lausa

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic

[edit]

Romanization

[edit]

lausa

  1. Romanization of 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰

Gutnish

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Germanic *lausijaną. Cognate with Dutch lozen, obsolete English leese (from Old English līesan), German lösen; also Danish løse, Faroese loysa, Norwegian løse and Swedish lösa.

Verb

[edit]

lausa (present lausur, preterite laus, past participle lusin)

  1. (active verb) make loose; loosen (ground)

Ingrian

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Finnic *lausa. Cognates include dialectal Finnish lausas and Estonian laus.

Pronunciation

[edit]

Adjective

[edit]

lausa (comparative lausemp)

  1. loose

Declension

[edit]
Declension of lausa (type 3/kana, no gradation)
singular plural
nominative lausa lausat
genitive lausan lausoin
partitive lausaa lausoja
illative lausaa lausoi
inessive lausaas lausois
elative lausast lausoist
allative lausalle lausoille
adessive lausaal lausoil
ablative lausalt lausoilt
translative lausaks lausoiks
essive lausanna, lausaan lausoinna, lausoin
exessive1) lausant lausoint
1) obsolete
*) the accusative corresponds with either the genitive (sg) or nominative (pl)
**) the comitative is formed by adding the suffix -ka? or -kä? to the genitive.

References

[edit]
  • Ruben E. Nirvi (1971) Inkeroismurteiden Sanakirja, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, page 253

Latin

[edit]

Etymology

[edit]

Uncertain. The term is thought to have existed as Vulgar Latin *lausa (whence Old French lose, Old Occitan lausa), possibly ultimately borrowed from Gaulish *lausā,[1] from Proto-Celtic *lausā (stone), from Proto-Indo-European *léh₁u-s ~ *l̥h₁w-és, whence also Proto-Celtic *līwos (stone), from *leh₁- (stone).[2] However, as early as the second century BCE, Plautus' Truculentus uses a word which the manuscript tradition gives as lausum, the meaning of which has been debated and which has been often corrected to lassus or pausam, and since Schöll (1887) to lausam in the meaning known from Romance. (Alternatively, one can posit the transmitted manuscript form lausum as a neuter lemma form, from the plural of which (lausa) the feminine Romance forms derive.) :

  • c. 189 BCE, Plautus, Truculentus 730–731:
    Stultus es, qui facta infecta facere verbis postules:
    Thetis quoque etiam lamentando lausum fecit filio.
    A sot you are, who strives to make with words the done undone,
    Thetis yet had to set the grave slab on the mourned gone son.

The term lausa is unambiguously attested in Medieval Latin, but by that time is thought to be a reborrowing from Old Occitan lausa.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

lausa f (genitive lausae); first declension

  1. (Medieval Latin) flagstone, slab
    • 1328 (March), letters patent ratified by Philippe VI, quoted in 1985, Odon de Lingua de Saint-Blanquat, La fondation des bastides royales dans la sénéchausée de Toulouse aux XIIIe et XIVe siècles:
      Item quod habitatores possint ... capere lausam, arenam et petram de dicto loco aut suis pertinentiis et ressorto ad aedificandum et construendum dum tamen satisfia[n]t domino possessionis de qua dictae lapides, lausae et arenae capiuntur.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1449, rights of the monastery of Saint-Honorat in Cannes, quoted in 1860, L. Alliez, Les îles de Lérins, Cannes et les rivages environnants, pages 433-437:
      Item quôd urethenus seu persona habens trainum de piscibus captis seu piscatis ad petram latam et ad lausam brachii dictae S. Margaritae, aut si contigerit cos alibi piscari super mare dicti conventûs infrà designato ipsi conventui, [] aut si contigeret eos alibi piscari sub districtu abbatiae, praeter ad petram altam et ad lausam dictae insulae, quae pertinent omni tempore conventui Lerinensi, []
      (please add an English translation of this quotation)
    • (Can we date this quote?), medieval Galician text, quoted in 1995, Francisco Rodríguez Iglesias, María del Mar Pérez Negreira, Galicia: Historia : Galicia en la época medieval, page 380:
      Infra hos terminos, uidelicet, per Coua de Serpente et per petram domni Ueremundi uocatam, et inde ad cautum de Riuo Sicco, et inde ad lausam de super Curuiti, et deinde quomodo uadit ad anbas gemianas, et inde ad cautum de Fonte Sacrato.
      (please add an English translation of this quotation)

Inflection

[edit]

First-declension noun.

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Greimas, A.J. (1969) “lose”, in Dictionnaire de l'ancien francais jusq'uau milieu du XIVe siècle (in French), Paris: Larousse, page 374a
  2. ^ Matasović, Ranko (2009) Etymological Dictionary of Proto-Celtic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 9), Leiden: Brill, →ISBN, page 242