ဖက်

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: ဖျက်

Burmese

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /pʰɛʔ/
  • Romanization: MLCTS: hpak • ALA-LC: phakʻ • BGN/PCGN: hpet • Okell: hpeʔ

Etymology 1

[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *pʷak (half, one of a pair); cognate with Jingpho [script needed] (bàʔ, folded) (STEDT). Luce compares Old Chinese (OC *breːŋʔ, *breːŋs, *peŋʔ, *peŋs, *beːŋʔ, “side by side”) for the "one of a pair" sense.[1]

Verb

[edit]

ဖက် (hpak)

  1. to hug, embrace, put one's arms around someone
  2. to use together with
  3. to go together
  4. to match

Particle

[edit]

ဖက် (hpak)

  1. particle suffixed to a singular noun to indicate that it is one out of a pair

Derived terms

[edit]
  • အဖက် (a.hpak, partner, mate; equal, peer)
  • တစ်ဝက် (tac-wak, half) (per STEDT)
  • လက်ဖက် (lakhpak, unit of measure for amount contained in a cupped hand; unit of measure for what can be encircled in both arms)

Etymology 2

[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *r-pak (leaf). Cognate with Jingpho [script needed] (pha, tea).

This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “STEDT lists Old Chinese "pɑ̊/pɑ", meaning "palm (hand)", as cognate, and has a Chinese comparandum code of "S170", but without a character. Is it referring to (OC *praː) as used in dialectal 巴掌 (bāzhang, “palm of the hand”)?”

Noun

[edit]

ဖက် (hpak)

  1. leaf (for wrapping things, rolling cheroots, roofing house, etc.)
Derived terms
[edit]

Derived terms

[edit]

(unsorted: note that MED conflates the "embrace" and "leaf" senses, reflected in the terms below)

References

[edit]
  1. ^ Luce, G. H. (1981) “-AK Finals (25. a Side; one of a pair; the equivalent)”, in A Comparative Word-List of Old Burmese, Chinese and Tibetan, London: School of Oriental and African Studies, University of London, →ISBN, page 67

Further reading

[edit]