Wiktionary talk:Todo/English non-lemmas with translations
Latest comment: 2 years ago by ExcarnateSojourner in topic False positives
False positives
[edit]I've identified a few types of false positives (English terms that probably deserve to have translations, despite not being in Category:English lemmas) that show up here:
- Terms like annis Domini that have headword lines as if they are exlusively plural nouns (causing them to be categorized as non-lemmas), when in fact they have other uses.
Languages like Baṭḥari that useUpdate (November 2022): I have changed all of these to use{{head|en|proper noun form}}
, which incorrectly categorizes them as non-lemmas.{{en-proper noun}}
.- Terms like contacts that have "Translations" sections but only use
{{trans-see}}
. This is just because my program looked for a "Translations" heading without caring what was under it. I've changed it to look in English sections for{{trans-see|
, so this should not be a problem if I re-run it later.
There are also contractions like ain't, which I'm not sure how to handle. - excarnateSojourner (talk | contrib) 06:28, 19 September 2022 (UTC)