Перейти до вмісту

І сонце сходить (Фієста)

Матеріал з Вікіцитат
Вікіпедія
Вікіпедія

«І со́нце схо́дить» (англ. The Sun Also Rises) — роман американського письменника Ернеста Гемінґвея, написаний в 1925 році. Заснований на реальних подіях з життя автора.

Цитати з роману

[ред.]
  •  

Мені начхати на сенс цього життя. Я тільки хочу знати, як його прожити[1].

  •  

Насамперед, щоб зав’язати дружбу з жінкою, треба в неї закохатися[1].

  •  

Такі вечері, як ці, мені добре запам’яталися ще з часів війни. Коли багато вина, всі забувають про небезпеку і відчувають, що все одно ніхто не в змозі відвернути те, що має неминуче статися[1].

  •  

Він завжди мав ту посмішку, немовби корида була якоюсь особливою таємницею, доступною тільки нам двом, нашим дещо скандальним і надійно приховуваним секретом[1].

  •  

Немає у вас жодних цінностей. Ви просто вже померли, ось і все[1].

  •  

— Я не вірю, що вона могла б одружитися з людиною, яку не кохає.
— Ну, — зронив я, — але вже зробила це двічі[1].

  •  

Дуже легко вдавати з себе крутого хлопця вдень, але вночі — це зовсім інша справа[1].

  •  

Ці очі, мабуть, дивилися б і дивилися навіть тоді, коли всі інші очі світу давно вже б нічого не бачили. Вона дивилася так, ніби на цій землі не було нічого, на що б вона не наважилася глянути, хоч насправді стільки всього її лякало.[1]

  •  

Ми танцювали під акордеон, а ще хтось під банджо. Було душно, і я відчував себе щасливим[1].

  •  

Пиво було погане, я вирішив заглушити його смак коньяком, але той виявився ще гіршим[1].

  •  

Переміщаючись з одного місця в інше, від себе не втечеш[1].

  •  

Нікому не дано прожити своє життя інтенсивно, хіба що тореадорам[1].

Цитати про роман

[ред.]
  •  

«Фієста» скоріше може нагадувати нам, що війна відтепер є словом із нашого повсякденного слововжитку, що вона тепер так само весь час присутня десь поруч, десь за кадром. І з нею відтепер доведеться рахуватись не лише тим, хто відчував її на дотик, але й тим, хто має справу з тими, хто її відчував. Загалом — великі книги добре вчать простим і важливим речам — вчать вірності, ніжності, вчать взаємопідтримки. Навіть якщо неможливість любові є очевидною, не слід відмовлятись бодай від взаємопідтримки, так мені видається[1]. — «Гемінґвей, який завжди з тобою» (з передмови до видання)

  Сергій Жадан

Примітки

[ред.]

Джерела

[ред.]
  • Ернест Гемінґвей. Фієста. І сонце сходить: роман. Переклад з англійської: Віктор Морозов. Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. 288 с. ISBN 978-617-679-390-8