Michael's Reviews > Gargantua and Pantagruel
Gargantua and Pantagruel
by
by

I read this years ago in the Everyman's Library edition, which reprints an old translation by Sir Thomas Urquhart. Urquhart has been criticized for taking liberties with his translation--i.e., not translating the text "accurately." To that I say: so what! I'm never going to read this book in French. And Urquhart was himself a brilliant writer, and his translation is a marvel. So over-the-top funny and strange, such verbose genuis, I had a hard time putting it down.
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read
Gargantua and Pantagruel.
Sign In »
Reading Progress
Finished Reading
March 13, 2017
– Shelved
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)
date
newest »

message 1:
by
Michael
(new)
-
rated it 4 stars
Dec 14, 2018 09:12PM

reply
|
flag

Michael--I've wondered that many times myself. They seem to use older translations except when it comes to Dostoyevsky, where they use the new Pevear and Volokhonsky ones. I've no idea how they decide. But this translation is marvelous, even if somewhat controversial. I can't imagine reading the book in any other voice!

https://www.goodreads.com/book/show/6..."
Looks very interesting! I'd love to hear your thoughts at some point.