beirid
Jump to navigation
Jump to search
Irish
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]beirid
Usage notes
[edit]The modern standard forms are beireann siad in the indicative and go mbeire siad in the subjunctive.
Mutation
[edit]Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
beirid | bheirid | mbeirid |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Middle Irish
[edit]Etymology
[edit]From Old Irish beirid, from Proto-Celtic *bereti, from Proto-Indo-European *bʰer-. See Old Irish ro·uic for the etymology of the suppletive perfective forms.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]beirid (conjunct beir, verbal noun breth)
- to carry, bring
- c. 1000, “The Tale of Mac Da Thó's Pig”, in Ernst Windisch, editor, Irische Texte, volume 1, published 1800, section 1:
- Ro·ferad failte friu uile, ocus ructha chuci-sium isin mbruidin.
- They were all made welcome and brought to him in the hall.
- c. 1000, anonymous author, edited by Rudolf Thurneysen, Scéla Mucca Meic Dathó, Dublin: Stationery Office, published 1935, § 1, page 2, line 15:
- Mani·tucad immurgu ní din chéttadall ni·bered a n-aill.
- If, however, he did not take anything at (literally “from”) his first thrust, he did not bring the second.
Conjugation
[edit]- Third person singular imperfect indicative: ·bered
- Plural passive perfect contracted absolute: ructha
Descendants
[edit]Mutation
[edit]Middle Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
beirid | beirid pronounced with /β(ʲ)-/ |
mbeirid |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “beirid”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Old Irish
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Celtic *bereti, from Proto-Indo-European *bʰéreti. See ro·uic for the etymology of the suppletive perfective forms.
Cognates include Gothic 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (bairan), Ancient Greek φέρω (phérō), Sanskrit भरति (bhárati), Latin ferō, Old Church Slavonic бьрати (bĭrati).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]beirid (conjunct ·beir, verbal noun breth)
- to carry, bring
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 6c9
- Ní hed not·beir i nem, cía ba loingthech.
- It is not this that brings you sg into heaven, that you may be gluttonous.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 6c9
- to bear (children)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129c8
- in tan ṁberes claind, is fáilid íar sin
- when she bears children, she is joyous after that
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 129c8
- to give, pass (judgment)
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c12
- Bat hé berte bretha lib.
- Let it be them who give judgments among you.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c12
- to refer [with fri ‘to’]
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
- Ní taibre grád for nech causa a pectha ꝉ a chaíngníma: ar bíit alaili and ro·finnatar a pecthe resíu do·coí grád forru; alaili is íarum ro·finnatar. Berir dano fri láa brátha.
- You sg should not confer orders on anyone because of his sin or of his good deed: for there are some whose sins are found out before their ordination, others whose [sins] are found out afterwards. Reference is made, then, to the day of judgment.
- (literally, “…before orders go upon them…”)
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
For more quotations using this term, see Citations:beirid.
Conjugation
[edit]Simple, class B I present, t preterite, é future, a subjunctive
Perfective forms derived from ro·uic:
Complex, class A I present, f future, a subjunctive
1st sg. | 2nd sg. | 3rd sg. | 1st pl. | 2nd pl. | 3rd pl. | Passive sg. | Passive pl. | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Present indicative | Deut. | ro·ucca | ro·ucthar | ||||||
Prot. | ·rucaim | ·ruca, ·rucca | ·rucat | ·ructhar | |||||
Imperfect indicative | Deut. | ||||||||
Prot. | ·rucad | ·ructais | |||||||
Preterite | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Perfect | Deut. | ro·uccus | ro·ucais | ro·ucc, ro·uic | ro·ucsaid | ro·ucsat | ro·ucad | ro·uctha | |
Prot. | ·rucus | ·rucais | ·ruc | ·rucsat | ·rucad | ·ructha | |||
Future | Deut. | ||||||||
Prot. | ·rucfaither | ·rucfaiter | |||||||
Conditional | Deut. | ||||||||
Prot. | |||||||||
Present subjunctive | Deut. | ||||||||
Prot. | ·ruca, ·rucca | ·ructar | |||||||
Past subjunctive | Deut. | ||||||||
Prot. | ·ruccainn | ·ructhae | ·ructais | ||||||
Imperative | uic | ||||||||
Verbal noun | |||||||||
Past participle | |||||||||
Verbal of necessity |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Mutation
[edit]Old Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Nasalization |
beirid | beirid pronounced with /β(ʲ)-/ |
mbeirid |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “beirid”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Categories:
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish non-lemma forms
- Irish verb forms
- Irish terms with archaic senses
- Munster Irish
- Middle Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Middle Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-
- Middle Irish terms inherited from Old Irish
- Middle Irish terms derived from Old Irish
- Middle Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Middle Irish terms derived from Proto-Celtic
- Middle Irish terms with IPA pronunciation
- Middle Irish lemmas
- Middle Irish verbs
- Middle Irish terms with quotations
- Middle Irish suppletive verbs
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰer-
- Old Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish verbs
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish simple verbs
- Old Irish class B I present verbs
- Old Irish t preterite verbs
- Old Irish é future verbs
- Old Irish a subjunctive verbs
- Old Irish complex verbs
- Old Irish class A I present verbs
- Old Irish f future verbs
- Old Irish suppletive verbs