Перейти к содержанию

Своими думами тебя я оковал (Гейне; Гиляров)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Своими думами тебя я оковал…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Гиляров (1856—1938)
Оригинал: нем. «Dich fesselt mein Gedankenbann…», 1862[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 46—47.. • См. также перевод Чюминой.

* * *


Своими думами тебя я оковал,
И всё, что думал я, и всё, о чём мечтал,
Должна ты думать, ты должна мечтать —
От духа моего тебе не убежать.

Он веет на тебя всей страстью огневой;
Куда ты ни идёшь — он следом за тобой.
И днём, и ночью, и на тихом ложе сна
Лобзаниям его ты отдана.

Умру я, и тебя покину навсегда;
10 Зато мой дух тебя не кинет никогда.
Я знаю это… Словно домовой,
Он будет жить в твоём сердечке, ангел мой!

Устрой там тёпленькое гнёздышко ему,
Мой друг, блажному духу моему;
15 Хотя б в Японию бежала ты, в Китай —
И там даст знать себя несчастный негодяй.

Он будет ведь всегда в твоём сердечке жить,
И будешь ты всегда его с собой носить,
И думать станешь то, чем я свой ум питал.
20 Своими думами тебя я оковал!




Примечания

  1. Впервые — в книге Alfred Meissner. Charactermasken. 2. Band. — Leipzig, 1862. — С. 109—110..