Википедия:К переименованию/19 июля 2010
Есть также варианты переименовать самое жаркое баскетбольное дело Украины года, заполонившее все спортивные сайты Украины: Реквием за 3500 (самая популярная статья на эту тему, по аналогии с Игры, которые мы заслужили), Скандал вокруг баскетбольного клуба «Черкасские мавпы». Какой вариант лучше? SergeyTitov 14:11, 19 июля 2010 (UTC)
- Я бы назвал "Скандал вокруг" - так наиболее отстранённо звучит, без налёта сенсации. У нас так называется ряд других статей о скандалах. --Mitrius 11:59, 20 июля 2010 (UTC)
- А почему они по-русски мавпы, а не обезьяны? --Mitrius 14:01, 20 июля 2010 (UTC)
- А, нашёл. Президент клуба настаивает, чтоб не переводили. --Mitrius 14:05, 20 июля 2010 (UTC)
- Кстати, в тему... А почему они по-русски не строитель, а будивельник? Не Красная Звезда, а Црвена Звезда. SergeyTitov 14:08, 20 июля 2010 (UTC)
- Ну так ведь ЧеркасСКИЕ, а не ЧеркаСЬКИ. Одно слово на одном языке, другое на другом. Не вполне обычно. --Mitrius 14:25, 20 июля 2010 (UTC)
- С этим вопросом вообще сложно. По сути, сайты сами не поймут, как правильней. На isport.ua и sport.oboz.ua даже чаще сияет как раз черкаськи (Получается, что Черкаськи Мавпы, "Черкаськи мавпы" установили рекорд украинского баскетбола). А вот к примеру в подписях клубов и в интервью Одарича уже "Черкасские" (Фан-клуб БК "Черкасские Мавпы", Президент Черкасских Мавп)... Факт в том, что везде мавпы с заглавной, потому получается либо Черкасские Мавпы, либо Черкаськи Мавпы... SergeyTitov 14:56, 20 июля 2010 (UTC)
- Ещё думаю, что делать со словом суперлига. С одной стороны, это Ассоциация баскетбольных клубов Украины «Суперлига», т.е. в данном случае должно писаться явно не со строчной, с другой — ежегодные соревнования (Украинская баскетбольная суперлига). В данном случае строчная уместней вроде. Тогда к примеру во фразе Данное решение поставило крест на попадание «Черкасских Мавп» в Суперлигу строчная (как сезон) или прописная (в состав ассоциации)? SergeyTitov 15:16, 20 июля 2010 (UTC)
- Да ничего с этим делать не надо, как чаще в источниках - так и оставьте. Ненавижу холивары из-за больших букв, за это время столько статей можно написать :) Увы, иногда приводится подводить по таким вопросам итоги :) --Mitrius 15:18, 20 июля 2010 (UTC)
- Значит остаётся вопрос только насчёт названия... Причём исходя из источников, правильно и «Черкаськи», и «Черкасские»... По правилам русского языка наверное даже точнее Черкаськи (оба слова на украинский манер, а-ля Црвена Звезда). Хотя более распространённым является Черкасские. Значит по сути или Скандал вокруг баскетбольного клуба «Черкаськи Мавпы» или Скандал вокруг баскетбольного клуба «Черкасские Мавпы». SergeyTitov 15:39, 20 июля 2010 (UTC)
Итог
Есть консенсус за изменение нынешенего названия. "Скандал" употребляется в названии других статей, для единообразия так и назовем. Более распространенным в источниках являются Черкасские Мавпы. Итак, Скандал вокруг баскетбольного клуба «Черкасские Мавпы». Victoria 16:33, 19 мая 2011 (UTC)
Как различаются прилагательные «соседний» и «соседский», так различаются «представительный» и «представительский». «Соседний автомобиль» и «соседский автомобиль» — далеко не одно и то же. «Представительный» соответствует понятию «являющийся представителем; выполняющий функции представительства; обладающий признаком представительства» (как «соседний» — находящийся рядом, являющийся соседом), а «представительский» — «относящийся к принципу представительства» (как «соседский» — относящийся к соседу, являющийся собственностью соседа). Поэтому, мне кажется, правильно говорить «представительская демократия». Представительными являются органы власти и т. п., а демократия может быть только представительская. Ср. также: представительские функции, полномочия; человечный и человеческий, демократичный и демократический и т. д.. Артём В. 09:33, 19 июля 2010 (UTC)
- Это ваше мнение или есть источник, где есть такая логика? Насколько я помню, устоявшееся название именно «представительная».--FIL 13:12, 19 июля 2010 (UTC)
- Пожалуй, слово «представительская» в 10 раз популярнее[1] [2]. Хотя и во втором случае много. Предлагаю не переименовывать, а создать редирект с «представительской» на «представительную». --FIL 13:18, 19 июля 2010 (UTC)
- У меня был факультатив "История представительной власти", вел Кошкидько, профессор кафедры политистории факультета госуправления МГУ, д.ист.н. Самому мне больше нравится термин "представительской", но что поделаешь, если специалисты ее называют иначе. Pasteurizer 14:13, 19 июля 2010 (UTC)
- Неправильное толкование. Слово «представительский» скорее означает «принадлежащий или относящийся к представителям»: Представительские услуги, представительский класс. А «представительный» в данном случае означает «состоящий из представителей, выборный»: Представительный орган власти.contra_ventum 07:27, 26 июля 2010 (UTC)
Итог
Номинатор не предъявил аргументов, кроме собственных оригинальных соображений. В авторитетных источниках "представительная". Оставлено. --Mitrius 09:46, 26 июля 2010 (UTC)
Предлагаю переименовать в соответствии с англо-русской практической транскрипцией. Оригинальное имя персонажа - Kano. --Roma pi 08:00, 19 июля 2010 (UTC)
- Персонаж (судя по фильмам) англоговорящий и не азиат, в игре имя произносится ['keɪnəu], так что по правилам транскрипции с английского будет Кейно (Mortal Kombat). Однако правописания имен персонажей MK в Википедии оказалось предметом нешуточных страстей. Я бы подождал, пока Арбком вынесет решение по искам АК:599 и АК:600. — Tetromino 22:31, 19 июля 2010 (UTC)
- Комментарий: лично мне, в данном конкретном случае, привычнее транслитерация «Кано» エクス4 11:22, 20 июля 2010 (UTC)
Итог
Оставить без изменений до решения Арбитражного комитета по искам АК:599 и АК:600. --Roma pi 19:33, 20 июля 2010 (UTC)