Talk:chancellor

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Completely crazy: the main definition is the office, as in the Lord High Chancellor or Chancellor of the Exchequer. Innotata 15:34, 2 October 2010 (UTC) (Or chancellor of a university. But are these only derivative compounds, as given?) Innotata 00:17, 27 October 2011 (UTC)Reply

More from Chambers 1908

[edit]

Perhaps already covered here; perhaps not. "Chancellor of a cathedral, an officer who formerly had charge of the chapter library, custody of the common seal, superintendence of the choir practices, and headship of the cathedral schools; Chancellor of a diocese, an ecclesiastical judge uniting the functions of vicar-general and official principal, appointed to assist the bishop in questions of ecclesiastical law, and hold his courts for him; Lord Chancellor, Lord High Chancellor, the presiding judge of the Court of Chancery, the keeper of the great seal, and the first lay person of the state after the blood-royal." Equinox 03:44, 28 January 2019 (UTC)Reply

RFC discussion: July 2012–November 2018

[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


This page is aggressively bad. Until I expanded it, the only sense was "A judicial court of chancery, which in England and in the United States is distinctively a court with equity jurisdiction.", which I have kept for now but cannot make any sense of (the court itself is not a chancellor, surely?) Most of the facts in the usage note I have been unable to verify, and most of the derived terms look like clear SOP, probably imported from 1913 Webster by mistake. Can anyone work out what the original sense means, and tidy it up a bit more? Smurrayinchester (talk) 11:44, 7 July 2012 (UTC)Reply

Unclear why the heading has been struck out. Has this been resolved? — SGconlaw (talk) 03:32, 22 February 2018 (UTC)Reply
Perhaps shouldn't have been. Lots of crap on the page still. unstriked --Otra cuenta105 (talk) 12:07, 24 February 2018 (UTC)Reply
Done Done. — SGconlaw (talk) 09:17, 2 November 2018 (UTC)Reply


Head of government in "some German-speaking countries"

[edit]

These are Germany and Austria. — The other predominantly German-speaking countries are Switzerland, Luxembourg and Liechtenstein. Switzerland doesn't have a head of government, but the position closest to one is called "President of the Federal Council" (Bundesratspräsident). While there is a "Bundeskanzler" in Switzerland, this is a minor office. In Liechtenstein you simply have a "Head of Government" (Regierungschef), and in Luxembourg there's a "Prime Minister" (Premierminister). And while, for example, there was a "Reichskanzler" in Weimar Germany, this was a different state, but not a different country. The only other "countries" that ever may have had a "chancellor" for head of government could have been petty states before the unification of Germany in 1871. 2.203.201.61 14:28, 17 July 2019 (UTC)Reply

The issue is not what terms are used in German in Luxembourg, Liechtenstein and Switzerland, but whether the English word chancellor is used in English texts to describe the leaders in those countries. — SGconlaw (talk) 14:52, 17 July 2019 (UTC)Reply