Обсуждение:Лао-цзы
Статья «Лао-цзы» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
А что в статье делает пересказ сатирического романа?
Статья «Лао-цзы» входит в общий для всех языковых разделов Википедии список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы Русской Википедии. |
Проект «Философия» (уровень III, важность для проекта высшая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Философия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с философией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
ссылки
[править код]первые 3 ссылки в разделе "сочинения" не работают :( 85.140.238.232 19:18, 2 мая 2008 (UTC)Kyoin
Интересное мнение
[править код]Кое-где встречается мнение, что его настоящее имя Ли Эр (данную точку зрения поддерживает и БСЭ) 212.92.173.197 01:18, 23 февраля 2010 (UTC)
философия Лао-Цзы представлена в грубо искаженном виде
[править код]Статья описывает философию Лао-Цзы с точки зрения буддиста Торчинова и представляет самого Лао-Цзы в качестве основоположника мистического учения - религиозного даосизма, которое на самом деле возникло значительно позже и не имеет прямого отношения к философскому трактату Лао-Цзы. Этот блог даёт более адекватное представление о даосской философии и её отличиях от религиозного даосизма. Кроме того, цитаты по ходу статьи даются не из классического перевода Дао Дэ Цзин, а, по всей видимости, из "эзотерического" перевода Торчинова.91.203.67.36 01:03, 1 июля 2012 (UTC)
- Е. А. Торчинов -- один из авторитетнейших специалистов по даосизму. Чтобы с ним спорить, нужно опираться на очень авторитетные источники. --Humanitarian& 13:08, 1 июля 2012 (UTC)
- Не могу судить о степени чьей-либо авторитетности. Хочу только привести простой пример. Тот фрагмент, который приведён в статье от первого лица, заканчивается словами: "Людям всегда есть чем заняться, один лишь я живу подобно невежественному дикарю. Лишь я один отличаюсь от других тем, что превыше всего ценю корень жизни, мать всего живого."
- Китаец Ян Хин-шун, автор наиболее известного, много раз переизданного перевода Дао Дэ Цзин, формулирует тот же фрагмент следующим образом: "Все люди проявляют свою способность, и только я один похож на глупого и низкого. Только я один отличаюсь от других тем, что вижу основу в еде."
- С точки зрения здравого смысла, очевидно, что один из этих переводов является некорректным. Автор блога, на который я ссылался (это не мой блог), подробно разъясняет, почему точка зрения Торчинова не может считаться авторитетной.91.203.67.36 20:03, 1 июля 2012 (UTC)
- Авторы блогов не относятся википедией к авторитетным источникам. Если вы хотите создать подраздел о Лао-цзы как философе, то опирайтесь на авторитетные источники, а не на свои исследования, которые тоже в википедии не допускаются. — Rafinin 21:57, 1 июля 2012 (UTC)
- А можно ли использовать фрагменты перевода иностранных источников, например, вот этого, на который ссылается англоязычная википедия? Или мой перевод, даже точный, без отсебятины, всё равно будет считаться недостаточно авторитетным?91.203.67.36 23:29, 1 июля 2012 (UTC)
- Стэнфордская философская энциклопедия — источник вроде бы авторитетный, хотя что-то про автора той статьи ничего не нашёл. Разные источники оцениваются по-разному, авторитетными авторами часто считаются профессора/кандидаты наук в соответствующей области. Перевод фрагмента источника, если это не цитата, при добавлении в википедию должен быть переписан, чтобы не нарушать авторские права. Для цитат из Дао Дэ Цзин всегда лучше переводы из русскоязычных авторитетных источников, чем собственные. Чтобы было «без отсебятины», нужно указать точные страницы источника (если это книга), чтобы можно было проверить и вести диалог дальше. — Rafinin 00:45, 2 июля 2012 (UTC)
- Всё понял, спасибо. Судя по тому, что я там прочитал, мнение Торчинова, в принципе, допустимо, но является лишь одной из множества возможных трактовок Дао Дэ Цзин. Другие трактовки и подходы к учению Лао-Цзы не менее известны и популярны в мире, но, к сожалению, не подкреплены достаточным количеством русскоязычных авторитетных источников. Поэтому и статья в википедии получилась очень однобокой. Обещать ничего не могу, но, по возможности, постараюсь что-нибудь с этим сделать.91.203.67.36 14:27, 2 июля 2012 (UTC)
- Стэнфордская философская энциклопедия — источник вроде бы авторитетный, хотя что-то про автора той статьи ничего не нашёл. Разные источники оцениваются по-разному, авторитетными авторами часто считаются профессора/кандидаты наук в соответствующей области. Перевод фрагмента источника, если это не цитата, при добавлении в википедию должен быть переписан, чтобы не нарушать авторские права. Для цитат из Дао Дэ Цзин всегда лучше переводы из русскоязычных авторитетных источников, чем собственные. Чтобы было «без отсебятины», нужно указать точные страницы источника (если это книга), чтобы можно было проверить и вести диалог дальше. — Rafinin 00:45, 2 июля 2012 (UTC)
- А можно ли использовать фрагменты перевода иностранных источников, например, вот этого, на который ссылается англоязычная википедия? Или мой перевод, даже точный, без отсебятины, всё равно будет считаться недостаточно авторитетным?91.203.67.36 23:29, 1 июля 2012 (UTC)
- Авторы блогов не относятся википедией к авторитетным источникам. Если вы хотите создать подраздел о Лао-цзы как философе, то опирайтесь на авторитетные источники, а не на свои исследования, которые тоже в википедии не допускаются. — Rafinin 21:57, 1 июля 2012 (UTC)
- С точки зрения здравого смысла, очевидно, что один из этих переводов является некорректным. Автор блога, на который я ссылался (это не мой блог), подробно разъясняет, почему точка зрения Торчинова не может считаться авторитетной.91.203.67.36 20:03, 1 июля 2012 (UTC)
Лао-цзы о себе
[править код]А нужен ли этот фрагмент - о себе?! Убрать бы!
Путаница в веках
[править код]Дата рождения: 604 до н. э. - это седьмой век до н.э., а не шестой 2.132.37.142 17:49, 4 мая 2013 (UTC)
"младенец"
[править код]Несмотря на популярность этого трактования, оно ошибочно. Речь про цзы 子 в значении "наставник, мудрец", см. Сто школ.--shang 22:15, 1 января 2014 (UTC)
Мне кажется здесь ошибка.
[править код]...предполагается что автором книги мог быть другой современник Конфуция — Лао Лай-цзы. Одним из аргументов этой точки зрения являются слова Лао-цзы в «Дао Дэ Цзин», написанные от первого лица... Думаю, следует исправить "Лао-цзы" на "Лао Лай-цзы" ggeniy 11:53, 5 января 2014 (UTC)
- Убрал упоминание имени. --Humanitarian& 13:56, 5 января 2014 (UTC)
"Цзы" должно писаться с большой буковки!!! "Лао" - приставка для оказания уважения, а "Цзы"- хвамилие!
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%B9#.D0.97.D0.BD.D0.B0.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D0.B0 — Эта реплика добавлена с IP 94.179.63.165 (о)
- Должно писаться так, как пишут синологи, у них, уверен, есть свои соображения. Можно посмотреть хотя бы на список литературы, если там нет неточностей, то большинство авторов пишет «Лао-цзы». — Rafinin 22:54, 19 марта 2016 (UTC)