Diaglossia

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 1

DIGLOSSIA: A Sociolinguistics Term in Linguistics

Sanjida Abedin Rafha

Department of English Language

Institute of Modern Languages

University of Dhaka, Dhaka

Bangladesh

The word “Diglossia” derived from the Greek word “diglossos” meaning ‘bilingual’ based on

the pattern of French “diglossie”. Diglossia, a sociolinguistic term refers a kind of situation

where two language varieties occur in same time and are used under various conditions within a

community, often by the same speakers. It is the use of two widely divergent forms of the same

language by all members of the community under different conditions. This term is defined as

social and institutionalized bilingualism. It occurs in two varieties which are needed to hide all

the community’s domain. If a language is dialect, then that language will not be called diglossia.

That’s why, diglossia is not a dialect.

History and Definition of Diglossia

The term Diglossia was first introduced in English by Charles A. Ferguson in 1959. He is

credited to be the first linguist who used the specific term, “diglossia‟ in his article

(1959) entitled, “Diglossia” in the journal “Word”, to refer to a situation “where two

varieties of a language exist side by side throughout the community, with each having a

definite role to play” (Al – Huri, H., I., 2011 - 2012). He was one of the sociolinguists who

gave this phenomenon great interest. Ferguson gave the classical definition of diglossia.

According to Ferguson, “diglossia is a relatively stable language situation in which, in addition


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 2

to the primary dialects of the language (which may include a standard or regional standards),

there is a very divergent, highly codified (often grammatically more complex) superposed

variety, the vehicle of a large and respected body of written literature, either of an earlier period

or in another speech community, which is learned largely by formal education and used for most

written and formal spoken purposes but is not used by any sector of the community for ordinary

conversation”. Later on, Joshua Fishman gave a modification of Ferguson’s (1959) original

concept and rather strict definition of diglossia in1967. Fishman generalized the concept of

diglossia to bilingual communities. Fishman presented an expansion of Ferguson’s definition

of diglossia in two respects –

 A diglossic speech community is not characterized by the use of two language varieties

only. There may be more than two language varieties used within a diglossic community.

 Diglossia refers to all kinds of language varieties which show functional distribution in a

speech community. Diglossia, as a consequence describes a number of sociolinguistic

situations, from stylistic differences within one language or the use of separate dialects

(Ferguson’s standard – with – dialects’ distinction) to the use of (related or unrelated)

separate languages.

“When two languages or language varieties exist side by side in a community and each one is

used for different purposes, this is called diglossia” (Longman Dictionary of Applied Linguistics,

1985). Diglossia is the use of two widely divergent forms of the same language by all members

of the community under different conditions. “Diglossia refers to the societies with two

distinctive codes of speech which are employed in different situation” (Wardhaugh, 2006).

Diglossia is the characteristic of a speech community, groups of people with common rules of

speaking – rather than individuality (Holmes, 2008).


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 3

Features of Diglossia

Diglossia has been used both in a narrow and in a much broader sense. In the narrow and original

sense of the term, it has three crucial features –

I. Two distinct varieties of the same language are used in the community, with one regarded

as a high (or H) variety and the other a low (or L) variety

II. Each variety is used for quite distinct functions, H and L complement each other

III. No one uses the H variety in everyday conversation

Varieties of Diglossia

Diglossia has two types of variety –

I. High variety

II. Low variety

Diglossia

High Low

Formal Informal

Official Professional

Friendly, slang, vulgar


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 4

High Variety

High variety (H) is regarded as the standard variety and people use it as formal or official

situations such as government, conference event, formal letters, broadcasts, religious services

and teaching etc. High variety is used for literary and literacy purposes and for formal, public

and official uses (Spolsky, 2008). A more standard variety called the high variety or H – variety

(Longman Dictionary of Applied Linguistics, 1985).

Low Variety

Low variety (L) is regarded as the non – standard variety and people use it as informal situations

such as family member, neighbors, local markets and talking between friends or close friends

etc.” Low variety is used for informal conversation and daily use” (spolsky, 2008). “A non –

prestige variety called the low variety” (Longman Dictionary of Applied Linguistics, 1985).

Everyone can speak the L variety and will do so in informal situation, but not everyone can use

the H variety. This phenomenon is due to the distinct level of linguistic knowledge the speakers

have. In diglossic community, the High variety which is linguistically related to but significantly

different from the vernacular of Low varieties has no native speakers.

Examples of High Variety and Low Variety

Promito Bangla is high variety, but everyday Bangla is low variety. Arabic is high variety and

colloquial Arabic is low variety. Standard German is high variety and Swiss German is low

variety.
DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 5

Church and Mosque

Newspaper Editorials HIGH Political Speeches

University Lectures

Fig 1: High variety

Giving Instruction to Waiters, Servants and Clerks

Personal Letter LOW Radio Soap Operas

Captions on Political Cartoons and folk literature

Fig 2: Low variety

Characteristics of Diglossia

Ferguson listed nine specific characteristics of a diglossia language situation involving the

function, prestige, literary heritage, acquisition, standardization, morphology, syntax, lexicon,

and phonology of the high and low variety (Ferguson, 1996). Diglossia happens because people

use more than on language, which can be consist of their native language and their official

language as national language. In diglossia, basically, people use one specific language in a

certain situation and another language in another situation.


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 6

 Prestige – prestige speakers consider high as the more powerful, low in a number of

respects. Speaker’s attitude towards H variety is more positive as L variety is seen as

less worthy, ‘corrupt’ and broken.

Example – high variety is more beautiful, logical, and expressive than the low variety

 Acquisition – the main difference between high and low varieties is the way of

acquiring each one. Low variety is usually used by adults while speaking to children and

children use it among each other. The high variety is taught whereas the low variety is

learned.

 Literary Heritage – in ancient period, poetry was written and introduced in High

variety. In most diglossic languages, literature is written in high variety except what is

known as folk literature, which is written in low variety.

 Standardization – Grammar system is the main point in H variety. Ferguson calls H

variety as “grammatically more complex”. Kaye says that high variety may be viewed

as a “marked system” and the colloquial as “unmarked system”.

 Phonology – High and low variety vary in case of phonology. In using high variety,

phonological rules are most important. But in low variety, it is not necessary.

 Lexicon – High and low variety has differences in case of their lexicon. High variety

includes in its lexicon some rules which have no equivalents in low variety.

Functions of Diglossia

High variety Low variety

Sermon in church or mosque Instruction to servants, waiters, workmen, clerks


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 7

Speech in parliament, political speech Personal letter

University lectures Conversation with family, friends, colleagues

News Broadcast Radio “soap opera”

Newspaper, editorial, news story, caption in Caption in political cartoon

picture

Poetry, novels, prose Conversation in tea – stall

Court or government office Folk literature

Table: Ferguson’s 1959 illustration of the status of French and Creole in Haiti

Examples of Diglossia

There are some examples of diglossia situation in different country given below –

In medieval Europe, Latin was the H variety alongside daughter language such as Italian,

Spanish and French, which had developed from its more colloquial form. Arabic, Modern Greek,

German Swiss and Haitian creole. For instance, in Swiss German country, the students will use

standard German in their school because mostly the books and newspapers that they use is

Standard German, but when they get home, they will switch their language and use the local

Swiss German in their home as the dialect on daily conversation. There are some communities of

limited individual bilingualism as happens in Haiti which ninety percent of the population is

monolingual that using Haitian Creole. Therefore, they cannot activity contribute to additional

formal domains. This often becomes the way of considering vary of potential relationship

between diglossia and bilingualism. It as associates the degree idealized model.


DIGLOSSIA IN SOCIOLINGUISTICS 8

References

 Al – Huri, H., I. (2011 – 2012). The Impact of Diglossia in Teaching/ Learning the

Arabic Course in Sana’s Secondary Schools. Ministry of Higher Education and

Scientific Research. pg – 32.

 http:// www.slideshare.com/ slide/ diglossia

 https://www.britannica.com/topic/diglossia

 https://en.oxforddictionaries.com/definition/diglossia

You might also like