不念舊惡: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m rename {{zh-idiom}} to {{head|zh|idiom}}
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|s=不念旧恶|type=112}}
{{zh-forms|s=不念旧恶|type=112}}

===Etymology===
From the ''[[s:The Chinese Classics/Volume 1/Confucian Analects/V|Analects, Book 5]]'' {{lang|zh|(《論語·公冶長》)}}:

: {{zh-x|子曰:「@^伯夷、@^叔齊 ..舊惡,怨 是 用 希。」|The Master said, "{{w|Boyi and Shuqi}} '''did not keep the former wickednesses of men in mind''', and hence the resentments directed towards them were few."|collapsed=y|ref=Analects}}


===Pronunciation===
===Pronunciation===
Line 13: Line 18:


# to not [[bear]] a [[grudge]]; to [[forgive]] and [[forget]]; to [[let bygones be bygones]]
# to not [[bear]] a [[grudge]]; to [[forgive]] and [[forget]]; to [[let bygones be bygones]]

#* {{zh-x|子曰:「^伯- ^叔-不念舊惡{è},怨 是-用 希。」|The Master said, "Bo Yi and Shu Qi '''did not keep the former wickednesses of men in mind''', and hence the resentments directed towards them were few."|ref=Analects}}
{{cln|zh|chengyu derived from the Analects}}

Latest revision as of 06:43, 19 July 2024

Chinese

[edit]
not; no
to miss; to think of; to read
to miss; to think of; to read; to study (a subject); to attend (a school); to read aloud; idea; remembrance; twenty
 
old grievance or wrong
trad. (不念舊惡) 舊惡
simp. (不念旧恶) 旧恶

Etymology

[edit]

From the Analects, Book 5 (《論語·公冶長》):

子曰:「伯夷、叔齊不念舊惡。」 [Classical Chinese, trad.]
子曰:「伯夷、叔齐不念旧恶。」 [Classical Chinese, simp.]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Zǐyuē: “Bóyí, Shūqí bù niàn jiù'è, yuàn shì yòng xī.” [Pinyin]
The Master said, "Boyi and Shuqi did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."

Pronunciation

[edit]

Idiom

[edit]

不念舊惡

  1. to not bear a grudge; to forgive and forget; to let bygones be bygones