rilike : Diferince etur modêyes
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →Ortografeyes : +E34 |
|||
(2 modêyes eturreces pa èn ôte uzeu nén håynés) | |||
Roye 2: | Roye 2: | ||
{{-spodiv-RI|like}} |
{{-spodiv-RI|like}} |
||
=== {{H|etimolodjeye}} === |
=== {{H|etimolodjeye|wa}} === |
||
{{ |
{{Bdj|reliquiae|sourd=la}} (rileyons). |
||
=== {{H| |
=== {{H|prononçaedje}} === |
||
* {{WAFE}} |
* {{WAFE}} |
||
** {{prcoi}} {{AFE|ʀi.'lik|ʀy.'lik|ʀɛ.'lik|ʀœ.'lik|ʀœ.'lœk}} |
** {{prcoi}} {{AFE|ɛʀ.'lɪk|ʀi.'lik|ʀy.'lik|ʀɛ.'lik|ʀœ.'lik|ʀœ.'lœk}} |
||
** {{pzc}} {{AFE|ʀi.'lik}} |
** {{pzc}} {{AFE|ʀi.'lik}} |
||
* {{Ric|ri·like}} |
* {{Ric|ri·like}} |
||
=== {{H| |
=== {{H|sustantif|wa}} === |
||
{{-su-}} |
{{-su-}} |
||
{{~}} {{f}} |
{{~}} {{f}} |
||
Roye 21: | Roye 21: | ||
#* Si li {{~|rlike}} des houyeus, Ça dvreut esse li kénket. {{s-rif|CMah}} |
#* Si li {{~|rlike}} des houyeus, Ça dvreut esse li kénket. {{s-rif|CMah}} |
||
# {{str}} {{crus|wa}} sacwè k' on wåde d' ene sakî k' on s' vout rmimbrer d' leye, copurade on sint ome ou ene sinte feme. |
# {{str}} {{crus|wa}} sacwè k' on wåde d' ene sakî k' on s' vout rmimbrer d' leye, copurade on sint ome ou ene sinte feme. |
||
#* Li brut del tchantreye, les muzikes,</br>L’ ôr des banires k’ i voet rglati,</br>Des cårpeas k’ passèt sins moti, tot poirtant des viyès {{~|erlikes}}</br>Fjhèt leus miråkes. {{s-rif|JVri|”Vîx Lîge” (1901), p.133, “Li Présint à l’Avierge”}} |
|||
#* Prindoz l' come ene {{~}}, paski li feme ki l' a poirté nos waite di la hôt, asteure. {{s-rif|GLuc}} |
#* Prindoz l' come ene {{~}}, paski li feme ki l' a poirté nos waite di la hôt, asteure. {{s-rif|GLuc}} |
||
#* C' est ç' pot la k' a stî wårdé come ene sinte {{~|erlike}} pa l' famile Prignon Warnant. {{s-rif|JPD}} |
#* C' est ç' pot la k' a stî wårdé come ene sinte {{~|erlike}} pa l' famile Prignon Warnant. {{s-rif|JPD}} |
||
# {{raba|wa}} viye xhalêye djin, sacwè. |
|||
#*T' n' es pus vraiymint k' ene viye {{~|erlike}},</br>Avou t' blanc vizaedje d' crucifi</br>T' es mol et blete come on poirfi{{s-rif|MLej|"Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 113, "Djaloserèye"}} |
|||
==== {{H| |
==== {{H|ratourneures}} ==== |
||
# {{r|metoz vos erlikes foû d' cial}} : bodjîz vos did ci |
# {{r|metoz vos erlikes foû d' cial}} : bodjîz vos did ci |
||
==== {{H| |
==== {{H|parintaedje}} ==== |
||
* [[rilicåre]] |
* [[rilicåre]] |
||
* [[rilicåds]] |
* [[rilicåds]] |
||
==== {{H| |
==== {{H|mots vijhéns}} ==== |
||
{{Boesse|tite=çou ki dmeure d' ene sacwè k' est houte| |
{{Boesse|tite=çou ki dmeure d' ene sacwè k' est houte| |
||
* [[sovni]] |
* [[sovni]] |
||
Roye 41: | Roye 44: | ||
}} |
}} |
||
==== {{H| |
==== {{H|ortografeyes}} ==== |
||
{{Orto |
{{Orto |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| rulike / rlike = S0,S117 |
| rulike / rlike = S0,S117 |
||
| rulique / r’lique = E34 |
|||
⚫ | |||
| rèlike = C8 |
| rèlike = C8 |
||
| rèlique = C1 |
| rèlique = C1 |
||
⚫ | |||
| èrlike = C9,E1,S0 |
|||
⚫ | |||
|- = R13 |
|- = R13 |
||
}} |
}} |
||
==== {{H| |
==== {{H|ratournaedjes}} ==== |
||
{{ratour|çou ki dmeure d' on sint |
{{ratour|çou ki dmeure d' on sint |
||
|fr= {{t+|fr|relique}} |
|fr= {{t+|fr|relique}} |
Dierinne modêye å 30 nôvimbe 2024 à 10:08
avou ene sipotchåve voyale | avou ene divanceye voyale | sipotcheye cogne |
---|---|---|
rilike | erlike | rlike |
Etimolodjeye
[candjî]Tayon-bodje latén « reliquiae » (rileyons).
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /ɛʀ.ˈlɪk/ /ʀi.ˈlik/ /ʀy.ˈlik/ /ʀɛ.ˈlik/ /ʀœ.ˈlik/ /ʀœ.ˈlœk/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /ʀi.ˈlik/
- Ricepeures : ri·like
Sustantif
[candjî]singulî | pluriyal |
---|---|
rilike | rilikes |
rilike femrin
- çou ki dmeure d' ene sacwè k' est houte, et k' on respectêye foirt.
- Dji rvoe voltî cisse viye rilike Ki m' rapinse mi passé d' efant. — Gabrielle Bernard (fråze rifondowe).
- El walon, c' est èn accint erité d' nos tayons, ene erlike do passé (Louise Debroux-Delestienne).
- Adon, cisse tchandele, on l' wådrè come ene erlike ca n' est ele nén pus ki beneye pusk' elle a fiesti l' nexhance di l' Efant Djezus ? — Isy Cavraine (fråze rifondowe).
- C' est des ptits réns ki nos wårdans come des erlikes, cåze k' il on-st apartinou ås cis k' nos inméns et ki nos ont cwité.
- Si li rlike des houyeus, Ça dvreut esse li kénket. — Claudine Mahy (fråze rifondowe).
- (pus stroetmint) (rilidjon crustinne) sacwè k' on wåde d' ene sakî k' on s' vout rmimbrer d' leye, copurade on sint ome ou ene sinte feme.
- Li brut del tchantreye, les muzikes,
L’ ôr des banires k’ i voet rglati,
Des cårpeas k’ passèt sins moti, tot poirtant des viyès erlikes
Fjhèt leus miråkes. — Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.133, “Li Présint à l’Avierge” (fråze rifondowe). - Prindoz l' come ene rilike, paski li feme ki l' a poirté nos waite di la hôt, asteure. — Gaston Lucy (fråze rifondowe).
- C' est ç' pot la k' a stî wårdé come ene sinte erlike pa l' famile Prignon Warnant. — Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
- Li brut del tchantreye, les muzikes,
- (rabaxhanmint) viye xhalêye djin, sacwè.
- T' n' es pus vraiymint k' ene viye erlike,
Avou t' blanc vizaedje d' crucifi
T' es mol et blete come on poirfi— Martin Lejeune, "Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune" p. 113, "Djaloserèye" (fråze rifondowe).
- T' n' es pus vraiymint k' ene viye erlike,
Ratourneures
[candjî]- metoz vos erlikes foû d' cial : bodjîz vos did ci
Parintaedje
[candjî]Mots vijhéns
[candjî]çou ki dmeure d' ene sacwè k' est houte
çou k' on aveut dné a ene ancyinneamoureuse
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : R13