Старые моряки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Старые моряки или Капитан дальнего плавания
Общая информация
Автор Жоржи Амаду
Тип письменная работа[вд]
Жанр роман[1][2]
Оригинальная версия
Название порт. Os Velhos Marinheiros ou o Capitão de Longo Curso
Язык португальский
Место издания Сан-Паулу[1]
Издательство Livraria Martins Editora[1]
Год издания 1961[1]
Страниц 163
Русская версия
Переводчик Ю. А. Калугин
Место издания Москва
Издательство Прогресс
Год издания 1964
Тираж 50 000

«Ста́рые моряки́, и́ли Капита́н да́льнего пла́вания» (порт. Os Velhos Marinheiros ou o Capitão de Longo Curso); полное название «Ста́рые моряки́, и́ли Чи́стая пра́вда о сомни́тельных приключе́ниях капита́на да́льнего пла́вания Ва́ско Моско́зо де Арага́н» (порт. Os velhos marinheiros ou A completa verdade sôbre as discutidas aventuras do comandante Vasco Mocoso de Aragão, capitão de longo curso) — роман классика бразильской литературы и члена Бразильской академии литературы Жоржи Амаду. Впервые издан в 1961 году в Сан-Паулу. Перевод на русский язык Ю. А. Калугина впервые опубликован в 1964 году. Роман стал основой сценария фильма «Дуэль» (2015).

Роман был закончен в январе 1961 года в Рио-де-Жанейро и в том же году опубликован[1]. Название «Старые моряки» может относиться как к сборнику 1961 года, так и к названию опубликованного в нём романа, после того как он с 1976 года стал выходить отдельным изданием.

Первая публикация романа вышла вместе с новеллой «Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода» в авторском сборнике, представившего 15-й том иллюстрированного собрания сочинений писателя под общим названием «Старые моряки». С 1967 года новелла о Кинкасе стала выходить отдельным изданием[3]. Во избежание путаницы в Бразилии при выходе романа отдельной книгой в 1976 году на обложке было обозначено сокращённое название «Старые моряки, или Капитан дальнего плавания» (Os velhos marinheiros ou O capitão de longo curso)[1][2]. Поэтому первый русский перевод был опубликован под длинным оригинальным названием «Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» (1964). Но после выхода произведения отдельной книгой в собрании сочинений писателя на русском языке роман был издан под обновлённым титулом «Старые моряки, или Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» (1987). В Бразилии произведение относят к жанру романа[1][2]. И. А. Тертерян квалифицировала данное сочинение Амаду и как повесть[4], и как роман. М. Ф. Надъярных относит произведение либо к романам[5], либо к новеллам[6]. В библиографических указателях на русском языке произведение значится как роман, или как повесть (2011, ISBN 978-5-17-073562-4; ISBN 978-5-271-36394-8).

Парижский литературный журнал Lire (1979, № 41 за январь) включил французский перевод романа Le vieux marin («Старый моряк») в двадцатку лучших книг, опубликованных во Франции в 1978 году. В 1965 году киноконцерн Warner Brothers приобрёл права на съёмку фильма по основе романа[1]. Снятый по роману фильм «Дуэль» вышел на экраны Бразилии в 2015 году.

Краткое содержание

[править | править код]

Автор ведёт повествование от лица рассказчика, который в 1959 году воспроизводит события, происходившие в 1929 году. Своей главной задачей рассказчик заявляет выявление правды и выкладывает две её версии. В Перипери, курортный пригород Салвадора, прибывает примечательная личность, представившись старым моряком, капитаном дальнего плавания Васку Москозу де Араганом (у Ю. А. Калугина — Васко Москозо де Араган). Китель торгового флота, пенковая трубка, фуражка с якорем, карты морей и навигационные инструменты, визитная карточка, висящий на стене диплом — всё это подтверждает личность капитана, решившего выйти в отставку и поселиться в курортном местечке. Своими чарующими рассказами о морских приключениях по экзотическим странам, о портах Марселя, Нью-Йорка, Гонконга, Шанхая, Калькутты капитан Васку вскоре завоёвывает авторитет и всеобщее уважение.

Однако отставной чиновник налоговой службы Шику Пашеку (у Ю. А. Калугина — Шико Пашеко) из зависти к отобравшему его славу сопернику сеет сомнения в правдивости излагаемых капитаном историй среди части населения посёлка; пытается удостовериться, что Васко настоящий капитан, а не самозванец и шарлатан. Шику Пашеку уверен, что даже обладая дипломом, капитан никогда не вывел в море хотя бы утлый рыбацкий плот (порт. jangada)[1]. Во второй части излагаются факты биографии Васку, добытые при собственном расследовании Шику Пашеку в Салвадоре: в действительности диплом капитана был получен обманным путём благодаря связям в высшем обществе.

После всего этого в чрезвычайной ситуации Васку срочно возглавляет команду корабля, направляющегося в Белен, где его нелепые и некомпетентные команды по швартовке на все концы и все якоря осмеиваются командой. Разыгравшаяся ночью невиданная буря уничтожает все плавучие средства в порту. Целым и невредимым остаётся лишь единственный прочно пришвартованный на все концы лайнер «Ита» (в фильме — «Жубиаба») под командой осыпаемого почестями мудрого и предусмотрительного капитана Васку[1]. Именно тогда, по словам рассказчика, «правда засияла на небосклоне»[7][8].

И. А. Тертерян условно относила данное произведение вместе с романами «Габриэла, корица и гвоздика» (1958), «Пастыри ночи» (1964), и «Дона Флор» (1966) ко второму баиянскому циклу. Литературовед полагала, что в зрелых романах Амаду при преобладании сказового способа повествования, связанного с устной литературой и фольклором, между реальностью и образом возникла новая действующая величина — рассказчик. В то время как в «Габриэле» «дистанция между ним [рассказчиком] и героями исчезает. В повести о Васко Москозо до Арагоне («Старые моряки») рассказчик уже совсем отделяется от персонажа. Но тут используются внесказовые средства: отступления, сообщающие какие-то факты из вымышленной биографии рассказчика»[4].

В «Каботажном плавании» Амаду воспроизвёл две оценки своей истории в записи «Рио-де-Жанейро, 1960». Постоянная читательница его произведений в телефонном разговоре предупредила автора, что она остановила чтение на сцене в Белене, когда потерпевший фиаско опозоренный капитан напился в захудалом отеле: «но если вы не реабилитируете его, не вернёте ему достоинство и радость жизни, я никогда более не возобновлю чтение ни одной из ваших книг». Амаду передал суть разговора своему гостю, который признался, что также прервал чтение на той же странице, и ему потребовалось два дня, чтобы вернуться к книге, поскольку он опасался самоубийства капитана[9].

Впервые роман вышел в Бразилии в 1961 году, на языке оригинала издавался в Португалии. Из записи «Рио-де-Жанейро, 1960» в «Каботажном плавании» следует, что первое издание вышло в 1960 году[9]. Переведён на английский, арабский, болгарский, венгерский, датский, испанский, итальянский, каталанский, китайский, литовский, немецкий, польский, русский, финский, французский, чешский, шведский, японский языки[1].

Одно из первых изданий на языке оригинала
  • Amado J. A completa verdade sobre as discutidas aventuras do comandante Vasco Moscoso de Aragão, capitão de longo curso // Os velhos marinheiros : duas histórias do cais da Bahia : [порт.] / Capa por Armando Moura, ilustrações de Glauco Rodrigues. — 1ª ed. — São Paulo : Livraria Martins Editora, [1961]. — P. 40—203. — 203 p.
1-е отдельное книжное издание на языке оригинала
Первое русское издание
  • Амаду Ж. Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган / пер. с порт. Ю. А. Калугина, предисл. Педро Мотта Лимы // Старые моряки : Две истории порта Баия = Os velhos marinheiros: duas histórias do cais da Bahia. — М. : Прогресс, 1964. — 287 с. — 50 000 экз.
В трёхтомном собрании сочинений
  • Амаду Ж. Старые моряки, или Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган // Собрание сочинений : в 3 т. / Жоржи Амаду ; Сост., предисл. И. А. Тертерян; пер. с порт. Ю. А. Калугина. — М. : Художественная литература, 1987. — Т. 2. — С. 7—216. — 640 с. — 100 000 экз.
Последнее русское издание
  • Амаду Ж. Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган / пер. с порт. Ю. А. Калугина // Старые моряки. — М. : АСТ, 2011. — С. 5—310. — 384 с. — (Книга на все времена). — 2000 экз. — ISBN 978-5-17-073562-4.

Перевод Ю. А. Калугина неоднократно переиздавался (1983, 1987 дважды, 2002 (ISBN 5-275-00504-0), 2011 (ISBN 978-5-17-073562-4; ISBN 978-5-271-36394-8). Последнее русское издание (2011) повторяет первое бразильское и первое русское (1964), представляя собой авторский сборник под общим названием «Старые моряки», в котором опубликованы роман «Чистая правда о сомнительных приключениях капитана дальнего плавания Васко Москозо де Араган» и новелла «Необычайная кончина Кинкаса Сгинь Вода».

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Fundação.
  2. 1 2 3 Companhia.
  3. A morte e a morte de Quincas Berro Dágua, 1961 (порт.). Obras. Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 24 февраля 2019. Архивировано 4 января 2019 года.
  4. 1 2 Тертерян, 1988, с. 373.
  5. Надъярных, 2005, с. 245.
  6. Надъярных, 2005, с. 265.
  7. Амаду, 1987, с. 213.
  8. Надъярных, 2005, с. 266.
  9. 1 2 Амаду, 1999, Рио-де-Жанейро, 1960.

Литература

[править | править код]