Doniger 1997 Sita Helen
Doniger 1997 Sita Helen
Doniger 1997 Sita Helen
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to History
of Religions.
http://www.jstor.org
WendyDoniger
In this article, I intend to discuss the duality, the two-ness, of two sets of
two women in two bodies of mythology, one from ancient India and one
from ancient Greece (supplemented, in the latter case, with later European variations on the Greek theme). And I intend to make two basic
points about them: first, what they have in common, and second, how
they differ. The first point, the similarity, must be established before we
can go on to the second, the difference; we must acknowledge that there
is something to compare before we can compare it. And the similarity
must be explained in one way (in terms of shared cultural assumptions,
at the very least, and perhaps even more broadly shared human assumptions), the differences in other ways (in terms of the influence of different
cultural factors). First I will compare the shadow Sita and the phantom
Helen, then the Hindu Ahalya (seduced by the god Indra in the form of
her husband) and the Greek Alcmena (seduced by Zeus in the form of
her husband), and then all four.
THE SHADOW SITA
Let us begin with Sita, the heroine of the Ramayana.The earliest recorded
version of her story, in the Sanskrittext of Valmiki (ca. 200 B.C.E.-200
C.E.), establishes this basic plot:
22
home with him, both he and his people feared that her reputation,if not her chastity, had been sullied by her long sojourn in the house of another man. Rama
forced her to undergo an ordeal by fire, which she survived. He reinstated her,
but when, later, he doubtedher again, she disappearedforeverback into the earth.1
Ravana never actually rapes Sita or, indeed, touches her at all. Another
episode in Valmiki's Ramayana (the latest part, probably a section of
afterthoughts) tell us why he does not rape Sita when he has her in his
power:
One day Ravana was full of passion; he saw the celestial nymph Rambhaand
was crazy to have her. She reminded him that she was his daughter-in-law,more
precisely the wife of the son of his brother Vaishravana. But Ravana replied,
"You say you are my daughterin law. For those who have but one husband,this
argument is valid, but in the world of the gods, the gods have established a law
that is said to be eternal, that celestial nymphs have no appointed consorts, nor
are the gods monogamous." Then he ravished her. She ran home and told her
husband, Nalakubara, who said, "Since, despite your lack of love for him, he
ravished you brutally, he will never be able to approach another young woman
unless she shares his love; if, carriedaway by lust, he does violence to any woman
who does not love him, his head will split into seven pieces." When Ravana
learned of the curse, his hair stood on end and he ceased to indulge in uniting
himself with those who had no affection for him. And the chaste marriedwomen
whom he had raped rejoiced when they heard this curse.2
And that's why Ravana never touched Sita.
Elsewhere in the same book of the Ramayana, Ravana gets a more
specific curse for lusting not for a nymph but for a good woman named
Vedavati; when she resists him, he warns her that she will soon lose her
youth, but she insists that she wants to marry Vishnu; infuriated, Ravana
seizes her by the hair, which she cuts off with her hand that has become
a sword; she throws herself into the fire and promises to be reborn for his
destruction. And she is reborn as Sita.3 Earlier, Ravana has referred to
this incident, saying, "I was cursed by Vedavati when I raped her before;
she has been reborn as Sita; and what was predicted by Rambha, Uma,
and Punjikasthala has now come to pass."4 Here Sita is said to be, herself, the reincarnation of the woman whom Ravana had raped, now called
not Rambha but Vedavati, who was not actually raped at all. This text
' Ramayanaof Valmiki,criticaled. (Baroda:OrientalInstitute,1960-75), 6.103-6; Wendy
Doniger O"Flaherty,Dreams, Illusion, and OtherRealities (Chicago: University of Chicago
Press, 1984), p. 92.
2 Ramayana 7.26.8-47, plus the verse excised from the Baroda edition after verse 47.
3 Ibid., 7.17.1-31.
4 Ibid., lines 6-10 excised after 6.48.7.
History of Religions
23
sexualizes Sita by giving her a sexual past (as a woman accosted, but not
raped, by Ravana) and then limits that sexuality by attributing to that
woman the very powers that Sita herself has: the power of the text, the
power of the author'sknowledge that she must not be touched. One later
text spells out this power:
A beautifulmaidennamed Vedavatiwas promisedthat she would marry
Vishnuin her next life. She went into the mountainsto meditate,but Ravana
cameto her, grabbedher with his hand,andattemptedto rapeher.She, being a
good woman,paralyzedhim with herangrygaze;he becameimpotent[jada] in
his handsandfeet, andunableto say anything.Then,by the powerof heryoga,
she died andwas rebornas Sita.5
But, though other texts-Mahabharata, Harivamsha, Vishnu Purana,
and other Puranas-omit the ordeal of Sita,6 the fifteenth-centuryAdhyatmaramayana found it necessary to exculpate Sita even from being
present in Ravana'shome. Indeed, it even exculpates her from the weakness, described in the Valmiki text, of asking Rama to capture a golden
deer for her, a deer who turns out to be an illusion created by the demons
precisely in order to lure Rama away so that Ravana can capture Sita.
This illusory deer may have inspired the Adhyatmaramayanato create
the illusory Sita:
Rama,knowingwhatRavanaintendedto do, told Sita,"Ravanawill come to
you disguisedas an ascetic;put a shadowof yourselfoutsidethe hut, and stay
insidethe hutyourself.Live insidefire,invisible,for a year;whenI havekilled
Ravana,come backto me as you were before."Sita obeyed;she placedan illusory Sita [mayasita]outsideandenteredthe fire.This illusorySita saw the illusory deerandurgedRamato captureit for her.7
Rama then pretends to grieve for Sita, pretends to fight to get her back,
and lies to his brother Lakshmana, who genuinely grieves for Sita. Sita
herself is never subjected to an ordeal at all: the shadow simply voluntarily enters the fire and vanishes forever, while the real Sita emerges
and remains with Rama. But Rama seems to forget what he has done;
he orders the illusory Sita into the fire as if she were real, and only when
the gods come and remind him of his divinity (as they do in the Valmiki
text) does Fire return Sita to Rama, remarking, "You made this illusory
5 Brahmavaivarta
Purana, Anandasrama Sanskrit Series no. 102 (Poona, 1935),
2.14.1-59.
6 Frank
Whaling, The Rise of the Religious Significance of Rama (Delhi: Motilal Banarsidass, 1980), p. 138.
7 Adhyatmaramayana3.7.1-10, trans. Rai BahadurNala Baij Nath, in The Sacred Books
of the Hindus (Allahabad: The Panini Office, Bahadurganj, 1913).
24
Sita in order to destroy Ravana. Now he is dead, and that Sita has
disappeared."8
Tulsi Das's sixteenth-century Hindi version, the Holy Lake of the Acts
of Rama, expands upon this motif:
[Rama said to Sita] "Hearken, beloved wife, faithful, beautiful and virtuous;
I am about to play an engaging game as man; do you then make your abode in
fire till I have extirpated the demons." As soon as Rama had made an end of
speaking, Sita laid her lord's feet upon her heart and entered into the fire. She left
her image there, of just the same form and modest disposition as her own. Not
even [Rama's brother] Laksman knew the secret of what the Blessed Lord had
done. [Ravana stole Sita, and Rama got her back and a great celebration took
place.] Now, before this Rama had caused Sita to enter the fire, and now he who
witnesses the secrets of all hearts desired to make her manifest again. For this
reason, the Lord of all compassion issued a somewhat harsh command, whereat
the female demons all began to grieve. [That is, he commanded Sita to undergo
the fire ordeal.] . . . When [Sita] the princess of Videha saw the fiercely burning
flames, she was glad at heart, and felt no fear. "If in my heart, " she said, "in
thought and word and deed I have never left [Rama] and turnedto another,then,
O Fire, who knowest the thoughts of all, be thou to me as cooling sandalwood!" . . . Her shadow and the stain of public shame were burntup in the blazing fire. None understood the action of the Lord; in the heavens the gods, adepts
and sages stood at gaze. Then Fire in bodily form took the hand of the true Sita,
famed in the scriptures and the world, and brought her and committed her to
Rama's care.9
This episode simultaneously justifies Rama's "somewhat harsh command"
in subjecting Sita to the ordeal (by pointing out that he knew it was not
the real Sita all along) and quells the uneasiness that the reader (or
hearer) may well share with Rama at the thought of Sita living in Ravana's house for so long (the "public shame" that is burnt up in the fire).
Tulsi argues that Rama never intended, or needed, to test Sita (since he
knew she was not in Ravana's house at all), but has "her" enter the fire
merely in order to bring the real Sita back from the fire, to make her visible again. The idea of the shadow Sita may also express sympathy for
Sita and therefore protect her from the trauma of life with Ravana. Significantly, it is Rama, not Sita, who has the idea, and the power, to create
her double.
But in borrowing this motif from the Adhyatmaramayana, Tulsi chose
not to follow through on its full implications; in a sense, Tulsi's double
lacks reality, or, to put it differently, the real Sita never loses her reality.
8 Ibid., 6.8.21.
9 Tulsi Das, Ramacaritamanasa, translated by W. D. P. Hill as The Holy Lake of the
Acts of Rama (London: Oxford University Press, 1952), D 23-24, 107-8.
History of Religions
25
Probably in order to maintain the power of the narrative, Tulsi has his
Rama apparentlyforget about the shadow at crucial moments and genuinely grieve for Sita as if the real Sita had in fact been stolen by Rama.
Moreover, as Frank Whaling points out, "Sita is very much a woman of
flesh and blood in her interviews with Ravana and Hanumant.Tulsi seems
to have forgotten the shadow Sita as soon as he has introduced her."10
But the double is real enough to be the object of sympathy; like Rama
and Sita, she suffers. She is "a counterfeit or surrogate Sita, condemned
to undergo the trials of Lanka-including the painful immersion in fire
at the end of the Ramayana war-without ever winning the reward of
suffering in the form of union with Rama."ll Thus the double created in
order to spare the original from suffering becomes a new original, who
suffers even more than the original because she cannot have what the
original was savedfor.
In some texts, the shadow goes on to have a life of her own:
One day when Sita and Ramawere in the forest, the god of Fire came to
Rama,took the trueSita,andleft a shadowSita with Rama;Fireconstructedan
illusorySita,withqualities,form,andlimbsequalto hers,andgave herto Rama.
He told Ramanot to divulgethe secretto anyone;even Rama'sbrotherLakshmanadidnotknow.Eventually,RamasubjectedSitato theordealof fireandFire
restoredthe realSita to Rama.
But thenthe shadowSita askedRamaandFire, "Whatshall I do?"Fire told
her to go to the Pushkarashrine,andthereshe generatedinnerheatandwas rebornas Draupadi.In the GoldenAge she is calledVedavati;in the SecondAge
(theTreta),she is Sita.Andin the ThirdAge (theDvapara),the shadowis Draupadi.This shadow,who was in the primeof her youth,was so nervousandexcited withlust whenshe askedShivafor a husbandthatshe repeatedherrequest
five times.And so she obtainedfive husbands,the five Pandavas.12
Here it is Fire, not Rama, who constructs the double; Rama has lost some
of his agency. And it is Fire, not Rama, who gives the shadow Sita a sexual future; for when she has saved Sita from contact with Ravana, she
goes on to have a life of her own, rebornas Draupadi,heroine of the other
epic, the Mahabharata, and of many contemporarycults-a woman with
five husbands, unheardof in polygynous, but never polyandrous, Hinduism. In the past, Sita herself (as Vedavati) was the victim of a promiscuous man, and in the future her shadow (as Draupadi) will be accused of
promiscuity. In the present, she is split between the chaste Sita who must
10
Whaling, p. 248.
11David Shulman, "On Being a Stone: A Reading of the TirupatiPurana" (Jerusalem:
Institute for Advanced Studies, 1990), ms. 13.
12Brahmavaivarta Purana 2.14.1-59.
26
1996).
14Shulman, "On
Being a Stone," p. 13, citing I. Munucaminayutu,Tiruppati:Tirumalai
yattirai ... (Cittur, 1928), p. 22.
History of Religions
27
15 See Camille J.
Bulcke, Ram-Katha: Utpatti aur Vikas (Allahabad: Hindi Parisad Vis-
28
Let us leave ancient India now, for a little while, and turn to ancient
Greece, and Helen.
A close narrativeparallel to the shadow Sita is provided by the story
of Helen of Troy and her phantom double. But there is one essential
difference between the two stories: where Sita was innocent, Helen is
guilty of the sexual betrayal of which she is accused: Homer tells us, in
both the Iliad and the Odyssey, that she fell for the TrojanParis and ran
off with him, leaving her Greek husband, King Menelaus, and thereby
triggering the TrojanWar, ostensibly fought to bring her back to Greece.
(Marlowe put his finger on Helen's importance when he wrote of her,
"Was this the face that launch'da thousand ships / And burntthe topless
towers of Ilium?")22In Homer, there is no talk of another Helen taking
her place in Troy. Yet Homer may well have known about the phantom
Helen, for the theme is pre-Homeric, on the evidence of related texts,
such as the story in the Rig Veda (ca. 1000 B.C.) about the goddess Saranyu, who left a double in her place when she abandonedher husband,
the sun.23 Helen is like Saranyu not only in having (in post-Homeric
texts) a shadow double (called an eidolon in Greek, a ghost or shadow or
image) but in her relationship with the Dioscuri or Gemini, the half20
History of Religions
29
equine twins who are the Greek counterpartto the Ashvins, Saranyu's
twin sons, and who are Helen's brothers.The equine imagery of Helen is
maintained in a key Homeric episode in which Helen tempts the men
trappedinside the Trojanhorse, the horse pregnantwith death for the Trojans, and almost succeeds in betraying the Greeks inside it, her countrymen, by impersonatingthe voices of their wives (Iliad 4.273)-doubling,
aurally, as their wives.
Otto Skutsch, apologetically reviving the solar mythology of Max
Miller, remarks that it "can hardly be an accident that [Saranyu] the
woman associated with the Asvins was replaced by an eidolon just as
[Helen] the sister of the Dioscuri was."24In support of this contention,
he remarksthat the identity of Saranyuand Helen was first suspected by
Sanskritists in the last century;25so, too, Sita was compared to Helen by
A. H. Krappe in 193126 and by Cristiano Grottanelli in 198227-but on
grounds other than their doubling. M. L. West suggested that Helen went
away to the south (Egypt) like the sun, and that she is solar in other ways,
as well;28 one late and rather dubious Greek source even asserts that
Helen's father was not Zeus but the Sun.29 Helen's name may even be
related to Saranyu (through the Sanskrit sarana, "swift"). If this is so,
then the ancient story of a shadow double-the story of the goddess
Saranyu-may have inspired, or at least been available to, authorsof the
texts about both Sita and Helen.
But Helen, even in Homer, is duplicitous in the basic sexual sense of
the word: she has two men, her husband and her lover. Indeed, she has
two lovers; when Paris dies, she replaces him with Deiphobus. The multiplicity of Helen inspired Arthur Adkins to quip that there is only one
precise measure in Greek philology, and that is the milli-helen, the precise quantity of energy it takes to launch a ship.30Helen also has two fathers-Zeus and Tyndareus,and two mothers-Leda and Nemesis. Thus,
"Doubleness is the distinguishing mark of her entire tradition."31Moreover, Helen is both doubling and doubled, both mimicked and mimicker.
24 Otto
Skutsch, "Helen: Her Name and Nature,"Journal of Hellenic Studies 102 (1987):
188-93, esp. 189.
25
Ibid., p. 189, citing J. Ehni in 1890 and V. Pisani in 1928.
26 A. H.
Krappe, "Lancelot et Guenievre," in Revue celtique 48 (1931): 92-123.
27 Cristiano
Grottanelli, "The King's Grace and the Helpless Woman: A Comparative
Study of the Stories of Ruth, Charila, Sita," History of Religions 22, no. 1 (1982): 1-24.
28 M. L.
West, "ImmortalHelen" (inaugurallecture at Bedford College, London, 1975),
cited by Skutsch, p. 189.
29
Ptolemy Chennos, preserved in Phtoios's Bibliotheke 149a; Skutsch, p. 189.
30 Cited
by Matthew Adkins at the memorial service for ArthurAdkins, Rockefeller Memorial Chapel, the University of Chicago, March 13, 1996.
31 Norman Austin, Helen of Troyand Her Shameless Phantom (Ithaca,N.Y.: Cornell University Press, 1994), p. 115, citing Ann Bergren, p. 19.
30
Homer seems to assume that the real Helen went to Troy with Paris,
leaving Menelaus with no wife at all. Aeschylus, however, in the Agamemnon, speaks of Menelaus as having a kind of shadow Helen while
the real Helen was, presumably,in Troy (as she is in Homer's telling):
Throughyearningfor the one gone over the sea,
a ghost will seem to rulethe house ...
Fancieshaunthim in dreamspersuasively;
theirsis a gracewithoutsubstance.
Unsubstantialit is, whenone sees,
anddreamingreachesto the touch,
andthe phantomis gone,
quicklyslippingthoughhis hands,
as it follows the wingedpathsof sleep.32
Other traditions, from Homer on, assumed that Menelaus was left with
no wife at all when Paris took her away. But where was she?
Herodotus maintainedthat the real Helen was not in Troy. She had run
off with Paris, but a storm had cast them ashore in Egypt; she was kept
there, protected by Proteus, while Paris returned home empty-handed;
when the Greeks captured the walls, "There was no Helen!" And he
reasons, "If Helen had been in Ilium, she would have been given back to
the Greeks, whether Alexander wanted it so or not."33Herodotusaccuses
Homer of knowingly suppressingthe story of Helen's absence from Troy.
But Herodotus says nothing about a false Helen; the whole point of his
story is that there was no Helen in Troy, that the entire TrojanWar was
fought in vain, for a woman who was not even there. Nor does Herodotus
save the real Helen from being seduced by Paris; Proteus takes Helen
only after the lovers have presumablyconsummatedtheir adultery(though
Herodotusremarks,ambiguously,thatHelen was broughtback from Egypt
"unharmed[apathea kakon]").34Elsewhere, Herodotus says that the Persians said that Helen (like other women) willingly ran off with Paris:
"Clearly, the women would not have been carried off had they no mind
to be."35
The phantom Helen, who absolves the real Helen of adultery, is first
mentioned in a palinode by Stesichorus, a text lost to us except for its
citations by Plato, who cites three verses in the Phaedrus (243a): "When
32
Aeschylus, Agamemnonlines 416-24; in The Oresteia, trans.David Grene and Wendy
Doniger O'Flaherty (Chicago: University of Chicago Press, 1988).
33 Herodotus, History, trans. David Grene (Chicago: University of Chicago Press, 1987).
2.112-20.
34 Herodotus 1.119.
35 Herodotus 1.4.
History of Religions
31
he was struck blind for accusing Helen, Stesichorus, unlike Homer, recognized the cause, for he was well educated, and immediately he composed his Palinode: 'The story [logos] is not true. You did not board the
well-benched ships. You did not reach the towers of Troy."' This text
agrees with Herodotus in asserting that Helen was absent from Troy. It
compares the blindness of Stesichorus and Homer, implying that Homer
remained blind because he thought the real Helen went to Troy-or
worse, according to Herodotus, knew the real story and suppressed it.
But where Herodotus got Helen as far as Egypt with Paris, Stesichorus
kept her at home, presumably in Sparta. And from another passage in
Plato we learn that Stesichorus also gave Helen a phantom stand-in at
Troy: "Stesichorus says the phantom of Helen was fought for at Troy
through ignorance of the truth."36Thus Paris was fooled, while, presumably, the real Helen stayed home safe at Sparta,and Menelaus was never
fooled. Greek honor is saved.
But is the problem really solved? Norman Austin thinks not: "The
Palinode's project, to remove the dishonor from the traditional story by
ascribing all Helen's ambiguity to her simulacrum, far from resolving
Helen's ambivalences, had the unwitting effect of making Helen into a
ghost of her own ghost, the negative of a negative.... The only reason
for this Helen's being was to be not-Helen of Troy."37Or, in Froma Zeitlin's words, "As fiction eidolon, Stesichorus' Helen acquires the capacity
to impersonate herself."38Indeed, Stesichorus may have told his story not
primarily to let Helen off the hook (she was, after all, one of the most
famous whores of antiquity) but, rather, to extend Herodotus's cynical
point about war: now Helen is not merely absent from Troy, but absent
from the adulterousbed that was the excuse for the war. As Austin points
out, "Only one question, in the end, held any force: Was Helen ever in
another man's bed who was not her husband? Sparta,Egypt, Troy-who
cared about the place? The question was not where but whether."39
Euripides's play, Helen, reconciled the assertions of Herodotus (that
Helen was not at Troy, but in Egypt) and Stesichorus (that Helen was not
at Troy, but in Sparta, while her phantom was at Troy), by adding two
essential details: the phantom replaced Helen in Sparta and was taken
to Troy, so that the real Helen not only never reached Egypt with Paris,
as Herodotus had said, but also never even slept with Paris; she was
36
Plato, Republic 586 C [2.365 C]; cf. Republic 598 B 6 ff.
37 Austin, p. 10.
38 Froma
"Travestiesof Genderand Genre in
Zeitlin,
Aristophanes'Thermophoriazusae,"
in Representations of Womenin Antiquity, ed. Helene Foley (New York and London: Gordon & Breach, 1981), pp. 169-217, esp. p. 202.
39 Austin, p. 99.
32
History of Religions
33
34
Let us now consider the reasons why the same story should have been
constructed and applied to the hated whore of ancient Greece and the
revered chaste wife of ancient India; in essence, these two traditionstell
the same story about two diametrically opposed women. Was Freudright
about the inevitable connection between the whore and the madonna?
Let us consider the ways in which the two women, and the two stories,
are similar and different.
Both Sita and Helen are the subjects of a series of texts which find it
necessary to deny their presence at the scene of the sexual crime. Both
Hindu and Greek traditions resorted to the story of the surrogatedouble
to generate a revisionist history of a central episode, a rape, in the Epic,
but for very different reasons. For when we look closer, we see that the
two traditions tell "the same story" so differently that it is only in the
most brutal, basic structures of the plot that they continue to resemble
one another. Sita is innocent of any lust, merely the victim of Ravana's
lust; Helen is less seduced against than seducing. Sita never does sleep
with Ravana, in any ancient South Asian text that I know; Helen certainly does sleep with Paris in Homer, if not in some later texts. Sita
proves her chastity and, in some texts, vanishes forever, leaving Rama
miserable (and, one hopes, very sorry that he behaved so badly); Helen
acknowledges her promiscuityand lives with Menelaus until, presumably,
old age; we meet them in their uneasy domesticity, long after the Trojan
War, in the Odyssey (4.121). Helen, though the daughterof a god (Zeus),
is not a goddess; Sita, though technically parentless (she sprang out of a
furrow), becomes a goddess by the time of Tulsi and behaves very much
like one even in Valmiki's text.45Sita is fooled by Ravana and fooled by
the demons who mimic Rama'svoice; Helen fools others and successfully
mimics the voices of the wives of the Greeks inside the Trojanhorse.
But in later tellings, Helen becomes Sita, the chaste woman whose
chastity is protected by her double; more precisely, both Sita and Helen
become Saranyu, a paradigm available to both. (Or, as one might argue,
both Saranyu and Helen are indebted to a lost proto-Indo-Europeanoriginal.)46And Saranyucan serve as the model for both the Greek whore and
the Hindu wife because Saranyu herself is sexually ambivalent-either
more or less sexual than her husband, depending on how you calculate,
45 See Cornelia Dimmitt, "Sita: Mother Goddess and Sakti," in The Divine Consort:
Radha and the Goddesses of India, ed. Donna Wulff and John StrattonHawley, Religious
Studies Series (Berkeley and Los Angeles, 1982), pp. 210-23; and O'Flaherty,Dreams,
Illusion, and Other Realities (n. 1 above), pp. 92-97.
46 This is an argument that I advanced in Women, Androgynes, and Other Mythical
Beasts (n. 23 above), but I find it more comfortable now to argue for simple ancient Indian
and Greek contacts.
History of Religions
35
or who you ask. Sita, too, is ambivalent in her sexuality, especially in the
Tamil tradition;47the demoness Shurpanakhais able to double for Sita,
David Shulman suggests, because both of them are highly sexual women.
Certainly, as we have seen, Ravana is able to abduct Sita, if not to seduce her, because she fell for his masquerade,not as Rama but as an ascetic. But Sita is fooled, and therefore innocent, where Helen fools, and
is guilty: this is a paradigm to which we will return.
It is not just that the two traditions are different;they are actually quite
close, focusing on the same issues, but they say diametrically opposed
things about those issues. The Greek war was situated, and was recognized as being situated, in history; when history changed, the war had to
be denied. The Hindu war was quickly appropriatedby religion; even
when history changed, the war did not have to be denied. By removing
Helen, the Greeks problematized the TrojanWar, emptied it of its superficial meaning as a war fought for a woman, and opened the way for a
new discourse on the futility of war and/or the hollowness of female
beauty.The texts about the phantomHelen were composed at a time when
the Greeks were again at war, no longer with the Trojans but now with
Sparta(Helen's Home), and were questioning the justice of that war (and
arguing that it was an extension of the Trojan War). Euripides' The
Trojan Women(415), in which women explicitly called into question the
values of war, was roughly contemporaneouswith his Helen (412), and
Aristophanes'Lysistrata (411), and made the same point about the Peloponnesian War.It made sense to use the image of Helen to problematize
the paradigmaticTrojanWarand, by implication, the present wars as well.
By contrast, it was by removing Sita that the Hindus deproblematized
(if I may coin a term) the war with Ravana, denying the demon any
power at all over the wife of a hero who had become an incarnate God,
opening the way for the worship of a man no longer seen as hollow in
his mistrust of his wife's beauty. Sita was, in the Ramayana, the original
excuse for the war, as Helen was for Troy: but Sita was used in what we
would nowadays call entrapment,set up precisely so that Ravana would
fall in love with her and steal her, thus giving Rama an excuse to destroy
him. Yet the Hindus never questioned the futility of that war, for it became a holy war, invoked, even in our day (1991, to be precise), to justify
the destruction of the Babri mosque said to have been built on Rama's
birthplace.
The two traditions were able to revise their myths because, for very
differentreasons, the earliest texts (the Epics, the Ramayana,and the Iliad
and Odyssey) were not dogmatically fixed. The Hindu text was regarded
47 David Shulman, "Sita and Satakantharvanain a Tamil Folk Narrative,"Journal of
Indian Folkloristics 2 (1979): 1-26.
36
as part of smriti, human memory, and hence malleable (in contrast with
shruti, divinely inspired texts such as the Vedas, of which not a syllable
could be changed). The Greek text was part of a traditionthat was, from
the start, of uncertainpiety (as Paul Veyne pointed out in his well-named
study, Did the Greeks Believe in Their Myths?). In both traditions, the
myths moved througha numberof differentgenres (from Epic to Purana
to devotional poetry, in the Hindu tradition,from Epic to dramato satire,
in the Greek) in which changes were inevitable-in which they were, indeed, the whole point of the exercise.
By examining the history of the revisions of the two episodes that are
superficially the same (a surrogateis found for the abductedheroine; the
king must retrieve his abducted wife and kill her abductor),we come to
understandhow very different the two Epic traditions are, despite their
superficial resemblance. Like the two shadow women and the women
whom they imitate and replace, the two sets of texts look alike only on
the surface.
AHALYA
Let us turn now to two stories about a woman who is not doubled herself
but who is, rather,tested by a god who doubles her husband.And let us
again begin with India and move to Greece.
The story of Ahalya is one of a number of stories in which the god
Indra, king of the gods, impersonates a human husband in order to gain
sexual access to a humanwoman, assuming the form of a particularman
in order to commit adultery with the man's wife. Indra shares this propensity with Zeus and Wotan, his Greek and Germancousins and counterparts. In many myths of this type, the human woman succeeds in
seeing through the illusion in order to remain faithful to her husband.
But in the myth of Ahalya, this point is debated. Some variants insist
that she could not tell the difference between them; other variants, however, imply that she merely pretended not to see through the illusion in
order to sleep with the god.
The question of whether or not the woman chooses to commit adultery
is further related to the question of guilt: Who is responsible? Who is
punished? In ancient India, these two questions received two different
answers. The law books regardthe mistaking of anotherwoman for one's
own wife as a real possibility. Medhatithi says that the punishmentfor a
man who has slept with his guru's wife-the ultimate incest in Hinduism-applies in a certain case if it was done "with premeditation,because he mistook her for his own wife."48Medhatithidoes not, however,
48 Medhatithi, commenting on The Laws of Manu 11.106. See The Laws of Manu: A
New Translationof the Manavadharmasastra,trans. Wendy Doniger with Brian K. Smith,
Penguin Classics (Harmondsworth, 1991).
History of Religions
37
contemplate the possibility that a wife might be forgiven for making the
same mistake about her husband.In The Laws of Manu, it is the man who
is primarily punished for adultery, yet in the myths, adulterous women
are often mutilated or killed. The woman is regardedas naturallyresponsible on the assumption that all women are seductive, just as all snakes
bite; but the man is culturally responsible: knowing that all women are
seductive, the male adultereris at fault when a woman is allowed to do
what she is naturallyinclined to do. In keeping with this pattern,the tests
describe the punishments of both Ahalya and her lover Indra at some
length, and these punishments, in many variants of the myth, have implications for the future history of humankindtantamountto the implications of the sin of Adam and Eve in Eden.
In one of the earliest tellings, in the Ramayana,49there seems to be no
masquerade at all: Indra simply takes Ahalya by force; she was raped
(gharshita). But subsequenttexts tell us thatIndramasqueradedas Ahalya's
husband, Gautama. This change is made when the Ramayana tells the
story again in the context of the coming of Rama (whose miraculous
power identifies this passage as a later layer of the Ramayana). It is an
innovation, building on the earlier Vedic texts in which Indrais certainly
a sexual trickster but not actually a sexual masquerader,stricto sensu.
Yet, even now that Indrahalf-heartedlymasqueradesas Gautama,Ahalya
is, nevertheless, even more deeply implicated than she was when she was
raped by Indra in his own form:
The thousand-eyed Indra,the husbandof Indrani,knowing that Gautamawas
absent, put on the sage's garments and said to Ahalya, "Well-made woman, with
a beautiful waist, men who want it do not wait for a woman'sfertile period. I want
to make love with you." Knowing that it was the thousand-eyed god in the garments of the sage, the foolish woman consented, because she was sexually curious about the king of the gods. Then, when her inner heart had gotten what it
wanted, she said to the best of the gods, "You have gotten what you wanted; now
you must go away quickly. Lord of the gods, my lover, you must always protect
yourself and me."
Indra laughed and said to Ahalya, "You have wonderful hips, and I am fully
satisfied. I will go back where I came from."And so, after he had made love with
her he came out of the hut, hastening in some confusion, worrying about Gautama. But he saw the great sage Gautamaentering, full of the power of his ascetic
inner heat and unassailable by gods or demons, still damp with the water from his
bathing place and blazing like a fire. When the lord of the gods saw him he was
terrified and his face fell, but when the virtuous sage saw the wicked thousandeyed god wearing the garmentsof the sage, he said, in anger, "Youfool, since you
have taken my form and done what should not be done, you shall be without your
fruit." And as soon as the great-souled Gautama had said this in anger, at that
very moment the two testicles of the thousand-eyed god fell down.
49 Ramayana 7.30.17-36.
38
When Gautamahad cursed Indra,he also cursed his wife: "You will live here
for many thousands of years, eating wind, without any food, lying on ashes and
generating inner heat. Invisible to all creatures, you will live in this hermitage.
And when Rama, who is unassailable, comes to this terrible forest, then you will
be purified. By receiving him as a guest you will become free of greed and delusion, you evil woman, and you will take on your own form in my presence, full
of joy."50
Indra is eventually restored with the testicles of a ram. But the fact that
he really just dresses up as Gautama (assuming his vesha, his garments,
which does not necessarily imply a change of form, just a change of costume) serves merely to make Ahalya's sin all the more obvious. The text
explicitly tells us that she knew who he was, that she desired him precisely because she knew who he was. Invisibility is, in a sense, merely
a variant of the curse in the first text: to have the same beauty as other
women is to become invisible. When Indra did, at least, try to disguise
himself, Ahalya was cursed to become invisible, for a while; when he
simply used brute force, she was cursed to share her beauty with other
women. It doesn't really make much difference at all; Indra might have
saved himself the bother.
Several of the manuscripts of the first Ramayana text, about the rape
and the origin of adultery, insert a brief paragraph (rejected by the critical edition, and probably folded back in from the second Ramayana version) in which Indra masquerades successfully and Ahalya herself insists
on her innocence, insists that she was fooled:
Ahalya begged Gautama,the great sage, to forgive her, saying, "I was raped,
great sage, by the god who had taken your form, because I did not know (who it
was). I did not do it out of desire, great sage; you should forgive me." When
Ahalya had said this to Gautama,he replied, "When Rama is born and comes to
the forest, and you see him, then you will be purified. When you receive him as
a guest you may come back into my presence, and you will live with me."51
Gautama may or may not believe her; he modifies her curse in the same
terms that he used in the second text, when it was clear that she was not
fooled at all. And the modification does not make a great deal of sense:
since the curse was the loss of her unique beauty, being purified and
permitted the luxury of living with Gautama hardly seem an adequate
compensation.
In later retellings, Ahalya continues to know that she is committing
adultery, and, as in the first Ramayana text, Indra does not even bother to
50 Ramavana 1.47.15-31.
51
Ramayana, verses excised after 7.30.36.
History of Religions
39
change into the form, or even the wardrobe, of Gautama. One such variant is found in The Ocean of the Rivers of Story (the Kathasaritsagara),
a medieval Sanskrit text; when caught in flagrante, Indra takes the form
of a cat, and Ahalya says she is with "the cat" or "my lover." This ambiguity is made possible because she replies to her husband's awkward
question in a Prakrit dialect; being a woman, she is forbidden to speak
Sanskrit, but she uses this disability as a weapon. For majjao ("the tomcat") may be a dialect version of either of two Sanskrit words: mad-jaro,
meaning, "my lover," or marjaro, meaning, "the cat" (from the verb mrij,
to wash, because the cat constantly washes itself).52 But since Ahalya
both lied and did not lie (it was her lover, but in the form of a cat), she
is given a modified curse, which is, appropriately,anotherpun, on "stone";
Gautamasays, "Since you behave like a rolling stone [literally, since you
have an evil nature, shiila], you will become a stone [shilaa] for a long
time, until Rama comes into this forest and you see him." The logic of the
curse that turned Ahalya to stone may also be at work in the practice of
depicting voluptuous women in the stone sculptures on Hindu temples: it
is the best way to capture and control them. (Is this why Lot's wife was
turned to a pillar of salt?). In contemporary wedding ceremonies in Sri
Lanka, Ahalya appears as a black stone which the bride touches with,
appropriately,her foot.
In other texts, however, Indra goes to great pains to fool Ahalya:
All the fourguardiansof the quarters,includingIndra,lustedfor Ahalya.One
day,whenGautamahadgone to batheandAhalyawas cleaningthe house,preparingto makethe offeringto the gods, Indratook the corporeal[gatrena]form
of Gautamaandexcitedlyenteredthe house.Wearingthe garmentsof the sage,
he saidto Ahalya,"I amoverwhelmedby Kama,the god of eroticlove. Giveme
a kiss and so forth."But Ahalyareplied,"My lord, you shouldnot tell me to
abandonthe worshipof the gods andso forth.Thisis not the righttime for such
things."Indrasaid, "Enoughof this talk. Whatshouldand shouldnot be done
is decidedby a husband'swords.Youshouldobey yourhusband'scommand,especiallyin mattersof sex. Give me an embraceandso forth."Thenhe embraced
herandfulfilledhis desire.[WhenGautamareturnedandaccusedthem,]Ahalya,
his chastewife, said,throughhertears,"Youshouldforgivethis act, sinceit was
committedin ignorance."Buthe replied,"Youhavecommittedevil andbecome
impureby havingintercoursewith anotherman.Fora long time you will stand
alone,madeof nothingbutskinandbones,withno fleshandno nails,andlet all
the men and womenlook at you."In misery,she askedhim, "Pleaseset an end
to this curse,"andeven the sage was floodedby pity,andhe said,"WhenRama
comes to the forestandsees you standingby the path,driedout andbodiless,he
52
Kathasaritsagara (Bombay: Nirnara Sagara Press, 1930) 17.137-48; The Ocean of
Story, ed. N. M. Penzer, trans. C. W. Tawney, 10 vols. (London: Chas. J. Sawyer, 1924),
2:46.
40
History of Religions
41
Vedas] and come home now? How did you conceive this most despicable desire
to make love during the day?" Gautama [sic] said, "As soon as I began to bathe,
a lovely nymph came there to bathe alone and appearednaked within my sight.
Her lower lip was like the bilva fruit, her body was exquisite, and she had superb
full breasts. Lovely lady, my heart was oppressed by the arrows of the god of
erotic love, and I could not stick to my recitations. So I came back to the hermitage. Make love with me now, my darling! Or else you will see me dead, burnt
by the fire of desire, or I will curse you and go away."Ahalya said, "I will obey
your command, because a woman has no duty but to obey her husband."
Believing that he was her own husband because of his voice, body, and unconscious gestures, Ahalya got into the bed to make love with Indra,the god who
bears the thunderbolt.Without hesitation, Indra,in the shape of Gautama,played
with her, kissing and embracing her, unfastening her waistband, and so forth. But
when she smelled his celestial fragrances she became startledand very doubtful.
In her mind she reasoned, "Is this a man who has taken on a deceptive form? He
could become a severe stain on me like the stain on the moon." And in anger she
asked that rogue, "Who are you in this deceptive form? I was convinced it was
my husband'sform. Speak, or I will curse you."
When he heard this, Indra displayed his own shape [vapus], because he was
frightened of a curse, and he said, "Know that I am Indra, the husband of Indrani."When she heard this, the sage's wife became furious and said, seeming to
vomit a flame from her mouth, "Because your shape was his, you fool, you idiot,
I don't know what will happen when my husband arrives. You have shatteredmy
fidelity to my husband, you evil wretch. What will happen to me when I am
cursed by Gautama'svoice?"
Gautamacame home and called to her to bring him water. She came and told
him what had happened: "The depraved Indra, lord of the gods, assumed your
form. Mistakenly thinking that it was certainly you, I obeyed your command
exactly. But when I smelled his celestial fragrances, I became uncertain once
again and said, 'Evil man, tell me who you are.'. . . Forgive me this transgression. It is not a fault when one declares it oneself, but only when someone else
declares it."
The sage cursed his own wife to become a stone, adding: "You will not recognize my own form, my own unconscious gestures, or my movement, because
your lustful heart has been fixed on another man." And he promised that she
would be released when touched by the foot of Rama.55
Narada compares Ahalya with the Shadow Samjna (Saranyu), and at one
point Indra is said to be like the Sun, two rather casual references that
link this sexual masquerade to that paradigmatic one. This time there is
no ambiguity about Ahalya's deception, for Indra is actually said to become Gautama [Gautamo bhut], with Gautama's body, as usual, but now
also with his voice and his unconscious gestures [bhavas], more intimate
55 Ganesha Purana,
Upasana Khanda (Bombay: Gopala NarayanaCo., 1892), chap. 30,
"The Violation of Ahalya,"chap. 31, "The Description of Indra'sCurse,"and chaps. 32-33.
42
details that Indra does not usually take the trouble to copy. (It is Gautama's voice, too, that Ahalya fears when she anticipates his curse.)
What Indrafails to mimic, however, is the smell of mortality:the clue
that makes Ahalya realize her mistake is Indra'scelestial fragrance,a perfume producedby the absence of putrefying flesh. For althoughIndrahas
Gautama'sform (rupa) and shape (vapus), these are visual qualities that
would not include evidence for the other senses. Indra sounds like Gautama (he has Gautama'svoice), and he looks like Gautama,but he doesn't
smell like Gautama.Actually,Indradoesn'treally act like Gautama,either:
Ahalya remarkson his uncharacteristiclust, but she goes along with itindeed, she does not notice the smell until he has kissed her, embraced
her, untied her waistband, "and so forth"-the "so forth" apparentlyincluding enough to constitute a stain on her fidelity. Nor does Indra talk
like Gautama, even though he has Gautama'svoice: Ahalya could probably have guessed it was Indraby the fact that he threatensto curse and
abandonher if she does not make love, the reverse of Gautama'spredictable position. She might also have noted that, with a tactlessness characteristic of his cousin Zeus (Iliad 14.223), Indra propositions her by
telling her how he has desired another woman and, later, keeps talking
about his jealous wife: he identifies himself to Ahalya as "Indra,the husband of Indrani."
The curse of becoming a stone is now explicitly glossed as the appropriatepunishment for the crime of nonrecognition: now Ahalya will
not be expected to recognize anyone's form or gestures (or movements,
ceshtitani), all of which she herself will henceforth lack; in particular,
she will not be able to recognize her husband, a petrificationof the very
flaw for which she is being petrified. This text is equally specific about
the release from the curse: it is the touch of Rama's foot, not the mere
sight of Rama or the words of Rama, that will release Ahalya.
In several South Indian variantsof the story, Ahalya recognizes Indra.
In Kampan'sTamil Ramayana, it is said that Indra"sneaked into the hermitage wearing the exact body of Gautama,whose heart knew no falsehoods. Sneaking in, he joined Ahalya; coupled, they drank deep of the
clear new wine of first-night weddings, and she knew. Yet unable to put
aside what was not hers, she dallied in her joy, but the sage did not tarry,
he came back, a very Shiva with three eyes in his head."56(In R. K.
Narayan's retelling of Kampan'sversion of the story, "She surrendered
herself, but at some stage realized that the man enjoying her was an
impostor; but she could do nothing about it.")57Here Gautamahas not
56
Kampan, Ramayana, cited and translated by A. K. Ramanujan, "Three Hundred
Ramayanas:Five Examples and Three Thoughts on Translation,"in Many Ramayanas: The
Diversity of Narrative Traditionsin SouthAsia, ed. Paula Richman(Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1991), pp. 22-49, esp. p. 29.
57 R. K. Narayan, The Ramayana (London: Chatto & Windus, 1973), p. 21.
History of Religions
43
merely the special gaze of ascetic inner heat but the extra eye of the
great ascetic god, Shiva, in contrast with the promiscuously superfluous
eyes of Indra.58He also shares Shiva's penchant for asceticism, as A. K.
Ramanujan remarks: "In Kampan, Ahalya realizes she is doing wrong
but cannot let go of the forbidden joy; the poem has also suggested
earlier that her sage-husband is all spirit, details which together add a
certain psychological subtlety to the seduction." In K. R. Srinivasa Iyengar's modern retelling, Ahalya maintains that she did not know Indra's
identity.59
But Ahalya's complicity, and Gautama'sinadequacies, are developed in
far greater detail in a highly sophisticated Telugu rendering which retells
the story of Ahalya and Gautamawithout even bothering to pay lip service, as it were, to the idea of female fidelity; instead, it paints Indraand
Ahalya as Romantic adulterers.60This Ahalya knows that someone else
might have taken the form of Gautama, someone who is "like" not only
Gautama but Indra, and, unlike the Ahalya whom Rama declared free
of fault, she recognizes Indra when he expounds a hedonistic doctrine
(echoing Ravana's line, to Vedavati, about losing her youth, though this
time in an extended argument reminiscent of Fitzgerald's Omar Khayyam, or John Donne to his Coy Mistress), which Gautama never would
have uttered. She recognizes the impostor because he desires her, and her
husband does not. She recognizes Indra not by any particularsense, not
because he looks or smells like Indra,but because he makes use of all of
his senses in bed, unlike her husband. Gautamarefuses to make love to
her, arguing that it is not her fertile season. Yet, precisely because Indra
says he loves her, she insists on knowing who he really is; otherwise, she
says, it would be rape. The basic image of the woman turnedinto a stone
is here predicted by Ahalya herself when she comments, as she contemplates succumbing to Indra, "A woman should turn herself to stone,
and give up all thought of pleasure." Yet, just as Ahalya knows that her
heart will melt at Indra's touch, so the stone Ahalya melts at Rama's
touch.
ALCMENA
In the West, the Greek and Roman myth of the seduction of Alcmena by
Zeus/Jupiterin the form of her husband, Amphitryon,has given its name
to one variant of the sexual masquerade. Otto Rank, for instance, refers
58
Wendy Doniger O'Flaherty, Siva: The Erotic Ascetic (London and Oxford: Oxford
University Press, 1973).
59 R. K. Srinivasa Iyengar, Sitayana: Epic of the Earth-Born (Madras: Samata Books,
1987), canto 13.
60 Ahalyasankrandanamof VenkataKrsnappaNayakudu,trans.David Shulman,Velcheru
Narayana Rao, and Sanjay Subrahmanyamin Symbols of Substance: Court and State in
Nayaka Period TamilNadu (Delhi: Oxford University Press, 1992), pp. 145-68.
44
History of Religions
45
the twins was his own child.)65The terrorof the infant Iphikles revealed
that he was the mortal offspring-and therefore the one that Amphitryon
wanted, claimed as his own. Unlike their fathers, apparently, the children are distinguished by their actions: the one who fights the snake is
the son of Jupiter-that is, the real son of Zeus, his desired son, is the
child of the false Amphitryon.
Does Alcmena desire Zeus? Plautus assumes that Alcmena did not
knowingly sleep with someone other than her husband Amphitryon. He
takes pains to have Mercury promise that no one will suspect her of
adultery, that their love affair will remain a secret, and that Amphitryon
will be told the whole story, so that no one will think Alcmena guilty.66
So, too, in Euripides, when Amphitryon is about to burn Alcmena alive
as an adulteress, Zeus descends as deus ex machina and sends thunder,
lightning, and rain to avert the innocent woman's death.67But this, of
course, proves only that Zeus, rather than some mere mortal, fathered
her child, not that she thought he was Amphitryon. So, too, in the "interpolated scenes" composed by Cardinal Hermolaus Barbarus in 1480
C.E. in imitation of Plautus, as well as in Moliere and Kleist, Amphitryon is told that Jupiter announced that he himself was Alcmena's
secret lover and father of the baby who had strangled both the snakes
(the other being Amphitryon's).
But Moliere and Kleist imply that Alcmena suspected that she was in
bed with someone other than her husband. In Moliere's telling, Mercury
implies that Alcmena was not seduced but actually initiated the whole
affair herself, bringing Jupiter down from the skies "in the semblance
that she cherished most in love."68 As usual, the woman who was impregnatedby the god is accused of adultery (like Mary by Joseph). Early
Greek texts implied that Alcmena slept only with Zeus, not with Amphitryon. But it is essential for the later psychological variants of Moliere
and Kleist that she sleeps with both the god and the mortal, in order to
raise the twin problems of knowledge (if she had not slept with Amphitryon, it is more likely that she would not have been able to tell him from
Jupiterin bed) andjealousy ("Whichdid you like best?"Jupiterkeeps asking). Kleist's Jupiter continually uses theological double-talk to confuse
Alcmena as he impersonateshimself. First of all, he keeps "pretending"to
be Jupiter.He tells Alcmena that he is a god, that Juno had never pleased
him so much in bed, and that he lives on the nectar of Alcmena's love.69
65
Pherecydes, cited by Apollodorus, The Library, text and translation by J. G. Frazer,
2 vols. (Cambridge, Mass.: Loeb Classical Library, 1921), 1.8.
66 Plautus,
Amphitryon (n. 64 above), lines 480-94, p. 61.
67
Euripides, cited by Passage (n. 64 above), p. 11.
68 Moliere,
Amphitryon (n. 64 above), lines 1691 ff.; Passage (n. 64 above), pp. 182-84.
69 Kleist,
Amphitryon (n. 64 above), act 2, scene 2.
46
History of Religions
47
When we compare the myths of Ahalya and Alcmena, Sita and Helen,
certain interesting patterns emerge. Ahalya is to Alcmena, not as Sita is
to Helen, but as Helen is to Sita; that is, Ahalya is, like Helen, the paradigmatic beauty and paradigmaticwhore in Hindu civilization, directly
contrasted (even in her name) with Sita: Sita was born from a furrow
that her father was plowing; Ahalya, by contrast, whose name means
"not to be plowed," is the field that is plowed by one man too many, a
48
significant designation, given the importancein Hinduism of the agricultural metaphorof the legitimate wife as the field that belongs to her husband. Alcmena, in contrast,becomes a paragonand paradigmof virtue in
Greek and European mythology, like Sita in Hindu mythology. Where
Indra, in some texts, first tries in vain to seduce Ahalya in his own form
and only then resorts to the device of impersonatingher husband,Jupiter
succeeds first in impersonating Alcmena's husband and only afterward
tries, in vain, to seduce her in his own form. Together, the two sets of
myths provide double paradigms for two cultures, one virtuous woman
and one whore per culture. Yet they assign differentsorts of stories to the
two women: the whore is given the shadow double in Greece and falls
for the god in Hinduism, while the chaste wife is given the shadow double in Hinduism and falls for the god in Greece.
On the surface, the texts seem to be saying that the woman who is
fooled is innocent: the innocent Sita is fooled by Ravana,while the guilty
Helen fools the other Greeks; the innocent Alcmena is fooled, while the
guilty Ahalya is not. But, in fact, the woman who is fooled is often said
to be guilty, too; heads she loses, tails she loses. The narratorsof these
stories do not regard the women who are fooled as morally superior to
men. On the contrary.For in addition to distinguishing between stories in
which women are fooled (Alcmena, mostly) and stories in which they are
not (Ahalya, sometimes), we must further subdivide this second group
into stories in which the woman (like Sita with Ravana) is not fooled and
therefore resists the masqueradinggod, and stories (like other versions of
the tale of Ahalya) in which the woman, still not fooled, nevertheless
goes ahead and sleeps with the masqueradinggod. In this latter variant,
though the end result is the same as that of the woman who is fooled, the
woman is far worse than foolish: she is a knowing and complicitous
pseudovictim. The accusation that the woman pretendsto be fooled when
in fact she is not fooled floats just under the surface of the long history
of the myths of Alcmena and Ahalya.
For when a women is the victim of a masquerade,the text often asks:
"Was she really fooled?" It is as if the texts assume that women are always the tricksters, never the victims, and therefore that any apparent
counterinstance must be justified by arguing that the woman was not, in
fact, victimized, that even when she appears to be the victim her trick
consists in pretending to be tricked by the trickster. You can't snow the
snowman, but you can't cheat an honest (wo)man, either. And when
women are not being blamed for being too cunning to be tricked, they are
blamed for being so stupid that they can be tricked. The argumentthat
"she really knew" plays precisely the role in myths in which men trick
women as the argumentthat "she asked for it" plays in sexist discussions
of rape: it shifts the blame from the perpetratorto the victim.
History of Religions
49
CONCLUSION
I have argued here primarily for cross-cultural, rather than universalistic, comparisons: I have stressed factors that these two cultures, ancient
Greek and Hindu, have in common in part from their hypothetically
shared proto-Indo-Europeanheritage or from cultural contact between
Greece and India. But they also share factors that transcendcultural barriers. We may isolate certain contrastingpatternsin the behavior of men
and women in comparable situations and a numberof clear asymmetries
of gender in the depiction of woman as objects. We have noted, for instance, that the stories assume that the men are fooled (by Sita and Helen)
and that the women (Ahalya and Alcmena) are not; when the women
seem to be fooled, the story questions whether or not they are faking it.
The women (Sita and Helen) produce doubles in order to get away from
the men who pursue them, in order not to be in a particularbed; the men
(Zeus and Indra)masqueradein orderto get into a bed where they are not
wanted. This may be because both biology and society conspire to produce situations in which men, more often than women, aggressively seek
sexual encounters-women are more often raped than raping-or simply
because stories emphasize male seduction over female seduction. And although the initial premise is the same in variants where women double
or men masquerade-a man wishes to sleep with a woman against her
will-when she produces the double she avoids the encounter (because
she outnumbershim two to one), while when he produces the double she
is tricked into the encounter (because he outnumbersher two to one).
What similarities there are in these stories are there because men in
different cultures depict women in similar ways (and as different from
men). I think these contrasting stories show that differences in gender are
more significant than differences in culture: women in Hindu stories are
more like women in Greek stories than they are like men in Hindu stories.
The women resemble one another, across cultures, in certain ways more
than they resemble the men within their own cultures. That is, gender
transcends culture in establishing lines of convergences between texts
that tell the same sorts of stories about men and women in different cultures. It is easier to transforma Hindu story about a woman into a Greek
story about a woman (or the reverse) than to transformthe tale of a doubled woman into the tale of a doubled man in the same culture. We began
by assuming that the two sets of texts, Hindu and Greek, were shadows
of one another; and we may conclude by noting that in each set of texts,
culture is the shadow of gender.