WORDS AND MUSIC: ORAL AND LITERARY Joseph C. Allard
WORDS AND MUSIC: ORAL AND LITERARY Joseph C. Allard
WORDS AND MUSIC: ORAL AND LITERARY Joseph C. Allard
literary
79
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
rmur, the metrical versions of these and other tales. The point of
the exercise, according to Eggert, was to keep people entertained
and alert as they performed their evening chores (spinning and carding wool, knitting and so forth) (Driscoll 1997). Such performances
were not unidirectional reader or teller to the audience but were
participatory. The audience wasnt passive. According to the Scots
bible promoter Ebenezer Henderson, who spent the winter of 1814
15 in Iceland, the reader is frequently interrupted, either by the
head, or by some of the more intelligent members of the family,
who make remarks on various parts of the story, and propose questions, with a view to exercise the ingenuity of the children and
servants. Eirkur Magnsson notes in an unpublished Cambridge
lecture the interest taken in these readings is very remarkable.
The handmaidens, as well as everybody else [,] make their laconic
remarks as the story develops on the character of this or that hero,
and on the tragic as well as the comic interest of the whole situation. The intelligence, yea even acuteness of the art[ist]ic perception which manifests itself in the remarks of the women is often
very striking. As I will argue in due course, this kind of performance atmosphere has more in common with audience and performers in a jazz performance than with either the much more formal
and one-directional nature of the classical music performance, which
is so firmly rooted in a prescriptive notational tradition, or with the
experience of reading in silence to oneself.
The last century has been a period of communicative multiplicity
we have been living for a long time with the coexistence of a literary tradition and more recent ones concerned with the visual and
aural image (Radio/Cinema/TV/IT/DVD, etc.). This is what Ong terms
secondary orality (Ong 1982: 133). Further to illuminate the multiplicities Im suggesting, its worth recalling in some detail the distinctions Richard Perkins makes between the oral and the literary
traditions:
A: primary oral tradition: transmission: orally, by sound waves;
reception: aurally, by sound waves; storage; cerebrally, in human
brains.
B: literary tradition: transmission: cerebrally, by temporary storage in the brain, and then manually or mechanically, by the writing
of manuscripts and printing of books; reception: visually, by light
www.folklore.ee/folklore/vol20
80
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
texts- in at least some cases the rmur rather than the prose texts
beforehand in order to refresh his memory, no written texts were
ever used in the actual telling. This kind of re-telling of sagas and
saga episodes to children was probably not uncommon in the late
nineteenth and early twentieth centuries (Driscoll 1997,2: 199
200).
Another common scholarly assumption is that many of these forms
were either superseded by literacy and reading or were suppressed
by the Church and ceased to exist. Quinn puts it like this: At the
other end of the spectrum of oral discourses are ethnic traditions
that were deliberately suppressed by the Church. Needless to say,
the textualization of these traditions is unlikely to have taken place,
but we do know a little about some of them from the wording of
their explicit suppression. Bishop Jn Ogmundarson (d.1121) forbade the reciting of love poems (mannsngskvi, mannsngsvsur),
an apparently popular tradition in which a man and a woman exchanged improvised verses (Quinn 2000: 36). That Bishop Jn
wanted to suppress a tradition doesnt necessarily mean that he
was very successful. Icelandic literary history is packed with indignant clerics and intellectuals denouncing wicked and foul or vulgar and common modes of popular poetry. It is a list of notables
including Gubrandur orlksson (c.15411627), Ludvig Harboe (in
Iceland 17411746), Magns Stephensen and Hannes Finnsson during the Enlightenment (I have often suffered from the knowledge
that on many farms troll stories and fairy tales filled with vulgarities and superstitions were read 1796), Jnas Hallgrmsson in his
article in Fjlnir in 1837 (the rmur destroy and spoil all feeling for
what is beautiful and poetic and worthy of good poetry), representatives of the Romantic movement like Benedikt Grndal (1826
1907) in his dismissive review in jlfur in 1852 of Fjrar
Riddarasgur (I know that people would be bored by lists of vulgarities, Danicisms, totally warped geographical descriptions, and
the like; but should anyone desire to see that sort of thing, then let
him read Fjrar Riddarasgur, and no-one would believe that such
a thing could be published in 1852!), (trans. Glauser 1994) and into
the twentieth century. To be contentious and deadly serious about
literary matters has always been a quality of Icelandic intellectual
life. Consider, more recently, the parliamentary and legal furore in
the 1940s concerning Ragnar Jnsson, Stefn gmundsson and
www.folklore.ee/folklore/vol20
82
83
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
exaggerated and distorting influence on thought, methodology and
understanding since. The over-emphasised dominance of the
(printed) text has led to the situation in which we find it very difficult to cope sensibly with the oral tradition. It is part of our intellectual tradition either to ignore or avoid the oral tradition or to
treat oral texts that have been inscribed as if they were the same as
texts authorially written. The differences between the two, however, are great. The written text is far more prescriptive, specific
and, in a way, limited than its oral counterpart. As Foley puts it:
[the] written text is a more deterministic libretto, its unitary character providing enough (and precise enough) signals to marshal the
readers activity quite or at least comparatively strictly; variation in the experience of a written work is thus relatively closely
controlled by the work itself. However the reader performs the
written work, the text from which he creates the experience is fundamentally original and unique, the only one of itself. (Foley 1987:
198) In the oral tradition the variety of performance prototypes would
be neither so strictly controlled nor so singular in specificity that
is, there is a larger number of types of sagas and stories than we
normally acknowledge.
I would like to suggest a further analogy that sheds light on the
differences in question. That is a comparison of musical performance (and inscription) in the classical tradition and the jazz performance. The classical performance is in the literate tradition. At
the start of the process the performer reads the text. Since the
late eighteenth century the text dictates an increasing multiplicty
of directions: in addition to key and time signatures and the pattern
and duration of notes and rests in harmonic space (which are essential for any musical notation) there are directions for tempo, phrasing, dynamics, mood, and so on. A text for piano by Schumann will
have twenty-eight or more directional indicators (see appendix). The
performance, thus, is a representation of an original and unique
text strictly determined by the composer. In the performance, which
is not unlike a religious ritual, a passive audience sits in rapt silence to watch and listen to the recreation of a somehow sacred
text by an inspired player. The performance is judged, partly if not
largely, upon fidelity to an original text. Pushed to extremes this
can lead to the idea of the perfect performance that is an exact
representation of an original.
www.folklore.ee/folklore/vol20
84
85
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
and Kenny Clarke (drums) the performance lasts for three minutes
and twenty-five seconds. On their album Concorde, recorded in
July 1955, with Connie Kay on drums, the performance lasts for
seven minutes and fifty-seven seconds. The differences are instructive. The second is still based on the Hammerstein/Romberg idea
but it is now started and concluded with a play with Canon V from
Bachs Musikalisches Opfer (see appendix) from 1747. The Bach
makes perfect musical sense in the context. Each time the MJQ
performed Softly, as in a Morning Sunrise, or indeed any other
number, they performed it differently a prime example both of
freedom of improvisation and of textual instability indeed, a near
absence of text altogether.
Roger Scruton makes an interesting observation in this context:
The jazz performer is, in a sense, also the composer, or one part of
a corporate composer. But to describe free improvisation in that
way is to assume that composition is the paradigm case, and improvisation secondary. It would be truer to the history of music, and
truer to our deeper musical instincts, to see things the other way
round: to see composition as born from the writing-down of music,
and from the subsequent transformation of the scribe from recorder
to creator of the thing he writes. Jacques Derrida has famously
criticised Western civilisation as logocentric privileging speech
over writing, as the purveyor of human intention. The criticism is
the opposite of the truth: writing has been so privileged by our
civilisation, in religion, law, and politics, as well as in art and literature, that we tend to lose sight of the fact that written signs owe
their life to the thing which is written down (Scruton 1997: 439).
Written texts are more prescriptive and determined than their oral
counterparts, which depend much more on the freedom of performance. If Im right then we should be able to discern some qualities
in the saga style that incline towards the performance [the often
noted paratactic style, terseness, laconism, few adjectives, little or
no qualitative commentary from the saga inscriber]. Imagined back
into the kvldvaka situation during which, as we know, the listeners might often interrupt, and members of the household might
have their thoughts and feeling solicited, the performance situation becomes much clearer the function of the text as it has been
transmitted to us, becomes more transparent and, perhaps, potentially even more unstable.
www.folklore.ee/folklore/vol20
86
An Icelandic sitting-room at the beginning of the nineteenth century. Illustration provided by author.
APPENDIX
87
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
11. fingering
12. pedal point
13. slur/phrasing mark
14. staccato
15. a dynamic suggestion
(dim.)
16. appoggiatura (to
lean)
17. crescendo
18. accent/attack
www.folklore.ee/folklore/vol20
88
Thelonious Monk Blue Monk, 1954; arranged by Steve Hill (to reflect Monks
own individual, timeless style), 1993.
1. title
2. mood
3. clefs
4. key signature
5. time signature
6. note and rest symbols
7. harmonies
8. tie
9. agogic accent
10. triplet
11. grace note
89
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
www.folklore.ee/folklore/vol20
90
http://www.folklore.ee/folklore/vol20/allrd01.mp3
http://www.folklore.ee/folklore/vol20/allrd02.mp3
References
Allard, Joe 1998. Homer, Aristotle and the Sagas of the Icelanders.
Scandinavian-Canadian Studies 11, pp. 1533.
Andersson, Theodore M. 1964. The Problem of Icelandic Saga Origins.
New Haven & London: Yale University Press.
Bach, J. S. 1747 Musikalisches Opfer, Leipzig 1774.
The Complete Sagas of Icelanders, Viar Hreinsson (ed.) 1997, Reykjavk: Leifur Eirksson Publishing.
Driscoll, Matthew J. 1990. gnin mikla. Gsli Sigursson, Gunnar Hararson & rnlfur Thorsson (eds.). Skldskaparml I, Reykjavk: Stafaholt
hf, pp. 157168.
Driscoll, Matthew J. 1997a. Words, Words, Words: Textual variation in
Skikkjurmur. Gsli Sigursson,Gunnar Hararson & rnlfur Thorsson
(eds). Skldskaparml 4, Reykjavk: Stafaholt hf. Pp. 227237.
Driscoll, Matthew J. 1997b. The Oral, the Written, and the In-Between:
Textual Instability in the Post-Reformation Lygisaga. Tristram, Hildegard
L. C. (ed.). Medieval Insular Literature between the Oral and the Written II.
Tbingen: Gunter Narr Verlag, pp. 193220.
Foley, James Miles 1985. Reading the Oral Traditional Text: Aesthetics
of Creation and Response. Foley, John Miles (ed.). Comparative Research
on Oral Traditions: A Memorial for Milman Parry. Columbus, Ohio: Slavika
Publishers, 1987, pp. 185212.
Foote, Peter 19531957. Sagnaskemtan:Reykjahlar 1119. Saga-Book.
London: Viking Society for Northern Research, pp. 226239.
Glauser, Jrg 1994. The End of the Saga: Text, Tradition and
Transmission in Nineteenth- and Early Twentieth-Century Iceland. Wawn,
Andrew (ed.). Northern Antiquity: The Post-Medieval Reception of Edda and
Saga. Enfield Lock: Hisarlik Press.
Goody, Jack 1987. The Interface Between the Written and the Oral.
Cambridge: Cambridge University Press.
Henderson, Ebenezer 1819. Iceland; or the Journal of a residence in
that Island, during the Years 1814 and 1815. Phenomena, History,
Literature, and Antiquities of the Island; and the Religion, Character,
91
www.folklore.ee/folklore/vol20
Joseph C. Allard
www.folklore.ee/folklore/vol20
92