Википедия:К переименованию/9 февраля 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Аура (паропсихология) - удалить. Привожу выдержку из определения термина: АУРА (отгреч. aura - веяние), проявление души и духа человека; в мистической литературе описывается как видимый лишь при сверхчувственном восприятии сияющий овальный облик, окружающий все тело человека, в изобразительном искусстве нимб, ореол. [1] В разделе аура под термином Аура полная неразбериха, например: оптика - блики на фотографии определили как аура, а в соответствии с определением из словаря необходимо, как "ореол". Чтобы хоть как то улучшить положение проще переименовать указанную статью, и убрать ошибку - Аура(паропсихолигия), поскольку это та же статья. В тексте статьи есть ссылка на парапсихологию. Тогда хоть какое то приближение к определениям из словарей сохранится. K.K.Shat 20:16, 9 февраля 2008 (UTC) 91.122.2.192 15:51, 10 февраля 2008 (UTC)

  • Просто привести терминологию в соотвествие с словарями энциклопедий русского языка. Например, в оптике следует применять термин ореол. Кроме того по правилам, не следует изменять статьи которые связаны с предметом обсуждения, как это сделали с разделом Аура, до окончания итогов обсуждения. Кроме того термин относится не только к парапсихологии, но и к эзотерике, применяется в культуре нью эдж чаще всего для определения (аура человека). K.K.Shat 08:41, 11 февраля 2008 (UTC)
  • Аура(психиатрия) - вообще нет ссылок на источники откуда это взялось. Аура(философия) - такой статьи нет. Аура - река в финляндии. - статьи нет, где такая река?K.K.Shat 09:01, 11 февраля 2008 (UTC)
  • АУРА (отгреч. aura - веяние), проявление души и духа человека; в мистической литературе описывается как видимый лишь при сверхчувственном восприятии сияющий овальный облик, окружающий все тело человека, в изобразительном искусстве нимб, ореол. [2] Современная энциклопедия
  • предвестник эпилептического припадка или приступа мигрени. Эпилептическая аура (epileptic aura) может проявляться в самых разных формах. Мигренозная аура (migrainous aura) может проявляться затуманенностью зрения или появлением ярких мерцающих огоньков перед глазами, а также онемением или слабостью в конечностях. [3] медицинские термины
  • Аура (от гр. aura - дуновение легкого ветерка) - cубъективные переживания, которые предшествуют большому эпилептическому припадку. Эти переживания возникают за несколько секунд до припадка, и воспоминания о них сохраняются после его окончания. Больные могут видеть цветовые пятна или блики, звезды, чувствуют аромат. Возникают галлюцинации, в частности макропсии или микропсии. В эмоциональном плане может возникать страх или, наоборот, переживание счастья. В меньшем объеме данные переживания бывают также при мигрени, истерии. В этих случаях, кроме ощущения обдувания ветром, возникает онемение, слышится звон в ушах. Понятие введено Галеном - ; первое описание дано Аретеусом Каппадокийским. [4] психологический словарь
  • В мистической литературе - видимое при сверхчувственном восприятии свечение вокруг тела человека, проявление сущности его души и духа, как правило, разнообразной цветовой гаммы. Часто используется различными сектами и новыми религиями в спекулятивных целях. [5] Религиозные термины

K.K.Shat 10:18, 11 февраля 2008 (UTC)

  • Парапсихология (от греч. para - возле, около) - научная дисциплина, изучающая взаимодействия человека с окружающим миром, не вписывающиеся в общепринятую картину мира. Выделяется два основных направления парапсихологических исследований: [6] Психологический словарь
  • Если оставить Аура(парапсихология), то штамп о неакадемических направлениях исследований противоречит термину научной дисциплины - парапсихологии. K.K.Shat 20:29, 11 февраля 2008 (UTC)
Все очень просто: парапсихология — это не научная дисциплина. Это вообще не дисциплина. snch 12:13, 12 февраля 2008 (UTC)
  • Хотелось бы узнать аргументы того, кто изменил первоначальное название статьи Аура человека в Аура...... K.K.Shat 22:13, 14 февраля 2008 (UTC)
Во всех поисковых системах в первую очередь идут статьи об ауре человека, в соответствии с определениями словарей.

Если есть другие мнения или предложения по улучшению статьи пишите на страницах обсуждения или здесь для всеобщего обсуждения. K.K.Shat 09:32, 17 февраля 2008 (UTC)

Итог

Раз возражений не было, то переименую. — Obersachse 11:38, 20 марта 2008 (UTC)

Текущее название неадекватно описывает типы тих сделок. --StraSSenBahn 19:58, 9 февраля 2008 (UTC)

Это выражение - распространенная калька с английского (см. интервики). В юриспруденции используется общий термин Преобразование юридических лиц, но здесь статья по экономике.--Chronicler 07:09, 11 февраля 2008 (UTC)

Итог

По консенсусу переименовано. Более точным будет название Слияние и поглощение компаний.--mstislavl 18:53, 28 мая 2008 (UTC)

Маленький комментарий: сливаться и поглощаться могут не только компании... Предлагаю, упоминание компаний убрать, а страничку удалить... --ЯковКнига жалоб и предложений 06:26, 29 мая 2008 (UTC)
Если вы хотите удалить эту страницу по любой причине, вам нужно обратиться на ВП:КУ, здесь обсуждалось переименование.--mstislavl 06:47, 29 мая 2008 (UTC)
Страницу я не хочу удалять. Я хочу переименования статьи «Слияние и поглощение компаний» в статью «Слияния и поглощения», а уже после удалить «Слияние и поглощение компаний», как вводящее в заблуждение. --ЯковКнига жалоб и предложений 06:56, 29 мая 2008 (UTC)
Тогда вам нужно начать новое обсуждение со ссылкой на это.--mstislavl 07:02, 29 мая 2008 (UTC)
А это обсуждение тогда зачем? Давайте подведём итог здесь... но без... --ЯковКнига жалоб и предложений 07:27, 29 мая 2008 (UTC)
Извините, но это должно быть не наше с вами частное обсуждение, а коллективное. Данное обсуждение давнее, итог подведен. Пришлите мне, пожалуйста, ссылку на новое обсуждение - буду за ним следить.--mstislavl 07:41, 29 мая 2008 (UTC)
Никто кроме Вас не говорил о слиянии и поглощении компаний! Или я не прав? Я предлагаю просто подвести итог в соответствии с тем, что обсуждалось, и только... --ЯковКнига жалоб и предложений 07:48, 29 мая 2008 (UTC)
Chronicler справедливо заметил, что Слияния и поглощения — калька с английского Merger and Aquisition. В английском это — существительные, не требующие пояснения. В русском же не совсем понятно, что имется в виду. Слияния и поглощения чего? Слияния и поглощения лейкоцитов, например? То есть требуется дополнение. Статья по экономике, в тексте есть опредения

Подход к идентификации процессов M&A базируется на появлении в результате сделки новой компании...

а) слияние форм - объединение при котором слившиеся компании...

б) слияние активов - объединение с передачей собственниками компаний-участниц...

...В зависимости от характера интеграции компаний

Я Вас понял. Не надо подменять факты рассуждениями: «слияния и поглощения» — устоявшийся термин. Специально для Вас новое обсуждение. --ЯковКнига жалоб и предложений 06:28, 30 мая 2008 (UTC)

Поиск источников
Google: Октябрьская революцияОктябрьский переворотВеликая Октябрьская социалистическая революция
Google Книги: Октябрьская революцияОктябрьский переворотВеликая Октябрьская социалистическая революция
Яндекс: Октябрьская революцияОктябрьский переворотВеликая Октябрьская социалистическая революция
Запросы в Яндексе: Октябрьская революцияОктябрьский переворотВеликая Октябрьская социалистическая революция
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Октябрьская революцияОктябрьский переворотВеликая Октябрьская социалистическая революция

В современной историографии употребляется это название, очень во многих книгах я его видел. Сам не переименовал статью только потому что это не возможно.--Käyttäjä:Reino Helismaa 08:16, 9 февраля 2008 (UTC)

  • (−) Против: во-первых, номинатор не привёл доказательств указанного им словоупотребления, во-вторых, данные события удовлетворяют определению революции. AndyVolykhov 08:22, 9 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За 1: Доказательств на сегодняшний день много. Сегодня именно переворотом называют это. 2: Данные события НЕ удовлетворяют определению революции, а именно насильственному противозаконному вооружённому перевороту. --Юрий Иванков. 09:35, 9 февраля 2008 (UTC)
    1. Ну так приведите много доказательств. 2. См. статью Революция: "глобальное качественное изменение в развитии природы, общества или познания, сопряжённое с открытым разрывом с предыдущим состоянием". Изменение качественное (с сильным изменением всего уклада жизни), глобальное (в пределах всей страны), с открытым разрывом. AndyVolykhov 10:50, 9 февраля 2008 (UTC)
    • Глубокие изменения проходили в стране все 20-30-е годы, а в данной статье описывается, только сам переворот октября 1917. Silent1936 11:02, 10 февраля 2008 (UTC)
Это неподходящее определение. --Юрий Иванков. 11:18, 9 февраля 2008 (UTC)
А что-нибудь конструктивнее можете сказать? AndyVolykhov 11:25, 9 февраля 2008 (UTC)
  • А это нужно кому-нибудь? Могу только добавить, что вы написали какое-то туманное определение. --Юрий Иванков. 11:31, 9 февраля 2008 (UTC)
  • В википедии используется устоявшееся название. Предлагаю начать с поиска АИ. Учебники по истории (старше 1991 года) вполне подойдут. #!George Shuklin 11:34, 9 февраля 2008 (UTC)
  • Так насколько я вижу, и вы их не привели. --Юрий Иванков. 12:06, 9 февраля 2008 (UTC)
  • Я не предлагал выносить. А БСЭ, насколько я знаю, устарела во всех отношениях. --Юрий Иванков. 12:44, 9 февраля 2008 (UTC)
    А как на эту тему называется (или будет называться) статья в БРЭ? AndyVolykhov 12:52, 9 февраля 2008 (UTC)
  • :-) Октябрьский вооружённый насильственный переворот. --Юрий Иванков. 12:55, 9 февраля 2008 (UTC)
    Неправда Ваша, она будет называться "Октябрьская революция 1917". Это не моя фантазия, в отличие от Вашей - это факт. См. Проект:Словники. Просьба, отвечая, соблюдать отступы - ставить на одно двоеточие больше, чем тот, кому Вы отвечаете. AndyVolykhov 17:39, 9 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За Господа, Вы спорите ни о чем. Революция ( revolutio - лат.  переворот) и переворот это одно и то же. Это не спор коммуниста с демократом, а спор славявофила с западником. Один называет избирателей избирателями, а другой называет их электоратом, и он кажется умнее, потому, что он знает непонятное слово. Я за русские слова, хотя и не россиянин. А россиянам, тем более, любить свой язык надо, беречь и чистить.
Kwasura 12:38, 9 февраля 2008 (UTC)
См. Заимствованные слова в русском языке. Ищите эквиваленты всем словам и смело выносите на переименование все статьи Википедии, где все эти слова употреблены. Впрочем, для этого есть Старославянская Википедия :) --Chronicler 18:26, 9 февраля 2008 (UTC)
И там есть заимствования! cu:Метрополїтенъ. AndyVolykhov 05:51, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против давайте тогда уж докучи переименуем Россию в "временную администрацию большой трубы". В современных изданиях по истории она называется конечно не Великой, а просто Октябрьской революцией. --Pianist 12:40, 9 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Устоявшееся название во всём мире. --Rave 13:51, 9 февраля 2008 (UTC)
    А в дополнение предлагаю переименовать Орден Октябрьской Революции в Орден Октябрьского Переворота. --Rave 06:44, 15 февраля 2008 (UTC)
  • Если по существу дела, то этимологически слова тождественны (вор-/vol-) - это один жутко древний ПИЕ корень. Тем не менее значение у них разное, обычно при наличии синонимов в русском языке, когда одно слово славянское, а другое заимствованное, то заимствованное имеет более абстрактный смысл. Упрощенно говоря, Октябрьский переворот означает события в Петрограде в конце октября 1917 года, Октябрьская революция - также ряд следующих за этим событий. Революция - это прежде всего, по определению классиков марксизма, коренное изменение в отношениях собственности. Поэтому, сколько бы ни говорил Солженицын, что подлинной революцией была Февральская, несравненно авторитетнее определение Маркса, которому соответствует только политика большевиков, которые действительно коренным образом изменили отношения собственности. Что примечательно, при наличии в Википедии множества статей о революциях (см. Революция и Категория:Революции) некоторые участники почему-то спокойно смотрят на все остальные статьи, но особо пристрастно относятся к этой. --Chronicler 18:33, 9 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против, а также против вандальной кампании финляндского правительства в виде участника Reino Helismaa. И пусть он не забудет написать мне предупреждение, я же нарушил ВП:НО в отношении проамериканского правительства ЕС! - Диман из Питераесть вопросы?. 19:56, 9 февраля 2008 (UTC)
Какая ещё "вандальная кампания финляндского правительства"? Какое ещё "проамериканское правительство ЕС"? Извините конечно, но если честно - полный бред.--Käyttäjä:Reino Helismaa 05:47, 10 февраля 2008 (UTC)
А это участник Диман из Питера видимо во всём видит козни НАТО и массонский заговор)) Silent1936 11:00, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За Так оно и есть. --91.4.163.138 14:18, 10 февраля 2008 (UTC)Участник без вклада.--Pianist 23:18, 15 февраля 2008 (UTC)
  • Против. Очередное политизированное переименование. Может быть, еще в недоворот? Alexei Kouprianov 02:32, 10 февраля 2008 (UTC)
  • За, что касается аргументации - я не успел её написать вчера утром, т.к. было мало времени, поэтому пишу только сейчас.
Определение есть в статье переворот: Государственный переворот — насильственная (неконституционная) смена (захват) власти в государстве.

Государственный переворот может осуществляться под руководством одной или нескольких политических партий, неспособных добиться власти иным, демократическим путём (то есть через выборы). Как видим, определение вполне подходит - в результате вооружённого восстания к власти пришло "правительство", сформированное на II съезде советов.

Далее пошли репрессии со стороны большевиков, разгон Учредительного собрания, расправы с бывшими соратниками. Почитайте! (эту же ссылку я добавил и в статью).--Käyttäjä:Reino Helismaa 02:49, 10 февраля 2008 (UTC)
  • Против. Мало ли было переворотов по всему миру в октябре.--80.249.229.48 06:11, 10 февраля 2008 (UTC)
  • За. Мало ли было революций по всему миру в октябре. Silent1936 10:57, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За. До середины примерно 20-х годов выражения "Октябрьская революцияя" вообще никто не использовал. Октябрьский переворот рассматривался как этап, хотя и ключевой, в Великой Русской Революции 1917 года. Затем его стали использовать большевики и демократическая эмиграция их схожих, но противоположных по конечным целям соображения: чтобы отделить Октябрь от Февраля и таким образом возвысить его (большевики) либо не компрометировать Февраль (демократы). Действительно, смена политической и экономической системы в России началась не в октябре, а в феврале; октябрьский переворот был лишь апогеем процессов, начавшихся 27 февраля. Павел Шехтман 11:13, 10 февраля 2008 (UTC)
Об этом как раз написано в этой же статье: официальное название в СССР Октябрьский переворот до 1927 года. Как видите, первоначально даже в СССР использовалось это название.--Käyttäjä:Reino Helismaa 14:05, 10 февраля 2008 (UTC)
  • {Против}. По мнению многих историков (не совковых), это самое важное событие 20 века, оказавшее огромное влияние на всю мировую историю. А переворотов были тысячи.--Виктор Ч. 11:17, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За Вся литература сейчас этот термин использует. --Leros 12:07, 10 февраля 2008 (UTC)Виртуал заблокированного участника.--Pianist 23:18, 15 февраля 2008 (UTC)
Какая вся. Посмотрите по поисковику. Посмотрите основные исследования (только не надо приводить Мельгунова и пр. - даже В.В. Шульгин называл революцией.--Виктор Ч. 12:17, 10 февраля 2008 (UTC)
  • Против. В англовике и то October Rebolution. Что было, то было. --Сайга20К 12:12, 10 февраля 2008 (UTC)
  • У нас своя история. Англосы нас не интересуют. Обращайтес к ним. --Leros 12:15, 10 февраля 2008 (UTC)
    • Не забываем о ВП:ЭП. Лучше приведите ВП:АИ, подтверждающие, что в настоящее время в серьезных научных, учебных и энциклопедических источниках принято применять термин "Октябрьский переворот", а не "Октябрьская ревролюция". --Сайга20К 12:25, 10 февраля 2008 (UTC)
      • Их валом. В этом нет налобности. Зайдите в ближайшую книжную лавку. --Leros 12:54, 10 февраля 2008 (UTC)
        • Ну т.е. источники вы привести не можете или не хотите. Ок. Я все-же скачал отсюда [8] учебник (по информации на сайте, рекомендован минобром) и запустил там поиск. "Октябрьский переворот" там вообще не находится, зато "Октябрьская революция" - сколько угодно. Заодно еще раз глянул важнейшие интервики (английскую, немецкую, французскую, испанскую и несколько других) - везде революция. Во всем мире эти события считают революцией, а мыбудем считать переворотом:) --Сайга20К 15:29, 10 февраля 2008 (UTC)
          • Пару месяцев назад я уже поднимал вопрос о переименовании статей о советско-финских войнах в Зимнюю войну и Войну-продолжение. В качестве одного из аргументов я также приводил интервики, но это не посчитьли серьёзным аргументом.--Käyttäjä:Reino Helismaa 20:06, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Поздно жалеть о свершившемся. vovanik 12:23, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За Это явно и очевидно, господа студенты. --Darmoed 13:01, 10 февраля 2008 (UTC)Виртуал заблокированного участника.--Pianist 23:18, 15 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За По мнению историков это так. --84.131.10.185 13:53, 10 февраля 2008 (UTC)Участник без вклада.--Pianist 23:18, 15 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За согласно мнениям современных историков. —<flrn> 14:33, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За --87.224.203.182 15:55, 10 февраля 2008 (UTC)Участник без вклада.--Pianist 23:18, 15 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Аргументов не из категории «все знают» сторонники переименования так и не привели, в отличие от противников. --Saəデスー? 16:00, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (+) За Поначалу даже сами большевики называли переворотом это свое гнусное преступление против человечества. --Поциент:Deutscher Friedensstifter процiдурки 16:11, 10 февраля 2008 (UTC)
  • Естественно, (−) Против. snch 16:17, 10 февраля 2008 (UTC)
Нет аргументов.--Käyttäjä:Reino Helismaa 20:14, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Под видом "объективности" проводится откровенно политизированная правка. Lehtman 18:15, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Далеко не всякий переворот достоин именоваться революцией. Октябрьский - достоин. Как бы кто ни оценивал результаты Октябрьской революции, вряд ли кто-то возьмётся отрицать, что она оказала огромное влияние на дальнейшее развитие не только России, но и всего мира. Или будем переименовывать и Великую французскую революцию в "Государственные перевороты во Франции в 1789-1799"? S Levchenkov 20:48, 10 февраля 2008 (UTC)
  • бред. «революция» и «переворот» - одно и тоже слово, только «революция» - по-латински, а «переворот» - по-русски. «революция» - устоявшееся название. типа досихпор говорят:"до революции", "после революции" и обычно всем понятно о чём речь.//Berserkerus20:59, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против Очередной (оскорбление скрыто) (прочитать) от Reino Helismaa. Неужели больше нечем заняться? --Харитонов Илья? 21:03, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против--Тоша 21:15, 10 февраля 2008 (UTC)
Нет аргументов.--Käyttäjä:Reino Helismaa 21:16, 10 февраля 2008 (UTC)
Зато у вас они очень жиденькие и безосновательные. Так эта революция называется только на Украине. Что по содержанию статьи, так в ней участник:Юрий Иванков капитально сделал то же, что Гарик Харламов в первой сцене СЛФ. Осталось только поменять название напоследок, как последний гвоздь, и статью вообще можно удалять к чертям собачим. --Pianist 23:06, 10 февраля 2008 (UTC)
  • (−) Против. Основное название, используемое источниками - Октябрьская революция. Название используется всеми иноязычными википедиями, оно очевидно верное.

И хватит уже ерунды вокруг этой статьи, и так ясно, что никогда её не переименуют, хоть каждые три месяца выставляй.

В качестве ВП:НДА предлагаю переименовать Оранжевую революцию в Оранжевый переворот, Американскую революцию в Захват власти Джорджем Вашингтоном, Французскую революцию в Якобинские беспорядки, итд, итп. Beaumain 21:49, 10 февраля 2008 (UTC)

  • (+) За Согласно мнению мировой исторической науки. Революция - это переворот, способствующий установлению более прогрессивного общественного строя, что в данном случае не произошло. Anton n 07:12, 11 февраля 2008 (UTC)
Очень смешно. Если революция и переворот - это синонимы, то почему вы навязываете именно переворот? Ничего прогрессивного? Оглянитесь вокруг, практически всё вокруг - достижения Октябрьской революции: даже современное государство Российская Федерация0 (переименованная РСФСР) - одно из положительных последствий революции. Аграрная Россия стала индустриальной и победила в Великой Отечественной (в отличие от Российской империи в Первой мировой войне), стала наконец одной из самых главных по влиянию страной (императорам такое даже не снилось). А переворот - это просто насильственная смена власти (например "дворцовые перевороты"), не приведшая к значительным изменениям. Как деньги по долгам платить - мы наследники всех империй (и советской и царской), а по телевизору идет конкретное очернение всего, что произошло в годы советской власти (сейчас мы видим в статье плоды действия СМИ). Точка зрения взрослого человека не должна быть полярной: только положительной или резко отрицательной. В статье необходимо описать и плюсы и минусы, которые принесла нам Великая октябрьская революция. А не сидеть и выставлять на переименование. --Pianist 12:18, 11 февраля 2008 (UTC)
Просто многие ошибочно полагают что здесь голосование, и что пустой голос "против переименования" без какой-либо аргументации будет иметь какое-то значение при подведении итогов.--Käyttäjä:Reino Helismaa 16:44, 11 февраля 2008 (UTC)
Опять-таки никаких аргументов.--Käyttäjä:Reino Helismaa 04:33, 12 февраля 2008 (UTC)

Итог

доминирует вариант против переименования --sk 17:33, 19 февраля 2008 (UTC)

Как правильно не знаю. Война переименований, решать, думаю, следует тут. #!George Shuklin 11:31, 9 февраля 2008 (UTC)

  • Слава Богу, хоть один умный человек вынес вопрос на обсуждение. Другой "деятель" ее просто молча переоформил.
Мои аргументы:
  1. Имя князя - Ви́таутас (Výtautas). Древнерусское летописное Ви́товт или Вито́вт пусть так и остается древнерусским летописным.
  2. При склонении литовских имен окончания -as, -us, -is используются только в именительном падеже единственного числа. Výtautą , Výtauto и Výtautui, а не Ви́таутаса, Ви́таутасом и Ви́таутасу.
  3. -u- по-отдельность в этом слове не существует. Это часть дифтонга -au- и произносится не как крик заблудившегося Аууу! , а ка собачий лай.
Kwasura 12:13, 9 февраля 2008 (UTC)
Ого. Я ещё не видал ни разу, чтобы для текста на русском языке предлагали склонять имена по правилам литовского языка. Впечатлён. AndyVolykhov 12:29, 9 февраля 2008 (UTC)

Комментарий

Ни то, ни другое, а Орден Витаутаса Великого. Аргументы:

  • Речь идёт не о князе Витовте, а о названии современного литовского ордена, каковое должно на русском языке оформляться по аналогии, например, с названием библиотеки имени Мартинаса Мажвидаса (а не Мартина), гимназии имени Чюрлёниса (а не Чюрлёня), и т. п.
  • Именно так орден называется в официальных документах, например, Президентуры (...высшую государственную награду Литовской Республики – Орден Витаутаса Великого на золотой цепи. Орден Витаутаса Великого присуждается...), официозных пресс-служб и информационных агентств и т. п. Alma Pater 08:42, 12 февраля 2008 (UTC)
    • В Литве русский язык не является официальным, поэтому как они передают на русском языке имя своего князя - их дело, но это не влияет на правила русского языка. Название ордена - не нераздельное словосочетание, оно прямо указывает на персоналию, в честь которой учреждён орден. Никакого Витаутаса или Витаута русская литература не знает. По-вашему, так и какой-нибудь орден Георга VI надо называть орден Джорджа VI, а медаль Елизаветы - медаль Элизабет? --Jaspe 10:51, 12 февраля 2008 (UTC)
Во-первых, название ордена (как и другие имена собственные, например, названия наград, стран, учреждений) — отдельное словосочетание. Во-вторых, статус русского языка в Литве — это одно, а статус официальных текстов на русском языке, в том числе переводов законов Литвы на русский язык, — это другое. Приведите, пожалуйста, авторитетные источники, где фигурировал бы самодельный «орден Витовта» (или «Витаута»).--Alma Pater 12:57, 12 февраля 2008 (UTC)
Словосочетания бывают разные. Откуда вы взяли правило, что словосочетания не переводятся, а транслитерируются? Приведите, пожалуйста, авторитетные источники, где фигурировал бы самодельный "князь Витаутас". Кроме того, сайт литовской пресс-службы не может считаться авторитетным источником поскольку, как легко выяснить в интернете, переименование Витовта в Витаутаса в русскоязычной документации является целенаправленной политикой литовского правительства. В этом нет ничего такого, но пока русские историки не примут такого написания, им пользоваться нельзя. --Jaspe 21:28, 12 февраля 2008 (UTC)
А в Киеве батька. Во-первых, давайте договоримся, что мы не о князе, а об ордене (что, конечно, не мешает в статье об ордене имя князя привести в устоявшейся и освящённой традицией форме Витовт, а не самодельной «Витаут», неизвестно откуда взявшийся). Поэтому — при чем здесь историки? Орден Витаутаса Великого — в такой форме название фигурирует не только в русской версии официальной странице президента Литвы, но также в русских газет Литвы (которые, как Вы понимаете, делают русские журналисты для русских читателей и не обязательно следуют какой бы то ни было политике литовского правительства, — так же, как и корреспондент московской газеты «Труд»; во всяком случае, его ...большой крест ордена Витаутаса Великого... могли бы, в случае надобности, поправить квалифицированные редакторы или корректоры) называется в официальных текстах на русском языке, на сайте [современной истории России], в сообщениях информационных агентств, включая российские (например, РИА Новости] или Regnum), пресс-службы президента Узбекитсана, в [издании Министерства иностранных дел Республики Казахстан] (где, как известно, в соответствии с конституцией в государственных организациях и органах местного самоуправления русский язык официально употребляется наравне с казахским)... короче говоря, есть прецедент, а для ордена Витовта или, тем более, Витаута — что и говорить: орден Витаутаса Великого — 171 результат Яндекса или 161 (против одного результата «орден Витовта Великого» с хакнутой страницы и двух «орден Витаута Великого» — славная наша Википедия!)--Alma Pater 21:28, 13 февраля 2008 (UTC)

Итог

Что касается литовского князя, то видимо в источниках доминирует вариант Витовт [9], но обсуждается не князь, а статья об ордене и ссылки приведенные участником Alma Pater показывают, что название Орден Витаутаса Великого используется в СМИ и официальных учреждениях Литвы. Какие либо источники, что орден называется Орден Витовта Великого или Орден Витаутата Великого практически отсутствует.[10][11] Т.о. лучше переименовать в Орден Витаутаса Великого. Направлю запрос администратору заблокировавшему переименование. --sk 18:02, 19 февраля 2008 (UTC)

  • → Переименовать в Гедимина. В ВКЛ оф. языком был руський, практически все документы писались на руськом, на памятнике 1000-летие России в Новгороде полно великих литовских князей, так почеиу "Древнеруськое летописное Гедимин" надо писать Гядиминас-Гядимин? Нормальное название в летописях, и именно летописях Великого Княжества Литовского. Причём вообще тут современный литовский.--80.249.229.48 06:24, 10 февраля 2008 (UTC)

Итог

Переименовал в Орден Великого князя Литовского Гядиминаса как на официальном сайте президента Литвы. [12]--sk 16:27, 22 февраля 2008 (UTC)