
до слез, любить до страсти, дискутировать до хрипоты, нагреть воду
до 80 градусов, сократить расходы топлива до 50 процентов, развить
скорость до 100 км в час);
5) обстоятельства меры проявления, осуществления предиката, выра-
жаемые вин. п. с предлогом по в значении частей тела (стоять по пояс в
воде, зайти в воду по шею, засучить рукава по локоть, сыт по горло).

§ 62. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ И ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ


ТИПОЛОГИЯ ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ДОПОЛНЕНИЙ ОБЪЕКТА

1. Дополнения медиативного объекта:


1.1. Дополнения медиативного орудия выражаются: а) твор. п. без
предлога, если обозначается подвижное орудие (отчуждаемое или неотчу-
ждаемое): чистить пальто щеткой, рубить дрова топором, брать хлеб
рукой, разбить яйцо ножом, ехать поездом, лететь самолетом; б) в ряде
случаев — вин. п. с предлогом о, если обозначается неподвижное орудие:
вытереть руки о полотенце (но: вытереть руки полотенцем), разбить
яйцо о камень (но: разбить яйцо камнем); в) предложно-падежными фор-
мами в зависимости от локальной природы названия орудия при опреде-
ленных предикатах: вин. п. с предлогами на (запереть дверь на замок, за-
стегнуть пальто на крючки, ловить рыбу на удочку), в (трубить в горн,
рассматривать что-л. в лупу, говорить в микрофон), через в значении
объекта-посредника (передать привет через друга, наблюдать море через
иллюминатор); род. п. с предлогами с (кормить с ложки, пить с блюдца),
из (стрелять из ружья, есть из тарелки, поить из стакана), с помощью,
при помощи, через посредство, от (писать от руки); твор. п. с предло-
гом с (прыгать с парашютом, уехать с товарным поездом, приехать с
утренним поездом, стирать с мылом, защищать с оружием в руках);
дат. п. с предлогом по (говорить по телефону, сообщить по радио, подни-
маться по канату); предл. п. с предлогом на (тереть морковь на терке,
играть на скрипке, на баяне, на гитаре, печатать на машинке, ехать на
велосипеде, на лошади, говорить на русском языке, думать на немецком
языке).
Примечание. Наряду с сочетанием на самолете и т. п. употребляется форма твор. п.
без предлога, но только в следующих случаях: ехать автобусом, поездом, трамваем, трол-
лейбусом, лететь самолетом, плыть пароходом.
1.2. Дополнения медиативного способа действия обозначают до-
полнительное действие субъекта, служащее для осуществления действия
предиката. Они выражаются, как и орудийные дополнения объекта,

242
твор. п. имен действия: выключить свет нажатием кнопки, приветст-
вовать кого-л. поклоном, утомлять назойливостью, забавлять шало-
стями.
1.3. Дополнения медиативного материала (вещества, предмета, рас-
ходуемых при совершении действия) выражаются: а) твор. п. без предло-
га, если обозначается средство, направленное на соединение с объектом:
писать чернилами, чистить туфли пастой, поливать цветы водой, рисо-
вать пейзаж красками; б) предл. п. с предлогом на, если обозначается
средство как основа действия: электростанция работает на нефти, ис-
печь хлеб на дрожжах, настоять водку на лимоне, рисовать на бумаге,
вышивать на полотне; в) вин. п. с предлогом на, если обозначается де-
нежное средство приобретения объекта или существования: купить книг
на тысячу рублей, приобрести холодильник на свои деньги, учиться на
стипендию, жить на чужой счет; г) вин. п. с предлогом на, если предмет
выступает в качестве фиксирующего средства: заснять эпизод на кино-
пленку, записать песню на пластинку, ловить рыбу на червя, записать ад-
рес на карточку; д) вин. п. с предлогами через, под, если средство высту-
пает в качестве посредника: печатать под / через копирку; е) род. п. с
предлогом от, если обозначается средство устранения болезни (средство
лечения): таблетки от головной боли, порошок от кашля.
1.4. Дополнения медиативного фабрикатива (материала, источника,
из которого изготовляется объект) выражаются род. п. с предлогом из:
плести корзину из прутьев, складывать дом из блоков, собирать букет из
роз, высечь статую из мрамора, получить кислород из воды, отсюда соз-
дать команду из лучших игроков, образовать комиссию из учеников.
2. Дополнения генетивного объекта. Дополнения генетивного объ-
екта обозначают предмет как источник, среду получения, происхождения,
принадлежности, воспроизведения и выражаются: а) род. п. с предлогом
из в следующих значениях — источника получения чего-л.: узнать ново-
сти из газет, из разговора, из достоверных источников, почувствовать
беду из письма; это значение выражается род. п. с предлогом от, который
вносит оттенок пассивного получения сведений: узнать что-л. от това-
рища, услышать новости от сестры, получить письмо от матери, при-
вет от друга, ждать ответа от автора; источника получения денег:
удержать налог из зарплаты; источника состояния того, что обозначает-
ся субъектом предложения: из маленькой девочки она превратилась в
стройную красивую девушку, из этого училища впоследствии возник из-
вестный институт, из него вышел бы хороший музыкант; это значение
выражается род. п. и с предлогом от: наследовать навыки от матери, ро-
диться от небогатых родителей; среды выделения отдельных лиц: из
всех родственников он любит только своего брата, из всех друзей остал-
ся жить только один; б) род. п. с предлогом у в значении лица как источ-
ника получения чего-л.: взять у брата книгу, занять у него денег, отбить
у врага город, арендовать землю у помещика, отобрать мяч у мальчика;
это значение выражается в ряде случаев род. п. и с предлогом с: взять с
него плату, выкуп, удержать налог с него; в) род. п. с предлогом с в зна-
чении источника принадлежности или воспроизведения: кора с дерева,
брать пример с него, рисовать портрет с героя.

243
3. Дополнения замещающего объекта. Дополнения замещающего
объекта обозначают объект, выступающий вместо другого объекта или
субъекта, и выражаются: а) вин. п. с предлогом за при обозначении возме-
щения, оплаты: отдать деньги за ремонт, купить книгу за сто рублей,
продать / получить что-л. за работу; б) вин. п. с предлогом за при обо-
значении замещения (вместо) субъекта: дежурить /работать за кого-л.;
в) род. п. с предлогом взамен: дать / взять / получить книгу взамен альбо-
ма; г) вин. п. с предлогом под в значении гарантийного возмещения: от-
дать деньги под залог, под расписку, взять заем под ценные бумаги.
4. Дополнения совместного / несовместного объекта выражаются:
а) твор. п. с предлогом с в значениях — объекта (предметного или призна-
кового), совместного с действием субъекта: он шел с палкой, они ели суп с
'•• хлебом, приехать домой с головной болью; объекта, находящегося в ка-
ком-л. вместилище (совместность содержимого и вмещающего): стакан с
водой, бутылка с молоком, ящик с книгами, банка с медом; б) твор. п. с
предлогом между в значении совместного участника войны, ссоры, состя-
зания: война между странами, ссора между друзьями, матч между шах-
матистами; в) вин. п. с предлогом под в значении объекта, сопровождаю-
щего действие: петь под аккомпанемент, танцевать под музыку, отпра-
вить кого-л. под конвоем, ехать под проливным дождем, работать под
руководством крупного ученого, отдыхать под контролем врачей;
г) дат. п. с предлогом к в значении сопровождающего приложения: введе-
ние к статье, предисловие к книге, надпись к портрету; д) предл. п. с
предлогом при в значении присутствующего объекта: это произошло при
свидетелях, говорить при нем, читать при свечах, лечь спать при огне;
е) род. п. с предлогом без в значении отсутствующего объекта: жить без
родителей, читать без очков; ж) род. п. с предлогами исключая, за исклю-
чением в значении объекта, находящегося за пределами другого объекта
или действия: присутствовали все, исключая, за исключением меня.
Примечание. К предложно-падежным сочетаниям со значением совместного / несо-
вместного объекта относятся также сочетания с производными предлогами вместе с +
твор. п. (пойти вместе с ним), совместно с + твор. п. (работать совместно с ним), наряду,
наравне с + твор. п. (женщины голосуют наряду, наравне с мужчинами), в сопровожде-
нии + род. п. (прийти в сопровождении друзей), в союзе с+ твор. п. (работать в союзе с
кем-л.), во главе с + твор. п. (идти на демонстрацию во главе с руководителем).

5. Дополнения предикатно-лимитативного объекта обозначают


объекты, выступающие в качестве сферы ограничения в проявлении пре-
диката, и выражаются: а) дат. п. с предлогом по в ограничительном значе-
нии: добрый по характеру, мягкий по тембру, отзывчивый по сердцу,
горький по вкусу (и на вкус), удивительный по красоте, помогать ей по
хозяйству, дежурить по общежитию, превосходить по мастерству, раз-
личаться по признакам, классифицировать по весу, уступать по разнооб-
разию, консультировать, инструктировать, совещаться, советоваться
по технике безопасности, учиться по географии хорошо, окончить кон-
серваторию по классу фортепьяно; в значении ограничительного соот-
ветствия: работать по плану, жить по законам, идти по желанию, иг-
рать по правилам, одеваться по моде; б) вин. п. с предлогом на в ограни-
чительно-предметном значении: глухой на одно ухо, слепой на один глаз,

244
скуп / щедр на деньги, дерзок на руку, остер на язык, податлив на подар-
ки, крут на расправу, нам везло на учителей русского языка; в) твор. п. в
значении объекта принадлежности как уточняющего носителя предикатив-
ного признака: он бледный лицом, похож лицом на мать, слаб здоровьем,
ударился об стену головой; г) твор. п. с предлогом с в значении социатив-
ного объекта, по отношению к которому проявляется отношение субъекта:
тактичный с сотрудниками, добрый с друзьями, ласков с женой;
д) предл. п. с предлогом в значении уточняющей сферы проявления харак-
теризующих признаков: благороден в поступках, скромен в быту, верен в
дружбе, силен в математике, быстр в движении, широкий в плечах, сча-
стливый в любви; е) предложно-падежные формы в значениях частей
предмета как уточняющих объектов направленно-локализованного дей-
ствия: погладить его по волосам, ударить его по спине, под ребро, коль-
нуть его в руку, поцеловать его в щеку, дернуть его за руку, обнять его за
плечи, держать чашку в руках, заручку, ранить его в плечо.
6. Дополнения целевого объекта обозначают объекты со значением
назначения (сферы, способа использования) и выражаются: а) дат. п. с
предлогом к при указании на использование объекта в какой-л. ситуации:
купить печенья к чаю, вина к празднику, книгу ко дню рождения, убрать
комнату к приезду гостей, приготовить шлюпку к спуску; б) вин. п. с
предлогом на при указании на объект предназначения: купить материал
на рубашку, щелка на платье, потратить деньги на книги, эта шерсть
годится на сукно, денег не хватает на жизнь, собрать средства на по-
ездку; в) вин. п. с предлогом на при указании на целевые отношения меж-
ду предикатом и событийным объектом: организовать людей на преодоле-
ние трудностей, позвать его на помощь, вызвать его на беседу, отдать
картину на реставрацию, отдать белье в стирку, подать заявление на
подпись; г) вин. п. числительных (количественных местоимений) с пред-
логом на при указании на количество предназначенного объекта: накрыть
стол на сто персон, наделать пельменей на всех гостей, разделить хлеб
на четверых, сделать лодку на десять человек; д) вин. п. с предлогом под
при указании на объекты предназначенного превращения, изменения дру-
гих объектов: отдать землю под огороды, отдать дом под ясли, отвести
помещение под общежитие.
7. Дополнения детерминативного объекта обозначают объекты, вы-
ступающие в качестве присоставного распространителя, ограничивающего
проявление субъектно-предикатных отношений, и выражаются: а) род. п. с
предлогом для в значении ограниченной предназначенности субъектно-
предикатных отношений: Для спортсмена дисциплина — залог успеха. Для
порядочного человека читать чужие письма — это все равно что подслу-
шивать. Для любителя она хорошо поет. Для тебя этот костюм слиш-
ком велик; в этой функции может употребляться также дат. п. без предлога
или род. п. с предлогом у: Лежебоку и солнце не в пору всходит (послови-
ца). Трусливому зайцу и пенек волк (пословица). У злой Натальи все люди
канальи (пословица); б) вин. п. с предлогом на в значении ограничиваю-
щего критерия: На вид ей было двадцать лет. На вкус и цвет товарища
нет (пословица); в) предл. п. с предлогами в, при или твор. п. с предло-
гом перед в значении ограниченной сферы или ситуации: При мне

245
он не стал говорить. В живописи это называется композицией картины.
В искусстве больше — не значит лучше. Перед ним все равны. Перед ним
нельзя было лгать; г) род. п. с предлогами у, среди, твор. п. с предлогом
между в значении ограниченной совокупности лиц, предметов, к которым
относится неопределенно-личный или определенный субъект предложе-
ния: У нас / среди нас /между нами говорят... Он у нас / среди нас /меж-
ду нами самый способный. У животных / среди животных / между жи-
вотными овцы — самые пугливые. Среди деревьев дуб выделяется твер-
достью своей древесины.

§ 63. ОБОСОБЛЕНИЕ ФАКУЛЬТАТИВНЫХ ЧЛЕНОВ


ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Обособлением называется интонационное выделение факультативных


членов предложения для подчеркивания их коммуникативной значимости
(на письме они выделяются запятыми, иногда тире). Обособленные члены
предложения, имеющие зависимые слова, называются обособленными
оборотами. По выполняемым функциям обособленные члены предложе-
ния подразделяются на полупредикативные и поясняющие (уточняющие).
1. Обособление членов предложения с полупредикативной функ-
цией.
1.1. Обособление определений. Обособляются определения: а) выра-
жаемые причастными или адъективными оборотами, стоящими после оп-
ределяемых существительных: Ум, направленный на одно отрицание, бед-
неет, сохнет (Тургенев). Стояла теплая глубокая мгла, полная сверчков и
звезд (Катаев); б) относящиеся к местоимениям, независимо от их положе-
ния по отношению к определяемому сущ.: Низенький, коренастый, он об-
ладал страшной силой в руках (Горький); в) относящиеся постпозитивно
к определяемому существительному, имеющему еще одно определение:
С моря подул сильный ветер, холодный и резкий; г) имеющие обстоятель-
ственное значение (причинные, условное, уступительное), независимо от
положения по отношению к определяемому существительному: Всегда
спокойная (уступительное значение), сестра сегодня волновалась. Ивано-
вы, люди добрые и жалостливые (причинное значение), охотно согласи-
лись помочь мне; д) отделенные от определяемого сущ. другими членами
предложения: Несколько раз, таинственный и одинокий, появлялся мя-
тежный броненосец «.Потемкин» на горизонте... (Катаев); е) относящие-
ся постпозитивно к собственным именам: Я разговаривал с Таней, моей
ученицей; ж) являющиеся приложениями, вводимыми союзом как (с при-
чинным значением): Разумеется, как добрый человек, он больше любил,
чем не любил людей (Л. Толстой).
1.2. Обособление обстоятельств. Обособляются обстоятельства:
а) выражаемые деепричастными оборотами или одиночными дееприча-
стиями (если они не стоят в конце предложения, не имеют значения образа
действия и не входят во фразеологические сочетания): Переходя улицу,
будьте осторожны. Споткнувшись, я ушиб ногу, но Я сидел молча.
Дождь шел не переставая. Они работая спустя рукава; б) выражаемые

246
предложно-падежными формами и наречиями в зависимости от желания
говорящего подчеркнуть их коммуникативную значимость (формы с об-
стоятельственными значениями): Я, уже глубокой ночью, еще раз вышел
во двор. Несмотря на ранний час, улицы были полны народа (Катаев).
В Колотовке, за неимением ключей и колодцев, пьют какую-то жидкую
грязь из пруда (Тургенев).
2. Обособление уточняющих и пояснительных членов предложе-
ния. Обособляются: а) члены предложения, ограничивающие объем зна-
чения другого члена предложения: Замок закрывался туго, с нажимом.
Я пошел вправо, через кусты. На другой день, рано утром, он уехал в го-
род. Он придет завтра, вечером; б) члены предложения, раскрывающие
конкретные признаки определяемого обычно при помощи употребления
союзов и союзных сочетаний то есть, а именно, иначе говоря, или, вернее,
точнее и т. п.: Гидроакустик, то есть матрос, слушающий воду,... крик-
нул снизу (Казакевич). Недалеко от вас, а именно в деревне Петровке,
происходят прискорбные факты (Чехов); в) члены предложения, конкре-
тизирующие или исключающие частное (входящее в общее) при помощи
употребления слов в особенности, в частности, в том числе, включая,
кроме, в отличие, за исключением, исключая и др.: Некоторые казаки, и
Лукашка в том числе, встали и вытянулись (Л. Толстой). Все, а особенно
чиновники, некоторое время оставались ошеломленными (Гоголь). Все-то
у них есть, кроме нужды и счастья (Леонов). За исключением Петрова,
все пришли на собрание; г) члены предложения, выражаемые сравнитель-
ными оборотами (если они не являются предикатами и не входят в состав
фразеологических сочетаний): Грибники, как и рыболовы, не любят шума
и разговоров. Часы висели на тонкой, как нитка, цепочке, но Земля стала
как камень. Он молчал как рыба; д) приложения, уточняющие собствен-
ные имена лиц или предметов (в значении «а именно»): Хозяин сакли, Са-
до, был человек лет сорока (Л. Толстой). Студент этот, по имени Миха-
левич,... искренне любил Лаврецкого (Тургенев); е) члены предложения,
выражающие дополнительные замечания и разъяснения по отношению к
высказываемому: В этом взгляде, да и во всем поведении Лидии, явилось
нечто новое (Горький). Каждый делал свое дело, независимо от своего
положения и должности.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС
СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

§ 64. ПОНЯТИЕ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЕГО


ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ

* Сложное предложение является единицей более высокого уровня син-


таксической организации речи, чем простое предложение. Сложное пред-
ложение — не механическое объединение простых предложений, а особая
самостоятельная единица синтаксического уровня языка. Она харак-
теризуется полипредикативной структурой, состоящей из двух и более
субъектно-предикатных составов (в дальнейшем — структурных частей),
объединенных в одно целое определенными отношениями. Ср. соедине-
ние простых предложений без специально выраженных отношений Дож-
дя нет. Погода неприятная и сложное предложение с выраженными
отношениями между его частями: Дождя нет, но погода неприятная.
Сложное предложение, как и простое, выражает целостную коммуни-
кативную информацию о внеязыковой действительности, отличаясь от
простого своим содержанием — обозначением двух и более взаимосвязан-
ных событий. Поэтому структурные части сложного предложения нахо-
дятся во взаимных синтаксических и смысловых связях и ни одна из них
не обладает коммуникативной самостоятельностью.
Традиционно структурные части сложного предложения принято на-
зывать предложениями, но они не представляют собой самостоятельных
предложений. Смысловая и формальная несамостоятельность структур-
ных частей сложных предложений сигнализируется прежде всего отсутст-
вием у них завершительной интонации (финальной каденции). Только
сложное предложение в целом обладает этой интонацией, не отличаясь в
этом отношении от интонации простых предложений.
Несамостоятельность структурных компонентов сложного предложе-
ния проявляется также в наличии специфических правил, регулирующих
выбор в них предикативных категорий и видоизменение моделей простых
предложений, к которым восходят структурные части сложного предложе-
ния. В отдельных типах сложного предложения несамостоятельность
структурных частей имеет разную степень.

§ 65. КОНСТРУКТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ


СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Способы выражения отношений между структурными частями


сложного предложения:
1) Сочинительные и подчинительные союзы (с их конкретизаторами);
248
2) союзные слова, выполняющие в сложном предложении две функ-
ции — союза и члена предложения: например, в предложении Я вышел на
дорогу, которая вела в город в качестве союзного слова выступает отно-
сительное местоимение;
3) соотносительные местоименные слова (коррелятивы), указывающие в
структурной части сложного предложения на то, что раскрывается в после-
дующей структурной части: Мы пришли домой тогда, когда уже стемнело.
Особенно было страшно то, что над окном, в дыму, летали голуби... (Чехов).
Соотносительные слова всегда выступают вместе с подчинительными союза-
ми или союзными словами и служат для установления более тесных синтакси-
ческих связей между структурными частями сложного предложения;
4) местоименные слова и частицы, употребляемые без связи с подчи-
нительными союзами или союзными словами. Они выполняют роль пока-
зателей синтаксических отношений между структурными частями в ряде
бессоюзных сложных предложений; Обычай мой такой: подписано, так с
плеч долой (Грибоедов). Не в генералы, так в капралы (пословица);
5) соотношение форм предикатов в структурных компонентах сложно-
го предложения. В ряде случаев, особенно в бессоюзных сложных
предложениях, отношения между структурными частями выражаются при
помощи функциональной корреляции морфологических форм предикатов.
Например, форма повелительного наклонения в побудительной функ-
ции — форма изъявительного наклонения: Выпей воды, легче будет;
6) интонация, служащая средством выражения отношений между
структурными частями в бессоюзных сложных предложений. Например,
предложение Я не могу поехать с вами: задерживают дела произносится
с объяснительной интонацией второй структурной части. Важную роль в
интонации играет фразовое ударение, которое может различать смысло-
вые отношения между одинаковыми по лексическому составу и строению
структурными компонентами: ср. Сдам экзамены, поеду отдыхать (= Ко-
гда сдам экзамены, поеду отдыхать) и Сдам экзамен, поеду отдыхать
(= Если сдам экзамены, поеду отдыхать);
7) порядок следования структурных компонентов, играющий опреде-
ленную роль в выражении отношений между структурными частями, осо-
бенно если сложное предложение организуется без союзных средств.
В этом отношении выделяется фиксированный и свободный порядок сле-
дования структурных частей. Фиксированный порядок часто встречается в
бессоюзных сложных предложениях: Он понял: речь шла о нем. Волков бо-
яться — в лес не ходить. Однако фиксированный порядок характерен и
для определенных типов союзных сложных предложений: Он успокоился,
и я рассказал ему о наших планах (выражается последовательность фак-
тов) и Я рассказал ему о наших планах, и он успокоился (выражается при-
чинно-следственное отношение). В некоторых случаях фиксированный
порядок следования структурных частей связан с союзами. Например,
причинный союз потому что в русском языке не начинает сложного
предложения, в отличие от причинного союза так как, который может за-
нимать начальную позицию в любой структурной части предложения: Так
как было холодно, хлеба созрели поздно. Хлеба созрели поздно, так как
было холодно.

249
Свободный порядок следования структурных частей не нарушает их
смысловых и синтаксических отношений, но определяет, как и в простом
предложении, актуальное членение сложного предложения. Например,
предложение Никто не знал, что ожидает нас завтра построено по пра-
вилу нейтрального актуального членения: тема — Никто не знал, рема —
что ожидает нас завтра, но предложение Что ожидает нас завтра,
никто не знал построено по правилу экспрессивного актуального члене-
ния (рема предшествует теме);
8) параллелизм в синтаксическом построении структурных частей.
В ряде случаев, чаще в бессоюзных и сложносочиненных предложениях,
показателем объединения структурных частей в одно сложное целое и вы-
ражения отношений между ними служит их одинаковое синтаксическое
построение, что нередко проявляется при наличии общих членов: От бы-
строй езды его красная рубаха пузырем вздувалась на спине и новая ям-
щицкая шляпа с павлиньим пером то и дело сползала на затылок (Чехов).
Всюду висели лампы, тянулись половики, торчали в стенах медные краны
(Чехов);
9) лексические средства: отдельные слова и устойчивые сочетания:
Стоило только посмотреть на нее, как она сразу краснела. Не успел я
ему сказать, как он уже обиделся.
2. Основные типы конструктивно-синтаксической организации
сложного предложения:
1) сложные предложения прежде всего подразделяются на союзные
и бессоюзные. Эта классификация является конструктивно-синтаксиче-
ской (формальной). Но она имеет и смысловое основание: союзные
сложные предложения выражают специально дифференцированные от-
ношения между структурными частями сочинительного или подчини-
тельного типа, бессоюзные сложные предложения специально не диффе-
ренцируют отношения между структурными частями, поскольку их
структурные части объединяются в одно целое на основе прежде всего
смысловых отношений, заложенных в лексико-семантическом содержа-
нии этих частей.
Бессоюзные сложные предложения могут передавать отношения меж-
ду событиями, выражаемые соответствующими союзными сложными
предложениями, и отношения между событиями, которые либо не выра-
жаются союзными сложными предложениями, либо выражаются разными
их типами: Я утверждаю: он не виноват = Я утверждаю, что он не вино-
ват. Печален я: со мною друга нет (Пушкин) = Печален я, потому что со
мною друга нет, но Я оглянулся: никого нет. Увидишься с ним, попроси
его прийти ко мне = Если / когда увидишься с ним, попроси его прийти ко
мне (условные и временные отношения). Последний пример показывает,
что бессоюзные предложения могут выражать недифференцированные от-
ношения и только речевые ситуации и интонация могут уточнять их, что
свидетельствует не о многозначности подобных бессоюзных предложе-
ний, а о диффузности их значений, которая может сниматься ситуацией,
контекстом или интонацией.
Объединение структурных частей в бессоюзные сложные предложе-
ния представляет собой тип синтаксический связи, не сводимый к разно-

250
видностям союзной связи — сочинительной и подчинительной. Эту связь
называют соположением.
Отличаются бессоюзные сложные предложения от союзных своими
стилистическими и семантическими свойствами: они характерны для уст-
но-разговорной речи, тесно связаны с речевой ситуацией и часто содержат
имплицитные смыслы, которые нельзя передать однозначно союзными
предложениями, Например, предложение Надо завести будильник: Алеша
рано приезжает означает «надо завести будильник, чтобы встать вовремя,
потому что я должен встретить Алешу»;
2) союзные предложения традиционно подразделяются на сложносо-
чиненные и сложноподчиненные с учетом различия между сочинительны-
ми и подчинительными союзами. Формальная разница между этими типа-
ми предложений заключается в том, что в сложносочиненных предложе-
ниях структурные части представлены как синтаксически равноправные, в
сложноподчиненных предложениях, напротив, одна из структурных час-
тей представлена как распространяющая другую структурную часть, по-
этому их называют главной и придаточной частью. Это формальное разли-
чие сложносочиненных и сложноподчиненных предложений не всегда от-
ражает различие в выражаемых ими отношениях между событиями. Слож-
носочиненные предложения могут выражать и подчинительные смысло-
вые отношения, и, наоборот, сложноподчиненные предложения могут вы-
ражать и равноправные смысловые отношения: Прочитайте эту книгу, и
вы убедитесь в правоте моего мнения (условное отношение) и Если плот-
ность населения в Европе составляет 60 человек на квадратный кило-
метр, то в Африке она равна 7 человекам (= Плотность населения в Ев-
ропе составляет 60 человек на квадратный километр, а в Африке она
равна 7 человекам (противительные отношения).
Структурное распространение главной части проявляется в том, что
придаточная часть функционально либо а) занимает синтаксическую пози-
цию отсутствующего члена главной части, б) либо замещает член главной
части или весь его состав: Творцом является тот, кто создает новую ре-
альность (замещает субъект предложения). Я тот, которого вы искали
(замещает предикат). Мы смотрели, как встает солнце (занимает пози-
цию дополнения объекта). Я пришел домой, когда кончилась гроза (зани-
мает позицию обстоятельства). Я увидел мальчика, который стоял у двери
(занимает позицию определения). Отец долго не возвращался, что беспо-
коило семью (замещает весь состав главного предложения). Таким обра-
зом, распространяя структуру главной части, придаточная часть включает-
ся в нее в качестве структурной части, всегда соотнесенной с компонен-
том или с составом главной части;
3) сложные предложения могут быть представлены структурными час-
тями, связанными между собой различными видами синтаксических и
смысловых отношений. Это предложения со смешанными видами синтак-
сической связи между их структурными частями: с союзным и бессоюз-
ным сочинением, с союзным и бессоюзным подчинением, с подчинитель-
ной и сочинительной связью и др.;
4) сложносочиненные и сложноподчиненные предложения имеют соб-
ственные конструктивно-синтаксические подтипы.

251
Сложносочиненные предложения подразделяются на предложения от-
крытой и закрытой структуры, т. е. допускающие / не допускающие потен-
циально любое количество структурных компонентов.
Сложноподчиненные предложения подразделяются на два подтипа:
а) с союзами и союзными словами; б) с несоотносительной и с соотноси-
тельной связью структурных частей. Несоотносительная связь может быть
принудительной, когда главная часть не способна употребляться без при-
даточной части, и свободной, когда главная часть не нуждается в обяза-
тельном распространении: Я узнал, где он живет и Он приехал к нам, ко-
гда все были в сборе. Принудительная связь вызывается лексическими и
грамматическими свойствами слов, которым подчиняется придаточная
часть. Свободная связь может быть присловной и присоединительной ко
всей главной части: Мы поехали поездом, который отправлялся вечером и
Мы поехали поездом, так как автобусы не ходили. Иначе эти два типа
сложноподчиненных предложений называют предложениями с нерасчле-
ненной и расчлененной структурой.
Соотносительная связь может быть местоименно-соотносительной и
союзно-соотносительной в зависимости от того, является ли соотноситель-
ное слово местоимением или частью союза: Мы говорили о том, как про-
вести наш отпуск. Чем ближе я подъезжал к родному дому, тем сильнее
я волновался.

БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ИХ


ТИПОВЫЕ ЗНА ЧЕНИЯ (ОБЗОР ОСНОВНЫХ ТИПОВ)

§ 66. ПОНЯТИЕ БАЗОВОЙ МОДЕЛИ СЛОЖНОГО


ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Подобно базовой модели простого предложения, базовая модель


сложного предложения — это схема построения конкретных сложных
предложений, имеющих типовую формальную и семантическую структу-
ру. Формальная модель сложного предложения включает их минимальный
конструктивно-синтаксический состав, фиксированный или свободный ха-
рактер следования структурных частей, способы выражения отношений
между структурными частями, лексические ограничения (если таковые
имеют место), характер связи между структурными частями (присловная
или присоставная).
Типовые значения моделей сложных предложений сводятся к выра-
жаемым отношениям между обозначаемыми событиями. Эти отношения
формально подразделяются на отношения между равноправными и нерав-
ноправными событиями. Однако, как уже отмечалось выше, такое фор-
мальное различие отношений не всегда носит семантический характер: тот
и другой тип отношений может заменяться друг с другом при выражаемой
одной и той же семантической структуре. Например, сложносочиненное
предложение Становилось жарко, и я поспешил домой и сложноподчи-

252
ненное предложение Так как становилось жарко, я поспешил домой име-
ют одну причинно-следственную семантическую структуру. Поэтому се-
мантическая разница между сложносочиненными и сложноподчиненными
предложениями носит не противоположный характер, а характер иерар-
хичности: первые могут выражать такие отношения, которые «покрыва-
ют» отношения, выражаемые сложноподчиненными предложениями, но
без их формальной маркированности.
Разница между формальной и семантической структурой сложного
предложения наблюдается и среди самих сложноподчиненных предложе-
ниях. Например, предложения Было так жарко, что трудно было ды-
шать и Была такая жара, что трудно было дышать имеют разные фор-
мальные структуры, но одну и ту же семантическую причинно-следствен-
ную структуру.
Таким образом, формально-синтаксический уровень отношений меж-
ду структурными частями сложного предложения может не совпадать с
его семантико-синтаксической структурой, что определяет наличие сино-
нимичных сложных предложений по выражаемым отношениям. Однако
семантические типы сложных предложений «тяготеют» к определенным
типам формальных структур, что позволяет описывать типы сложных
предложений в единстве их формальных и семантических структур.
При описании базовых моделей сложного предложения в настоящем
пособии учитываются прежде всего их основные типы и формальные
средства выражения отношений между их структурными частями.

БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ СОЮЗНЫХ СЛОЖНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

§ 67. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1. Предложения с союзами и (и... и), ни... ни. Типовое значение —


«одновременная или последовательная совместность событий» (соедини-
тельное значение):
— союз и может быть одиночным (при закрытой структуре) и повто-
ряющимся (при открытой структуре). Повтор союза придает предложению
характер тесной связи между его структурными частями и экспрессивное
их выделение: И волки целы, и овцы целы (пословица). Выражение соеди-
нительных отношений может сопровождаться указанием на а) полную од-
новременность событий, если предикаты употребляются в формах несов.
вида или в формах сов. вида в перфектном значении: Светило солнце, и
шел дождь. На деревьях появились листья, и земля покрылась травой;
б) частичную одновременность событий, если один предикат употреблен в
форме несов. вида, а другой — в форме сов. вида: Ветер не уменьшался, и
пошел дождь; в) последовательность событий, если предикаты употребля-
ются в формах сов. вида: Сверкнула молния, и загремел гром; г) последова-

253
тельность событий с условно-следственными связями, если предикаты
употребляются в следующей комбинации форм: «сов. вид буд. вр. + сов.
вид буд. вр.» (Я ему только скажу, и он все выполнит), «инфинитив + сов.
вид буд. вр.» (Мне только ему сказать, и он все выполнит), «сослагат.
накл. + сослагат. накл.» {Были бы у меня деньги, и меня бы здесь давно не
было), «повелит, накл. + сослагат. накл.» (Уйди я попозже, и ничего не слу-
чилось бы), «повел, накл. + буд. вр.» (Поговори с ним об искусстве, и он
будет в восторге);
— союз ни... ни употребляется для выражения соединительных от-
ношений между отрицаемыми событиями и ставится в начале каждой
структурной части с отрицаемыми предикатами: Ветхие кресты толпи-
лись в кучку. Ни калина не растет меж ними, ни трава не зеленеет...
(Гоголь).
2. Предложения с союзами да, да и, и. Типовое значение — «соеди-
нительные отношения с дополнительным сообщением или добавочным
комментарием» (присоединительное значение):
— союз да характерен для разговорной речи и функционально близок
соединительному союзу и, а также противительному союзу но. В отличие
от союза и, союз да указывает только на одновременность дополнительно-
го события: Гремят тарелки и приборы, да рюмок раздается звон (Пуш-
кин). В отличие от союза но, союз да придает оттенок смягчительной про-
тивительности: Я у него двор хотел поджечь, да он меня поймал... (Тур-
генев).
Примечание. Союз da следует отличать от частицы da, употребляемой с противитель-
ными союзами и частицами для подчеркнутого утверждения: Оно, конечно, ученый из меня
не вышел, да зато яродителей не ослушался, старость ихуспокоил... (Чехов). Король есть,
да только он где-нибудь находится в неизвестности (Гоголь).

— союз да и выражает усилительное значение комментирующего со-


общения: Мне не хотелось домой, да и незачем было идти туда. Где он, я
не знаю, да и не хочу знать.
Примечание. Отношение присоединения выражается также союзными конкретизато-
рами: (и) притом, (и) вдобавок, (и) еще, (и) к тому же, (и) причем, тоже, также, (и) кроме
того. Все они имеют функцию факультативного комментирования того, что сообщается в
предыдущей структурной части.

— союз и выражает присоединительно-комментирующее отношение,


при котором во второй структурной части квалифицируется или оценива-
ется то, что выражается в первой структурной части: Человек должен тру-
диться, работать в поте лица, кто бы он ни был, и в этом одном заклю-
чается смысл и цель его жизни (Чехов).
3. Предложения с союзами то есть, а именно. Типовое значение
— «присоединительные отношения с функцией пояснения, истолко-
вания»: Подготовка к собранию закончена, то есть была утвержде-
на повестка дня. Я хочу объяснить главное, а именно причину дан-
ного явления. Семантическая разница между союзами заключается
в том, что союз то есть приравнивает поясняемое событие, союз
а именно конкретизирует поясняемое событие и характерен для книж-
ной речи.

254
4. Предложения с союзом а и союзной частицей же. Типовое значе-
ние — «отношения несоответствия между сопоставляемыми событиями»
(разграничительное, контрастивное значение): Мой брат учится в девя-
том классе, а я еще хожу в третий класс. Осень здесь холодная и сухая,
весна же теплая и дождливая. Союзная частица же акцентирует разли-
чие событий и характерна для книжной речи. В зависимости от содержа-
ния сопоставляемых событий разграничительное значение может ослож-
няться:
а) значением противительных отношений, если сопоставляются утвер-
ждаемые и отрицаемые однородные компоненты структурных частей: Вы
мне честь делаете, а не я вам. Он все-таки умеет сделать что-нибудь, а
ты ничего не можешь и не умеешь. Противительная функция союза а но-
сит ослабленный характер по сравнению с противительным союзом но и
обычно реализуется в сочетании с его лексическими конкретизаторами а
между тем, а все-таки, а тем не менее;
б) значением несоответствия между событиями, когда второе событие
не имеет мотивированной связи с первым: Я с тобой серьезно говорю, а
ты шутки шутишь. Это значение союза а свойственно форме повелит,
накл., употребленной по отношению в 1-ому лицу: Ему хочется пыль в
глаза пустить, а я сиди и работай для него, как каторжный (Чехов).
В сочетании с частицами между тем, все-таки, ведь и др. значение несо-
ответствия часто имеет оттенок уступительное™ Заложил он этот дом в
банке, и все деньги забрала его жена, а ведь дом принадлежит не ему од-
ному, а нам четверым! (Чехов);
в) значением выделительной особенности или значимости: Человек он
добрый, а добрые не умеют обижаться. Плачет она, братцы мои, глаза
волосами утирает, а волосы у нее зеленые, что твоя конопля (Тургенев).
Ель растет перед дворцом, а под ней хрустальный дом (Пушкин);
г) значением выделительного следствия: Был бы жених, а невеста бу-
дет. Лишь дайте мне добраться до Москвы, а там Борис расплатится
со всеми (Пушкин).
5. Предложения с союзами но, однако, зато. Типовое значение —
«сопоставительно-противительные отношения, при которых одно событие
исключает мотивированную связь с другим событием» (противительное
значение): У меня был билет, но я не пошел в театр. Утро такое милое,
ясное, но мне немножко грустно (Горький):
— союз но является семантически неосложненным. В зависимости от
содержания структурных частей он может иметь противительно-возмести-
тельный или противительно-уступительный оттенок: Голос у нее ниже вся-
кой критики, но владеет она им в совершенстве (Чехов). О женщинах он
всегда говорил страстно, с восторгом, но ни разу не был влюблен (Чехов);
— союз однако отличается от союза но усилительной противительной
функцией: Я был уверен в своих исследованиях, однако мне хотелось еще
раз их проверить;
— союз {но, а) зато является специальным средством выражения
противительно-возместительных отношений, основанных на сопоставле-
нии событий: Сначала многие сомневались в моих положениях, зато по-
том все убедились в моей правоте.

255
Примечание. Сопоставительно-противительные отношения выражают также союзные
частицы все-таки, все же, тем не менее, между тем, только, лишь, подчеркивающие огра-
ничительный характер противительных отношений: Малый он с головой,... учился хорошо,
только проку мне от него не дождаться (Тургенев). Они часто употребляются вместе с
союзами но, а.

6. Предложения с союзами или (или... или), либо (либо... либо), то...


то, не то... не то, то ли... то ли, а то, (а) не то, иначе. Типовое значе-
ние — «отношение взаимоисключения между событиями в одном и том
же времени и месте» (разделительное значение). При взаимоисключении
одновременных событий выражаются несовместимые разделительные от-
ношения: Или (либо) я тебя не понимаю, или (либо) ты не хочешь меня
понять. При взаимоисключении последовательных событий выражаются
чередующиеся разделительные отношения: Вчера мне весь день мешали
работать: то кто-нибудь входил, то звонил телефон.
Союз либо является стилистическим синонимом союза или и употреб-
ляется обычно в книжной речи. Повторяющийся союз то... то указывает
только на чередующиеся разделительные отношения. Повторяющиеся
союзы не то... не то, то ли... то... ли выражают несовместимые раздели-
тельные отношения между нечетко воспринимаемыми событиями: Не то
ветер захлопнул дверь, не то кто-то зашел с улицы. То ли ветер шумел,
то ли кто-то стучал в ворота. Союзы а то, (а) не то, иначе выражают
несовместимые разделительные отношения между событиями, первое из
которых считается предпочтительным: Не ходи туда далеко, а то (не то,
иначе) заблудишься.
7. Предложения с союзными конкретизаторами поэтому, пото-
му, оттого, следовательно, стало быть, значит, тем самым, таким
образом. Типовое значение — «причинно-следственные отношения».
Конкретизаторы поэтому, потому, оттого указывают на то, что пред-
шествующее событие является причиной последующего события: На
улице было холодно, поэтому (потому, оттого) я не пошел гулять. Наи-
более употребительным является союз поэтому, подчеркивающий при-
чину в отличие от союза оттого, подчеркивающего следствие. Конкре-
тизаторы следовательно, значит, стало быть, тем самым, таким
образом выражают отношение логического вывода, заключения: Сверх
того, есть порядочный сосновый лес и река, на которой устроена мель-
ница, а следовательно, существует и запруда (Салтыков-Щедрин). Уж
коли тебя из уездного суда за кляузы выгнали, значит, ты дока! (Салты-
ков-Щедрин).
8. Предложения с союзами а) не только, (а) но и; б) если не... то;
не то чтобы (что)... но; в) с конкретизаторами вернее, точнее, луч-
ше, мало (сказать). Типовое значение — «сопоставление одного собы-
тия с другим по степени значимости, достоверности или соответствия
сущности» (градационное значение): а) сопоставление по степени значи-
мости: Его не только не пригласили к столу, но даже никто не обратил
на него внимания; синонимичным является союзное сочетание мало то-
го что... но и, вносящее в предложение оценочный оттенок: Мало того
что он провинился, но он еще и нагрубил; б) сопоставление по степени
достоверности: Ученые научились если не управлять наследственным

256
кодом, то по крайней мере воздействовать на отдельные его звенья.
Он не то чтобы жесток, но он слишком деятельного характера
(Л. Толстой); в) сопоставление по соответствию сущности: Он смутно
помнил свою мать — вернее сказать, ему казалось, что он ее помнил
(Паустовский).

§ 68. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИСЛОВНЫМИ


ПРИДАТОЧНЫМИ ЧАСТЯМИ

1.1. Предложения с обязательной присловной связью придаточных


частей

1.1.1. Предложения с изъяснительными придаточными частями с


а) союзами что, как, будто и союзными словами, б) союзом ли, в) сою-
зами чтобы, как бы, чтобы не, как бы не. Типовое значение — «прида-
точные части конкретизируют (изъясняют) содержание члена главной час-
ти». Изъяснительные придаточные части отвечают на вопросы падежей и
относятся обычно к следующим группам слов, употребляемым в главной
части: а) глаголам со значением говорения, ментальных процессов, вос-
приятия, чувства: говорить, заявить, требовать, извещать, сообщать,
информировать, обещать, объявлять (что) и др., думать, вспоминать,
понять, помнить, знать, забыть, мечтать, воображать (что) и др.,
видеть, слышать, смотреть, чувствовать, жалеть, радоваться, боять-
ся (что) и др.; б) глаголам со значением бытия, существования: бывать,
случаться, оказаться (что) и др.; в) существительным, образованным от
перечисленных глаголов: мысль, что..., требование, чтобы..., желание,
чтобы... и др.; г) ряду кратких прилагательных и предикативных наречий,
обозначающих чувства, ментальные процессы, знание, состояния: рад,
счастлив, согласен (что), прав, виновен в том (что), известно, жаль, яс-
но (что) и др.; д) оценочным и модальным словам: хорошо, плохо, прият-
но, ценно, интересно, важно, правильно, похвально, неверно (что), нужно,
надо, нельзя (чтобы) и др.; е) ряду устойчивых полузнаменательных гла-
гольных сочетаний: (задача) заключается в том, что..., состоит в том,
что..., сводится к тому, что...
а) Изъяснительные придаточные части с союзами что, как, будто
и союзными словами конкретизируют изъясняемые слова повествова-
тельных главных частей:
— союз что является наиболее употребительным: Мне сказали, что
книга уже вышла. Я рад, что встретил вас. Жаль, что тебя не было с
нами;
— союз как употребляется при изъясняемых глаголах при выражении
наблюдаемых или вспоминаемых событий,: Он видел, как по дороге про-
бежал человек. Она вспомнила, как ходила в школу. Слышно было, как шу-
мели деревья. Я описал отщ как все произошло;

257
— союзы будто (будто бы, как будто, что будто, якобы) употреб-
ляются при выражении сомнения в достоверности сообщаемого в прида-
точной части: Он вообразил, будто он уже большой ученый. Союзы с бы и
как усиливают значение недостоверности сообщения: Он вообразил, как
будто / будто бы /якобы он уже большой ученый.
В качестве союзных слов выступают все относительные местоимения
и местоименные наречия: Он рассказал, кто и зачем к нам приходил.
Я помню, о чем мы договариваясь. Я знаю, чей это роман Я только сей-
час понял, насколько сложна была задача;
б) изъяснительные придаточные части с союзом ли и союзными
словами конкретизируют изъясняемые слова косвенными вопросами. Со-
юз ли ставится после первого слова придаточной части и выражает вопрос
к тому, что оно обозначает: Я хотел узнать, прочитал ли он мою статью.
При отрицании слова, к которому относится союз, выражается неуверен-
ное предположение об осуществлении события: Мы ждали, не придешь ли
ты. Не знаю, не обманули ли меня. Союзными словами являются вопроси-
тельные местоимения: Я спросил, куда идет эта дорога. Мне неясно, кто
будет этим заниматься;
в) изъяснительные придаточные части с союзами чтобы, как бы,
лишь бы, хоть бы, только бы, чтобы не конкретизируют изъясняемые
слова со значением побуждения, желания / нежелания:
— союз чтобы употребляется при выражении содержания побужде-
ния или желания: Он попросил меня, чтобы я принес ему книгу об искус-
стве. Нельзя, чтобы это случилось. Я хочу, чтобы у меня была интерес-
ная работа;
— союзы как бы, лишь бы, только бы, хоть бы употребляются при
изъясняемых словах со значением стремления или старания: Он только
думал, как бы не заболеть;
— союзы чтобы не, как бы не употребляются при изъясняемых сло-
вах со значениями боязни, опасения, предостережения: Я боялся, как бы
не опоздать. Мать волновалась, чтобы ребенок не простудился.
Примечание. Изъяснительные придаточные части с союзами что и чтобы могут отно-
сится к указательному слову то, которое употребляется при предикате главной части: Мне
сообщили о том, что ко мне приезжает мой друг. Мне сообщили о том, чтобы я пошел к
директору. В ряде случаев употребление указательного слова то обязательно, если изъяс-
няемое слово имеет полузнаменательное значение: Главная трудность заключалась в том,
что мы плохо знали маршрут экспедиции. Директор начал с того, что лично познакомился
со всеми.

1.1.2. Компаративные предложения, состоящие из предикативного


компаратива в главной части и придаточной части с союзом чем. Они вы-
ражают сравнение событий главных и придаточных частей по какому-л.
признаку: У меня книги интереснее, чему него. Гром стал греметь тише,
чем раньше. Сестра учится лучше, чем брат. Придаточные части, как
правило, являются неполными: в них не повторяются те члены предложе-
ния, которые служат основанием сравнения и уже получили выражение в
главной части.
Особую разновидность представляют придаточные части, относящие-
ся к компаративу лучше, легче и выражающие менее предпочтительные со-

258
бытия по сравнению с событиями главной части: Чем грустить, лучше
пойти к друзьям. Чем гулять, лучше я почитаю. Чем дома сидеть, (луч-
ше) пошли бы погулять. Ему легче сказать, чем написать. Специфика
сложноподчиненных предложений этого типа заключается в том, что в
них предикат придаточной части выражен инфинитивом, а предикат глав-
ного части — в формах буд. вр., повел., сосл. накл., инфинитива. Кроме
союза чем, в придаточных частях может употребляться синонимичное со-
юзное сочетание вместо того чтобы: Вместо того чтобы сидеть дома,
пошел бы погулять.
1.1.3. Предложения зависимого соответствия с союзами чем +
сравнит, степень наречия... тем + сравнит, степень наречия; по мере
того как + сравнит, степень наречия. Типовое значение — «зависи-
мость степени предикативного признака, выраженного в главной части, от
степени одновременного предикативного признака, выраженного в прида-
точной части»: Чем выше мы поднимались на гору, тем труднее станови-
лось дышать. Чем дальше мы шли в лес, тем реже нам встречались бере-
зы. По мере того как он отвечал, профессор все больше хмурился.
1.1.4. Предложения с местоименно-соотносительными словами в
главных частях и конкретизирующими их придаточными частями с
союзными словами. Типовое значение — «конкретизация придаточными
частями местоименно-соотносительных слов в главных частях»: Я тот,
чей взор надежду губит (Лермонтов). Изменяемые местоимения в глав-
ной части и союзные слова в придаточной части употребляются в падеж-
ных и падежно-предложных формах в зависимости от того, какими члена-
ми предложения они являются. По характеру местоименных значений со-
относительных и союзных слов выделяются следующие типы данных
сложноподчиненных предложений:
а) с предметным значением: тот, каждый, всякий, любой, все,
всё — кто / что, чей: То, что случилось, больше не повторится. Каж-
дый получал хороший совет, кто приходил к нему. Всем, кто выступал на
соревновании, вручили памятные подарки. С кем поведешься, от того на-
берешься (пословица);
б) с пространственным значением: там, туда, оттуда, везде, всю-
ду — где, куда, откуда: Где любовь, там совет (пословица). Он пошел
туда, откуда послышались крики;
в) с обстоятельственным и определительным значениями: так —
как, такой /таков — какой /каков, как, столько — сколько, настоль-
ко — насколько, постольку — поскольку: Он так пишет, как никто из
нас не умеет. Погода стоит такая, какой в сентябре ожидать трудно.
Каков привет, таков и ответ. Ему сейчас столько лет, сколько было нам
в начале войны. Конечно, Чичиков не первый красавец, но зато таков, как
следует быть мужчине (Гоголь).
При препозиции придаточных частей выражается добавочные услов-
но-следственные отношения: Кто хочет, тот добьется. Куда все, туда и
мы. Что написано пером, того не вырубишь топором.
1.1.5. Предложения с характеризующими местоименно-соотноси-
тельными словами в главных частях и конкретизирующими их при-
даточными частями с союзами а) что, чтобы, б) как, будто (как буд-

259
то), словно, точно, как если бы. Типовое значение — «придаточные час-
ти определяют количественные или качественные признаки, указанные
местоимениями в главной части». Мы так устали, что не могли дальше
идти. Я взял столько денег, чтобы их хватило на всю поездку.
а) придаточные части с союзами что, чтобы выражают следственный
(следственно-целевой) характер количественных признаков, указанных
местоимениями главной части:
— придаточные части с союзом что употребляются при утвердитель-
ных главных частях для выражения реального следствия: Машина сползла
так глубоко, что ее трудно было вытащить. Сейчас настолько тепло,
'• что уже можно ходить без пальто;
' — придаточные части с союзом чтобы употребляются при утверди-
> тельных и отрицательных главных частях для выражения потенциального
или желаемого следствия. При утвердительных главных предложениях со-
юз чтобы вносит значение желаемых следственно-целевых отношений:
Она вышла на площадку под лунный свет и стала так, чтобы видели ее
всю в новом великолепном платье... (Чехов). Мысль должна быть выра-
' жена с такой четкостью, чтобы она сразу точно воспринималась. Дай-
те ему такое лекарство, чтобы оно быстро помогло. При наличии отри-
цания перед местоимениями главных частей придаточные части с союзом
!
чтобы выражают отрицаемое следствие как невозможное или утверждае-
мое следствие, если отрицаются предикаты придаточных частей: Сейчас
не настолько тепло, чтобы ходить без пальто. Он чувствовал себя не
так плохо, что не мог встать с постели (т. е. он может встать с по-
стели);
Примечание. Придаточные части с союзом чтобы употребляются также при отнесе-
нии к словам достаточно (довольно), слишком, чересчур, выражающим приемлемую или
малую меру признака: Больной достаточно окреп, чтобы ходить по комнате. Дорога была
слишком узка, чтобы машины могли проехать. Лиза была чересчур слаба, чтобы соста-
вить счастье сильного человека (Федин).

б) придаточные части с союзами как, будто (как будто), словно,


точно, как если бы раскрывают характер признаков, указанных место-
имениями в главных частях, путем сравнения:
— придаточные части с союзом как выражают достоверное сравне-
ние: Никогда в жизни я столько не работал, как этой осенью. За окном
было так тихо и так темно, как никогда не бывает в городе;
— придаточные части с союзами будто (как будто), точно, словно,
как если бы выражают условно-предположительное сравнение с причин-
но-следственным оттенком: Он хохотал так, как будто был в каком-то
припадке (Достоевский). Ты говоришь со мной таким тоном, будто я ви-
новат. Воздух так чист, точно его совсем нет (Бунин).
1.2. Предложения со свободной присловной связью определитель-
ных придаточных частей с союзными словами который, какой, кто /
что, чей, где, куда, когда. К ним относятся сложноподчиненные предло-
жения, в которые придаточные части характеризуют отличительные при-
знаки предметов, обозначенных в главных частях. Для выражения тесной
связи с главными частями и выделения признака определяемого предмета
придаточные части могут относиться к соотносительным словам тот,

260
такой, но их употребление, как правило, необязательно: Он живет в
(том) доме, в котором жил и в детстве. Разразилась (такая) гроза, ка-
кой до этого не было в наших краях. Соотносительные слова употребля-
ются обязательно только в тех случаях, когда придаточные части относят-
ся к собственным именам: Это была та Москва, какую я себе представ-
лял. Это был тот Миша, с которым я учился в школе.
1) Союзное слово который, если управляется глаголом придаточной
части, употребляется всегда в начале, если управляется существительным
придаточной части, то употребляется после существительного: Мы подо-
шли к дереву, которое стояло посреди поляны. Я вошел в коридор, окна
которого выходили во двор.
2) Союзное слово какой употребляется в тех случаях, когда признак
предмета определяется путем сопоставления данного предмета с другим
однородным предметом по сходству (в том числе и отрицаемому): На нем
была пальто, какое теперь не носят. Стоит красавица, про каких только
в сказках сказывают (Бажов).
3) Союзные слова кто /что являются синонимичными союзным сло-
вам который, какой и характерны для разговорной или стихотворной ре-
чи: Печален я: со мною друга нет, С кем долгую запил бы я разлуку. Кому
бы мог пожать от сердца руку И пожелать веселых многих лет (Пуш-
кин). Я испытывал то же чувство, что испытывают многие люди.
4) Союзное слово чей употребляется преимущественно в книжной ре-
чи и является синонимичным союзному слову который в форме род. п. в
притяжательном значении. Оно относится только к существительному со
значением лица и согласуется в формах числа, рода и падежа с существи-
тельными, обозначающими предметы обладания и имеющими падежные
формы в зависимости от глагольного управления: Писатель, чьими книга-
ми ты восхищаешься / чьи книги ты любишь / о чьих книгах много гово-
рят, написал новый роман.
5) Союзные слова когда, где, куда, откуда относятся только к таким
существительным главных частей, которые имеют значение времени или
места и синонимичны союзному слову который в форме вин. п. и
предл. п. с предлогом в: Он хорошо помнит день, когда (в который) ему
присвоили ученую степень. Он вспомнил лес, куда (в который) он ходил за
грибами. Недавно я был в деревне, где (в которой) родился и вырос.

2. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПРИСОСТАВНЫМИ


ПРИДАТОЧНЫМИ ЧАСТЯМИ

2.1. Предложения с придаточными частями времени характеризу-


ют события главных и придаточных частей как 2.1.1. одновременные или
2.1.2. разновременные. Придаточные части в значении одновременности
выражают а) полную или б) частичную одновременность событий по от-
ношению к событиям главных частей. Придаточные части в значении раз-
новременности выражают а) предшествующие или б) последующие собы-
тия по отношению к событиям главных частей. Особенность всех сложно-
подчиненных предложений с придаточными частями времени состоит в

261
том, что предикаты главных и придаточных частей всегда имеют либо
одинаковые формы времени, либо сочетания форм сопряженных времен-
ных планов (прошедшего и настоящего, настоящего и будущего, но не
прошедшего и будущего).
2.1.1. Предложения в значении одновременности событий глав-
ных и придаточных частей с союзами когда, пока, в то время {тогда
как), как вдруг:
а) с союзами когда, пока, в то время как (тогда как) они имеют зна-
чение полной одновременности, если предикаты главных и придаточных
частей употребляются в формах несов. вида: Когда / пока / в то время как
я читал, она писала письмо; союз когда выражает недифференцированное
значение времени в отличие от союза пока, который указывает на ограни-
ченный период времени, в течении которого осуществляются одновремен-
ные события; союз в то время как (тогда как) подчеркивает одновремен-
ность событий;
б) с союзами когда, пока, в то время (тогда как), как вдруг они име-
ют значение частичной одновременности, если один из предикатов глав-
ной и придаточной части употребляется в форме несов. вида, а другой — в
форме сов. вида: Когда я писал письмо, он уже прочитал статью. Пока
он звонил по телефону, я убрал книги со стола. Когда он пришел, я решал
задачу. Я стал засыпать, как вдруг услышал шорох.
Примечание. При союзе пока предикат употребляется только в форме несов. вида. При
союзе как вдруг предикат употребляется, как правило, в форме сов. вида прош. вр.

2.1.2. Предложения в значении разновременности событий глав-


ных и придаточных частей:
а) с союзами прежде чем (раньше чем), до того как, перед тем как,
пока не (до тех пор пока не) они выражают значение последующих собы-
тий придаточных частей по отношению к событиям главных частей. При
этом предикаты придаточных частей с союзами прежде чем, перед тем
как, до того как имеют формы прош., буд. вр. или инфинитива в соответ-
ствии с формами прош., буд. вр. или повелит. / сослагат. накл.: Прежде
чем я согласился / мне согласиться на это предложение, я все обдумал.
Прежде чем я соглашусь /мне согласиться на это предложение, я все об-
думаю. Прежде чем ты согласишься / тебе согласиться на это предло-
жение, ты все обдумай / ты бы все обдумал;
— союз прежде чем является наиболее употребительным и выража-
ет те же значения, какие выражают союзы перед тем как, до того как.
В ряде случаев употребление этого союза предпочтительное: при выра-
жении быстро сменяющихся событий или зависимости двух событий:
Зонтик выскользнул из ее рук. Она поспешно поймала его, прежде чем
он упал на дорожку (Тургенев). Прежде чем говорить, надо все хорошо
обдумать;
— союз до того как имеет значение последующего события, в отли-
чие от союза перед тем как, выражающего значение непосредственного
следования за событием главной части: До того как начнутся соревнова-
ния, следует хорошо потренироваться. Перед тем как писать сочинение,
составьте подробный план;

262
— союз пока не имеет значение следования, ограничивающего дли-
тельность события главной части: Они шли по лесу, пока не вышли на до-
рогу. При этом предикаты придаточных частей, как правило, употребля-
ются в формах сов. вида, а предикаты главных частей — в формах несов.
вида. Если предикаты главных и придаточных частей употребляются в
формах несов. вида, то сложноподчиненные предложения выражают по-
вторяемость смены событий: Он работал всегда до тех пор, пока не уста-
вали глаза. Употребление предикатов главных и придаточных частей в
формах сов. вида возможно только в тех случаях, когда предикаты глав-
ных частей выражают длительность действия во времени или когда они
характеризуются словами со значением повторения или длительности: Мы
помолчали, пока они не ушли. Сел он за чай надолго, пока весь самовар не
выпил (Пришвин). Я несколько раз повторил адрес, пока не запомнил его.
При союзе пока не предикаты главных и придаточных частей обычно име-
ют одинаковые формы времени или соотношение форм «повелит, накл. —
форма буд. вр.»: Читай и перечитывай текст, пока не поймешь его со-
держание. Частица не в союзе не имеет отрицательного значения и всегда
употребляется перед предикатами придаточных частей;
б) с союзами когда, как, после того как, с тех пор как, как только
{лишь только, только лишь, чуть только, едва только) и устойчивыми
сочетаниями не успел... как; не прошло (и)... как; не... как; стоит... как;
не проходит... чтобы не придаточные части выражают события, предше-
ствующие событиям главных частей:
— союз когда употребляется в том случае, если предикаты главной и
придаточной части выражены в форме сов. вида: Когда раздался звонок,
ученики побежали в класс. При выражении предикатов в форме несов. ви-
да сложноподчиненное предложение обозначает повторяющуюся смену
событий: Каждый раз, когда раздавался звонок, ученики бежали в класс.
— союз как употребляется в значении союзов когда или как только в
разговорной речи: Как (как только, когда) отдохнешь, приходи ко мне;
— союз после того как имеет значение предшествования: После того
как раздался звонок, ученики побежали в класс. При этом союзе предика-
ты придаточной и главной части обычно употребляются в одинаковых
формах времени. Соотношение видовых форм предикатов может быть
следующим: сов. вид — сов. вид (см. пример выше), сов. вид — несов. вид
(После того как кончилась война, он работал на заводе), несов. вид — не-
сов. вид при выражении повторяемости смены событий (После того как
начиналась гроза, все прятались дома);
— союз с тех пор как употребляется при выражении отдаленного
времени, служащего границей, после которой осуществляется событие
главной части: С тех пор как он занимается плаванием, он перестал бо-
леть. Особенность сложноподчиненных предложений с этим союзом со-
стоит в том, что они выражают события главной и придаточной части как
имеющие место: а) в настоящем времени или до настоящего времени, если
предикаты главной и придаточной части употребляются в формах наст,
вр., прош. вр. сов. вида в перфектном значении или если предикат прида-
точной части употребляется в форме сов. вида в перфектном значении и
предикат главной части — в форме наст, вр.: С тех пор как мы живем

263
здесь, мы каждый день гуляем по вечерам. С тех пор как он приехал сюда,
многое изменилось. С тех пор как он уехал, мы живем в другой квартире;
б) до какого-нибудь момента в прошлом, если предикаты главной и прида-
точной части употребляются в форме прош. вр. без перфектного значения:
Я делал, что хотел, особенно с тех пор, как я уехал из этого города.
— союзы как только {лишь только, только лишь, чуть только, ед-
ва только) имеют значение непосредственного, быстрого следования со-
бытия главной части после события придаточной части: Как только раз-
дался звонок, все выбежали из класса. При этом предикат главной и при-
даточной части обычно употребляются в одинаковых формах времени и в
следующем соотношении видовых форм: сов. вид — сов. вид (пример см.
выше), несов. вид — несов. вид при выражении повторяющейся смены со-
бытий: Как только учитель входил в класс, все вставали;
— устойчивые сочетания не успел... как, не прошло (и)... как, не...
как выражают опережающее следования события придаточной части до
завершения предшествующего события главной части: Не успел он войти,
как все замолчали. Мы еще не справились с одним заданием, как нам пору-
чили другое. Не прошло и трех минут, как он вернулся. Предикаты глав-
ной и придаточной части употребляются в одинаковых формах времени и
вида. Если предикаты выступают в формах несов. вида, то предложения
выражают повторяющуюся смену событий: Мы еще не справлялись с одни
заданием, как нам поручали другое;
— устойчивое сочетание стоит... как выражает непосредственное
(без интервалов) следование события главной части после события прида-
точной части: Стоит / стоило его только попросить о чем-либо, как он
уже отказывается / отказывался. Предикат придаточной части выступа-
ет всегда в форме инфинитива сов. вида, а предикат главной части — в
личных формах наст, или прош. вр.;
— устойчивое сочетание не проходит... чтобы не выражает повторяю-
щийся характер смены событий и допускает синонимию видовых форм: Не
проходит дня, чтобы она не получила / не получала писем от родителей.
2.2. Предложения с придаточными частями причины с союзами,
союзными частицами, сочетаниями и конкретизаторами потому что,
так как, ибо, ведь, поскольку, оттого что, из-за того что, тем более
что, в связи с тем что, благодаря тому что, ради того что, судя по
тому что, ввиду того что, в результате, на основании, по причине
того что, под предлогом того что, вследствие того что выражают
причинно-следственные отношения между событиями главных и прида-
точных частей. Значение причинного события является одним из обуслав-
ливающих значений и выделяется среди них признаком фактуальности
(реализованности), объясняющим события главной части и тем самым от-
вечающим на вопрос «почему?».
Причинные союзы, содержащие компонент что, могут употребляться
как расчлененные, т. е. с употреблением первой части союза в главной
части, выделенной ударением, а что — в придаточной для подчеркивания
причинного значения: Я не пришел на занятия потому, что не ходили ав-
тобусы. Если с союзами употребляются усилительные частицы, то его
компоненты являются всегда расчлененными: Именно потому, что празд-

264
ник проходил под открытым небом, он удался. Я не пришел вовсе не по-
тому, что не хотел вас видеть. Союзы потому что, ибо, тем более все-
гда стоят после главной части. Союзы так как, поскольку обычно упот-
ребляются с указательной частицей то в главной части: так как... то, по-
скольку... то.
Каждый из причинных союзов имеет свои семантические особенности:
— союзы потому что, так как, поскольку выражают наиболее об-
щее значение причины, различаясь сферой употребления: так как и по-
скольку часто встречаются в книжной речи;
— книжный (ораторский) союз ибо чаще употребляется при выраже-
нии развернутой причины: Мысль ежегодно праздновать пушкинский
день — прекрасная традиция, ибо значение Пушкина для русской литера-
туры и русского народа неисчерпаемо;
— союз тем более что выражает дополнительную, но существенную
причину: Я остаюсь дома, тем более что надо помочь родителям;
— союз-частица ведь обычно употребляется при выражении убеждаю-
щего замечания причинного характера: Он уже многое не помнит, ведь
это было так давно;
— союз судя по тому что выражает внешнее причинное обстоятель-
ство: Судя по тому что он так бледен, видимо, он болен.
Значения остальных союзных сочетаний зависят от значений основно-
го слова, которое сочетается с компонентом что: Местность стала не-
проходимой вследствие того, что целую неделю шел дождь. Благодаря
тому, что график движения строго соблюдается, количество перевозок
значительно увеличилось.
2.3. Предложения с придаточными частями условия с союзами ес-
ли, в случае если бы, при том условии что (если), раз, коль скоро выра-
жают потенциальные, реальные или ирреальные события, обеспечиваю-
щие осуществление или выводное знание о наличии событий главной час-
ти: Если не будет дождя (потенциальное условие), мы пойдем в лес. Раз
вы видели спектакль (реальное условие), то скажите о нем свое мнение.
Если бы не было дождя (ирреальное условие), то мы пошли бы в лес (ир-
реальное событие). Если ртуть в термометре поднялась (потенциальное
условие), значит, в комнате стало тепло (логический вывод о наличии
другого события).
Условное значение отличается от причинного значения тем, что, во-
первых, обычно выражает потенциальные или ирреальные условия, а при-
чинное — всегда фактуальное, и, во-вторых, не имеет объяснительного ха-
рактера: к нему нельзя поставить вопрос «почему?». Например, к прида-
точной части в Раз ты пришел ко мне, то давай поговорим нельзя поста-
вить вопрос «почему?». Но условное значение может выразить возможную
причину: Если нагреть воду до 100 градусов, то она закипит.
При препозиции придаточной части в главной части могут употреб-
ляться указательные частицы то, так для выражения подчеркнутой связи
между структурными частями.
2.3.1. Придаточные части условия с предикатами в формах изъя-
вительного наклонения и инфинитива употребляются с союзами и со-
юзными сочетаниями если (в случае если, в том случае если, на случай

265
если, при условии если, при том условии если), раз, при том условии
что, устар. ежели, коли, коль скоро. Они выражают следующие зна-
чения:
1) значение потенциального условия: Если он вернулся из команди-
ровки, то он придет на работу. Если внимательно прочитать текст, то
все будет понятно. В придаточных и главных частях предикаты могут
употребляться во всех временных, модальных и видовых формах и их со-
отношениях. Придаточные части с этим значением выражают события,
предшествующие событиям главных частей. Однако в предложениях со
значением условно-логических связей главные части (обычно со словами
значит, следовательно, стало быть) выражают события, предшествую-
щие событиям придаточных частей: Если он пришел, то, значит, он полу-
чил записку.
2) Значение фактуального (реализованного) условия выражается с
участием союзов если (уж), раз и выступает в двух разновидностях: в зна-
чении узуального и единичного условия:
а) в первом случае сложноподчиненные предложения употребляются с
союзом если (уж) и выражают повторяемость, обычность следующих друг
за другом событий. Для них характерен единый временной план предика-
тов главных и придаточных частей (прош. и наст.) и следующее соотноше-
ние видовых форм «несов. вид — несов. вид», «сов. вид (со словом быва-
ло) — несов. вид»: Если его спрашивали / спрашивают о чём-л., то он все-
гда отвечал / отвечает. Если его, бывало, спросят о чём-л., то он всегда
отвечал. Такие придаточные части функционально близки придаточным
частям с союзом когда: Когда его спрашивали о чём-л., то он всегда от-
вечал;
б) во втором случае придаточные части обычно употребляются с союза-
ми раз, если уж, если и выражают реализацию единичного события как ус-
ловие для осуществления последующего события: Раз (если уж) ты про-
сишь, то я подожду. Раз (если уж) все пошли, то и я пойду. Частица уж
при союзе если подчеркивает самоочевидность, реализованность условного
события: Послушай, если уж не хочешь собак, купи у меня шарманку (Го-
голь). К средствам выражения реализованного условия относится употреб-
ление усилительной частицы так в придаточном предложении: Видимо, это
хороший фильм, если о нем так восторженно все отзываются.
3) Значение ограниченного условия (фактуального или потенци-
ального) выражается с участием союза если и употреблением в главной
части ограничительных частиц только, лишь: Если я тратил / трачу / по-
трачу / буду тратить деньги, то только на книги. При этом предикат
придаточной части в формах прош. и наст. вр. указывает на реализованное
действие, в форме буд. вр. — на потенциальное условие.
4) Значение отрицаемого фактуального условия выражается в слу-
чае, когда придаточная часть с союзом если и отрицаемым предикатом от-
носится к вопросительной главной части. Придаточная часть сопровожда-
ется либо модальностью сомнения в том, что оно утверждает, либо, напро-
тив, модальностью несомненности того, что оно утверждает: а) если при-
даточная часть относится к вопросительной части, то придаточная часть
выражает сомнение: Если ты не был там, то почему ты это скрываешь?;

266
б) если придаточная часть относится к вопросительной главной части, со-
держащей риторический вопрос, то придаточная часть выражает достовер-
ность, несомненность того, что оно утверждает: Как можно о нем гово-
рить, если мы ничего не знаем о нем! А что делать, если он даже не хо-
чет говорить с нами! В подобных предложениях возможна синонимичная
замена союза если союзами когда, раз: Какой же он спортсмен, если / ко-
гда, раз он систематически не тренируется.
2.3.2. Придаточные части условия с предикатами в формах сосла-
гательного наклонения и инфинитива (с частицей бы) выражают зна-
чение нереальных условий нереальных событий главной части, ментально
противопоставленных реальным причинно-следственным событиям, и
употребляются с союзом если: Если бы мы задержались хоть на минуту,
то мы не застали бы его дома. Если прочитать текст внимательно, то
все будет понятно.
2.4. Предложения с придаточными частями уступки с союзами,
союзными сочетаниями, частицами, конкретизаторами и союзными
словами а) хотя (хоть), несмотря на то что, независимо от того
что, вопреки тому что, пусть, если и/даже если и; б) что бы ни, ка-
кой бы ни, сколько бы ни, как бы ни, где бы ни, куда бы ни выражают не
принимаемые во внимание условия, противопоставленные событиям глав-
ных частей.
2.4.1. Придаточные части уступки с союзами и союзными сочета-
ниями хотя (хоть), несмотря (невзирая — книжн.) на то что, незави-
симо от того что, вопреки тому что, пусть (пускай), даром что
(разг.), если и / далее если и выражают не принимаемые во внимание ре-
альные или потенциальные условия, противопоставленные событиям глав-
ных частей: Хотя наступили холода, река еще не замерзла. Несмотря на
то что был жаркий день, в нашем доме было прохладно. Пусть нам бу-
дет / было бы трудно, но мы не остановимся на полпути. Если предикат
придаточной части употребляется в форме буд. вр. или сосл. накл. и с сою-
зом пусть (пускай), то придаточная часть выражает уступительно-потен-
циальное событие (см. пример выше). Во всех остальных случаях оформ-
ления предиката придаточные части выражают уступительно-реальные со-
бытия. Каждый из уступительных союзов имеет свою семантическую спе-
цифику:
— союз хотя устанавливает противопоставленные отношения между
реальными условиями и «неожидаемыми» при них событиями: Хотя он
был красив, она оттолкнула его (Горький). Я вас знаю и знаю все ваши
вкусы, хотя мало встречались с вами (Л. Толстой). Хоть ты [змея] и в но-
вой коже, а сердце у тебя все то же (Крылов);
— союз несмотря на подчеркивает противопоставление между усло-
виями и «неожидаемыми» при них событиями: Несмотря на то что он
живет далеко от работы, он никогда не опаздывает. Раскольников мол-
чал и не сопротивлялся, несмотря на то что чувствовал в себе доста-
точно сил приподняться (Достоевский);
— союз если и / если даже и употребляется при выражении под-
черкнуто допускаемого условия, при котором будет имеет место проти-
вопоставленное событие главной части: Даже если он и не придет, мы

267
начнем работать. Но теперь я не поверю вам, даже если из ваших глаз...
потечет кровь (Чехов);
— союз пусть {пускай) употребляется при выражении согласия с ус-
ловиями, противопоставленными «неожидаемым» событиям: Пусть роза
сорвана, она еще цветет (Надсон). Пускай певцы гремящими хвалами По-
лубогам бессмертие дают, Мой голос тих, и звучными струнами Не огла-
шу безмолвия приют (Пушкин);
— союз вопреки тому что употребляется при выражении препят-
ствующих субъективных условий, противопоставленных событиям глав-
ной части: Вопреки тому что предсказывали синоптики, погода улуч-
шилась.
2.4.2. Придаточные части уступки с обобщенно-уступительными
местоимениями кто / что бы ни, какой / каков бы ни, сколько бы ни,
как бы ни, где бы ни, куда бы ни выражают не принимаемую во внимание
предельную степень проявления предикатов, противопоставленных собы-
тиям главных частей: Сколько бы я ни звонил, никто мне не отвечал. Что
бы у нас ни случилось, он всегда спокоен. Не мог он ямба от хорея, как мы
ни бились, отличить (Пушкин). Кто ни встречал его, все его поздравляли
с юбилеем. Если придаточная часть употребляется по отношению к буд.
вр., то его предикат выступает обычно в форме сосл. или повел, накл.:
Сколько бы ты ни стучал / ни стучи, ни за что не открою.
2.5. Предложения с придаточными частями цели с союзами что-
бы, лишь бы, только бы, ради того чтобы, с тем чтобы, с целью что-
бы выражают целевое назначение (желаемое следствие) осуществления
событий главных частей и употребляются с союзами и союзными сочета-
ниями. Предикаты придаточных частей выступают либо в формах инфи-
нитива (при отнесении его к субъекту главной части), либо в формах со-
слагат. накл. (при отнесении его к субъекту, не совпадающему с субъектом
главной части): Чтобы сократить путь, мы пошли через лес. Я напомнил
ему об этом, чтобы он не забыл.
2.5.1. Придаточные части цели с союзом чтобы являются наиболее
распространенными в русском языке. Составные союзы для того чтобы,
ради того чтобы и др. употребляются главным образом в книжной речи.
Целевое значение с союзом чтобы может видоизменяться следующим об-
разом:
а) если в состав главной части входят предикаты с модальными слова-
ми {нужно, надо, необходимо, следует, требуется и др.), то придаточная
часть имеет значение соответствия выражаемого события необходимым
событиям главной части: Нужно обладать добрым сердцем, чтобы по-
нять ученика. Надо быть сумасшедшим, чтобы идти в горы в такую по-
году. Подобное значение имеют целевые придаточные части с союзом
чтобы, если в главной части употребляются предикаты со словами до-
вольно, достаточно, мало, много, хватит, стоит (со значением «доста-
точно») + инфинитив сов. вида: Этого корма достаточно / довольно /
хватит / мало / много, чтобы прокормить всех зверьков в зоопарке. Чи-
тателю стоит открыть книгу, чтобы убедиться в сказанном;
б) если содержание главной и придаточной части противопоставляют-
ся по действию и цели, то придаточная часть имеет значение нежелатель-

268
ности, бессмысленности действия для субъекта главной части: Он уехал на
чужбину, чтобы через год вернуться больным. Ветер утихает, чтобы
через мгновенье задуть с новой силой.
2.5.2. Придаточные части цели с союзами лишь бы, только бы,
чтобы выражают высокую степень усилий субъекта главной части в дос-
тижении цели: Кое-кто готов на что угодно, только бы / лишь бы быть
первым. Я на все готова, лишь бы мама выздоровела. На что только ни
шли клоуны, чтобы вызвать смеху публики.
2.6. Предложения с придаточными частями следствия с союзом
так что выражают события как следствия, вытекающие из событий глав-
ной части: Я поглядел на нее сбоку, так что мне стал виден чистый, неж-
ный профиль ее слегка наклоненной головы (Куприн). Солома была гнилая
и рыхлая, так что волчиха едва не провалилась (Чехов).
2.7. Предложения с комментирующими придаточными частями
с союзными словами что, за что, вследствие чего, для чего выража-
ют добавочные сведения, относящиеся к событиям главных частей и
имеющие характер их дополнительного комментирования: Однажды он
пришел ко мне в добром расположении духа, чего с ним давно не бывало
(Тургенев). Что часто случается бабьим летом, с утра затянутое не-
бо днем стало светлеть (Федин). Поезд может опоздать, что нежела-
тельно. Обычно комментирование событий главной части сводится к
временной, оценочной характеристике или к указанию на причинно-
следственные и целевые отношения: Он стал молчалив, что вызвало на-
ше беспокойство. Мы решили посмотреть северные края, для чего ку-
пили экскурсионные путевки. Он скоро к нам приедет, чему мы очень
рады.
2.8. Предложения с придаточными частями сравнения с союзами
и союзными словами как, так, точно так же как (бы), подобно тому
как, вроде того как, все равно что, прямо как, словно, точно (бы), буд-
то (бы), как будто (бы), словно (бы) выражают сравнение событии глав-
ных и придаточных частей по ассоциативному сходству. В зависимости от
значений союзов и союзных сочетаний они подразделяются на предложе-
ния, обозначающие а) реальное и б) условно-предположительное сравне-
ние событий;
а) предложения реального сравнения событий употребляются с союза-
ми и союзными сочетаниями как, так, точно так же как, подобно тому
как, вроде того как, все равно что, прямо как (разг.): Звезды бились и
сверкали серебряной чешуей, как бьется в сетях пойманная рыба (Пау-
стовский). Подобно тому как смертельные яды становятся лечебными
средствами, так и голод может быть обращен на службу человеку (из
газет);
б) предложения условно-предположительного сравнения употребля-
ются с союзами и союзными сочетаниями будто (бы), как будто (бы),
словно (бы), точно (бы), вроде (бы), как если бы, так же как если бы:
Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я во-
шел в погреб (Тургенев). Впереди виднелась бела пелена, будто река вы-
шла из берегов (А. Толстой). Варя всегда старалась говорить точно и по-
нятно, словно диктовала на пробном уроке в классе (Леонов).

269
2.9. Предложения с придаточными частями сопоставления с сою-
зами если... то (зато), в то время как, между тем как, тогда как выра-
жают сопоставление событий главных и придаточных частей. В зависимо-
сти от значения союзов они подразделяются на:
2.9.1. Предложения с союзом если... то (зато), конкретизирующие
сопоставление как а) противопоставленнное: Если я всегда прихожу на за-
нятия вовремя, то он всегда опаздывает; б) противопоставленное с усту-
пительным или возместительным значением: Если сейчас ему трудно, то
(зато) после ему будет намного легче; в) разграничительное: Если мой
отец был высоким, то его брат отличался гигантским ростом. Если вы
ничего не смогли сделать, то я тем более ничего не смогу сделать.
2.9.2. Предложения с союзами в то время как, между тем как, тогда
как, подчеркивающие противопоставление одновременных событий: В то
время как у нас сухо и тепло, в других местах сыро и прохладно. Ей было
приятно говорить с этим чужим незнакомцем, между тем как Литвинов
по-прежнему сидел неподвижно... (Тургенев). Сливаясь друг с другом, ту-
чи покрывали все небо сзади, тогда как впереди оно было еще ясным
(Горький).

§ 69. БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ БЕССОЮЗНЫХ СЛОЖНЫХ


ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Базовые модели бессоюзных сложных предложений в зависимости от


средств выражения отношений между структурными частями подразделя-
ются на два типа. В первом типе, наряду с интонацией, в качестве таких
средств выступают определенный лексический состав, синтаксическое по-
строение и соотносительность модально-временных форм предикатов, во
втором типе — лишь интонация совместно с порядком следования струк-
турных частей.
1. Предложения со структурной частью, занимающей обязатель-
ную позицию при изъясняемых словах другой структурной части.
Бессоюзные предложения этого типа соотносительны с союзными слож-
ноподчиненными предложениями с изъяснительными придаточными час-
тями: Об одном вас прошу: стреляйте скорее (Лермонтов). Я спросил его:
Куда вы идете? Однако, в отличие от союзных придаточных частей, эти
бессоюзные предложения имеют ограничения в лексическом составе изъ-
ясняемых слов: в них употребляются главным образом слова со значением
речи, мысли, восприятия, но не со значением оценки, модального отноше-
ния, и такие опорные слова, которые невозможны в соответствующих со-
юзных предложениях, например: Попробовал: вкусно. Оглянулся: никого нет.
2. Предложения со структурной частью, замещающей изъясняе-
мые слова другой структурной части. Предложения этого типа имеют
две разновидности: предложения, содержащие 2.1. замещаемые слова в
первой структурной части и 2.2. замещаемые слова во второй структурной
части.
2.1. Предложения первой разновидности подразделяются на предложе-
ния, в которых замещаются а) местоименные и б) знаменательные слова:
:
270
а) в качестве замещаемых местоимений выступают указательные ме-
стоимений так, такой, таков, то же, относительные местоимения в
сочетании с частицей вот {вот что, вот так и др.): Обычай мой
такой: подписано и с плеч долой (Грибоедов). Договоримся так: ты
пойдешь к нему и все расскажешь. Вот что плохо: ты мало читаешь;
б) В качестве замещаемых знаменательных слов выступают существи-
тельные с отвлеченными значениями типа: Была у него одна особен-
ность: он никогда не унывал и не падал духом. Поймите главное: без об-
разования сейчас трудно работать. Такие предложения функционально
соотносительны со сложносочиненными предложениями с союзами то
есть, а именно.
2.2. Предложения второй разновидности содержат во второй
структурной части только местоименные слова, в том числе и сочета-
ния с частицей вот: а) это, вот что: Волосы у ребят были мокрыми,
это они купались. Ты должен учиться — вот о чем нужно тебе ду-
мать; б) так, такой, таков в функции сравнения, уподобления: Она
хорошо улыбается, такая улыбка была у моей матери. Рукопожатие
было мягкое и энергичное, так пожимают руку люди добрые и дея-
тельные; в) настолько, до того, так, такой в усилительной функ-
ции: Видны все камешки на дне, настолько (до того, так) прозрачна
вода.
3. Предложения с фиксированной соотносительностью форм пре-
дикатов в структурных частях, выражающих условно-следственные
отношения:
3.1. Сосл. накл. — сосл. накл. (наст., буд. вр.): Был бы рядом настоя-
щий друг, беды с ним не случилось бы. Ужин не нужен, {если) был бы
обед. {Если) была бы охота, выход найдем. Был бы жених (со значением
желания), невесту найдем. Что мне золото, светило бы солнышко (со
значением желания).
3.2. Инфинитив — инфинитив (наст., буд. вр.): Волков бояться — в лес
не ходить. Всякому давать на водку, так самому скоро придется голо-
дать (Пушкин). Вот спросить тебя, так ты сам не знаешь.
3.3. Обобщенно-личные предложения в обеих структурных частях:
Поспешишь —людей насмешишь. Лес рубят — щепки летят. Любишь ка-
таться — люби и саночки возить. С миру по нитке — голому рубашка.
Умей грешить, умей и каяться. Хорошо смазал — хорошо поехал. Гром не
грянет — мужик не перекрестится.
3.4. Буд. вр. (повел, накл.) — буд. вр. (повел, накл.): Буду жив, всегда
буду помнить этот день. Увидишь его, попроси прийти ко мне. Попьешь
{выпей) чаю —легче будет.
3.5. Прош. вр. — буд. вр.: Солнце зашло за тучу — будет дождь.
4. Предложения с фиксированной соотносительностью форм пре-
дикатов в структурных частях, выражающих уступительно-противи-
тельные отношения:
4.1. Повел, накл. — буд. вр. (сосл. накл.): Да будь он принц американ-
ский, — не подумаю замуж: за него выходить (Горький). Ну растрать ты
деньги казенные, проиграй в карты, — все б тебя пожалели... (А. Остров-
ский). Отсеки собаке хвост — не будет овцы.

271
4.2. Отрицаемые предикаты — утверждаемые предикаты (обычно с
употреблением частицы так во второй структурной части): В людях не го-
жусь, так дома належусь. Не в попы, так в звонари.
5. Предложения с фиксированной соотносительностью форм пре-
дикатов в структурных частях, выражающих целевые отношения:
5.1. Повел, накл. — повел, накл.: Уж не говори ты мне, пожалуй-
ста... — не расстраивай ты меня (А. Островский). Плохо не клади, вора в
грех не води.
5.2. Повел, накл. — буд. вр. (инфинитив): Позвони мне вечером — я дам
тебе его адрес. Давай я чего-нибудь увезу, не тащить же тебе много потом.
6. Предложения с одинаковыми временными формами предика-
тов в структурных частях, выражающих одновременность или после-
довательность событий: Тонул — топор сулил, вытащили — и топори-
ща жаль. Вот увидимся, тогда обо всем поговорим. Позовут вас, так и
идите. Кошки грызутся — мышам приволье.
7. Предложения с одинаковыми формами предикатов и парал-
лельным построением структурных частей, выражающих противи-
тельные, разграничительные и сравнительные отношения (с части-
цей так): Ты богат, я очень беден. Ты прозаик — Я поэт (Пушкин). Ты
спускайся вниз, я пойду наверх. Лето припасает — зима поедает. Не хва-
лись серебром, хвались добром. Я говорил правду, ты мне не верила. Слеза
за слезой упадает На быстрые руки твои. Так колос беззвучно роняет
Созревшие зерна свои (Некрасов).
8. Предложения открытой структуры с одинаковыми временны-
ми формами предикатов в структурных частях и перечислительной
интонацией, выражающих перечислительный ряд событий в едином
фрагменте действительности: Светлеет воздух, видней дорога, яснеет не-
бо. Белеют тучки, зеленеют поля (Тургенев). Шум, хохот, беготня, по-
клоны, Галоп, мазурка, вальс... (Пушкин). Бледные щеки впали, глаза сде-
лались большие, губы горели (Лермонтов).
9. Предложения с актуализирующей ролью интонации и порядка
следования структурных частей в выражении отношений между со-
бытиями.
9.1. Предложения, выражающие причинно-следственные отношения:
С утра идет дождь: выйти невозможно. У меня кончились деньги — выру-
чай. Вы раздвинете мокрый куст — вас так и обдаст накопившимся теплым
запахом ночи (Тургенев). Не плюй в водицу: пригодится напиться. Многое
прощали ему: сирота... Ничего я в тот момент не видел, до того перепугался.
9.2. Предложения, выражающие определительные отношения: По
соседству живут две сестрицы, шитьем занимаются (Помяловский). На
полу половики, от них доносит студеной прорубью (Астафьев). Я помню
чудное мгновенье: передо мной явилась ты... (Пушкин).
9.3. Предложения, выражающие во второй структурной части за-
мечания, уточнения, выводы, вызываемые событиями первой структур-
ной части: Ласточки высоко летают, не будет дождя. Все небо над ле-
сом усеяно движущимися черными точками: это грачи летят на ночлег
(Чехов). Только глаза горели у нее яростным огнем — это-то больше все-
го и пугало людей (Новиков-Прибой).

272
§ 70. ПОЛИСТРУКТУРНЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Минимальные сложные предложения состоят из двух субъектно-пре-


дикатных составов. Полиструктурные сложные предложения — из более
двух субъектно-предикатных составов. Они могут быть сложносочинен-
ными, сложноподчиненными, с разнотипной синтаксической связью (с со-
чинением и подчинением) и бессоюзными.
1. Полиструктурные сложносочиненные предложения. К ним отно-
сятся предложения с 1.1. одинаковыми и 1.2. разными синтаксическими
отношениями между структурными частями:
1.1. Иль чума меня подцепит, иль мороз окостенит, иль мне в лоб
шлагбаум влепит непроворный инвалид (Пушкин). По всему Порошину
тихо, безмолвно, ни ветерок не потянет, ни воробушек не чиликнет, ни
ласточка не прощебечет (Мельников-Печерский). Ты небо недавно кру-
гом облегала, И молния грозно тебя обвивала, И ты издавала таинствен-
ный гром, И алчную землю поила дождем (Пушкин).
1.2. С утра был туман, но к вечеру погода разгулялась, и появилось
солнце, и исчез туман. Он не только не пришел, но и не предупредил нас,
поэтому мы решили исключить его из состава экспедиции.
2. Полиструктурные сложноподчиненные предложения. К ним от-
носятся предложения с несколькими придаточными частями, которые мо-
гут быть 2.1. одновременно соподчиненными главному предложению и
2.2. последовательно подчиненными друг другу.
2.1. Соподчиненные придаточные предложения могут быть а) одно-
родными и б) неоднородными по своим функциям:
а) Вам кажется, что вы смотрите в бездонное море, что оно широко
расстилается под вами, что деревья не поднимаются от земли (Турге-
нев). Однородные придаточные предложения могут соединяться между
собой сочинительными союзами: Он (Пьер) выглянул на грязный постоя-
лый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей и
с которого в вороты выезжали подводы (Л. Толстой). В то время как
Пьер входил в окоп, он заметил, что на батарее выстрелов не слышно
было, но какие-то люди что-то делали там (Л. Толстой);
б) Как ни счастлив был Петя, но ему все-таки грустно было идти до-
мой и знать, что все наслаждение этого дня кончилось (Л. Толстой). Дво-
рецкий, к которому обращались с такими просьбами, хотя и жалел ране-
ных, решительно отказывал, говоря, что он даже не посмеет доложить
об этом графу (Л. Толстой).
2.2. При последовательном подчинении придаточных частей друг дру-
гу предшествующая придаточная часть выполняет по отношению к после-
дующей части функцию главной части и все сложное предложение пред-
ставляет собой цепь придаточных частей, называемых придаточными час-
тями 1 -ой, 2-й и т. д. степени в зависимости от их близости к главной час-
ти: Нам сообщили, что удалось найти эскурсовода (1-ая степень), поэто-
му можно приехать на выставку (2-ая степень), которая откроется в
ближайшее время (3-я степень). Сами историки Наполеона рассказы-
вают, что еще от Смоленска он хотел остановиться, знал опасность
своего растянутого положения и знал, что занятие Москвы не будет

273
18-4496
концом кампании, потому что от Смоленска он видел, в каком положе-
нии оставлялись ему русские города (Л. Толстой).
Полиструктурные сложноподчиненные предложения могут состоять
из комбинации соподчиненных и последовательно подчиненных частей:
Когда Ермолов, посланный Кутузовым для того, чтобы осмотреть пози-
ции, сказал фельдмаршалу, что под Москвой на этой позиции нельзя
драться и надо отступать, Кутузов посмотрел на него молча (Л. Тол-
стой).
2.3. Полиструктурные сложные предложения с сочинительной и под-
чинительной связью частей: Ребенок убьется и тотчас же бежит в руки
матери, няньки для того, чтоб ему поцеловали и потерли больное место,
и ему делается легче, когда больное место потрут или поцелуют (Л. Тол-
стой). Но когда прорывалось солнце, то из-под плесени на стенах просту-
пал розовый мрамор и город появлялся за окном, как картина, написанная
старым венецианским мастером... (Паустовский)
2.4. Полиструктурные бессоюзные сложные предложения: А погода
была скверная: сыпался мелкий, холодный дождь, грязная земля была
плотно окутана тьмой (Горький). Отрежь мне язык — буду протесто-
вать мимикой, замуравь меня в погреб — буду кричать оттуда так,
что за версту будет слышно... убей меня — буду являться тенью
(Чехов).
Все отмеченные типы полиструктурных сложных предложений могут
комбинироваться в одном сложном предложении: При дневном свете мы
не узнали того места, где была фанза: от нее не осталось и следа (Ар-
сеньев). Паровоз засвистел, заскрежетали тормоза, и мы останови-
лись — путь был почему-то закрыт (Паустовский).

§ 71. ЛИНЕЙНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СТРУКТУРНЫХ ЧАСТЕЙ


СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В отличие от простого предложения вариативность линейной органи-


зации структурных частей сложного предложения носит ограниченный ха-
рактер и связана с семантическими типами сложных предложений. В этом
отношении выделяются 1.1. сложные предложения с фиксированным по-
рядком следования структурных частей, который соответствует их семан-
тико-синтаксической структуре и актуальному членению (тема — рема) и
1.2. сложные предложения, допускающие изменения в порядке следования
структурных частей в зависимости от характера актуального членения или
авторской установки в перечислении событий. Порядок членов в каждой
структурной части подчиняется правилам актуального членения простого
предложения.
1.1. К первому типу предложений относятся:
а) сложносочиненные предложения, выражающие градационные, при-
чинно-следственные, пояснительные, возместительные отношения собы-
тий (см. § 67), а также обусловленную последовательность или одновре-
менность событий: Лошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка по-
летела... (Пушкин);

274
б) сложноподчиненные предложения со следующими придаточными
частями: изъяснительными, определительными, компаративными, след-
ствия, сравнительными, конкретизирующими местоименно-соотноси-
тельные слова главных частей, разграничительными, комментирующими
(см. § 68);
в) бессоюзные сложные предложения со следующими структурными
частями: изъясняющими, определительными, целевыми (см. § 69).
1.2. Ко второму типу относятся:
а) сложносочиненные и бессоюзные предложения, выражающие пере-
числение одновременных событий: Стояли уже поздние сумерки, шел
дождь, веяло прохладой. Светлеет воздух, видней дорога, яснеет небо,
белеют тучки, зеленеют поля (Тургенев); в этих предложениях начальную
позицию занимают структурные части, обозначающие фоновые события,
которые определяют другие одновременные события;
б) сложносочиненные предложения с повторяющимся соединитель-
ным союзом ни... ни: Ни солнца мне не виден свет, Ни для корней моих
простору нет (Крылов); конечную позицию занимают структурные части,
более актуальные для говорящего, что напоминает конечную позицию ре-
мы в простом предложении при нейтральном порядке слов;
в) сложносочиненные предложения, выражающие разделительные от-
ношения между событиями: Ну что у вас за край? То холодно, то очень
жарко, то солнце спрячется, то светит слишком ярко (Крылов); поря-
док следования структурных частей в них устанавливается с учетом после-
довательности во времени выражаемых ими событий;
г) сложноподчиненные предложения с придаточными частями, выра-
жающими обуславливающие события (условные со всеми союзами, при-
чинные с союзами так как, поскольку, благодаря, ведь, цели со всеми
союзами), а также уступительные события; порядок следования структур-
ных частей в них зависит от нейтрального актуального членения (тема =
события, выражаемые придаточными частями, — рема = события, выра-
жаемые главными частями) или экспрессивного актуального членения (ре-
ма = события, выражаемые главными частями, — тема = события, выра-
жаемые придаточными частями): ср. Если не будет дождя, то мы поедем
за город — Мы поедем за город, если не будет дождя. Так как надо по-
мочь родителям, я остаюсь дома еще одну неделю — Я остаюсь дома,
так как надо помочь родителям.
Таким образом, во всех сложноподчиненных и бессоюзных сложных
предложениях, в которых структурные части могут изменять порядок сво-
его следования и подразделяются по смыслу на главные и придаточные,
рематическими всегда являются главные, а тематическими — придаточ-
ные части. Поэтому при нейтральном порядке следования главные части
занимают постпозицию по отношению к придаточной части, как при ней-
тральном актуальном членении в простых предложениях, а при экспрес-
сивном актуальном членении порядок следования структурных частей из-
меняется в обратном порядке, как при экспрессивном актуальном члене-
нии в простых предложениях.

275
18'
СИНТАКСИС ТЕКСТА (ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ)

§ 72. ПОНЯТИЕ И АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИСА ТЕКСТА

1. Предметом изучения синтаксиса текста (от лат. textus — «сплете-


ние, соединение, ткань») является речевое смысловое и формальное объе-
динение предложений, обладающее свойствами связности и цельности.
Под связностью текста понимается смысловая и синтаксическая взаимо-
связь предложений в пределах их цельности. Под цельностью текста —
его тематическое (микротематическое или макротематическое) смысловое
единство, характеризующееся следующими аспектами:
1) смысловым началом и завершенностью развертывания темы;
2) коммуникативно-информативной структурой, устанавливающей
коммуникативную преемственность между составляющими текста (про-
движение от известного к актуальному) и границы текста;
3) коммуникативно-прагматической направленностью, устанавливаю-
щей коммуникативную установку текста для определенного адресата и оп-
ределяющей коммуникативные типы текстов (текст-запрос, текст-инфор-
мация, текст-инструкция и др.);
4) модальностью, выражающей отношение содержания текста к дей-
ствительности и говорящего к содержанию текста.
С точки зрения этих аспектов текста выделяются два типа речевых
объединений — сложные синтаксические целые с развертыванием микро-
темы и целые речевые произведения с развертыванием макротемы. Воз-
можно их и совпадение. Между тем они принципиально отличаются друг
от друга. Сложные синтаксические целые, или сверхфразовые един-
ства, — понятие синтаксическое, речевые произведения — понятие ком-
позиционно-содержательное, охватывающее все композиционно постро-
енные порождения речи, служащие предметом изучения ряда наук (лите-
ратуроведения, текстологии, герменевтики и др.).
2. Понятие сверхфразового единства. Его структура и границы.
Человеческая речь редко сводится к отдельным предложениям. В боль-
шинстве случаев она представляет собой синтаксические объединения
взаимосвязанных предложений (простых и сложных), структурно органи-
зованные (закрытые) в смысловые единства. Поэтому было высказано
мнение, что основной единицей речи является не предложение, а текст как
высшая единица синтаксического уровня языка, предложение же есть
лишь разновидность текста.
Тесная взаимосвязь предложений в сверхфразовых единствах получи-
ла наименование когерентности текста (лат. cohaerentia — «сцепление,
внутренняя связь») или иначе — когезией текста. Она проявляется одно-
временно в смысловой целостности, структурной связности и коммуника-
тивной целостности как форма, содержание и функция.
2.1. Смысловая целостность сверхфразового единства заключается в
единстве его одной темы — смыслового ядра, т. е. в его монотематично-
сти. Переход от одной темы к другой знаменует конец сверхфразового
единства и начало следующего сверхфразового единства. Монотематич-

276
ность сверхфразового единства проявляется в а) наличии в его вертикаль-
ной семантической структуре зачина, середины и концовки; б) семантиче-
ской изотопии, т. е. в объединении всех предложений вокруг одной темы
посредством повторяемости (рекуррентности) ключевых слов и их сино-
нимов; в) прономинализации компонентов; г) тождестве референции
(предметной отнесенности); д) импликации семантических связей между
частями единства, т. е. подразумеваемых семантических связях: ср. Я по-
дошел к дому. Дверь была закрыта.
Вскоре лисице удалось отомстить орлу. Как-то раз люди в поле при-
носили в жертву богам козу. Орел слетел к жертвеннику и унес с него го-
рящие внутренности. Но только донес их до гнезда, как подул сильный
ветер. И тонкие старые прутья вспыхнули ярким пламенем. Упали орля-
та на землю. Лисица подбежала и съела их (пример Е. В. Падучевой).
Первое и последнее предложение представляют зачин и концовку
сверхфразового единства. Ключевыми словами в нем являются слова
жертва — жертвенник, орел — орлята, лиса, горящие внутренности —
пламя — вспыхнуть гнездо — старые прутья. Прономинализацией —
употребление местоимения их вместо внутренности и их вместо орлят.
Предметные существительные во всех предложениях однореферентны.
Импликативная семантическая связь проявляется в наличии слов гнездо —
орлята, жертва — жертвенник, вспыхнуть ярким пламенем, коза —
внутренност и.
2.2. Структурная связность сверхфразового единства — это синтак-
сическое выражение взаимозависимости предложений в рамках смысло-
вой целостности. Эта взаимосвязь может быть горизонтальной: «слева —
направо» по линии речи, вертикальной: «сверху — вниз» по всему корпусу
единства. Она осуществляется различными средствами и приемами и под-
разделяется на анафорическую (при отнесении к раннее сказанному — ан-
тецеденту), катафорическую (или антиципацию — предваряющую: Это
произошло прошлым летом. Мы с братом отдыхали на берегу моря...) и
др. К средствам связи относятся: лексические повторы (У Вани была соба-
ка. Собаку звали Пальмой. Мальчик очень любил свою Пальму), синони-
мичные перифразы (описательные выражения: Москва, столица России,
город-герой), использование неполных предложений, синтаксический па-
раллелизм предложений: Дорога отлого спускалась вниз по бугру и потом
убегала в громадный хвойный лес. Верхушки деревьев сливались вдали с
синевой неба... (Чехов), местоимения, частицы, союзы, вводные слова и
др. Особое значение в структурной организации текста имеет взаимосвязь
грамматических показателей отдельных предложений (вид, время, накло-
нение, лицо и др.).
2.3. Коммуникативная целостность сверхфразового единства выра-
жается в наличии в нем определенных тема-рематических цепочек, имею-
щих конечный характер и тем самым определяющих его границу. Они мо-
гут представлять а) пошаговую тематизацию ремы предшествующих пред-
ложений: типа Т (1) — Р (1) — Т (2) = Р (1) — Р (2) — Т (3) = Р (3) и т. д.:
В то лето я жил в маленьком южном городе. Город стоял на берегу реки.
У берега была построена новая пристань. На пристани часто играли де-
ти...: б) рематическую цепочку со сквозной темой: Ресторан находился в

277
конце улицы. Он был небольшим и уютным. В нем работали вежливые и
внимательные официанты. За его столиками всегда сидело много посе-
тителей; в) рематическую цепочку на базе производных тем, вытекающих
из общей темы (гипертемы): Праздник мы встречали все вместе. Одни
принесли пироги, другие — конфеты, третьи — вино. Мы много танцева-
ли и слушали музыку. Потом пели и читали стихи. Все были довольны и
согласились чаще встречаться.
3. Сверхфразовое единство и абзац. Термин «абзац» (нем. Absatz,
букв. — отступ) применим только к письменным текстам. Он имеет два
значения: а) отступа в начале строки и б) отрезка текста между такими от-
ступами. Абзац — единица композиционного членения текста, т. е. он яв-
ляется средством выделения содержательно значимого отрезка текста и во
многом зависит от авторского упорядочивания содержания текста. Абзац
и сверхфразовое единство могут совпадать и не совпадать, абзацем может
быть и одно предложение (начальное или конечное) сверхфразового един-
ства, абзац может состоять и из нескольких сверхфразовых единств. По-
этому абзац не является предметом синтаксического изучения текста. Упо-
минание о нем в настоящем пособии объясняется тем, что он в ряде работ
отождествляется со сверхфразовым единством.
4. Сверхфразовое единство и диалогическая речь. Диалогическая
речь — это вид речи, который характеризуется сменой высказываний двух
или нескольких говорящих и непосредственной связью с речевой ситуаци-
ей, чем отличается от монологической речи — речи одного лица. Диалоги-
ческая и монологическая речь представляют собой тексты: в диалогиче-
ской речи текст состоит из чередующихся предложений, в монологиче-
ской речи текст состоит из линейной цепочки предложений. Высказыва-
ния говорящего в диалоге принято называть репликой, обращенной к со-
беседнику. Диалог представляет собой сверхфразовое единство, имеющее
часто вопросно-ответный характер: Пошли? •— Куда? — К тебе.
5. Сверхфразовое единство и период. Термин «период» восходит к
античной поэтике и буквально означает «круговорот времени». Период —
это обработанное особым образом сверхфразовое единство, выраженное в
одном предложении. Обработанность периода заключается в том, что он
состоит из однородно построенных синтаксических конструкций (напри-
мер, синтаксически параллельных сложноподчиненных предложений), что
создает ритмичность его произношения, и двух частей, одна из которых
произносится с повышением интонации, а другая — с понижением инто-
нации. Первая часть периода содержит определенные посылки для утвер-
ждения какого-либо положения во второй части. Период характеризуется
содержательной и интонационной напряженностью — ожиданием смы-
словой и интонационной завершенности. Поэтому он распространен в ху-
дожественной речи, особенно поэтической, в ораторский выступлениях, в
публицистике. Чаще всего период представляет собой сложноподчинен-
ные предложения: Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того ми-
ра уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко
и как будто совестно было покинуть Наташу одну, — заботы жизни
требовали ее участия, и она невольно отдалась им (Л. Толстой). Об-
разцом поэтического периода может служить известное стихотворение

278
М. Ю. Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива», состоящее из
сложноподчиненных предложений с однотипными по структуре придаточ-
ными частями времени: Когда волнуется желтеющая нива, И свежий лес
шумит при звуке ветерка, И прячется в саду малиновая слива Под тенью
сладостной зеленого листка; Когда, росой обрызганный душистой, Румя-
ным вечером иль утра в час златой, Из-под куста мне ландыш серебри-
стый Приветливо кивает головой; Когда студеный ключ играет по овра-
гу И, погружая мысль в какой-то смутный сон. Лепечет мне таинствен-
ную сагу Про мирный край, откуда мчится он, — Тогда смиряется души
моей тревога, Тогда расходятся морщины на челе, И счастье я могу по-
стигнуть на земле, И в небесах я вижу Бога!

ПРЯМАЯ, КОСВЕННАЯ И НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМАЯ


РЕЧЬ
1. Прямая речь — это полностью воспроизводимая речь, принадле-
жащая говорящему. Она состоит из авторских слов, вводящих прямую
речь (глаголы и существительные со значением речевых и ментальных
действий). Позиция прямой речи может быть разной по отношению к ав-
торским словам — начальной, конечной и разорванной ими, что отражает-
ся на специальных знаках препинания при прямой речи. Если прямая речь
вводится после авторской речи, то ее предикат употребляется всегда после
субъекта предложения: Он сказал:... Если авторская речь следует после
прямой речи или разрывает ее, то ее предикат употребляется перед субъ-
ектом предложения: Я не пойду никуда, — сказал он. Садитесь, — сказал
врач, — я хочу вас осмотреть.
Личные, притяжательные местоимения и личные формы глагола в
прямой речи употребляются с точки зрения лица, которому принадлежит
речь.
2. Косвенная речь — это пересказанная другим лицом речь говоря-
щего без воспроизведения ее во всей полноте и особенностях. Косвенная
речь передается сложноподчиненными предложениями с изъяснительны-
ми придаточными частями. При обращении прямой речи в косвенную про-
исходят изменения в употреблении а) личных, притяжательных местоиме-
ний, личных форм глагола и б) форм наклонения:
а) личные, притяжательные местоимения и личные формы глагола
употребляются с точки зрения говорящего лица, который пересказывает
содержание прямой речи, а не лица, которому принадлежит прямая речь:
Он сказал мне: «Я завтра уезжаю в Москву» — Он сказал мне, что
завтра он уезжает в Москву (для говорящего лица тот, кто сказал, являет-
ся 3-им лицом). Он спросил меня: «Ты уезжаешь завтра в Москву?» — Он
спросил меня, уезжаю ли я завтра в Москву (для говорящего речь идет о
нем самом). Я спросил его: «Ты уезжаешь завтра в Москву?» — Я спро-
сил его, уезжает ли он завтра в Москву (речь идет о том, кто уже не явля-
ется для говорящего собеседником). Я спросил тебя: «Имеешь ли ты эту
книгу?» — Я спросил тебя, имеешь ли ты эту книгу;

279
б) вместо формы повел, накл. употребляется форма сосл. накл.: Я по-
просил его: «Помоги мне решить задачу» — Я попросил его, чтобы он по-
мог мне решить задачу.
3. Несобственно-прямая речь — это речь автора, слитая с чужой ре-
чью: автор при повествовании становится на точку зрения персонажей и
воспроизводит особенности их речи в своей речи: То, что Любка оста-
лась в городе, было особенно приятно Сережке: Любка была отчаянная
девка, своя в доску (Фадеев). Она посоветовалась со своим мужем, с не-
которыми соседями, и наконец единогласно решили, что, видимо, такова
судьба Марьи Гавриловны, что суженого конем не объедешь, что бед-
ность не порок, что жить не с богатством, а с человеком... (Пушкин).

ЛИТЕРАТУРА

Арутюнова Н. Д., Ширяев Е. Н. Русское предложение. Бытийный тип. М., 1983.


Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л., 1984.
Бондарко А. В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 1971.
Бондарко А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол. М, 1967.
Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). 2-е изд. М, 1972.
Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1962.
Грамматика русского языка. / Ред. коллегия: В. В. Виноградов, Е. С. Истрина. 2-е изд.
М , 1960.
Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.
Золотова Г. А, Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского
синтаксиса. М, 1988.
Крылова О. А., Хавронина С. А. Порядок слов в русском языке. М., 1976.
Потебня А, А. Из записок по русской грамматике. Т. I—II. М., 1958.
Проблемы функциональной грамматики. М, 198S.
Русская грамматика: В 2-х т. / Главный редактор Н. Ю. Шведова. М., 1980.
Русская грамматика: В 2-х т. / Отв. ред. К. Горалек. Praha, 1979.
Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локали-
зованность. Таксис. Л., 1987.
Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990.
Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. С.-Петербург,
1991.
Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. 2-е изд. Л., 1941.
Шелякин М. А. Категория вида и способы действия русского глагола (Теоретические
основы). Таллин, 1983.
Шелякин М. А. Русские местоимения (значение, грамматические формы, употребление).
Тарту, 1986.
ОГЛАВЛЕНИЕ

Or автора 3

ВВЕДЕНИЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ ГРАММАТИКУ. 5


§ 1. Что такое функциональная грамматика? 5
§ 2. Понятие функции в функциональной грамматике 9
§ 3. Общая функция грамматики в системе языка 12
§ 4. Понятие функциональной единицы языка и ее функционального диапазона 12

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОРФОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА 15


ВВЕДЕНИЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ МОРФОЛОГИЮ 15
§ 5. Понятие морфологии и ее функциональных единиц 15
1. Предмет изучения морфологии 15
2. Понятие грамматического значения слова 15
3. Типы функциональных единиц морфологии 17
3.1. Понятие словоформы 17
3.2. Понятие морфологической категории 18
3.3. Функциональная классификация морфологических категорий 18
3.4. Системная организация морфологических категорий 19
3.5. Понятие частей речи и их классификация 20
3.6. Понятие морфолого-синтаксических и синтаксических разновидностей
частей речи 23
3.7. Понятие лексико-грамматических разрядов частей речи 23
§ 6. Функции частей речи и морфологических категорий в системе языка и речи 24
1. Функции частей речи 24
2. Функции морфологических категорий. 25
§ 7. Типы употребления словоформ в речи 26
§ 8. Факторы, влияющие на особенности функционирования морфологических форм
в речи 28

ФУНКЦИИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ И СЛОВОФОРМ


СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ 29
§ 9. Функции разряда одушевленных / неодушевленных существительных 29
§ 10. Функции словоформ рода существительных 30
1. Общая функциональная характеристика категории рода 30
2. Семантические функции словоформ мужского и женского рода у существи-
тельных, обозначающих лиц и животных 31
3. Образно-стилистические функции словоформ рода 33
§ 11. Функции словоформ числа 34
1. Общее и частные значения словоформы множественного числа 34
2. Общее и частные значения словоформы единственного числа 35
3. Переносное употребление форм числа 36
4. Нейтрализованное употребление словоформ числа 36
5. Характер оппозиции словоформ единственного и множественного числа 37
§ 12. Функции падежных словоформ 37
. 1. Общая функциональная характеристика категории падежа 37
2. Основные значения русских падежей 38
2.1. Система пространственных значений падежных словоформ. 39
2.2. Значения именительного падежа 40
2.3. Значения родительного падежа 40
2.4. Значения дательного падежа 42
2.5. Значения винительного падежа 44
2.6. Значения творительного падежа 47
2.7. Значения предложного падежа 49

ФУНКЦИИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ И СЛОВОФОРМ


ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 51
§ 13. Функции качественных, относительных и притяжательных прилагательных 51
§ 14. Функции словоформ рода, числа и падежа прилагательных 52
§ 15. Функции словоформ степеней сравнения прилагательных 52
1. Общая функциональная характеристика степеней сравнения прилагательных 52
2. Частные значения сравнительной и превосходной степени прилагательных 53
§ 16. Функции кратких и полных прилагательных в именной части предиката 54
1. Общая функциональная характеристика кратких и полных прилагательных в
именной части предиката 54
2. Функции кратких прилагательных без возможной замены полной формой 55
3. Функции полных прилагательных без возможной замены краткой формой 56
4. Синонимичное употребление полных и кратких прилагательных 57
5. Употребление полной формы прилагательных в творительном падеже 57

ФУНКЦИИ РАЗРЯДОВ МЕСТОИМЕНИЙ И ИХ СЛОВОФОРМ 58


§ 17. Общая функциональная характеристика местоимений и их функционально-се-
мантическая классификация 58
§ 18. Функции личных местоимений и их словоформ 59
1. Общая функциональная характеристика личных местоимений 59
2. Типы употребления личных местоимений. 60
§ 19. Функции притяжательных местоимений 62
1. Общая функциональная характеристика притяжательных местоимений 62
2. Типы употребления притяжательных местоимений 62
§ 20. Функциональная характеристика возвратного местоимения себя и взаимно-воз-
вратного местоимения друг друга 63
§ 21. Функции предметно-выделительных местоимений 64
1. Функции выделительно-указательных местоимений. 64
2. Функции качественно-выделительных местоимений 65
3. Функции выделительно-отождествляющих местоимений 66
4. Функции выделительно-усилительных местоимений. 66
§ 22. Функции вопросительных местоимений 67
§ 23. Функции относительных местоимений. 69
§ 24. Функции неопределенных местоимений 70
§ 25. Функции обобщенно-распределительных (дистрибутивных) местоимений 72

ФУНКЦИИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ И СЛОВОФОРМ


ГЛАГОЛА 74
§ 26. Функции словоформ категории вида 74
1. Общая функциональная характеристика категории вида. 74
2. Понятие чистовидовых приставок 75
3. Понятие двувидовых глаголов 75
4. Предельные / непредельные глаголы и общие значения видов 77
5. Частные значения видов 79
5.1. Частные значения несовершенного вида 79
5.2. Частные значения совершенного вида 81
6. Типы употребления видовых форм 82
7. Синтаксические функции видовых форм. 86
8. Текстовые функции видовых форм 87
§ 27. Аспектуальные разряды глаголов (способы действия) 88
1. Понятие аспектуальных разрядов 88
2. Аспектуальные разряды предельных глаголов 89
3. Аспектуальные разряды непредельных глаголов 92
§ 28. Функции словоформ категории времени 93
1. Общая функциональная характеристика категории времени 93
2. Количественно-временная характеристика действий и их локализация во вре-
мени 97
3. Частные значения и переносное употребление видо-временных форм 98
3.1. Частные значения и переносное употребление формы настоящего време-
ни несовершенного вида 98
3.2. Частные значения формы настоящего времени совершенного вида 101
3.3. Переносное употребление форм настоящего времени совершенного и не-
совершенного вида 102
3.4. Частные значения и переносное употребление формы прошедшего времени 105
3.5. Частные значения формы будущего времени. 109
§ 29. Функции словоформ категории лица 111
1. Общая функциональная характеристика категории лица 111
2. Общие и частные значения лично-числовых форм. Типы их употребления 112
§ 30. Функции словоформ категории наклонения 116
1. Общая функциональная характеристика категории наклонения 116
2. Общие и частные значения словоформ категории наклонения. Типы их упо-
требления 117
2.1. Изъявительное наклонение (индикатив) 117
2.2. Сослагательное наклонение 117
2.3. Повелительное наклонение 120
§ 31. Функции словоформ категории залога 127
1. Общая функциональная характеристика категории залога 127
2. Ограничения в образовании и употреблении форм страдательного залога.
Лексико-грамматический разряд переходных и непереходных глаголов 130
3. Омонимия форм страдательного залога 131
4. Функциональные особенности страдательного залога 132
5 . Функции возвратных глаголов в системе залоговых отношений 134
§ 32. Функции причастий и их словоформ 138
1. Общая функциональная характеристика причастий 138
2. Залоговые функции причастий 139
J» 3. Функции временных форм причастий 140
4. Функции видовых форм причастий 140
5. Адъективизация причастий (переход причастий в прилагательные) 142
§ 33. Функции деепричастий и их словоформ 143
1. Общая функциональная характеристика деепричастий 143
2. Функции видовых форм деепричастий 143
3. Переход деепричастий в другие части речи 145
§ 34. Функции инфинитива и его словоформ 145
1. Общая функциональная характеристика инфинитива 145
1.1. Функциональное отличие инфинитива от личных форм глагола 146
1.2. Функциональное отличие инфинитива от имен действия 147
1.3. Типы синтаксического употребления инфинитива. 148
2. Основная функция инфинитива и ее разновидности 149
3. Употребление видовых форм инфинитива 152
3.1. Фиксированное употребление формы несовершенного вида 152
3.2. Фиксированное употребление формы совершенного вида 155
3.3. Противопоставленное употребление видовых форм 156
3.4. Синонимичное употребление видовых форм 157

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ НАРЕЧИЙ, ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ, ЧАС-


ТИЦ И МЕЖДОМЕТИЙ 160
§ 35. Лексико-грамматические разряды наречий и их функции 160
§ 36. Лексико-грамматические разряды числительных и их функции. 160
§ 37. Семантическая типология частиц 161
§ 38. Семантическая типология междометий 162
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС РУССКОГО ЯЗЫКА 163
ВВЕДЕНИЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС 163
§ 39. Понятие синтаксиса и его функциональных единиц 163
1. Предмет изучения синтаксиса 163
2. Понятие синтаксического значения и синтаксической категории. 164
3. Понятие синтаксических и супрасинтаксических единиц 165
4. Общее понятие предложения 165

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 166


§ 40. Признаки простого предложения 166
1. Семантическая структура простого предложения. Понятие предикатив-
ности 166
2. Формальные признаки простого предложения 168
3. Структурно-информативные признаки простого предложения 168
4. Коммуникативно-прагматические признаки простого предложения 169
§ 41. Конструктивно-синтаксические единицы простого предложения 169
1. Понятие синтаксемы и ее функций. 169
2. Понятие синтагмы, ее типов и функций. 169
3. Понятие словосочетания, его типов и функций
4. Синтаксические связи словосочетаний 174
5. Понятие присоставного распространителя, его типов и функций 174
6. Понятие и способы образования минимального, основного и полного состава
простого предложения 175
7. Понятие обращения и его функций 176
8. Понятие обособленного тематического компонента простого предложения 177
9. Понятие автономных синтаксических компонентов простого предложения 177
§ 42. Типы формальной структуры простого предложения 178
1. Понятие односоставных и двусоставных предложений 178
2. Понятие полных и неполных предложений и их функций 180
3. Понятие парцелляции 181
4. Понятие нерасчлененных предложений. 182
§ 43. Семантико-синтаксические категории простого предложения 182
1. Понятие членов предложения и их функций 182
2. Понятие субъекта предложения, его функций и типов формального выраже-
ния 183
3. Понятие предиката предложения, его функций и типов формального выраже-
ния. Понятие двойного предиката 184
4. Понятие скрытой предикативности 186
5. Понятие дополнения объекта и его функций. 187
6. Понятие обстоятельства и его функций 188
7. Понятие определения и его функций, 188
§ 44. Модусные категории простого предложения. Понятие парадигмы простого пред-
ложения 189
1. Понятие пропозиции (диктума) и модуса простого предложения 189
2. Состав модусных категорий простого предложения 189
§ 45. Линейная организация простого предложения 192
1. Понятие и типы порядка слов в простом предложении. 192
2. Основные функции порядка слов в русском языке 193
3. Нейтральный порядок слов в словосочетаниях 194
§ 46. Информативно-актуальное членение простого предложения 195
1. Понятие информативно-актуального членения предложения и его функции 195
2. Коммуникативные и контекстуальные условия информативно-актуального
членения предложения 195
3. Понятие, способы выражения и функции нейтрального актуального членения
предложения 197
4. Понятие, способы выражения и функции экспрессивного актуального члене-
ния предложения 198
5. Особенности актуального членения вопросительных и побудительных пред-
ложений 199
БАЗОВЫЕ МОДЕЛИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ИХ ТИПОВАЯ СЕМАН-
ТИКА (ОБЗОР ОСНОВНЫХ ТИПОВ) 201
§ 47. Понятие базовой модели простого предложения и типы ее реализации в речи, 201
/. Базовые модели утвердительных повествовательных предложений 202
/. Базовые модели двусоставных предложений 202
1.1.1. Базовые модели предложений с глагольным предикатом (простым и
составным) в личных формах 202
§ 48. Базовые модели без обязательных распространяющих членов 202
§ 49. Базовые модели предложений с обязательными дополнениями объекта 203
1. Предложения с дополнениями интенционального объекта 203
2. Предложения с дополнениями каузирующего объекта 208
3. Предложения с дополнениями агентивного объекта 210
4. Предложения с дополнениями реляционного объекта 210
5. Предложения с дополнениями изъяснительного объекта 212
§ 50. Базовые модели бытийных предложений с обязательными дополнениями объекта 213
§ 51. Бытийные предложения с обязательными обстоятельствами места 214
1.1.2. Базовые модели с предикатом в форме инфинитива 215
§ 52. Предложения с субъектами, выраженными именительным и дательным падежами 215
§ 53. Предложения с инфинитивом в позиции вторичного предиката и предложения с
инфинитивом в позиции скрытого предиката событийного субъекта предложе-
ния 216
1.1.3. Базовые модели предложений с именным предикатом 217
§ 54. Предложения с именными предикатами, выраженными падежными / предложно-
падежными формами и предикативными наречиями 217
§ 55. Предложения с вторичными именными предикатами 221
1.2. Базовые модели односоставных предложений 222
§ 56. Базовые модели неопределенно-личных, обобщенно-личных и безличных пред-
ложений 222
//. Базовые модели отрицательных предложений 224
§ 57. Строение и функции отрицательных предложений 224
1. Средства выражения отрицания и их функции 224
2. Выражение субъекта отрицательных предложений 224
3. Выражение прямого дополнения объекта в отрицательных предложениях 225
///. Базовые модели вопросительных предложений 225
§ 58. Строение и функции вопросительных предложений. 225
1. Строение вопросительных предложений 225
2. Функции вопросительных предложений. 227

РАСШИРЕНИЕ БАЗОВЫХ МОДЕЛЕЙ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 227


/. Расширение базовых моделей простого предложения однофункциональны-
ми членами 228
§ 59. Однородные члены предложения 228
1. Понятие однородных членов предложения 228
2. Типы и средства выражения отношений между однородными членами пред-
ложения 228
2.1. Соединительные отношения между однородными членами предложения 228
2.2. Разделительные отношения между однородными членами предложениями 229
2.3. Противительные отношения между однородными членами предложения 230
//. Расширение базовых моделей простого предложения факультативными
членами 230
§ 60. Способы выражения и функциональная типология определения 230
1. Согласованные определения 230
2. Определения-приложения 230
3. Несогласованные определения со значением признака предмета, выражаемые
падежными формами существительных и числительных без предлога 231
4. Несогласованные определения со значением признака предмета, выражаемые
предложно-падежными формами существительных 231
5. Несогласованные определения со значением признака предмета, выражаемые
наречиями и формами сравнительной степени прилагательных 233
6. Несогласованные определения с притяжательным значением,.. 233
7. Несогласованные определения с изъяснительным значением.,.. 234
§ 61. Способы выражения и функциональная типология обстоятельств. 234
1. Обстоятельства места (пространственные локализаторы) 234
1.1. Обстоятельства-локативы 234
1.2. Обстоятельства-директивы ». 235
1.3. Обстоятельства-транзитивы ! 236
1.4. Количественно-пространственные обстоятельства 236
2. Обстоятельства темпоральной локализации 237
2.1. Локализация в пределах временного ориентира 237
2.2. Локализация за пределами временного ориентира 237
3. Количественно-темпоральные обстоятельства 238
4. Обстоятельства причины 238
5. Обстоятельства условия 240
6. Обстоятельства уступки 240
7. Обстоятельства цели 240
8. Качественно-характеризующие обстоятельства (образа действия) 241
9. Количественно-характеризующие обстоятельства 241
§ 62. Способы выражения и функциональная типология факультативных дополнений
объекта 242
1. Дополнения медиативного объекта 242
2. Дополнения генетивного объекта 243
3. Дополнения замещающего объекта 244
4. Дополнения совместного / несовместного объекта 244
5. Дополнения предикатно-лимитативного объекта 244
6. Дополнения целевого объекта 245
7. Дополнения детерминативного объекта 245
§ 63. Обособление факультативных членов предложения 246
1. Обособление факультативных членов предложения с полупредикативной
функцией 246
1.1. Обособление определений 246
1.2. Обособление обстоятельств 246
2. Обособление уточняющих и пояснительных членов предложений 247

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ 248


§ 64. Понятие сложного предложения и его функциональных компонентов. 248
§ 65. Конструктивно-синтаксическая организация сложного предложения 248
1. Способы выражения отношений между структурными частями сложного
предложения 248
2. Основные типы конструктивно-синтаксической организации сложного пред-
ложения 250
Базовые модели сложных предложений и их типовые значения (обзор основ-
ных типов) 252
§ 66. Понятие базовой модели сложного предложения 252
Базовые модели союзных сложных предложений 253
§ 67. Базовые модели сложносочиненных предложений 253
1. Предложения с союзами и (и... и); ни... ни (с соединительным значением) 253
2. Предложения с союзами да; да и, и (с присоединительным значением) 254
3. Предложения с союзами то есть: а именно (с пояснительным значением) 254
4. Предложения с союзом а и союзной частицей же (с разграничительным зна-
чением) 255
5. Предложения с союзами но, однако, зато ( с противительным значением) 255
6. Предложения с союзами или (или... или): либо (либо... либо): nto... то, не то....
не то; то ли... то ли; а то; (а) не то; иначе (с разделительным значением) 256
7. Предложения с союзными конкретизаторами поэтому, nomojuy, оттого, сле-
довательно, стало быть, значит, тем самым, таким образом (с причинно-
следственным значением) 256
8. Предложения с союзами не только, (а) но и; если не... та; не то чтобы
(что)... но (с градационным значением) 256
§ 68. Базовые модели сложноподчиненных предложений 257
1. Сложноподчиненные предложения с присловными придаточными частями 257
1.1. Предложения с обязательной присловной связью придаточных частей. 257
1.1.1. Предложения с изъяснительными придаточными частями с а) сою-
зами что, как, будто и союзными словами; б) союзом ли; в) союза-
ми чтобы, какбы, чтобыне, как бы не 257
1.1.2. Компаративные предложения 258
1.1.3. Предложения зависимого соответствия с союзом чем + сравнитель-
ная степень наречия... тем + сравнительная степень наречия, с сою-
зом по мере того как + сравнительная степень наречия 259
1.1.4. Предложения с местоименно-соотносительными словами в главных
частях и конкретизирующими их придаточными частями с союзны-
ми словами 259
1.1.5. Предложения с характеризующими местоименно-соотносительны-
ми словами в главных частях и конкретизирующими их придаточ-
ными частями с союзами а) что, чтобы; б) как, будто (как будто),
словно, точно, как если бы 259
1.2. Предложения со свободной присловной связью определительных прида-
точных частей с союзными словами который, какой, кто / что, чей, где,
куда, откуда, когда 260
2. Сложноподчиненные предложения с присоставными придаточными частями 261
2.1.Предложения с придаточными частями времени 261
2.1.1. Предложения в значении одновременности событий главных и при-
даточных частей с союзами когда, пока, в то время (тогда как), как
вдруг 262
2.1.2. Предложения в значении разновременности событий главных и
придаточных частей с союзами а) прежде чем (раньше чем), до то-
го как, перед тем как; б) пока не (до тех пор пока не), когда, как,
после того как, с тех пор как, как только (лишь только, только
лишь, чуть только, едва только); устойчивыми сочетаниями не ус-
пел..., как; не прошло (и)..., как; не... как, стоит..., как, не прохо-
дит..., чтобы не 262
2.2. Предложения с придаточными частями причины с союзами, союзными
частицами, сочетаниями и конкретизаторами потому что, так как, ибо,
ведь, поскольку, оттого что, из-за того что, тем более что, в связи с
тем что, благодаря тому что, ради того что, судя по тому что, ввиду
того что, в результате, на основании, по причине того что, под предло-
гом того что, вследствие того что 264
2.3. Предложения с придаточными частями условия с союзами если, в случае
если бы, при том условии что (если), раз, коль скоро 265
2.4. Сложноподчиненные предложения с придаточными частями уступки с
союзами, союзными сочетаниями, частицами, конкретизаторами и союз-
ными словами а) хотя /хоть, несмотря на то что, невзирая на то что,
независимо от того что, вопреки тому что, пусть / пускай, если и / да-
же если и; б) что бы ни, какой I каков бы ни, сколько бы ни, как бы ни,
где бы ни, куда бы ни 267
2.5. Сложноподчиненные предложения с придаточными частями цели с сою-
зами чтобы, лишь бы, только бы, ради того чтобы, с тем чтобы, с це-
лью чтобы 268
2.6. Сложноподчиненные предложения с придаточными частями следствия с
союзом так что 269
2.7. Сложноподчиненные предложения с комментирующими придаточными
частями с союзными словами что, за что, вследствие чего, для чего 269
2.8. Сложноподчиненные предложения с придаточными частями сравнения с
союзами как, так, точно так усе как (бы), подобно тому как, вроде того
как, как все равно что, прямо как; будто (бы), как будто (бы), словно
(бы), точно (бы) 269
2.9. Сложноподчиненные предложения с придаточными частями сопоставления
с союзами если... то (зато), в то время как, между тем как, тогда как 270

287
§ 69. Базовые модели бессоюзных сложных предложений .' 270
1. Предложения со структурной частью, занимающей обязательную позицию
при изъясняемых словах другой структурной части 270
2. Предложения со структурной частью, замещающей изъясняемые слова дру-
гой структурной части 270
3. Предложения с фиксированной соотносительностью форм предикатов в
структурных частях, выражающих условно-следственные отношения. 271
4. Предложения с фиксированной соотносительностью форм предикатов в
структурных частях, выражающих уступительно-противительные отношения 271
5. Предложения с фиксированной соотносительностью форм предикатов в
структурных частях, выражающих целевые отношения 272
6. Предложения с одинаковыми временными формами предикатов в структур-
ных частях, выражающих одновременность или последовательность событий 272
7. Предложения с одинаковыми формами предикатов и параллельным построе-
нием структурных частей, выражающих противительные, разграничительные
и сравнительные отношения (с частицей так) 272
8. Предложения открытой структуры с одинаковыми временными формами пре-
дикатов в структурных частях и перечислительной интонацией 272
9. Предложения с актуализирующей ролью интонации и порядка следования
структурных частей в выражении отношений между событиями 272
9.1. Предложения, выражающие причинно-следственные отношения 272
9.2. Предложения, выражающие определительные отношения 272
9.3. Предложения, выражающие во второй структурной части замечания,
уточнения, выводы 272
§ 70. Полиструктурные сложные предложения 273
1. Полиструктурные сложносочиненные предложения 273
2. Полиструктурные сложноподчиненные предложения 273
§ 71. Линейная организация структурных частей сложного предложения 274

СИНТАКСИС ТЕКСТА (ОСНОВНЫЕ СВЕДЕНИЯ) 276


§ 72. Понятие и аспекты изучения синтаксиса текста 276
1. Предмет изучения синтаксиса текста 276
2. Понятие сверхфразового единства. Его структура и границы 276
3. Сверхфразовое единство и абзац 278
4. Сверхфразовое единство и диалогическая речь 278
5. Сверхфразовое единство и период 278

ПРЯМАЯ, КОСВЕННАЯ И НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМАЯ РЕЧЬ 279


1. Прямая речь 279
2. Косвенная речь 279
3. Несобственно-прямая речь 280

ЛИТЕРАТУРА 280

Вам также может понравиться