Тайско-русская практическая транскрипция
При передаче имён собственных с тайского языка, в частности географических названий на территории Таиланда, используется тайско-русская практическая транскрипция, разработанная в Центральном научно-исследовательском институте геодезии, аэросъёмки и картографии им. Ф. Н. Красовского (ЦНИИГАиК). Данная транскрипция используется в частности на картах, изданных Роскартографией (бывшее ГУГК СССР). Правила оптимизированы для передачи с тайского языка как непосредственно в оригинальной письменности, так и в практической транскрипции на основе латинской графики (романизации), как правило более доступной.
Таблица соответствий
[править | править код]Ниже правила передачи букв упорядочены по латинскому алфавиту в соответствии с наиболее распространённой системой транскрипции (RTGS), так как многие тайские буквы имеют одинаковое чтение и, соответственно, одинаково передаются как в латинской транскрипции (но не транслитерации), так и в русской. Таблицу, упорядоченную по тайскому алфавиту, можно посмотреть в статье Тайское письмо. Отдельно даются тайские написания для позиции начала слога и отдельно для конца слога, так как количество возможных конечных согласных ограничено и многие согласные знаки читаются в этой позиции одинаково. Для сравнения также указано произношение с помощью МФА.
Звёздочками (*) отмечены случаи, подробнее рассмотренные ниже.
Согласные
[править | править код]RTGS | МФА | Рус. | В начале слога | В конце слога |
---|---|---|---|---|
b | b | б | บ | |
ch | tɕ | ч | จ | |
çh | tɕʰ | ч | ฉ, ช, ฌ | |
d | d | д | ฎ ด | |
f | f | ф | ฝ ฟ | |
h | h | х | ห ฮ | |
k | k | к | ก | ก ข ฃ ค ฅ ฆ |
kh | kʰ | кх | ข ฃ ค ฅ ฆ | |
l | l | л | ล ฬ | |
lue | lɯ | лы | ฦ | |
lue | lɯː | лы | ฦๅ | |
m | m | м | ม | ม |
n | n | н | ณ น | ณ น ญ ร ล ฬ |
ng | ŋ | нг | ง | ง |
p | p | п | ป | ป บ พ ภ ฟ |
ph | pʰ | пх | ผ พ ภ | |
r | r | р | ร | |
rue | rɯ | ры | ฤ | |
rue | rɯː | ры | ฤๅ | |
s | s | с | ซ ศ ษ ส | |
t | t | т | ฏ ต | ฏ ต จ ช ซ ศ ษ ส ฎ ด ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ |
th | tʰ | тх | ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ | |
w | w | в | ว | ว |
y/i | j | й* | ย ญ | ย |
-* | ʔ | — | อ |
Гласные
[править | править код]Тайск. | МФА | RTGS | Варианты латиницей |
Русская транскрипция |
---|---|---|---|---|
- | a | a | u | а |
- - | o | o | о | |
-รร- | ɑ | a | u | а |
-ว- | ua | ua | uar | уа |
-วย | uɛj | uai | уай | |
-อ | ɔː | o | or, aw, ow | о |
-อย | ɔːj | oi | oy | ой |
-ะ | aʔ | a | u | а |
-ั - | ɑ | a | u | а |
-ัย | ɑj | ai | ай | |
-ัว | ua | ua | ewer | уа |
-ัวะ | uaʔ | ua | ewer | уа |
-า | aː | a | ar, aa | а |
-าย | aːj | ai | aai, aay | ай |
-าว | aːw | ao | ау | |
-ำ | ɑm | am | um | ам |
-ิ | i | i | и | |
-ิว | iw | iu | иу | |
-ี | iː | i | ee, ii, y | и |
-ึ | ɯ | ue | eu, uh | ы/у |
-ื | ɯː | ue | eu | ы/у |
-ุ | u | u | oo | у |
-ู | uː | u | oo, uu | у |
เ- | eː | e | ay, a, ae, ai | е |
เ-็ - | e | e | е | |
เ-ะ | eʔ | e | eh | е |
เ-ย | ɤːj | oei | ей | |
เ-อ | ɤː | oe | ur, eu, u | е |
เ-อะ | ɤʔ | oe | eu, u | е |
เ-ิ - | ɤ | oe | eu, u | е |
เ-ว | eːw | eo | eu, u | еу |
เ-า | aw | ao | aw, ow | ау |
เ-าะ | ɔʔ | o | orh, oh, or | о |
เ-ีย | iːa | ia | ear, ere | иа |
เ-ียะ | iaʔ | ia | iah, ear | иа |
เ-ียว | io | iao | iow | ио |
เ-ือ | ɯːa | uea | eua, ua | ыа |
เ-ือะ | ɯaʔ | uea | eua, ua | ыа |
แ- | ɛː | ae | a, e | э |
แ-ะ | ɛʔ | ae | aeh, a | э |
แ-็ - | ɛ | ae | aeh, a | э |
แ-ว | ɛːw | aeo | eo | эу |
โ- | oː | o | or, oh | о |
โ-ะ | oʔ | o | oh | о |
ใ- | ɑj | ai | ay, y | ай |
ไ- | ɑj | ai | ay, y | ай |
Некоторые особенности русской практической транскрипции
[править | править код]- Символ อ имеет двоякую функцию:
- в начале слога он не произносится (или произносится как гортанная смычка) и не передаётся при практической транскрипции, но служит подставкой для гласной в том случае, если слово начинается с гласной, так как графически каждая гласная должна писаться при какой-либо согласной;
- в середине или конце слога этот символ обозначает гласную [ɔː] и на русский передаётся буквой «о».
- согласный [j] (в латинице y) в начале слога передаётся на русский следующим образом:
- ya — я
- ye — е
- yi — йи
- yo — йо
- yu — ю
Литература
[править | править код]- Инструкция по передаче на картах географических названий Таиланда /Сост. С. А. Тюрин; Ред. В. В. Перцмахер. М., 1966. 32 с.