Русский тема 1-2
Русский тема 1-2
Русский тема 1-2
Чётко и явственно в русском языке произносятся только те гласные, которые находятся под ударением.
Произношение других звуков в слове регулируется законом редукции. Этот закон объясняет менее
четкое и ясное произношение безударных гласных в слове. Рассмотрим проявление закона редукции :
1) Звуки [о] и [а] произносятся, как [а] в случае, если они находятся в начале слова, но в
безударном положении: д[а]рога, [а]лень, [а]гонь.
2) В остальных случаях, когда буква «о» находится в безударной позиции и следует за твердым
согласным, читается она, как краткий неясный редуцированный звук, что-то среднее между [ы] и [а]
(в зависимости от положения): г[ъ]лова, ст[ъ]рона, т[ъ]локно.
4) Если в начале слова находится мягкий согласный, то следующие за ним буквы «а», «е» и «я»
читаются, как нечто среднее между [е] и [и] (губы при этом растягиваются, как будто для
произнесения [и], но произносится [е]): п[иэ]ро – перо, с[иэ]ро – серо, [иэ]зык – язык.
5) После твердого согласного, предлога или в слитном словосочетании буква «и» произносится
звуком [ы]: смех[ы]слезы – смех и слезы, пед[ы]нститут - пединститут, к[ы]вану – к Ивану. В случае
словосочетания «смех и слезы» «и» также может произноситься, как [и], если словосочетание
произносится не слитно, а в месте союза делается интонационная пауза.
Отдельно нужно сказать о сочетании «чн». Это сочетание в старомосковском произношении всегда
звучало, как [шн]. Сегодня в большинстве случаев оно произносится всё же, как [чн], но есть несколько
исключений:
Произношение согласного [ч] в словах «что» и «что-то» обычно считается признаком какого-то
диалекта, потому что в норме «ч» оглушается и заменятся на [ш]. Также меняется «г» на [в] в словах
«кого», «какого», «какого-то» и др. На звук [цц] меняется окончание глаголов «-ться» и «-тся»:
смее[цц]а, возвращае[цц]а.
Орфоэпические нормы литературного языка в случае, если слово имеет иностранное происхождение, в
большинстве своем остаются такими же, как и в случае с исконно русскими словами. Но все же есть
некоторые особенности произношения заимствованных слов:
Ударение в русском языке не является статичным и может меняться из-за смены формы слова, падежа и
много другого. Для того, чтобы узнать правильное произношение того или иного слова, а также узнать,
на каком слоге будет правильным поставить ударение, можно заглянуть в орфоэпический словарь
русского языка. Такие словари могут стать настоящими помощниками для желающих научиться
говорить правильно и красиво.
Московское произношение к началу XIX века оформилось в основных своих чертах, среди которых
наибольшее значение имела полная смена оканья – аканьем, то есть неразличением звуков о и а в
безударных слогах, например, в словах к[а]рова (корова) и к[а]дило (кадило) в первом слоге, как и
теперь, произносились одинаковые звуки. К концу XIX века многие черты, свойственные московской
речи, стали считать образцовыми, а совокупность этих черт впоследствии получила название
старомосковского произношения.
2. На месте букв чн,чт во многих словах произносились звуки [шн], [шт] : [шт]о (что), [шт]обы (чтобы),
ску[шн]о (скучно), таба[шн]ый (табачный), солне[шн]ый (солнечный) и др. Современная норма
рекомендует такое произношение лишь в нескольких словах: [шт]о (что), [шт]обы (чтобы), коне[шн]о
(конечно), наро[шн]о (нарочно) , иногда допускаются два варианта: порядо[шн]ый и порядо[чн]ый,
иногда только [чн]: ябло[чн]ый, таба[чн]ый. Сохраняется старомосковское произношение в некоторых
фразеологизмах: шапо[шн]ое знакомство, в кала[шн]ый ряд.
3. Буквосочетания [зж], [жд], [жж] по старой московской норме произносились с долгим мягким звуком
[ж`ж`]: до[ж`ж`]и (дожди), дро[ж`ж`]и (дрожжи), по[ж`ж`]е (позже). В настоящее время подобное
произношение встречается редко.
Ее находит идеальной.
Исправление орфоэпических ошибок связано с рядом трудностей, так как устная речь больше
подвержена влиянию просторечия и местных диалектов. Просторечие оказывает сильное влияние на
речь недостаточно образованных людей. А вот диалектное влияние территориально ограничено:
человек, родившийся в Вологде, будет допускать в произношении другие ошибки, нежели человек,
родившийся в Ростове.
Сложность и прихотливость русского ударения известна всем. Во многом это обусловлено спецификой
русского ударения в целом. Оно отличается разноместностью (может быть на любом слоге в слове:
ку́хонный, экспе́ртный, проходно́й) и подвижностью (может менять своё место в разных формах одного
слова: нача́ть, на́чал, начала́, на́чали). Кроме того, ударение может меняться с течением времени.
Словесное ударение – это выделение большей силой голоса и длительностью произнесения одного из
слогов в слове.
Ударение в русском языке во многих словах является п о д в и ж н ы м : в разных формах одного и того
же слова оно может менять свое место (нога – ноги, голова – голову, купите – купите).
Если слово многосложное (те состоит из нескольких основ), то оно может иметь несколько ударений,
при этом одно из них главное, а остальные – второстепенные – кИнокартИна
В сложных, сложносокращенных словах и словах с приставками сверх-, архи-, анти- и др. может быть,
кроме основного, и д о б а в о ч н о е ( п о б о ч н о е ) ударение, которое находится обычно на первом
месте и обозначается значком: древнерусский, информбюро, сверхизысканный, антивоенный.
Некоторые приставки иностранного происхождения, а так же приставки сверх-, после-, могут нести
на себе побочное ударение (ультразвуковой, сверхмощный, антитеррористический).
Служебные слова и части речи обычно не имеют ударения и примыкают к самостоятельным словам:
под дверью.
Слова могут быть безударными. Часто лишаются ударения служебные чати речи. Например, в
сочетании “не хочу” частица “не” безударная, так как данное сочетание произносится в одно слово и
ударение падает на слог –чу: [н’ъ х/\ч’у]. Иногда теряют ударение и самостоятельные части речи: за
город – [за гърът].
Некоторые слова имеют варианты ударения: иначе – иначе, творог – творог, баржа – баржа, договор
– договор, заряженный – заряжённый, знахарка – знахарка и др.
Однако большинство слов в русском языке не имеет вариантов ударения: апостроф, арахис, баловать,
верба, глиняный, доска, занять, крапива, начать, осока, простыня, свёкла, украинский, щавель и т. д.
Иногда ударение может выполнять смыслоразличительную функцию, напр. зАмок-замОк.
Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм],
МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].
Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД
[мид], вуз [вуз], ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри
аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог),
МХАТ (1 слог), МГИМО (2 слога).
Буквенно-звуковые аббревиатуры состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков
слов, входящих в исходное словосочетание: ЦСКА [цэ-эс-ка].
2)Лексические ошибки:
- словосочинительство
4) Морфологические
5) Синтаксические
6) Орфографические
7) Пунктуационные
8) Стилистические ошибки:
- Плеоназм
- Клише
- Тавтология
- Нарушение стилистической сочетаемости
Пример:
Газета "Москва Вечерняя" 24.12.2018 г.
"Срок годности. Если он более 6 месяцев, то, скорее всего, в их составе конфет натуральных
продуктов немного, а вот консервантов в изобилии." - грамматические ошибки; смысловая
ошибка
Исходя из данного выше определения, студенческий сленг появляется в речи не только молодых людей,
связанных непосредственно со сферой образования и обучения в высшем учебном заведении, это язык и
преподавателей, школьников и самого широкого круга лиц, которым они пользуются в силу того, что он
стал общеизвестен, или с определённой коммуникативной целью. Творцами же студенческого сленга
являются, конечно, сами студенты, которые говорят между собой в своей среде на студенческом
жаргоне, создавая его разными способами и черпая из разных источников.
Иными словами, студенческий сленг – это студенческий жаргон за пределами данной субкультуры,
который используют представители других субкультур и сфер деятельности. Так, например, слово
зачётка (вместо зачётная книжка) в устах студентов – это студенческое жаргонное слово, а в устах
преподавателей и других людей – сленгизм.
Лексика студентов тесно связана с процессом учёбы, поэтому в студенческой среде широко
используются такие слова, как вышка – высшая математика, пара – одно занятие, заколоть пару или
забить на пару – пропустить занятие, окно – свободное время между занятиями, стипуха, стёпа, стипа –
стипендия, шпора – шпаргалка и др. Молодёжь привлекает эмоционально-экспрессивная окраска,
звучащая в словах, среди которых много смешных и забавных, например: ботан – тот, кто много и
хорошо учится, днюха – день рождения, домашка – домашняя работа, крч – короче, столовидзе –
столовая, студак, студень – студенческий билет, колбаситься – танцевать, коммерсант, платник –
студент коммерческой формы обучения, контра – контрольная работа, хай, хаюшки – приветствие, хвост
– долг по предмету, шарага – учебное заведение, колледж или другой (не свой) университет, шмот –
одежда и др. И в каждом учебном заведении есть свои слова и устойчивые выражения, которые
передаются от старших курсов младшим.
Лингвисты признают, что в целом студенческий сленг как самостоятельное лингвистическое явление
остаётся малоизученным. А причины, по их мнению, заключаются именно в том, что каждый
университет, институт или колледж имеет свой, отличный от других лексикон, который связан со
специализацией учебного заведения и, следовательно, напоминает профессиональный жаргон .
Речетворчество.
1. Заимствования, не освоенные русским языком: изи – легко, просто; party – вечеринка; трабл –
проблема. 2. Частичные заимствования (включая полукальку): CD – сидюк, to click – кликать. 3.
Перевод (с помощью ассоциативного мышления): disk – блин, patch file – заплатка.
Молодые люди охотно воспринимают разговорную речь, связанную с определённой средой обитания, и
невольно становятся источниками её распространения. Студенческий сленг представляет собой
разновидность общего молодёжного сленга, носителем которого является многочисленная и социально
активная группа. Основой для студенческого сленга является студенческий жаргон, который за
пределами данной субкультуры широко используется также представителями других субкультур и сфер
деятельности. Студенческий сленг заимствует слова из других социолектов и иностранных языков (в
первую очередь из английского), в нём переосмысляются обычные русские слова и создаются новые
лексические единицы.
ТЕМА 2
Слово является основной номинативной единицей языка, которая служит для именования и
сообщения о предметах, процессах и свойствах.
+Дать правильн. опред. «слова» можно только в том случае, если в нём будут органически
отражены все основные дифференциальные признаки слова, достаточные для ограничения
его от других лингвистических единиц.
· Недвуударность, т.е. слово всегда должно нести одно основн. ударение. Однако
большинство слов служеб. частей речи не могут нести на себе ударение, являясь
проклитикой или энклитикой. Но это явление не отрицает того, что перед нами
слова. В функции энклитики может выступать и знаменательное слово (напр. [На-
дъм]);
Cоставляет основу словесных средств языка. Она употребляется во всех разновидностях как
письменной, так и устной речи. Нейтральные слова служат для н а з ы в а н и я предметов,
свойств, действий и с о о б щ е н и я различной информации, без каких-либо оценок этой
информации говорящими: книга, дом. теория, большой, деревянный, делать, играть,
разговаривать, всегда, там, наш, этот и мн. др.
В составе книжной лексики можно выделить слова, свойственные книжной речи в целом
(последующий, конфиденциально, эквивалентный, престиж, эрудиция, предпослать), и слова,
закрепленные за конкретными функциональными стилями (например, синтаксис,
фонема, литота, эмиссия, деноминация тяготят к научному стилю; предвыборная кампания,
имидж, популизм, инвестиции – к публицистическому; акция, потребитель, работодатель,
предписывается, вышеуказанный, клиент, воспрещается – к официально-деловому).
5. Эмоционально-экспрессивная лексика.
Cовременная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные
стили, которые классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах
экспрессии.Экспрессия – значит выразительность (от лат. expressio – выражение), сила
проявления чувств и переживаний. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.
– Полисемия
Для подавляющей массы слов любого естественного языка характерна многозначность, или
полисемия. Полисемия - способность слова обладать одновременно несколькими связанными
между собою значениями. Связь значений - через общие семантич. компоненты - семы.
Значения слова образуют семантич. варианты этого слова. Совокупность значений слова
является его семантич. структурой.
С точки зрения истории значения делятся на первичное (то, с которым слово впервые стало
употребляться в данном языке) и вторичные, приобретенные словом впоследствие. Напр.:
первичное значение слова красный - "красивый", остальные его значения вторичные.
С точки зрения современного состояния языковой системы значения делятся на:
Многозначное слово — это одно и то же слово, имеющее ряд лексических значений, которые
обладают некоторой смысловой общностью. А омонимы — это два и более самостоятельных
слов, имеющих разное лексическое значение. В этом заключается основное отличие омонимов
от многозначных слов.
Омонимы – это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение.
Многозначные слова – это слова, имеющие несколько значений. Как правило, контекст
помогает разграничить, в каком именно значении употреблено слово. Однако такое
наблюдается далеко не всегда, что также может привести к речевой ошибке.
7. Употребление синонимов
8. Использование антонимов.
Антонимия как и синонимия тесно связана с полисемией, это значит, что с разным значениям
полисеманта можно составить разные антонимические пары. Например: легкий вес - тяжелый,
легкий ужин -плотный, легкое наказание - суровое, легкий сон - глубокий, легкий вопрос -
трудный, сложный.
Может быть и так, что в прямом значении слово не имеет антонимов, а в переносных
приобретает эту способность. Например, в прямом значении слово зеленый (цвет) не вступает
в антонимические отношения, а переносные значения антонимы имеют: зеленый (помидор)
«неспелый» - красный, зрелый, зеленая (молодежь) «неопытная» - опытная. Иногда случается
обратное: слово сжиматься в прямом значении имеет антоним разжиматься, в переносном -
антоним отсутствует.
Антонимические отношения могут наблюдаться не только между словами, но и между
значениями одного многозначного слова. Способность слова выражать противоположное
значение в пределах одной лексемы называется энантиосемией (греч. «противолежащий»).
Примером такого явления может служить слово просмотреть 1. Осматривая, ознакомиться с
чем- нибудь. Просмотреть новый фильм. 2. Смотря, не заметить кого или что- нибудь.
Просмотреть ошибку, Прослушать 1. Выслушать от начала до конца. Прослушать курс; 2. не
услышать. Прослушать вопрос.
Ошибки в построении антитезы: эта книга о любви и радости, ненависти, страданиях и горе
(нарушение последовательности перечисления).
Употребление антон. оправдано том случае, если оно действительно отражает диалектическое
единство окружающей жизни. Иногда антон. не отражают реального противопоставления и
воспринимается как трафарет: большие беды малого бизнеса.
Неуместный антифразис, т.е. употребление вместо нужного слова его антонима может
искажать смысл высказ-я: трудность состояла в знании языка (надо в незнании).
Ошибки в построении антонимической пары : они живут активно, они не соглядатаи жизни
(соглядатаи – чел, тайно наблюдающ. за кем-л., надо – созерцатели, праздные наблюдатели).
9. Паронимия и парономазия.
Парономазы (от греч. para — «возле, при», onomazo — называю) — это близкие по звучанию,
но далекие по значению неродственные слова.
У парономазов разные морфологические корни, чаще всего они отличаются только одной
буквой (но не всегда), при этом у таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы и
окончания.
Грубые лексические ошибки могут быть вызваны ложными ассоциациями, которые часто
возникают под влиянием парономазии. При этом путают созвучные слова, имеющие разные
корни: вираж — мираж — витраж; нары — нарты; эскалатор — экскаватор и подобные.
Например: Изготовлено 50 настилов для экскаваторов столичного метро; В этой ночлежке
люди ютятся на грязных нартах... Такие ассоциативные ошибки создают абсурдность
высказывания. Не случайно подобные «обмолвки» попадают на юмористическую страницу
журнала «Крокодил»: Где здесь натуральная контора? Мне с ребенка копию снять; Прошу
редакцию газеты оказать мне девственную помощь.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это такие
иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка.
· Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных
целей (предупредительный - превентивный; вывоз - экспорт).
1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им
усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:
· школа (греч.)
· класс (лат.)
· портфель (франц.)
· ранец (нем.)
· гимназия (греч.)
· колледж (англ.)
· тротуар
· бутерброд
· пижама
· сервиз
4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю
(несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного
общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений. Иностранные
слова более пригодны для информации о политических событиях, научных явлениях, для
общения партий, организаций, государств. Ср.: репрессии – произвол, реабилитация –
оправдание, альянс – союз. Отсюда и сочетаемость: альянс либералов и демократов, альянс
правительства Москвы и Московской области (хотя здесь вполне уместно и русское слово
союз), но только: союз сердец, друзей, однокашников. Таким образом, заимствованные слова
имеют стилистически более ограниченное употребление, чем их русские синонимы.
Игнорирование этой особенности заимствованных слов приводит к стилистическим ошибкам
типа: Под угрозой оказывается сама литература как тотальная ценность, где вместо тотальная
следует употребить всеобщая или вечная. Ср. также ошибочное употребление альянс слов и
музыки, альянс режиссера и актеров.
При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость.
Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости
определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской,
грамматическими свойствами и др.
Речевые ошибки, связанные с сочетаемостью слов, часто возникают потому, что в одной и той
же ситуации могут использоваться несколько устойчивых словосочетаний. И употребление
компонента одного сочетания в составе другого приводит к смысловой неточности.
Например, такую ошибку содержит фраза: Разрешите поднять тост за нашего юбиляра. В
ситуации застолья у нас традиционно используются два словосочетания: поднять бокал и
произнести тост. В данном случае мы имеем дело с неправомерной заменой одного члена
сочетаний другим.
Так, уже традиционной стала ошибка типа: Улучшился уровень обслуживания пассажиров в
нашем аэропорту. Уровень может возрасти, повыситься, а улучшиться может качество.
Поэтому корректной будет фраза: Улучшилось качество (повысился уровень) обслуживания
пассажиров в нашем аэропорту.