Meena Alexander Was Born in Allahabad, India. She Turned Five On The Indian Ocean, On The
Meena Alexander Was Born in Allahabad, India. She Turned Five On The Indian Ocean, On The
Meena Alexander Was Born in Allahabad, India. She Turned Five On The Indian Ocean, On The
Wayland Collegium Lecturer at Brown University; Writer in Residence at the Center for
American Culture Studies at Columbia University; University Grants Commission Fellow,
Kerala University; Writer in Residence, National University of Singapore, Poet in Residence at
the University of Hyderabad, Visiting Professor at the Indian Institute of Advanced Study,
Shimla. She has served as a Member of the Jury for the Neustadt International Award in
Literature and as an Elector, American Poets Corner, Cathedral of St. John the Divine in New
York.
She was the recipient of the 2009 Distinguished Achievement Award in Literature from the South
Asian Literary Association (an organization allied to the Modern Languages Association) for
contributions to American literature. In 2014, Meena Alexander was named a National Fellow at
the Indian Institute of Advanced Study.
She is Distinguished Professor of English and Womens Studies at the City University of New
York and teaches in the PhD Program in English at CUNY Graduate Center and in the English
Department at Hunter College.
Meena Alexander is one of the foremost diasporic poets today. Her writing is lyrical,
pageant and sensual, dealing with large themes including ethnic intolerance, terrorism,
fanaticism and interracial tensions. Her poems are intensely self conscious and with minimum of
words, she evokes layers of meaning. For her, poetry has important role to play in modern
violence ridden world. She says in an interview with Ruth Maxey in Kenyon Review: In a time
of violence, the task of poetry is in some ways to reconcile us to our world and to allow us a
measure of tenderness and grace with which to exist.
Meena Alexander poetry is marked by diasporic sensibility which finds highly emotion,
charge expression in sensual, lyrical and metaphoric language. She has undergone multiple
identities in multiple places. Her poems express her own lived experiences-uprooting and exile,
migrant memories traveling to different places in India, Sudan and America. She has lived in
different cities and towns like Allahabad, Tiruvella, Kozencheri, Pune, Khartoum, London, New
York, Hyderabad, New Delhi, Trivandrum etc.
In a poem Muse, Meena Alexander laments the ruin of 'our language' and the sense of
having 'no home'. She says: "Our language is in ruins vowels impossibly sharp broken
consonants of bone She has no home". 21 Muse (2) is a poem in sequel to the former poem in
which she continues with the same theme. She says: "creatures of here and there we keep
scurrying Madurai, Manhattan, who cares? When she turns it is etched on her: Words, sentences,
maps, her skin burns bright; Sheer aftermath". 22 Meena Alexander has written several poems on
the burden of English and illiteracy in one's own language. In fact, she knew several language
Malayalam, Hindi, Arabic, French, and English but she always felt that English had alienated her
from what she was born to; the language of intimacy. When she was working at the Central
Institute of English at Hyderabad, there were lots of discussion and debate about the status of
English in India. It was argued that English was superior to any other Indian language as it could
be a powerful medium for technical knowledge and modern science and commerce. However,
everyone felt that the future of English depends upon its ability to the needs of the masses in
India. From Susie Tharu who had been her close friend, Meena Alexander learnt about the
strength of femaleness, resistance and possibility of political activism. Jayanth Mahapatra, the
famous Indian English poet from Orissa taught her to understand the poet's bond with place and
how to accept the ravages of time. She always felt that Page 125 colonialism was quite intrinsic
to the burden of English in India. She too felt that she was robbed of literacy in her own mother
tongue. She feels that multiple speeches surround her making her dream of barbed wire.
Muse
Meena Alexander, 1951
I was young when you came to me.
Each thing rings its turn,
you sang in my ear, a slip of a thing
dressed like a convent girl-white socks, shoes,
dark blue pinafore, white blouse.
A pencil box in hand: girl, book, tree-those were the words you gave me.
Girl was penne, hair drawn back,
gleaming on the scalp,
the self in a mirror in a rosewood room
the sky at monsoon time, pearl slits
You come to me
a bird shedding gold feathers,
each one a quill scraping my tympanum.
You set a book to my ribs.
Night after night I unclasp it
at the mirrors edge