Гедда Ойленберґ
Гедда Ойленберґ | ||||
---|---|---|---|---|
Ім'я при народженні | нім. Maase | |||
Псевдонім | Hedda Moeller-Bruck[1] | |||
Народилася | 6 березня 1876 Meiderichd, Meiderich/Beeckd або Дуйсбурґ, Дюссельдорф, Рейнська провінція, Королівство Пруссія, Німецький Райх[1] | |||
Померла | 13 вересня 1960 (84 роки) Kaiserswerthd, Округ 5d, Дюссельдорф, ФРН або Дюссельдорф, ФРН[1] | |||
Поховання | Берлін | |||
Країна | Німеччина | |||
Місце проживання | Дуйсбурґ | |||
Діяльність | мовознавиця, письменниця, перекладачка | |||
Сфера роботи | переклад[1] і література[1] | |||
Alma mater | Luisen-Gymnasium Düsseldorfd (1873) | |||
Брати, сестри | Friedrich Maased | |||
У шлюбі з | Герберт Ойленберґ і Артур Меллер ван ден Брук | |||
| ||||
Гедда Ойленберґ у Вікісховищі | ||||
Гедда Оленберґ (нім. Hedda Eulenberg, 6 березня 1876 — 13 вересня 1960) — німецька перекладачка, письменниця й мовознавиця. Драматургиня, автобіографка.
Народилася в Мейдеріху (сьогодні частина Дуйсбурга) в провінції Пруссія Рейн, в родині Вільгельма Маасе, музичного керівника. Успішно склала екзамен та вступила до вищої школи 1893 році Luisenschule в Дюссельдорфі. 1897 року в Берліні одружилася з автором Артуром Меллером ван ден Бруком, якого знала ще з часів школи в Дюссельдорфі. 1901 — познайомилася з письменником Гербертом Ейленбергом у Берліні на прем'єрі його п'єси « Мюнхгаузен». Того ж року її чоловік утік до Франції з політичних та економічних причин.
1901 — Гедда Оленберґ опублікувала 10 томів перекладів творів Едгара По, а потім переклад роману Жанни Марні «Femme de Silva (Die Gattin)», виданого Джуліусом Бардом наступного року. 1903 — опублікувала німецький переклад роману "Жерміналь" Еміля Золя.
1904 — розлучилася з чоловіком та пошлюбила Герберта Ейленберга. У 1905 вони переїхали в Kaiserswerth поблизу Дюссельдорфа, де Оленберґ працювала драматургинею в Schauspielhaus театрі під керівництвом Луї Дюмона. У новому домі вона розпочала перші переклади Гі де Мопассана, Чарльза Діккенса та подальших робіт Еміля Золя. До 1936 року її численні німецькі переклади видавали Макс Брунс, [1] [Архівовано 21 лютого 2021 у Wayback Machine.]Reclam Німфенбургер Верлаг (Мюнхен) та інші видавництва. Одночасно вона публікувала численні газетні статті, переважно про монізм.
1936 — нацистська влада розпочала переслідування Гедди Оленберґ та Герберта Ейленберга, щоб знищити їх економічне та інтелектуальне існування. Під час цього кілька членів її сім'ї були заарештовані та відправлені до концтабору, і Оленберґ уже не могла знайти німецького видавця, готового до публікації її творів.
Після 1945 року вона знову повернулася до роботи, яку довелося припинити в 1936 році. 1952 — вийшла її автобіографія Im Doppelglück von Kunst und Leben. 1956 — повернулася до перекладів Анрі Тройата, Івет Гільберт та Томаса Берка, всі видані Генріхом Дросте в Дюссельдорфі.
13 вересня 1960 року Гедда Оленберґ померла в Кайзерсверті в її резиденції Haus Freiheit («Будинок Свободи»).
- Im Doppelglück von Kunst und Leben. Дюссельдорф: Die Faehre, [1952].
- Абгесанг. Дюссельдорф: Die Faehre, [1952]
- Гедда Ойленберґ // Німецька національна бібліотека
- Haus Freiheit [Архівовано 12 січня 2021 у Wayback Machine.]
- Книги Google
- Портал BAM [Архівовано 17 квітня 2021 у Wayback Machine.] Загальний портал для бібліотек, архівів та музеїв Німеччини
- Бібліографія [Архівовано 11 січня 2021 у Wayback Machine.]
- Народились 6 березня
- Народились 1876
- Уродженці Дуйсбурга
- Померли 13 вересня
- Померли 1960
- Померли в Дюссельдорфі
- Поховані в Берліні
- Персоналії:Дуйсбург
- Німецькі перекладачі
- Перекладачі Едгара Аллана По
- Німецькі письменниці XX століття
- Німецькі письменниці
- Переслідування
- Перекладачки
- Автобіографки
- Німецькі мовознавці
- Мовознавиці
- Німецькі драматурги
- Драматургині