The Role of Home Literacy and Language Environment On Bilinguals' English and Spanish Vocabulary Development
The Role of Home Literacy and Language Environment On Bilinguals' English and Spanish Vocabulary Development
MARGARITA CALDERON
CRESPAR
Received: July 6, 2005
172
immigrant children in general have more difficulty in learning to read than the
average student (Gauvain, Savage, & McCollum, 2000; Snow, 2002). National
Assessment of Educational Progress results from 2003 showed that Latino students reading achievement in the fourth and eighth grades was below the national
mean, and that the gap was larger in the eighth grade (National Assessment of
Educational Progress, 2003). The poor performance of Latinos or native Spanish speakers is widely acknowledged; however, researchers have not yet fully
explained the reasons why these Latino children struggle with reading. For the
monolingual population, research has shown that reading achievement is closely
related to vocabulary knowledge (Freebody & Anderson, 1983; Qian, 2002; Stahl,
Chou Hare, Sinatra, & Gregory, 1991). Successful reading comprehension depends
on the amount of known vocabulary in the text, its importance to the overall meaning, support of immediate context, past knowledge, and density of the passage
(Harmon, 1999). Although research on the connection between vocabulary and
reading comprehension among second language (L2) readers has been limited,
there is no indication that the frequently replicated links between vocabulary and
reading achievement among first language (L1) speakers are not also relevant to
L2 reading (Stoller & Grabe, 1993).
In understanding the reading development of bilingual children, then, a key
question is what predicts vocabulary, both in the first and in the L2. Bilingual
populations are unique by virtue of needing exposure to language and literacy experiences in both their languages, if they are to achieve high levels of bilingualism
and biliteracy. As Pearson (2002) has pointed out, a false belief exists that children
will become bilingual just by being in any bilingual setting, and that no special
support needs to be implemented. She found that, for bilingual children, a 30/70%
split in language exposure was sufficient to support conversational proficiency
in both languages, but that the amount of exposure to a particular language was
related to vocabulary growth in that specific language (Pearson, 2002).
It is a common belief that native language use at home interferes with the acquisition of L2 learning at school (Suarez-Orozco & Suarez-Orozco 2001, p. 138),
even though positive transfer from L1 to L2 skills has also been documented
(Durgunoglu, 1997; Durgunoglu, Nagy, & Hancin-Bhatt, 1993; Hancin-Bhatt &
Nagy, 1994; Nagy, Garcia, Durgunoglu, & Hancin-Bhatt, 1993). This study, however, aims to establish specifically what predicts Spanish and English vocabulary
for a population of SpanishEnglish bilingual students in the context of US schooling, and will not focus on the vocabulary transfer from L1 to L2. When children
have received some instruction in L1 and then transition to L2 language and
reading instruction, transfer is expected to increase (August, Calderon, & Carlo,
2001), and future studies of reading achievement for SpanishEnglish bilingual
students should investigate the impact of possible vocabulary transfer as well as the
impact of other reading skills such as phonological awareness (Lindsey, Manis, &
Bailey, 2003).
The age of first exposure to the second, majority, language also seems to affect
L1 skills. Cobo-Lewis, Pearson, Eilers, and Umbel (2002) report that children
who were only exposed to Spanish during their first 5 years of life had better
Spanish skills at age 10 than those who were introduced to English as early as
age 2. However, the specific relationship between the preferred language in the
173
home and the language in which early instruction is received and childrens later
language proficiency in L1 and L2 remains to be investigated.
Hypotheses about factors that support vocabulary development in bilinguals can
benefit from evidence about what facilitates vocabulary development for monolingual children. Predictors of vocabulary for English-speaking children in the
United States include family socioeconomic status (SES) and the frequency with
which parents talk to their children as well as literacy practices in the home
(Cipielewski & Stanovich, 1992; Hart & Risley, 1995; Neuman & Cleano, 2001;
Payne, Whitehurst, & Angell, 1994). In a longitudinal study of Spanish-speaking
children living in the United States, Reese, Garnier, Gallimore, and Goldenberg
(2000) found that family SES (a composite of parents education and occupation)
significantly predicted family literacy practices, which in turn, predicted early
Spanish literacy and later English achievement. Although research in this area
has been limited, there are some indications that these same factors likely affect
outcomes for both monolingual and bilingual children.
The development of vocabulary has been linked to various individual and family literacy practices that vary across social class and that might be particularly
important in the context of growing up in a language minority household. Hart
and Risley (1995) found large social class differences in home literacy practices
and access to printed materials in the home. These variations might have an effect
on low-income childrens language development, particularly in vocabulary, and
their later reading achievement (Neuman & Cleano, 2001; Payne et al., 1994).
Monolinguals vocabulary development is also related to the frequency of parent
child storybook reading (Bus, van Ijzendoorn, & Pellegrini, 1995; Scarborough,
Dobrich, & Hager, 1991), which should also be addressed in the bilingual context.
Other preliteracy activities, such as writing and story telling, might also increase
the vocabulary development of both monolingual and bilingual children.
More research is necessary to better understand the influence of language and
literacy practices in bilingual households on the vocabulary development as well
as the overall reading achievement of English language learners. In this study
we examined factors related to home language use and literacy practices of fifthgrade English language learners families, and their influence on these students
vocabulary skills in both their languages. Controlling for SES, we investigated
how home literacy practices and initial literacy instruction in school in both
languages supported dual language vocabulary development. We hypothesized
that the amount of exposure in English and Spanish at home and whether or not
children received initial reading instruction in Spanish would be related to their
performance in English and Spanish vocabulary.
METHODS
Participants
The participants were recruited from four schools: one in Boston, MA, two in El
Paso, TX, and one in Chicago, IL. All schools used the Success for All (SFA)/Exito
para Todos curriculum. SFA schools were selected because of the consistent
curriculum across the sites and the existence of parallel versions in Spanish (Exito
174
Total enrollment
Limited English proficient
Free and reduced lunch
Anglo
African American
Latino
Asian
Boston
Chicago
El Paso
741.0
48.3
87.9
3.5
19.4
76.1
0.7
948.0
46.5
97.9
3.8
7.1
89.1
0.0
655.0
69.2
84.7
0.9
0.0
99.1
0.0
para Todos) and English. SFA is a research-based reading program that teaches
all component skills of literacy. At the heart of the program is a 90-min period of
uninterrupted daily reading instruction that emphasizes a balance between phonics
and meaning, using both phonetically regular student text and childrens literature.
When SFA instruction in Spanish was used at these three schools, the English
language learners were initially instructed exclusively in Spanish before being
transitioned into English reading instruction. All schools had been implementing
the SFA curriculum for at least 2 years to make sure the sample would include
children who had received Spanish reading instruction from first through second
grade (August, Calderon, & Carlo, 2002).
This study of fifth-grade children is part of a larger longitudinal study in which
children were followed from second until fifth grade. Two hundred forty-four
children participated in the first wave of the study. For our analyses we examined
parental reports on language use and literacy practices in the homes of 96 fifthgrade English language learners,1 61 males and 35 females who participated in
the study. Sixty-one of these children had received their initial literacy instruction
in Spanish before transitioning into English literacy instruction and 35 children
received literacy instruction only in English. Among the children who received
their initial literacy instruction in Spanish, there was variation in when they transitioned into English literacy instruction, with some children transitioning at the
end of second grade and others at the end of third or fourth grade. However, in this
paper our focus is on the language of their initial literacy instruction. As shown in
Table 1, at all four of the participating schools half of the children were labeled as
limited English proficient, most of them received free or reduced lunch, and were
of Latino origin.
Measures: Parent interview
During the last wave of data collection, when the children were in fifth grade, the
Parent Interview Response was administered to the childrens parents or guardians
upon their agreement to participate in this part of the study. The questionnaires
were available in both Spanish and English. The parents of the El Paso students
filled out the questionnaires after attending a related meeting at school. Bilingual research assistants contacted the Chicago and Boston parents by phone and
read the questions and available answers in the parents language of preference.
The questionnaire was developed collaboratively by the NICHD and Center for
175
176
Spanish instruction information was obtained from the longitudinal study files.
Children in Spanish instruction were taught to read in Spanish before they learned
how to read in English. Two-thirds of the students in the sample received initial
Spanish reading instruction and one-third received initial instruction in English.
In all of the following analyses the variable Spanish instruction was coded as a
dichotomous variable: 1 if they received their initial reading instruction in Spanish
and 0 if their initial reading instruction was in English.
Vocabulary measure
Vocabulary was measured using the picture vocabulary subtest of the Woodcock
Language Proficiency BatteryRevised for English and Spanish (Woodcock,
1991a). In this test children had to provide orally the vocabulary item represented
by a picture. The internal consistency reliability coefficient for the picture vocabulary subtest for 9-year-olds is 0.883 and the standard error of measurement is 5.8
(Woodcock, 1991b).
In the sample, the observed mean for the standardized vocabulary score was
88.5 (SD = 29.4) in Spanish and 91 (SD = 12.2) in English. This indicated
that, on average, children had age-appropriate proficiency in both languages, as
the population mean is 100 with a SD of 15 points. However, the variation in
Spanish test scores was greater than the variation in English test scores. Only
two-thirds (66%) of the children in the sample had average or above average
Spanish vocabulary scores when compared to the national norms, whereas for
English, almost 75% did. This indicates that English was the stronger language
for children in this sample.
177
.854
.363
.664
.234
.906
.182
.400
.774
.594
.886
.151
.865
.854
.504
.291
.618
.924
.924
Environmental Supports (1.52)
Frequency of
Mothers reading
Fathers reading
Total no. of books at home
.718
.649
.761
Personal Supports Spanish (1.91)
.654
.906
.816
Personal Supports English (1.95)
.632
.894
.868
Principal component analysis with varimax rotation reduced the number of variables and led to the extraction of seven components for the parent interview:
SES, maternal language preference for English, paternal language preference for
English, sibling preference for English, environmental literacy supports, personal
literacy support English, and personal literacy support Spanish (Table 2). Once
the factors were identified, the components were used as variables to predict
vocabulary in both Spanish and English.
178
The composite for SES included the education of the mother in years and the
income per capita in the household, each with a loading of .819. Income per capita
had an eigenvalue of 1.3 and explained 67% of the variance. Mothers education
had an eigenvalue of .66 and explained 33% of the variance. The internal reliability
for this factor was .51.
Environmental supports for literacy was a composite of the number of books in
the household and the frequency with which mothers and fathers read. It had an
eigenvalue of 1.52 and explained 51% of the variance. The internal reliability for
the factor environmental supports for literacy was .51. Personal literacy supports
was a language-specific measure that included help with homework, reading with
the child, and telling stories to the child. The eigenvalue for this one component
was 1.9, and it explained 65% of the variance. The Spanish measure had an
eigenvalue of 1.91 and explained 64% of the variance. The English measure had
an eigenvalue of 2.0 and explained 65% of the variance. The internal reliability for
personal supports in Spanish was .71 and the internal reliability for English was
.72.
Principal component analysis of the parental language use preference yielded
two factors. The first factor can be considered an index of maternal preference
for and exposure to English (maternal preference for English). This factor had
an eigenvalue of 5.23 and explained almost 59% of the variance. The internal
reliability for this factor was .90. The second factor can be considered an index of
paternal preference for and exposure to English (paternal preference for English).
This factor had an eigenvalue of 1.08 and explained almost 13% of the variance.
The internal reliability for this factor was .85.
Principal component analysis of the sibling language use preference yielded
one factor: the sibling preference for English. This factor had an eigenvalue of
1.71 and explained 85% of the variance. The internal reliability for this factor was
.83.
Correlations
Table 3 presents the bivariate correlations between the predictor variables and
the outcome variables of vocabulary. Of particular interest for this analysis were
the high correlations found between the outcome measures in both languages and
predictors describing home and school language use. Spanish vocabulary showed
the highest correlations with Spanish instruction (r = .60, p < .01), where the
students who had received their initial literacy in Spanish had higher Spanish
vocabulary scores on average. Students also tended to receive higher scores on
Spanish vocabulary if their mothers (r = .38, p < .01), fathers (r = .31, p <
.01), and siblings (r = .42, p < .01) spoke more Spanish at home.
Conversely, students who scored higher on English vocabulary were the ones
who received their initial literacy instruction in English (r = .46, p < .01).
Students who were exposed to and who used more English at home with their
mothers (r = .25, p < .01), fathers (r = .35, p < .01), and siblings (r = .29, p <
.01), also tended to have higher English vocabulary scores.
Of interest, both Spanish and English vocabulary scores were related to SES
and environmental literacy supports, where students in families with higher SES
1. Spanish instruction
2. Gender
3. SES
4. Environmental
supports
5. Personal supports
English
6. Personal supports
Spanish
7. Maternal preference
for English
8. Paternal preference
for English
9. Sibling preference
for English
10. English vocabulary
11. Spanish vocabulary
*p < .05. **p < .01.
.08
.16
.34**
.01
.07
.29*
.16
.01
.19
.30**
.06
.11
.41**
.06
.51**
10
.29**
.42**
.19
.24*
.09
.43**
.39**
.10
.44**
.10
.21
.29
.03
.32**
.49**
.05
.14
.21
.13
.31**
.31**
.47**
.46**
.60**
.19
.21
.28**
.32**
.37**
.27*
.25*
.17
.25*
.38**
.35*
.31**
.20
.10
.14
180
and more literacy support tended to have higher English (r = .37, p < .01; r =
.28, p < .01, respectively) and lower Spanish vocabulary (r = .32, p < .01; r =
.27, p < .01, respectively). However, SES and environmental literacy supports
are related (r = .29, p < .05), indicating that families with higher incomes and in
which mothers are more highly educated have more books at home and the parents
read more frequently.
Separation of the English- and Spanish-instructed student populations
Hierarchical nested multiple regression was used to predict both English and then
Spanish vocabulary. As described above, models predicting vocabulary in each
language were constructed separately for the group of students who had received
their initial literacy instruction in English and those who had received their initial
literacy instruction in Spanish.
The demographic control variables gender and the SES component were entered
first in the regression models, followed by the environmental and personal literacy
support components. Next, we added the maternal and paternal preference for
English and sibling preference for English as predictors. Last, interactions between
all the predictors and gender were tested. Throughout the model-building process
attention was paid to statistical significance of predictors and the overall fit of the
model.
We were able to account for 14% of variation in English vocabulary for students
with initial English instruction. We arrived at a model containing personal literacy
supports in English as the only significant predictor (see Table 4). The students who
received more literacy support in English tended to score higher on the English
vocabulary test.
181
SE B
Intercept
Personal literacy support in English
97.22***
4.05*
1.69
1.75
0.38*
SE B
Intercept
Gender
Paternal preference for English
93.79***
8.72**
4.82**
2.20
2.66
1.61
0.41**
0.37**
Our final regression model for students with initial Spanish instruction accounted for 30% of variation in English vocabulary, and included gender and
paternal preference for English as the only significant predictors (see Table 5).
Controlling for gender, students whose fathers spoke more English scored higher
on the measure of vocabulary. Controlling for the other predictors, girls outperformed boys by almost nine points.
Regression analysis: What predicts Spanish vocabulary?
We were able to account for 59% of variation in Spanish vocabulary for students
with initial English instruction. We arrived at a model containing maternal preference for English and paternal preference for English as statistically significant
predictors (see Table 6). The students who tended to use more Spanish when
speaking with both of their parents scored higher on the Spanish vocabulary test.
Our final regression model for students with initial Spanish instruction accounted for 7% of variation in Spanish vocabulary, and included sibling preference for English as the only significant predictor (see Table 7). Students who used
more English when speaking with their siblings scored lower on the measure of
Spanish.
In sum, for children who received their initial instruction in English, English
vocabulary was best predicted by personal literacy support in English whereas
for children receiving instruction in Spanish, gender and paternal preference for
English were the best predictors. The latter model was able to explain more than
twice as much variance as the former model (30 vs. 14%). Of interest, the predictor
paternal preference for English was again significant; however, this time together
182
SE B
B
73.62***
5.79
17.96**
25.37***
5.05
5.72
0.60**
0.75***
B
97.11***
5.39*
SE B
2.55
2.66
0.26*
with maternal preference for English when predicting Spanish vocabulary for
students with initial literacy instruction in English. Instead of parental preference
for English, sibling preference for English was the only significant predictor when
predicting Spanish vocabulary for students with initial instruction in Spanish. This
last model, however, was only able to predict 7% of the variance, although the
former predicted almost eight times as much variance (59%). These results will
be discussed in the next section.
DISCUSSION
When predicting vocabulary skills in Spanish and English, a stark contrast emerged
between the families that had their children instructed in English and the families
183
whose children received their initial literacy in Spanish, signaling other possible
social differences between these families. Grosjean (1982) has described the linguistic patterns of immigrant families across generations. He suggests that most
first generation immigrants in the United States, especially if they are young,
learned English as an L2 in an effort to attain greater social mobility, which
frequently results in L1 attrition. He argues that second-generation immigrants
regularly grow up in more complex linguistic environments. Some children, despite the fact that they are born to bilingual parents, end up speaking only English.
Others, who live in homes where the L1 is used exclusively or is greatly valued
and used for social purposes with family and friends, are more likely to develop
bilingual abilities (Grosjean, 1982). Factors such as educational level, social class,
age at immigration, and contact with other immigrants from the same language
community also have an effect on language use and preferences for bilingual
individuals (Padilla et al., 1991).
In stark contrast to many other countries, natural bilingualism in the United
States is often viewed as a stigma (Grosjean, 1982). English, a language that
has gained global importance, is paradoxically perceived in the United States as
endangered by those who worry about the impact of immigration, and immigrants
who are not fluent English speakers are seen as not integrated into the US society.
Furthermore, in societies with diverse populations such as the United States,
children from linguistic minority families must learn the language of the society
to take full advantage of educational opportunities. The timing and the conditions
under which they come into contact with English, however, can have a profound
effect on the retention and continued use of their primary language as well as
the development of their L2. In addition, the continued use and development of
literacy skills in the L1 can be adversely affected by the perceived low status of
many minority languages and/or immigrant groups in the United States (Grosjean,
1982).
This study also looked at predictors that might have had a language-specific
effect on vocabulary for English (high status) and Spanish (low status). We found
that the language preferences at home were related to childrens linguistic proficiency in both languages. This echoes previous research findings that native
language maintenance across generations is influenced by the language used at
home (Pearson, 2002), among other sociocultural and individual factors (Padilla
et al., 1991). In the current study, on average, children from families who preferred
to use English at home tended to have higher English proficiency, and children
from families with a preference for Spanish at home tended to have higher Spanish
proficiency scores. A recent study conducted by Reese et al. (2000) found a series
of sociocultural variables predicting early Spanish literacy and later English literacy for SpanishEnglish bilingual children. Similar to our findings, their study
found that parental exposure to English predicted English literacy, and girls did
better in both Spanish and English literacy (Reese et al., 2000).
Parental language preference
Of interest, paternal preference for English was one of the few significant predictors
in predicting both English and Spanish vocabulary. Students who received their
184
initial literacy instruction in Spanish and whose father preferred to speak English
tended, on average, to have higher scores on English vocabulary. Although it
is not surprising in itself that language preference of parents predicts childrens
proficiency in a particular language, it is interesting that only fathers language
preference played a role in this model, not mothers. It is possible that fathers who
prefer to speak English rather than Spanish at home have higher levels of education
and hold jobs that require them to speak English on a daily basis. Families where
fathers prefer to speak English might differ from Spanish-speaking families in
whether or not both or one of the parents was born in the United States. This might
also influence educational expectations parents have for their children.
When predicting Spanish vocabulary for students with initial instruction in
English, both paternal and maternal language preference were significant predictors. When both parents preferred to speak Spanish at home, children had
higher scores on Spanish vocabulary, even though they received their initial
literacy instruction in English. As mentioned previously, families where parents prefer to speak Spanish might only recently have moved to the United
States or find it important to maintain the native language, in particular, when
their children received instruction at school in English. These findings suggest
parental language preferences at home were related to childrens linguistic proficiency in both languages. This echoes previous research findings that native
language maintenance across generations is influenced by the language used at
home (Pearson, 2002), among other sociocultural and individual factors (Padilla
et al., 1991). A recent study conducted by Reese et al. (2000) found a series of
sociocultural variables predicting early Spanish literacy and later English literacy
for SpanishEnglish bilingual children. Similar to our findings, their study found
that when parents preferred to speak English, children had better English language
skills (Reese et al., 2000).
Personal literacy supports
Personal literacy support in English was the only significant predictor of English
vocabulary for students with initial literacy instruction in English. Minority parents and children, particularly Latinos, have positive attitudes toward education
(Suarez-Orozco & Suarez-Orozco, 2001) and tend to hold higher educational expectations than the mainstream population (Fisher, 1999; Garg, Kauppi, Lewko, &
Urajnik, 2002). It is therefore possible that parents provide their children literacy
support in the language of the dominant (school) culture.
Families that have recently moved to the United States are often not aware
of what schools expect of children. Tabors and Snow (2001) found that parents
of bilingual children often experience conflicts with US teachers regarding the
expectations schools have of parents. Garca (2000) noted that Mexican immigrant
families did not understand why teachers in the United States wanted their children
to learn the alphabet, because in Mexican reading instruction it is more important
to learn the sounds of key syllables than the names of the letters. Book reading
is also often not a common practice in Hispanic families, to prepare children for
school (Valdes, 1996). Parents might also think that speaking English at home is
the best way for their children to learn the language of the dominant culture and
185
In the current study, we found that the language preferred for interaction with
siblings had a much larger effect on English proficiency than the language preferred
by the parents. As Gutierrez-Clellen and Kreiter (2003) propose, there seems to be
little support for the claims that there is a direct relationship between the amount
of input in one language and that childs proficiency in that language. They suggest
that even bilingual children with no English input at home can reach appropriate
English skills, whereas maintenance and support for Spanish at home appear
essential to childrens Spanish proficiency (Gutierrez-Clellen & Kreiter, 2003).
The reverse was true for Spanish, where the language preferred by the parents
had a larger effect on Spanish proficiency than the language preferred between the
student and his/her siblings. This could indicate a greater need for family and home
support to achieve or retain proficiency in Spanish. The results from GutierrezClellan and Kreiter (2003) suggest that children highly proficient in Spanish might
come from households where parentchild communication takes place mostly in
Spanish. In contrast, the children who are highly proficient in English tend to
come from households where childchild communication occurs in English, and
parentchild communication can occur in either English or Spanish. It is likely
that the support system for Spanish is more fragile and sensitive to family, school,
and community influences.
Gender
186
Implications
Future studies would benefit from a longitudinal design, which could examine
the influence of the constantly changing school and home language and literacy
environments on childrens literacy outcomes across time. In addition, of course,
the selection of initial Spanish or English literacy instruction for the children
of this study was probably confounded with parents and childrens Spanish
proficiency at school entry. Furthermore, parent questionnaires have their limitations and more accurate information on childrens home literacy activities could
be gathered by adding observations within the home or by longer and detailed
interviews.
We did not have information available on the initial language levels for all of
the children in our sample. Future studies should, however, include preexisting
language levels to control for preliminary differences between children.
APPENDIX A
VALIDITY OF PARENT QUESTIONNAIRE: CORRELATION TABLES OF
PARENT QUESTIONNAIRE SCALES AND WLPB-R LETTER WORD
IDENTIFICATION AND PICTURE VOCABULARY SUBTESTS
The literature indicates that parental background such as income and education affect childrens literacy (Hart & Risley, 1995). Likewise, the literature amply demonstrates that parents literacy activities with children, such as reading with them or helping them with homework affect their literacy outcomes (Feitelson & Goldstein, 1986; Goldenberg, Reese, &
Gallimore, 1992; Senechal, Lefevre, & Thomas, 1998). We developed the Parent Questionnaire precisely to include these parental factors as covariates in our study of childrens
literacy development.
187
Table A.1. Correlation of home language (HL), parental help (PH), parent education
(PE), parent income (PI), parent reading (PR), and Books in the Home (BH) with English
WLPB-R letter word identification (LWI) and picture vocabulary (PV) standard scores
PQ
HL
PQ HL
1.0
PQ PH
.099
PQ PE
.549**
PQ PI
.565**
PQ PR
.488**
PQ BH
.436**
WLPB-R LWI .361**
WLPB-R PV
.656**
PQ
PH
PQ
PE
PQ
PI
PQ
PR
PQ
BH
1.0
.095
1.0
.125*
.695** 1.0
.194** .549** .483** 1.0
.196** .498** .479** .587** 1.0
.134** .371** .481** .258** .365**
.137** .487** .566** .356** .499**
WLPB-R WLPB-R
LWI
PV
1.0
.611**
.611**
1.0
1. The Home Language (HL) Scale was a composite of the following questions:
a. What language does the MOTHER use when she speaks to this child?
b. What language does the FATHER use when he speaks to this child?
c. What language do other adults (aside from mother and father) use when they speak to
your child?
d. What language do children in this household use when they speak to your child?
e. What language does your child use when he/she speaks to his/her MOTHER at home?
f. What language does your child use when he/she speaks to his/her FATHER at home?
g. What language does your child use when he/she speaks to other adults (not the mother
and father) in the household?
h. What language does your child use when he/she speaks to his/her friends outside of
the home?
2. The Parental Help (PH) Scale was a composite of the following questions:
a. How often does an adult/older sibling read or look at books (not related to homework)
with your child in ENGLISH?
b. How often does an adult/older sibling tell your child a story (not related to homework)
in ENGLISH?
c. How often does an adult/older sibling help your child with learning (e.g., numbers,
letters, words) or homework in SPANISH
d. How often does an adult/older sibling read or look at books (not related to homework)
with your child in SPANISH?
e. How often does an adult/older sibling tell your child a story (not related to homework)
in SPANISH?
f. How often does someone from your family or household go to the library with your
child?
g. How often does your child read or look at books at home on his/her own?
3. The Parent Education (PE) variable was a composite of these two questions:
a. What is the highest grade or year of school the MOTHER has completed?
b. What is the highest grade or year of school the FATHER has completed?
4. The Parent Income (PI) variable asked this question: Which of the following ranges best
describes the current annual income in your household?
5. The Parent Reading (PR) variable was a composite of these two questions:
a. How often does the MOTHER read a book, magazine or newspaper?
b. How often does the FATHER read a book, magazine or newspaper?
6. The Books at Home (BH) variable asked this question: How many books for children are
there in your home?
188
ACKNOWLEDGMENTS
This study is a subproject of a program project titled Acquiring Literacy in English directed
by the Center of Applied Linguistics, Washington, DC. The program project is funded by the
National Institute for Child Health and Human Development and the Office for Educational
Research and Improvement, US Department of Education (Grant P01 HD39530).
We thank the reviewers for their comments and suggestions, which led to significant
improvements in this paper. The first three authors contributed equally to this paper.
NOTES
1.
This term will be used to refer to students who have varied proficiency in Spanish and
English, but for whom both languages are spoken at home.
REFERENCES
August, D. A., Calderon, M., & Carlo, M. (2001). The transfer of skills from Spanish to English. NABE
News, 1112, 42.
August, D. A., Calderon., M., & Carlo, M. (2002). Transfer of skills from Spanish to English: A study
of young learners. Report for practioners, parents and policy makers. Washington, DC: Center
for Applied Linguistics.
Bauer, D. J., Goldfield, B. A., & Reznick, J. S. (2002). Differences in early vocabulary development.
Applied Psycholinguistics, 23, 313335.
Bialystok, E. (1991). Metalinguistic dimensions of bilingual language proficiency. In E. Bialystok
(Ed.), Language processing in bilingual children. Cambridge: Cambridge University Press.
Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy and cognition. Cambridge:
Cambridge University Press.
Burgess, S. R. (2002). The influence of speech perception, oral language ability, the home literacy
environment, and pre-reading knowledge on the growth of phonological sensitivity: A one-year
longitudinal investigation. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 15, 709737.
189
Bus, A. G., Van Ijzendoorn, M. H., & Pellegrini, A. D. (1995). Joint book reading makes for success
in learning to read: A meta-analysis on intergenerational transmission of literacy. Review of
Educational Research, 65, 121.
Cipielewski, J., & Stanovich, K. E. (1992). Predicting growth in reading ability from childrens
exposure to print. Journal of Experimental Child Psychology, 54, 7489.
Cobo-Lewis, A. B., Pearson, B. Z., Eilers, R. E., & Umbel, V. C. (2002). Effects of bilingualism and
bilingual education on oral and written Spanish skills: A multifactor study of standardized test
outcomes. In D. K. Oller & R. E. Eilers (Eds.), Language and literacy in bilingual children
(pp. 98117). Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Durgunoglu, A. (1997). Bilingual reading: Its components, development, and other issues. In A. M.
B. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives.
Mahwah, NJ: Erlbaum.
Durgunoglu, A. Y., Nagy, W. E., & Hancin-Bhatt, B. J. (1993). Cross-language transfer of phonological
awareness. Journal of Educational Psychology, 85, 453465.
Entwisle, D. R., & Astone, N. M. (1994). Some practical guidelines for measuring youths race/ethnicity
and socioeconomic status. Child Development, 65, 15211540.
Feitelson, D., & Goldstein, Z. (1986). Patterns of book ownership and reading to young children in
Israeli school-oriented and nonschool-oriented families. The Reading Teacher, 39, 924930.
Ferdman, B. M., & Weber, R. M. (1994). Literacy across languages and cultures. In B. M. Ferdman, R.
M. Weber, & G. Ramrez (Eds.), Literacy across languages and cultures (pp. 330). Albany,
NY: State University of New York.
Fisher, T. A. (1999). Parental influences on career development perceived by African American and
Mexican American college students. Journal of Multicultural Counseling and Development,
27, 136152.
Freebody, P., & Anderson, R. C. (1983). Effects of vocabulary difficulty, text cohesion, and schema
availability on reading comprehension. Reading Research Quarterly, 18, 277323.
Garca, G. E. (2000). Bilingual childrens reading. In P. Kamil, P. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr
(Eds.), Handbook of reading research (Vol. 3). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Garg, R., Kauppi, C., Lewko, J., & Urajnik, D. (2002). A structural model of educational aspirations.
Journal of Career Development, 29, 87108.
Gee, J. P. (2002). Literacies, identities, and discourses. In M. J. Schleppegrell & M. C. Colombi
(Eds.), Developing advanced literacy in first and second languages: Meaning with power
(pp. 159176). Mahwah, NJ: Erlbaum.
Gauvain, M., Savage, S., & McCollum, D. (2000). Reading at home and at school in the primary grades: Cultural and social influences. Early Education and Development, 11, 447
463.
Goldenberg, C., Reese, L., & Gallimore, R. (1992). Effects of literacy materials from school on Latino
childrens home experiences and early reading achievement. American Journal of Education,
100, 497536.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Gutierrez-Clellen,V. F., & Kreiter, J. (2003). Understanding child bilingual acquisition using parent
and teacher reports. Applied Psycholinguistics, 24, 267288.
Hancin-Bhatt, B., & Nagy W. (1994). Lexical transfer and second language morphological development. Applied Psycholinguistics, 15, 289310.
Harmon, J. M. (1999). Initial encounters with unfamiliar words in independent reading. Research in
the Teaching of English, 33, 304338.
Hart, B., & Risley, T. R. (1995). Meaningful differences in the everyday experience of young American
children. Baltimore, MD: P. and H. Brookes.
Health and Human Services. (2001). Poverty guidelines. Retrieved February 16, 2005, from
http://aspe.hhs.gov/poverty/01poverty.htm
Honor, L. L. (2001). Hispanic Americans: A statistical sourcebook 2001 edition. Palo Alto, CA:
Information Publications.
Lindsey, K. A., Manis, F. R., & Bailey, C. E. (2003). Prediction of first-grade reading in Spanishspeaking English-language learners. Journal of Educational Psychology, 95, 482494.
Mackey, W. F. (1968). The description of bilingualism. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the sociology
of language. The Hague: Mouton.
190
Malakoff, M., & Hakuta, A. K. (1991). Translation skills and metalinguistic awareness in bilinguals.
In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children. Cambridge: Cambridge
University Press.
National Assessment of Educational Progress. (2003). Retrieved April 17, 2006, from
http://nces.ed.gov/nationsreportcard/reading/results2003/stateachieve-race-g4.asp
Nagy, W. E., Garcia, G. E., Durgunoglu, A., & Hancin-Bhatt, B. (1993). Spanish-English bilingual
childrens use and recognition of cognates in English reading. Journal of Reading Behavior,
25, 241259.
Neuman, S. B., & Cleano, D. (2001). Access to print in low-income and middle-income communities:
An ecological study of four neighborhoods. Reading Research Quarterly, 36, 826.
Padilla, A. M., Lindholm, K. J., Chen, A., Duran, R., Hakuta, K., Lambert, W., et al. (1991). The
English-only movement: Myths, reality, and implications for psychology. American Psychologist, 46, 120130.
Payne, A. C., Whitehurst, G. J., & Angell, A. L. (1994). The role of home literacy environment in
the development of language ability in preschool children from low-income families. Early
Childhood Quarterly, 9, 427440.
Pearson, B. Z. (2002). Bilingual infants. In M. Suarez-Orozco & M. Paez (Eds.), Latino remaking
America (pp. 306320). Los Angeles: University of California Press and David Rockefeller
Center for Latin American Studies, Harvard University.
Portes, A., & Hao, L. (2002). The price of uniformity: Language, family and personality adjustment
in the immigrant second generation. Ethnic and Racial Studies, 25, 889912.
Qian, D. D. (2002). Investigating the relationship between vocabulary knowledge and academic reading
performance: An assessment perspective. Language Learning, 53, 513536.
Reese, L., Garnier, H., Gallimore, R., & Goldenberg, C. (2000). Longitudinal analysis of the antecedents
of emergent Spanish literacy and middle-school English reading achievement of Spanishspeaking students. American Educational Journal, 37, 633662.
Roderick, M. (2000). Hispanics and education. In P. S. J. Cafferty & D. W. Engstrom (Eds.), Hispanics
in the United States. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers.
Scarborough, H. S., Dobrich, W., & Hager, M. (1991). Preschool literacy experience and later reading
achievement. Journal of Learning Disabilities, 24, 508511.
Senechal, M., LeFevre, J. A., & Thomas, E. M. (1998). Differential effects of home literacy experiences
on the development of oral and written language. Reading Research Quarterly, 33, 96116.
Snow, C. E. (2002). Reading for understanding: Toward a research and developmental program
in reading comprehension (Rand Reading Study Group). Retrieved April 17, 2006, from
http://www.rand.org/publications/MR/MR1465/MR1465.pdf
Stahl, S. A., Chou Hare, V., Sinatra, R., & Gregory, J. F. (1991). Defining the role of prior knowledge
and vocabulary in reading comprehension: The retiring of number 41. Journal of Reading
Behavior, 23, 487508.
Stoller, F. L., & Grabe, W. (1993). Implications for L2 vocabulary acquisition and instruction from L1
vocabulary research. In T. Huckin, M. Haynes, & J. Coady (Eds.), Second language reading
and vocabulary learning. Norwood, NJ: Ablex.
Suarez-Orozco, C., & Suarez-Orozco, M. (2001). Children of immigration. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Tabors, P., Paez, M., & Lopez, L. (2003). Dual language abilities of bilingual four-year olds: Initial
findings from the Early Childhood Study of Language and Literacy Development of SpanishSpeaking Children. NABE Journal of Research and Practice, 1, 7091.
Tabors, P. O., & Snow, C. E. (2001). Young bilingual children and early literacy development. In S. B.
Neuman & D. K. Dickinson (Eds.), Handbook of early literacy research (pp. 159178). New
York: Guilford Press.
Valdes, G. (1996). Con Respeto: Bridging the distances between culturally diverse families and Schools.
An ethnographic portrait. New York: Teachers College Press.
Woodcock, R. W. (1991a). Woodcock Language Proficiency BatteryRevised: English and Spanish
Forms. Itasca, IL: Riverside Publishing.
Woodcock, R. W. (1991b). Woodcock Language Proficiency Battery-Revised: English and Spanish
Forms: Examiners manual. Itasca, IL: Riverside Publishing.