kepeät mullat
Jump to navigation
Jump to search
Finnish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Probably through Karelian from Russian пусть земля будет пухом (pustʹ zemlja budet puxom), ultimately from Latin sit tibi terra levis.
Phrase
[edit]- (now possibly humorous or insulting) rest in peace
Usage notes
[edit]Used particularly by Orthodox Christians, the phrase literally translates to "light ground/soil" (as if talking about the ground above that whom is buried). Some people might not be aware of the phrase or its origin and even consider it to be insulting or at the very least apathetic for this reason.