Isidore of Seville and His Reception in The Early Middle Ages
Isidore of Seville and His Reception in The Early Middle Ages
Isidore of Seville and His Reception in The Early Middle Ages
Scholarship on the Iberian Peninsula in late antiquity and the early Middle Ages
is burgeoning across a variety of disciplines and time periods, yet the publication
profile of the field remains disjointed. ‘Late Antique and Early Medieval Iberia’
(LAEMI) provides a publication hub for high-quality research on Iberian
Studies from the fields of history, archaeology, theology and religious studies,
numismatics, palaeography, music, and cognate disciplines.
Another key aim of the series is to break down barriers between the excellent
scholarship that takes place in Iberia and Latin America and the Anglophone
worlds.
Series Editor
Jamie Wood, University of Lincoln, UK
Edited by
Andrew Fear and Jamie Wood
Amsterdam University Press English-language titles are distributed in the US and Canada by
the University of Chicago Press.
© Andrew Fear & Jamie Wood / Amsterdam University Press B.V., Amsterdam 2016
All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of
this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted,
in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise)
without the written permission of both the copyright owner and the author of the book.
Every effort has been made to obtain permission to use all copyrighted illustrations
reproduced in this book. Nonetheless, whosoever believes to have rights to this material is
advised to contact the publisher.
Table of Contents
Preface 7
Paul Fouracre
1 Introduction 11
Andrew Fear and Jamie Wood
2 A Family Affair 31
Leander, Isidore and the Legacy of Gregory the Great in Spain
Jamie Wood
3 Variations on a Theme 57
Isidore and Pliny on Human and Human-Instigated Anomaly
Mary Beagon
Abbreviations 231
Index 233
Preface
Paul Fouracre, University of Manchester
‘God’s anger was shown so clearly that a star appeared in the heavens – the
star astrologers call a comet: when it rises, they say, the earth is convulsed
with hunger, with the swift succession of kings, with the movement of
peoples, and the clashing of swords threatens it’. These are the words of a
Frankish hagiographer writing probably in the early 680s. He (we can be
almost certain that it was a ‘he’) was describing the interregnum of 675/6
which led to the death of his hero, Leudegar, bishop of Autun. The passage
just quoted came from Isidore’s Etymologies (3.71.16). For an author who
rarely moves beyond the scriptural in his borrowings, it is remarkable to see
him turning to Isidore in this way. The borrowing is testimony both to the
rapid dissemination of Isidore’s works across Western Europe and to their
importance as tools for explaining human vicissitudes in a turbulent world.
Several of the chapters in this volume derive from a day workshop that
was held at the Instituto Cervantes in Manchester in April 2013. The aim
in putting together the volume was to combine these pieces with some
specially-commissioned studies in order to create the first English-language
collected volume on Isidore. Drawing on the strong scholarly tradition in
the study of Isidore in France and Spain, as well as the increasing number
of new editions of key Isidorian texts, the volume incorporates original
contributions from established and early career scholars that provide a
chronologically and geographically coherent overview of Isidore’s impact
across Western Europe in the early medieval period, from Spain, Ireland,
England, Italy and Francia.
The debt Western European learning of the Early Middle Ages owed
to Isidore as a transmitter and translator of the classical tradition is more
or less a given in narratives of intellectual history. A collection of essays
that clarifies, highlights nuances and further explains his contribution is
therefore most welcome. It is particularly useful to juxtapose the Iberian
context of Isidore’s work with its reception in other cultures: the collection
demonstrates, as the editors put it, ‘that there was not one Isidorian legacy
but many’. And as Christopher Heath’s chapter suggests, we can identify that
legacy in works which do not actually quote him. Heath’s thinking was in
fact prompted by a question at a seminar in London where he presented a
structural analysis of the works of Paul the Deacon. There, a distinguished
classicist asked, ‘Where is Isidore in all this?’ Well, in linguistic terms,
8 PAUL FOUR ACRE
strictly nowhere, but was it conceivable that Paul, writing in the later eighth
century, was influenced by Isidore? Careful research reveals that indeed
he was: Paul’s praise of Italy turns out to owe a great deal to Isidore’s Laus
Spaniae. One reason for thinking that Paul must have been familiar with
Isidore’s work is that he was a fixture of the Carolingian cultural project
into which Paul was himself co-opted. Laura Carlson explains how the
Carolingian intelligentsia were reliant on Isidore to formulate their views
on spirituality, especially in relation to image and language. Interestingly
it was another Spaniard, Theodulf of Orléans, who led the thinking here,
and Theodulf was very proud of his Iberian heritage. Melissa Markauskas
further shows how Carolingians reached for their Isidore to help them
navigate Patristic material. In short, for the Carolingians Isidore was also
the ‘go to’ for political ideas, for explanations of natural phenomena, for
the definitions of orthodoxy and heresy, and for the conception of Iberia
itself. It is surely no coincidence that when the Carolingians tried to put that
religious definition into practice by presenting themselves as the standard
bearers of orthodoxy, they turned their fire upon Adoptionism, a peculiarly
Spanish (and frankly rather obscure) heresy. More surprising at first sight
is to find the influence of Isidore’s Synonyma upon Felix’s Life of Guthlac,
for this is set in the early eighth century in the badlands around Crowland,
still today a remote spot in the Lincolnshire fens. But as Claudia di Siacca
makes clear, it is not that surprising given the fact that Isidore was, in the
words of our editors, ‘a staple figure of early Anglo-Saxon libraries’.
Isidore’s influence spread like the Atlantic tide, up from Spain, round the
British Isles and down into Francia, as well as by land across into Francia
from the south. The two pulses met in Alcuin and Theodulf, the Northum-
brian and the Spaniard, two bitter rivals at Charlemagne’s court. Despite
their differences (porridge versus spicy sausage, according to Theodulf),
they shared political ideas about how society could be ‘corrected’ and how
it should be ruled that were ultimately derived from Isidore. The historical
importance of this political/cultural narrative demands that we get it right.
When, exactly, did Isidore’s works reach Ireland, Marina Smyth asks. How
did Isidore make use of Pliny? Critically, answers Mary Beagon. Did Isidore
really wish to preserve a separate sphere of secular learning? Definitely not,
argues Andrew Fear. These are questions and answers that bring us closer to
understanding the Isidorian phenomenon. As important is understanding
the context in which Isidore wrote, and how the whole project evolved. Jamie
Wood is enlightening on Isidore’s family and the importance of Leander’s
encounter with Pope Gregory I. Finally, Michael J. Kelly unsettles us with
the suggestion that there was actually a Spanish ‘school’ in opposition to
Preface 9
Isidore’s legacy. What, one wonders, would the early medieval intellectual
world have been like if they had succeeded in crushing it?
This last question points to an elephant in the room: evaluation. Was
Isidore’s legacy massive because his works were brilliant? Was his elision
of secular and Christian scholarship so successful that it set a template that
could not be improved upon? Did the legacy actually prevent alternatives
being developed? Or might it have been the case that there was simply no
effective competition because no one else had such a command of ancient
learning? This would certainly seem to be true for the Etymologies – hence
our Frankish hagiographer turning to them for the meaning of comets. It
does look, too, as if Isidore’s political ideas were about all that were available
to early medieval thinkers, from pseudo-Cyprian to Hincmar, from late
seventh-century Ireland to late ninth-century Francia (hence Alcuin and
Theodulf agreeing on rule and justice and very little else). Jacques Fontaine
hinted that it was the poverty of the barbarian intellect that threw Isidore
into such sharp relief and made his works so desirable to distant peoples.
But if it were Isidore who set the terms for relating knowledge to God,
showed the relationship between the natural and the divine orders, and
the way for rulers to obey a divine mandate, then should we also hold him
responsible for the unremitting masculinity of discourse in all of these
areas? His conception of Christian order was, after all, predicated on the
subordination of women. Starting from a counterfactual basis, these may
be unfair questions, and certainly a collection of essays around the theme
of Transmitting and Transforming Knowledge: Isidore of Seville and his
Reception in the Early Middle Ages has no brief to pose or answer them.
But it is testimony to the clarity with which these essays bring out the
importance of Isidore’s transmission and Christianisation of knowledge
that such questions creep into the readers’ minds. In other words, Isidore
is good to think with, and always fascinating to read about, as will become
very clear in what follows.
1 Introduction1
Andrew Fear and Jamie Wood
‘The Great Doctor of our times, the newest ornament of the Catholic
Church, last in time but by no means least in the field of doctrine […]
the most learned man in these latter times, he whom one should name
with reverence, Isidore […]’2
Such was the judgement on Isidore of Seville of the bishops who had gath-
ered for the eighth Council of Toledo in 653, some 18 years after his death.
Later ages have agreed – Dante placed the ardente spiro of Isidore alongside
Solomon and Boethius in Paradise;3 in the eighteenth century Isidore was
elevated to the status of Doctor of the church by the intellectually minded
Pope Innocent XIII; and in the late twentieth century he was to become
unofficially the patron saint of computer programmers and of the Internet.
Long the subject of detailed analysis in Spanish and French scholarship4,
the past decade has witnessed a flowering of interest in Isidore in the Anglo-
phone world.5 As well as playing an important role in the ecclesiastical and
1 We would like to thank the staff of the Instituto Cervantes for their support and the
participants at the workshop we held there in 2013 for their feedback on the papers that were
delivered there, as well as the members of the Medieval Studies Research Group at the University
of Lincoln for comments offered on an early draft of the introduction to this volume. Thanks
must also go to the four anonymous reviewers of the manuscript and to staff at Amsterdam
University Press, especially Erin Dailey and Tyler Cloherty, for their support in bringing this
volume to publication.
2 Nostri seculi doctor egregius, ecclesiae catholicae novissimum decus, praecedentibus aetate
prostremus, doctrinae comparatione non infimus… in seculorum fine doctissimus atque cum
reverentia nominandus Ysidorus, Canon 2, which cites Isidore’s Sententiae as justification for this
assessment. For the text of the council see Vives, ed., Concilios Visigoticos e Hispano-Romanos
pp. 260-296, the quotation can be found on page 276.
3 Paradiso 10.130.
4 For comprehensive bibliographies of studies on Isidore and his works see: Hillgarth, ‘The
Position of Isidorian Studies’; Hillgarth, ‘Isidorian Studies’; Ferreiro, The Visigoths in Gaul and
Spain, A.D. 418-711: A Bibliography, pp. 327-409; Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Iberia: a
supplemental bibliography, 1984-2003, pp. 299-409; Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Iberia
(Update): A Supplemental Bibliography, 2004-2006, pp. 113-144.
5 Recent monographs include, but are by no means limited to: Merrills, History and Geog-
raphy; Henderson, The Medieval World of Isidore of Seville; Di Sciacca, Finding the Right Words;
Warntjes, The Munich Computus; Wood, The Politics of Identity. For extensive bibliography
on more recent work on Isidore, see: Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Iberia (update): a sup-
plemental bibliography, 2004-2006, pp. 113-144; Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Iberia (update):
12 Andrew Fear and Jamie Wood
royal politics of the first third of the seventh century, as the accolades above
demonstrate, Isidore had a considerable impact in the seventh century and
throughout the medieval period, especially in the Latin world. Sources
written and influenced by Isidore are fundamental to our understanding
of the seventh century in Spain and it could be argued that his influence on
the written record for the period lends him a higher historical significance
even than the Visigothic kings who were his contemporaries. Yet Isidore
did not work alone and we might do better imagining him as the best
remembered of a coterie of prolific Spanish bishops in the late sixth and
seventh centuries. As some of the studies in this volume demonstrate, his
legacy was by no means uncontested: the later reception and transmis-
sion of his works was both extensive and highly variable in both form and
content. The chapters in this volume explore the relationship between the
historical situation in which Isidore worked and his posthumous legacy; it
is through putting these contexts in dialogue with one another that we can
better understand both early seventh century Spain and the remouldings
of Isidore’s works and image later in the Middle Ages.
Isidore was probably born in the city where he would later become
bishop in around AD 601. Very little is known of his family who were of
Hispano-Roman, not Gothic, origin. Severian, his father, said in some
later accounts to have been a high-ranking official, was a native of the
province of Carthaginiensis in the south-east, but was forced to flee as a
consequence of either the Byzantine invasion of the Peninsula in AD 552
or of finding himself on the wrong side of the civil war that was raging
between King Agila and his rival Athanagild at that same time.6 Isidore is
often said to have been born in the 560s/570s, but the sole foundation for
this is an assumption that he became a bishop as soon as his age allowed.
This is itself a problematic point, though we know that the two councils of
the Trinitarian Church, those of Agde (506) and Arles (524), decreed that
30 was the youngest age for a man to be made a bishop or indeed a cleric
of any kind and that this was confirmed by canons 19 and 20 of the fourth
Council of Toledo in 633, which was presided over by Isidore. Nevertheless
it is dangerous to assume that Isidore’s elder brother, Leander, whom he
immediately succeeded as Bishop of Seville, died precisely at the time when
a supplemental bibliography, 2007-2009, pp. 135-174; Ferreiro, The Visigoths in Gaul and Iberia
(update): a supplemental bibliography, 2010-2012, pp. 133-168.
6 The most important biographical writings are collected in Martín, Scripta de vita Isidori
episcopi Hispalensis. For a discussion of the traditions concerning Isidore see Fontaine and
Cazier, ‘Qui a chasse de Carthaginoise Sévérianus et les siens?’ and Kelly’s chapter in this volume.
For Isidore’s family see Wood’s chapter in this volume.
Introduc tion 13
his younger sibling could take his place, so it may well be that Isidore’s birth
should be pushed back in time.
In his youth Isidore lived with his brother and, as Leander was a monk,
he may also have taken up the monastic life, although this is not clear.7
The elder brother was well educated and seems to have taken personal
care of Isidore’s education. The prose style of Leander’s surviving works is
decidedly Ciceronian and this has led Fontaine to insist that Severian had
given a good classical education to his son.8 Isidore in his brief biography
of his brother describes him as ‘eloquent in speech, most outstanding in
ability.’9 Sadly most of Leander’s work has been lost; all that remains are
a rule for nuns and a homily delivered on the conversion of the kingdom
to Trinitarianism (the De Triumpho Ecclesiæ ob Conversionem Gothorum).
From Isidore we learn that Leander also wrote ‘two books against heretical
dogmas (no doubt Arianism) full of learning from the scriptures’.10
Leander sought, it seems, to cultivate a culture of learning within the
Church in Spain in order to better serve the pastoral and spiritual needs
of the population. Isidore succeeded his brother as bishop of Seville in 601
and remained in office until his death on 4th April 636, producing a large
number of writings across a range of genres during his long episcopacy.
We have two lists of Isidore’s works. One was compiled by Ildefonsus of
Toledo in his De viris illustribus at some point between 659 and 667, the
other by Braulio of Saragossa not long after Isidore’s death, in what is now
known as the Renotatio librorum domini Isidori (praenotatio is also found).11
Braulio intended this document to be a supplement to Isidore’s own De viris
illustribus and his list is by far the more complete of the two.12 Besides ‘many
other minor writings’ that he does not name,13 Braulio lists the following
seventeen major works, perhaps in the order of their composition:14
The Differentiae (two books): a work which deals with the difference and
correct usage of apparent synonyms and homophones. Its second book
also deals with the differences between different categories of beings.15
15 Edition of book one and translation into Spanish, Codoñer; edition of book two, Andrés
Sanz; translation into English by Throop.
16 Edition by Andrés Sanz.
17 Edition by Carrecedo Fraga, another edition and translation into Spanish by Chaparro
Gómez.
18 Edition by Lawson, translation into English by Knoebel.
19 Edition by Elfassi; translation into Spanish by Viñayo González; translation into English
by Throop.
20 Edition and translation into French by Fontaine; translation into Italian by Trisoglio.
21 Edition by Arévalo, PL 83. 1293-1302 .The authenticity of this text has been challenged.
McNally, Isidoriana and Der irische Liber de Numeris, believes the original Isidorian work to be
lost and this text to be a product of an eighth century Irish author. However Dekkers and Gaar,
Clavis patrum Latinorum, consider that it could be a genuine work by Isidore.
Introduc tion 15
De haeresibus [now lost]: this work is likely to have dealt with Arianism,
but also the Acephalites whom Braulio tells us Isidore expressly opposed.23
Etymologiae or Origines: Isidore’s last, and major, work, which was post-
humously divided by Braulio into 20 books.31 It was a compendium of
classical and Christian knowledge arranged according to the etymologies
of words and became a standard point of reference in the Middle Ages.32
Apart from these works, a small collection of thirteen of Isidore’s letters has
also survived.33 Not on Braulio’s list is the De ordine creaturarum, a further
treatment of the natural world which also incorporates the supernatural
heavens. This has often been accepted as Isidore’s work, but may well have
been composed by an Irish monk of the seventh century.34 The plethora of
other writings attributed to him are later, false accreditations, though are
a testament of his intellectual standing over the centuries.
For Braulio, through Isidore God had allowed Visigothic Spain ‘to mirror
the learning of antiquity’, as the bishop had brought back to light the works
of ‘the ancients’, thus stopping his own generation growing old through
its boorishness.35 As well as contemporary and earlier Christian authors,
Isidore makes many direct references to pagan authors as diverse as Aesop,
Apuleius, Aristotle, Caesar, Cicero, Lucretius, Ovid, Plato, the Elder Pliny,
Quintilian, Sallust, Solinus, Suetonius (in particular his lost encyclopaedia,
the Prata), Varro, and Virgil. Other classical authors, such as Verrius Flaccus,
who wrote his On the Meaning of Words in the Augustan period, and the
late fourth century grammarian Servius, also influenced Isidore’s work. It
is difficult, of course, to know with how many of these authors Isidore was
30 Edition by Arévalo, PL 83 .201-434. The two books or of very uneven size that for the New
Testament being very much shorter (PL 83.201-208). McNally, who believes that the text of this
book is not by Isidore, has produced a revised edition. The much larger book on the Old Testament
(PL 83.207-434) is often known as the Mysticorum Espostiones Saxramentorum.
31 Edition by Lindsay. Reproduced with a Spanish translation by Oroz Reta & Marcos Casquero.
For an annotated English translation, see Barney, Lewis, Beach and Berghof, The Etymologies of
Isidore of Seville.
32 Bischoff, ‘Die europäische Verbreitung’; Reydellet, ‘La diffusion’; McKitterick,, ‘Glossaries
and Other Innovations’, pp. 45, 49-50, 67, 71. See also the study by Carlson in this volume.
33 Edition by Arévalo, PL 83.893-914, translation into English by Ford.
34 Edition and translation into Spanish by Díaz y Díaz. For study and English translation see
Smyth, ‘The seventh-century Hiberno-Latin treatise Liber de ordine creaturarum’.
35 nostrum tempus antiquitatis in eo scientiam imaginavit […] ad restuaranda antiquorum
monumenta ne usquequaque rusticitate veteresceremus […], Martín, ed., Scripta de vita Isidori
Hispalensis episcopi, pp. 199, 205.
Introduc tion 17
knowledge of it was but a protreptic to draw the mind away from mundane
matters towards first the moral truth that they encapsulated, and finally
the theological truth which in turn lay behind the moral truth. 42 If there
was a choice to be made, knowledge of the divine was to be put before that
of the world:
‘It will be of no harm to anyone, provided that he speaks truly of God, that
through his simplicity he has insufficient knowledge of the elements. For
though someone may be unable to discuss the natures of the incorporeal
and corporeal, a good life lived with faith will make him blessed.’43
Far from being part of the rearguard of the classical world, Isidore was at
the forefront of a new Christian order. But this new order by no means
despised learning. Ideally the good man would be an educated man: ‘All
wisdom comes from knowledge and conjecture,’ Isidore believes, ‘but an
opinion derived from knowledge is better than one derived from conjecture
as the former is true, whereas the latter is open to doubt.’44 It is perhaps
unsurprising therefore that the fourth Council of Toledo over which Isidore
presided in AD 633, insisted that there should be an educated secular clergy
and made provision for cathedral schools to be set up in every diocesis. 45
While Isidore’s prose style may not be as ‘classical’ as Leander’s, Hender-
son has shown that he was not insensitive to careful prose composition. 46
According to Braulio, he could adopt his style to his audience and was
outstandingly eloquent when the occasion demanded. The practical nature
of the prose in his works shows that he wished them to be of real use,
not showcases for his rhetorical ability. His greatest wish was to spread
knowledge and thus his faith. In the short term he laid the foundations for
the so-called ‘Isidorian renaissance’ of Visigothic Spain, of which his friend
dicta libentius capiendo. ‘The Christian is forbidden to read the compositions of their poets
because by the pleasure of their inane fables they provoke the mind to incitements of lust. For
a man burns not merely from offering incense to demons, but by too willingly plucking at their
words.’ Sententiae 3.13.1
42 This is described by Isidore as the trimodum intelligentiae genus, ‘threefold form of knowl-
edge’, Differentiae 2.154.
43 Nihil obesse cuiquam si per simplicitatem anquam de elementis indigne sentiat, dummodo
de Deo vera pronuntiet. Nam quamvis de incorporeis corporeisque naturis nequeat quisque
disputare, beatum tamen illum facit vita recta cum fide, Sententiae 2.1.1.
44 Omnis sapientia ex scientia et opinatione consistit. Melior est autem ex scientia veniens
quam ex opinatione sententia. Nam illa vera est, ista dubia, Sententiae 2.1.8,
45 Canons 24, 25.
46 Henderson, The Medieval World of Isidore of Seville.
Introduc tion 19
47 For a ‘minimalist’ view on the impact of Isidore, see: Collins, Visigothic Spain.
48 Notable recent work on the Roman context includes König, Oikonomopoulou and Woolf,
eds., Ancient Libraries; König and Woolf, eds., Encyclopaedism from Antiquity to the Renaissance.
49 Wisnovsky, Wallis, Fumo and Fraenkel, eds., Vehicles of Transmission, Translation, and
Transformation in Medieval Textual Culture; Fischer and Wood, eds., Western Perspectives on
the Mediterranean; Bremmer and Dekker, eds., Foundations of Learning; Bremmer and Dekker,
eds., Practice in Learning.
20 Andrew Fear and Jamie Wood
turn, to influence the contexts from which they emerged.50 As has already
been noted, Isidore was not writing in a vacuum and his works represented
part of a thorough programme of spiritual education that was intended to
have a positive impact on the training of the clergy of Visigothic Spain and,
through them, the population as a whole.
The first three chapters in this volume examine some of the innovative
ways in which Isidore was influenced by, and made use of the works of, ear-
lier classical and Christian writers. Jamie Wood’s ‘A Family Affair: Leander,
Isidore and the Legacy of Gregory the Great in Spain’ examines the rapid
and wide-ranging influence of Pope Gregory I (d. 604) in seventh-century
Spain. Gregory’s works were cited extensively in Spain within a few years
of his death and he found eager biographers among the episcopate there.
The chapter argues that the cultivation of Gregory’s memory aligned well
with the efforts of Leander and Isidore to promote an image of their family
as a coherent and powerful unit of exceptional Christian leaders. Gregory’s
meeting with Leander in Constantinople in the early 580s opened up a
channel of communication between Rome and Spain that resulted in the
early dissemination of Gregory’s works there and provided Isidore with the
opportunity and the ammunition to build up Gregory’s image in Spain.
Two imperatives underpinned Isidore’s positive portrayal of Gregory and
attempt to harness his legacy. First, his writings, especially the Moralia in
Job, provided vital resources for Isidore’s efforts to promote the education
of the clergy and, through them, the evangelisation of the population.
Second, the association with Leander enabled Isidore to bolster the status
of members of his own family, especially Leander, as foundational figures
in the history of the Spanish Nicene church.
From Isidore’s engagement with the Patristic canon, the next two
chapters move on to his use and refutation of classical interpretations of
the natural world. In ‘Variations on a Theme: Isidore and Pliny on Human
and Human-Instigated Anomaly’, Mary Beagon examines the use Isidore
made of Pliny’s Natural History, written in the late first century AD, when
discussing human and animal anomalies in the Etymologies. The chapter
demonstrates that Isidore’s engagement with Pliny’s work was by no means
uncritical. Rather than simply copying Pliny’s work, Isidore adapted his
source so that it accorded with his own ideas about a divine plan that had no
room for natural creativity which, if admitted, would undermine the entire
50 E.g. Cazier, Isidore de Séville et la Naissance de l’Espagne Catholique; Henderson, The Medieval
World of Isidore of Seville; Martin, La géographie du pouvoir dans l’Espagne visigothique; Merrills,
History and Geography; Stocking, Bishops, Councils and Consensus Wood, The Politics of Identity.
Introduc tion 21
51 For a survey of the transmission of Isidore’s works see: Codoñer, Martín & Andrés Sanz,
‘Isidorus Hispalensis ep.’ and Reydellet, ‘La diffusion’ for the Etymologies. More recent focused
studies include: Di Sciacca, Finding the Right Words; Hussey, ‘Transmarinis litteris’; Warntjes,
The Munich Computus.
22 Andrew Fear and Jamie Wood
their city as the ecclesiastical centre of the kingdom. The Isidorian legacy
and the lustre that it lent to Seville were highly problematic in this regard.52
Michael J. Kelly’s chapter, ‘The Politics of History-Writing: Problematizing
the Historiographical Origins of Isidore of Seville in Early Medieval Hispa-
nia’ argues that conflict over Isidore’s memory began almost immediately
upon his death in 636. Kelly posits the existence of two ‘schools’ within
seventh-century Iberia – that of Isidore/Seville and that of Agali/Toledo
– and suggests that competition between the two was manifested, above
all and amongst a range of different media, by the production of historical
texts that constructed very specific memories of past events and people.
Above all, it was in historiographical texts produced by and about Isidore
that this conflict played out in the later seventh century and beyond.
Marina Smyth’s ‘The Reception of Isidore’s Writings in Early Medieval
Ireland’ opens a series of chapters that explore concrete instances of the
reception and reuse of Isidore’s works outside Spain in the seventh, eighth,
and ninth centuries. Some of the earliest traces of Isidore’s works outside
Spain can be found in manuscripts of Irish provenance and it has long
been assumed that Irish monks played a key role in the preservation and
transmission of the Isidorian legacy.53 Smyth explores the longstanding
assumption that, due to trading contacts between Spain and Ireland, the
complete works of Isidore found their way to Ireland very soon after his
death in 636.54 This assumption has been rendered increasingly untenable by
recent studies of the early manuscript transmission of Isidore’s works.55 The
chapter pays particular attention to the De Natura Rerum and the various
books of the Etymologiae in order to generate a more nuanced profile for
the transmission of Isidore’s works in Ireland.
‘Isidore of Seville in Anglo-Saxon England: The Synonyma as a Source of
Felix’s Vita S. Guthlaci’, by Claudia Di Sciacca, focuses on Anglo-Saxon Eng-
land. Scholars have long debated the extent to which Bede was influenced
by Isidore (both positively and negatively), but more recent works have
begun to examine the transmission and impact of Isidore’s works on other
early Anglo-Saxon writers.56 Isidore is now recognised as one of the staple
and the Bretwaldas’; Wallis, Bede: The Reckoning of Time, pp. lxiv -lxvi, lxxx-lxxxiii; Laistner,
‘The library of the Venerable Bede’, pp. 241, 244, 247, 256, 265. Kendall and Wallis, Bede: On the
Nature of Things and On Times, 13-20.
57 See Wood, The Politics of Identity, for Isidore’s presentation of the Visigoths in his histories.
24 Andrew Fear and Jamie Wood
Works Cited
Andrés Sanz, Mª. Adalaida, Isidori Hispalensis Liber Differentiarum II = CCSL 111A (Turnhout:
Brepols, 2006).
Andrés Sanz, Mª. Adalaida, Prooemia in Veteris et Noui Testamenti libros. Edición crítica = CCSL
111C (Turnhout: Brepols, forthcoming).
Arévalo, Faustino, Sancti Isidori Hispalensis Opera Omnia = PL 81-84 (Roma: Antonii Fulgonii,
1802).
Barney, Stephen. A., W.J. Lewis, J.A. Beach and Oliver Berghof, The Etymologies of Isidore of Seville
(Cambridge, Cambridge University Press, 2006).
Bat-Sheva, Albert, ‘Isidore of Seville: His Attitude towards Judaism and his Impact on Early
Medieval Canon Law’, Jewish Quarterly Review 80 (1990) pp. 207-220.
Beer, Jeanette, In Their Own Words: Practices of Quotation in Early Medieval History-Writing
(Toronto: University of Toronto Press, 2014).
59 One notable gap in our coverage of the early medieval legacy of Isidore is the lack of coverage
of the northern Spain. See Wolf, Conquerors and Chroniclers, pp. 25-28, 43-46, for more on this.
60 A notable recent work that engages consistently with the Isidorian legacy in the later
medieval period is Franklin-Brown, Reading the World. See also Beer, In Their Own Words, pp.
xii-xiii, 105, 109 for more general Isidorian influence on medieval historical writing in French.
26 Andrew Fear and Jamie Wood
Bejarano, Virgilio, “Algunas notas gramaticales al ‘De Haeresibus Liber’ isidoriano”, Emerita
26 (1958) pp. 65-76.
Bischoff, Berhard, ‘Die europäische Verbreitung der Werke Isidors von Sevilla’, in Isidoriana
(Leon: Centro de Estudios «San Isidoro», 1960), pp. 317-344.
Brehaut, Ernest, An Encyclopedist of the Dark Ages: Isidore of Seville (New York: Columbia
University, 1912).
Bremmer R.H. and K. Dekker, eds., Foundations of Learning: The Transfer of Encyclopaedic
Knowledge in the Early Middle Ages [Mediaevalia Groningana New Series, 9] (Leuven: Peeters,
2007).
Bremmer R.H. and K. Dekker, eds., Practice in Learning: The Transfer of Encyclopaedic Knowledge
in the Early Middle Ages [Mediaevalia Groningana New Series, 16] (Leuven: Peeters, 2010).
Campos Ruiz, Julio, San Leandro, San Isidro, San Fructuoso. Reglas monásticas de la España
visigoda, (Madrid: Editorial Católica, Biblioteca de Autores Cristianos, 1971).
Carracedo Fraga, José, Liber de ortu et obitu patriarcharum = CCSL 108E (Turnhout: Brepols, 1996).
Cazier, Pierre, Isidore de Séville et la Naissance de l’Espagne Catholique [Théologie Historique
96] (Paris: Beuchesne, 1994).
Cazier, Pierre, Isidori Hispalensis Sententiae = CCSL 111 (Turnhout: Brepols, 1998).
Chaparro Gómez, César, De ortu et obitu patrum. Introducción, edición crítica y traducción.
(Paris: Les Belles Lettres, 1985).
Codoñer, Carmen, El “De uiris illustribus” de Isidoro de Sevilla (Salamanca: Consejo Superior de
Investigaciones Científicas, 1964).
Codoñer, Carmen, Isidoro de Sevilla. Diferencias, libro I. Introducción, edición crítica, traducción
y notas (Paris: Auteurs Latins du Moyen Âge, 1992).
Codoñer, Carmen, José Carlos Martín and Mª. Adelaida Andrés Sanz, ‘Isidorus Hispalensis
ep.’, in Paolo Chiesa and Lucia Castaldi, eds., La trasmissione dei testi latini del Medioevo.
Mediaeval Latin Texts and their Transmission [Millennio Medievale 57; Strumenti e Studi,
n.s. 10] (Florence: Sismel, Edizioni del Galluzo, 2005), pp. 274-417.
Collins, Roger, Visigothic Spain. 409-711 (Oxford: Blackwell, 2004).
de Aldama, J.A., ‘Indicaciones sobre la cronología de las obras de S. Isidoro’, in Miscellanea
Isidoriana. Homenaje a San Isidoro de Sevilla en el XIII centenario de su muerte 636 - 4 de abril
1936 (Rome: Universitas Gregoriana, 1936), pp. 57-89.
Dekkers, Eligius and Gaar, Aemilius, Clavis patrum Latinorum, 3rd ed., (Turnhout: Brepols, 1995).
Díaz y Díaz, Manuel. C., “De patrística española”, Revista Española de Teología 17 (1957) pp. 3-46.
Díaz y Díaz, Manuel. C., Liber De ordine creaturarum. Un anónimo irlandés del siglo VII. Estudio
y edición crítica. (Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1972).
Di Sciacca, Claudia, Finding the Right Words: Isidore’s Synonyma in Anglo-Saxon England
(Toronto: University of Toronto Press, 2008).
Domínguez de Val, Ursicino, Historia de la antigua literatura latina hispano-cristiana. III. San
Isidoro de Sevilla (Madrid: Fundación Universitaria Española, 1998).
Eastwood, Bruce S., ‘The astronomies of Pliny, Martianus Capella, and Isidore of Seville in the
Carolingian world’, in Paul L. Butzer and Dietrich Lohrmann, eds., Science in Western and
Eastern Civilization in Carolingian Times (Basel: Birkhäuser Verlag AG, 1993), pp. 161-180
[reprinted in Eastwood, Bruce S., ed., The revival of planetary astronomy in Carolingian and
post-Carolingian Europe [Variorum collected studies series 729] (Aldershot: Ashgate, 2002).
Elfassi, Jacques, Isidori Hispalensis in Chiesa, Paolo and Castaldi, Lucia,ed.s, La trasmissione dei
testi latini del medioevo (Florence: Sismel. Edizioni del Galluzzo, 2004) pp. 209-218.
Elfassi, Jacques, Isidori Hispalensis episcopi Synonyma = CCSL, 111B (Turnhout: Brepols, 2009).
Introduc tion 27
Elfassi, Jacques, ‘Les Synonyma d’Isidore de Séville dans l’œuvre de Raban Maur’, in Philippe
Depreux, Stephanie Lebecq, Michel Perrin and Oliver Szerwiniack, eds., Raban Maur et son
temps [Collection Haut Moyen Âge, 9] (Turnhout: Brepols, 2010), pp. 247-250.
Fanning, Steven, ‘Bede, Imperium, and the Bretwaldas’, Speculum 66 (1991), pp. 1-26.
Ferreiro, Alberto, The Visigoths in Gaul and Spain, A.D. 418-711: A Bibliography (Leiden: Brill, 1988).
Ferreiro, Alberto, The Visigoths in Gaul and Iberia: A Supplemental Bibliography 1984-2003 (Leiden:
Brill, 2006).
Ferreiro, Alberto, The Visigoths in Gaul and Iberia (Update): A Supplemental Bibliography,
2004-2006 (Leiden: Brill, 2008). The Visigoths in Gaul and Iberia (Update): A Supplemental
Bibliography 2007-2009 (Leiden: Brill, 2011).
Fischer, Andreas and Ian Wood, eds., Western Perspectives on the Mediterranean: Cultural
Transfer in Late Antiquity and the Early Middle Ages, 400-800 AD (London: Bloomsbury, 2014).
Fontaine, Jacques, Isidore de Séville et la culture classique dans l’espagne wisigothique 3 vols.
(Paris: Études Augustiniennes, 1959-1984).
Fontaine, Jacques and Cazier, Pierre, ‘Qui a chasse de Carthaginoise Sévérianus et les siens?
Observations sur l’histoire familiale d’Isidore de Séville’ in Estudios en Homenaje a Don
Claudio Sánchez Albóen sus 90 años. I. Anejos Cuadernos de historia de España. (Buenos Aires:
Instituto de historia de España, Facultad de Filosofía y Letras, 1983).
Ford, Gordon B., Isidore of Seville’s History of the Kings of the Goths, Vandals, and Suevi (Leiden:
Brill, 1966).
Ford, Gordon B., The Letters of St Isidore of Seville, 2nd ed. (Amsterdam: Adolf M. Hakkert, 1970).
Frank, Karl Suso, Hispanische Klosterregeln. Leander von Sevilla: Brief und Regel für Florentina,
Isidor von Sevilla: Mönchsregel, (St. Ottilien: Eos Verlag 2011).
Franklin-Brown, Mary, Reading the World: Encyclopedic Writing in the Scholastic Age (Chicago
and London: University of Chicago Press, 2012).
Hamblenne, Pierre, ‘Les Tituli bibliothecae sont-ils d’Isidore?’, La Revue Belge de Philologie et
d’Histoire 80 (2002), pp. 239-256.
Henderson, John, The Medieval World of Isidore of Seville: Truth from Words (Cambridge: Cam-
bridge University Press, 2007).
Hillgarth, Jocelyn. N. ‘Visigothic Spain and Early Christian Ireland’, Proceedings of the Royal
Irish Academy 62 (1961-1963), pp. 167-194.
Hillgarth, Jocelyn N. ‘The Position of Isidorian Studies: a critical review of the literature, 1936-
1975’, Studi Medievali III Serie 24 (1983), 817-905 [reprinted in his Visigothic Spain, Byzantium,
and the Irish [Collected Studies 216] (London: Variorum, 1985)].
Hillgarth, Jocelyn N. ‘Isidorian Studies, 1976-1985’, Studi Medievali III Serie 31 (1990), 925-976.
Hussey, Matthew T., ‘Transmarinis litteris: Southumbria and the Transmission of Isidore’s
Synonyma’, Journal of English and Germanic Philology 107 (2008), pp. 141-168.
Kendall, Calvin B. and Faith Wallis, Bede: On the Nature of Things and On Times [TTH 56]
(Liverpool: Liverpool University Press, 2010).
Knoebel, Thomas L., Isidore of Seville: De Ecclesiasticis Officiis [ACW 61] (Mahwah, NJ: Paulist
Press, 2008).
König, Jason, Katerina Oikonomopoulou and Greg Woolf, eds., Ancient Libraries (Cambridge:
Cambridge University Press, 2013).
König, Jason and Greg Woolf, eds., Encyclopaedism from Antiquity to the Renaissance (Cambridge:
Cambridge University Press, 2013).
Laistner, Max L.W., ‘The library of the Venerable Bede’, in A. Hamilton Thompson, ed., Bede: His
Life, Times and Writings (Oxford: Clarendon, 1935), pp. 237-266.
28 Andrew Fear and Jamie Wood
Lawson, Christopher (ed.), Sancti Isidori Episcopi Hispaliensis De Ecclesiasticis Officiis = CCSL
113 (Turnhout: Brepols, 1989).
Lindsay, Wallace M., ed, Isidori Hispalensis episcopi Etymologiarum sive originum libri XX 2 vols.
(Oxford: Oxford University Press 1911).
Lozano Sebastian, F.-Javier, San Isidoro y La Filosofia clásica (Léon: Isidoriana Editorial, 1982).
Magnou-Nortier, Elisabeth, ‘L’Admonitio Generalis: Étude critique’, in Josep Perarnau, ed.,
Jornades internacionals d’estudi sobre el bisbe Feliu d’Urgell. La Seu d’Urgell, 28-30 de setembre
de 1999 [Studia, Textus, Subsidia 9] (Barcelona: Facultad de teologia de Catalunya, 2000),
pp. 195-242.
Martin, Céline, La géographie du pouvoir dans l’Espagne visigothique (Paris: Septentrion, 2003).
Martin, John R.C., Saint Leander, Archbishop of Seville. A book on the teaching of nuns and a
homily in praise of the Church (Plymouth: Lexington Books, 2009).
Martín, José Carlos, ed., Scripta de vita Isidori Hispalensis episcopi: Braulionis Caesaraugustani
episcopi Renotatio librorum domini Isidori; Redempti clerici Hispalensis Obitus beatissimi
Isidori Hispalensis episcopi; Vita sancti Isidori ab auctore anonymo saeculis xi-xii exarata =
CCSL 113b (Turnhout: Brepols, 2006).
Martín, José Carlos, ‘El Catálogo De Los Varones Ilustres de Isidoro De Sevilla (Cpl 1206): Con-
tenidos y Datación’, Studia Historica: Historia Antigua, 31 (2013) pp. 129-151.
Martín, José Carlos, Isidori Hispalensis Chronica = CCSL 112 (Turnhout: Brepols, 2003).
Martín, José Carlos, Isidori Hispalensis Versus = CCSL 113.1 (Turnhout: Brepols, 2000).
Martín, José Carlos, La Renotatio librorum domini Isidori de Braulio de Zaragoza (†651) (Logroño:
Fundación San Millan de la Cogolla, 2002).
Martín, José Carlos, Scripta de vita Isidori episcopi Hispalensis Renotatio librorum Isidori; Obitus
Isidori; Vita Isidori = CCSL 113B (Turnhout: Brepols, 2006).
McKitterick, Rosamond, ‘Glossaries and Other Innovations in Carolingian Book Production’,
in Erik Kwakkel, Rosamond McKitterick, and Rodney Thomson, eds., Turning Over a New
Leaf: Change and Development in the Medieval Book (Leiden: Leiden University Press, 2012),
pp. 21-76.
McKitterick, Rosamond, History and Memory in the Carolingian World (Cambridge: Cambridge
University Press, 2004).
McNally, Robert E., Der irische Liber de numeris. Eine Quellenanalyse des pseudo-isidorischen
Liber de numeri, (Munich: Universität München, 1957).
McNally, Robert E. ‘Isidoriana’, Theological Studies 20, (1959), pp. 432-442.
McNally, Robert E., ‘The Pseudo-Isidorian ‘De Vetere et Novo Testamento Quaestiones’, Traditio
19 (1963) pp. 37-50.
Merrills, A.H., History and Geography in Late Antiquity (Cambridge: Cambridge University
Press, 2005).
Oroz Reta, José. & Marcos Casquero, Manuel-Antonio, Etimologías edición bilingüe (Madrid:
Editorial Católica, Biblioteca de Autores Cristianos, 1982).
Reydellet, Marc, ‘La diffusion des Origines d’Isidore de Séville au Haut Moyen Âge’, Mélanges
d’archéologie et d’histoire 78 (1966), pp. 383-437.
Rodríguez Alonso, Cristobal, Las Historias de los godos, vándalos y suevos de Isidoro de Sevilla:
estudio, edición crítica y traducción (León: Centro de Estudios e Investigación “San Isidro”,
1975).
Roger, Maurice, L’Enseignement des lettres classiques d’Ausone à Alcuin. Introduction à l’histoire
des écoles carolingiennes (Hildesheim: Georg Olms, 1968).
Smyth, Marina, ‘The seventh-century Hiberno-Latin treatise Liber de ordine creaturarum. A
translation’, Journal of Medieval Latin, 21 (2011), pp. 137-222.
Introduc tion 29
Stocking, Rachel L., Bishops, Councils and Consensus in the Visigothic Kingdom, 589-633 (Ann
Arbor: The University of Michigan Press, 2000).
Throop, Priscilla, Isidore of Seville’s Synonyms (Lamentations of a sinful soul) and Differences
(Charlotte, Vermont: MedievalMS, 2012).
Trisoglio, Francisco, La natura delle cose (Rome: Città Nuova, 2001).
Trisoglio, Francisco, Le sentenze di Isidoro di Siviglia. Introduzione, traduzione e comment
(Brescia: Morcelliana Edizioni, 2008).
Vega, Ángel Custodio, ‘El “Liber de haeresibus” de San Isidoro de Sevilla y el “Códice Ovetense’,
La Ciudad de Dios 172 (1958) 241-270.
Vega, Ángel Custodio, S.Isidori Hispalensis Episcopi De Haeresibus liber (Madrid: Real Monasterio
de El Escoríal, 1940).
Viñayo González, Antonio, San Isidoro de Sevilla: Sinónimos (León: Editorial Isidoriana, 2001).
Vives, José, ed., Concilios Visigoticos e Hispano-Romanos (Barcelona & Madrid: Consejo Superior
de Investigaciones Cientificias, Instituto Enrique Flórez, 1963).
Wallis, Faith, Bede: The Reckoning of Time [TTH 29] (Liverpool: Liverpool University Press, 1988).
Warntjes, Immo, The Munich Computus: Text and Translation. Irish Computistics between Isidore
of Seville and the Venerable Bede and its reception in Carolingian times [Sudhofffs Archiv:
Zeitschrift für Wissenschaftgeschichte 59] (Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2010).
Wisnovsky, Robert, Faith Wallis, Jamie C. Fumo and Carlos Fraenkel, eds., Vehicles of Transmis-
sion, Translation, and Transformation in Medieval Textual Culture (Turnhout: Brepols, 2011).
Wolf, Kenneth B., Conquerors and Chroniclers of Early Medieval Spain, 2nd edition, [TTH 9]
(Liverpool: Liverpool University Press, 1999).
Wood, Jamie, and Koon, Sam, ‘The Chronica Maiora of Isidore of Seville: An introduction and
translation’, e-Spania, 6 (2008): http://e-spania.revues.org/15552 (last accessed February 2015).
Wood, Jamie, ‘Playing the Fame Game: Bibliography, Celebrity and Primacy in Late Antique
Spain’, Journal of Early Christian Studies, 20.4 (2012), pp. 613-40.
Wood, Jamie, The Politics of Identity in Visigothic Spain: Religion and Power in the Histories of
Isidore of Seville [Series on the Early Middle Ages 21] (Leiden: Brill, 2012).
Ziolkowski, Vernon P., The De Fide Catholica contra Iudaeos of Saint Isidorus, Bishop, Book 1 (Latin
Text), Saint Louis University, PhD (1982).
2 A Family Affair
Leander, Isidore and the Legacy of Gregory the Great in
Spain
Jamie Wood
Gregory
Hippo, as much as you are distinguished for your teacher Augustine,
So much is Rome for its Pope Gregory
Leander
You are held to be not much unequal to the ancient Doctors,
Leander the Bishop: your works teach us this
Gregorius
Quantum Augustino clares tu Hippone magistro
Tantum Roma suo praesule Gregorio
Leander
Non satis antiquis doctoribus impar haberis
Leander vates hoc tua dicta docent1
Introduction
There is no doubt that Pope Gregory I (r. 590-605) had a deep and lasting
impact on the religious life of early medieval Spain.2 It would be easy, with
the benefit of hindsight, to look back from Gregory’s status as one of the
fathers of the Latin Church and see this as an inevitable outcome of his
exemplary life and work in organising the papacy and sending missions to
the Anglo-Saxons. Yet, his memory was by no means uncontested in Rome
in the decades after his death and no hagiography was authored there
until the ninth century. A famous Life of Gregory was written at Whitby in
northern England around the year 700 which drew on interest in his cult
in later seventh century England, Ireland and Gaul, as well as Rome.3 This
1 Isidore, Versus 13-14, Sánchez Martín, ed., Isidori Hispalensis Versus, p. 225.
2 Collins, Early Medieval Spain, pp. 60 and 73: the influence of Gregory’s ‘work on the Spanish
Church at this time cannot be minimised’.
3 Thacker, ‘Memorialising Gregory the Great’.
32 Jamie Wood
chapter will demonstrate that beginning in the first decade of the seventh
century, Gregory’s status as a Father of the Church was actually established
more quickly and maintained more solidly in Spain than elsewhere in Latin
Europe.
The verse above, by Isidore of Seville (d. 636), is thus the first bloom of the
Gregorian legacy in seventh century Spain. The extremely positive view of
Gregory was not solely the result of his position as bishop of Rome, however.
Relations between the papacy and the bishops and kings of seventh century
Spain were infrequent and often fractious, so the memory of Gregory cannot
be attributed solely to royal or papal initiative. 4 Although there had been
ecclesiastical contacts between Rome and Spain throughout late antiquity,
such interactions had never been intense, at least insofar as they can be
pieced together from the surviving evidence.5 This chapter will argue that
Gregory’s popularity in the early seventh century was due to his connection
to Leander of Seville and thus to his brother Isidore of Seville. It was not
derived from respect for the papacy as an institution, nor did it result from
the active cultivation of Gregory’s memory in Spain by later popes or their
agents. Rather, it was the family connection to Isidore and Isidore’s intense
engagement with some of Gregory’s key works that conditioned the interest
of bishops and even a Visigothic king later in the seventh century.
A number of Gregory’s hagiographical, exegetical and pastoral writings
were transmitted to Spain during his lifetime and almost immediately used
as sources and taken up as models by Spanish writers such as Isidore of
Seville, Taio of Zaragoza and the author of the collective hagiography known
as the Lives of Fathers of Mérida.6 Figures from Isidore to Eugenius of Toledo
engaged with, and sometimes sought to replicate, Gregory’s self-presentation
as monk, reluctant leader, theologian, and even hypochondriac.7 Historical
as well as literary circumstances contributed to the rapid spread of Gregory’s
popularity within Spain. He wrote letters to Spanish laymen and church-
men, including several to Leander of Seville, Isidore’s brother, and received
a letter from King Reccared I (r. 586-601) announcing the conversion to the
Visigoths from Arian to Nicene Christianity.8
It was Isidore of Seville, however, who made the earliest and most exten-
sive use of Gregory’s writings. The rapid adoption of Gregory’s works was
aided by the fact that his legacy was so flexible: his focus on the pastoral
role of leaders could be applied to thinking about monastic, episcopal and
even royal authority.9 Other works by Gregory, such as the Moralia in Job,
could have served as educational texts in an additional sense by providing
learners with models for conducting exegesis, for example.10 Although the
theological and pastoral weight of Gregory’s surviving writings cannot be
ignored and they certainly contributed to the depth and longevity of his
impact in Spain, this chapter argues that the key to his influence lies in the
connection to Leander of Seville and, through Leander, to Isidore. A meeting
with Leander in Constantinople in the mid-580s opened up opportunities
for the exchange of texts and letters and, more importantly, created a close
association that Isidore was able to exploit as part of his efforts to boost
the status of the Spanish Church and his own family. Importantly too, via
Leander, Isidore had easy access to a number of Gregory’s writings, which
proved extremely useful in his efforts to create compendia of Christian
knowledge for use by Spanish ecclesiastics.
9 The influence of Gregory’s Regula Pastoralis on Spain is brought out by Fernández Alonso,
La cura pastoral, pp. 125-129; Wood, The Politics of Identity, p. 143: as part of this process the
king’s role became increasingly analogous to that of the episcopate; Martin, La géographie du
pouvoir, p. 348: on the role of the king as a pastor to his people. Cf. Gregory’s thought on the key
role of episcopal ministry within church and society, Markus, Gregory the Great, pp. 17-33.
10 Gregory’s works, alongside those of Jerome, provided Isidore with useful aids for the study of
scripture, primarily for use by those who had to expound the scriptures in public or for monks,
Collins, Early Medieval Spain, p. 63.
11 For an overview of Gregory’s contacts with and writings about Spain see: Thompson, The
Goths in Spain, pp. 41, 66, 73, 76-77, 90, 94, 109-112.
12 Orlandis, ‘Gregorio Magno’.
34 Jamie Wood
13 González Fernández, ‘Las cartas de Gregorio Magno’; Gregory, Ep. 9.228; Wood, ‘The Rhetoric
of Due Process’; Donaldson, ‘Studies in the Material, Political and Cultural Impact’, pp. 44-48,
212, 217, 236.
14 Wood, ‘The Rhetoric of Due Process’.
15 Orlandis, Historia, pp. 354, 375-376; Martin, La géographie du pouvoir, pp. 224, 242.
16 Wood, ‘Defending Byzantine Spain’, pp. 315-9.
17 Gregory, Dialogues 3.31.
A Family Affair 35
18 The letters were widely read in Spain. Hillgarth, ‘La conversión de los visigodos’, p. 28.
19 Licinianus, Ep. 1.6, Madoz, ed., Liciniano de Cartagena y sus cartas, pp. 92-96; earlier in the
letter Licinianus enthuses about Gregory’s Regula Pastoralis, to which he evidently already had
access.
20 For date of De viris illustribus, see Martín, ‘Une nouvelle édition critique’, pp. 141-4.
36 Jamie Wood
21 Vitas sanctorum patrum emeretensium, Prefatio, Maya Sánchez, ed., Vitas sanctorum patrum
emeretensium, pp. 3-4: Virorum ortodoxorum maximeque catholicorum prossus uera esse nullus
ambigeat miracula, qua sanctissimus egregiusque uates, Romane presul urbis, Gregorius inflam-
matus paracliti carismate Spiritus Dialogorum in libris ueridico edidit prenotationis stilo; qua
olim scilicet omnipotens Deus seruulis per suis sibi bene placitis propter honorem nominis sui
patrare dignatus est, trans. by Fear, Lives of the Visigothic Fathers, p. 45: ‘No orthodox believer
and above all no Catholic ought to disbelieve in the miracles which that most holy and famed
bishop, Gregory, Bishop of the city of Rome, fired by the grace of the Comforting Spirit, set down
in his books of Dialogues, writing them with a pen which told the truth: miracles which in olden
times Almighty God thought it fit to work for the glory of His name through humble servants
who were indeed pleasing to Him.’ For the two stages of redaction see: Velázquez, Vidas de los
santos Padres de Mérida, pp. 11-15. See also: Collins, Early Medieval Spain, p. 88.
22 Collins, ‘Merida and Toledo’, p. 193; cf. Velázquez, Vidas de los santos Padres de Mérida,
pp. 33-6 for a more positive appraisal of Gregory’s influence on the work, which extended to
other works besides the Dialogues.
A Family Affair 37
at some point between 604 and 608, is the best evidence, but its account is
opaque at best. The De viris illustribus lists thirty-three famous Christians,
mainly Spaniards, who lived in the fifth, sixth and seventh centuries. The
text fits within the context of an emerging interest in biographical and
hagiographical writing in Visigothic Spain in the early-seventh-century.23
Leander refers in passing to his homeland in his De institutione virginum
but does not provide any specific details. It is difficult even to ascertain the
geographical origins of the family. Isidore’s De viris illustribus states that
their father, Severianus, lived in the province of Carthaginiensis and that
the family was later forcibly moved to Baetica, although no clear indication
is given of who was responsible for this move.24 Roger Collins has suggested,
based on onomastic evidence, that the family had African roots, although
this must remain conjectural in the absence of confirmation from other
sources.25 It is clear that the family were influential because of the decision,
either by the Visigothic kings or the Byzantine government, to move them
away from the frontier province of Carthaginiensis. It is striking too that
all three brothers became bishops, both mother and daughter took up the
monastic life, and we know that both Leander and Isidore lived as monks
before taking up episcopal office. Leander seems to have occupied himself
primarily with administration, although at least two of his works have
survived, and Isidore’s literary output is nothing sort of monumental. The
family thus seems to have been of considerable status, was able to establish
its power base in the province of Baetica in southern Spain after being
moved there sometime in the mid-sixth-century, perhaps investing heavily
in ecclesiastical institutions and offices in order to hedge their bets against
a changeable political climate.
More is known about the interactions between Leander, Isidore and their
parents and siblings than about their family background. This is because
both Leander and Isidore make both specific and passing references to
members of their family in their writings. Most notable is Isidore’s biography
of Leander in the De viris illustribus. Isidore’s De viris illustribus was largely
designed to establish the status of Leander as a worthy historical figurehead
for the Spanish Church to stand alongside figures such as Gregory and
Augustine, a point underlined by the quotation from the Versus with which
this chapter began. There are references to Leander’s maltreatment by
the Arian kings of the Visigoths, his role in the fight against heresy and
exile thereby becomes a model for the spiritual exile of the daughter.36
Leander depicted his mother in this way both to persuade Florentina, and
presumably her fellow nuns, to adopt a life of withdrawal from the world
and to provide them with a model for how to think about and cope with
their separation. Family thus served a persuasive and an educative function.
In De institutione virginum Leander also notes that he is fearful for the
well-being of Fulgentius, who he had sent homewards on some unspecified
business, and also stresses the importance of caring for Isidore, the youngest
member of the family.37 In the De viris illustribus Isidore records that among
Leander’s letters was one to Fulgentius on the fear of death.38 This letter
does not survive and therefore we cannot be sure if it was consolatory and
hence evidence of Leander taking direct responsibility for the psychological
well-being of his brother. Leander may also have been providing his brother
with resources for use in preaching and pastoral activities with his congre-
gation, further confirmation that Isidore saw some value in emphasising
the epistolary interconnections between Leander and the rest of his family.
The records of the second and third councils of Seville, held in 619 and
624 and presided over by Isidore, both contain references to disputes that
involved or originated in Écija, Fulgentius’ bishopric.39 Fulgentius attended
the second council and, although the acts of the third council are not extant
in their entirety, reference to a dispute in the bishopric demonstrates that
he must have passed away by the time it was held. Family interest in the
city perhaps resulted in it receiving significant attention from Isidore, the
leading ecclesiastic in the province of Baetica, and his fellow bishops. For
Leander and Isidore, therefore, there was considerable rhetorical value to
be derived from presenting their family as a cohesive unit, the members of
which stuck together.
Another way for Isidore to bolster the status of his family, and of Leander in
particular, was to emphasise their connections to other illustrious ecclesi-
astics. In the De viris illustribus Leander is said to have written numerous
letters to his fellow bishops and the importance of the dedication of the De
40 Wood, ‘Playing the Fame Game’, p. 625-8, argues that the work is focussed on Gregory,
Leander and John of Constantinople in order to exalt Leander.
41 Isidore, Versus, ed. by Sánchez Martín; Díaz y Díaz, ‘La Trasmission de los textos antiguos’,
esp. pp. 136-142.
42 Fontaine, Génesis y originalidad, p. 69; see also: Inglebert, ‘Renommée et sainteté’, pp. 984-5.
43 Martyn, Gregory and Leander.
44 Collins, ‘Merida and Toledo’, pp. 216-7.
45 García de la Fuente, Olegario ‘Leovigildo, Hermenegildo, Recaredo y Leandro’; Collins,
‘Merida and Toledo’, pp. 215-7.
46 Martin, La géographie du pouvoir, p. 242.
47 Collins, Early Medieval Spain, p. 60; DelCogliano, Gregory the Great, pp. 13-14.
42 Jamie Wood
With the pricking [of conscience] of the full fear of God and with the
highest humility, so endowed with wisdom through the grace of the
Holy Spirit, that not only in the present is there no doctor equal to him
but there never has been at any time. [...] It is said nevertheless that this
same highly distinguished man [...]. Happy and rather too happy, he who
through all his study is able to understand [Gregory’s] words.
compunctione timoris Dei plenus et humilitate summus, tantoque per
gratiam Spiritus Sancti scientiae lumine praeditus, ut non modo illi
48 For overview of contents of the surviving letters, see Martyn, Gregory and Leander, pp. 1-14.
49 Collins, Early Medieval Spain, pp. 60-61.
50 Isidore, De viris illustribus 27, Codoñer Merino, ed., El “De viris illustribus”, pp. 148-9.
51 Wood, The Politics of Identity, pp. 4, 75.
52 On John of Constantinople see: Wood, ‘Playing the Fame Game’, p. 626.
A Family Affair 43
According to Isidore the key reason for Gregory’s excellence was the qual-
ity of his writings, especially those to Leander. In the edition, only eight
lines are devoted to writings not directed to Leander. This includes the
Pastoral Rule, which was written at the start of the episcopate to Bishop
John of Constantinople, the third member of the international episcopal
triumvirate that Isidore centred on Leander:
In which he teaches what sort of person comes to the duty of office, indeed
how he should come to live, or [how] he should desire to teach his subjects
[...] And he has written other moral books, and he has expounded through
public sermons the whole text of the four gospels, a work unparalleled
to us.
In quo docet, qualis quisque ad officium regiminis ueniat, uel qualiter
dum uenerit uiuere uel docere subiectos studeat. [...] et alios libros morales
scripsisse, totumque textum quattuor euangeliorum sermocinando in
populis exposuisse, incognitum scilicet nobis opus.53
53 Isidore, De viris illustribus 27, Codoñer Merino, ed., El “De viris illustribus”, p. 148.
54 Isidore, De viris illustribus 27, Codoñer Merino, ed., El “De viris illustribus”, p. 149.
44 Jamie Wood
And the same man also, at the request of bishop Leander, interpreted
the book of holy Job according to its mystic and moral meanings, and
explained with a fount of bountiful eloquence the full history of its
prophet in thirty-five volumes. Through these, how great the mysteries of
the sacraments were indeed uncovered, and how great the moral precepts
are for promoting love of eternal life or how great the decoration of words
makes this clear, no one has the wisdom to explain, even if all his skill
were to be turned solely to that of speech.
Idem etiam, efflagitante Leandro episcopo, librum beati Iob mystico ac
morali sensu disseruit, totamque eius prophetiae historiam in triginta
quinque uoluminibus largo eloquentiae fonte explicuit. In quibus quidem
quanta mysteria sacramentorum aperiantur, quantaque sint in amorem
uitae aeternae morum praecepta uel quanta clareant ornamenta verbo-
rum, nemo sapiens explicare ualebit, etiam si omnes artus eius uertantur
in linguam.
Again, Isidore emphasised two aspects of the work: first, that it was written
at the request of Leander; second, its technical (i.e. exegetical), moral and
literary excellence. As we shall see in the sections that follow, this was more
than a lot of rhetorical hot air. Isidore and his fellow bishops made extensive
and creative use of the Moralia in the following decades. Alongside works
such as Augustine’s City of God and Isidore’s Etymologies and Sententiae,
it quickly became one of the key resources for the churchmen of seventh-
century Visigothic Spain.
55 Wood, ‘Religious Strategies of Distinction’. For a brief comment on the impact of these
debates on the material record, see Chavarria, ‘Churches and aristocracies in seventh-century
Spain’, p. 6.
A Family Affair 45
56 E.g. O’Loughlin, ‘Isidore’s use of Gregory the Great’; Uitvlugt, ‘The Sources of Isidore’s
Commentaries’.
57 Díaz y Díaz, ‘Introducción General’: pp. 194-195: the main Christian sources for the Etymolo-
gies are Augustine, Jerome and Lactantius; less important, but still used frequently are Tertullian,
Cassiodorus, Ambrose and Gregory the Great. See Fontaine, La culture classique for specific
details of borrowings; Barney et al, Etymologies, p. 15: books 6 to 8 of the Etymologies constitute
the ecclesiastical and theological part of the work for which the primary sources are Augustine
and Jerome, who are used extensively, as well as Gregory the Great, Lactantius’ Divine Institutions
and Tertullian.
58 Díaz, ‘Visigothic Political Institutions’, p. 342 suggested that Isidore’s views on unction may
have been influenced by Gregory. Ullman, The Carolingian Renaissance, pp. 74, 76, however,
considers that Isidore would have had no knowledge of the Pope’s point of view, and that when
he wrote, unction did not exist as a practice.
59 Knoebel, De Ecclesiasticis Officiis, p. 5: Isidore’s Differentiae, Proemia and De Ecclesiasticis
Officiis contain material from Gregory the Great’s Moralia in Job.
60 Martín, ‘Une nouvelle édition critique’, pp. 141-5.
61 Braulio, Renotatio librorum Isidori, 10, Martín, ed., Scripta de vita Isidori Hispalensis episcopi,
p. 202.
46 Jamie Wood
but, on other occasions the claim to brevity meant that Isidore was dealing
in a relatively concise way with long sources rather than that his works were
objectively ‘brief’ themselves. So, although the Sententiae is actually quite
a long work, in comparison to the wealth of Patristic and other sources on
which it draws, it is characterised by brevity and hence, to Isidore’s mind at
least, clarity. Isidore also tended to reduce or remove Gregory’s digressions
in order to turn the interpretations in a more acceptable direction, for
example, in his efforts to combat what he saw as eastern heresies.67
Isidore sometimes rearranged material taken from the Moralia in other
ways, adding information taken from elsewhere in the text, condensing
and merging two chapters into one, splitting apart chapters that had been
together previously.68 Another practice was to collate Gregory’s words with
those of other, usually Patristic, authors.69 Augustine was the main choice
here, although on occasion the Moralia was spliced with other works by
Gregory, such as the Regula Pastoralis.70
All of this is not to deny the extent of Isidore’s own contribution, which
was signif icant and went beyond editing his sources, processes which
are indicative of his deep engagement with the source texts. On the most
basic level, and still pointing towards his compilatory attitude, there are
multiple examples of intertexts between the Sententiae and other Isidorian
writings. Sometimes earlier writings by Isidore, such as the Differentiae,
served as sources for the Sententiae, while on other occasions material
from the Sententiae could be found in later works, such as the Etymologiae.71
Finally, as was noted above, in other places Isidore introduced his own
reflections, often at the close of the chapter, in order to alter the meaning
or emphasis of the Gregorian source.72 This brief overview of the use Isidore
made of Gregory’s works, primarily the Moralia in Job in the Sententiae, has
demonstrated Isidore’s role as an active and thoughtful editor of his source.
67 On Isidore’s hostility to eastern heresies and his splicing of patristic sources, including
Gregory, see: MacCoull, ‘Isidore and the Akephaloi’.
68 E.g. Gregory, Moralia in Job 18.43.68 is used in Isidore, Sententiae 2.1.4, 3.16.7 and 3.21.2.
69 E.g. Isidore, Sententiae 1.8 (De mundo), Cazier, ed., Isidorus Hispalensis Sententiae, pp. 21-25
is composed primarily from a range of Augustine’s works (Confessiones, De Civitate Dei, De Genesi
ad litteram l. xii and De Genesi contra Manichaeos), but includes extracts from the book 6 of the
Moralia at the beginning and near the end.
70 E.g. Isidore, Sententiae 3.34 (De indignis prapositis), Cazier, ed., Isidorus Hispalensis Senten-
tiae, pp. 273-5 is composed of a combination of extracts taken from books 7, 24, 25 and 32 of the
Moralia in Job and the Regula Pastoralis 1.1.
71 For list of commonalities between the Sententiae and other Isidorian texts see: Cazier, ed.,
Sententiae, p. 359.
72 Mullins, The Spiritual Life, pp. 60-63.
48 Jamie Wood
His aim was to compose a new text that was useful for his audience in the
present. This inevitably involved addressing specific points which had not
necessarily been of concern or interest to Gregory and turning the contents
of his predecessor’s work in new directions.73
Another reason for Isidore’s intense engagement with Gregory’s works
is that their approaches to scriptural reading and exegesis were similar in
intention and in practice. In the preface to the Moralia in Job, written in the
form of a letter to Leander, Gregory explained that it was the job of those
who had a higher level of training and skill in scriptural interpretation to
provide access to the secrets of the Bible to those who were less educated.74
In the De institutione virginum Leander suggests that the untrained avoid
reading biblical books such as the Song of Songs.75 Leander’s advice that
certain scriptural passages should be interpreted spiritually rather than
historically was not intended to limit access to scripture, but rather to
ensure that knowledge was channelled through appropriate intermediaries
or was opened up after appropriate training had taken place. Isidore’s ideas
about the practice, purpose and pedagogy of reading drew extensively on
Gregory and others and in later centuries their works were excerpted and
spliced together by later commentators such as Smaragdus of St Mihiel.76
The views of Gregory, Leander and Isidore were therefore highly congruent
with one another on the purpose of scriptural exegesis.
73 For a similar point about other Isidorian writings see: Uitvlugt, ‘The Sources of Isidore’s
Commentaries’.
74 See DelCogliano, Gregory the Great, pp. 66-67 for Gregory’s reading and exegetical tech-
niques as elucidated in the letter to Leander that introduced the Moralia in Job.
75 Leander of Seville, De institutione virginum 16, Campos Ruiz and Roca Meliá, eds., Santos
Padres Españoles II, pp. 54-55.
76 Robertson, Lectio Divina, pp. 107-119.
A Family Affair 49
77 For Braulio and Gregory see: Barlow, Iberian Fathers, vol. 2, p. 6. For Eugenius II and Gregory
see: Fear, ‘Moaning to Some Purpose’, pp. 62-3, 67-8: probable influence of Gregory’s Moralia
in Job and possibly that of the Registrum on the poetry of Eugenius II, especially on idea of
conpunctio. For Ildefonsus of Toledo and Gregory see: Collins, Early Medieval Spain, p. 77:
Ildefonsus’ treatises on baptism were ‘basically composed of selected extracts from writings
of Augustine, Gregory and Isidore.’ For Julian and Gregory see: Collins, Early Medieval Spain,
p. 78: the Prognosticum futuri saeculi draws principally on Augustine’s City of God, but also on
Jerome, Ambrose, Gregory, Isidore and others. On Valerius and Gregory see: Orlandis, Historia,
p. 322 and Collins, Early Medieval Spain, p. 45.
78 Miguel Franco, ‘Ecos del Epistularium’; Madoz, Tajón de Zaragoza; Orlandis, Historia,
pp. 405 and 409 suggests that the story that Chindaswinth ordered Taio to go to Spain was a
later invention. Martin, La géographie du pouvoir, p. 257, however, argues that the fact that Taio
was allowed to leave the country and made it to Rome and back suggests that the mission had
royal backing.
79 Barlow, Iberian Fathers, vol. 2, p. 95, n. 32; Orlandis, Historia, p. 407: Taio brought back
Gregory’s homilies on Ezequiel and perhaps the Dialogues and the commentary on the Song of
Songs. See also: Palacios Martín, Tajón de Zaragoza.
80 Collins, Early Medieval Spain, p. 73; Barlow, Iberian Fathers, vol. 2, p. 89, n. 2.
81 Thompson, The Goths in Spain, pp. 199-200; Collins, Visigothic Spain, pp. 84-85.
82 O’Callaghan, History, p. 87.
83 E.g. DelCogliano, Gregory the Great, pp. 49-50: ‘Taio systematizes Gregory’s thought in five
books [...]. Each of the five books has numerous chapters, each of which is devoted to a particular
subtheme.
50 Jamie Wood
Sometimes Gregory’s works were copied almost verbatim, but even copy-
ing and pasting can, in some cases, be highly creative exercises, especially
when done with specific aims in mind.84 A letter from Braulio of Zaragoza
to Taio in 649/50 reveals that the aim of Taio’s visit to Rome was to obtain
copies of the ‘books of the holy Pope Gregory’ (codices sancti pape Gregorii)
which had not previously existed in Spain.85 Barlow suggested that Taio was
trying to locate copies of Gregory’s later works because, as we have already
seen, some of them were circulating in Spain even before the end of the
sixth century.86 Braulio’s letter, in which he requests a copy of the books
of Gregory and promises to return them whenever Taio asks, reveals that
there was a demand for such works among the Visigothic ecclesiastical elite.
Braulio quoted directly from the beginning of Gregory’s Moralia at the start
of the letter, suggesting that the text was well-known enough to function
as a common reference point for two educated churchmen.87 Braulio noted
that Taio, and presumably other members of his circle, studied the writings
of the Church Fathers to such an extent that their words (eloquia) remained
‘nested in your heart’ (in pectore tuo […] nidauerint).88 Taio engaged with
the memory of Gregory and journeyed to Rome for practical purposes: to
make available edificatory works for his fellow bishops and to enable them
to use the insights from Gregory’s writings to instruct others.
At about the same time as Taio travelled to Rome and then worked up
his summary of Gregory’s writings, there was an increase in interest in
Gregory in the city of Toledo, the centre of Visigothic royal government
and in the process of establishing itself as the ecclesiastical head of the
kingdom. In the second canon of the eighth council of Toledo in 653 Gregory
was honoured as follows:
And also holy Pope Gregory, to be honoured for both his books and his
merits, and also due to his merit to be preferred in ethical matters to
almost anyone else, explains thus in his books on moral matters [in his
Moralia] [...]
89 Vives, ed., Concilios Visigóticos e Hispano-Romanos, pp. 276-7; see also Fontaine, Génesis y
originalidad, p. 289.
90 Barlow, Iberian Fathers, vol. 2, p. 95, n. 32; on later addition of the commentary on the Song
of Songs to lists of Gregory’s works, see: DelCogliano, Gregory the Great, p. 29.
52 Jamie Wood
his illustrious men.91 It may also be the case that Ildefonsus’s extension of
Isidore’s biography of Gregory was part of a broader effort by the bishops
of Toledo to demonstrate the excellence of their bishopric in opposition
to Seville and other powerful ecclesiastical centres in Spain, as Michael
J. Kelly explores later in this volume.92 On this reading, control over the
dissemination of Gregory’s writings and the definition of his memory was
one way to demonstrate Toledan superiority within Spain.
Gregory’s works thus had an impact on the pastoral aims of the bishops
of the Visigothic kingdom and on how the basic tenets of Christianity
might best be communicated to the clergy and, through them, the people.93
This began during Gregory’s lifetime as Spanish bishops responded to
texts and letters that Gregory had sent there advising them on how to care
for those in their charge. Licinianus of Cartagena, for example, wrote to
Gregory in the 590s to say that if he obeyed Gregory’s advice in the Regula
Pastoralis to refrain from ordaining the ignorant, then he would not be
able to ordain anyone at all in his area.94 Although they form a relatively
small proportion of the contents of Visigothic-era homiliaries from Spain,
Gregory’s sermons were also used by the preachers of the period, further
demonstrating his direct influence on the pastoral efforts of the bishops
and clergy there.95
Conclusion
91 Martin, La géographie du pouvoir, p. 216; for more on differences between Ildefonsus and
earlier texts in the De viris illustribus tradition see Galán Sánchez, ‘El De viris illustribus’,
pp. 71-74, 79-80.
92 See also Wood, ‘Playing the Fame Game’, pp. 628-40.
93 Lozano Sebastián, San Isidoro, p. 224.
94 Licinianus, Ep. 1.1-5 Madoz, ed., Liciniano de Cartagena y sus cartas, pp. 83-91, King, Law
and Society, p. 150; Orlandis, Historia, p. 309.
95 Hillgarth, ‘Popular Religion’, p. 24.
A Family Affair 53
96 E.g. Suárez González, ‘La edición riojana’; Shailor, ‘The Scriptorium of San Pedro de Cardeña’.
97 Orlandis, Historia, pp. 405-409 for Taio’s journey to Rome and the resultant development
of legendary accounts.
98 Collins, Early Medieval Spain, p. 45.
99 Lazure, ‘Possessing the Sacred’, pp. 78-9.
54 Jamie Wood
Works Cited
de Aldama, J., ‘Indicaciones sobre la cronología de las obras de S. Isidoro’, in Miscellanea Isido-
riana: homenaje a S. Isidoro de Sevilla en el XIII centenario de su muerte 636 - 4 de abril 1936
(Roma: Universitdad Gregoriana, 1936), pp. 57-89.
Barlow, Claude W., Iberian Fathers, vol. 1: Martin of Braga, Paschasius of Dumium, Leander
of Seville (The Fathers of the Church: A New Translation 62, Washington, D.C.: Catholic
University of America Press, 1969).
Barlow, Claude W., Iberian Fathers, vol. 2: Braulio of Saragossa, Fructuosus of Braga (The Fathers of
the Church: A New Translation 63, Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 1969).
Barney, S.A., W.J. Lewis, J.A. Beach and Oliver Berghof, The Etymologies of Isidore of Seville
(Cambridge: Cambridge University Press, 2006).
Campos Ruiz, Julio and Ismael Roca Meliá, eds., Santos Padres Españoles II. San Leandro,
San Isidoro, San Fructuoso. Reglas monásticas de la España visigoda. Los tres libros de las
«Sentencias» (Madrid: La Editorial Católica, 1971).
Caridad, Eva Castro and Francisco Peña Fernández, trans., Isidoro de Sevilla. Sobre la fe católica
contra los judíos (Sevilla: Universidad de Sevilla, 2012).
Cazier, Pierre, ed., Isidorus Hispalensis Sententiae = CCSL 111 (Turnhout: Brepols, 1998).
Chavarria, Alexandra, ‘Churches and aristocracies in seventh-century Spain: some thoughts on
the debate on Visigothic churches’, Early Medieval Europe, 18 (2010), pp. 160-174.
Codoñer Merino, Carmen, ed., El “De viris illustribus” de Isidoro de Sevilla (Salamanca: CSIC,
Instituto “Antonio de Nebrija”, Colegio Trilingüe de la Universidad, 1964).
Collins, Roger, ‘Merida and Toledo: 555-585’, in Visigothic Spain: New Approaches, ed. by E. James
(Oxford: Clarendon, 1980).
Collins, Roger, Early Medieval Spain: Unity in Diversity, 400-1000 (Basingstoke: Macmillan, 1983).
Collins, Roger, Visigothic Spain: 409-711 (Oxford: Blackwell, 2004).
DelCogliano, Mark, Gregory the Great on the Song of Songs (Collegeville: Liturgical Press, 2012).
Díaz, Pablo C., ‘Visigothic Political Institutions’, in The Visigoths from the Migration Period to the
Seventh Century: An Ethnographic Perspective, ed. by Peter Heather (Woodbridge: Boydell,
1999), pp. 321-56.
Díaz y Díaz, M.C., ‘La Trasmisión de los textos antiguos en la peninsula iberica en los siglos
vii-xi’, Settimane di Studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 22 (1975), pp. 133-75.
Díaz y Díaz, M.C., ‘Introducción General’, in San Isidoro de Seville: Etimologías, trans. by J. Oroz
Reta and M.-A. Marcos Casquero (Madrid: BAC, 2004), pp. 1-257.
Dietz, Maribel, Wandering Monks, Virgins, and Pilgrims: Ascetic Travel in the Mediterranean
World, AD, 300-800 (University Park, Pa: Pennsylvania State University Press, 2005).
Donaldson, Danielle, ‘Studies in the Material, Political and Cultural Impact of the Byzantine
Presence in Early Medieval Spain, c. 550-711’, PhD Thesis (University of Cambridge, 2012).
Drews, Wolfram, The Unknown Neighbour: The Jew in the Thought of Isidore of Seville (The
Medieval Mediterranean 59, Leiden: Brill, 2006).
Fear, A. Lives of the Visigothic Fathers (Liverpool: Liverpool University Press, 1997).
Fear, A., ‘Moaning to Some Purpose: The Laments of Eugenius II of Toledo’, in Early Medieval
Spain – A Symposium, ed. by A. Deyemond and M. Ryan (London: Papers of the Medieval
Hispanic Research Seminar, 2010), pp. 55-78.
Fernández Alonso, J., La cura pastoral en la España romanovisigoda (Rome: Iglesia Nacional
Española, 1955).
Ferreiro, Alberto, ‘The Iberian Church and the Papacy from the Fourth to the Seventh Century:
A Historiographical Reflection’, Annuarium Historiae Conciliorum, 37 (2005), pp. 399-410.
A Family Affair 55
Fontaine, Jacques, Isidore de Séville et la culture classique dans l’Espagne wisigothique (Paris:
Études Augustiniennes, 1959).
Fontaine, Jacques, Isidoro de Sevilla. Génesis y originalidad de la cultura hispánica en tiempos
de los visigodos (Madrid: Encuentro, 2002).
Fontaine, Jacques and P. Cazier, ‘Qui a chasse de Carthaginoise Sévérianus et les siens? Observa-
tions sur l’histoire familiale d’Isidore de Séville’, in Estudios en Homenaje a Don Claudio
Sánchez Albornoz en sus 90 años, 4 vols. (Buenos Aires, 1983), I, pp. 349-400.
Galán Sánchez, Pedro Juan, ‘El De viris illustribus de Ildefonso de Toledo o la modificación del
genero’, Anuario de estudios filológicos, 15 (1992), pp. 69-80.
García de la Fuente, Olegario ‘Leovigildo, Hermenegildo, Recaredo y Leandro en los “Dialogi”
de Gregorio Magno’, in XIV Centenario Concilio III de Toledo (589-1989) (Toledo: Arzobispado
de Toledo, 1991), pp. 393-402.
González Fernández, R., ‘Las cartas de Gregorio Magno al Defensor Juan. La aplicación del
derecho de Justiniano en la Hispania Bizantina en el siglo VII’, La tradición en la Antigüedad
Tardía: Antigüedad y cristianismo, 14 (1997), pp. 287-98.
Hillgarth, J.N., ‘La conversión de los visigodos: notas críticas’, Analecta Sacra Tarraconensia,
34 (1961), pp. 17-46.
Hillgarth, J.N., ‘Popular Religion in Visigothic Spain’, in Visigothic Spain: New Approaches, ed.
by E. James (Oxford: Clarendon, 1980), pp. 3-60.
Inglebert, Hervé, ‘Renommée et sainteté: Historiographie et hagiographie dans les chroniques
tardo-antiques latines et dans le De ortu et obitu patrum d’Isidore de Séville’, Salesinianum,
67 (2005), pp. 347-58.
King, P.D., Law and Society in the Visigothic Kingdom (Cambridge: Cambridge University Press, 1972).
Knoebel, Thomas L., Isidore of Seville: De Ecclesiasticis Officiis (Mahwah, NJ: Paulist Press, 2008).
Lazure, Guy, ‘Possessing the Sacred: Monarchy and Identity in Philip II’s Relic Collection at the
Escorial’, Renaissance Quarterly, 60 (2007), pp. 58-93.
Lozano Sebastián, Francisco-Javier, San Isidoro de Sevilla: Teología del pecado y la conversión
(Burgos: Ediciones Aldecoa, 1976).
MacCoull, L.S.B., ‘Isidore and the Akephaloi’, Greek, Roman and Byzantine Studies, 39 (1998),
pp. 169-78.
Madoz, J., ed., Liciniano de Cartagena y sus cartas. Edición crítica y estudio histórico (Madrid:
Facultad de Teología y de Filosofía del Colegio Máximo de Oña, 1948).
Madoz, J., ‘Tajón de Zaragoza y su viaje a Roma’, in Mélanges de Joseph de Ghellinck, S.J. (Gem-
bloux: J. Duculot, 1951), I, pp. 345-60.
Markus, Robert, Gregory the Great and his World (Cambridge: Cambridge University Press, 1997).
Martin, C., La géographie du pouvoir dan l’Espagne visigothique (Paris: Septentrion, 2003).
Martín, José Carlos, ‘Une nouvelle édition critique de la Vita Desiderii de Sisebut, accompagnée
de quelques réflexions concernant la date des Sententiae et du De uiris illustribus d’Isidore
de Séville’, Hagiographica, 7 (2000), pp. 127-80.
Martín, José Carlos, ed., Scripta de vita Isidori Hispalensis episcopi: Braulionis Caesaraugustani
episcopi Renotatio librorum domini Isidori; Redempti clerici Hispalensis Obitus beatissimi
Isidori Hispalensis episcopi; Vita sancti Isidori ab auctore anonymo saeculis xi-xii exarata =
CCSL 113b (Turnhout: Brepols, 2006).
Martyn, John R.C., Gregory and Leander: An Analysis of the Special Friendship between Pope
Gregory the Great and Leander, Archbishop of Seville (Newcastle: Cambridge Scholars
Publishing, 2013).
Maya Sánchez, Antonio ed., Vitas sanctorum patrum emeretensium = CCSL 116 (Turnhout:
Brepols, 1992).
56 Jamie Wood
Miguel Franco, Ruth, ‘Ecos del Epistularium de Braulio de Zaragoza en la carta prefacio de Tajón
de Zaragoza a Eugenio de Toledo (CPL 1267) en los Moralia in Job’, Lemir, 14 (2010), pp. 289-300.
Mullins, Jerome Patrick, The Spiritual Life According to Saint Isidore of Seville (Washington, D.C.:
Catholic University of America Press, 1940).
O’Callaghan, Joseph. F., A History of Medieval Spain (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1975).
O’Loughlin, Thomas, ‘Isidore’s use of Gregory the Great in the Exegesis of Genesis’, Revue
Bénédictine, 107 (1997), pp. 263-69.
Orlandis, José, ‘Gregorio Magno y la España Visigodo-Bizantina’, in Estudios en homenaje a don
Claudio Sánchez-Albornoz en sus noventa años, 4 vols. (Buenos Aires: Instituto de Historia
de España, 1983), I, pp. 329-48.
Orlandis, José, Historia del Reino Visigodo Español (Madrid: Ediciones Rialp, 1988).
Palacios Martín, A., ‘Tajón de Zaragoza y la ‘Explicatio in Cantica Canticorum’, Anuario de
estudios filológicos, 3 (1980), pp. 115-27.
Riesco Terrero, Luis, ed., Epistolario de San Braulio: introducción, edición crítica y traducción
(Sevilla: Universidad de Sevilla, 1975).
Robertson, Duncan, Lectio Divina: The Medieval Experience of Reading (Collegeville: Liturgical
Press, 2011).
Sánchez Martín, J.M., ed., Isidori Hispalensis Versus = CCSL 113a (Turnout: Brepols, 2000).
Shailor, Barbara A., ‘The Scriptorium of San Pedro de Cardeña’, Bulletin of the John Rylands
Library Manchester, 61 (1978-1979), pp. 444-73.
Stocking, Rachel L., ‘Martianus, Aventius and Isidore: Provincial Councils in Seventh-Century
Spain’, Early Medieval Europe, 6 (1997), pp. 169-88.
Suárez González, Ana, ‘La edición riojana de los “Moralia in job” en un manuscrito calagurritano
del siglo XII’, Berceo, 142 (2002), pp. 77-92.
Thacker, Alan, ‘Memorialising Gregory the Great: The Origin and Transmission of a Papal Cult
in the Seventh and Early Eighth Centuries’, Early Medieval Europe, 7 (2003), pp. 59-84.
Thompson, E.A., The Goths in Spain (Oxford: Clarendon, 1969).
Uitvlugt, Donald Jacob, ‘The Sources of Isidore’s Commentaries on the Pentateuch’, Revue
Bénédictine, 112 (2002), pp. 72-100.
Ullman, Walter, The Carolingian Renaissance and the Idea of Kingship (London: Methuen, 1969).
Velázquez, Isabel, Vidas de los santos Padres de Mérida (Madrid: Editorial Trotta, 2008).
Vives, José, ed., Concilios Visigóticos e Hispano-Romanos (Barcelona-Madrid: CSIC, Instituto
Enrique Flórez, 1963).
Wood, Jamie, ‘Religious Strategies of Distinction: Baptism in Visigothic Spain’, in Elite and
Popular Religion, ed. by K. Cooper and J. Gregory (Woodbridge: Boydell, 2006), pp. 3-17.
Wood, Jamie, ‘Brevitas in the Historical Writings of Isidore of Seville’, in Early Medieval Spain – A
Symposium, ed. by A. Deyemond and M. Ryan (London: Papers of the Medieval Hispanic
Research Seminar, 2010), pp. 37-53.
Wood, Jamie, ‘Defending Byzantine Spain: Frontiers and Diplomacy’, Early Medieval Europe,
18 (2010), pp. 292-319.
Wood, Jamie, ‘Playing the Fame Game: Bibliography, Celebrity and Primacy in Late Antique
Spain’, Journal of Early Christian Studies, 20 (2012), pp. 613-40.
Wood, Jamie, The Politics of Identity in Visigothic Spain: Religion and Power in the Histories of
Isidore of Seville (Leiden: Brill, 2012).
Wood, Jamie, ‘The Rhetoric of Due Process and the Fear of Judgement: Gregory I’s Self-Fashioning
as Lawyer and Judge in his Letters to Byzantine Spain in 603’, in Heaven And Earth: Law,
Power, and The Social Order in Late Antiquity, ed. by K. Cooper (in press).
3 Variations on a Theme
Isidore and Pliny on Human and Human-Instigated
Anomaly
Mary Beagon
1 Oroz Reta, ‘Présence de Pline’, pp. 295-306 notes numerous echoes, in Etym.16’s treatment
of mineralogy, of the actual wording deployed by Pliny in his treatment of the same topic in
HN 36-7. This certainly suggests Isidore had access to works containing excerpts from the HN,
if not to the work itself.
2 ‘Hanc (i.e. naturam) quidam Deum esse dixerunt, a quo omnia creata sunt et existunt’: ‘Some
people say that this (i.e. nature) is God, by whom all things are created and exist’. Trans. Barney
et al., Etymologies, p. 231. (This translation of the Etymologies is used throughout this paper.
Pliny HN 7 translations are from my own 2005 translation and commentary. Other translations
are my own except where otherwise indicated). Later he acknowledges this more explicitly as a
58 Mary Beagon
If we look at the treatment of the human face by each author, it is true that
Isidore mentions its function in distinguishing each individual human
(Etym.11.1.35), but only after noting its generic function in characterizing
the human animal as human. Pliny, however, revels in the innumerable pos-
sibilities which nature, more skilled than any human artifex, can produce
from just a handful of generic physical features (HN 7.7).
view held by some pagans: ‘unde et ipsi gentiles Deum modo naturam, modo Deum appellant’:
‘Even the Pagans address God sometimes as Nature, sometimes as God’ (Etym. 11.3.1. Trans.
Barney et al., Etymologies, p. 243).
3 ‘Duplex est autem homo: interior et exterior. Interior homo anima et exterior corpus’ (11.1.6).
4 Henderson, Medieval World of Isidore, p. 149.
Variations on a Theme 59
5 Beagon, Pliny on the Human Animal, pp. 167-169; cf also Brisson, Sexual Ambivalence, pp. 31-
40; Boehringer, ‘Topique des thaumata’, pp. 77-80.
6 Park and Daston, ‘Unnatural Conceptions’, pp. 20-54.
60 Mary Beagon
7 A third group, of one-off mythical monsters (Etym. 11.3.28-39), is dismissed from considera-
tion as being symbolic representations of the truths at the heart of old stories, e.g. harlots who
lured people to destitution or ‘shipwreck’ become the Sirens (12.3.30).
8 ‘Sed qui totum inspicere non potest tamquam deformitate partis offenditur’. Trans.
Bettenson, City of God, p. 662.
9 ‘Naturae vero rerum vis atque maiestas in omnibus momentis fide caret si quis modo partes
eius ac non totam conplectatur animo’.
10 Schepens and Delcroix, Ancient Paradoxography, pp. 380-384; Jacob, ‘De l’art de compiler’,
pp. 121-140.
Variations on a Theme 61
11 ‘Nam et simias et cercopithicos et sphingas si nesciremus non homines esse, sed bestias,
possent illi historici de sua curiositate gloriantes velut gentes aliquas hominum nobis inpunita
vanitate mentiri’. Trans. Bettenson, City of God, p. 663.
12 cf. Aug. CD 16.8. For the complex tradition of thought instigated by the ‘taxonomic ambiguity’
of the Cynokephali, see Romm, The Edges of the Earth, p. 79; Beagon, Pliny on the Human Animal,
pp. 152-154. For the importance of speech as a marker of humanity, see Friedman, Monstrous
Races, p. 29, who points to four other monstrous races who, implicitly or explicitly, lack speech.
However, of these, only one, the Trogodytae, makes non-human sounds, rather than being unable
to make any kind of noise due to their facial configurations. The source for the squeaking of the
Trogodytae is Herodotus 4.153, rather than Pliny, who mentions them but without comment on
their non-human speech (HN 5.44-5; 7.23: see Beagon, Pliny on the Human Animal, p. 154). This
may explain why they are not mentioned by Augustine or Isidore.
62 Mary Beagon
and cautious answer. The accounts of some of these races may be completely
worthless; but if such peoples exist, then either they are not human; or, if
human, they are descended from Adam.’ (Civ. Dei 16.8).13
Theological difficulties may have been enhanced by some of the contexts
in which monsters had appeared in earlier pagan accounts. Strange-looking
creatures had been central to some classical creation theories, such as
those of Empedocles and Lucretius, which avoided purposive design. Their
hallmark was randomness. Empedocles’ scheme had included the random
production of body parts, which then joined, equally randomly, to produce
creatures, some viable but many, like his man-faced oxen,14 not. Lucretius
deliberately set out to avoid the idea of a teleological creator God. Random
combinations of atoms in the earth produced a variety of creatures, only
some of which were viable and found compatible breeding partners to
produce a species. Even these, however, were subject to early extinction
by the law of survival of the fittest (Lucr. RN 5.837-854).15 A possible link
with non-purposive creativity might, then, have further lessened Isidore’s
enthusiasm for the idea of monstrous races.16 The distancing techniques
used by many classical authors take on new significance in his catalogue.
On the other hand, such theories tended to emphasize the non-viability
of oddities and thence the unlikelihood of races of such creatures being
perpetuated. It was, on the contrary, Pliny’s teleological Stoic Natura which
had enshrined them in an enduring tradition. We shall return to this later.
13 ‘Quapropter ut istam quaestionem pedetemtim cauteque concludam: aut illa, quae talia
de quibusdam gentibus scripta sunt, omnino nulla sunt; aut, si sunt, homines non sunt; aut ex
Adam sunt, si homines sunt’. Trans. Bettenson, City of God, p. 664.
14 Empedocles DK fr.61; Arist. Phys. 2.8, 198b16-32.
15 Campbell, Strange Creatures, pp. 33-35; cf. Campbell, Lucretius on Creation, pp. 103-123.
16 For Isidore’s opposition to Lucretius’ non-teleological view, see A. Fear, this volume, on
Isidore’s own work entitled De Rerum Natura.
17 Reeve, Conceptions’, pp. 81-112 is the classic treatment. Cf. also Boucé, ‘Imagination’, pp. 86-
100; Gourevitch, ‘Se mettre à trois’, pp. 559-563; Garland, Deformity and Disability, p. 151. Maire,
‘L’imprégnation par la regard’, pp. 279-94 places the idea in the context of ancient philosophical
and medical theories of vision.
Variations on a Theme 63
18 Ἐμποδοκλῆς τῇ κατὰ τὴν σύλληψιν φαντασίᾳ τῆς γυναικὸς μορφοῦσθαι τὰ βρέφη· ανδριάντων
καὶ εἰκόνων ἠράσθησαν γυναῖκες καὶ ὅμοια τούτοις ἀπέτεκον. Trans. Inwood, Poem of Empedocles,
p. 192.
19 GA 716a47; 767a36-768b1; 728a28-b30.
20 Beagon, Pliny on the Human Animal, pp. 213-215.
64 Mary Beagon
The key to superior variety is superior brain power. The quality of mens
or ratio, deliberative thinking, was uniquely human in Pliny’s view, not
only in moral terms, as in the Stoic equation of moral excellence, virtus,
with ratio, but also in terms of pure intelligence or brain power: note the
emphasis on ‘swiftness […], agility […] versatility’ and compare what he
has to say of Caesar’s ‘innate mental agility, with the penetrating speed
and rapidity of fire’ (7.91: ‘proprium vigorem celeritatemque quodam igne
volucrem’). This mental superiority was the key to man’s pre-eminence in
the world of nature.22 It offered a link with the macrocosmic ratio of nature
herself, and by maximizing his potential for versatility and variety not just
in creative but even as here in procreative activities, allowed him to mirror
in microcosmic form the varietas of nature, the artifex of creation. The
only other source to suggest that the thoughts of both mother and father
are involved is the pseudo-Aristotelian Problemata (10.10) where, too, a
contrast is made with the other animals who for the most part focus on
the act itself. Here, however, the Plinian emphasis on the gulf in mental
processes between man and animal which causes it is absent.
Pliny, then, celebrates man’s super-charged brain power and the won-
drous effects it can have, even on the (self) creation of man himself. But if
the animals are too dull to produce mental fantasies of such strength that
they affect their unborn young, some sources do credit them with reac-
tion to direct visual stimuli: Oppian describes how horse-breeders parade
f inely adorned stallions before their brood mares and pigeon-fanciers
hang purple-dyed cloths near the female birds (Cyn. 1.328-48). It is animal-
breeding which is the cue for Isidore’s discussion in book 12, the section of
the Etymologies devoted to animals. The main source is Christian rather
than classical: Jerome’s commentary on the story in Genesis of Jacob’s ploy
to breed variegated sheep and the tone, unlike Pliny’s, is largely negative
(Quaest. Heb. Ad Gen. 30.32-3). However, the fact that his focus is on animals
is not in itself a contradiction of Pliny’s emphasis on the phenomenon as
pertaining largely to the superior human mind. Not only are the sheep’s
reactions purely sensory but they are in any case ‘set up’ by the superior
ingenuity of the human breeder. This is already clear in the Oppian passage,
where the cleverness of the horse and dove breeders is stressed in tones of
admiration rather than condemnation: ‘O what a heart, what a mind have
mortal men! They do what they like’ (Cyn. 1. 330-1).23 Isidore’s main source,
Jerome, had stressed the natural cunning of Jacob: ‘So Jacob devised a new
artifice and fought against the nature of the black and white flock with an
artfulness produced by nature herself’.24 The tone is ambiguous: Jacob’s wits
may be a product of nature, but they are being deployed in the undermining
of a natural process: ‘contra naturam […] pecoris […] pugnavit’. The attitude
is reminiscent of Pliny’s condemnation of ambitious and arrogant modifica-
tions of nature, a misuse of humanity’s superior ratio, a topic to which we
shall return shortly. Isidore lays an even more negative emphasis on the
unnaturalness of the ploy, which is introduced with comments on a more
straightforward breeding trick: crossing species to produce hybrids, in this
case mules. Ana, Esau’s great-grandson, was said to have done this contra
naturam (Etym. 12.1.57). ‘Indeed’, Isidore continues, ‘human intervention has
forced animals of different species to breed with one another and has thus
developed another type of animal by means of an unnatural combination.
Thus too Jacob obtained similarities of colours contrary to nature, for his
sheep conceived offspring similar to the image of the ram mounting them
from above that they saw as a reflexion in the water’.25 He doesn’t actually
give the explanation of what Jacob had done to alter the reflexions, but
clearly intends to apply the same elements of ‘human intervention’, coercion
and unnaturalness, to Jacob’s breeding system.26
For Isidore, to act contra naturam is to contravene the natural order
as laid down in the divine plan of creation: a presumptuous and sinful
challenge from the human mind to the superior mind of God. It is interesting
that no such disapproval of hybridization appears in Pliny’s Natural History
since he can be as condemnatory of human challenges to nature as his
Christian counterpart. The key is motivation and purpose: Pliny’s reserva-
tions about human modifications to nature centre on moral considerations
of arrogance, greed and decadent living.27 Thus the only exception to his
positive attitude towards hybridization is in his discussion of trees in HN
12.11-12 where he criticizes the breeding of a type of plane-tree which doesn’t
shed its leaves in winter and the practice of creating dwarf varieties for
fancy hedging. In both cases, the criticism derives from the fact that both
types are purely decorative and serve no useful purpose: a plane tree’s
natural function, he says, is to give shade in summer but to allow light
through in winter. In contrast, there is much on grafting and hybridization
of fruit, which is regarded as a useful practice, giving nature a legitimate
helping hand in the pursuit of salus humana. Similarly, the hybridization
of domesticated animals, such as mules, is described enthusiastically in
HN 8.171-5, and the high quality of Spanish donkeys for mule-breeding is
praised (HN 8.170). Interestingly, Isidore makes no reference to Spanish
horse and mule breeding, though it is possible that the detailed catalogue of
horse types and colours (Etym. 12.1.41-56) reflects this local interest. Jerome,
indeed, says that the Spaniards practise Jacob’s trick on their horses.28 This
sentence immediately follows one that Isidore quotes verbatim and which
we will discuss shortly.
Finally, it should be noted that Pliny does not mention any instances of
maternal impressions in animals, even when devised by humans. Presum-
ably these might detract, however slightly, from the emphasis he wishes to
place on the supremacy of the human mind. Isidore, on the other hand, uses
the practice to criticize human presumptuousness even where the outcome
is useful, rather than the destructive luxuries to which Pliny confines his
moral reservations on human ingenuity.
So much for the first half of Isidore’s passage on maternal impressions.
In Etym. 12.1.60, he turns to humans and thence to the rationale behind
the phenomenon:
Inde est quod quidam gravidas mulieres iubent nullos intueri turpissimos
animalium vultus, ut cynocephalos et simios, ne visibus occurrentes similes
foetus pariant. Hanc enim feminarum esse naturam ut quales perspexerint
sive mente conceperint in extremo voluptatis aestu, dum concipiunt, talem
et subolem procreant.30
A noticeable variation on the theme as seen so far is the idea that impres-
sions can affect the woman even after the act of conception. Striking too
is the idea that the sight of a creature of another species might affect the
foetus, though this was a possibility mooted already in Soranus, who warns
against viewing monkeys during conception (Gyn. 1.39). Michael Reeve, in
his ground-breaking article on the history of this idea, speculated that both
notions, which were to have such a pronounced effect on the development
of the tradition in later centuries, may owe their dissemination largely to
the popularity of Isidore.31 However, the idea that a woman may be affected
during pregnancy is not in fact completely new: it is already there in Oppian,
who says that the Spartans show their wives images of handsome young
men ‘when their bellies are swelling’ (ὅτε γαστέρα κυμαίνουσι, Cyn. 1.359).
The implications of this, slightly later, section of Oppian’s discussion seems
to have escaped the notice of commentators. It is also there to an extent
in a bizarre passage in Augustine’s City of God (Civ.Dei 18.5), in which he
suggests that demons display to the cow pregnant with the next Apis a
phantom bull which only she can see, thus ensuring that the calf will be a
lookalike of its predecessor. Note too the implication in Aristotle that the
woman’s mind should be kept as undisturbed as possible since children are
affected by the mother before birth as plants are by the earth (Pol. 1335b).
Isidore’s explanation, however, focuses on the mechanics of impres-
sions at the time of conception, taking as its lead a comment he has lifted
word for word from Jerome on Jacob’s sheep: ‘The nature of females is such
29 Here Isidore, like Pliny in HN 8.216 cf. 7.31 and Solinus 2.58 p. 143 Münzer, evidently refers
to the baboon, to which the term cynokephalus was also applied.
30 Trans. Barney et al., Etymologies, p. 251.
31 Reeve, ‘Conceptions’, p. 88.
68 Mary Beagon
that, whatever sort of thing they look at or imagine in the extreme heat of
pleasure while they are conceiving, is the sort of progeny they will have’.32
The manuscripts bar one all follow this with: ‘etenim animal in usu Venerio
formas extrinsecus intus transmittit, eorumque satiata typis rapit species
eorum in propriam qualitatem’ (‘Thus in the act of procreation, the animal
transmits external forms to the interior and since she is filled with the
images of those things, she combines their appearance with her own par-
ticular quality’).33 We should understand here animal in the sense of living
creature, whether human or otherwise. André, however, in his 1986 edition
of book 12,34 chose the reading anima, attested in just one manuscript, but
bringing the explanation much closer in wording to other, more precise,
descriptions of the process. He justified his choice by reference to Pliny’s
use of animum in ‘cogitatio etiam utriuslibet animum subito transvolans
effingere similitudinem aut miscere existimatur’ (‘Even a chance thought
which briefly crosses the mind of one or other parent may form or confuse
the resemblance’, HN 7.52). Augustine Contra Iulianum 5.14.51 (PL 44, 812)
is, however, even closer, using the exact term anima and applying it to
animals not just of the human variety: ‘nam colores virgarum quas variavit
Iacob, afficiendo transierunt in animas pecorum matrum atque inde rursus
eadem affectione transeundo apparuerunt in corporibus filiorum’. (‘The
various colours of Jacob’s rods affected the breeding ewes and passed to
their souls; then, passing from the souls of the ewes by the same kind of
influence, these colours appeared in the bodies of their lambs’). Isidore, as
befitted a categorizer of words, recognised a nuanced difference between
animus and anima. Although they can both essentially signify ‘soul’, anima
is indicative of vita, life, while animus is indicative of consilium, deliberation
(Etym. 11.1,11), and he goes on to associate the latter with mens, mind: mens
‘knows’, sciat, while animus ‘wills’ velit. Anima can be the generic word for
soul, but more specifically it refers to the basic life force, as can be seen
in his categorization of different aspects in Etym. 11.1.13: when it enlivens
(vivivicat) the body, soul is anima, when it wills (vult), it is animus, when
it knows (scit), it is mens, when it recollects (recolit), it is memoria, when
it judges correctly (rectum iudicat), it is ratio, when it breathes (spirat), it
is spiritus, when it senses (aliquid sentit), it is sensus. Animus, together
with mens, memoria and ratio belongs to the more sophisticated activities
32 Etym. 12.1.60, above, n. 30, trans. Barney et al., Etymologies, p. 251; cf. Jerome, Quaest. Heb.
Ad Gen. 30.32-33.
33 Thus Lindsay, OCT vol 2, (no page refs). Trans. Barney et al. Etymologies, p. 251.
34 André, Etymologiae XII, pp. 84-85.
Variations on a Theme 69
35 Some animals have resemblances of intellectual understanding but not the real thing: Arist.
HA 588a.
36 cf. also Caelius Aurelianus 1.50, animae and the use of ψυχή in the Greek of Aristotle, Soranus
Gyn. 1.39 and the Problemata 10.10.
37 ‘Alii Graeca etymologia feminam ab ignea vi dictam putant, quia vehementer concupiscat’.
38 Above, pp. 67-68 and nn.30 and 32.
39 ‘[…] ut ex duplici desiderio, dum avide bibunt, et ascenduntur a maribus […]’, Quaest. Heb.
Ad Gen. 30.33. Trans. Hayward, Hebrew Questions, p. 67.
70 Mary Beagon
Conclusion
On the topic of human anomaly, we have seen that Isidore in the Etymologies
reprises two ideas given a particularly memorable treatment in Pliny’s HN
over 500 years earlier. On the types of human monstrosities and maternal
(or, of course, in his case, parental) impressions, Pliny emphasizes the
potential for variety in the human form, since the former exemplifies the
inexhaustible variety of natura creatrix and the latter illustrates how the
rational creativity of nature is mirrored microcosmically in her highest crea-
tion, man. Humanity is enjoined to attempt to see the apparent oddities as
part of overall naturae vis et maiestas (HN 7.7). It is a power that is exuberant
to the point of capriciousness: the monstrous races are playthings for her,
wonders for us: ludibria sibi, nobis miracula (HN 7.32). When he describes
the potential for variation wrought directly by impressions processed by the
human mind at conception, Pliny underlines the link between human and
divine ratio by stressing the role of the mind’s imagery, rather than visual
stimuli and doubles the potential for variation by stressing the paternal as
well as the maternal involvement, specifically ruling out the capacity for
this sort of mental creativity on the part of other animals. Here, too, there
is a feeling of uncontrolled creativity, of the irresponsible capriciousness of
40 This is not to say that Isidore necessarily believes that nature cannot produce hybrids
spontaneously. Another, stranger, form of inter-species mutation is attributed to her at the
end of book 12, where the spontaneous generation of one life-form from the dead remains of
another is mentioned; a staple of biological theory which was not seriously challenged until
the seventeenth century (Harris, Things Come to Life: especially pp. 14-17). The mythical/folk
tales of metamorphosis which begin the paragraph are reported at one remove in typically
paradoxographical terms: ‘they write’, ‘they assert with historical confirmation(!)’, ‘they claim’.
However, the transformation of the appearance of criminals into wild beasts, assisted by charms
and poisons, is recounted without such literary intermediaries and returns us to the theme of
devious/deviant human activity. That (self) corruption of the soul can trigger change in the
body is not out of line with the belief in the transmission of changes from mind to body through
maternal impressions and, more specifically, with the engineering of the latter by a superior
mind deploying tricks of nature.
Variations on a Theme 71
random thoughts which ‘briefly cross the mind’ (animo subito transvolans,
HN 7.52).
For Isidore in contrast, uncontrolled inventiveness and inexplicable or
unnatural forms not only raise difficult questions about the divine purpose
and the relationship between the creator God and ingenious humanity; they
also disrupt the order which lies at the heart of his project and undermine
his rationale of categorization. The individual human monstrosities, though
explained in a similar way as part of an overall divine plan whose entirety is
beyond the comprehension of men, are brought under some sort of control
in the Etymologiae by marshalling them in accordance with meaning,
extremity and types of deformity. As for the monstrous races mentioned
earlier, it was noted that their lack of a head, the prime physical indicator of
the possession of a soul, raised questions as to their correct categorization
as humans. As humans, they do not make sense. Would even God have
gone that far?
Deviations caused by the human mind are viewed with considerable
distrust. Pre-birth impressions are limited to women and females generally,
and are a sign of weakness – the ease with which their minds and bodies
can be overpowered – rather than an indication of an intellect whose power
rivals the creative deity’s. In the case of animals, indeed, the intellect of
man is involved, but the tone is critical: his cunning is directed towards
unnatural ends, the creation of species not ordained by God. As for Isi-
dore’s deity, He may be inscrutable in his creation of monstrosities, but the
undisciplined, wild frivolity suggested by Pliny’s natura happily creating
ludibria for herself seems far removed from the Christian’s ultimately rather
serious divine plan.
This leads to a second, more specific, point about Isidore’s overall project:
for etymology to work, it requires a basis of rationality from which to derive
a word’s meaning. 41
However, not all words were established by the ancients from nature;
some were established by whim, just as we sometimes give names to
our slaves and possessions according to what tickles our fancy. Hence
it is the case that etymologies are not to be found for all words, because
some things received names not according to their innate qualities, but
by the caprice of human will.
According to Isidore, then, words which derive not from nature but from
human whim cannot have etymologies. In addition, Adam ‘conferred names
on all the animals, assigning a name to each one from its visible conforma-
tion according to the position in nature that it holds’ (12.1.1). 43 Humanity
may make the words, but God made the creatures. It is certainly not for
man to manipulate those natural conformations. 44 A deus ludens is not
an impossibility: the Christian creator in a sense sets the rules, and is the
ultimate arbiter of the ‘natural’, as Isidore himself says even more clearly in
Etym. 11.3.1: ‘the nature of everything is the will of the Creator’. 45 However,
it would make the task of revealing an overall logic in the world’s verbal
manifestation much more difficult. Caprice, either of man or God, would
seem to lie outside the concept of the Etymologies. Sporting with nature
undermines the natural order of etymology itself.
Works Cited
André, Jean, trans., and comm., Isidorus Hispaliensis: ‘Etymologiae’ XII (Paris: Les Belles Lettres,
1986).
Barney, Stephen. A., W.J. Lewis, J.A. Beach, and Oliver Berghof, trans., intro., and notes, The
Etymologies of Isidore of Seville (Cambridge: Cambridge University Press, 2006, reprinted
with corrections 2010).
Beagon, Mary, Roman Nature: the Thought of Pliny the Elder (Oxford: Clarendon Press, 1992).
Beagon, Mary, The Elder Pliny on the Human Animal: ‘Natural History’ Book 7 (Oxford: Clarendon
Press, 2005).
Beagon, Mary, ‘Situating Nature’s Wonders in Pliny’s Natural History’, in Vita Vigilia est: Essays in
Honour of Barbara Levick, ed. Edward Bispham & Greg Rowe (London: Institute of Classical
Studies, 2007), pp. 19-40.
Bettenson, Henry, St. Augustine, City of God (Harmondsworth: Penguin Classics, repr. 1984).
Boehringer, Sandra, ‘“Ces monstres de femmes” Topique des thaumata dans les discours sur
l’homosexualité féminine aux premiers siècles de notre ère’, in Conceptions et représentations
de l’extraordinaire dans le monde antique, ed. Olivier Bianchi et Olivier Thévenaz, Actes
du colloque international Lausanne, 20-22 mars 2003 (Bern: Peter Lang, 2004), pp. 75-98.
Boucé, Paul-Gabriel, ‘Imagination, Pregnant Women and Monsters in Eighteenth-Century
England and France’, in Sexual Underworlds of the Enlightenment, ed. G.S. Rousseau & R.
Porter (Manchester: Manchester University Press, 1987), pp. 86-100.
Brisson, Luc, Sexual Ambivalence: Androgyny and Hermaphroditism in Graeco-Roman Antiquity,
trans. Janet Lloyd (Berkeley and London: University of California Press, 2002).
Campbell, Gordon Lindsay, Lucretius on Creation and Evolution (Oxford: Oxford University
Press, 2003).
Campbell, Gordon Lindsay, Strange Creatures: Anthropology in Antiquity (London: Duckworth,
2006).
Fontaine, Jacques, ed., Isidore de Seville: ‘Traité de la Nature’ (Bordeaux: Féret, 1960).
Friedman, John Block, The Monstrous Races in Medieval Art and Thought (Syracuse: Syracuse
University Press, 1981, new edition 2000).
Garland, Robert, Deformity and Disability in the Graeco-Roman World (London: Duckworth, 1995).
Gasti, Fabio, ed., trad. e comm., Isidoro di Seviglia: ‘Etimologie libro XI de homine et portentis’
(Paris: Les Belles Lettres, 2010)
Gourevitch, Danielle, ‘Se mettre à trois pour faire un bel enfant, ou l’imprégnation par le regard’,
L’évolution psychiatrique, 52, no. 2 (1987), pp. 559-563.
Hagendahl, Harald, Augustine and the Latin Classics (Göteborg: Almquist & Wiksell, 1967).
Harris, Henry, Things Come to Life: Spontaneous Generation Revisited (Oxford: Oxford University
Press, 2002).
Hayward, Robert, ed., trans., and comm., Saint Jerome’s ‘Hebrew Questions on Genesis’ (Oxford:
Clarendon Press, 1995).
Henderson, John, The Medieval World of Isidore of Seville: Truth from Words (Cambridge: Cam-
bridge University Press, 2007).
Inwood, Brad, The Poem of Empedocles: a Text and Translation, with an Introduction, revised
edition, Phoenix Supplementary Vol. 39 (Toronto: University of Toronto Press, 2001).
Jacob, Christian, ‘De l’art de compiler á la fabrication du merveilleux. Sur la paradoxographie
grecque’, Lalies, 2 (1983), 121-140.
Maire, Brigitte,’L’imprégnation par le regard ou l’influence des “simulacres” sur l’embryon’, in
Conceptions et représentations de l’extraordinaire dans le monde antique, ed. Olivier Bianchi
& Olivier Thévenaz, Actes du colloque international Lausanne, 20-22 mars 2003 (Bern: Peter
Lang, 2004), pp. 279-294.
Merrills, A.H., ‘Isidore’s Etymologies: on Words and Things’, in Encyclopaedism from Antiquity
to the Renaissance, ed. J. König and G. Woolf (Cambridge: Cambridge University Press, 2013),
pp.301-324.
Oroz Reta, José, ‘Présence de Pline dans les Etymologies de saint Isidore de Séville’, Helmantica,
38 (1987), pp. 295-306.
Park, Katharine, and Lorraine Daston, ‘Unnatural Conceptions: The Study of Monsters in Six-
teenth- and Seventeenth-Century France and England’, Past and Present, 92 (1981), pp. 20-54.
Park, Katharine, and Lorraine Daston, Wonders and the Order of Nature 1150-1750 (New York:
Zone Books, 1998).
Reeve, Michael D., ‘Conceptions’, PCPS, 215 (1989), pp. 81-112.
Romm, James S., The Edges of the World in Ancient Thought: Geography, Exploration and Fiction
(Princeton: Princeton University Press, 1992).
74 Mary Beagon
Andrew Fear
1 PL 83 963-1018. The best modern edition is that of Fontaine, which also contains a translation
into French. The work has also been translated into Italian by Trisoglio. For the work’s diffusion,
see Fontaine, ‘La diffusion carolingienne du De Natura Rerum’.
2 See Bonner, The Art and Logic of Ramon Llull and Fiodora and Rubio, Raimundus Lullus.
3 See Harvey, Mappa Mundi and Kline Maps of Medieval Thought.
4 Bede, see the discussion in Kendal and Wallis who also provide an English translation.
Habranus: PL 111 257-330, translated into English by Throop.
76 Andrew Fear
5 The latter has implications for the monastic day and the time of creation. See for example
the conclusions of Archbishop Ussher in 1658: ‘In the beginning God created Heaven and Earth,
Gen. 1, v. 1. Which beginning of time, according to our Chronologie, fell upon the entrance of
the night preceding the twenty third day of Octob[er] in the year of the Julian [Period] 710. The
year before Christ 4004. The Julian Period 710.’
6 See McCluskey, Astronomies and Cultures, pp. 123-6, 145-7.
7 Fontaine argues that this chapter only appeared with the second recension of the work,
but see the discussion by McCready, ‘Isidore, the Antipodeans, and the Shape of the Earth’, esp.
n.35.
8 See Brehaut, An Encyclopedist of the Dark Age, pp.49-50, Destombes, ‘Newton’s Commentary
on the Emerald Tablet of Hermes Trismegistus’ and McCready, ‘Isidore, the Antipodeans, and
the Shape of the Earth’. For a contrary viewpoint see Stevens, ‘The Figure of the Earth’.
9 Hyginus, De Astronomica 1.6.
Put ting the Pieces Back Toge ther 77
was a sphere – this, for example, was the view of Bede – the popularity of
the DNR may well have led to a continuing and widespread ‘semi-educated’
view that the world was flat. This notion may have been equally perpetuated
by Isidore’s sarcastic rejection of the antipodes found in the Etymologies.10
The DNR was therefore a great success, to the benefit or detriment of
mankind, but what prompted Isidore to write the work in the first place?
The piece is often referred to as a ‘text-book’; 11 however, though Isidore
was greatly concerned with improving education – the Etymologies, for
example, has often been seen precisely as a handbook for educating the
contemporary priesthood – there is no reason to believe that this was his
intention when writing the DNR. The work may well have taken on this
role in later years given its concise nature and its heavy use by the Church
Fathers, but nothing in it makes any reference to education being the initial
motive for its composition.
Rather, according to its preface, the work was a direct product of a royal
command, having been commissioned by the Visigothic king, Sisebut (612-
620). Caution needs to be exercised before accepting such a claim, as it
could simply be an attempt by the bishop to increase his readership and
add lustre to the work. However, here there do seem to be grounds to accept
that the king did indeed ask Isidore to write such a work. Isidore’s letters to
his colleague Braulio of Saragossa, where he implies that he is a confidant of
the king 12, provide some tenuous support, but Sisebut’s own poem on solar
and lunar eclipses, dedicated to Isidore and thanking him for composing
the DNR, seems conclusive.13
When addressing Sisebut in the preface to the DNR, Isidore says that
although his king already rejoices in intelligence, eloquence, and is an able
writer in a variety of genres (as well as poetry, Sisebut wrote hagiography 14),
he has nevertheless commissioned the DNR because he wished to have
10 Etym. 9.2.133.
11 See, for example, Stevens, ‘The Figure of the Earth’, p. 268.
12 Braulio, Ep. 4 and 6.
13 For an edition of this poem see Fontaine, Isidore de Séville: Traité de la Nature, pp. 328-35.
The king’s dedication to Isidore can be found in lines 166-169.
14 17-21: ‘ipse enim mihi dedit horum quae sunt scientiam veram ut sciam dispositionem orbis
terrarum et virtutes elementorum, initium et consummationem et medietatem temporum et
meditationem omnium morum mutationes et divisiones temporum, anni cursus et stellarum
dispositiones, naturas animalium et iras bestiarum vim ventorum et cogitationes hominum
differentias arborum et virtutes radicum, et quaecumque sunt absconsa et inprovisa didici
omnium enim artifex docuit me sapienta’. The king was the author of the short Vita et Passio S.
Desiderii = PL 80 377-384.
78 Andrew Fear
further knowledge: knowledge without which ‘that famous wise king’ could
never have said,
‘For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely,
to know how the world was made, and the operation of the elements.
The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the
turning of the sun, and the change of seasons. The circuits of years, and
the positions of stars’.
The wise king here is Solomon, and Isidore’s quotation is drawn from the
Wisdom of Solomon. Solomon was certainly held up as a model ruler in
the early medieval period and we could therefore see DNR as part of a
propaganda campaign by the king to be acknowledged as the new Solomon,
and hence the ideal ruler, of Spain.
However, it is not without significance that Isidore’s quotation from the
Wisdom is carefully edited. In full the passage in Wisdom goes on to speak of:
The natures of living creatures and the furies of wild beasts: the violence
of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the
virtues of roots, and all such things as are either secret or manifest.15
None of this latter wisdom features in the DNR. Isidore’s selective quotation
is obviously to his advantage as it connects his work more firmly with
Solomon, but it also casts some light on the circumstances of the DNR’s
genesis. Isidore, and perhaps his monarch, seem more concerned about the
propagation of some sorts of knowledge than others. At the time of writing
there appears to have been a recrudescence in the peninsula of heresy
centred on astronomical phenomena. Braulio, when writing to Fructuosus
of Braga in AD 651, speaks about the dangers of Priscillianism as if it was a
living threat to the church.16 Priscillian, an extreme ascetic, who enjoyed
the dubious distinction of being the first Christian to be executed by an
Orthodox Christian emperor, was, and remains, a controversial figure,
but astrology, rightly or wrongly, featured strongly in the reasons for his
execution.17 Whether Priscillian’s cult had survived some two hundred and
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a
great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and
the moon became as blood.23
18 For a possible parallel, see the use of ‘Pelagian’ in early medieval Ireland, O’Croinin, ‘New
heresy for old’.
19 See Hen, ‘A Visigothic king in search of an identity’.
20 usque nivosus cum teneat Vasco nec parcat Cantaber horrens.
21 Ps.Fredegar, Chronicon 4.7 (ed. Wallace-Hadrill, The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar).
22 This is the view of Fontaine, Isidore de Séville: Traité de la Nature, p. 5. For his information
Fontaine drew on Oppolzer, Canon der Finsternisse, a list of historical eclipses. However, recent
calculations by NASA suggest that the line of totality in fact lay in the Algarve rather than central
Spain.
23 Revelation, 6.12.
80 Andrew Fear
These signs lead to the collapse of all earthly kingdoms with their rulers
fleeing in terror:
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the
chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free
man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; And
said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of
Him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: For the
great day of His wrath is come; and who shall be able to stand?
Obviously, Sisebut had a strong personal interest in ensuring that his sub-
jects did not see this passage as applying to the present, and in Isidore, who
was extremely hostile to millenarian speculation, he found the ideal scholar
to write a work ensuring that such pernicious notions did not spread.24
Isidore’s strategy to deal with these problems was to take a rationalising
approach to remove any aura of mystery from the heavens or phenomena
such as earthquakes or eclipses. The title of his work and its opening
statement that his king wished to know about ‘nature’ and its ‘causes’ are
themselves an act of persuasive definition, insisting that what is to be
described forms part of the normal order of things, natura, and is not a
set of supernatural signs or warnings from God. We are told firmly that
the workings of nature can be perfectly well explained by ‘sober, sensible
teachings’ and have nothing to do with ‘superstitious knowledge’.25 This is
a perfectly orthodox approach. Augustine taught that both Scripture and
science were of equal authority, and must always be interpreted so that
they are in agreement. Because of that, the Bible had to be interpreted
consistently with the natural world.26 Isidore effectively is presenting the
opposite side of the same argument – the natural world must be regarded
as in accord with the Bible. In his Etymologies we see him taking the same
attitude when dealing with human prodigies, another phenomenon that
caused much alarm in antiquity. There he notes that while pagans call such
things ‘contrary to nature’, this cannot be the case as they must be part of
24 Isidore’s hostility to millenarian speculation can be seen at the end of the small chronicle
that he inserts into the Etymologies. According to this his contemporaries were in the sixth age
of man whose duration was known to God alone, ‘Residuum sextae aetatis tempus Deo soli est
cognitum’. Etym. 5.39.42. For a discussion of millenarianism, see Landes, ‘Lest the Millennium
be fulfilled’.
25 ‘Neque enim earum rerum naturam noscere superstitiosa scientia est, si tantum sana
sobriaque doctrina considerentur’, DNR, Praef. 2.
26 St. Augustine, On the Literal Meaning of Genesis (=PL 34:245-486), sv Gen. 2.18.
Put ting the Pieces Back Toge ther 81
God’s creation and hence part of the divine plan. As such, prodigies are not
contrary to nature, but only contrary to nature as it is known to man.27
In taking this approach towards his brief, Isidore was adapting to his own
very different ends the technique that the pagan poet Lucretius had used for
the same purpose some seven centuries before. Lucretius was well-known
in Isidore’s day. Sisebut’s poem on eclipses makes heavy use of his De Rerum
Natura and Isidore too discusses at length, and with some sympathy, the
theory of atomism in his Etymologies.28 As the title of his work, De Natura
Rerum, shows, Isidore was a conscious imitator of Lucretius whose work
was entitled De Rerum Natura. The title of the DNR is most unlikely to have
been a post eventum creation as it is found in the renotatio Isidori, a list of
Isidore’s works compiled by his near contemporary Braulio of Saragossa.
At first sight, Lucretius seems an ideal ally for Isidore. He too had wished
to dispel the belief that various natural phenomena were divinely inspired
through applying rationality to the natural world.29 He was also, as were
Isidore and the Visigothic Church, deeply opposed to attempts to consult
the supernatural through systems of divination. This was an enduring
problem for the Church as can be seen by the fierce condemnation of the
practice at the 4th Council of Toledo held under Isidore’s supervision at the
end of AD 633.30
Fontaine portrays Isidore in the DNR as drawing on Lucretius and other
pagan sources, along with the Church Fathers, most notably Ambrose’s
work on the creation, the Hexameron, to produce a synthesis of pagan and
Christian learning to make his case:
27 ‘Portentum ergo fit non contra naturam sed contra quam est nota natura.’ Etym. 11.3.1-2.
See also Beagon in this collection.
28 Etym. 13.2.
29 hunc igitur terrorem animi tenebrasque necessest
non radii solis neque lucida tela diei
discutiant, sed naturae species ratioque.
‘So this terror of mind and darkness must be dispelled not by the rays of the sun or the bright
shafts of daylight, but by observation and the laws of nature.’ Lucretius, DRN 1.146-8.
30 ‘Si episcopus quis, aut presbyter, sive diaconus, vel quilibet ex ordine clericorum, magos
aut aruspices aut ariolos aut certe augures vel sortilegos vel eos qui profitentur artem aliquam,
aut aliquos eorum similia exercentes, consulere fuerit deprehensus, ab honore dignitatis suae
depositus, monasterii poenam excipiat, ibique perpetuae poenitentiae deditus scelus admissum
sacrilegii luat.’ ‘If any bishop, priest, deacon, or anyone of the ordained clergy has been caught
consulting mages, soothsayers, diviners, or indeed augurs or casters of lots or those who profess
an art of this sort or others who exercise a similar arts, after being deposed from his rank, he
will receive the penalty of being sent to a monastery and given perpetual penance to atone for
his open sin of sacrilege’. Canon 29.
82 Andrew Fear
‘Le merite de Isidore est d’avoir voulu égalment utiliser ces auteurs
chrétiens et ces sources antiques.’
It is to Isidore’s credit that he wished to use Christian authors and ancient
sources.
He goes on to argue that the work has another important intellectual aspect
– the conscious separation of secular and theological learning:
31 Etym. 3.71.41: Ordo autem iste septem saecularium disciplinarum ideo a Philosophis usque
ad astra perductus est, scilicet ut animos saeculari sapientia implicatos a terrenis rebus abducer-
ent, et in superna contemplatione conlocarent. ‘This order of seven secular disciplines is thus
drawn from the philosophers up to the stars so that they might draw minds entangled in secular
learning from earthly affairs and set them to the contemplation of higher things.’ Etym. 3.71.41.
32 Meliores esse grammaticos quam haereticos. Haeretici enim haustum lethiferi succi
hominibus persuadendo propinant, grammaticorum autem doctrina potest etiam proficere
ad vitam, dum fuerit in meliores usus assumpta. ‘Grammarians are better than heretics. For
heretics, while the learning of the grammarians can lead to life, providing that it is taken up
for better purposes.’ Sententiae 13.11.
Put ting the Pieces Back Toge ther 83
world was identical. Ignorance for Isidore is the mother of all evil.33 In the
natural sciences it could easily lead to precisely the sorts of superstitious
beliefs he detested. But while knowledge of the natural world would dispel
such superstitions, if it was not correctly appreciated, like grammar, it
could damn the soul in different, but equally deadly, ways. Lucretius was
especially dangerous in this respect as his false views were presented in
the seductive medium of poetry.34
Isidore’s quarrel with Lucretius was one of ideology. The Roman poet had
been an avowed Epicurean and Epicurus is praised throughout his poem.
At times Epicureanism had been quarried with profit by early Christian
authors: its ridicule of pagan religion was welcome, as was its insistence
that this world will pass away.35 Jerome praises Epicurus’s advice to remain
celibate and his championing of a simple diet.36 Nevertheless these Chris-
tian uses of Epicureanism were merely opportunistic: beneath them lay a
sustained hostility towards the philosopher and his devotees as, undeserved
though it was, Epicurus had long had an unenviable reputation in antiquity
for promoting debauchery and atheism.37 According to Augustine, carnal
pleasure, corporis voluptas, was the Epicureans’ highest good,38 and Epicurus
is also attacked as a champion of sensual excess by other influential late
antique authors such as Martianus Capella39 and Boethius. 40 The charge of
atheism served to blacken Epicureanism’s reputation still further. While
in fact Epicureans like Lucretius were deists rather than atheists, this was
of little help. 41 No Christian could accept the contention that God did not
create the world, had no care for what happened in it, or that the world
33 Ignorantia mater omnium errorum et ignorantia vitiorum nutrix … Indoctus facile decipitur.
‘Ignorance is the mother of all error, the nurse of the vices ... the uneducated man is easily
deceived’, Synonyma 2.65.
34 Isidore had a strong dislike of pagan poets: ‘Superficially the disquisitions of the gentiles
glisten with the eloquence of their words, but within they are devoid of the wisdom of virtue,
whereas superficially sacred eloquia seems inept in the way they are composed, within they
gleam with the wisdom of the mysteries. It was for this reason, the Apostle said: “This treasure
we possess in vessels of clay.”‘ Gentilium dicta exterius verborum eloquentia nitent, interius vacua
virtutis sapientia manent; eloquia autem sacra exterius incompta verbis apparent, intrinsecus
autem mysteriorum sapientia fulgent. Unde et Apostolus: Habemus, inquit, thesaurum istum in
vasis fictilibus, Sententiae 3.13.3. The quotation is from 2 Corinthians 4. 7
35 Lucretius, DRN 5.92-96.
36 Jerome, Contra Jovinianum 1.48 and 2.11.
37 See for example, Cicero, De Natura Deorum 1.123.
38 Augustine, Civitas Dei 14.2, ‘summum bonum hominis in corporis uoluptate posuerunt.’
39 Martianus Capella, De Nuptiis philolodiae et Mercurii et de Septem Artibus Liberalibus 2.213.
40 Boethius, De Consolatione Philosophiae 3 prosa 2.
41 Lucretius, DRN 6.68-75.
84 Andrew Fear
contained no message for mankind. 42 Still less would the Epicurean notion
that there was no afterlife have been acceptable – Isidore does not think it
even worthy of refutation. While Lucretius is keen to remove the fears of
hell by demonstrating that death brings a final end, for the early Church
Fathers the hope of reaching heaven and the fear of descending to hell were
an important part of the Christian message. 43 Finally, it is inconceivable that
Lucretius’s anthropology as expounded in book five of the De Rerum Natura
arguing that religion has evolved as a product of ignorance about natural
events could have been smiled upon by Isidore. 44 Given these problems, we
can see that any alliance between the church and philosopher was merely
one of convenience as their core beliefs are quite antithetical to one another.
St Ambrose, a favourite author of Isidore, was happy to term his ecclesiasti-
cal opponents ‘Epicureans’, 45 and Isidore himself attacks Epicurus in the
Etymologies as a lover of vanitas not sapientia and as asserting that pleasures
of the flesh are the greatest good. The bishop notes with satisfaction that
because of this ‘even [pagan] philosophers have named him “the pig”.’46
Above all for Lucretius nature is an entirely discrete field of study. The
world needs no explanation other than itself: it was not created for a purpose
nor does it serve a purpose. It is ignorance of these facts and the consequent
rise of religion which has led to human misery, while the realisation of this
truth leads to human happiness. Lucretius’s work begins with a paean of
42 Lucretius takes the classical line that there can be no creation ex nihilo: ‘nil igitur fieri de nilo
posse fatendumst’ It must be admitted that nothing can come into being from nothing – DRN
1.205. See also DRN 5.187-194. Isidore would have been equally enraged by the preceding passage
which argues that the world was not made for the benefit of mankind, in clear contradiction to
Genesis. The Christian position that the world was indeed created ex nihilo by God is found in
Ambrose’s Hexameron (1.16; 4.31), a work on which Isidore draws heavily in the DNR and is stated
by Augustine, Confessions 11.5.7. The insistence on this doctrine is found as early as Irenaeus,
AH 3.10.3.
43 See Augustine, Ep.104.3. In contrast Lucretius, De Rerum Natura 3.1023, declares hell exists
only in the mind of fools. The anonymous seventh century Spanish author of the Lives of the
Meridan Fathers (ch. 9) takes care to inform his readers that the deceased Arian king Leovigild
is now ‘subjected to peterpetual torments and eternally enslaved in the depths of hell, rightly
bound down there to burn forever amidst the ever-seething waves of pitch’.
44 Lucretius, DRN 5.925-1457, esp. 1186-1240.
45 Ambrose, Ep.63. Ambrose wanted to influence the election of the bishop of Vercellae. The
supporters of an alternative candidate, Sarmatio and Barbatian, are characterised as ‘Epicureans
– not a school of philosophers, as they themselves say, but of unlearned men who preach pleasure,
persuade to luxury, esteem chastity to be of no use’.
46 Isidore’s discussion of Epicureanism is found at Etym. 8.6.15-16.
Put ting the Pieces Back Toge ther 85
praise to Epicurus for revealing this and thus crushing religion under foot. 47
Book six of the De Rerum Natura from which the bulk of the topics in the
DNR is drawn begins with another similar encomium of Epicurus. 48 These
are the conclusions from the study of nature which Isidore is anxious that
his readers should avoid. For him it would be pointless to avoid the scylla
of superstition merely to fall into the charybdis of atheism.
As Lucretius was well known in Visigothic Spain, 49 Isidore chose to
confront the dangers he posed head on. By its title his book throws down a
challenge to the Roman author. The De Natura Rerum is intended to replace
its rival, the De Rerum Natura. To do this Isidore focuses not on Lucretius’s
methodology, which he found acceptable, but rather its conclusions.50 For
Isidore, Lucretius is right that a wrong-headed view of natural phenomena
causes misery, but conceding this does not equally grant that a secular
approach is the correct solution to interpreting nature. In contrast to
Lucretius, Isidore was convinced that the natural sciences could not be
divorced from an understanding of the divine, indeed he held that this
could only be done through an act of deliberate perversity. Isidore’s world
is a source of natural theology which allows the faithful believer to discern
and confirm all around him God’s purpose and will. Therefore Lucretius
had missed the main point as to why man should contemplate nature and
had probably done so wilfully. In his later Sententiae, Isidore, speaking of
the matters found in the DNR, complains bitterly: ‘The philosophers of this
world speak a lot about the measurement of time, the course of the stars,
and the movement of the elements. But they only have this information
from God. Flying conceitedly like birds, they describe the air; plunging
themselves into the depths like fish, the sea, and walking like herds, the
land, but verily they have been unwilling to learn about their creator with
all their mind.’51 He continues: ‘The Way is Christ. Whoever does not walk
in it, will by no means come to God. So the philosophers of this world,
indeed recognise God, but, because the humility of Christ does not find
favour with them, they cross into where there is no way and do not walk
in the Way. And so as they melted away, they twisted the glory of the Lord
into lies, and, abandoning the righteousness of the Way, have fallen into
the morass of error.’52 In his introduction to the DNR Isidore speaks of the
need to use sober doctrina, or learning, to interpret the natural world, but
also of the ‘true knowledge’, scientia vera, which was given to Solomon to
understand these things. It can be seen that for Isidore this true knowledge
was a contemplation of the natural world through the mediation of the
scriptures and faith. Contra Fontaine, Isidore does not reserve a place apart
for secular learning, but rather wishes to remove the possibility of such a
space. For him the natural scientist is on but the first rung of the ladder of
understanding and it is a perilous one, as partial apprehension of the truth
could easily blind the unwary to true knowledge. The De Natura Rerum
attempts therefore both to reject the wilder and, worryingly, politically
destabilising claims which some would read into natural phenomena, but
also to re-Christianise natural science in order to turn society away from
what Isidore saw as the equally wrong-headed secular approach to nature
found in Lucretius.
Part of this process of reclaiming nature for Christ is carried out by
the choice of authorities cited in the DNR. Lucretius, despite inspiring the
title of the work, is firmly relegated to a minor position in it and although
other pagan authors, both of prose and poetry, are cited by Isidore, they are
rarely the primary witnesses he chooses to produce for his readers. This is
a deliberate ploy by the bishop. According to Howard Jones, ‘Isidore is a
compiler, and Epicurus [in fact Lucretius] is just one line of ancient thinkers
whose opinion on various topics is to be recorded in order to render the
account as complete as possible’.53 But it is naive to see Isidore as a simple
collector of opinions and assert as does Jones that there is no sustained
engagement with Epicurean arguments in the DNR. Far from being the
casual act of a compiler, Isidore’s relegation of Lucretius in his text is a
conscious part of his strategy of re-Christianisation. He centres the bulk
of his arguments around quotations from the Church Fathers, especially
St. Ambrose’s Hexameron, upon which he leans heavily, and passages from
the Old Testament. His intention is to assure his readers that Christian
learning is more than sufficient to explain the natural world. This message
is re-enforced by his use of quotations from pagan authors. These are pre-
dominantly used in a supporting rôle to buttress the material he has drawn
from the Church Fathers. This is not co-incidence or caprice. Isidore wishes
to show that while pagan authors may be of some use, their blindness to
the truth precludes them being major sources for understanding the world
and that, so far from having a distinct set of insights about the world, the
pagan past merely foreshadowed imperfectly the message of the Christian
revelation which brought complete understanding in its wake. As for all men
of his time, antiquity carried weight for Isidore, but true gravitas was to be
found among the Christian, not pagan, classics. In the preface to the DNR
Isidore makes this approach clear: ‘We have made a concise record of all
these matters according to what was written by men of old, and especially
according to what has been written in the works of Catholic authors’.54
A good example of Isidore’s technique can be seen in chapter 13 of the
DNR, which deals with the seven planets. His discussion starts with a refer-
ence to Ambrose’s hexameron, which in turn is a quotation from ‘David’, i.e.
the Psalms (here Psalm 148): ‘Praise him heavens of the heavens’. Isidore
then goes on to say that ‘pagan philosophers’ have introduced the notion
of seven heavens. Herein, he argues, lies their mistake, as in ‘the books of
the church’, ecclesiastici libri, we are told about ‘the heavens of heaven’
and also that St Paul was taken up to the third heaven, but it is folly, and,
perhaps, dangerous – Isidore speaks of temeritas, rashness – to speculate
further on the matter.55 A similar approach is taken to the question as to
whether stars have souls. Isidore again starts with patristic writing and
the Bible.56 A pagan source, Virgil, is then used to back up the conclusion
that this question will only be resolved on the Day of Judgement. Lucretius
in the DRN categorically denies the possibility of the stars being animate.
Isidore’s careful use of Virgil aims to show his readers that Lucretius was
out of step with learned opinion even in his own times.
Although the above examples show that Isidore was willing to use un-
certainty as a weapon to undermine the statements of pagan authors, he
54 ‘Quae omnia, secundum quod a veteribus viris, ac maxime sicut in litteris catholicorum
virorum scripta sunt, proferentes, brevi tabella notavimus,’ DNR, praef. 2.
55 For Paul’s journey see 2 Corinthians 12.1. This question is also debated at length by St
Augustine throughout book 12 of his On the Literal Meaning of Genesis.
56 St. Augustine, On the Literal Meaning of Genesis 2.18.38; Virgil, Aeneid 3.284 and 6.725-6.
88 Andrew Fear
also attempts to create authority through certainty. Here the late antique
convention of brevitas comes to his aid.57 Isidore describes the DNR as a
short record, a brevis tabula, and concision is an important virtue for him,
but he is also able to use this notion to give the DNR an air of authority.
Often Lucretius is open-ended in his explanations of natural phenomena: he
gives, for example, several alternative accounts of the flooding of the Nile.58
Isidore, on the other hand, tends to give one, definitive explanation. In the
case of the Nile unfortunately he incorrectly settles on the Etesian winds
as the cause of the river’s flooding. This creation of certainty perhaps led
to the DNR becoming a basic textbook, but that was not the reason for the
change of approach. This was to allow Isidore once more to make a point
about the unreliability of pagan philosophy’s ability to explain the world.
Pagan doubt is replaced by Christian certainty. This seems all the more the
case when we ask why the flooding of the Nile or the eruptions on Etna are
found in the DNR’s miscellany at all. It could be argued that Lucretius had
created, or was already following, a canonical list of wonders and that it
was therefore inevitable that Isidore would engage with these. If that was
the case, we can see how Isidore turned the list to his advantage. Isidore,
however, does not deal with all the material found in Lucretius. There
is no mention, for example, of the ‘Avernian places’ on which Lucretius
spends so much time in the De Rerum Natura. We are left with a selection
of Lucretian material and once again this selection is deliberate, not capri-
cious. After all, Isidore could easily have replaced the flooding of the Nile,
which would have been of no immediate interest to his readership, with
more local phenomena, such as the tidal range in the Straits of Gibraltar,
which provoked considerable interest in antiquity.59 Isidore throws down
a deliberate challenge to Lucretius and shows him wanting. This is equally
true of the DNR’s account of Mount Etna which, despite Isidore’s protests of
brevity, provides more information about the physical reasons for volcanic
eruptions than is found in Lucretius’s account.60
Isidore therefore takes great care both to invoke Lucretius and to margin-
alise him depending on the context. The main difference, however, between
the two authors is not in the number or depth of the explanations of natural
phenomena they give, but rather in the style of explanation presented.
57 For Isidore and brevitas, see Wood, ‘Brevitas in the historical writings of Isidore of Seville’.
58 Lucretius, DRN 6.712-737.
59 They provoked, for example, visits from the pagan wise man Apollonius of Tyana. See
Philostratus, Life of Apollonius of Tyana 5.1-10.
60 Lucretius DRN 6.680-702.
Put ting the Pieces Back Toge ther 89
Lucretius, following Epicurus, wished to show that nature was all that
exists, and that the supernatural was not merely an otiose, but an actively
pernicious delusion brought on by muddled thinking. For Isidore the reverse
is the case. Far from proving that there is no supernatural world, nature
allows us a glimpse into that world. Where Isidore feels that a naturalistic
explanation of phenomena will avert the problems of superstition associ-
ated with them, this is what the DNR gives. More often however the DNR
allegorises its subjects and makes a firm link between the natural and
supernatural. This approach is in sharp contrast to that later found in the
Etymologies, which shows no interest in allegorising its subject matter. But
this reveals a difference of purpose, not a change of intellectual approach.
In the Etymologies the words discussed are themselves allegories as their
roots reveal their true meaning.61
We can also see Isidore’s keen interest in allegorical exegesis from his
other works. His Allegoriae quaedam Sacrae Scripturae is an extended
exposition of allegories which he believes to be present in the Old Testa-
ment, while the Liber Numerorum qui in Sanctis Scripturis occurrunt deals
with the hidden significance of numbers occurring in the Bible. The DNR is
another instance of this interest. Through allegory our world and the true
heavenly world can be linked together and seen to be one whole. The DNR
reverses the message of the De Rerum Natura: Nature does not disprove,
but proves the existence of a world beyond it. It is partially explicable in its
own terms, but also yields a higher interpretation and it is this allegorical
explanation which is of greater value to the believer – something to which
the pagan philosophers’ pride has blinded them. This contrast is explicitly
pointed out in chapter 20 of the DNR which deals with solar eclipses. After
giving a naturalistic explanation of the eclipse, Isidore continues: ‘This
is what the physicists and the worldly-wise say. But our teachers say that
mystically the mystery of this eclipse finds its completion in Christ’, and
continues to give an exposition of the Passion.62 In chapter 15 of the DNR
after a naturalistic description of the sun, we are told: ‘This pertains to its
form, but according to a spiritual understanding (spiritualis intelligencia)
the sun is Christ, for as the sun gives light and blazes forth and fosters the
healthy at times of shade, but enflames those with fever with an inferno
of redoubled heat, so Christ illuminates the believers in the faith with his
61 Etym. 1.29.
62 Hoc physici et sapientes mundi dicunt. Caeterum doctores nostri mystice hujus eclipsis
mysterium in Christo dixerunt esse completum...
90 Andrew Fear
living spirit, but roasts those who deny him in the heat of eternal fire’.63
Similarly in chapter 18, which deals with the moon, Isidore comments: ‘This
same Moon can be seen to symbolise the Church because just as she takes
her light from the sun, so the Church takes hers from Christ. And just as
the moon waxes and wanes so the Church has her low and high points’.64 By
an extension of the same allegory, lunar eclipses, which turn the moon red,
symbolise the persecutions of the church.65 The persecutions of the Church
are understood to be symbolised by the eclipse of the Moon.
Such interpretations are the doctrina sana and sapientia vera referred to
in the preface of the DNR. However Isidore’s world is not simply a theatre
of divine intentions – for as well as displaying how the cosmos has been
ordered by God, it also, being a model of man writ large, reveals how man
too is a product of intelligent design. In chapter 9 of the DNR Isidore notes
that the world ‘mundus’ signifies everything in heaven and earth, but that
‘in a mystic sense’ mundus signifies man, as he is composed of the four
elements that compose the world. The world is the κόσμος (cosmos), man the
μικρόκοσμος (microcosm). Isidore uses Greek script at this point and then
immediately glosses the latter phrase ‘that is he is called the smaller world’.66
Isidore therefore aligns himself with a Christianised version of the
Hermetic tradition which held that the earth was an accurate mirror of
the celestial world: ‘as above, so below’. He appears to have been the first
western scholar specifically to have used this Greek terminology. According
63 Haec quantum ad naturam eius pertinet – at vero iuxta spiritualem intellegentiam Sol Christus
est … item sol inluminat et exurit et opaco tempore confovet sanos, febricitantes vero flagrantia
geminati caloris incendit, ita Christus credentes fidei spiritu vegetante inluminat, negantes se
aeterni ingnis ardore torrebit.
64 eadem luna etiam ecclesia accipitur. pro eo quod sic ista a sole sicut ecclesia a Christo inlu-
minatur. sicut enim luna deficit atque crescit, ita ecclesia defectus habet et ortus.
65 Figuraliter autem per lunae defectum Ecclesiae persecutiones intelliguntur quando martyrum
caedibus et effusione sanguinis, tanquam illo defectu et obscuratione, quasi cruentam faciem
luna ostendere videtur, ut a nomine Christiano terreantur infirmi. Sed sicut ista post defectum
perspicua illustratione clarescit, adeo ut nihil detrimenti sensisse videatur, ita Ecclesia, postquam
per martyrum confessionem suum pro Christo sanguinem fuderit, majore fidei claritate refulget,
atque insigniori lumine decorata semetipsam latius in toto orbe diffundit. ‘Figuratively a lunar
eclipse is understood as symbolising the persecutions of the church when there was the slaughter
of the martyrs and an outpouring of blood, so when it gives way and is obscured the moon seems
to present a blood-red face that the feeble might be terrified by the name of Christ. But just as
after its eclipse it shines forth clearly with a clear light and is seen to have suffered no injury,
so the church after she has poured forth her bloody witness of the martyrs for Christ, shines
with a great light of faith and adorned with a more glorious light extends herself more broadly
across the whole world.’ DNR 21.
66 id est, minor mundus est appellatus.
Put ting the Pieces Back Toge ther 91
to this interpretation of the world, Nature not only provides the proof that
all the world is an interconnected part of God’s design, but it also shows that
man is the key link between heaven and earth: the culmination of creation.
It is to emphasise this centrality of man to creation that the middle of four
of the circular diagrams found in the manuscripts of the DNR contain a
man’s bust at their centre and that a fifth, which shows the interconnection
of the four elements, the four seasons and the four ‘humours’ of man, bears
the hermetic motto drawn from Ambrose’s Hexameron – Mundus, Annus,
Homo – the world, the year, man.67
Isidore’s championing of this interconnected vision of creation was a
key moment in intellectual history. Though not of his devising, it was his
works, above all the DNR, that served to popularise and place this idea at
the centre of Western European thought well into the modern period, as
can be seen by its espousal by Sir Isaac Newton.68 The link it forged between
the heavenly and mundane was to ensure that the natural world remained
an important part of Western intellectual endeavours, albeit not in the
autonomous fashion envisaged by Fontaine. Moreover, as the power of
scientific positivism has waned in recent years, the potential of the work
to continue its influence on Western thought shows no sign of abating in
the near future.
Works Cited
Bonner, Anthony, The Art and Logic of Ramon Llull: A User’s Guide (Leiden: Brill, 2007).
Brehaut, Ernest, An Encyclopedist of the Dark Age (New York: Columbia University, 1912).
Cabrera, J., Estudios sobre el Priscilianismo en la Galicia Antigua (Granada: Universidad de
Granada, 1976).
Chadwick Henry, Priscillian of Avila: The Occult and the Charismatic in the Early Church (Oxford:
Oxford University Press, 1975).
Destombes, Marcel, Mappemondes AD 1200-1500 (Amsterdam: N. Israel, 1964).
Dobbs, Betty, J.T., ‘Newton’s Commentary on the Emerald Tablet of Hermes Trismegistus’ in
Ingrid Merkel and Allen G. Debus, Hermeticism and the Renaissance (Washington: Folger,
1988).
Dobbs, Betty, J.T., The Janus Faces of Genius: The Role of Alchemy in Newton’s Thought (Cambridge:
Cambridge University Press, 1991).
Fiodora, Alexander and Josep Rubio, Raimundus Lullus, An Introduction to His Life, Works and
Thought (Turnhout: Brepols, 2008).
Fontaine, Jacques, Isidore de Séville: Traité de la Nature (Bordeaux: Féret et fils, 1960).
Fontaine, Jacques, ‘La diffusion carolingienne du De Natura Rerum d’Isidore de Séville d’après
les manuscrits conservés en Italie’, Studi Medievali 7 (1966), pp.108-27.
Harvey, Paul D.A., Mappa Mundi: The Hereford World Map (London: The British Museum and
Hereford Cathedral, 1996).
Hen, Yizak, ‘A Visigothic king in search of an identity – Sisebutus Gothorum gloriossisimus
princeps’, in Richard Corradini, Matthew Gillis, Rosamond McKitterick, and Irene Van
Renswoude, (eds.), Ego Trouble: Authors and Their Identities in the Early Middle Ages =
Forschungen zur Geschichte des Mittelalters 15 (Vienna: Österreichische Akademie der
Wissenschaften, 2010), pp. 89-99.
Jones, Howard, The Epicurean Tradition (New York and London: Routledge, 1989).
Kendall, Calvin B. and, Faith Wallis, Bede: On the Nature of Things and On Times = TTH 56
(Liverpool: Liverpool University Press, 2010).
Kline, Naomi R., Maps of Medieval Thought (Woodbridge: The Boydell Press, 2001).
Landes, Richard, ‘Lest the Millennium be fulfilled: Apocalyptic Expectations and the Pattern
of Western Chronography 100-800 CE’, in Werner Verbeke, Daniel Verhelst, and Andries
Welkenhuysen, eds., The Use and Abuse of Eschatology in the Middle Ages [Mediaevalia
Lovanensia Series I, 15], (Leuven: Leuven University Press, 1988), pp. 137-211.
McCluskey, Stephen E. Astronomies and Cultures in Early Medieval Europe (Cambridge: Cam-
bridge University Press, 1988).
McCready, William, ‘Isidore, the Antipodeans, and the Shape of the Earth’, Isis 87.1 (1996)
pp. 108-27.
O’Cronin, Daibhi, ‘“New heresy for old”: Pelagianism in Ireland and the papal letter of 640’,
Speculum 60 (1985), pp. 505-516.
Riché, Pierre. Education and Culture in the Barbarian West Sixth Through Eighth Centuries, trans.
J.J. Cotreni. (Columbia, SC: University of South Carolina Press, 1976).
Stevens, Wesley M., ‘The Figure of the Earth in Isidore’s “De Natura Rerum”‘, Isis 71.2 (1980)
pp. 268-277.
Throop, Priscilla, Hrabanus Maurus, De Universo: The Peculiar Properties of Words and Their
Mystical Significance (2 vols). (Charlotte, Vermont: Medieval MS, 2009).
Trisoglio, Francesco, Isidoro: La Natura delle Cose (Rome: Città Nuovo, 2001).
Ussher, James, The Annals of the Old Testament from the Beginnings of the World (London: E.
Tyler, 1658; reprinted Green Forest, Arizona: New Leaf Publishing, 2003).
von Oppolzer, Th. Ritter, Canon der Finsternisse (Wien: aus der Kaiserlich-Königlichen Hof- und
Staatsdruckerei in Commission bei K. Gerold, 1887).
Wallace-Hadrill, John Matthew, The Fourth Book of the Chronicle of Fredegar with its Continuations
(Connecticut: Greenwood Press, 1960).
Wood, Jamie, ‘Brevitas in the historical writings of Isidore of Seville’, in A. Deyermond and M.
Ryan, (eds.), Early Medieval Spain – A Symposium. Papers of the Medieval Hispanic Research
Seminar = Papers of the Medieval Hispanic Research Seminar 63 (London: Medieval Hispanic
Research Seminar, Queen Mary, University of London, 2010), pp. 37-53.
5 The Politics of History-Writing
Problematizing the Historiographical Origins of Isidore of
Seville in Early Medieval Hispania
Michael J. Kelly
Introduction
3 For the edited text see Scripta de Vita Isidori Hispalensis Episcopi, ed. by Martín, or the older,
Obitus Beati Isidori, PL 81, cols. 30-32.
4 For the most current edition and elaborate discussions, including full manuscript details,
of the Renotatio, see Martín, La ‘Renotatio Librorum’, and Scripta de Vita Isidori Hispalensis
Episcopi, ed. by Martín. In general these are the editions to refer to for the Renotatio, which
Braulio may simply have titled, as a DVI chapter, Isidoro episcopo or Isidorus episcopus (Martín,
Renotatio, p. 56). For editions of the letters and the Renotatio see also PL 80, cols. 649-700 and PL
81, cols. 15-17, as well as the edition of Lynch and Galindo that also contains a reproduction of
the text of the León Cathedral 22 manuscript, San Braulio, Obispo de Zaragoza, ed. by Lynch &
Galindo. The León Cathedral 22 manuscript is a composition of two manuscripts from 830 and
839. The first was made in Toledo and the latter in Cordoba. The first may have been a copy of an
eighth-century exemplar. For a review of the bibliography of MS León Cathedral 22 see Scripta,
ed. by Martín, pp. 104-05. For translation and discussion of the letters see Barlow, Iberian Fathers
2, Braulio of Saragossa, pp. 15-112, and Miguel Franco, ‘Braulio de Zaragoza, el rey Chindasvinto
y Eugenio de Toledo’. For a recent translation of the Renotatio see The Etymologies of Isidore of
Seville, trans. by Barney, Lewish, Beach and Berghof, pp. 7-9, and for more information generally
see Martín, Renotatio, pp. 55-84 and 167-209, and de Aldama, ‘Indicaciones sobre la cronología
de las obras Isidorianas’.
5 On the date of Braulio’s death see Martín, La ‘Renotatio Librorum’, pp. 18-19.
6 Citations from and references directly to the collection of Spanish councils known as the
Hispana are all from, unless otherwise noted, the authoritative edition, La Colección Canónica
Hispana, ed. by Martínez Díez and Rodríguez, referred to hereafter simply as CCH. For a full
discussion of the manuscripts see CCH, VI (2002), pp. 12-15.
The Politics of History-Writing 95
Illustribus continuation, written around the middle of the 660s. The oldest
remaining copy of this text is in the manuscript León Cathedral 22.7
This short text of about seven hundred and fifty words is the obituary of
Isidore composed by a cleric named Redemptus. The account is based on
the first-hand experience of the clerics around Seville who knew Isidore the
most intimately, and were there for the last days of his life. This list includes,
notably, John, Bishop of Ilipla and Eparcius of Italica (both relatively near to
modern Seville). The Obitus Beati Isidori was the first posthumous account
of Isidore. The point of the short text is to announce Isidore’s death and to
demonstrate that he spent his last days honorably, in peace and in a proper
Catholic manner.8
The three letters of Braulio that were written after Isidore’s death do not
provide a detailed narrative of Isidore’s life. They do, however, demonstrate
Braulio’s fidelity to the positive image of Isidore as an authority encountered
in the Obitus Beati Isidori. In letter 14, written to Fronimian, a priest near
the tomb of St. Aemelian, and perhaps the brother of Braulio, Isidore is
cited in regards to liturgical protocol.9 In another letter (22) to Eutropius, a
bishop near Zaragoza, Isidore is noted because of his authority on the date of
Easter. In letter 44, a response to Fructuosus (unknown-665), Braulio refers
to Isidore as an incomparable man of learning (incomparabilis scientiae
vir Isidorus), using him to prove a point concerning the age of the Biblical
Methusala. In addition to providing evidence of his support for Isidore,
7 For the text and discussion see Ildef., DVI, 8 (PL, 96, cols. 201-2), Fontaine, ‘El De Viris Il-
lustribus de San Ildefonsuo de Toledo’, Codoñer Merino, El ‘De Viris Illustribus’ de Ildefonsus de
Toledo, Ildefonsus Toletani Episcopi, ed. by Urquiola and Codoñer Merino, and Codoñer, ‘El libro
de ‘Viris Illustribus’ de Ildefonsus de Toledo’.
8 See Castillo Maldonado, La Época Visigótica en Jaén; Obitus B. Isidori a Redempto Clerico
recensitus, Variae lectiones ex mss. Codicibus, PL 81; Castillo Maldonado, ‘La Muerte de Isidoro
de Sevilla’, p. 596, Kampers, ‘Exemplarisches Sterben’.
9 That he was Braulio’s brother is a weak argument based on Braulio’s dedication of the Vita
S. Aemiliani to his ‘brother’ ( frater), Fronimian. On Braulio’s family see note 17. For an edited
version of the text see, PL 80, cols. 699-714, and for a translation see Lives of the Visigothic Fathers,
ed. and trans. by Fear, pp. 15-43.
96 Michael J. Kelly
recently it has been argued that the letter collection was arranged by Braulio
to advance a critical narrative about the monarchy in Toledo. This is consist-
ent with the wider use of historical representations for subtle, sustained
criticisms of the monarchy and others.10
The Renotatio of Braulio was added to Isidore’s De Viris Illustribus as a
continuation, and offers a much fuller account of Isidore’s life and character
than that in Braulio’s letters or in the obituary by Redemptus.11 The Renota-
tio tells when Isidore lived, [supposedly all of] the councils he attended, and
that he successfully fought heresy.12 Braulio also spends significant space
telling his readers that Isidore was an eloquent, intelligent and talented
orator, and a skilled and knowledgeable writer. Braulio even graces his
readers with an encomium to Isidore, quoted from Cicero, via Augustine’s
City of God (6.2).13
The most important feature of the Renotatio, however, is the list and short
explanation of each of Isidore’s works (missing a few small ones, Braulio
says). Braulio lists seventeen works by Isidore in an order that is gener-
ally accepted as chronological.14 The list goes from Differentiae, Proemia
(introductions to Holy Scripture), De Ortu et Obitu Patrum, [De] Origine[m]
Officiorum (known widely, and incorrectly, since at least 1534 as the De
Ecclesiasticis Officiis15) through his Sententiae, Chronicon (Chronicles), De
Origine Gothorum and his last work, the Origines (Etymologies). Braulio also
provides a short description of each work and tells the readers for whom
they were written.
Isidore’s De Viris Illustribus was written about the year 619. It was a
significant year in which he presided over the Second Council of Seville
and finished the first version of the De Origine Gothorum. It was also when
his pupil in Seville, Braulio, may have left Seville to return to Zaragoza.16
The year 619 is also when Bishop Maximus of Saragossa (c. 574-619) died,
and his successor John (unknown-631), the brother of Braulio,17 took over
the bishopric of Zaragoza.18 It was at that point – the end of Maximus and
the transfer of the bishopric to Braulio’s family, the point at which Braulio
himself may have returned to Zaragoza – that Isidore ended his DVI.19 In
so doing, Isidore tied the bishopric and city of Zaragoza, and the family of
Braulio in particular, to a list of illustrious Christian men. Furthermore, the
inclusion of Zaragoza in a list that proceeded through Pope Gregory I (c.
540-604) and Leander (c. 534-c. 600), Isidore’s own brother and predecessor
in Seville, connected Braulio’s family and the cities of Seville and Zaragoza
as twin spiritual centres. The allusion to the conversion of the kingdom to
build legitimacy for particular bishoprics is a literary device common in
seventh-century Hispania.
In his editing of the DVI, Braulio appropriately repaid the favor to Isidore
by supplying an addendum on Isidore to the DVI that continued the story
The second canon of the Eighth Council of Toledo in 653 has the following to
say about Isidore: ‘The illustrious doctor of our time, the newest glory of our
Catholic Church’ (‘Nostri quoque seculi doctor egregius, ecclesiae catholicae
novissimus decus’).23 These flattering words about Isidore presented nearly
twenty years, and four plenary councils, after his death represent the first
recognition of Isidore’s authority by the monarchy and church in Toledo.
Followed by citations from two of his books, the Sententiae and Synonyma,
this also marks the first moment at which Toledo sought to lay out its vision
of the historical image and memory of Isidore.
20 MS León Cathedral 22 may contain an exact copy of the original version of Isidore’s DVI.
See Barlow, Iberian Fathers 2, Braulio of Saragossa, p. 9.
21 For a full discussion of the Third Council of Seville and the evidence for it see Chapter 4.4
of Kelly, ‘Writing History, Narrating Fulfillment’.
22 Councils will be abbreviated throughout the article in the following manner: Third Council
of Seville = III Seville.
23 VIII Toledo 2.
The Politics of History-Writing 99
24 For discussion of the events leading to VIII Toledo and Recceswinth’s position in 653 see
Chapter 5.2 of Kelly, ‘Writing History, Narrating Fulfillment’.
25 Some historians argue that this is no coincidence, in that Recceswinth was related, by
marriages, to Reccared’s family (see Garcia Moreno, ‘La sucesión al trono’). For more on the idea
of the Imaginary, as a primary order of identity and alienation, see Jacques Lacan’s Seminars
and Écrits.
26 The votive crown was a practice imitating the Byzantines, and perhaps, specifically, the
crowns in Hagia Sophia. It represented the symbolic connection between and opposition of the
earthly diadem and Heavenly crown, and as such the duality of Christ, but also the cooperation
between the Church and the monarch. As Isidore says in Sententiae 3.51.3, royal power is only
effective when subordinate to the higher authority. On the votive crowns see, Molina Gómez,
‘Las coronas de donación regia del tesoro de Guarrazar’, El Tesoro Visigodo de Guarrazar, ed.
by Perea, in particular the chapters by Arce, ‘El conjunto votivo de Guarrazar’, and Cortés,
‘Influencias bizantinas’, pp. 367-76, Fontaine, L’art préroman hispanique I, pp. 242-46, and the
benedictio corone in the Liber Ordinum, col. 165 (Le Liber Oridinum, ed. by Férotin).
100 Michael J. Kelly
27 On the oath see the preface to VII Toledo, omnes pene Hispaniae sacerdotes omnesque seniors
vel iudices ac ceteros hominess officii palatini, a definition Recceswinth essentially sums in up
in his tomus when he says that vos omnemque populum iurasse recolimus. On the rebellion of
Froia see the letter from Taio, Bishop of Zaragoza to the Bishop of Barcelona, Quiricius, Taio,
Ep. ad Quiricium, Sententiarum 5, PL 80, col. 727ff. For discussion of the council and rebellion
see Stocking, Bishops, Councils and Consensus, pp. 1-4 (the title of this text will be referred to in
the rest of the notes simply as BCC), and, Castellanos, ‘Political Nature of Taxation’, 214. It is also
possible that Eugenius II’s carm. 20 and 36 refer to a rebellion of Froia as well: the former speaks
of a current war in terms similar to Taio’s description of Froia’s attack on Zaragoza and the latter
of the return of refugi after the war. For discussion of the possibility of their reference to Froia’s
rebellion see Farmhouse Alberto, ‘Three historical notes on Eugenius of Toledo’s Carmina’.
28 In the chapter, de iuramento, it reads, Non conservandum sacramentum quod malum incaute
promittitur, veluti si quispiam adulterare perpetuam cum ea permanendi fidem polliceatur: tol-
erabilius est enim non implere sacramentum, quam permanere in stupri flagitium. The citation
from the Sententiae that is in the Vives edition of the canon is slightly different from other
earlier and later editions. For instance, in PL 83 it reads, Non est conservandum, and quo instead
of quod, logically presents adulterae over adulterare, and reads perpetuo against perpetuam
and flagitio over flagitium. Other than the differences with perpetuam and flagitium, the new
critical edition of the Sententiae (CCSL 111) follows the PL version.
29 In malis promissis rescinde fidem, in turpe votum muta decretum quod incaute voviste non
facias. Inpia est promissio quae sc[e]lere adimpletur.
The Politics of History-Writing 101
30 All quotes from and references to Isidore’s De Origine Gothorum are from the edition in
Las Historias de los Godos, ed. by Rodríguez Alonso, or, when appropriate or necessary, Historia
Gothorum Vandalorum Sueborum, ed. by Mommsen, pp. 267-303.
31 Codoñer, ‘Los De viris illustribus de la Hispania visigótica’.
102 Michael J. Kelly
through Agali, not only re-wrote the DVI in favor of Toledo and Agali, his
praise for Isidore was somewhat backhanded. In the preface to the work, he
acknowledges that Isidore wrote a DVI, but says that he did not do it well,
which Ildefonsus intends to remedy.32
Instead of writing from the second century forward, as Isidore had done,
Ildefonsus’ DVI includes only thirteen entries, starting with the Bishop
of Toledo, Asturias (late fourth century). The next entry is on Montanus
(d. c. 530s), the Bishop of Toledo that oversaw II Toledo in 527. Ildefonsus
rapidly moves forward, with the fourth entry, to Aurasius, Bishop of Toledo
from 603 to 615. In between Montanus and Aurasius, Ildefonsus mentions
no bishops, not even Eufemius of Toledo (d. c. 590s), who presided over III
Toledo, the council at which the Visigoths were converted to Catholicism in
589.33 Instead, he includes Donatus (fifth century), the North African monk
that had come to Spain with dozens of monks and books.34 In this entry, he
says that Donatus was the first to bring a monastic rule to Hispania, which
likely was not true. Ildefonsus may have included this ‘fact’ because Agali
used Donatus’ rule (in privileging the authority of the Toledan monastery
of Agali, Ildefonsus also ignored Isidore’s Monastic Rule).35 Ildefonsus’ leap
from Montanus to Aurasius allowed him to completely ignore III Toledo,
and hence Leander of Seville.
In Isidore’s DVI, the chapter on Pope Gregory I is followed by one about
Leander, a leading figure in the conversion of the Visigothic monarchy. This
literary construction placed Seville as the bishopric through which Hispania
became Catholic, legitimising its spiritual primacy within the kingdom. It
may be significant in this regard that Isidore mentions none of the bishops
of Toledo. Ildefonsus, on the other hand, glosses over the conversion and
its key figures – even Eufemius of Toledo – and charts an alternative story
of ecclesiastical primacy. The lack of detail was so evident here that later
scribes felt the need to add their own entries about the figures of this period,
especially Gregory I.36 Ildefonsus left Leander out of the narrative, instead
focusing on the bishops who had occupied the bishopric of Toledo since the
conversion, while the two bishops who were chronologically more distant
provided the appearance of historical depth. Ildefonsus’ DVI thus generated
a Toledo-centred ecclesiastical history for late antique Hispania.37 Ildefonsus
thus sought to reshape the legacy of Seville, and of Isidore in particular.
Ildefonsus’ historical representation of Isidore reveals that there were at
least two distinct historiographies of Isidore concurrent in the Hispania
of the mid-seventh century.
had been associated with Isidore’s network, specifically with Braulio, and
seems to have held similarly to anti-Toledan sentiments.
The short, metrical epitaph of twelve lines to the blessed Leander, Isidore
and Florentina (Epitaphion beati Leandri, Isidori et Florentinae) is presented
as the transcription of an inscription that was made at the time of the
death of Isidore in 636. The possibility that this represents an authentic
inscription from the 630s is slim. 40 A few puzzling questions come to mind
when one reads the text. First, there is no reference to the other brother,
Fulgentius, who died several years before Isidore. This absence implies that
the person who wrote the epitaph was did not know this fact, or chose to
ignore some rather basic information about the family. Second, the person
who transcribed or copied the inscription either did not understand the
Spanish aera dating system, or did not know when Isidore had died. This is
evident from the date of death assigned to Isidore as era DCLXXXIII (Spanish
era year 683), the year 645 AD. Jose Vives has argued that this mistake was
not the result of ignorance of the Spanish aera system, or Isidore’s date of
death, simply a mistake by a later hand, the scribe of the eighth-century
manuscript Paris, Lat. 8093, who ‘confundió la primera I con una X’. 41 If
Vives is correct, the transcription reflects an authentic contemporary
inscription, now preserved in an eighth- or ninth-century transcription. 42
Although it is possible that the epitaph/inscription could be a later inven-
tion, there does appear to have been a tradition in seventh-century Seville
of inscribing or writing epitaphs to recently deceased bishops. This can be
seen in the case of the Obitus Beati Isidori examined earlier in this chapter
and the epitaph to Isidore’s immediate successor, Bishop Honoratius, in
the Epitaphium Honorati episc. Hispalensis. In this context, the Epitaphion
beati Leandri, Isidori et Florentinae is simply part of an ongoing tradition
of episcopal commemoration in Seville. 43 Whether created in the mid-
630s or later, within Spain or outside, the fact that the Epitaphion has been
falsely attributed to both Braulio and to Ildefonsus is a good example of the
confused nature of early accounts of Isidore. 44
40 For the most recent edition see Martín, ‘El Epitaphium Leandri’.
41 ICERV, ed. by Vives, num. 272, p. 81.
42 On the manuscript tradition see De Rossi, Inscriptiones Christianae Urbis Romae, II, pp. 296-
97, ICERV, ed. by Vives, pp. 80-81.
43 Index Scriptorum Latinorum, ed. by Díaz y Díaz, no. 372, p. 98, and ICERV, ed. by Vives, no.
273, pp. 81-82, and 90, n. 287.
44 See Ledesma, El De Itinere Deserti, p. 68, and Index Scriptorum, ed. by Díaz y Díaz, no. 226,
and no. 380. Finally, preserved only in the same manuscript that contains the Epitaphium
Leandri, Isidori et Florentinae, MS Paris BN lat. 8093, there is an anonymous text, perhaps from
The Politics of History-Writing 105
the seventh century, titled confessio beati Isidori dicta (Index Scriptorum, ed. by Díaz y Díaz, no.
307). In the ninth century, the anonymous Ildemundus abbetis and versus de S. Iohanne were
added to the manuscript, and in the eleventh century a life of Isidore was also included in this
dynamic manuscript (Index Scriptorum, ed. by Díaz y Díaz, no. 370 and 377).
45 For the edition of the Chronica Regum Visigothorum (CRV) see the Laterculus regum
Visigothorum, in Chronica Minora., ed. by Mommsen, pp. 461-68.
46 This spelling reflects the general manuscript tradition, but also perhaps contemporary
disregard for Liuvigild’s attempt to Romanize (Byzantinize) his name into Leogivild. The
evidence suggests that various mints in the kingdom purposely ignored royal instructions to
write the king’s name as ‘Leo-’. On the coins and their relation to the names see Grierson and
Blackburn, Medieval European Coinage, pp. 49-54.
106 Michael J. Kelly
The Chronicle of 754 was written several decades after Arab-Berber armies
had overthrown the Visigothic kingdom and established a Muslim state
in much of Iberia. It is thus removed from the politics of the Visigothic
kingdom, which shaped the earliest accounts of Isidore’s life and works.50
The Chronicle of 754 mentions Isidore together with, but only after praising,
his potential rival, the Bishop of Toledo, Helladius (d. 633). All that is said
of Isidore is that he was an illustrious teacher and staunch defender of
the faith against heresy.51 Despite the brevity of this notice, this is the
first time that the two great, contemporary bishops of Seville and Toledo,
respectively, were included in the same discussion. In bringing Seville
and Toledo together in this way, the anonymous chronicler synthesised
the historiographical traditions, presenting, what might be said to be, a
47 See the chapter by Jamie Wood earlier in this volume for more on the important role that
writers from Visigothic Spain played in the early transmission of the works of Gregory I and in
the cultivation of his memory.
48 See Díaz y Díaz, ‘La transmisión textual del Biclarense’.
49 Juan de Biclaro Obispo de Gerona, ed. by Campos, p. 100.
50 For an edition of the Chronicle of 754 see López Pereira, Crónica mozárabe de 754, Chronica
Minora, ed. by Mommsen, pp. 334-60. For extended discussion of the Chronicle of 754 see Christys,
Christians in Al-Andalus, pp. 28-51 (esp. pp. 33-35).
51 Chron. 754, 16.
The Politics of History-Writing 107
Conclusion
52 The first hagiographies of Isidore are from after the Visigothic kingdom’s demise in the first
half of the eighth century. On the hagiographical tradition of Isidore see Guiance, ‘Dormavit
Beatus Isidorus’, Martín, ‘El corpus hagiográfico latino’.
108 Michael J. Kelly
Works Cited
Allies, Neil, ‘The Monastic Rules of Visigothic Iberia: A Study of Their Text and Language’
(unpublished doctoral thesis, University of Birmingham, 2009).
Arce, Javier, ‘El conjunto votivo de Guarrazar: función y signif icado’, in El Tesoro Visigodo
de Guarrazar, ed. by Alicia Perea (Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 2001),
pp. 347-54.
Barlow, Claude W., Iberian Fathers 2, Braulio of Saragossa (Washington D.C.: Catholic University
of America, 1969).
Castellanos, Santiago, and Iñaki Martín Viso, ‘The local articulation of central power in the
north of the Iberian Peninsula (500-1000)’, Early Medieval Europe, 13 (2005), 1-42.
Christys, Ann, Christians in Al-Andalus, 711-1000, 2nd edn. (NY: Routledge, 2010).
Chronica Minora, MGH, AA, 10, ed. by Theodor Mommsen (Berlin: Weidmann, 1894).
Codoñer, Carmen, ‘El libro de ‘Viris Illustribus’ de Ildefonsus de Toledo’, in La Patrología
Toledano-Visigoda (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1970).
Codoñer, Carmen, ‘Los De viris illustribus de la Hispania visigótic. Entre la biografía y la
hagiografía’, in Las biografías griega y Latina como género literario. De la Antigüdad al
Renacimiento. Algunas calas, ed. by Vitalino Valcárcel Martínez (Vitoria: Universidad del
País Vasco, 2009), pp. 239-255.
Codoñer Merino, Carmen, El ‘De Viris Illustribus’ de Ildefonsus de Toledo (Salamanca, 1972).
Collins, Roger, Early Medieval Spain: Unity from Diversity, 400-1000 (London: Macmillan, 1983).
Collins, Roger, Visigothic Spain: 409-711 (Malden, MA: Blackwell Publishing, 2004).
Concilios Visigóticos e Hispano-Romanos, ed. and trans. by Jose Vives (Barcelona: Consejo
Superior de Investigaciones Científicas, 1963), pp. 403-10.
Cortés, M., ‘Influencias bizantinas’, in El Tesoro Visigodo de Guarrazar, ed. by Alicia Perea
(Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 2001), pp. 367-76.
Dahn, Felix, Die Könige der Germanen, 5 (Leipzig, 1885).
de Aldama, Jose A., ‘Indicaciones sobre la cronología de las obras Isidorianas’, in Miscellanea
Isidoriana (Rome: Typis Pontificiae Universitatis Gregorianae, 1936), pp. 57-89.
De Rossi, Giovanni Battista, Inscriptiones Christianae Urbis Romae, II (Rome, 1861).
Díaz y Díaz, Manuel C., ‘La transmisión textual del Biclarense’, Analecta Sacra Tarraconnensis,
35 (1962), 57-78.
Diaz y Diaz, Manuel C. (ed.), La Vida de San Fructuoso de Braga (Braga, 1974).
El Tesoro Visigodo de Guarrazar, ed. by Alicia Perea (Consejo Superior de Investigaciones
Cientificas, 2001), pp. 295-386.
Farmhouse Alberto, Paulo, ‘Three historical notes on Eugenius of Toledo’s Carmina’, in Poesía
Latina Medieval (Siglos V-XV). Actas del IV Congreso del ‘Internationales Mittellateinerkomitee’,
Santiago de Compostela, 12-15 de septiembre de 2002, ed. by Manuel C. Díaz y Díaz and José
Manuel Díaz de Bustamante (Firenze: SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2005), pp. 109-22.
Fontaine, Jacques, ‘El De Viris Illustribus de San Ildefonsuo de Toledo: Tradición y originalidad’,
Anales Toledanos III: Estudios sobre la España visigoda (Toledo: Diputacion Provincial, 1971),
59-96.
The Politics of History-Writing 109
Fontaine, Jacques, L’art préroman hispanique I (La Pierre-qui-Vire [Yonne]: Zodiaque, 1973).
Galán Sánchez, Pedro Juan, ‘El De viris illustribus de Ildefonso de Toledo o la modificación del
género’, Anuario de estudios filológicos, 15 (1992), 69-80.
Gómez, José Antonio Molina, ‘Las coronas de donación regia del tesoro de Guarrazar: la religi-
osidad en la monarquía visigoda y el uso de modelos bizantinos’, Antigüedad y Christianismo,
21 (2004), pp. 45-72.
González Blanco, Antonio, ‘El decreto de Gundemaro y la historia del siglo VII’, Los Visigodos.
Historia y civilización, Antiqüedad y Christianismo III (Murcia: Universidad de Murcia, 1985),
pp. 159-69.
González Blanco, Antonio, ‘La historia del S. E. peninsula entre los siglos III-VIII d.C. (Fuentes
literarias, problemas y sugerencias)’, Antiqüedad y Christianismo, 23 (2006), pp. 53-79.
Grierson, Philip, and Mark Blackburn, Medieval European Coinage: The Early Middle Ages (5th-
10th centuries) (Cambridge: Cambridge University Press, 2006, orig. 1986).
Guiance, Ariel, ‘Dormavit Beatus Isidorus: Variaciones hagíográficas en torno e la muerte de
Isidoro de Sevilla’, Edad Media, 6 (2003), 33-59.
Historia Gothorum Vandalorum Sueborum, in Chronica Minora, saec. IV-VII, MGH, AA, 11, ed. by
Theodor Mommsen (Berlin: Weidmann, 1894), pp. 267-303.
Ildefonsus Toletani Episcopi: De virginitate Sanctae Mariae; De itinere deserti; De Viris Illustribus,
CCSL 114A, ed. by V. Yarza Urquiola and Carmen Codoñer Merino (Turnhout: Brepols, 2007).
Inscripciones Cristianas de la España Romana y Visogoda (ICERV), ed. by Jose Vives (Barcelona:
Instituto Erique Flórez, 1969).
Isidorus Hispalensis Sententiae, CCSL 111, ed. by Pierre Cazier (Turnhout: Brepols, 1998).
Juan de Biclaro Obispo de Gerona, su Vida y su obra, ed. by Julio Campos (Madrid: Consejo Superior
de Investigaciones Científicas, 1960).
Kampers, Gerd, ‘Exemplarisches Sterben. Der ‘Obitus Beatissimi Hispalensis Isidori episcopi’,
Klerikers Redemptus’, in Nomen et Fraternitas. Festschrift für Dieter Geuenich zum 65 Geburt-
stag, ed. by Uwe Ludwig and Thomas Schilp (Berlin: De Gruyter, 2008), pp. 235-48.
Kelly, Michael J., ‘Writing History, Narrating Fulfillment: The “Isidore-Moment” and the Struggle
for the “Before Now” in Late Antique and Early Medieval Hispania’ (unpublished doctoral
thesis, University of Leeds, 2014).
Lacan, Jacques, Écrits, trans. by Bruce Fink (NY: W.W. Norton & Co., 2006).
La Colección Canónica Hispana, ed. by Gonzalo Martínez Díez and (from 1982 forward as co-
editor) Félix Rodríguez, 6 vols (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas,
1966-2002).
Las Historias de los Godos, los Vandalos y los suevos de Isidoro de Sevilla, ed. by C. Rodríguez
Alonso (León: Centro de Estudios e Investigación “San Isidro”, 1975).
Laterculus regum Visigothorum, in Chronica Minora, saec. IV-VII, MGH, AA, 13, ed. by Theodor
Mommsen (Berlin: Weidmann, 1898), pp. 461-68.
Le Liber Oridinum en usage dans l’église wisigothique et mozarabe d’Espagne du cinquième au
onzième siècle, ed. Marius Férotin (Paris, 1904).
Ledesma, Juan Pablo, El De Itinere Deserti de San Ildefonso de Toledo (Toledo: Instituto Teológico
San Ildefonso, 2005).
López Pereira, José Eduardo, Crónica mozárabe de 754: edición crítica y traducción (Saragossa,
1980).
Maldonado, Pedro Castillo, ‘La Muerte de Isidoro de Sevilla: Apuntes de Crítica Histórico-
hagiográfica’, Habis, 32 (2001), pp. 577-96.
Maldonado, Pedro Castillo, La Época Visigótica en Jaén (siglos VI y VII) (Jaén: Universidad de
Jaén, 2006).
110 Michael J. Kelly
Martín, José Carlos, La ‘Renotatio Librorum Domini Isidori’ de Braulio de Zaragoza (Logroño:
Fundación San Millán de la Cogolla, 2002)
Martín, José Carlos, ‘El corpus hagiográfico latino en torno a la figura de Isidoro de Sevilla en
la Hispania tardoantigua y medieval (ss. VII-XIII)’, Veleia 22 (2005), 187-228.
Martín, José Carlos, ‘El Epitaphium Leandri, Isidori et Florentinae (ICERV 272) o la compleja
transmisión manuscrita de un texto epigráfico. Nuevo edición y estudio’, Evphrosyne: Revista
de Filologia Clássica, New Series, 38 (2010), 139-63.
Miguel Franco, Ruth, ‘Braulio de Zaragoza, el rey Chindasvinto y Eugenio de Toledo: imagen y
opinión en el Epistularium de Braulio de Zaragoza’, Emerita, Revista de Lingüística y Filología
Clásica, 79 (2011), 155-76.
Orlandis, Jose, and Domingo Ramos-Lissón, Historia de los concilios de España romana y visigoda
(Pamplona: Ediciones Universidad de Navarra, 1986).
Pérez Martínez, Meritxell, Tarraco en la Antigüedad tardía. Cristianización y organización
eclesiática (III a VIII siglos) (Tarragona: Arola Editors, 2012).
San Braulio, Obispo de Zaragoza (631-651), Su Vida y sus Obras, ed. by C.H. Lynch & P. Galindo
(Madrid: Instituto “Enrique Florez”, 1950).
Sancti Isidori Episcopi Hispalensis, De Ecclesiasticis Officiis, CCSL 113, ed. by Christopher Lawson
(Turnhout: Brepols, 1989).
Scripta de Vita Isidori Hispalensis Episcopi, CCSL 113 B, ed. by José Carlos Martín (Turnhout:
Brill, 2006).
Séjourné, Paul, Le dernier pére de l’église, Saint Isidore de Seville (Paris: Gabriel Beauchesne, 1936).
Stocking, Rachel, Bishops, Councils and Consensus in the Visigothic kingdom (Ann Arbor:
University of Michigan Press, 2000).
The Etymologies of Isidore of Seville, trans. by Stephen A. Barney, W.J. Lewish, J.A. Beach and
Oliver Berghof (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), pp. 7-9.
Thompson, Edward A., Goths in Spain (Oxford: Oxford University Press, 1969).
Valcárcel Martínez, Vitalino, ‘Sobre el origen geográf ico de la familia de Braulio, obispo de
Zaragoza’, in Mnemosynum C. Codoñer a discipulis oblatum, ed. by Augustín Ramos Guerreira
(Salamanca: Universidad de Salamanca, 1991), pp. 333-40.
Velázquez Soriano, Isabel, and Gisela Ripoll López, ‘Toletum, la construcción de una urbs regia’,
in Sedes Regiae (ann. 400-800), ed. by Gisela Ripoll, José María Gurt and Alexandra Chavarría
Arnau (Barcelona: Reial Acadèmia de Bones Lletres, 2000), pp. 521-71.
Wood, Jamie, ‘Playing the Fame Game: Bibliography, Celebrity, and Primacy in Late Antique
Spain’, Journal of Early Christian Studies, 20 (2012), 613-40.
6 Isidorian Texts in Seventh-Century
Ireland
Marina Smyth
1 Smyth, ‘Isidore of Seville’, pp. 72-82, and more specif ically pp. 82-91; Understanding,
especially pp. 114-123.
2 Hillgarth, ‘The East, Visigothic Spain’, p. 451 ; Hillgarth, ‘Ireland and Spain’, pp. 8-10 ; Ó
Cróinín, ‘A Seventh-Century Irish Computus’, pp. 413 & 416.
3 Herren, ‘On the Earliest Irish Acquaintance’, p. 250.
4 McNally, Commentarius, pp. 1-50.
5 Breen, ‘Some Seventh-Century Hiberno-Latin Texts’, p. 210.
6 Davies, ‘Isidorian Texts’, pp. 218-222.
112 Marina Smy th
The dating of early Hiberno-Latin texts adduced to show that the works
of Isidore were available in Ireland already by AD 650 has been modified
7 Bischoff, ‘Die europäische Verbreitung’, pp. 327-330 ; Hillgarth, ‘The East, Visigothic Spain’,
pp. 446 & 454-455; Hillgarth’, ‘Visigothic Spain and Early Christian Ireland’, p. 168-172 & 175-179.
8 Wooding, ‘Trade as a Factor’, p. 24.
9 Hillgarth, ‘Visigothic Spain and Early Christian Ireland’, p. 189.
10 For a convenient list of editions available c. 2008, see M. A. Andrés Sanz, J. Elfassi & J.
C. Martín, L’Édition critique, pp. 253-254. We can now add for the Etymologies: Book III: De
mathematica (with French transl.; 2009), Book VI: De las Sagradas Escrituras (with Spanish
transl.; 2012), Book VII: Dieu, les anges, les saints (with French transl.; 2012), Book XI: De homine
et portentis (with Italian transl.; 2010), Book XIV: De terra (with French transl.; 2011), Book XVI:
De las piedras y de los metales (with Spanish transl.; 2011), Book XVIII: De bello et ludis (with
Spanish transl.; 2007), Book XX: De penu et instrumentis domesticie et rusticis (with French
transl.; 2010), all in the collection Auteurs latins du moyen âge (Paris, Les Belles Lettres).
Isidorian Tex ts in Seventh- Century Ireland 113
11 Not to be confused with the similar De ortu et obitu patriarcharum (Carracedo Fraga, 1996),
probably composed in the late eighth century by an Irish author in Bavaria, or maybe in Salzburg.
12 Chaparro Gómez, Isidorus Hispalensis. De ortu, p. 93.
13 Adriaen, Egloga, p. 3, lines 12-21.
14 Mac Airt & Mac Niocaill, ‘The Annals’, p. 132.
15 Chaparro Gómez, De ortu, pp. 12-13.
16 Chaparro Gómez, De ortu, pp. 92-93.
17 PL 83:154 (Caput LXXXI.140-142); Chaparro Gómez, De ortu, pp. 215-216.
18 Chaparro Gómez, De ortu, pp. 92-93.
114 Marina Smy th
figures which were added later in some of the manuscripts: 46 = PL86: Mi-
cheas; 47 = PL87: Naum; 48 = PL88: Abacuc; 51 = PL91: Zacharias; 54 = PL94:
Achias; 55 = PL95: Iaddo; 56 = PL96: Azarias and 57 = PL 97: Zacharias.19
The third type is later, with numerous and varied accretions.
In her 2012 contribution on Lathcen in Te.Tra. 4, Lucia Castaldi thoroughly
reviewed and completely revised the stemma created by Adriaen, thereby
showing that he had unfortunately produced a misleading edition in that it
presents the text of one of the inflated Carolingian versions.20 She concludes
quite simply and emphatically: ‘Lathcen non conosce e non cita Isidoro’.21
The trump card for early seventh-century transmission of Isidore’s work
to Ireland is gone.
Bischoff mentioned the anonymous Versus cuiusdam Scotti de alphabeto22
in his 1961 paper on the early spread of Isidore’s works throughout Europe,
in this case specifically the Etymologiae.23 Manitius had assigned this riddle
poem to mid-seventh-century Ireland,24 and his dating had been accepted
by most scholars. This early dating hinged on Manitius’ belief that the
explanatio of the riddles in the poem was composed by the same anonymous
author as the verses, though it had been preserved separately, and only
in a single manuscript dated to the end of the ninth or to the early tenth
century (Chartres, Bibliothèque municipale 75 (55), since destroyed by fire).
In addition, Manitius argued that the statement in the explanatio: KARTAGO
est metropolis affricae could only be made before or soon after the Muslim
conquest, so that, in his view, it must have been made during the first
half of the seventh century. (A puzzling statement since it was only at the
end of the seventh century that Carthage was destroyed in the course of
the Muslim expansion. It follows that insisting on historical currency for
the statement that Carthage was a major African city would merely imply
that the explanatio was composed before the end of the seventh century.)
Manitius added that frequent use of the Etymologiae in the Versus pushed
the date of composition forward to the middle of that century. In 1976,
Bischoff pointed out that this description of Carthage need not reflect the
historical situation when the explanatio was written and that the riddle
poem, composed presumably by an Irishman on the continent, fits in well
with an early Carolingian cultural environment.25 This observation is now
generally accepted and these verses are no longer cited as evidence for early
familiarity with the Etymologiae in Ireland.
Until the much-awaited 1992 edition of the Anonymus ad Cuimnanum
(CCSL 133D), this grammatical treatise was commonly cited as evidence
for extensive use of Isidore’s works in seventh-century Ireland (De natura
rerum, Differentiae, Etymologiae, De ecclesiasticis officiis). One example
among others: De natura rerum iii.1-4 is the source in the discussion of feriae,
as shown by the parallel passages presented by Hillgarth.26 However, in his
introduction to the edition, Bischoff assigned the text to the continent in the
early eighth century, and suggested it originated from Bobbio since it makes
use of texts known to have been available there at that time. He concluded
that, contrary to earlier assumptions,27 one ‘cannot use the Ad Cuimnanum
for information on sources available in Ireland’: ‘Angesichts dieser Bindung
an das Columban-Kloster sind aus den Literatur-Kenntnissen des “Anon.”
keine Rückschlüsse auf der Bücherbesitz in Irland möglich’.28
Toward the end of the twentieth century, developments in the study of
computistics related to early medieval Ireland seemed to provide another
avenue for demonstrating that the works of Isidore were available very early
in Ireland. It was argued that the collection of early computistical materials
in the manuscript Oxford, Bodleian Library, Bodley 309 (saec. XI) – the Sir-
mond manuscript – could be dated to 658,29 and thus provided evidence for
30 Charles W. Jones published a numbered list of the contents of Bodley 309 on pp. 106-108 of his
1943 edition of Bede’s works on time. This list, as presented by Ó Cróinín (‘Bede’s Irish Computus’,
pp. 202-203) is also available in Graff, ‘The Recension’, pp. 137-138. Merely scanning through the
list makes it obvious that Isidore was known by the time the compilation was made: Sententiae
Sancti Augustini et Isidori in laude compoti is Item 3 (fols. 62v-64v) in that list and Item 35 (fols.
105v-106r) consists of excerpts from Isidore’s Etymologiae. In this connection, see footnote 55
on pp. XXVIII-XXIX of Warntjes, The Munich Computus, on the need to clarify terminology and
to separate out Carolingian items in Bodley 309.
31 PL 35:2149-2200; for an edition of both the long and the short versions, see MacGinty’s Ph.D.
thesis.
32 Díaz y Díaz published an edition and Spanish translation in 1972; Smyth provided an English
translation in 2011.
33 Smyth, ‘Isidore of Seville’, pp. 96-101.
34 Warntjes, ‘A Newly Discovered Prologue’, p. 275.
Isidorian Tex ts in Seventh- Century Ireland 117
In 1991, James P. Carley and Ann Dooley published their discovery on the
flyleaves of the codex Longleat House, Marquess of Bath, NMR 10589, of a
late-seventh or very-early-eighth century fragment of the Etymologies which
was almost certainly written in Ireland. The fragment contains text from
Book VI:16 and Book VII:1 and deals with computistical matters, including
a copy of Isidore’s 95-year Easter table. The inclusion of Spanish era dating
(in addition to anno mundi dating) points towards an original text dating
from AD 655 which was written in Spain, but there is no way of knowing the
number of intermediate copies. This newly discovered fragment is consist-
ent with the interest in Isidore’s views on computistical matters which we
observed among Irish scholars at the end of the seventh century. The leaves
forming the fragment probably originated from a ‘volume measuring a little
in excess of 315 x 240 mm.’ (p. 137), though ‘it is impossible to determine
whether or not this fragment was originally part of a complete copy of the
Etymologiae’.48
Until the discovery of the Longleat fragments, the fragments of Book XI
in Sankt Gallen, Stiftsbibliothek 1399a.1 (CLA VII.995) were the only known
seventh-century manuscript evidence for the Etymologiae, as jumps out
immediately from the table drawn up by Baudoin Van den Abeele to show
the number for each century of both fragments and manuscripts containing
the entire text of the Etymologiae.49 The fragments were preserved as part
of the binding of Manuscripts 150 and 267 in the St Gall Stiftsbibliothek.
Dold, who first reported on these fragments in 1940, believed they were part
of a substantial codex and estimated that the folios would have measured
some 277 x 165 mm. Lowe estimated the written area to have measured
ca. 170 x ca. 145 mm. (CLA VII.995). If Book XI was indeed part of a full
text of the Etymologiae in the codex, the manuscript contained a text of
the twenty-book ‘long version’. The division into twenty books originated
from Braulio’s editing, but we have no way of knowing how he divided
the content within and between the books.50 Moreover, the codex might
have contained only half of this version of the Etymologiae, that is, Books
XI-XX, since the long text could be transmitted in two separate codices.
There is general agreement that the text in these fragments was written in
an Irish hand – called cursive minuscule by Lowe, and cursive half-uncial
48 Carley & Dooley, ‘An Early Irish Fragment’, pp. 137 & 145.
49 Dold, ‘Irische Isidorfragmente’; Van den Abeele, ‘La tradition manuscrite’, p. 199. Van den
Abeele derived his information from the manuscript list drawn up by Fernández Catón in 1966,
itself a published version of the Anspach Nachlass. Note: Catón lists some 1,000 manuscripts
(including fragments) and this high number recurs frequently thereafter in the secondary
literature, but Van den Abeele points out that this information needs to be carefully double-
checked. He sees only some 500 serious contenders from the eighth to the sixteenth century
for relaying the text of the Etymologiae (La tradition manuscrite, p. 198).
50 Reydellet, La diffusion des Origines, pp. 396-398.
120 Marina Smy th
by Brown51 – towards the middle of the seventh century, but the question
remains whether it originated in Ireland itself or in an Irish-influenced
centre on the continent. When commenting on the 1955 revised version of
Dold’s announcement,52 Hillgarth said that the fragments were ‘probably’
written in Ireland itself.53 Lowe, on the other hand, opted for a continental
Irish centre, probably Bobbio. Bischoff, in a 1960 private communication
to Hillgarth,54 noted that the script in the St Gall fragments is close to
that of codex Usserianus Primus (Dublin, Trinity College 55), which Lowe
and Bischoff dated to the beginning of the seventh century, as well as to
the script on the Springmount wax tablets (Dublin, National Museum, S.A.
1914:2; CLA Supplement 1684) first published in 1920 by Armstrong and
Macalister,55 and dated by Bischoff to the seventh century.56 In his study
of the Irish elements in Insular script, Brown assigns the St Gall fragments
to a scribe writing in Ireland in the middle of the seventh century.57 It is
worth noting here that both the Longleat fragmentary text and the text in
the seventh-century fragments in St Gall may be related to the version of
the Etymologiae in the manuscript Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit,
Voss. Lat. F.74.58
In my 1987 study on the lack of evidence until the late seventh century
for cosmological information drawn from Isidore’s works, I pointed out that
while the St Gall fragment was probably written in Ireland, ‘all this really
proves is that the beginning of Book XI: De Homine et Portentis (Of man and
unnatural births; edited by Gasti in 2010) was almost certainly read and
copied in Ireland by the middle of the seventh century’.59 It is well known
that sections of the Etymologiae, sometimes corresponding to one or more
of the libri in the long recension of that work, were transmitted separately.
Books I (grammar), I-III (liberal arts), IV (medicine), the Chronicon and
the legal matter in Book V, and the sections on heresy in Book VIII, are
usually mentioned in this connection. In addition, Books I-XX were often
copied in two separate codices, with the break after Book X, so that the
two main parts could circulate independently. It should be noted, however,
that when Díaz y Díaz, in his 1982 introduction to the Latin/Spanish text
of the Etymologiae based on Lindsay’s edition, talks about sections of the
Etymologiae that commonly circulated separately, he does not mention
Book XI among them.60 The anatomical lists in the lorica/prayer Suffragare
Trinitatis Unitas61 composed by Lathcen of Clonfertmuloe (d. 661), and in the
exorcism Collectio super hominem qui habet Diabolum62 in the Antiphonary
of Bangor – a late-seventh-century collection of liturgical texts – argue
for the presence in Ireland of Book XI or of glossaries derived from that
text at the time the lists were composed. It is, however, also likely that
detailed terminology associated with parts of the body was drawn from
lists of words intended to increase familiarity with the Latin language.63 I
have shown elsewhere that such lists would explain the often bizarre use
of cosmological terms in the Hisperica Famina.64 After all, Isidore himself
used glossaries when writing: those of Placidus and Nonius Marcellus, for
instance.65 Referring to the ‘detailed anatomical enumerations’ in the two
Irish texts, Patrick Sims-Williams observed: ‘Many similarities in wording
and order result from the subject-matter; nevertheless they are sufficient
to show that the exorcism probably derives from the same glossary-steeped
milieu in seventh-century Ireland as Laidcenn’s lorica’.66
As Herren noted, Etymologiae XI.1 (or glossaries compiled from it) do not
account for some 35 of the 120+ of the terms in the extensive anatomical list
in the lorica, so there must have been other sources. He created a very useful
table of corresponding terms in the lorica and in the Etymologiae as found
in the Lindsay edition.67 Patrick Sims-Williams made a similar table show-
ing the anatomical terminology common to Etymologiae XI.1, the Bangor
exorcism and the Lathcen lorica.68 Only two ninth-century manuscripts of
Differentiae II (Paris, BN lat. 12236 and BN lat 12237) omit the lengthy section
on the parts of the human body (CCSL 111A: 125* and 127*)69 so that it is
almost certain that this section, which is heavily dependent on Lactantius’
De opificio Dei, was included in the early version(s) of the text that travelled
to Ireland. If the much more limited (less than 30 items) and superficial list
of the parts of the body in the Bangor exorcism is not simply drawn from
memory or from some elementary word-list, it could well have been derived
from section XVII of Isidore’s Differentiae II (CCSL 111A: 34-48; PL 83: 69-98)
since only two items cannot be accounted for in that way.
In manuscripts, Differentiae II with incipit Inter Deum70 is sometimes
called simply Differentiae, or Liber differentiarum or Differentiae spiritu-
ales, and the recent editor believes it was composed c. 600 and no later
than 610.71 It circulated at first independently from what is now known as
Differentiae I, and was consistently attributed to Isidore in the numerous
extant early manuscript witnesses.72 Maria Adelaida Andrés was aware of
26 manuscripts dated from the eighth to the tenth century73! In the Liber de
ordine creaturarum (DOC)74 composed in Ireland between 655 and c. 680,75 all
references to Isidore’s Differentiae are in fact to Book II of the Differentiae.76
In particular, DOC VIII: Concerning the devil and the nature of demons relies
heavily (though not exclusively) on Sections XIV-XV of Differentiae II (CCSL
111A: 28-32; PL 83:76-77). Comparing De ordine creaturarum VIII.16 and
Differentiae II.14.42 (CCSL 111A: 29) we note that there is no reference to the
rationality of demons in De ordine creaturarum.77 Since this detail is also
lacking in a number of manuscripts of Isidore’s text, it should be possible to
narrow down the type of manuscript available in Ireland when De ordine
creaturarum was composed.
Two fragments of a codex containing Differentiae II are now in Milan,
Bibliotheca Ambrosiana,*D. 23 sup, and were formerly used as fly-leaves to
the Bobbio Orosius (Milan, Bibliotheca Ambrosiana, D. 23 sup). They are
probably from the same quire and encompass sections XXXVII.146-XL.167;
PL 83:93-97 (that is, XXXV.146-XLI.167; CCSL 111A: 94-110).78 The script is
‘Irish majuscule, saec. VIII’ and the fragments originated ‘probably from
Ireland’ according to Lowe (CLA II, 329), and are even ‘charakteristisch echt
irisch’ according to Bischoff,79 not only on account of the script but because
of the thick vellum on which the text is written. These fragments would thus
confirm that Differentiae II was available in Ireland by the eighth century.
This tells us nothing, however, about the availability of Differentiae I in
Ireland at that time, since the manuscript evidence points to the late eighth
century for the first occurrences of both texts in the same manuscript (Paris,
BN lat. 2994A and Montpellier, ÉM 306) – and even then, they are not placed
next to one another as parts of the same treatise.80 We cannot therefore
infer from the influence of Differentiae II on DOC, a text written in Ireland
sometime between 655 and c. 680, that Differentiae I was available in Ireland
at that time – whether in its probably original Inter caelum form organized
by subject matter or in the alphabetized form with incipit Inter aptum.81 It
is possible that Differentiae I reached Ireland independently, but I am not
aware of any evidence for an early arrival.
Another Isidorian text was used by the anonymous author of De or-
dine creaturarum: the De ecclesiasticis officiis. Díaz y Díaz had noticed
that the four-fold division of souls described in the Moralia of Gregory
the Great (CCSL 143B: 1304-06) did not explain the full scheme of the fate
of individuals after death as presented in the Hiberno-Latin treatise. De
ordine creaturarum XIV.6 states: ‘The Lord himself does not deny that some
sins shall be forgiven in the world to come, when he says: “He that shall
blaspheme against the Holy Ghost shall never have forgiveness, neither in
this world nor in the world to come, but shall be guilty of everlasting sin”
[Mark 3:29 with ‘neither in this world nor in the world to come’ added from
Matt 12:32]. This implies that there are some sins which, though not forgiven
in this world, can nonetheless be wiped out by fire in the judgment to come.
Were this not the case, the Lord would never have made this distinction’.82
Díaz y Díaz suggested two possible sources: Gregory’s Dialogues IV.40-41
or Isidore’s De ecclesiasticis officiis I.xvi.12 – but was hesitant to accept
either one since this would be the only time the source was used by the
Irish author and there was no evidence that these texts were available in
Ireland at that time. However, since the anonymous Irish author endorsed
the idea that really bad people are eternally damned and really good people
enter eternal blessedness immediately at death, and the others must wait
till the last judgment to have their ultimate destiny determined, he does
not allow for any kind of intermediary stage of cleansing punishment,
that is, for what came to be called Purgatory.83 By the time Pope Gregory I
wrote Book IV of the Dialogues, he was advocating the notion of that very
type of cleansing process taking place before the last judgment, so that it is
most unlikely that the Irish author had read Dialogues IV.41.3, for instance.
As for De ecclesiasticis officiis I.12, it is much more vague as to the time
or location of the purgatorial fire and even includes a citation from Matt
12:32: ‘For when the Lord says: “whoever speaks against the Holy Spirit
will not be forgiven, either in this age or the age to come” [Matt 12:32], he
makes clear that for some their sins will be forgiven there and cleansed by
some purgatorial fire’ (my translation).84 Recent studies on the Canones
Hibernenses (for which the earliest extant manuscripts are from the middle
of the eighth century and from the continent) posit an Irish proto-version
from between AD 669 (arrival in England of Theodore of Canterbury – the
latest source) and AD 700. The 2011 edition by Roy Flechner85 and the tables
created by Davies86 of Isidorian borrowings in the two recensions Hib.A and
Hib.B of the Canones Hibernenses indicate that the proto-version of that
text – compiled in Ireland and from which the two recensions appear to
have derived independently87 – must have made numerous borrowings from
Isidore’s De ecclesiasticis officiis, especially in matters relating to church
hierarchy and liturgy. It therefore seems safe to assume that De ecclesiasticis
officiis was available in Ireland by the end of the third quarter of the seventh
century. There is strong evidence, however, that this was not the complete
text since a letter of uncertain date from one Colman to his colleague
Feredach (Brussels, Bibliothèque Royale Albert Ier, Ms. 5649-67) states that
‘our manuscripts’ – presumably manuscripts available in Ireland – contain
Works Cited
Adriaen, M., ed., Egloga quam scripsit Lathcen Filius Baith de Moralibus Iob quas Gregorius fecit,
CCSL 145 (Turnhout: Brepols, 1969).
Andrés, María Adelaida, ‘Adicion o supresion?: La transmision manuscrita del libro II de Dif-
ferentiae de Isidoro de Sevilla’, in Actas I Congresso Nacional de Latin Medieval, León, 1-4 de
deciembre de 1993, ed. by Maurilio Pérez González (León: Universidad de León: Secretariado
de Publicaciones, 1995), pp. 79-85.
Andrés-Sanz, María Adelaida, ‘Vias de investigación abiertas a partir de la nueva edición del
libro II de Differentiae de Isidoro de Sevilla’, in Actas del II Congresso hispánico de latín
medieval, León, 11-14 Nov. 1997, ed. by Maurilio Pérez González, 2 vols. (León: Universidad de
León: Secretariado de Publicaciones, 1998), pp. 223-229.
Andrés-Sanz, María Adelaida, ‘Relación y transmisión de los tres libros de Differentiae editados
en P.L.83 (Isidoro de Sevilla)’, Revue d’histoire des textes, 30 (2000), pp. 239-262.
Andrés-Sanz, María Adelaida, ed., Isidorus hispalensis episcopi. Liber differentiarum [II], CCSL
111A (Turnhout: Brepols, 2006).
Andrés-Sanz, M.A., Elfassi, J. & Martín, J. C., eds., L’Édition critique des oeuvres d’Isidore de Séville
– Les recensions multiples. Actes du colloque organisé à la Casa de Velásquez et à l’Université
Rey Juan Carlos de Madrid (14-15 janvier 2002), Collection des Études Augustiniennes, Série
Moyen Âge et Temps Modernes 44 (Paris: Institut des Études Augustiniennes & Brepols,
2008).
Anspach, Aug. Ed., ‘Das Fortleben Isidors im VII. bis IX. Jahrhundert’, in Miscellánea Isidoriana:
Homenaje a s. Isidoro de Sevilla en el 13 centenario de su muerte, 636-4 de abril-1936. Lo edita la
provincia de Andalucía S. I., con la colaboración de escritores nacionales y extranjeros (Rome:
Typis Pontificiae universitatis gregorianae, 1936), pp. 323-350.
Armstrong, E.C.R. and R.A.S. Macalister, ‘Wooden Book with Leaves Indented and Waxed, found
near Springmount Bog, Co. Antrim’, Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland, 50
(1920), pp. 160-166.
Bischoff, Bernhard, ‘Eine verschollene Einteilung der Wissenschaft’, Archives d’histoire doctrinale
et littéraire du moyen âge, 25 (1958), pp. 5-20.
Bischoff, Bernhard, ‘Die europäische Verbreitung der Werke Isidors von Sevilla’, in Isidoriana:
Colección de estudios sobre Isidoro de Sevilla, publicados con la ocasión del XIV centenario
de su nacimiento por Manuel C. Díaz y Díaz, ed. by Manuel C. Diaz y Diaz (León: Centro de
Estudios ‘San Isidoro’, 1961), pp. 317-44; reprinted in Mittelalterliche Studien I.
Bischoff, Bernhard, ‘Bannita: 1. Syllaba, 2. Littera’, in Latin Script and Letters A.D. 400-900.
Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday, ed. by J. O’Meara
and B. Naumann (Leiden: Brill, 1976), pp. 207-212; reprinted in Mittelalterliche Studien III.
Bischoff, Bernhard, Mittelalterliche Studien: Ausgewählte Aufsätze zur Schriftkunde und Litera-
turgeschichte, 3 vols. (Stuttgart: Hiersemann, 1966-1981).
Bischoff, Bernhard & Bengt Löfstedt, eds., Anonymus ad Cuimnanum. Expossitio latinitatis,
CCSL 133D (Turnhout: Brepols, 1992).
Breen, Aidan, ‘Some Seventh-Century Hiberno-Latin Texts and their Relationships’, Peritia, 3
(1984), pp. 204-214.
Brown, T. Julian, ‘The Irish Element in the Insular System of Scripts to circa A.D. 850’, in Die
Iren und Europa im früheren Mittelalter, ed. by Heinz Löwe, 2 vols. (Stuttgart: Klett-Cotta,
1982), I, pp. 101-109.
Carracedo Fraga, J, ed., De ortu et obitu patriarcharum, CCSL 108E (Turnhout: Brepols, 1996).
Castaldi, Lucia, ‘Lathcen, Egloga de Moralibus’, in La trasmissione dei testi latini del medioevo =
Mediaeval Latin Texts and their Transmission: Te.Tra. 4, ed. by Paolo Chiesa & Lucia Castaldi
(Florence: SISMEL, 2012), pp. 374-387.
Carley, James P. and Ann Dooley, ‘An Early Irish Fragment of Isidore of Seville’s Etymologiae’,
in The Archaeology and History of Glastonbury Abbey. Essays in Honour of the Ninetieth
Birthday of C.A. Raleigh Radford, ed. by Lesley Abrams and James P. Carley (Woodbridge:
Boydell Press, 1991), pp. 135-160.
Chaparro Gómez, C., ed., Isidorus Hispalensis. De ortu et obitu patrum, Auteurs latins du moyen
âge (Paris: Les Belles Lettres, 1992).
Codoñer, Carmen, ‘Historia del texto del Libro I de las Differentiae de Isidoro de Sevilla’, Revue
d’histoire des textes, 14-15 (1984-1985), pp. 77-95.
Codoñer Merino, Carmen, ‘Transmisión y recepción de las Etymologias’, in Estudios de Latín
medieval Hispánico, Actas del V Congresso Internacional de Latín Medieval Hispánico,
Barcelona, 7-10 de septiembre de 2009, ed. by J.M. Gázquez, Ó. De la Cruz Palma & C. Ferrero
Hernández, Millennio medievale 92 (Florence: SISMEL, 2011), pp. 5-26.
Curran, Michael, The Antiphonary of Bangor and the Early Irish Monastic Liturgy (Dublin: Irish
Academic Press, 1984).
Davies, Luned Mair, ‘Isidorian Texts and the Hibernensis’, Peritia, 11 (1997), pp. 207-249.
Díaz y Díaz, Manuel C., ‘Isidoriana I: Sobre el “liber de ordine creaturarum”’, Sacris Erudiri, 5
(1953), pp. 147-166.
Díaz y Díaz, Manuel C., ed. and Spanish transl., Liber de Ordine Creaturarum: Un anónimo
irlandés del siglo VII, Monografías de la Universidad de Santiago de Compostela 10 (Santiago
de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 1972).
Díaz y Díaz, Manuel C., ‘Introduccion general’ to San Isidoro de Sevilla Etimologias, Edicion
Bilingue, Spanish transl. by Jose Oroz Reta & Manuel-A. Marcos Casquero, Biblioteca de
autores cristianos 433-434, 2 vols. (Madrid: La editorial catolica, 1982), I: Libros I-X, pp. 7-260.
Dold, Alban, ‘Irische Isidorfragmente des 7. Jahrhunderts’, in Neue St. Galler vorhieronymianische
Propheten-Fragmente der St. Galler Sammelhandschrift 1398b zugehörig, ed. by Alban Dold,
Texte und Arbeiten herausgeg. durch die Erzabtei Beuron, I. Abteilung, Heft 31 (1940), Anhang
2, pp. 85-88, accompanied by reproductions of the fragments.
Dold, Alban and Johannes Duft, Die älteste irische Handschriften-Reliquie der Stiftsbibliothek St.
Gallen mit Texten aus Isidors Etymologien = Anhang von Heft 31 der Texte und Arbeiten nebst
einer Erweiterung (Beuron: Beuroner Kunstverlag, 1955), pp. 3-12 (I have not seen this revised
version which is available only in several European libraries).
128 Marina Smy th
Fernández Catón, J. M., Las Etimologias en la tradición manuscrita medieval estudiada por el
Prof. Dr. Anspach (León: Centro de Estudios e Investigacion ‘San Isidoro’, 1966).
Flechner, Roy, The Hibernensis: A Study, Edition, and Translation, with Notes, Ph.D. Diss., Oxford,
2011.
Gasti, F., ed. and Italian transl., Isidoro di Siviglia, Etimologie Libro XI: De homine et portentis,
Auteurs latins du moyen âge (Paris, Les Belles Lettres, 2010).
Glorie, Fr., ed., Variae collectiones aenigmatum merouingiae aetatis (pars altera), CCSL 133A
(Turnhout: Brepols, 1968).
Graff, Eric, ‘The Recension of two Sirmond Texts: Disputatio Morini and De diuisionibus tem-
porum’, in Computus and its Cultural Context in the Latin West, AD 300-1200. Proceedings of
the 1st International Conference on the Science of Computus in Ireland and Europe. Galway,
14-16 July, 2006, ed. by Immo Warntjes & Dáibhí Ó Cróinín, Studia Traditionis Theologiae 5
(Turnhout: Brepols, 2010), pp. 112-142.
Herren, Michael W., ‘The Authorship, Date of Composition and Provenance of the So-Called
Lorica Gildae’, Ériu, 24 (1973), pp. 36-51.
Herren, Michael W., ‘On the Earliest Irish Acquaintance with Isidore of Seville’, in Visigothic
Spain: New Approaches, ed. by Edward James (Oxford: Clarendon Press, 1980), pp. 243-250;
reprinted in Latin Letters.
Herren, Michael W., ed. and transl., The Hisperica Famina II. Related Poems, Studies and Texts
85 (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1987).
Herren, Michael W., Latin Letters in Early Christian Ireland, Collected studies series C527
(Aldershot: Variorum, 1996).
Hillgarth, Jocelyn, ‘The East, Visigothic Spain and the Irish’, Studia Patristica IV, Texte und
Untersuchungen 79 (Berlin, Akademie Verlag, 1961), pp. 442-456; reprinted in Visigothic Spain.
Hillgarth, Jocelyn, ‘Visigothic Spain and Early Christian Ireland’, Proc. Royal Irish Academy (C),
62 (1962-1963), pp. 167-194; reprinted in Visigothic Spain.
Hillgarth, Jocelyn, ‘The Position of Isidorian Studies: A Critical Review of the Literature 1939-
1975’, Studi medievali, Series terza, 24 (1983), pp. 817-905; reprinted in Visigothic Spain.
Hillgarth, Jocelyn, ‘Ireland and Spain in the Seventh Century’, Peritia, 3 (1984), pp. 1-16; reprinted
in Visigothic Spain.
Hillgarth, Jocelyn, Visigothic Spain, Byzantium and the Irish, Collected Studies Series C216
(Aldershot: Variorum, 1985).
Jones, Charles W., ed., Bedae. Opera de temporibus, The Mediaeval Academy of America. Publica-
tion 41 (Cambridge, Mass.: The Mediaeval Academy of America, 1943).
Kenney, James F., The Sources for the Early History of Ireland: Ecclesiastical (New York, Octagon
Books, 1929; repr. Dublin, Four Courts Press, 1997).
Knoebel, Thomas L., transl., Isidore of Seville: De ecclesiasticis officiis, Ancient Christian Writers
61 (New York: The Newman Press, 2008).
Lapidge, Michael and Richard Sharpe, A Bibliography of Celtic-Latin Literature, 400-1200, Ancil-
lary publications 1 (Dublin: Royal Irish Academy, 1985).
Lawson, C.M., ‘Notes on the De ecclesiasticis officiis’, in Isidoriana, ed. by Manuel C. Díaz y Díaz
(León: Centro de Estudios ‘San Isidoro’, 1961), pp. 299-303.
Lawson, C.M., ed., Sancti Isidori episcopi hispalensis. De ecclesiasticis officiis, CCSL 113 (Turnhout:
Brepols, 1989).
Lindsay, W.M., Isidori Hispalensis episcopi Etymologiarum siue Originum libri XX (Oxford,
Clarendon Press, 1911).
Mac Airt, Sean and Gearóid Mac Niocaill, eds., The Annals of Ulster (to A.D. 1131) (Dublin: Institute
for Advanced Studies, 1983).
Isidorian Tex ts in Seventh- Century Ireland 129
MacGinty, Francis P., ‘The Treatise De Mirabilibus Sacrae Scripturae’, Ph.D. diss., University
College Dublin, 1971.
Manitius, Max, Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, Bd. 1, Handbuch der klas-
sischen Altertums-Wissenschaft 9. Bd., 2. Abt., 1. T. (Munich: Beck, 1911).
McNally, Robertus E., ed. Commentarius in epistolas catholicas scotti anonymi in Scriptores
Hiberniae Minores 1, CCSL 108B (Turnhout: Brepols, 1973), pp. 1-50: Apparatus fontium.
Ó Cróinín, Dáibhí, ‘A Seventh-Century Irish Computus from the Circle of Cummianus’, Proc.
Royal Irish Academy (C), 82 (1982), pp. 405-430.
Ó Cróinín, Dáibhí, ‘The Irish Provenance of Bede’s Computus’, Peritia, 2 (1983), pp. 229-247.
Ó Cróinín, Dáibhí, ‘A New Seventh-Century Irish Commentary on Genesis’, Sacris erudiri, 40
(2001), pp. 231-265.
Ó Cróinín, Dáibhí, ‘Bede’s Irish Computus’, in Early Irish History and Chronology by Dáibhí Ó
Cróinín (Dublin: Four Courts Press, 2003), pp. 201-212.
O’Loughlin, Thomas, ‘The Library of Iona in the Late Seventh Century: The Evidence from
Adomnán’s De locis sanctis’, Ériu, 45 (1994), pp. 33-52.
Reydellet, M., ‘La diffusion des Origines d’Isidore de Séville au haut Moyen Âge’, Mélanges
d’archéologie et d’histoire, 78 (1966), pp. 383-437.
Sims-Williams, Patrick, ‘Thought, Word and Deed: An Irish Triad’, Ériu, 29 (1978), pp. 78-111.
Smyth, Marina, ‘Isidore of Seville and Early Irish Cosmography’, Cambridge Medieval Celtic
Studies, 14 (1987), pp. 69-102.
Smyth, Marina, Understanding the Universe in Seventh-Century Ireland, Studies in Celtic History
15 (Woodbridge: Boydell Press, 1996).
Smyth, Marina, ‘The Origins of Purgatory Through the Lens of Seventh-Century Irish Eschatol-
ogy’, Traditio, 58 (2003), pp. 91-132.
Smyth, Marina, ‘The Date and Origin of Liber de ordine creaturarum’, Peritia, 17-18 (2003-2004),
pp. 1-39.
Smyth, Marina, ‘The Seventh-Century Hiberno-Latin Treatise Liber de ordine creaturarum. A
Translation’, Journal of Medieval Latin, 21 (2011), pp. 137-222.
Van den Abeele, Baudoin, ‘La tradition manuscrite des Etymologies d’Isidore de Séville’, Cahiers
de recherches médiévales et humanistes, 16 (2008), pp. 195-205.
Walsh, Maura and Dáibhí Ó Cróinín, eds., Cummian’s Letter De controversia paschali and the
De ratione conputandi, Studies and texts 86 (Toronto: Pontif ical Institute of Mediaeval
Studies, 1998).
Warntjes, Immo, ‘A Newly Discovered Irish Computus: Computus Einsidlensis’, Peritia, 19 (2005),
pp. 61-64.
Warntjes, Immo, ed. & transl., The Munich Computus: Text and Translation: Irish Computistics
Between Isidore of Seville and the Venerable Bede and its Reception in Carolingian Times,
Sudhoffs Archiv Beihefte 59 (Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2010).
Warntjes, Immo, ‘A Newly Discovered Prologue of AD699 to the Easter Table of Victorius of
Aquitaine in an Unknown Sirmond Manuscript’, Peritia, 21 (2010), pp. 255-284.
Warntjes, Immo, ‘Victorius vs Dionysius: The Irish Easter Controversy of AD 689’, in Early
Medieval Ireland and Europe: Chronology, Contacts, Scholarship. A Festschrift for Dáibhí Ó
Cróinín, ed. by Pádraic Moran and Immo Warntjes, Studia Traditionis Theologiae 14 (Turn-
hout: Brepols, 2015), pp. 33-97.
Warren, F.E., ed., The Antiphonary of Bangor. An Early Irish Manuscript in the Ambrosiana Library
at Milan, 2 vols., I: Facsimile, II: Amended Text, Henry Bradshaw society 4 and 10 (London:
Harrison & Sons, 1893-1895).
130 Marina Smy th
Wooding, Jonathan M., ‘Trade as a Factor in the Transmission of Texts Between Ireland and the
Continent in the Sixth and Seventh Centuries’, in Ireland and Europe in the Early Middle Ages:
Texts and Transmission / Irland und Europa im früheren Mittelalter: Texte und Überlieferung,
ed. by Próinséas Ní Chatháin and Michael Richter (Dublin: Four Courts Press, 2002), pp. 14-26 .
Wright, Roger, ‘Los glosarios de la Península Ibérica’, in Actas. IV Congresso Internacional de
Latim Medieval Hispânico, Lisboa, 12-15 de Outubro de 2005, ed. by Aires A. Nascimento &
Paulo F. Alberto (Lisboa: Centro de Estudos Clássicos, 2006), pp. 957-962.
7 Isidore of Seville in Anglo-Saxon
England
The Synonyma as a Source of Felix’s Vita S. Guthlaci1
Claudia Di Sciacca
1 My sincere thanks to Prof. P. Lendinara for her comments on an earlier draft of this paper
and to Ms. M. Cinninger for her bibliographical help. I also gratefully acknowledge the generous
support of the US-Italy Fulbright Commission and the Medieval Institute of the University of
Notre Dame, where most of the research for this essay has been conducted.
2 Lapidge, The Anglo-Saxon Library, pp. 127 and 309-313.
3 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 47-55.
4 Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi.
5 BHL, no. 3723; Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave. On the tenuous evidence
concerning Felix’s life, see below, pp. 140-141.
6 Bremmer, ‘The Reception of Defensor’s Liber Scintillarum’; Di Sciacca, Finding the Right
Words, pp. 99-103.
7 Downey, ‘Intertextuality’, pp. 25-66.
132 Claudia Di Sciacca
The Synonyma
Generally grouped with Isidore’s minor and juvenile works, the Synonyma
enjoyed an ‘immense’ popularity and were the third most copied work by
Isidore after the Etymologiae and the Sententiae.8 Alternatively classified
as a grammatical, ascetic, and dogmatic text, the Synonyma resist any clear-
cut categorisation.9 They consist of two books, one decidedly different
from the other as to theme, tone, and sources employed. The first contains
an effusive and pathetic lamentation (lamentum paenitentiae) expressed
by a sinful man overwhelmed by guilt and despairing of redemption, while
in the second book Reason draws a very detailed norma uiuendi for the
penitent, consisting of pragmatic prescriptions and precepts to pursue
a virtuous lifestyle and resist temptations. The penitential lament and
hortatory consolation are distinctively combined with a most idiosyncratic
style, the so-called stilus ysydorianus, a rhymed, rhythmical prose mak-
ing pervasive use of synonymical variation and paraphrase, which was
to become one of the four major kinds of Latin Kunstprosa in the Middle
Ages.10 It was this characteristic blend of eloquium and uotum, to put it in
Isidore’s own words,11 that secured the Synonyma an exceptionally vast
and enduring popularity throughout the Middle Ages in the Latin West,
firstly as a spiritual primer and, secondarily, as a grammatical handbook.12
The editor of the recent critical edition of the Synonyma has identified
two recensions, Λ and Φ, which apparently stemmed from the independent
revision of two parallel versions of a primitive text carried out by Isidore
himself. Contaminations of the two recensions started as early as the first
half of the eighth century and are so numerous and extensive that they
represent the most distinctive and recurrent feature of the manuscript
tradition of the Synonyma.13 As has been shown, both recensions circulated
14 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 68-76; Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi,
pp. cx-cxiii.
15 Biblical Commentaries, ed. by Bischoff and Lapidge; Archbishop Theodore, ed. by Lapidge.
16 Aldhelm: The Prose Works, trans. by Lapidge and Herren, p. 1; Lapidge, ‘Aldhelm’; Orchard,
The Poetic Art of Aldhelm.
17 Di Sciacca, ‘Isidorian Scholarship’; Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 47-50.
18 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 55-76.
19 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 68-76; Hussey, ‘The Franco-Saxon Synonyma’; Hussey,
‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 38-140; Hussey, ‘Transmarinis litteris’.
20 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 164-165; Lapidge, The Anglo-Saxon Library, pp. 54-55
and 134-136.
134 Claudia Di Sciacca
21 Ms. L: Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xxxvii; Gneuss, Handlist, no. 845;
CLA, xi, no. 1618; Hussey, ‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 102-110; Hussey, ‘Transmarinis litteris’,
pp. 158-161.
22 Ms. W: Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. xliii-xliv; Gneuss, Handlist, no. 946;
CLA, ix, no. 1426; Ker, Catalogue, no. 400; Hussey, ‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 87-102; Hussey,
‘Transmarinis litteris’, pp. 156-158.
23 Ms. F: Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. xxviii-xxix; CLA, viii, no. 1197;
Hussey, ‘The Franco-Saxon Synonyma’; Hussey, ‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 111-134; Hussey,
‘Transmarinis litteris’, pp. 161-163.
24 Haseloff, ‘Der Einband des Ragyndrudis Codex‘, pp. 42-46; McKitterick, ‘The Diffusion of
Insular Culture’, p. 415; Hussey, ‘The Franco-Saxon Synonyma’, pp. 235-236; Hussey, ‘Ascetics
and Aesthetics’, pp. 122-124.
25 Orchard, ‘Boniface’.
26 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 51-52, 72-74, and 151-155; Hussey, ‘The Franco-Saxon
Synonyma’; Hussey, ‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 77-140; Hussey, ‘Transmarinis litteris’, pp. 150-151
and 166-168.
27 Di Sciacca, Finding the Right Words, p. 54.
28 The routes of transmission of Isidore’s texts from Visigothic Spain to the British Isles and
the role of the Irish in it are two vexed and still largely unresolved questions; for a summary of
the scholarly debate, see Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 37-47 and 55-68.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 135
37 Ms. M: Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xxxviii; Florilegium frisingense, ed.
by Lehner, pp. xiii-xiv and xxxvi.
38 Ms. h: Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. xlix-l; Di Sciacca, Finding the Right
Words, pp. 35 and 64.
39 Florilegium frisingense, ed. by Lehner, pp. 1-39; see also pp. xv, xxxv, and 137-138; Isidori
Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xxxviii.
40 O’Byrne, ‘Peregrinus of Freising’.
41 Defensor Liber scintillarum, ed. by Rochais. The traditional attribution of the Liber scintil-
larum to the monk Defensor of Ligugé about 700 has recently been challenged in favour of a
later dating (s. viii 1) and an origin in Germany, possibly in the Trier or Würzburg area: Elfassi,
‘Defensor de Ligugé’; Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. cxii-cxiii; Elfassi, ‘Les
Synonyma d’Isidore de Séville dans l’oeuvre de Raban Maur’, p. 249, n. 9.
42 Bremmer, ‘The Reception of Defensor’s Liber Scintillarum’. An Old English interlinear version
of the Liber scintillarum is attested in ms. London, British Library, Royal 7.c.iv: The Old English
‘Liber scintillarum’, ed. by Rhodes.
43 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 34-35; Elfassi, ‘Defensor de Ligugé’.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 137
copy of the Commentary on the Creation and Fall – the fourth item in
Bischoff’s (in)famous catalogue of Hiberno-Latin Biblical commentaries
and itself indebted to Isidorian sources – as well as a number of texts of
apocryphal content which were distinctively popular with the Irish. 44
Both manuscript- and source-studies have shown that throughout the Mid-
dle Ages the Synonyma were increasingly perceived as a moral treatise. In
particular, it has been argued that they proved especially popular with
authors of moral florilegia, prayers, and devotional texts, homilies and
hagiographies, as well as canonical collections. 45 As regards hagiographic
literature in particular, the Synonyma have been identified as a source
(albeit often an indirect one) of at least eight continental saints’ lives up
to the beginning of the thirteenth century, 46 and they are associated with
hagiographic texts in no fewer than f ive manuscripts collated for the
modern critical edition of the Synonyma.47
Of these five codices, one, that is Munich, Staatsbibliothek, Clm 15817, 48
is particularly relevant, because here the Synonyma follow the earliest (if in-
complete) surviving copy of the Vita S. Cuthberti, written by an anonymous
monk (or perhaps, monks) of the Lindisfarne community c. 699-705. 49 This
manuscript has been dated to Archbishop Aldaram of Salzburg’s period of
office (821-836), but it probably derives from an early exemplar in insular
script, whose distinctively Northumbrian spellings were largely preserved
by the conservative, if often careless, scribe of the Munich manuscript.50
Another hint supporting the insular origin of this manuscript is the fact that
the copy of the Synonyma it contains belongs to the Λ recension, which, as
has been mentioned above, had a predominantly insular circulation. Also,
although the circumstances of the arrival of the anonymous Vita S. Cuthberti
44 Wright, ‘Apocryphal Lore and Insular Tradition’, pp. 124-127 and 144-145, quotation at 125
45 Elfassi, ‘Los centones de los Synonyma’; Elfassi, ‘Trois aspects inattendus’; Elfassi, ‘Defensor
de Ligugé’.
46 Elfassi, ‘Trois aspects inattendus’, pp. 124-132.
47 The five manuscripts in question are Elfassi’s S, U, V, X, and b: Isidori Hispalensis Synonyma,
ed. by Elfassi, pp. xli-xlvii.
48 Ms. S, Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. xli-xlii; Bullough, ‘A Neglected Early-
Ninth-Century Manuscript’, pp. 107-108.
49 BHL, no. 2019; Two Lives of Saint Cuthbert, ed. and trans. by Colgrave, pp. 60-139.
50 Bullough, ‘A Neglected Early-Ninth-Century Manuscript’, pp. 108-110 and 130.
138 Claudia Di Sciacca
in Salzburg by the early ninth century are still obscure, a possible context
for it and perhaps also for the association of the Anglo-Saxon hermit-saint’s
life with the Synonyma might be provided by Virgilius, the erudite Irish
bishop of Salzburg in the second half of the eighth century (d. 784). During
Virgilius’s episcopate at least two popular Isidorian pseudo-epigrapha, the
Liber de numeris and De ortu et obitu patriarcharum, were compiled. Another
text that can be associated with Virgilius’s entourage is the question-and-
answer dialogue Prebiarum de multorium exemplaribus, which draws on at
least three of Isidore’s texts, the Etymologiae, De ecclesiasticis officiis, and
Sententiae, and on the pseudepigraphical Liber de numeris.51
To my knowledge the only Anglo-Saxon saint’s life where the Synonyma
have been drawn on is the VSG and, thereby, the two derivative Old English
prose texts, the so-called Vespasian Life and Vercelli Homily xxiii. The
following pages will analyse the borrowing from the Synonyma in the VSG,
identify the possible antecedent consulted by Felix, and map out the context
in which such a borrowing could have taken place.
While the relationship between the vernacular texts and the Latin life
is not always unequivocal (especially in the case of the entry in the Old
English Martyrology and the poem Guthlac A),58 the VSG represents the
54 The VSG is attested in thirteen manuscripts in total, of which nine were written or owned
in England up to c. 1100: see Gneuss, Handlist, nos. 88, 103, 215, 344, 434.5, 456, 484, 781, and 804.
55 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. by Colgrave, pp. 7-15; Roberts, ‘An Inventory’; The Guthlac
Poems, ed. by Roberts; Roberts, ‘The Old English Prose Translation’; Roberts, ‘The Old English
Saints’, pp. 441-445; Roberts, ‘Hagiography and Literature’, pp. 77-84; Roberts, ‘Guthlac, St’.
56 Bede’s knowledge of Mercia has been defined as ‘patchy’: Roberts, Guthlac of Crowland, p. 7.
As to Ælfric, his reliance on Bede as a favoured source for Anglo-Saxon saints is probably the
reason behind his omission of Guthlac: see Di Sciacca, ‘“concupita, quaesita, ac petita solitudinis
secreta”’, pp. 174-175.
57 Lapidge, ‘Ælfric’s Sanctorale’; Jackson and Lapidge, ‘The Contents’; Three Eleventh-Century
Anglo-Latin Saints’ Lives, ed. by Love, pp. xviii-xxxiii; Zettel, ‘Ælfric’s Hagiographic Sources’;
Zettel, ‘Saints’ Lives in Old English’.
58 Roberts, ‘An Inventory’, pp. 201 and 203-204; The Guthlac Poems, ed. by Roberts, pp. 19-29;
Roberts, ‘Guthlac A’; Roberts, ‘Hagiography and Literature’, pp. 77-80 and 82-84; Roberts, ‘Guthlac,
140 Claudia Di Sciacca
St’, p. 227; Wieland, ‘Aures Lectoris’, p. 177, n. 43; Whatley, ‘Guthlacus, vita’, pp. 246-247; Hall,
‘Constructing Anglo-Saxon Sanctity’, pp. 208-210; The Old English Martyrology, ed. and trans.
by Rauer, pp. 80-81 and 252. On the Latin literary sources of Felix’s Vita and their interaction
with native oral tradition, see Wieland, ‘Aures Lectoris’, pp. 170-177.
59 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, p. 16; Yorke, Kings and Kingdoms,
pp. 59, 63, and 66-71.
60 BHL, no. 2021; Two Lives of St Cuthbert, ed. and trans. by Colgrave, pp. 140-307.
61 Lapidge, ‘Aldhelm’, p. 186; Higham, ‘Guthlac’s Vita’, p. 85; Roberts, Guthlac of Crowland, p. 5.
62 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 16 and 60.
63 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, p. 16; Yorke, Kings and Kingdoms,
pp. 59, 63, and 66-71.
64 VSG, chpt. xlviii: Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 146-149 and
191. According to the twelfth-century Liber Eliensis, Ecgburh was abbess of Repton, Guthlac’s
own motherhouse, but this is ‘probably pure guess-work’: Meaney, ‘Felix’s Life of St Guthlac:
Hagiography and/or Truth’, pp. 30-31; cf. The Guthlac Poems, ed. by Roberts, p. 5; Roberts, ‘Guthlac
A’, p. 70.
65 Epistola lxxxi: Die Briefe des heiligen Bonifatius, ed. Tangl, pp. 181-182; English translation
in The Letters of Saint Boniface, trans. by Emerton, pp. 149-150.
66 Meaney, ‘Felix’s Life of St Guthlac: Hagiography and/or Truth’, p. 30.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 141
Hence the impulse to connect Felix with the very same foundations to which
Guthlac himself had been attached. In fact, the VSG mentions only one
monastery, namely Repton, the double house in Derbyshire where Guthlac
received his (Petrine) tonsure and from where he set off for the fens after
two years of monastic training. What is more, Repton was associated with
the Mercian royal house and Æthelbald (d. 757), king of Mercia in Felix’s
lifetime and a devotee of St Guthlac, was buried there.67 From the account
of Guthlac’s eremitic life in Crowland, however, it is clear that the saint must
have relied on the logistic support of a neighbouring foundation, which
is never named by Felix. According to Meaney, the most likely candidate
for the role of Guthlac’s base was Medeshamstede (Peterborough today), a
monastery only about seven miles south of Crowland and one of the most
influential and thriving foundations in the area at the time.68
Why Felix should have kept quiet about Medeshamstede’s putative role
as Guthlac’s logistic base is a matter of speculation,69 as is the question
of whether Felix himself could have been a member of either Repton or
Medeshamstede. What seems certain is that he cannot have been a monk of
Crowland, since it is unlikely that the local abbey predates the tenth-century
Benedictine reform movement.70 Thus, all that can be concluded at this stage
is that Felix must have been active in a Southumbrian, presumably East
Anglian, centre endowed with a library of remarkable size.71 Indeed, the
wide range of sources and their subtle integration and layering as well as the
ornate, flamboyant Latin displayed by Felix reveal that he was a well-read,
sophisticated author who must have benefited from a high standard of Latin
training and access to a well-stocked library.72 In particular, Felix seems to
have been thoroughly conversant with and heavily influenced by Aldhelm,73
who, notably, is also the earliest literary witness to the circulation of the
Synonyma in Anglo-Saxon England.
67 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 6-7, 15-16, 19, 40, 131, 139, 176, and
188; Keynes, ‘Æthelbald’; Kelly, ‘Ceolred (d. 757)’; Roberts, ‘Hagiography and Literature’, p. 76.
Æthelbald’s interaction with Guthlac is the subject of much of the so-called Guthlac Roll: Felix’s
Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 12-14; Roberts, ‘An Inventory’, p. 208.
68 Meaney, ‘Felix’s Life of Guthlac: History or Hagiography?’, pp. 78-79.
69 Ibidem.
70 Roberts, ‘Hagiography and Literature’, pp. 70-71; Roberts, ‘Guthlac, St’, p. 227.
71 Meaney, ‘Felix’s Life of Guthlac: History or Hagiography?’, p. 75.
72 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 16-18; Downey, ‘Intertextuality’,
pp. 25-66; Meaney, ‘Felix’s Life of Guthlac: History or Hagiography?’, p. 75; Lapidge, ‘Aldhelm’,
p. 186.
73 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 17-18; Lapidge, ‘The Anglo-Latin
Background’, p. 13; Lapidge, ‘Aldhelm’, p. 186; Wieland, ‘Aures Lectoris’, pp. 171-172.
142 Claudia Di Sciacca
The borrowing from the Synonyma occurs in one of the central chapters
of the VSG, that is in a section of the life which recounts the early stages of
Guthlac’s anachoresis and his strenuous fights with the evil spirits infesting
the barrow he had chosen as his hermitage. In particular, the chapter in
question tells how two devils in human form suddenly materialise in front
of Guthlac while the saint is meditating and deceptively try to tempt him to
fast to excess by admonishing him about the examples set by the illustrious
hermits of the past – Christ himself, Moses, Elijah, and the Egyptian monks
– who had all excelled in their abstinence.74 The quote from the Synonyma
is embedded within the lengthy address by the two demons and reads:75
The principle that the more one suffers in this life the more one will rejoice
in eternity can be considered a commonplace tenet of Christian ethics.
However, a comparison with the Synonyma (i. 28) shows a verbatim debt
to Isidore, in that Felix’s phrasing and wording are basically identical with
the source-text:76
74 On the psychological or physical nature of such demonic apparitions, see Meaney, ‘Felix’s
Life of St Guthlac: Hagiography and/or Truth’, pp. 36-40; Vos, ‘Demons Without and Within’;
Almond, The Devil, pp. 111-117 and 206-216.
75 VSG, chpt. xxx: Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, p. 99. 24-26, translation
at 100.
76 Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. 23; my translation.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 143
The only notable discrepancy is that, while in the Synonyma the verbs are
in the first person plural, in the VSG they are in the second person singular,
which can be explained by the dialogical context of Felix’s text.77
The quote from the Synonyma is a brief extract from a longer passage
uttered by Reason and devoted to the principle of inverse proportion ruling
the destiny in the afterlife (Synonyma i. 27-30). In view of the concision
of the borrowing, on the one hand, and of the frequency with which the
Synonyma were abstracted and epitomised throughout the Middle Ages, on
the other, it could be expected that Felix had known the Isidorian sentence
second-hand and picked it from a florilegium or a devotional collection.
Indeed, the sentence in question occurs in the Liber scintillarum (chpt. i.
29):78
This passage from the Liber scintillarum has been classified as Felix’s direct
source in the Fontes Anglo-Saxonici database,79 while more recently Brem-
mer has argued that it is not possible to determine whether the VSG draws
directly on Isidore or on Defensor’s excerpt.80
What is certain, however, is that Felix and Defensor ultimately relied
on two different recensions of the Synonyma, at least as far as the quote in
question is concerned. This sentence features in both Λ and Φ, but while the
VSG shares four distinctive readings with the Λ recension, namely quanto
(x2) and tanto (x2), Defensor’s text as we know it from Rochais’ edition
features the corresponding Φ-readings, namely quantum and tantum; also,
77 The passage from the Synonyma was eventually translated into Old English in both the
Vespasian Life and Vercelli Homily xxiii, while it has no counterpart in Guthlac A and B: see Di
Sciacca, Finding the Right Words, pp. 99-103.
78 Defensor Liber scintillarum, ed. by Rochais, p. 173; my translation. On the Liber scintillarum,
see above n. 41.
79 Love, ‘The Sources of Felix’.
80 Bremmer, ‘The Reception of Defensor’s Liber Scintillarum’, pp. 83-84.
144 Claudia Di Sciacca
Defensor adds the adverb hic in the phrase hic in presente which is not
recorded in any of the witnesses collated by Elfassi.81
This circumstance is consistent with the general picture of the Anglo-
Saxon manuscript tradition of the Synonyma, according to which the Λ
recension was the first to reach Anglo-Saxon England and had the widest
circulation there. Felix predictably knew this text of the Synonyma, while
the compiler of a continental florilegium such as the Liber scintillarum,
whether from Ligugé or not, 82 presumably drew on the predominantly
continental Φ recension.
Now, at least two Southumbrian witnesses of the Λ recension are contem-
porary with the VSG, namely the St Petersburg and Würzburg manuscripts.
In particular, Felix’s text seems to be closer to the latter codex, in that
both read futuro while the corresponding reading in the St Petersburg
manuscript is futurum.83
The St Petersburg manuscript has been traced to a south-west English
scriptorium, but it was eventually moved to the insular foundation of Corbie
by the middle of the eighth century; indeed part of the contents, including
the final part of the Synonyma, were added at Corbie.84 In addition to its early
date and Southumbrian origin, the St Petersburg Synonyma are especially
relevant to us for their links with two Anglo-Saxon literati that, together
with Felix, are the earliest named readers of the Synonyma in England,
namely Aldhelm and Boniface, and whose writings, especially Aldhelm’s,
were current in the milieu where the VSG originated. Indeed, in the St
Petersburg codex the Synonyma are bracketed by an acrostic poem on
St John, Iohannis celsi rimans mysteria caeli,85 which has been attributed,
albeit not universally, to Boniface, and by Aldhelm’s Enigmata.86 What is
more, it has been argued – again not unanimously – that one of the hands
at work on the codex was that of Boniface himself, whose handwriting has
apparently been detected in the two texts preceding the Synonyma, namely
81 Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. 23. Indeed, according to Elfassi, the Liber
scintillarum relies on a contaminated Φ-text of the Synonyma similar to the text transmitted by
an early ninth-century south German manuscript, Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm
6330 (Elfassi’s ms. m): Elfassi, ‘Defensor de Ligugé’, pp. 246-248; Isidori Hispalensis Synonyma,
ed. by Elfassi, pp. li-lii.
82 See above, n. 41.
83 Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. 23.
84 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 69 and 72; Hussey, ‘Transmarinis litteris’, pp. 158-161;
cf. Dobiaš-Roždestvenskaja and Bakhtine, Les anciens manuscrits latins, p. 66.
85 Schaller and Könsgen, Initia carminum latinorum, no. 8331; ptd. PLS, iv, col. 2192.
86 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 69 and 72.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 145
a copy of the Athanasian creed (Quicumque uult) and the St John poem.87 If
the St Petersburg manuscript really is a Bonifatian autograph, then it must
be dated before 718, when Boniface set off for the continent. Boniface could
even have played a role in the arrival of the codex itself on the continent
because the St Petersburg manuscript could have been part of an exchange
of gifts between Boniface and Grimo, abbot of Corbie (741-751).88
There is also a Bonifatian dimension to the Würzburg Synonyma. The
bishopric of Würzburg was established by Boniface in 741 or 742 and the
Synonyma seems to have been ‘besonders [beliebt] in Würzburg’.89 At least
five manuscripts of the Isidorian text dating up to the first half of the
ninth century are associated with Würzburg and the codex M. p. th. f. 79
is the earliest of them.90 Dating to the first half, possibly the first quarter,
of the eighth century, this manuscript has been traced to a Mercian or
southwestern centre with Frankish cultural contacts, probably Worcester,
on the basis of both the palaeographical evidence and the dialectal features
of a number of Old English drypoint glosses roughly contemporary with the
production of the manuscript.91 The codex reached the Rhine-Main area by
the end of the eighth century or beginning of the ninth and finally arrived
at Würzburg, likely via Mainz, Boniface’s see, by the mid-ninth century.92
Once in Germany, a number of drypoint glosses in an east Frankish dialect
were entered in a hybrid minuscule which has been dated to the early ninth
century and classified as ‘nachbonifatianisch’ and ‘deutsch insular’.93
It would be tempting to speculate that Felix consulted one of these
two manuscripts, especially the Würzburg one with which it shares the
reading futuro. However, if the dating of the two codices is consistent with
this hypothesis, their putative places of origin (a southwestern English
scriptorium for the St Petersburg codex, and a Mercian or southwestern
centre, possibly Worcester, for the Würzburg one), do not correspond with
the proposed East Anglian place of composition for Felix’s VSG. Here Felix
87 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 72 and 244-245, nn. 429 and 431.
88 Hussey, ‘Transmarinis litteris’, pp. 160-161; Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p.
xxxvii.
89 Bischoff and Hofmann, Libri Sancti Kyliani, p. 96.
90 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 72-74; Hussey, ‘Transmarinis litteris’, pp. 164-165;
Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, pp. xlii-xliii (ms. U), xliii-xliv (ms. W), xliv-xlv (ms.
X), lvii (ms. w), and lviii (ms. y).
91 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 68-69 and 71-72; Hussey, ‘Transmarinis litteris’,
pp. 164-165; Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xliv.
92 Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xliv.
93 Thurn, Die Handschriften, III.1, p. 66; Di Sciacca, Finding the Right Words, p. 72; Hussey,
‘Transmarinis litteris’, p. 158; Isidori Hispalensis Synonyma, ed. by Elfassi, p. xliv.
146 Claudia Di Sciacca
must have had access to at least one copy of the Λ-text of the Synonyma
(whether in its entirety or in excerpts); in particular, this copy probably
contained a text closer to the one preserved in the Würzburg codex. As
mentioned above, Felix’s putative East Anglian mother-house must have
been provided with an extensive library, where hagiographic sources as
well as Aldhelm’s works must have featured prominently. The final part of
this chapter will attempt to sketch out the contents of such a library and
the original milieu of the VSG.
94 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 16-18; Downey, ‘Intertextuality’,
pp. 25-66.
95 Downey, ‘Intertextuality’, p. 59; see also Wieland, ‘Aures Lectoris’, p. 171.
96 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, p. 17.
97 BHL, no. 609; ptd. PL, lxxiii, cols. 125-170. On the Vita Antonii in Anglo-Saxon England, see
Whatley, ‘Antonius, vita’; Lapidge, The Anglo-Saxon Library, pp. 119, 175, 179, 196, 229, 234, 238,
and 281. On the Vita Antonii as a source of the VSG, see Downey, ‘Intertextuality’, pp. 33-39.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 147
only to throw them into despair.98 The Antonian resonances are corrobo-
rated at the end of the relevant chapter of the VSG, when Guthlac dispels his
demonic antagonists who ultimately vanish like smoke from his presence
into thin air.99 As Downey has demonstrated, this sentence represents ‘a
particularly complex moment of source-layering’,100 because it conflates a
phrase possibly from Virgil’s Aeneid (XII, 591-592),101 but more likely from
Bede’s prose Vita S. Cuthberti where it describes the saint’s dispelling of a
false devilish fire,102 with a biblical echo of Psalm lxvii. 2-3.103 Notably, the
same psalm is chanted by Antony in a similar context of demonic harass-
ment and it is probably through the Vita Antonii that the scriptural quote
filtered into Felix’s text, where it is in turn echoed three more times, always
to describe Guthlac’s chasing away of devilish tormenters.104
The sophisticated integration of sources and multiple criss-crossing of
intertextual and intratextual borrowings has been shown to be the most
characteristic of Felix’s compositional techniques.105 Indeed, in view of this
practice, I would suggest that the above-quoted fumus-simile might provide
a further link, albeit an indirect one, between the VSG and the Synonyma,
particularly with the most popular and elaborated-on passage from the
Isidorian text, namely the ubi sunt.106 The ubi sunt passage of the Synonyma
98 Similar admonitions are also found in classics of medieval monastic literature: Felix’s Life
of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, p. 184.
99 ‘velut fumus a facie eius vacuas in auras evanuit’: Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans.
by Colgrave, p. 100. 10-11, translation at p. 101.
100 Downey, ‘Intertextuality’, pp. 63-65, quotation at p. 63.
101 The sentence in question likens panicking townspeople to bees smoked out of their hive:
‘Voluitur ater odor tectis, tum murmure caeco / Intus saxa sonant, vacuas ut fumus ad auras’
(a terrible reek rolls through their house, and then the rocks resound within with their blind
buzzing, and smoke goes into the empty air): translation by Downey, ‘Intertextuality’, p. 63, n.
230.
102 ‘fugator auctor fallaciarum ficta secum incendia uacuas reportaret in auras’ (‘the author of
lies, having been put to flight, took his feigned fire back into the empty air’): Two Lives of Saint
Cuthbert, ed. and trans. by Colgrave, p. 198. 22-23, translation at p. 199. Bede’s text offers a more
pertinent antecedent than Virgil context-wise: cf. Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by
Colgrave, p. 100; Love, ‘The Sources of Felix’; Downey, ‘Intertextuality’, pp. 63-64.
103 ‘Exurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius; sicut deficit
fumus deficiant’ (‘let God rise up, and let his enemies be scattered, and let those who hate him
flee from his face; let them fade away just as smoke fades away’): Downey, ‘Intertextuality’,
pp. 38-39, translation at p. 38, n. 123.
104 VSG, chpts. xxxiii, xxxiv, and xlix: Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave,
pp. 108. 17-18, 110. 15-17, and 150. 2; Downey, ‘Intertextuality’, pp. 30 and 38-39.
105 Downey, ‘Intertextuality’, pp. 25-66.
106 Isidore’s Synonyma represent the major source for the ubi sunt topos in the western Middle
Ages: Gilson, Les idées et les lettres, pp. 14-15 and 33. As concerns Anglo-Saxon England in
148 Claudia Di Sciacca
itself does not mention any smoke – the two concluding similes read ‘quasi
umbra transierunt, uelut somnium euanuerunt’ (‘they passed away as if
they were a shadow, they vanished like a dream’)107 –, but no fewer than six
Anglo-Saxon ubi sunt passages, four in Latin, namely Aldhelm’s Epistola ad
Acircium, Boniface’s Epistles ix and lxxiii, and the anonymous sermon In
nomine Domini in ms. Cambridge, Corpus Christi College 190, and two in Old
English, namely the anonymous homilies Napier xlix and Irvine vii, feature
a smoke-simile and they are all demonstrably derivative of the Synonyma.108
As has been shown, the ultimate source for the fumus-simile itself in
these Anglo-Saxon ubi sunt passages is biblical, that is Wisdom V. 13-15. In
particular, in Aldhelm’s and Boniface’s ubi sunt passages, this scriptural
echo was spontaneously triggered by and conflated with the Synonyma, a
text which itself often echoes the Old Testament.109 Given Felix’s scriptural
know-how and familiarity with Aldhelm’s corpus, on the one hand, and
his distinctive multi-layering of sources, on the other, it is possible that
his image of the devil vanishing like smoke might betray, besides Virgilian
or Bedan antecedents, also an echo of the Aldhelmian elaboration of the
fumus-simile in the Epistola ad Acircium.
As to Boniface, although no f irm evidence exists concerning Felix’s
knowledge and use of his writings, Boniface exchanged letters with at least
two royal personages mentioned in the VSG who were contemporaries
of Felix himself, namely the very dedicatee of the uita, the East Anglian
king Ælfwald, and the Mercian king Æthelbald. The former was probably
a subject king to the latter, and indeed Æthelbald features prominently in
the VSG as a pious devotee of the saint, who frequently visited Guthlac for
counsel and encouragement during his youth as an exile and who gener-
ously enriched Guthlac’s shrine after he had finally ascended to the throne.110
Notably, Æthelbald is the addressee of one of the two above-mentioned
epistles by Boniface featuring the ubi sunt motif and the concluding
particular, Cross demonstrated that the Isidorian text is ‘quite the favourite individual source’
for the ubi sunt passages in Old English prose and poetry: Cross, ‘“Ubi sunt” Passages in Old
English’, p. 25; Di Sciacca, ‘Il topos dell’ubi sunt’; Di Sciacca, ‘The ubi sunt Motif’; Di Sciacca,
Finding the Right Words, pp. 105-159.
107 My translation.
108 Di Sciacca, ‘An Unpublished Ubi Sunt Piece’, pp. 226-238; Di Sciacca, Finding the Right Words,
pp. 116-124, 128-129, 134, and 149-156.
109 Di Sciacca, ’An Unpublished Ubi Sunt Piece’, pp. 237-238; Di Sciacca, Finding the Right Words,
pp. 20-22 and 152-155.
110 Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 6-7, 15-16, 19, 40, 131, 139, 176,
and 188; Keynes, ‘The Kingdom of the Mercians’, pp. 7-8; Keynes, ‘Æthelbald’; Kelly, ‘Ceolred (d.
757)’; Roberts, Guthlac of Crowland, pp. 5-7; cf. Higham, ‘Guthlac’s Vita’.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 149
111 Die Briefe des heiligen Bonifatius, ed. by Tangl, pp. 146-155; English translation in English
Historical Documents, trans. by Whitelock, pp. 751-756.
112 Orchard, ‘Old Sources, New Resources’, p. 36.
113 Kelly, ‘Ceolred (d. 716)’.
114 VSG, chpt. xlix: Felix’s Life of Saint Guthlac, ed. and trans. by Colgrave, pp. 150 and 192.
115 Epistle x: Die Briefe des heiligen Bonifatius, ed. by Tangl, pp. 8-15 at p. 14; English translation
in The Letters of Saint Boniface, trans. by Emerton, pp. 25-31. See also Sims-Williams, Religion
150 Claudia Di Sciacca
Conclusion
of this recension and Felix also seems to have consulted a Λ-text, indeed a
version of the text which was apparently close to the Würzburg Synonyma.
The locales to which Felix and the Würzburg manuscript have been traced,
an East Anglian foundation and a southwestern centre, possibly Worcester,
respectively, do not seem to be compatible and the circumstances of both
Felix’s life and the itinerary followed by the Würzburg Synonyma from its
original scriptorium to the continent are just too hazy to posit a definite
association between them. It is therefore safer to suggest that Felix must
have had access to another Λ-copy of the Synonyma, possibly related to
the Würzburg codex, thereby virtually expanding our estimates of the
Anglo-Saxon manuscript tradition of the Synonyma. Alternatively, it could
be speculated that what Felix consulted was an excerpt or a florilegium,
based on a Λ-text or even on the Würzburg Synonyma.
Previous scholarship has pointed out that the Synonyma proved especially
popular with Anglo-Saxon anonymous homilists, and that in pre-Conquest
England the Isidorian work contributed to the definition of a specifically
Anglo-Saxon stock of eschatological, penitential, and devotional motifs.
As an eschatological and devotional source, the Synonyma were often
associated with that corpus of texts, mostly of eastern origin and Irish-
transmitted, which shaped Anglo-Saxon cosmology and vision literature
as well as spirituality and devotion.120
Within the wide pre-Conquest readership of the Synonyma, there are
at least two distinctive intellectual environments from the early Anglo-
Saxon period where the Synonyma were particularly appreciated, namely
Aldhelm’s entourage and, in turn, that of Aldhelm’s great epigone, Boniface.
Not only did Aldhelm and Boniface demonstrably draw on the Isidorian text
in their own writings, but Boniface and his fellow missionaries also actively
promoted the diffusion of the Synonyma in the area of the Anglo-Saxon
missions on the continent.121
The evidence from the VSG both confirms and augments this picture.
Through Felix’s work we can glimpse a milieu that, besides holding Aldhelm
in high esteem and demonstrating an extensive scriptural and hagiographic
proficiency, nurtured an interest in eremitic values and had a detailed
knowledge of some of the key hagiographies concerning the founders
of eastern monasticism, namely Antony and Paul the Hermit, as well as
120 Di Sciacca, ‘The ubi sunt Motif’; Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 159-164.
121 Di Sciacca, Finding the Right Words, pp. 51-52, 72-74, and 151-55; Hussey, ‘The Franco-Saxon
Synonyma’; Hussey, ‘Ascetics and Aesthetics’, pp. 77-140; Hussey, ‘Transmarinis litteris’, pp. 150-151
and 166-168.
152 Claudia Di Sciacca
Works Cited
Almond, Philip C., The Devil: A New Biography (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2014).
BEASE: The Wiley Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England, ed. by Michael Lapidge and
others, 2nd ed. (Oxford: Blackwell, 2014).
BHL: Bibliotheca hagiographica latina antiquae et mediae aetatis, ed. by Socii Bollandiani, 2 vols.
(Subsidia Hagiographica 6, Brussels: Société des Bollandistes, 1898-1901; rptd. in one volume
in 1992); Novum supplementum, ed. by Henryk Fros (Subsidia Hagiographica 70, Brussels:
Société des Bollandistes, 1986).
Biddle, Martin, and Birthe Kjølbye-Biddle, ‘Repton’, in BEASE, pp. 401-403.
Bischoff, Bernhard, and Josef Hofmann, Libri Sancti Kyliani. Die Würzburger Schreibschule und
die Dombibliothek im VIII. und IX. Jahrhundert (Quellen und Forschungen zur Geschichte
des Bistums und Hochstifts Würzburg 6, Würzburg: F. Schöningh, 1952).
Bischoff, Bernhard, and Michael Lapidge, ed. and trans., Biblical Commentaries from the Can-
terbury School of Theodore and Hadrian (CSASE 10, Cambridge: CUP, 1994).
Bolintineanu, Ioana A., ‘Towards A Poetics of Marvellous Spaces in Old and Middle English
Narrative’ (unpubl. PhD diss., Centre for Medieval Studies, University of Toronto, 2012).
Bremmer Jr, Rolf H., ‘The Reception of Defensor’s Liber Scintillarum in Anglo-Saxon England’, in
… un tuo serto di fiori in man recando. Scritti in onore di Maria Amalia D’Aronco, ed. by Silvana
Serafin and Patrizia Lendinara, 2 vols. (Udine: Forum, 2008), II, pp. 75-89.
Bullough, Donald A., ‘A Neglected Early-Ninth-Century Manuscript of the Lindisfarne Vita S.
Cuthberti’, Anglo-Saxon England, 27 (1998), pp. 105-137.
CLA: Codices Latini Antiquiores. A Palaeographical Guide to Latin Manuscripts prior to the Ninth
Century, ed. by Elias A. Lowe, 11 vols. and supplement (Oxford: Clarendon Press, 1934-1971;
2nd ed. of vol. II, 1972).
Clemoes, Peter, Interactions of Thought and Language in Old English Poetry (CSASE 12, Cam-
bridge: CUP, 1995; rptd. in paperback 2006).
122 It should be reminded that Cuthbert and the Synonyma are also joined up in the above-
mentioned Munich manuscript Clm 15817 – itself a continental codex but probably derived
from an insular antigraph – where the Isidorian text follows the earliest surviving copy of the
anonymous Vita S. Cuthberti: see above, p. 137.
123 Fontaine, ‘Isidore de Séville auteur “ascétique”’, p. 164; Elfassi, ‘Trois aspects inattendus’,
p. 197; Elfassi, ‘La réception des Synonyma’, pp. 112-117.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 153
Colgrave, Bertram, ed. and trans., Two Lives of Saint Cuthbert. A Life by an Anonymous Monk of
Lindisfarne and Bede’s Prose Life (Cambridge: CUP, 1940; rptd. 1985).
Colgrave, Bertram, ed. and trans., Felix’s Life of St Guthlac (Cambridge: CUP, 1956; rptd. 1985).
Colgrave, Bertram and Roger A.B. Mynors, ed. and trans., Bede’s Ecclesiastical History of the
English People (Oxford: Clarendon Press, 1969).
Cross, James E., ‘“Ubi sunt” Passages in Old English – Sources and Relationships,’ Vetenskaps-
societeten i Lund Årsbok (1956), pp. 25-44.
CSASE: Cambridge Studies in Anglo-Saxon England
Di Sciacca, Claudia, ‘Isidorian Scholarship at the School of Theodore and Hadrian: The Case of
the Synonyma’, Quaestio, 3 (2002), pp. 76-106.
Di Sciacca, Claudia, ‘Il topos dell’ubi sunt nell’omiletica anglosassone: il caso di Vercelli X’, in I
Germani e gli altri. I Parte, ed. by V. Dolcetti Corazza and R. Gendre (Bibliotheca Germanica.
Studi e Testi 13, Alessandria: dell’Orso, 2003), pp. 225-255.
Di Sciacca, Claudia, ‘The ubi sunt Motif and the Soul-and-Body Legend in Old English Homi-
lies: Sources and Relationships’, The Journal of English and Germanic Philology, 105 (2006),
pp. 365-387.
Di Sciacca, Claudia, ‘An Unpublished Ubi Sunt Piece in Wulfstan’s “Commonplace Book”:
Cambridge, Corpus Christi College, 190, pp. 94-96’, in Form and Content of Instruction
in Anglo-Saxon England in the Light of Contemporary Manuscript Evidence, ed. Patrizia
Lendinara and others (Fédération Internationale des Instituts d’Études Médiévales. Textes
et Études du Moyen Âge 39, Turnhout: Brepols, 2007), pp. 217-250
Di Sciacca, Claudia, Finding the Right Words: Isidore’s Synonyma in Anglo-Saxon England
(Toronto Old English Series 19, Toronto: UTP, 2008).
Di Sciacca, Claudia, ‘“concupita, quaesita, ac petita solitudinis secreta”’: The Desert Ideal in
Bede’s Prose Vita S. Cuthberti and Ælfric’s life of St Cuthbert’, in Hagiography in Anglo-Saxon
England, ed. by Lazzari and others, pp. 121-181.
Dobiaš-Roždestvenskaja, Ol’ga A., and Wsevold W. Bakhtine, Les anciens manuscrits latins
de la bibliothèque publique Saltykov-Ščedrin de Leningrad (Paris: Editions du CNRS, 1991).
Downey, Sarah, ‘Intertextuality in the “Lives of St Guthlac”’ (unpubl. PhD diss., Centre for
Medieval Studies, University of Toronto, 2004).
Elfassi, Jacques, ‘Una edición crítica de los Synonyma de Isidoro de Sevilla: primeras conclusiones’,
in Actas del III Congreso Hispánico de Latín Medieval (León, 26-29 de septiembre de 2001), ed.
by Maurilio Pérez González (León: Universidad de León, Segretariado de Publicaciones y
Medios Audiovisuales, 2002), pp. 105-113.
Elfassi, Jacques, ‘Isidorus Hispalensis ep., Quaestiones in Vetus Testamentum, Sententiae,
Synonyma’, in La trasmissione dei testi latini del Medioevo. Mediaeval Latin Texts and their
Transmission. Te.Tra. I, ed. by Paolo Chiesa and Lucia Castaldi (Millennio Medievale 50.
Strumenti e Studi n.s. 8, Firenze: Edizioni del Galluzzo, 2004), pp. 201-226.
Elfassi, Jacques, ‘La langue des Synonyma d’Isidore de Séville’, Archivum Latinitatis Medii Aevi
(Bulletin du Cange), 62 (2004), pp. 59-100.
Elfassi, Jacques, ‘Genèse et originalité du style synonymique dans les Synonyma d’Isidore de
Séville’, Revue des Études Latines, 83 (2005), pp. 226-245.
Elfassi, Jacques, ‘Les Synonyma d’Isidore de Séville: un manuel de grammaire ou de morale? La
réception médiévale de l’oeuvre’, Revue d’études augustiniennes et patristiques, 52 (2006),
pp. 167-198.
Elfassi, Jacques, ‘Los centones de los Synonyma de Isidoro de Sevilla’, in Actas do IV Congresso
Internacional de Latim Medieval Hispânico (Lisboa, 12-15 de Outubro de 2005), ed. by Aires A.
Nascimento and Paulo F. Alberto (Lisbon: Centro de Estudos Clássicos, 2006), pp. 393-401.
154 Claudia Di Sciacca
Elfassi, Jacques, ‘Trois aspects inattendus de la postérité des Synonyma d’Isidore de Séville: les
prières, les textes hagiographiques et les collections canoniques’, Revue d’Histoire des Textes,
n. s. 1 (2006), pp. 109-152.
Elfassi, Jacques, ‘Defensor de Ligugé, lecteur et transmetteur des Synonyma d’Isidore de Séville‘,
in Munus quaesitum meritis. Homenaje a Carmen Codoñer, ed. by Andrés G. Hinojo and José
C. Fernández Corte (Acta Salmanticensia. Estudios Filológicos 316, Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca, 2007), pp. 243-253.
Elfassi, Jacques,,‘La réception des Synonyma d’Isidore de Séville aux XIVe-XVIe siècles: les
raisons d’un succès exceptionnel’, Cahiers de Recherches Médiévales, 16 (2008) [= La réception
d’Isidore de Séville durant le Moyen Âge tardif (XIIe-XVe s.), ed. by Jacques Elfassi and Bernard
Ribémont], pp. 107-118.
Elfassi, Jacques, ‘Les deux recensions des Synonyma’, in L’édition critique des oeuvres d’Isidore
de Séville, les recensions multiples: actes du colloque organisé à la Casa de Velázquez et à
l’Université Rey Juan Carlos de Madrid (14-15 janvier 2002), ed. by María Adelaida Andrés Sanz
and others (Paris: Institut d’Études Augustiniennes, 2008), pp. 153-184.
Elfassi, Jacques, ‘Les Synonyma d’Isidore de Séville (VIIe s.): un livre de sagesse? Aperçu de la
réception médiévale, moderne et contemporaine de l’oeuvre’, in Le livre de sagesse: supports,
médiations, usages. Actes du colloque de Metz (13-15 septembre 2006), ed. by Nicolas Brucker
(Recherches en littérature et spiritualité 14, Bern: Lang, 2008), pp. 11-26.
Elfassi, Jacques, ed., Isidori Hispalensis Episcopi Synonyma (CCSL 111B, Turnhout: Brepols, 2009).
Elfassi, Jacques, ‘Les Synonyma d’Isidore de Séville dans l’oeuvre de Raban Maur’, in Raban
Maur et son temps, ed. Philippe Depreux and others (Haut Moyen Âge 9, Turnhout: Brepols,
2010), pp. 247-250.
Elfassi, Jacques ‘Une nouvelle hypothèse sur les deux recensions des Synonyma d’Isidore de
Séville: quelques remarques critiques’, Archivum Latinitatis Medii Aevi (Bulletin du Cange),
69 (2011), pp. 197-201.
Emerton, Ephraim, trans., The Letters of St Boniface (New York, NY: Columbia University Press,
1940).
Fontaine, Jacques, ‘Isidore de Séville auteur “ascétique”: les énigmes des Synonyma’, Studi Medie
vali, 3rd ser., 6 (1965), pp. 163-194; rptd. with the same pagination in his Tradition et actualité
chez Isidore de Séville (Variorum Collected Studies Series 281, London: Variorum, 1988).
Fontes Anglosaxonici: World Wide Web Register: http://fontes.english.ox.ac.uk/ (last accessed
February 2014).
Giliberto, Concetta, ‘The Descensus ad inferos in the Old English Prose Life of St Guthlac and
Vercelli Homily xxiii’, in Hagiography in Anglo-Saxon England, ed. by Lazzari and others,
pp. 229-253.
Gilson, Etienne, Les idées et les lettres (Paris: J. Vrin, 1932).
Gneuss, Helmut, Handlist of Anglo-Saxon Manuscripts: A List of Manuscripts and Manuscript
Fragments Written or Owned in England up to 1100 (Medieval and Renaissance Texts and
Studies 241, Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2001).
Gonser, Paul, ed., Das angelsächsische Prosa-Leben des heiligen Guthlac (Anglistiche Forschungen
27, Heidelberg: Winter, 1909).
Hall, Alaric, ‘Constructing Anglo-Saxon Sanctity: Tradition, Innovation and Saint Guthlac’, in
Images of Sanctity: Essays in Honour of Gary Dickson, ed. by Debra Higgs Strickland (Visualis-
ing the Middle Ages 1, Leiden: Brill, 2007), pp. 207-235.
Haseloff, Günther, ‘Der Einband des Ragyndrudis Codex – Codex Bonifatianus 2’, in Von der
Klosterbibliothek zur Landesbibliothek: Beiträge zum zweihundertjährigen Bestehen der
Hessischen Landesbibliothek Fulda, ed. by Artur Brall (Stuttgart: Hiersemann, 1978), pp. 1-46.
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 155
Higham, N.J., ‘Guthlac’s Vita, Mercia and East Anglia in the First Half of the Eighth Century’, in
Æthelbald and Offa, ed. by Hill and Worthington, pp. 85-90.
Hill, David, and Margaret Worthington, ed., Æthelbald and Offa: Two Eighth-Century Kings of
Mercia. Papers from a Conference Held in Manchester in 2000 (BAR British Series 383, Oxford:
Archaeopress, 2005).
Hussey, Matthew T., ‘The Franco-Saxon Synonyma in the Ragyndrudis Codex: Anglo-Saxon
Design in a Luxeuil-Scripted Booklet’, Scriptorium, 58 (2004), pp. 227-238.
Hussey, Matthew T., ‘Ascetics and Aesthetics: The Anglo-Saxon Manuscripts of Isidore of Seville’s
Synonyma’ (unpubl. PhD diss., University of Wisconsin-Madison, 2005).
Hussey, Matthew T., ‘Transmarinis litteris: Southumbria and the Transmission of Isidore’s
Synonyma’, The Journal of English and Germanic Philology, 107 (2008), pp. 141-168
Jackson, Peter, and Michael Lapidge, ‘The Contents of the Cotton-Corpus Legendary’, in Holy
Men and Holy Women, ed. by Szarmach, pp. 131-146.
Kabir, Ananya J., Paradise, Death and Doomsday in Anglo-Saxon Literature (CSASE 32, Cam-
bridge: CUP, 2001).
Kelly, S.E., ‘Æthelbald (d. 757)’, in ODNB, I, pp. 393-395.
Kelly, S.E., ‘Ceolred (d. 716)’, in ODNB, X, pp. 219-220.
Ker, Neil R., Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon (Oxford: Clarendon Press, 1957;
reissued with appendix Oxford: Clarendon Press, 1990).
Keynes, Simon, ‘The Kingdom of the Mercians in the Eighth Century’, in Æthelbald and Offa,
ed. by Hill and Worthington, pp. 1-28.
Keynes, Simon, ‘Æthelbald’, in BEASE, pp. 13-14.
Lapidge, Michael, and Michael W. Herren, trans., Aldhelm: The Prose Works (Cambridge: D.S.
Brewer, 1979).
Lapidge, Michael, ed., Archbishop Theodore: Commemorative Studies on His Life and Influence
(CSASE 11, Cambridge: CUP, 1995).
Lapidge, Michael, ‘The Anglo-Latin Background’, in A New Critical History of Old English Litera-
ture, ed. by Stanley B. Greenfiled and Daniel G. Calder (New York, NY: New York University
Press, 1986), pp. 5-37; revised in his Anglo-Latin Literature 600-899 (London: Hambledon
Press, 1996), pp. 1-35.
Lapidge, Michael, ‘Ælfric’s Sanctorale’, in Holy Men and Holy Women, ed. by Szarmach, pp. 115-129.
Lapidge, Michael, The Anglo-Saxon Library (Oxford: OUP, 2006).
Lapidge, Michael, ‘Aldhelm’, in BEASE, pp. 27-29.
Lazzari, Loredana, and others, ed., Hagiography in Anglo-Saxon England: Adopting and Adapt-
ing Saints’ Lives into Old English Prose (c. 950-1150) (Fédération Internationale des Instituts
d’Études Médiévales. Textes et Études du Moyen Âge 73, Barcelona: Brepols, 2014).
Lehner, Albert, ed., Florilegium frisingense (clm 6433), in Florilegia (CCSL 108D, Turnhout: Brepols,
1987), pp. xiii-xxxix and 1-39.
Love, Rosalind, ed., Three Eleventh-Century Anglo-Latin Saints’ Lives: Vita S. Birini, Vita et
miracula S. Kenelmi, and Vita S. Rumwoldi (Oxford Medieval Texts, Oxford: Clarendon
Press & New York, NY: OUP, 1996).
Love, Rosalind C., ‘The Sources of Felix, Vita Sancti Guthlaci (L.E.2.1.)’, Fontes Anglo-Saxonici:
World Wide Web Register: http://fontes.english.ox.ac.uk/ (last accessed February 2014).
Mayr-Harting, Henry, ‘Guthlac (674-715)’, in ODNB, XXIV, pp. 301-302.
McKitterick, Rosamond, ‘The Diffusion of Insular Culture in Neustria between 650 and 850: The
Implications of the Manuscript Evidence’, in La Neustrie: Les pays au nord de la Loire de 650
á 850, ed. by Hartmut Atsma, 2 vols. (Beihefte der Francia 16-17, Sigmaringen: Thorbecke,
1989), II, pp. 395-432; rptd. with same pagination and addenda in her Books, Scribes and
156 Claudia Di Sciacca
Learning in the Frankish Kingdoms 6th-9th Centuries (Variorum Collected Studies Series
452, Aldershot: Variorum, 1994).
Meaney, Audrey, ‘Felix’s Life of St Guthlac: Hagiography and/or Truth’, Proceedings of the
Cambridge Antiquarian Society, 90 (2001), pp. 29-48.
Meaney, Audrey, ‘Felix’s Life of Guthlac: History or Hagiography?’, in Æthelbald and Offa, ed.
by Hill and Worthington, pp. 75-84.
O’Byrne, Theresa, ‘Peregrinus of Freising: A Case Study of an Insular Scribe on the Continent
during the Late Eighth Century’ (second year research project for a Master of Medieval
Studies Degree, University of Notre Dame, IN, 2007).
ODNB: The Oxford Dictionary of National Biography: From the Earliest Times to the Year 2000, ed.
by H.G.C. Matthew and Brian Harrison, 61 vols. (Oxford: OUP, 2004).
Orchard, Andy P.M., The Poetic Art of Aldhelm (CSASE 8, Cambridge: CUP, 1994).
Orchard, Andy, ‘Old Sources, New Resources: Finding the Right Formula for Boniface,’ Anglo-
Saxon England, 30 (2001), pp. 15-38.
Orchard, Andy,‘Boniface’, in BEASE, pp. 73-74.
PL: Migne, Jacques-P., ed., Patrologia latina, 217 vols. (Paris: 1844-55; Index 4 vols. Paris: 1864).
PLS: Hamman, Adalbert G., ed., Patrologiae latinae supplementum. 5 vols. (Paris: 1958-1974).
Rauer, Christine, ed. and trans., The Old English Martyrology. Edition, Translation and Com-
mentary (Anglo-Saxon Texts 10, Brewer: Cambridge, 2013).
Rhodes, Ernest W., ed., The Old English ‘Liber scintillarum (EETS o.s. 93, London: Trübner and
Co., 1889).
Roberts, Jane, ‘An Inventory of Early Guthlac Materials’, Mediaeval Studies, 32 (1970), pp. 193-233.
Roberts, Jane, ed., The Guthlac Poems of the Exeter Book (Oxford: Clarendon Press, 1979).
Roberts, Jane, ‘The Old English Prose Translation of Felix’s Vita Sancti Guthlaci’, in Studies in
Earlier Old English Prose, ed. by Paul E. Szarmach (Albany, NY: State University of New York
Press, 1986), pp. 363-379.
Roberts, Jane, ‘Guthlac A: Sources and Source Hunting’, in Medieval English Studies Presented
to George Kane, ed. by Edward D. Kennedy and others (Woodbridge: Boydell, 1988), pp. 1-18.
Roberts, Jane, ‘The Old English Saints Remembered in Old English Anonymous Homilies’, in
Old English Prose, ed. by Szarmach, pp. 433-461.
Roberts, Jane, ‘Hagiography and Literature: The Case of Guthlac of Crowland’, in Mercia: An
Anglo-Saxon Kingdom in Europe, ed. by Michelle P. Brown and Carol A. Farr (Studies in the
Early History of Europe, London: Leicester University Press, 2001), pp. 69-86.
Roberts, Jane, Guthlac of Crowland, a Saint for Middle England (Fursey Occasional Papers 3,
Norwich: Fursey Pilgrims, 2009).
Roberts, Jane, ‘Guthlac, St’, in BEASE, pp. 227-228.
Rochais, Henri, ed., Defensor locogiancensis monachi Liber scintillarum (CCSL 117. I, Turnhout:
Brepols, 1957).
SASLC I: Sources of Anglo-Saxon Literary Culture Volume I: Abbo of Fleury, Abbo of Saint-Germain-
de-Prés, and Acta Sanctorum, ed. by Frederick M. Biggs and others (Kalamazoo, MI: WMU.
Medieval Institute Publications, 2001).
Schaller, Dieter, and Ewald Könsgen, Initia carminum latinorum saeculo undecimo antiquiorum
(Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1977).
Scragg, Donald G., ed., The Vercelli Homilies and Related Texts (EETS o.s. 300, Oxford: OUP, 1992).
Sims-Williams, Patrick, Religion and Literature in Western England 600-800 (CSASE 3, Cambridge:
CUP, 1990).
Sims-Williams, Patrick, ‘A Recension of Boniface’s Letter to Eadburg about the Monk of Wenlock’s
Vision’, in Latin Learning and English Lore: Studies in Anglo-Saxon Literature for Michael
Isidore of Seville in Anglo -Sa xon England 157
Lapidge, ed. by Katherine O’Brien O’Keeffe and Andy P. M. Orchard, 2 vols. (Toronto Old
English Series 14, Toronto: UTP, 2005), I, pp. 194-214.
Szarmach, Paul E., ed., Holy Men and Holy Women: Old English Prose Saints’ Lives and Their
Contexts (Albany, NY: State University of New York Press, 1996).
Szarmach, Paul E., ed., Old English Prose: Basic Readings (Basic Readings in Anglo-Saxon England
5, New York, NY and London: Garland, 2000).
Tangl, Michael, Die Briefe des heiligen Bonifatius und Lullus (Monumenta Germaniae Historica,
Epistolae Selectae I, Berlin: Weidmann, 1916).
Thurn, Hans, Die Handschriften der Universitätsbibliothek Würzburg, 5 vols. (Wiesbaden: Har-
rassowitz, 1970-1994).
Vos, Nienke, ‘Demons Without and Within: The Representation of Demons, the Saint, and the
Soul in Early Christian Lives, Letters, and Sayings’, in Demons and the Devil in Ancient and
Medieval Christianity, ed. by Nienke Vos and Willemien Otten (Supplements to Vigiliae
Christianae 108, Leiden and Boston, MA: Brill, 2011), pp. 159-182.
Whatley, E. Gordon, ‘Antonius, vita’, in SASLC I, pp. 84-87.
Whatley, E. Gordon, ‘Furseus, vita’, in SASLC I, pp. 219-222.
Whatley, E. Gordon, ‘Guthlacus, vita’, in SASLC I, pp. 244-247.
Whitelock, Dorothy, trans., English Historical Documents c. 500-1042, 2nd ed. (English Historical
Documents 1, London and New York, NY: Eyre Methuen and OUP, 1979).
Wieland, Gernot R., ‘Aures Lectoris: Orality and Literacy in Felix’s Vita Sancti Guthlaci’, The
Journal of Medieval Latin, 7 (1997), pp. 166-177.
Wright, Charles D., ‘Apocryphal Lore and Insular Tradition in St Gall, Stiftsbibliothek MS 908,’
in Irland und die Christenheit: Bibelstudien und Mission, ed. by Próinséas Ní Chatháin, and
Michael Richter (Stuttgart: Klett-Cotta, 1987), pp. 124-145.
Yorke, Barbara, Kings and Kingdoms of Early Anglo-Saxon England (London and New York, NY:
Routledge, 1990).
Zettel, Patrick, ‘Ælfric’s Hagiographic Sources and the Latin Legendary Preserved in B.L. Ms
Cotton Nero E I + CCCC Ms 9 and Other Manuscripts’ (unpubl. DPhil diss., University of
Oxford, 1979).
Zettel, Patrick, ‘Saints’ Lives in Old English: Latin Manuscripts and Vernacular Accounts: Ælfric’,
Peritia, 1 (1982), pp. 17-37.
8 Hispania et Italia
Paul the Deacon, Isidore, and the Lombards
Christopher Heath
The Etymologiae far surpassed (in demand) any other of his [i.e. Isidore’s]
books in popularity; for this encyclopaedia was a sine-qua-non in every
monastic library of any pretensions. Its use by a long list of writers from
the seventh to the tenth century is easily demonstrable, it appears
constantly in medieval library catalogues, and the number of extant
manuscripts is exceedingly great.7
6 These processes are complex and multi-faceted. So far as law and the application of process
is concerned the concept of individuality rather than territoriality of law persists. See King, ‘The
alleged territoriality’; and, King, ‘King Chindasvind’. For the Lombards, see Everett, Literacy in
Lombard Italy, pp. 163-197.
7 Laistner, Thought and Letters, p. 124. For details of the transmission of Isidore’s works, see
Lindsay, Isidori Hispalensis Episcopi, pp. vii-ix; Beeson, Isidor-studien; Reydellet, La diffusion
des Origines, pp. 383-437; and McKitterick, The Carolingians, p. 196. For the De Natura Rerum,
Fontaine, ‘La diffusion carolingienne’, pp. 108-127. See Melissa Markauskas, Rylands MS Latin
12: A Carolingian example of Isidore’s reception into the Patristic Canon in this volume.
8 Crivellucci (ed.), Pauli Diaconi, pp. 3-4. For the dating see p. xxxv; Corbato, ‘Paolo Diacono’,
p. 12; and, Goffart, Narrators, pp. 337 and 339.
Hispania e t Italia 161
Charlemagne;9 and thirdly, his best known and last work, the Historia
Langobardorum, written in the 790s – the last decade of Paul’s life.10
The use of Isidore in the first two works is not extensive. Often overlooked
and under-rated in the canon of Paul’s writings, the Historia Romana is a
work of three distinct sections. The opening ten books are an amended
version of the Breviarium ab Urbe Condita composed by Eutropius (c. 320-c.
390).11 The next six books attached to this Eutropian core are Paul’s own
work with extensive use of Orosius, Jerome and the Epitome de Caesaribus
to name but three.12 As one would expect from a work of political history
of Rome and the Roman empire up to the time of Justinian (527-65), the
Goths are dealt with as an important but incidental element within the
orbit of the general narrative. Crivellucci identified six occasions within
the extension that appeared to have some Isidorian influence.13 Whilst Paul
was not averse, in common with most early medieval writers, to reproduce
lengthy passages verbatim from sources, only one short passage on the death
of Transamund, the treatment of the catholic bishops of North Africa, and
the career of Fulgentius are close enough to suggest direct use of Isidore.
Thus the Chronica maiora has:
Within the orbit of the Historia Romana, Isidore is not a source that Paul
draws upon frequently. Whilst the section above suggests a close use of that
particular passage for details of events in Vandal Africa, the remaining five
passages do not lead us to conclude that there is any particular pattern in
Paul’s use of Isidore. A similar scenario is presented by Paul’s compilation,
the Homiliarium. A compilation in four parts, the Homiliarium uses sermons
and homilies from primarily western Patristic fathers. Out of a possible 244
items, Isidore’s presence is restricted to two sermons in the Pars Hiemalis.16
This in itself is a little more surprising, given the influence of Isidore upon
the court intellectuals at the heart of the Carolingian renaissance.17 The
relative modest footprint of Isidore in these two works need not, however,
lead us to the conclusion that Isidore remained a minor influence on Paul
globally.18 For it is in the third work, the HL, that there is a closer convergence
of aims and interests between the two – in particular, the creation of a
Identity and ethnicity and what might be termed the construction of identi-
ties through texts are as Pohl has demonstrated an uncertain business.19
The trajectory in ethno-political terms of the successor ‘states’ of the
western Roman empire and the often opaque processes that produced the
Visigothic and Lombard kingdoms have generated considerable scholarly
debate.20 Identity is at the core of these processes, which of course matters
as ‘the interface between the individual and a given society where social
codes, cultural languages and political integration are in flux or are being
negotiated’.21 book IX of Isidore’s Etymologiae sive Origines provides defini-
tions of languages and nations. Isidore tells us:
Gens est multitudo ab uno principio orta, sive ab alia natione secundum
propriam collectionem distincta ut Graeciae, Asiae.
A nation is a number of people sharing a single origin or distinguished
from another nation in accordance with its own grouping, as the nations
of Greece or of Asia Minor.22
The writer of history is not exempt from these processes or influences and
will influence and be influenced by the contextual situation on the ground.
In broad terms, the historian marks the point of contact as narrator/com-
poser/compiler with his motive(s), audience(s) and inspirations. Isidore’s
Historia Gothorum embodies these difficulties. One might characterise
Isidore’s temporal and spatial experience as being at the sharp end of
both the creation and consolidation of a unified and orthodox Visigothic
kingdom. As Lung has pointed out Isidore’s works of history are written from
a Toledan point of view, which flows from ‘le centre de l’espace politique’.23
Yet Isidore himself embodies a somewhat paradoxical position. In terms
of ethnicity, in the first place, it is more than likely that both Isidore and
his family were Hispano-Romans.24 Secondly, as a writer, Isidore looks
back to Classical Antiquity but at the same time develops an independent
response to his world which does not depend upon nostalgia for the Roman
Empire. Finally, he acts as an intermediary between clerical and secular
culture. How he negotiates these conflicting paradigms is exemplified by
critics of the ‘ethnogenesis model’ and a reasoned response from Walter Pohl who is termed a
‘prominent spokesman for the Traditionskern model’.
21 de Jong, McKitterick, Pohl & Wood, Introduction, pp. 12-13.
22 Reta, Casquero & Diaz-y-Diaz (eds.), San Isidoro de Sevilla, p. 742; Barney, Lewis, Beach &
Berghof (eds. & trans.), Etymologies, p. 192; and Henderson, The Medieval World, pp. 121-140.
23 Lung, ‘L’image de l’espace’, p. 6.
24 Wood, The Politics of Identity, pp. 46-48. See also, Collins, Visigothic Spain, pp. 154-155 which
posits a North African origin of the family. Merrills, ‘Comparative histories’, pp. 35-46, at p. 37
‘the unity of gens and history under the aegis of the Catholic Church certainly represented a
central part of Isidore’s historical argument and did much to shape the inclusion or omission
of material within his account’.
Hispania e t Italia 165
25 Fontaine, Isidore de Séville, p. 6 where Isidore is described as ‘le dernier philologue de
l’Antiquité.’
26 Merrills, History and Geography, pp. 195-196. Merrills notes that Isidore did not subscribe
to the belief in a homogenous Hispano-Roman entity identifying Gallaeci, Asturi and Cantabri
separately within the Origines.
27 Merrills suggests that this approach is in distinct contrast to Jordanes and Paul the Deacon.
Whilst not as explicit Paul the Deacon does provide one small pointer to his own similar agenda
i.e. Pari etiam modo et Winnilorum, hoc est Langobardorum gens, quae postea in Italia feliciter
regnavit.(HL I,1) (‘In similar fashion, also, the people of the Winnili, that is, of Langobards,
which afterwards ruled happily in Italy…’) Capo, Paolo Diacono, p. 4; and, Merrills, History and
Geography, p. 36. See also, Linehan, History and Historians, p. 14.
28 Mommsen (ed.), MGH Auctorum Antiquissimorum, p. 268; and, Wolf, Conquerors, pp. 80-81
(amended). This from Jerome. Ezekiel reference: 38-9.
166 Christopher Heath
Later within the recapitulatio that concludes the Gothic part of the history,
Isidore returns to the same issue but whilst, once again, we are told that
the Goths originated from Magog, a new element is introduced. On this
occasion, he remarks that ‘they have a common origin with the Scythians.
That is why they are not much different in name with one letter changed
and one removed. Getae becomes Scythae’.29 So far as origins are concerned
Isidore depends upon a combination of biblical exegesis and etymological
sleight of hand.30 The fusion of Isidore’s political and religious concerns
prompts, as Wood has suggested, a ‘re-write of significant proportions of
the history of the Goths’, which seeks to reinforce the ‘Catholic identity
of the Visigothic gens’.31 His treatment of the emperor Valens (364-78) is a
case in point. Isidore attributes the blame for Visigothic Arianism to the
emperor who had ‘sent heretical priests’ (haeriticis sacerdotibus) in the first
place.32 It was he tells us:
29 ‘Gothi de Magog Iafeth filio ori cum Scythia una probantur origine sati, unde nec longe a
vocabulo discrepant. Demotata enim ac detracta littera Getae quasi Scythae sunt nuncupati’
Mommsen (ed.), MGH Auctorum Antiquissimorum, p. 293; and, Wolf, Conquerors, p. 107.
30 See Torreiro, ‘El Concepto’, p. 57, ‘Acogiéndose a la leyenda de Gog y Magog utilizada ya en
su día por San Ambrosio come símbolo de las invasiones, el obispo de Sevilla la transformará en
un instrumento apologético de los godos’ (‘Already in the days of St Ambrosius the legend of Gog
and Magog had been used as a symbol of the invasions, the bishop of Seville transformed it into
an apologetical instrument of the (Visi-)Goths’)
31 Wood, ‘Heretical catholics’, pp. 18-20 and pp. 23-4.
32 Mommsen (ed.), MGH Auctorum Antiquissimorum, p. 270; and, Wolf, Conquerors, p. 83.
33 Mommsen (ed.), MGH Auctorum Antiquissimorum, p. 270; and, Wolf, Conquerors, p. 83.
34 Mommsen (ed.), MGH Auctorum Antiquissimorum, p. 274; and, Wolf, Conquerors, p. 87.
Hispania e t Italia 167
Unlike the Historia Gothorum, which survives in both short and long redac-
tions that most commentators associate with respectively earlier and later
recensions, one cannot identify with ease the process of gestation of the
Historia Langobardorum. So far as the earliest period of Lombard history
is concerned Paul’s problems were somewhat similar to Isidore. So far as
books I and II were concerned, in particular, Paul was distant in both spatial
and temporal terms from his subject matter. One has the impression that
paradoxically, due to this distance and the extensive citation of classi-
cal authors in the first two books, Paul’s sources were rather ‘thin’ and
to compensate, he employs digression and oral witness in the narrative.
Thus we find, for instance, notices on whirlpools and Amazons.38 Isidore’s
influence in book I, which will be discussed here, however, affects the core
origin story provided by Paul and his understanding of its significance.
The story of how the Langobards acquired their name is a well-known
narrative that has attracted the attention of scholars such as Stefano
Gasparri, Stefano Cingolani, and Walter Pohl, who have considered the
importance and presentation of the Lombard origin myth.39 It was clearly
important to Paul to recount the story notwithstanding the pagan ambience
of the subject, but the composition of the origin story was one of the most
acute examples of his difficulties when composing the HL. Classical authors
35 See Teillet, Des Goths, pp. 463-503 & Wood, ‘Religiones and Gentes’, pp. 125-8.
36 Linehan, History and Historians, pp. 14 & 17. XIXth-century Spanish historians ‘traced
back the origins of constitutional progress … to German forests. Liberty was nourished in the
shady woods and Visigothic kings were restrained from lapsing into tyranny by the spirit of
indipendencía y libertad displayed by their sylvan subjects.’
37 Wood, ‘Heretical catholics’, p. 20.
38 For Whirlpools and Amazons see respectively Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 51 & 55; and, Foulke,
History of the Lombards, pp. 10 &28.
39 Gasparri, La Cultura Tradizionale; Cingolani, Le Storie dei Longobardi; and, Pohl, ‘Paolo
Diacono’, pp. 413-426.
168 Christopher Heath
were silent as to Lombard origins and confined their brief and infrequent
remarks to observations relating to the Lombards’ fierceness in battle and
their limitation in number. 40 These textual remarks place the Winnili (who
subsequently become the Langobardi) in the region of the upper Elbe around
the first-century C.E. rather than the island of ‘Scadinavia’ from which Paul
suggested his people first originated. 41 Paul relied upon later material.
The story of the origins of the Lombard name survives in three sources:
first, the earliest extant source is the Chronicle of Fredegar – composed at
some point before c. 660 probably in Burgundy;42 secondly, the Origo gentis
Langobardorum, also composed in the mid seventh-century provides a short
summary of Lombard history from its origins up to the rule of Perctarit
(672-88);43 and, finally, Paul’s HL. None of these three narratives are entirely
the same – and whilst Paul knew and referred to the OGL his version remains
distinctive. In his narrative, Paul’s Winnili leave Scadinavia and arrive in
Scoringa where the Wandali demand tribute. Battle is prepared when the
Winnili decline to pay. The Winnili and Wandali seek divine assistance of
Godan and Frea respectively. Frea advises Gambara to ensure that the
Winnili women fashion their hair into beards and stand with their men in
the east. 44 Upon seeing them at sun-rise Godan says:
Frea then invites Godan to give the now-named Longobardi victory over
the Wandali.
Apart from the clearly pagan atmosphere of the story, two features stand
out. In the first place, it is remarkable that Paul should mention the story at
all given the presence and importance of Godan and Frea in the text. Why,
one wonders, did he bother to include the story at all? Everett suggested that
Paul felt ‘compelled’ to include it ‘for fear of disappointing his readers’. 46 It
40 Petersen (ed. & trans.), Tacitus: Germania, p. 319; Shipley (ed. & trans.), Velleius Paterculus,
pp. 270-271; and, Cary (ed. & trans.), Cassius Dio, p. 11.
41 See Foulke’s note on this: Foulke, History of the Langobards, p. 3.
42 On date and composition see Krusch (ed.), MGH Scriptores rerum Merovingicarum, pp. 1-5;
and, Wallace-Hadrill, The Fourth Book, pp. xxii-xxxiii.
43 Bracciotti, Origo gentis Langobardorum.
44 Gambara was the mother of the Winnili leaders Ibor and Aio. See Gasparri, La cultura
tradizionale.
45 Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 52-3; and, Foulke, History of the Langobards, pp. 16-17.
46 Everett, Literacy, p. 94.
Hispania e t Italia 169
is, of course, impossible to demonstrate that this was true – although any
cursory analysis of the HL would certainly suggest that Paul enjoyed any
opportunity to tell a good story and could exhibit a rather ‘gossipy’ tone.
Secondly, Paul’s presentation of the passage is illuminating. At the start of
the chapter he indicated:
At this point the men of old tell a silly story about the Vandals coming to
Godan…47 Subsequently he concludes the chapter with this observation:
Haec risui digna sunt et pro nihilo habenda. Victoria enim non potestati
est attributa hominum, sed de caelo potius ministratur.
These things are worthy of laughter and are to be held of no account. For
victory is due not to the power of men, but it is furnished from heaven. 48
The passage is thus framed between two markers that distance Paul as
author from the material presented but also prepare the reader for his own
opinion based upon Isidorian material. This continues in the next chapter
where Paul informs us:
47 Waitz (ed.), MGH SrL, p. 52; and, Foulke, History of the Lombards, p. 16.
48 Waitz (ed.), MGH SrL, p. 52; and, Foulke, History of the Lombards, p. 17.
49 Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 52-53 and, Foulke, History of the Lombards, pp. 17-18.
50 Reta et al., San Isidoro de Sevilla: Etymologiae, p. 756; and, Barney et al., The Etymologies,
p. 197. See Green, ‘Linguistic and Literary Traces’, pp. 174-175.
170 Christopher Heath
Here then we see that Paul has used Isidore’s etymological definition to
emphasise his own point that the origin story of the Lombards should be
discounted. There are at the same time less obvious impulses at work which
have been affected by Isidore’s work. Due to its circulation and importance,
he was not able to disregard the tale entirely. Instead, following Isidore’s lead
where Isidore has managed and manipulated the origins of the Goths, Paul
attempted to re-formulate the presentation to mitigate the pagan details
of his material. One generation later, the anonymously written HL Codex
Gothani excluded the origin story of the Lombards entirely and draw a
veil of silence over the whole mythic episode, preferring to simply ascribe
the name to the length of beards of the Winnili.51 With his second book,
the narrative follows the Lombards from the north to Italy and it is here,
subsequently, that we can also discern Isidorian influence on the structure
and composition of the material.
Whilst the first book moves the story of the Lombards forward from the
north to the Elbe and on to Pannonia and finally Italy, book II deals with
the period from the use of the Lombards as unruly allies by Narses in the
Gothic wars in 552 up to the murder of the Lombard king, Cleph (572-4)
in 574. The structure of the book can be divided as the following slightly
simplified schedule shows in the table below:
51 Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 7-12; Berto, Testi Storici, p. 5 (of the text) for further references.
Hispania e t Italia 171
other hand, Alboin and the good fortune of the Lombards. If one sets aside
the narrative interludes in the structural arrangement, one may discern
that the geographical section knits the separate parts of the book together
and acts as a chiastic pivot. Standing at this point in the book, the reader is
encouraged to associate the Lombard arrival in Italy with providential rule
over the entire peninsula and associated islands.52 Paul’s descriptions are
not as hyperbolic as the highly accomplished Laus Spaniae but nonetheless
we are told of the ‘very rich cities of Capua, Neapolis and Salernus’ (opulentis-
simae urbes);53 of the very fertile plain of Capua’ (uberrima);54 that Emilia is
‘adorned with wealthy cities’ (Haec locupletibus urbibus decoratur);55 and
Ravenna is the ‘most noble of cities’ (nobilissima urbium).56 Where one might
expect rhetorical flourish or even a riposte to Isidore’s classical allusions on
Italy in the Laus Spaniae, these are not deployed. Instead, Paul’s depiction
of each of the provinces and his emplacement of it between an account of
Alboin’s capture of most of Venetia and his entry into Mediolanum mir-
rors for the Lombards – the marriage of Iberia and the Visigoths- thus, we
understand that it is the Lombards who are the ruler-heirs of the Romans
in Italy, as Paul points out at the very start of the book.57
In terms of content book II of the HL has the greatest accumulation of
Isidorian material. A significant cluster of references is contained within a
section of the book which introduces the provinces of Italy. Debate amongst
scholars in the late nineteenth- and early twentieth-centuries concentrated
on the sources of Paul’s excursus, the origins of errors in the text, and the
correlations between and across extant manuscript copies.58 Isidore’s
influence upon both the formulation and creation of the excursus has at-
tracted rather less attention.59 There are two features here that merit closer
scrutiny: first, the use and knowledge of the Etymologiae; and, secondly, the
impact of Isidore upon Paul’s structural arrangement of the book.
52 The closest the Lombard kingdom came to making this a reality was with the capture of
the Exarchate of Ravenna in 751.
53 Foulke, History of the Lombards, p. 73; and, Waitz (ed.), MGH SrL, p. 82.
54 Foulke, History of the Lombards, p. 73; and, Waitz (ed.), MGH SrL, p. 82.
55 Foulke, History of the Lombards, p. 74; and, Waitz (ed.), MGH SrL, p. 83.
56 Foulke, History of the Lombards, p. 75; and, Waitz (ed.), MGH SrL, p. 83.
57 Merrills, History and Geography, pp. 35-46.
58 See Jacobi, Die Quellen; Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 25-26; Schmidt, Zur Geschichte; and
Mommsen, ‘Die Quellen’.
59 Waitz insisted that the additions in what he termed the Catalogus Provinciarum Italiae
were drawn mostly from Isidore – see Waitz (ed.), MGH SrL, pp. 188-189. For context, see Foulke,
History of the Lombards, p. 383.
172 Christopher Heath
Sexta provincia Tuscia est, quae a ture, quod populus illius superstitiose in
sacrificiis deorum suorum incendere solebant, sic appellate est.
The sixth province is Tuscia which is thus called from tus which its people
were wont to burn superstitiously in the sacrifices to their Gods.61
And
Umbria autem dicta est, quod imbribus superfuerit, cum aquosa clades
olim populos devastaret
… and it is called Umbria because it remained above the furious rains
when long ago a watery scourge devastated the nations.62
60 For geography in Carolingian Europe see Lozovsky, ‘Roman Geography’, pp. 325-364. Clas-
sical authorities used include Pliny, Pomponius Mela and the Geographia Ravennatis.
61 Waitz (ed.), MGH SrL, p. 82; and, Foulke, History of the Lombards, p. 72.
62 Waitz (ed.), MGH SrL, p. 82; and, Foulke, History of the Lombards, p. 73.
63 For Isidore’s comments see Barney et al., Etymologies, p. 196 (Tuscia IX.2.86) and p. 251
(Umbria XIV.4.20); and, Reta & Casquero, San Isidoro de Sevilla, p. 184. Further influence may be
detected in HL II.14, II.17, II.18, II.20 and II.22. II.23 and II.24, which describe how the Galatians
and the etymology of Italy are also influenced by Isidore’s Etymologies.
Hispania e t Italia 173
Works Cited
Barney, Stephen A., W.J. Lewis, J.A. Beach & Oliver Berghof (ed. & trans.), The Etymologies of
Isidore of Seville (Cambridge: Cambridge University Press, 2006).
Berto, Luigi Andrea (ed. & trans.), Testi Storici e Poetici dell’Italia Carolingia (Padova: CLEUP,
2002).
Beeson, Charles H., Isidor-studien (München: Beck, 1913)
Bird, H.W., Eutropius: Breviarium (Liverpool: Liverpool University Press 1993).
Bracciotti, Annalisa, Origo gentis Langobardorum: Introduzione, testo critico, commento (Roma:
Herder Editrice e Libreria, 1998).
Capo, Lidia, Paolo Diacono: Storia dei Longobardi (Verona: Fondazione Lorenzo Valla, 1992).
Cary, Earnest (ed. & trans.), Cassius Dio: History of Rome IX (London: Loeb, 1927).
Christensen, Arne Søby, Cassiodorus, Jordanes & the History of the Goths (København: Museum
Tusculanum Press, 2000).
Cingolani, Stefano Maria, Le Storie dei Longobardi: Dall’Origine a Paolo Diacono (Roma: i Libri
di Viella, 1995).
Collins, Roger, Visigothic Spain: 409-711 (London: Wiley-Blackwell, 2004).
Corbato, C., ‘Paolo Diacono’, Antichita Altoadriatiche 7 (1975), pp. 7-22.
Crivellucci, Amedeo (ed.), Pauli Diaconi: Historia Romana (Roma: Tip. del Senato, 1914).
De Jong, Mayke, R. McKitterick, W.Pohl & I. Wood, ‘Introduction’ in Richard Corradini, Rob
Meens, Christina Possel & Philip Shaw (ed.), Texts and Identities in the Early Middle Ages
(Wien: Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2006), pp. 11-13.
Everett, Nicholas, Literacy in Lombard Italy c. 568-774 (Cambridge: Cambridge University Press,
2003).
Fontaine, Jacques, Isidore de Séville et la Culture Classique dans l’Espagne Wisigothique (Paris:
Études Augustiniennes, 1959).
Fontaine, Jacques, ‘La diffusion carolingienne du De Natura Rerum d’Isidore de Séville d’après
les manuscrits conservés en Italie’, Studi Medievali 7 (1966), pp. 108-127.
Foulke, William Dudley, History of the Langobards by Paul the Deacon (Philadelphia: University
of Pennsylvania Press, 1974).
Foulke, William Dudley, History of the Langobards (New York: Elibron Classics, 2007).
Gasparri, Stefano., La Cultura Tradizionale dei Longobardi: Struttura tribal e resistenze pagane
(Spoleto: Fondazione CISAM, 1983).
Gillett, Andrew (ed.), On Barbarian Identity: Critical Approaches to Ethnicity in the Early Middle
Ages (Turnhout: Brepols, 2002).
Goffart, Walter, Narrators of Barbarian History (Princeton: University of Notre Dame Press, 2005).
Green, D., ‘Linguistic and Literary Traces of the Langobards’ in G. Ausenda, P. Delogu & C.
Wickham (eds.), The Langobards before the Frankish Conquest: An Ethnographic Perspective
(Woodbridge: Boydell Press, 2009), pp. 174-186.
Grégoire, R., Les Homéliaires du Moyen-Âge: Inventaire et Analyse des Manuscrits (Roma: Casa
Editrice Herder, 1966).
Grégoire, R., Les Homéliaires Liturgique Médiévaux: Analyse des Manuscrits (Spoleto: Fondazione
CISAM, 1980).
Henderson, John, The Medieval World of Isidore of Seville: Truth from Words (Cambridge: Cam-
bridge University Press, 2007).
Jacobi, R., Die Quellen des Langobardengeschicte des Paulus Diaconus: Ein Beitrag zur Geschichte
deutscher Historiographie (Halle: M. Niemayer, 1877).
King, P.D., ‘The alleged territoriality of Visigothic Law’ in Brian Tierney & Peter Linehan (eds.),
Authority & Power (Cambridge: Cambridge University Press, 1980), pp. 1-11.
King, P.D., ‘King Chindasvind and the first territorial law-code of the Visigothic kingdom’ in E.
James (ed.), Visigothic Spain (Oxford: Oxford University Press, 1980), pp. 31-57.
King, P.D., Charlemagne: Translated Sources (Kendal: P.D. King, 1987).
Krusch, B. (ed.), MGH Scriptores rerum Merovingicarum: Tomus II: Fredegarii et aliorum chronica,
Vitae Sanctorum (Hannover: Weidmann, 1880).
Laistner, M.L.W., Thought and Letters in Western Europe 500-900 (London: Methuen, 1957).
Hispania e t Italia 175
Wolf, K.B., Conquerors and Chroniclers of Early Medieval Spain (Liverpool: Liverpool University
Press, 1997).
Wood, Jamie, ‘Catholic heretics and heretical catholics: Isidore of Seville and the Religious
History of the Goths’, in D. Hook (ed.), From Orosius to the Historia Silense. Four Essays on the
Late Antique and Early Medieval Historiography of the Iberian Peninsula (HiPLAM: Bristol,
2005), pp. 17-50.
Wood, Jamie, The Politics of Identity in Visigothic Spain: Religion & Power in the Histories of Isidore
of Seville (Leiden: Brill, 2012).
Wood, Jamie, ‘Religiones and gentes in Isidore of Seville’s Chronica Maiora. The Visigoths as a
chosen people’, in W. Pohl & G. Heydemann (eds.), Post-Roman Transitions: Christian and
Barbarian Identities in the Early Medieval West (Turnout: Brepols, 2013), pp. 125-68.
9 Rylands MS Latin 12
A Carolingian Example of Isidore’s Reception into the
Patristic Canon
Melissa Markauskas
Introduction
1 Abbreviations:
PD (I & II) = Homilary of Paul the Deacon, in Grégoire, Homéliaires Liturgiques Médiévaux.
PDT = Homiliary of Paul the Deacon, Homiliae de Tempore, PL 95, 1159A-1457B.
PDS = Homiliary of Paul the Deacon, Homiliae de Sanctis, PL 95, 1457C-1565C.
Rylands = Rylands MS Lat 12. See Appendix 1 for full manuscript description.
2 Victor Perrin (d.1740), sub-prior of Luxeuil, wrote a description of the manuscript on paper
that has since been bound into the manuscript. He discusses as evidence of the MS’s Luxeuil
origins an inscription copied onto f. 10r: “Luxouio et BRIXIAE . G. IVL . / FIRMAR . IVS . V. S .
L . M”. See also Salmon, Le Lectionnaire du Luxeuil, xliv, who lists this Rylands MS among four
definitely copied at Luxeuil.
3 Dated on paleographical grounds in: Jones, ‘Dom Victor Perrin’, who concluded that the
second to eighteenth quires dated from the early ninth century, produced as a single piece of
work.
4 James and Taylor, A Descriptive Catalogue, 11*-12*.
5 See Appendix 1 for full details of the manuscript’s contents.
178 Melissa Mark ausk as
Carolingian Homiliaries
6 For introduction to the text and further discussion of its key characteristics see: Inglebert,
‘Renommée et sainteté’, esp. 985-988; the best modern edition is: Chaparro Gómez, Isidoro de
Sevilla. De ortu et obitu patrum.
7 Inglebert, ‘Renommée et sainteté’, 977-988.
8 Dolbeau, ‘Nouvelles recherches’.
9 E.g. McKitterick, History and Memory, 49, 54-55, 238-239, 246-247; see also Christopher
Heath’s chapter in this volume on Isidore’s influence on Paul the Deacon’s historical works.
10 Grégoire, Homéliaires, 1-422.
11 De Examinandis Ecclesiasticis, MGH Cap. I, c. 4, 10, p. 358.
Rylands MS L atin 12 179
Rylands MS Latin 12
Rylands MS Latin 12 has itself been seldom studied, with James’s catalogue
entry from the 1920s providing only an incomplete identification of the
12 Deleeuw, ‘Gregory the Great’s “Homilies on the Gospels”‘, 859-865, 859. On Gregory’s homilies
appearing in known homiliaries, see Étaix, ‘Répertoire des Manuscrits’, 129-130.
13 Haito of Basle, MGH Cap. I, c.6, p. 366.
14 Gatch, Preaching and Theology in Anglo-Saxon England, 34, considers Paul the Deacon’s
Homiliary to be too exegetical in content for popular preaching, and therefore unlikely to be
implied the legislation discussed above.
15 Deleeuw, ‘Gregory the Great’s “Homilies on the Gospels”‘, 865-866.
16 Charlemagne is claimed to have read the work himself before giving his approval and
arranging distribution. His prefatory letter is printed at PL 95, col. 1159.
17 McKitterick, Charlemagne, 316, links Paul’s homiliary with the Carolingian production of
a “corrected” Old and New Testament.
18 For the most recent work on Paul the Deacon’s homiliary, including up-to-date bibliography
see: McKitterick, ‘Cambridge, Corpus Christi College MS 334’, including reference to Paul’s use
of Isidore at pp. 188-190.
180 Melissa Mark ausk as
The third section of the homiliary is a working copy with minimal decora-
tion. The text in the third section of the homiliary appears in consistent
one-column blocks with an average of twenty-nine lines per page. Fifty-
three of the sixty-one items begin with rubricated titles, while the other
changes of text are indicated with a dot of rubrication in the first letter of
the next text26 or a marginal note.27 Sometimes there is no indication at all.
The textual format for titled items over the first calendrical cycle is usually
consistent, with rubric headings listing in order the calendar date,28 the
festal occasion,29 the gospel from which the homily pericope comes (not
always rubricated),30 the pericope itself (never rubricated),31 and finally
the attributed author.32 The homily text itself begins with a minimally
decorated initial in red and brown-black, the colours of the main text and
the rubrication. These initials vary in detail, with few as fine as the initial
on f.10v, beginning the first homily. In the remaining items, those described
as ‘for martyrs’ and the recapitularia, the titles omit the calendar date,
and more frequently omit the gospel, the pericope, and the author.33 As
a hint towards the manuscript’s overall tendencies towards the Isidorian
material, which will be discussed later, it is worth noting here that most of
the excerpts that omit such details are those taken from the DOOP.
The table of homilies of f.10r lists thirty capitula, listing the saint’s or
saints’ names only and eight numerals for De plurimorum recapitulationibus
sanctorum. This table matches the first thirty ‘titled’ items in the following
folios, though it subsumes several paired items under one capitulum. The
main hand of f.10v has not filled in attributions for the eight recapitulatia.
A further hand has indicated the presence of relevant recapitulatia in the
margin beside the foot of related readings in the first cycle.34 The table of
homilies and the recapitularia marginal notes suggest two methods by
half of quire XVII and continues over the whole of quire XVIII, but the text remains incomplete.
As a further curiosity, the final four lines of the recapitulatio for St Thomas at the head of f. 132r
have been crossed out.
26 Rylands III.3-4, ff. 16v10, 17v9.
27 Rylands III.27, f. 69r15.
28 Not Rylands III.10, 18, 24, 25, 28, 32.
29 Rylands III.26 gives the occasion before the date.
30 Not Rylands III.10, 18, 32.
31 Not Rylands III.10, 18.
32 Not Rylands III.19.
33 Rylands III. 43, 44, 46, 47, 49, 50, 53-55, 57, 59-61.
34 For example, beside f. 64v11, there are two marginal notes (one certainly a “re-copy” of the
other) indicating an alternative reading for James, the brother of John the Evangelist.
182 Melissa Mark ausk as
which the following texts were used, emphasising that quires II-XVIII alone
enjoyed use as a complete work in its early life.
41 Wiegand, Homiliarum, 69-78, 83-96. For more recent if briefer comments, see also: McKit-
terick, Frankish Church, 33-36; Fassler, ‘Sermons, Sacrementaries, and Early Sources for the
Office in the Latin West’.
42 Szarmach, ‘Vercelli’, 77. Cf. The English manuscript tradition only is considered in Smetana,
‘Paul the Deacon’s Patristic Anthology’. Zachary Guiliano is currently involved in a project to
index known examples of ‘Paul the Deacon’ type homiliaries at the University of Cambridge.
This will allow for a better understanding of the relative uniqueness of particular extract
selections amongst this corpus. At an early stage of research, Guiliano indicated in personal
correspondence that Isidorian material is rare among such homiliaries.
43 15 MSs are listed by Wiegand, Homiliarum, 5-10. Cf. Oldfather and Lough, ‘The Urbana Ms’,
293-294, who updates this total to around 20.
44 PL 95, cols. 1159-1565. On Migne’s 1539 source, see: Smetana, ‘Paul the Deacon’s Patristic
Anthology’, 87-88.
45 Wiegand, Homiliarum, 14-65.
46 Grégoire, Homéliaires, 423-477. It is unclear from where these differences arise. Though his
edition considers two additional manuscripts, Grégoire states that he has taken his capitula from
Munich Clm 4533 (winter) and Clm 4534 (summer), which are manuscripts his study shares with
Wiegand’s edition. Grégoire, Homéliaires, 427. Further explanation of this difference is another
line of enquiry frustrated by the lack of a concordance between Paul the Deacon manuscripts.
On their choice of manuscripts, see Wiegand, Homiliarum, 5-12; Grégoire, Homéliaires, 425-426.
47 Rylands II.1, 5, 6, III.1, 5, 15, 16, 17, 18, 21, 22, 23, 24, 35, 36, 38, 40, 41, 42, 45, 46, 47, 48, 55, 56.
See also Appendix 2.
184 Melissa Mark ausk as
Rylands MS Latin 12 includes ten excerpts from Isidore’s DOOP. The manu-
script only makes use of his account of a number of New Testament figures.
56 On the contents of Carolingian libraries, see McKitterick, Carolingians and the Written
Word, 166-196. For homiliaries in particular, see Deleeuw, ‘Gregory the Great’s “Homilies on
the Gospels”‘, 860-865. Cf. McKitterick, ‘Cambridge, Corpus Christi College MS 334’, 201: ‘The
Homiliary [of Paul the Deacon] itself witnesses to the transmission and circulation of knowledge
of particular patristic authors and their works within the Carolingian world.’
186 Melissa Mark ausk as
There are three excerpts in the main cycle of the readings: those for John
the Evangelist, James the Lesser and Philip. They are all included following
a longer text from an earlier patristic author: coincidentally the same in
each case, Augustine’s In Iohannis evangelium tractatus.
The main cycle includes the only extract for which I have located a paral-
lel in any of the homiliary types listed by Barré or Grégoire. This is item
four in the Rylands’ manuscript’s third section (DOOP, 72) which is item 31
in the Wiegand framework (as printed by Gregoire) and does not appear
at all in Migne’s version. This short paragraph of bibliographical material
about John the Evangelist is the only extract from Isidore’s DOOP listed by
Barré or Grégoire. It is one of only two correspondences between Rylands
MS Latin 12 and the so-called homiliary of Alan of Farfa (Gregoire, 145-148).
It is also repeated in the homiliary of Eginon (Gregoire, 198), considered to
be quite closely related to the previous homiliary type.
In general, Isidore is poorly represented among Merovingian and Caro-
lingian homiliaries. The Alan of Farfa homiliary contains extracts from
Isidore’s De ecclesiasticis officiis (Gregoire, 155-56), De fide catholica contra
Iudaeos (Gregoire, 157-8, 171) and the Sententiae (Gregoire, 180). These are
six extracts in a work that totals over one hundred and fifty items. These
six exactly are repeated in the quite closely related homiliary of Eginon.
(Gregoire, 198, 204, 206, 210, 216). The homiliary of St Peter of the Vatican
repeats four from this group (Gregoire, 233-34, 241, 244), and those of Ot-
tobeuren and of Agimond repeat just one of these same readings, albeit
different ones (Gregoire, 338, 379). Gregoire’s account of Paul the Deacon’s
Homiliary also includes one further Isidorian excerpt, although this is a
different extract from De ecclesiasticis officiis than that which is found in
the other homiliary types, which are far more closely related to one another
(Gregoire, 433). This makes for only two Isidorian extracts among several
hundred entries. The ten extracts from Isidore in Rylands MS Latin 12, just
under one-sixth of the total number of entries in the manuscript’s original
homiliary core, mean that it is unusually rich in its use of Isidore.
In the recapitulationes, a secondary cycle of readings in the Rylands
manuscript, Isidore is better represented, with seven excerpts: under John
the Baptist, St Paul, James the Greater, Jude, Simon the Zealot, Andrew and
Thomas. Five of these appear as texts in their own right rather than simply
following on from another author. This second cycle covers roughly nineteen
percent of the original homilary core, some forty-nine sides of parchment.
The Isidorian material in the recapitulationes, seven out of eighteen texts,
makes up only around seven percent of this already comparatively smaller
section. In part, this is surely because Isidore’s text comprises short, pithy
Rylands MS L atin 12 187
chapters on each biblical figure, but it is also part of a broader trend where
the Isidorian material seems to be judged worthy of inclusion in this col-
lection, but is treated as of secondary importance to other authors.
A comparison with Gregory the Great, another author with substantial
numbers of extracts in this manuscript, illustrates this point. As noted above,
Gregory the Great’s homilies themselves were sometimes considered to be
the only homiliary collection that a Carolingian cleric needed. Gregory’s
homilies are substantial texts in their own right in contrast with the brief
biographical entries that made up Isidore’s DOOP. Covering over thirty
percent of the original homiliary core, there are more lines from Gregory
in Rylands MS Latin 12 than any other author. However, this manuscript
has exactly the same number of extracts from Gregory as from Isidore, ten
each, with only Jerome having a greater number with ten extracts from his
commentary on Matthew and a single extract from his De Viris Illustribus.
The use made of Isidorian material in this manuscript is comparable
to a few other authors in this collection. For example, short extracts from
Gregory of Tours’ Liber in gloria martyrum and Rufinus’ Latin translation
of Eusebius of Caesarea’s Historia Ecclesiastica are included in the main
cycle only after a longer text. However, although their use is similar, the
compiler of this manuscript reached for Isidore’s text far more frequently
than Gregory of Tours or Rufinus, who are only represented by three items
each. Thus, while Isidore may be second-string, his text is definitely pre-
ferred to others on that lower level.
The extracts from Isidore are also visually relegated to a second level,
below the more typical Patristic authors such as Gregory the Great, Augus-
tine, or Jerome. Entries in the main cycle typically begin with a rubricated
line listing the date, the saint and the particular gospel from which that
day’s reading is taken. This is followed by a gospel pericope and a further
rubric listing the patristic author’s name. Despite the frequent recourse
to the DOOP, Isidore’s name does not appear within Rylands MS Latin 12.
The Isidorian extracts, along with those of Gregory of Tours and of Ru-
finus, are often barely distinguishable from the text that precedes them.
A squiggle mid-line is sometimes present to mark the break in texts, but at
other times, no indication is given at all. Isidore’s entries among the recapitu-
lationes are clearly distinguished from the preceding text by a rubricated
title, but these titles only indicate the saint that the extract concerns. Even
among the recapitulationes, ‘Patristic’ authors like Augustine or Bede are
named in a rubric. One exception to this is the extract from Jerome’s De Viris
Illustribus. While Jerome is otherwise usually named in the rubric, here his
text seems to be treated similarly to Isidore and the other ‘second-string’
188 Melissa Mark ausk as
This chapter concludes with some brief comments about how this
manuscript fits into the broader Carolingian reception of Isidore, and in
particular, the DOOP. A homiliary is a text with a liturgical context, so the
focus in this manuscript on readings that expound on the gospel verse for
a particular saint’s day – the longer texts like those of Gregory the Great,
Augustine, and Jerome – makes obvious sense. However, we can also see
value placed on more explanatory material about the saint’s life and death,
which is exactly the sort of material Isidore’s DOOP provides. This might
help to explain the attractiveness of his text in this Carolingian milieu.
Another text roughly contemporary with this manuscript makes sig-
nificant use of Isidore’s DOOP: the universal chronicle of the ninth century
historian Bishop Freculf of Lisieux.58 Written in the second quarter of the
ninth century and dedicated to Charles the Bald, Charlemagne’s grandson,
its twelve books cover all history from creation to the author’s own day.
Yet, while Freculf sometimes takes Isidore’s details as the starting point
for further elaboration on the lives of Biblical figures, Rylands MS Latin 12
adheres strictly to Isidore’s text. Freculf also does not reference Isidore’s
name explicitly when he makes use of DOOP even when he quotes from it
57 Here we might draw a comparison with Laura Carlson’s chapter elsewhere in this volume,
which demonstrates the frequent use the Opus Carolii made of Isidore’s writings, although
with more frequent attribution. In contrast, Christopher Heath’s chapter on Paul the Deacon’s
historical writings suggests unacknowledged borrowing from Isidore.
58 Allen, ‘Fréculfe de Lisieux’, 59-79.
Rylands MS L atin 12 189
Listed for each item is the encompassing folio(s), the quire number,62 the
hand, and a suggestion for the hand’s date.63
For items in the two medieval sections (II & III), incipits and excipts are
also provided as well as the item’s identified original source and parallels
between the MS and the various editions of Paul the Deacon’s Homiliary
where these exist.
Bold text in the following indicates rubrication in the manuscript.
Homiliary
Vellum, 295 x 210mm, ff. vi + 143.
Collation. I4 (+5), II8-V8, VI6, VII8-XVIII8.
Luxeuil. s.viiiex-ix.
Section I
Section II
2. fol. 5v16-23; I; B, s.xi?. Ecce karissimi dies illa uidicit ... possideatis regna
calorum. (Antiphons with neumes)
4. fol. 5v26-28; I; C, s. xii? Ecce mater nostra ierusalem cum magro affectu
clamat ad nos et dicit uenit filii mei dilictissimi uenite ad me ut uideatis.
(Antiphons with neumes)
9. fol. 8r7-10; I; G, s.xi. Exultent omnes sincera mente fideles ... simeonem
duxit ad dulam uenite. (Antiphons with neumes)
10. fol. 8r11-18; I; H (no date given). Te lucis auctor ... ab ... seris. (Antiphons
with neumes, ink rubbed off)
11. fols. 8r19-8v15; I; I (no date given). Sec. Ioh. Sic deus dilexit mundum...
Ergo quantum in medico est sanare ... homines magis tenebras quam
lucem.
Augustine, In Iohannis evangelium tractus, tract 12, par. 12, line
3- par. 13, line 10, CCSL 36 (ed. R. Willems, Turnhout, Brepols, 1954),
pp. 126-128.
192 Melissa Mark ausk as
12. fols. 8v16-9r10; I; I. FERIA. III. SEC. IOH. ... Amen amen dico uobis qui
non intrat. De inluminato [sic] illo qui natus est caecus ... uel inflama-
tione contemnunt.
Augustine, In Iohannis evangelium tractus, tract 45, par. 1, line 1 - par.
2, line 25, CCSL 36, pp. 388-389.
PDT.151, In Feria Tertia Pentecostes, col. 1341B.
13. fols. 9r11-9v5; I; I; Sec. Ioh. Nemo potest uenire ad me nisi pater qui misit
me, traxerit eum. Magna gratiae commendatio... noli credere hoc est
noli me tangere.
Augustine, In Iohannis evangelium tractus, tract 26, par. 2, line
4 - par. 3, line 13, CCSL 36, pp. 260-261.
14. fols. 9v6-38; I; I. Sec. Luc. Convocatis Ihesus xiieim aposolis... Concessa
primum potestate signorum ... sed potestatem dedisse in qua scirent
sibi ista deberi.
Bede, In Lucae euangelium expositio, lib. 3, cap. 9, line 1104-1133,
CCSL 120 (ed. D. Hurst, Turnhout, Brepols, 1960), pp. 179-180.
Section III
i. fol. 10r; II; J, s.ix. Table of Contents, listing the first 30 homilies and
numerals for a further 8 recapitulationibus sanctorum
1. fols. 10v-12v2; II; K, s.ix. Incipit liber de Natali/ciis sanctorum. VII. Kal.
Ian. Natale Sancti Ste/phani diaconi et martyris Euang. Sec. Matth. ...
Dicebat Ihesus turbis Iudaeorum. Ecce ego mitto ... Dicta S. Hieronimi
presbiteri. Hoc quod ante dixeramus ... christi ora conspicient.
Jerome, Commentarii in euangelium Matthaei, lib. 4, lines 267-369,
CCSL 77 (eds. D. Hurst & M. Adriaen, Turnhout, Brepols, 1969),
pp. 218-222.
PD I.30, p. 435. (Beati Martyri Stephani)
PDT.29, col. 1169B. (De Sancto Stephano)
2. fols. 12v3-16v10; II; K. VI. Kl. Ian. Nat. Sancti Iohannis Euangelistae.
Euang. Sec. Ioh. Dixit ihesus petro sequere me... Dicta Sancti Agustini
Episcopi. Non parua quaestio est, cur apostolo petro ... meum terminare
sermonem.
Augustine, In Iohannis evangelium tractatus, tract. 124, CCSL 36,
pp. 680-688.
Rylands MS L atin 12 193
6. fols. 18v23-21v6; III; K, L (21v only). XII. KL. Feb. Nat. S. Agnetis Virg.
Euang. Sec. Matt. Simile est regnum caelorum thesauro ... Dicta Gregorii
papae. Caelorum regnorum, fratres karissimi ... gaudia sine labore capiatis
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 1, hom. 11, CCSL 141
(ed. R. Etaix, Turnhout, Brepols, 1999), pp. 73-79.
PD II.123, p. 476. (In Natale Virginum)
7. fols. 21v6-25v27; III; L (21v only), K. Non. Feb. Nat. Agathe Virg. Euang.
Sec. Matt. Simile est regnum caelorum decem ... Dicta Gregorii papae.
(not red) Saepe uos fratres karissimi ammoneo praua opera ... diem
neque horam
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 1 hom. 12, CCSL 141,
pp. 80-88.
PD II.122, p. 476. (In Natale Virginum)
PDS.95, col. 1566C. (De Virginibus)
12. fols. 37r5-10, V; K. Philippus a bethsaida ciuitate ... suis ibidem requiescit.
Isidore of Seville, De Ortu et Obitu Patrum, cap. 73, PL 83, cols. 152B.
14. fols. 38v13-39r26; V; K. V. Kal. Jun. Nat. S. Germani Ep. Euang. Sec. Matt.
Vigilat quia nescitis... Sermo b. Hieronimi presb. Perspicue ostendit
quare supra dixerat ... uoluntatis apparuit
Rylands MS L atin 12 195
15. fols. 39r27-42v11; V-VI; K. VI. Id. Jun. Nat B. Medardi Ep. Euang. Sec.
Matt. Homo quidam peregre… Dicta S. Gregorii. Lectio sancti euangelii,
fratres karissimi, sollicite considerare ... nos quod fecimus excuset ...
saecula saeculorum amen.
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 1, hom. 9, CCSL 141,
pp. 58-64.
PD II, 104, p. 473. (In Natale Unius Sacerdotis)
PDS.85, col. 1551C. (De Confessoribus)
16. fols. 42v11-48v26; VI-VII; K. VIIII. Kal. Jul. Uigilia S. Ioh. Bapt. Euang.
Sec. Luc. ... in diebus herodis regis iudae… Omelia Lectionis eiusdem
uenerabilis Bedae presb. Uenturus in carne dominus ... nos in uitam
coronat aeternam ... saecula saeculorum. Amen.
Bede, Homeliarum euangelii libri ii, lib. 2, hom. 19, CCSL 122 (eds. D.
Hurst & J. Fraipont, 1955), pp 318-327.
PD II.40, p. 460. (In Vigilia Sancti Joannis Baptistae)
PDS.19, col. 1476B. (In Vigilia Beati Joannis Baptistae)
17. fols. 48v27-52v; VII; K. VIII. Kal. Jul. Natiuitas S. Iohannis. Euang.
Sec. Luc. Elizabeth impletum est tempus… Sermo Uen. Bedae presb.
Praecursoris domini natiuitas ... iesum christum deum et dominum
nostrum ... saecula saeculorum. Amen.
Bede, Homeliarum euangelii libri ii, lib. 2, hom. 20, CCSL 122,
pp. 328-334.
PD II.44, p. 461. (In Natale Sancti Ioannis Baptistae)
PDS.22, col. 1476C. (In Nativitate Sancti Joannis Baptistae)
19. fols. 53v19-54v30; VII; K. IIII. Kal. Jul. Uigil S. Petri et Pauli apostolorum.
Euang. Sec. Ioh. Dixit ihesus petro simon iohannis diligis me… Cum ergo
196 Melissa Mark ausk as
20. fols. 54v30-56v11; VII-VIII; K. III. Kal. Jul. Natale S. Petri. Ap. Euang.
Sec. Matt. Uenit iesus in partes caesareae philippi. Dicta b. Hieronimi
presb. Uenit autem iesus in partes caesareae philippi philippus iste est
frater herodis... qui ligandus sit qui soluendus.
Jerome, Commentarii in euangelium Matthaei, lib. 3, lines 1-99, CCSL
77, pp 139-142.
21. fols. 56v11-57r26; VIII; K. Prid. Kal. Iul. Nat. S. Pauli Ap. Euang. Sec. Matt.
Ecce nos reliquimus… Dicta Hieronimi presb. Grandis fiducia. petrus
piscator ... et omnia possidentes.
Jerome, Commentarii in euangelium Matthaei, lib. 3, lines 911-952,
CCSL 77, pp 172-173.
PD II.54, p. 462. (In Natale S. Pauli)
PDS.7, col. 1461C. (In Conversione Sancti Pauli)
22. fols. 57r26-59r12; VIII; K. III. Id. Iul. Translatio corporis S. Martini Ep.
Euang. Sec. Luc. Sint lumbi vestri precinti... Omelia eiusdem lectionis
b. Gregorii papae. Sancti euangelii fratres karissimi aperta uobis est
lectio ... semper timeatur.
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 1, hom. 13, CCSL 141,
pp. 89-95.
PD II.109, p. 474. (De Confessoribus)
PDS.88, col. 1555C. (De Confessoribus)
23. fols. 59r13-64v11; VIII-IX; K. VIII. Kal. Agust. Nat. S. Iacobi ap. fratris
S. Ioh. Euang. Euang. Sec. Ioh. Hoc est preceptum meum… Gregorii.
Cum cuncta sacra eloquia ... iuuat Iesus Christus Dominus noster [sic].
(Additional title added at top. 61v-62r. Lectio S. euang. Secundum Matth.
Accessit ad eum mater filios zebedei cum filius suis... Gregorius.)
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 2, hom. 27, CCSL 141,
pp. 229-237.
PD II.101, p. 472. (In Natale Unius Apostolis)
PDS.72, cols. 1537B-C. (De Apostolis)
Rylands MS L atin 12 197
26. fols. 68v20-69r15; IX; K. In Nat. S. Bartholomei Ap. VIII(I) Kal. Sept.
Euang. Sec. Matt. Ecce ego mitto uos sicut oues in medio luporum …
Dicta b.
Hieronimi presb. Lupos scribas et pharisaeos uocat ... enim coepisse
sed perfecisse virtutis est. (In margin at f.69r15) Finit.
Jerome, Commentarii in euangelium Matthaei, lib. 1, lines 1640-1662,
CCSL 77, p. 69.
27. fol. 69r15-29; IX; K. Bartholomaeum apostolum apud Indiam ... virtuti-
bus ac benefitiis manifestat.
Gregory of Tours, Liber in gloria martyrum, cap. 33, MGH SS rer.
Merov. 1, 2, pp. 509-510.
28. fols. 69v- 71v5; IX; K. In Decollatione S. Iohannis Bapt. Euang. Sec. Matt.
Audiuit herodes tethrarcha famam ihesu... Hieronimus. Quidam eccle-
siasticorum interpretum causas ... plena statim premium consiquatur.
Jerome, Commentarii in euangelium Matthaei, lib. 2, lines 1104-1225,
CCSL 77, pp. 116-121.
198 Melissa Mark ausk as
29. fols. 71v6-16; IX; K. In urbe autem toronica est ecclesia sanctae mariae
uirginis et s. ioh. baptistae nomine consecrata ... curricolo finirentur.
Gregory of Tours, Liber in gloria martyrum, cap. 19, lines 8-13. MGH
SS rer. Merov. 1, 2, p. 500.
30. fols. 71v16-72v8; IX-X; K. XVIII Kal. Oct. Exaltatio S. Crucis. Euang.
Sec. Ioh. Erat homo ex pharisaeis… Dicta S. Agustini. Nisi quis renatus
fuerit denuo non potest introire in regnum dei cum denuo non dicitur
nisi ad ea... mori peccato et consepeliri christo.
Origen, In Epistulam Pauli ad Romanos explanationum libri, trans-
lated by Rufinus, lib. 5, cap. 8, l. 29-84, pp. 423-426 (fragments), ed.
C. P. Hammond Bammel, Vetus Latina 16, 33-34, Aus der Geschichte
der lateinischen Bibel, 1990-1998; Freiburg : Herder).
31. fols. 72v8-73r13; X, K. Item quomodo potest nasci cum sit senex... nisi
quia eius membra erunt ut unus ascendit audi discipulum eius inquit
nostra conuersatio in caelis est.
Augustine, In Iohannis evangelium tractatus, tract. 11-13 (fragments),
CCSL 36, pp. 109-141.
No matches, but cf. PDS II.16, cols. 1475C-1475D. (Augustine, In Ioh.
&c, tract 11, cap. 3ff.; In Festo Inventionis Sanctae Crucis)
33. fols. 74v5-75v21; X; K. XI. Kal. Oct. Nat. S. Mathei Ap. Euang. Sec. Ioh.
Ego sum inquit uitis uera … Dicta S. Agustini. Numquid unum sunt
agricola ... ait iam uos mundi estis propter uerbum quod locutus sum
uobis.
Augustine, In Iohannis evangelium tractatus, tract. 80, par. 2, line
4-par. 3, line 30 (end), CCSL 36, pp. 528-529.
cf. PD II, 100 , p. 472. (tract. 80-82).
PDS.69, In Vigilia Apostolorum, 1536D. (All of 80).
Rylands MS L atin 12 199
35. fols. 77v16-83v11; X-XI; K. VII. Id. Oct. Nat. S. Dionisii. Euang. Sec. Luc. Si quis
venit ad me et non odit patrem… Dicta Gregorii Papae. Si consideremus,
frat. kar, quae et quanta ... remedia contulit ... saecula saeculorum amen.
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 2, hom. 37, CCSL 141,
pp. 348-358.
PD II.112, In Natale Unius Martyris, p. 474.
PDS.75, De Uno Martyre, col. 1543B.
37. fols. 88v11-92v3; XII; K. V. Kal. Non. Nat. SS. App. Symonis et Iudae.
Euang. Sec. Ioh. Haec mando uobis ut diligatis in uicem... Dicta S.
Agustini. Haec mando uobis ut diligatis in uicem maneat ergo ... ipse
non mullis [sic] facientibus fecit
Augustine, In Iohannis evangelium tractatus, tract. 87-91 (frag-
ments), CCSL 36, pp. 541-555.
PD II.103, col. 473. (In Natale Unius Apostolis)
cf. PDS.71, col. 1537B. (De Apostolis; tract. 87-88)
38. fols. 92v4-94r; XII; K. Prid. Kal. Dec. Nat. Andreae Ap. Euang. Sec. Matt.
Ambulans ihesus iuxtra mare galilea… Dicta Gregorii Papae. Audistis fr.
kar. quia ad unius iussionis uocem ... ad propria contemnenda perducatur.
Gregory the Great, Homiliae in evangelia, lib. 1, hom. 5, CCSL 141,
pp. 33-37.
PD II.98, p. 472. (In Natale Sancti Andreae)
PDS.2, col. 1457D. (In Die Sancti Andreae)
200 Melissa Mark ausk as
39. fols. 94v- 96r4; XII-XIII; K. XII. Kal. Ian. Nat. S. Thomae Ap. Euang. Sec.
Ioh. Ego sum uitis uos palmites… Dicta S. Agustini Ep. Secundum hoc
dicit quod est caput ... debitur in premio resergentium.
Augustine, In Iohannis evangelium tractatus, tract. 80, par. 1, line
2 - tract. 83, par. 1, l. 30 (fragments), CCSL 36, pp. 527-535.
No matches, but cf. PD II.100, p. 472. (Tract 80, 81, 82)
PDS.69, col. 1536D. (In Vigilia Apostolorum, Tract. 80).
45. fols. 109v14-111v10; XIV-XV; K. In uigilia S. Petri. Euang. Sec. Ioh. Simon
iohannes diligis me plus his... Lectionis eiusdem Bedae Presbiteri.
Uirtutem nobis perfectae dilectionis ... remunerare pollicetur.
Bede, Homeliarum euangelii libri ii, lib. 2, hom. 22, line 1-218, CCSL
122, pp. 158-159.
PD II.45, p. 461. (In Vigilia Sancti Petri)
PDS.23, col. 1476D. (In Vigilia Apostolorum Petri Et Pauli)
48. fols. 115v6-119r7; XV; K. Item de eadem die. Euang. Sec. Matt. Venit
ihesus in partes cesariae phillipi... Omelia Bedae presb. respondens
simon petrus dixit: tu es christus filius dei uiui... Notet autem dilectio
vestra... accipiemus coronam uitae ... saecula saeculorum amen.
Bede, Homeliarum euangelii libri ii, lib. 1, hom. 20, l. 47-226, CCSL
122, pp. 145-146.
PDS.11, cols. 1465D-1470B. (In Cathedra Sancti Petri)
202 Melissa Mark ausk as
49. fols. 119r8-119v12; XV; K. Simon petrus filius iohannis frater andreae
ortus bethsaida... urbis veneratione celebratur.
Jerome, De uiris inlustribus, cap. 1, Texte und Untersuchungen zur
Geschichte der Altchristlichen Literatur, 14, 1a, (ed. E. Richardson,
1896, Leipzig, J. C. Hinrichs), pp. 6-7.
51. fols. 120r17-120v24; XVI; K. Paulus qui ante saulus. Apostolus gentium
aduocatus iudaeorum a christo de caelo uocatus in terram prostratus
... septimo tertio ab urbe roma miliario contra orientalem plagam
Isidore of Seville, De Ortu et Obitu Patrum, cap. 69, PL 83, cols. 150A-150B.
53. fol. 125v10-16; XVI; K. Iacobus filius zebedei frater iohannis quartus ...
sepultusque est in achaia marmarica.
Isidore of Seville, De Ortu et Obitu Patrum, cap. 71, PL 83, col. 151A.
54. fols. 125v16-126r8; XVI; K. In illo autem tempore sine dubio tempus
quod sub claudio ... in apostolorum actibus conscripta nosse docet.
Eusebius of Caesarea, Historia ecclesiastica, trans. Rufinus, lib. 2,
cap. 9-10, par. 1, l.6, Corpus Berolinensis, vol. 9,1 + 9,2, pp. 125-127.
57. fols. 131v6-10; XVII; K. Recapitulatio S. Iudae Ap. Iudas iacobi frater ...
in nerito arminiae urbe.
Isidore of Seville, De Ortu et Obitu Patrum, cap. 78, PL 83, col. 153B.
58. fols. 131v11-20; XVII; K. Recapitulatio S. Symonis Ap. Simon zelotes qui
prius dictus est chananeus ... sortes proprias acceperunt.
Isidore of Seville, De Ortu et Obitu Patrum, cap. 80-81, PL 83, cols.
153C-154A.
Works Cited
Allen, Michael I., ‘Fréculfe de Lisieux: l’histoire de l’Antiquité comme témoignage de l’actualité’,
Tabularia 8 (2008), pp. 59-79.
Amos, Thomas L., ‘The Origin and Nature of the Carolingian Sermon’, unpublished Ph.D dis-
sertation (Michigan State University, 1983).
Barré, Henri, Les Homéliaires Carolingiens de l’ÉCole d’Auxerre: Authenticité, Inventaire, Tableaux
Comparatifs, Initia (Vatican City: Biblioteca apostolica vaticana, 1962).
Chaparro Gómez, César, ed. (1985), Isidoro de Sevilla. De ortu et obitu patrum [Auteurs Latin du
Moyen Âge] (Paris: Société D’éditions «Les Belles Lettres»).
Dolbeau, F., ‘Nouvelles recherches sur le De ortu et obitu prophetarum et apolstolorum’, Augus-
tinianum 34 (1994), pp. 91-107.
Deleeuw, Patricia Allwin, ‘Gregory the Great’s “Homilies on the Gospels” in the Early Middle
Ages’, Studi Medievali, 26 (1985), pp. 859-865.
Étaix, Raymond, ‘Répertoire des Manuscrits des Homélies sur l’Evangile de Saint Grégoire le
Grand’, Sacris Erudiri, 36 (1996), pp. 107-145.
Fassler, Margot E., ‘Sermons, Sacrementaries, and Early Sources for the Office in the Latin West:
The Example of Advent’, in Margot E. Fassler and Rebecca A. Baltzer (eds.), The Divine Office in
the Latin Middle Ages: Methodology and Source Studies, Regional Developments, Hagiography
(Oxford: Oxford University Press, 2000), pp. 15-47.
Gatch, Milton McC., Preaching and Theology in Anglo-Saxon England: Aelfric and Wulfstan
(Toronto: University of Toronto Press, 1977).
Grégoire, Réginald, Les Homéliaires du Moyen Âge: Inventaire et Analyse des Manuscrits [Rerum
Ecclesiasticarum Documenta, series maior, Fontes VI] (Rome: Herder, 1966).
Grégoire, Réginald, Homéliaires Liturgiques Médiévaux: Analyse de Manuscrits (Spoleto: Centro
Italiano di Studi sull’Alto Medioevo, 1980).
Hill, Joyce, ‘Translating the Tradition: Manuscripts, Models and Methodologies in the Composi-
tion of Ælfric’s “Catholic Homilies”‘, in Donald Scragg (ed.), Textual and Material Culture in
Anglo-Saxon England: Thomas Northcote Toller and the Toller Memorial Lectures (Woodbridge:
D. S. Brewer, 2003), pp. 241-259.
Inglebert, H., ‘Renommée et sainteté: Historiographie et hagiographie dans les chroniques
tardo-antiques latines et dans le De ortu et obitu patrum d’Isidore de Séville’, Salesinianum
67 (2005), pp. 977-988
James, M.R. and Frank Taylor, A Descriptive Catalogue of the Latin Manuscripts in the John Rylands
University Library, 2 vols., rev. edn, 1 (Manchester: Manchester University Press, 1980).
Jones, L.W., ‘Dom Victor Perrin and Three Manuscripts of Luxeuil’, Bulletin of the John Rylands
Library, 23 (1939), 166-181.
McKitterick, Rosamond, The Frankish Church and the Carolingian Reforms, 789-895 (London:
Royal Historical Society, 1977).
McKitterick, Rosamond, Carolingians and the Written Word (Cambridge: Cambridge University
Press, 1989).
McKitterick, Rosamond, History and Memory in the Carolingian World (Cambridge: Cambridge
University Press, 2004).
McKitterick, Rosamond, Charlemagne: The Formation of a European Identity (Cambridge:
Cambridge University Press, 2008).
McKitterick, Rosamond, ‘Cambridge, Corpus Christi College MS 334 and its implications: A
source for Paul the Deacon’s Homiliary’, in Maximilian Diesenberger, Yitzhak Hen and
Marianne Pollheimer, eds., Sermo Doctorum: Compilers, Preachers, and Their Audiences in
Rylands MS L atin 12 207
the Early Medieval West [Sermo: Studies on Patristic, Medieval, and Reformation Sermons
and Preaching, 9] (Turnhout: Brepols, 2013), pp. 187-201.
Oldfather, W.A. and Inez G. Lough, ‘The Urbana Ms. of the Homiliarium of Paulus Diaconus’,
Speculum, 6:2 (1931), pp. 293-294.
Salmon, Pierre, Le Lectionnaire du Luxeuil, Paris ms. Latin 9427, 2 vols. [Collectanea Biblica
Latina] (Rome: Abbaye Saint-Jérôme and Vatican Library, 1944-1953).
Smetana, Cyril L, ‘Paul the Deacon’s Patristic Anthology’, in Paul Szarmach and Bernard F.
Huppé (eds.), The Old English Homily and its Backgrounds (Albany, NY: State University of
New York Press, 1978), pp. 75-97.
Szarmach, Paul, ‘Vercelli Homily XIV and the Homiliary of Paul the Deacon’, Leeds Studies in
English, n.s.37 (2006), pp. 75-87.
Wiegand, F., Das Homiliarum Karls des Grossen auf seine ursprungliche Gestalt hin untersucht
[Studien zur Geschichte der Theologie und der Kirch, 1,2] (Leipzig: A. Deichert, 1897).
Wiegand, F., ‘Ein Vorläufer des Paulushomilias’, Theologischen Studien und Kritiken 75 (1902),
pp. 188-205.
10 Adoption, Adaptation, & Authority
The Use of Isidore in the Opus Caroli
Laura Carlson
The art historian Ernst Kitzinger once framed the period between the fourth
and the ninth centuries as one overwhelmed with talk about images.1 The
eighth century certainly would seem to illustrate his case. The adoption
and subsequent abandonment of Iconoclasm by the Byzantine Empire
rekindled a long-standing debate about the appropriateness of imagery
in Christian worship throughout the Mediterranean world, engaging not
only the Byzantines, but also the papacy and the emergent Carolingian
Empire. The formal repeal of Iconoclasm at the 787 Second Council of Nicaea
produced not one but two Carolingian treatises that explicitly discussed
and rejected Byzantine image theory. Both treatises, the earlier, and now
lost, Capitulare adversus Synodum and the later Opus Caroli regis Contra
Synodum (often referred to as the Libri Carolini), often are contextualized
as ‘response’ texts, written specifically to combat the conclusions reached
at Nicaea, where the Byzantines revealed a new image-inclusive spiritual
policy.2 That Nicaea was the instigation behind these two texts cannot be
denied; however, the presumed centrality of image theory in the Opus Caroli
can obscure the broader insight it (and presumably the lost Capitulare)
provides on the emergent linguistic philosophy within the Carolingian intel-
lectual world. Yes, the Opus Caroli was written to combat a new Byzantine
perspective of the spiritual worth of images, but in doing so it advocated a
specifically Carolingian understanding of language, reflective of a growing
incorporation of the etymological and linguistic philosophy of classical, late
antique, and early medieval writers, specifically Isidore of Seville. The core
of the Opus Caroli is not images, but language.
What has often been called the working copy of the Opus Caroli (Vati-
canus Latinus 7207) clearly once commanded considerable attention at the
Carolingian court. At least four distinct hands worked on the text, resulting
in over 3,400 distinct corrections as well as marginal notes in Tironian
1 Kitzinger, ‘The Cult of Images’ Dumbarton Oaks Papers, p. 85; Noble, Images, Iconoclasm
and the Carolingians, p. 28.
2 Unfortunately the Capitulare itself does not survive, available now only partially via the
Responsum prepared to it by Pope Hadrian, c. 793. Hadrian, Epistola 2, pp. 6-57.
210 L aura Carlson
8 von Shubert, Geschichte der christlichen Kirche, p. 384; Hauck, Kirchengeschichte
Deutschlands, Vol. 2, p. 343.
9 Noble, Images, Iconoclasm, and the Carolingians, p. 178.
10 Noble, Images, Iconoclasm, and the Carolingians, p. 178.
212 L aura Carlson
of the scribe given this task has been lost to history, the effects of his poor
translation attempt endure. The Greek Acts reveal the Byzantines’ careful
demarcation in vocabulary between worship (latreia, a term applicable
exclusively to the worship of God) and reverence (prokynesis, a widely used
term related to the action of “bowing down”) when referring to images,
advocating the latter as an appropriate Christian attitude toward religious
imagery. The distinction between ‘worship’ and ‘reverence’, so carefully
demarcated in the Greek, was removed from the Latin translation. Both
prokynesis and latreia were translated indiscriminately as either adorare or
osculauri, denuding the Acts’ original and purposeful vocabulary choices.
The reasons behind the poor translation can never be known or why the
Carolingians, when receiving this Latin version, accepted the text as a
genuine reflection of Byzantine image policy. Regardless, it was this Latin
text on which the Carolingians (i.e. Theodulf) based the predominant argu-
ments of the Opus Caroli.11 But, as mentioned above, Theodulf’s arguments
should not be judged on the basis of their adequacy in representing the
Byzantine position, as the Carolingians were rarely interested in expressing
their enemies’ views correctly.12 Instead, we should focus on how Theodulf
constructs these linguistic arguments in light of the wider context of the
Carolingian intellectual world. Within this context, Theodulf’s heavy incor-
poration of Isidore of Seville comments not only upon Isidore’s increasing
influence within the Carolingian literate world, but also speaks to a nascent
consideration of linguistic philosophy among the intellectual elite, one that
indicated a developing formal relationship between the study of language
and Christian doctrine throughout the early medieval Mediterranean.
17 This text is included in two extant copies of Theodulf’s biblical manuscripts in addition to De
Nominibus Hebraicis by Eucherius, the Clavis Melitonis, and the pseudo-Augustinian Speculum
or the Divinis Scripturis. Freeman, ‘Theodulf of Orleans and the Libri Carolini’, p. 695; Koon &
Wood, ‘The Chronica Maiora of Isidore of Seville’.
18 ‘Our very parent’, Theodulf of Orléans, Carmen 45, p. 543, l. 16; ‘He gives me, an exile far
from home, his approval’, Carmen 23, p. 481, l. 28.
19 Although one might suggest that this belief was in error, Theodulf refers to himself as a
Visigoth, while it is believed that Isidore was a Hispano-Roman, writing under Visigothic rule.
See Fontaine, ‘Isidore de Sevilla frente a la España Bizantina’.
20 Freeman, ‘An Introduction’, p. 75.
21 Within the Opus Caroli, Theodulf references Isidore’s Etymologiae, De Natura Rerum,
Allegoriae Scripturae Sacrae, Chronica, De Ecclesiasticis Officiis, De Fide catholica, De Ortu et
Obitu Patrum, Differentiarum, Liber Numerorum, Quaestiones in Vetus Testamentum, and the
Sententiae.
Adoption, Adaptation, & Authorit y 215
22 Arguments against the Greeks based on language can be found as early as Book I, Chapter 1,
in which Theodulf attacks Constantine and Irene for claiming to ‘co-reign’ with God. This argu-
ment develops into an exposition on language according to the pseudo-Augustinian Categoriae
about the three modes of speech. Theodulf of Orleans, Opus Caroli, pp. 106-108.
23 “Non autem omnia nomina a veteribus secundum naturam imposita sunt, sed quaedam, et
secundum placitum.” Isidore augments this understanding with the origin of written words in
the Hebrew language, which he derives ultimately from the Law transmitted by Moses. Isidore,
ed. Lindsay, Etymologiae I.29.2-4; trans. Barney, Lewis, et al. The Etymologies, p. 39.
216 L aura Carlson
And it is clear that “osculum” and “adorationem” are the names of two
[different] things. For how can there be unity in the names as much as in
sense, when there is such a difference in their meaning? Or why can’t the
words be different in sense, when the origins of the words are different
when said aloud? For things are not created according to their names,
but names are created according to things, nor should it be believed that
things are fitted to names, but more often that names are fitted to things,
since all living things were brought to the first man by God, so that he
might see what he would call these things [as he saw them], the names
were chosen; for the same father of the human race (Adam) gave names
to the material world created by God. He did not look at material objects
[res] that were brought before him in order to apply names themselves
which he had created [previously].24
God’s permission for man to provide names for all of creation solidified
the relationship between a representation of the world (i.e. language) and
the world itself. Isidore’s search for etymological origins stemmed from a
common patristic belief that Latin contained the fundamental linguistic
elements of this original ‘Edenic’ language, Hebrew.25 This link between
language and Edenic purity allowed any sacred language (Hebrew, Greek,
or Latin) to link to something beyond itself: to God’s plan for humanity. In
Christian epistemology, this allowed for language to remain a vehicle for
accurate communication between man and God, expressed most fully in
scripture.26 Idolatry, the worship of images, violated this sacred relationship.
Only words, a human invention blessed by God, could adequately express
God’s message to humanity. Images, as purely man-made creations, could
never hope to rival this connection. To worship images was to worship only
24 Manifestum namque est osculum et adorationem duarum rerum nomina esse. Quomodo
ergo erit nominum tanta in sensu unitas, cum rerum in intellectu sit tanta diversitas? Aut cur non
possint vocabula differri in sensu, cum possint vocabulorum origines differri in actu? Non enim
res sunt conditae propter nomina, sed nomina propter res, nec credendum est, ut res aptentur
nominibus, sed nomina potius aptentur rebus, quoniam et protoplasto animantia adducta a
Domino fuisse, ut videret, quid vocaret ea, leguntur; rebus enim a Deo conditis idem humani
generis pater nomina dedit, non nominibus a se conditis res, quibus ipsa nomina inderet, ad se
adductas perspexit. Theodulf of Orléans, Opus Caroli, pp. 544 l. 30-545, l. 5.
25 Amsler, Etymology and Grammatical Discourse, p. 149.
26 See Mary Beagon’s chapter in this volume for additional information on the Christian
understanding of Adam’s conferral of names to mankind.
Adoption, Adaptation, & Authorit y 217
the world: man-made images could not possibly rival the allegorical and
multi-layered nature of Scripture. Having been sanctioned by God, the Bible
represented the deepest and most perfect expression of God’s law, accessible
on an infinite number of symbolic and allegorical layers. In confusing the
words of worship (osculari and adorare), the Greeks were forgetting the
fundamental link between linguistic ‘symbols’ and an external divinely-
ordered reality. To confuse two words particularly in reference to worship
was to deny the proper relationship that joined man and God via language.
In the Opus Caroli, Theodulf, successor to Isidore’s etymological approach,
bases language in an extra-verbal authority (i.e. God), which guarantees the
connection between word and reality.27 Exemplified by the biblical account
of Moses receiving God’s law on Mt. Sinai, the proper relationship between
man and God is via words, not images. Not via painting, Theodulf argues,
but in writing, did humanity receive God’s law. On those tablets were not
images but apices or letters, which are the ‘signs for things’, a phrase at the
heart of Isidore’s Etymologiae:
And thus forty days after the immolation of the lamb and the crossing of
the Red Sea “the Lord descending on Mount Sinai” gave the law to Moses
not in pictures but writing, and delivered “in written stone” not in images
but in the form of letters, which are signs for things or the [physical marks]
for the words which have been assigned [to them].28
30 Varro’s lost work Disciplinarum libri IX would also presumably be in this category.
31 ‘Huc accedit, quod ut somniorum interpretatio, ita verborum origo pro cujusque ingenio
praedicatur.’ Augustine of Hippo, Principia Dialecticae, PL 32:1411.
32 Amsler, Etymology and Grammatical Discourse, p. 51.
Adoption, Adaptation, & Authorit y 219
33 Although the MGH edition includes a reference to the Principia in Book I, Chapter II (p. 117)
of the Opus Caroli, I have found no similarities to the known Augustinian text, based on the
edition available in Migne.
34 Freeman ‘An Introduction’, pp. 88-9; Pseudo-Augustine Categoriae Decem.
35 Fontaine, ‘Isidore de Séville et la mutation de l’encyclopédisme antique’
36 Copeland, ‘Language frontiers, literary form, and the encyclopedia’, p. 508.
37 Fowler, ‘Encyclopaedias: Definitions and Theoretical Problems’, p. 14.
38 Copeland, ‘Language frontiers, literary form, and the encyclopedia’, p. 39.
220 L aura Carlson
42 See Boethius, Liber Aristotelis de decem praedicamentis and De Interpreetatione vel Perier-
menias, ed. Laurentius Minio-Paluello.
43 Theodulf of Orleans, Opus Caroli, pp. 600-603.
44 Astell, ‘Cassiodorus’, p. 39.
45 Freeman ‘An Introduction’, p. 76.
222 L aura Carlson
46 ‘Est equidem facile viam vobis demonstrare sapientiae, si eam tantummodo propter Deum,
[propter rerum scientiam], propter puritatem animae, propter veritatem cognoscendam, etiam
et propter seipsam diligatis...’ Alcuin, De Grammatica, PL 101: 850B.
47 This is exemplified in the Anonymus ad Cuimnanum.
48 See also Andrew Fear’s chapter on Isidore of Seville’s De Natura Rerum in this volume.
Amsler, Etymology and Grammatical Discourse, p. 134; Isidore, De Natura Rerum, PL 83: 963.
49 Theodulf of Orléans, Opus Caroli, p. 98 l. 5.
Adoption, Adaptation, & Authorit y 223
lists how the Greeks have failed to train themselves in language and thus
have misunderstood God’s law:
[In the Bible] one also will find the brilliance and fluency of eloquence
(Isidore Etym. 1.2.1), the states and types of arguments (2.4.1 & 2.5.1);
there exordiums, by which listeners are rendered benevolent, docile,
and attentive (2.7.1); there brief and candid narratives and also long and
obscure (2.7.1), which are not related except by the revealed Holy Spirit;
there conclusions by which the property of things is shown, arguments
in which the souls of the listeners are stirred to carry out what is said
(2.7.2); there laws (2.10.1) or maxims (2.11.), there are related [the three
registers of speaking]: speaking grandly, speaking humbly, and speaking
moderately (2.17.1); there prosopopoeia (2.13.1), ethopoeia (2.14.1), and all
types of speech, which were bequeathed by the rhetoricians. One will
also find many other types more glorious than these which when he
finds them, he will take pleasure in them, which neither the school of
grammarians nor that of the rhetoricians was able to grasp.50
50 ‘Illic etiam inveniet nitorem et copiam eloquentiae (Isidore, Etym. 1.2.1), genera causarum
(2.4.1) et status (2.5.1); illic exordia, quibus benivoli, dociles vel adtenti auditores fiunt; illic nar-
rationes apertas et breves (2.7.1), clausas etiam et longas, quae non nisi Spiritu sancto reserante
panduntur; illic conclusiones quibus proprietas rerum monstratur, argumentationes, quibus
animi audientium concitantur ad implenda ea, quae dicuntur (2.7.2); illic leges (2.10.1) sive sen-
tentiae (2.11.1), illic magna granditer, parva summisse, mediocria temperate (2.17.1) promuntur;
illic prosopopeian (2.13.1), ethopopeian (2.14.1) vel omnes figuras loquutionum, quae a rethoribus
traduntur, inveniet et plures illis augustiores quae percepisse se gaudebit, ad quas nec gram-
maticorum nec rethorum scola pertingere potuit.’ Theodulf of Orléans, Opus Caroli, p. 314 ll.
3-30.
51 The MGH edition classifies this entire section as a reference to Isidore; however, given the
numerous linguistic or grammatical treatises available during this time, I am not convinced
Theodulf is intentionally citing the Etymologiae. This could either be a list from memory or a
list of terms gleaned from any grammatical treatise.
52 Freeman ‘An Introduction’, p. 78.
224 L aura Carlson
Conclusion
58 ‘Dialectica est ratio sive regula disputandi, intellectum mentis acuens, veraque a falsis
distinguens.’ Isidore, Differentiarum, ed. A. Andrés Sanz, II: 39. See also Vorontsov, ‘Approach
to the Eloquence’, p. 16.
59 Amsler, Etymology and Grammatical Discourse, p. 159.
60 Theodulf of Orléans, Opus Caroli, p. 275, l. 15.
61 The theme of ratio or the role of reason in spiritual thinking is one found throughout the
writings of both Jerome and Augustine (from the Latin perspective) and also within the works
of the Cappadocian Fathers. On the ‘rational’ in Augustine’s work, see Conybeare, The Irrational
Augustine, particularly chapter 5, ‘The Interrogation of Reason’. Gregory of Nyssa’s concept of
the individual also plays largely into the role of logic or reason as a fundamental element of
humanity. See Turcescu, Gregory of Nyssa and the Concept of Divine Persons, particularly chapter
2, ‘Philosophical Concepts that Shaped Gregory of Nyssa’s View of the Individual’.
62 Fontaine, “Isidore de Seville et la culture classique”, p. 634.
226 L aura Carlson
Works Cited
Alcuin, De Dialectica, ed. J.-P. Migne, PL 101 (Paris: J.-P. Migne, 1850), col. 949-976B.
Alcuin, De Grammatica, ed. J.-P. Migne, PL 101 (Paris: J.-P. Migne, 1850), col. 849-902A.
Amsler, Mark. Etymology and Grammatical Discourse in Late Antiquity and the Early Middle
Ages, Studies in the History of the Language Sciences 44 (Philadelphia: John Benjamin’s
Publishing Company, 1989).
Anonymus ad Cuimnanum: Expositio Latinitati, ed. B. Bischoff, CCPL (Turnholt: Brepols, 1992).
Ars Ambrosiana: Commentum Anonymum in Donati Partes Maiores, ed. E. Gouder & P. Tombeur,
CCPL (Turnholt: Brepols, 1986).
Ars Laureshamensis: Expositio in Donatum Maiorem, ed. B. Löfstedt, CCCM (Turnholt: Brepols,
1977).
Astell, Ann W., ‘Cassiodorus’ Commentary on the Psalms as an Ars Rhetorica,’ Rhetorica: A Journal
for the History of Rhetoric 17, no. 1 Winter (1999), pp. 37-75.
Augustine of Hippo, Principia Dialecticae, ed. J.-P. Migne, PL 32 (Paris: J.-P. Migne, 1850), col.
1409-1420.
Augustine of Hippo, De Dialectica, ed. Jan Pinborg & trans. B. Darrell Jackson (Boston: Reidel,
1975).
Augustine of Hippo, De Doctrina Christiana, ed. & trans. R.H. Green (Oxford: Oxford University
Press, 1997).
Boethius, In Categorias Aristotelis libri quatuor, ed. J.-P. Migne, PL 64 (Paris: J.-P. Migne, 1850),
col. 159A-294C.
68 See also Melissa Markauskas and Christopher Heath’s chapters on Carolingian reception
and transformation of Isidore’s legacy.
69 Ohly, Sensus Spiritualis, p. 5.
228 L aura Carlson
Boethius, In Topica Ciceronis commentariorum liber sex, ed. J.-P. Migne, PL 64 (Paris: J.-P. Migne,
1850), 1039D-1174B.
Capitulare Francofurtense – Concilium Francofurtense, a. 794, ed. A. Werminghoff, MGH Conc.
2, 1 (Berlin: MGH, 1906), pp. 165-178.
Cassiodorus, Expositio Psalmorum I-LXX, ed. M. Adriaen, Corpus Christianorum Series Latina
97 (Turnhout: Brepols, 1958).
Cassiodorus, Cassiodori Senatoris Institutiones, ed. R.B. Mynors, (Oxford: Clarendon Press, 1963.)
Conybeare, Catherine, The Irrational Augustine (Oxford: Oxford University Press, 2006).
Cavadini, John, The Last Christology of the West: Adoptionism in Spain and Gaul, 785-820 (Penn-
sylvania: University of Pennsylvania Press, 1993).
Cicero, The Three Dialogues of M.T. Cicero on the Orator, ed. & trans. W. Guthrie (New York:
Harper and Harper Publishers, 1857).
Concilium Universale Nicaenum Secundum: Concilii Actiones I-III, ed. Erich Lamberz, Acta
Conciliorum Oecumenicorum, Series Secunda (Berlin: Walter de Gruyter, 2008).
Copeland, Rita, ‘Language frontiers, literary form, and the encyclopedia’, in Frontiers in the
Middle Ages: Proceedings of the Third European Congress of Medieval Studies (Jyväskylä, 10-14,
June 2003), Textes et Études du Moyen Âge, 35, ed. O. Merisalo (Louvain-la-Neuve, Federation
Internationale des Instituts d’Études Médiévales, 2006), pp. 507-524.
De Blaauw, S., ‘Karel de Grote en de Beeldenstrijd,’ Spiegel Historiael 11 (1976), pp. 400-407.
Del Bello, Davide, Forgotten Paths: Etymology and the Allegorical Mindset (Washington DC:
Catholic University of America Press, 2007).
Epistolae selectae pontificum Romanorum Carolo Magno et Ludowico Pio regnantibus scriptae,
MGH Epistolae in Quart 5 (Berlin: MGH, 1899).
Fontaine, Jacques, ‘Isidore de Seville et la culture classique dans l’Espagne wisigthoique’ 2 Vols.
(Paris: Études Augustiniennes, 1959).
Fontaine, Jaccques,‘Isidore de Séville et la mutation de l’encyclopédisme antique,’ Cahiers
d’histoire mondial IX (1966), pp. 519-538 [reprinted in Jacques Fontaine, Tradition et actualité
chez Isidoro de Séville (London: Variorum, 1988), IV]
Fontaine, Jacques, ‘Cassiodore et Isidore: l’évolution de l’encyclopédisme latin du VIe au VIIe
siècle’ in Flavio Magno Aurelio Cassiodoro: Atti della Settimane di studi (Consenza-Squillace,
19-24 settembre 1983) (Catanzaro: Rubbettino, 1986), pp. 72-91 [reprinted in Jacques Fontaine,
Tradition et actualité chez Isidoro de Séville (London: Variorum, 1988), V].
Fontaine, Jacques, Tradition et actualité chez Isidoro de Séville (London: Variorum, 1988).
Fontaine, Jacques, ‘Isidore de Sevilla frente a la España Bizantina’, Reunió d’Arqueologia Cristiana
Hispànica V (1998), pp. 29-40.
Fowler, R.L.,‘Encyclopaedias: Definitions and Theoretical Problems,’ in Pre-Modern Encyclopae-
dic Texts: Proceedings of the Second Comers Congress, Groningen, 1-4 July 1996, ed. P. Brinkley,
Studies in Intellectual History (Groningen: Brill, 1997).
Freeman, Ann, “Theodulf of Orleans and the Libri Carolini,’ Speculum 32 (1957), pp. 663-705
[reprinted in her Theodulf of Orleans: Charlemagne’s Spokesman against the Second Council
of Nicaea (Aldershot: Variorum, 20047) II].
Freeman, Ann,‘Opus Caroli Regis Contra Synodum: An Introduction’ Original English version of
the ‘Einleitung’ to Monumenta Germaniae HIstorica: Leges 4, Concilia: Tomus II, Supplementum
I Opus Caroli regis contra Synodum (Libri Carolini) [Theodulf of Orleans], ed. Ann Freeman,
with Paul Meyvaert (Hannover: MGH, 1998), pp. 1-83 [reprinted in her Theodulf of Orleans:
Charlemagne’s Spokesman against the Second Council of Nicaea (Aldershot: Variorum, 2003) I].
Freeman, Ann, Theodulf of Orleans: Charlemagne’s Spokesman against the Second Council of
Nicaea (Aldershot: Variorum, 2003).
Adoption, Adaptation, & Authorit y 229
Gero, Stephen, ‘The Libri Carolini and the Image Controversy,’ Greek Orthodox Theological
Review, 18 (1973), pp. 7-34.
Hauck, Albert, Kirchengeschichte Deutschlands, 5 vols. 3rd edn. (Berlin: Akademie-Verlag, 1958).
Isidore of Seville, De Natura Rerum ad Sisebutum Regem Liber, ed. J.-P. Migne, PL 83 (Paris: J.-P.
Migne, 1850), col. 963-1018A.
Isidore of Seville, Differentiarum Sive De Proprietate Sermonum, Libri Duo, ed. J.-P. Migne, PL 83
(Paris: J.-P. Migne, 1850), col. 9-98A.
Isidore of Seville, Isidori Hispalensis episcopi Etymologiarum sive originum libri XX, ed. J.-P.
Migne, PL 82 (Paris: J.-P. Migne, 1850), col. 73-728c.
Isidore of Seville, Isidori Hispalensis episcopi Etymologiarum sive originum libri XX, ed. Wallace
M. Lindsay, 2 vols. (Oxford: Oxford University Press, 1911).
Isidore of Seville, Isidori Hispalensis Liber Differentiarum II, ed. A. Andrés Sanz, CCSL 111A
(Turnhout: Brepols, 2006).
Isidore of Seville, The Etymologies of Isidore of Seville, ed. & trans. Stephen Barney, W.J. Lewis,
J.A. Beach, O. Berghof (Cambridge: Cambridge University Press, 2006).
John Scottus Eriugena. Periphyseon or ΠΕΡΙ ΦΥΣΕΩΣ ΜΕΡΙΣΜΟΥ, id est de divisione naturae libri
quinque, ed. J.-P. Migne, PL 122 (Paris: J.-P. Migne, 1850), col. 439-1022D.
Kitzinger, Ernst, ‘The Cult of Images in the Age before Iconoclasm,’ Dumbarton Oaks Papers 8
(1954), pp. 83-150.
Klauser, Theodor, Reallexikon für Antike und Christentum, 5 vols. (Stuttgart: Anton Hiersemann,
1962).
Koon, Sam and Jamie Wood, ‘The Chronica Maiora of Isidore of Seville’, e-Spania 6 (2008):
http://e-spania.revues.org/15552 (last accessed September 2013).
Meyvaert, Paul, ‘Medieval Notions of Publication: The ‘Unpublished’ Opus Caroli regis contra
Synodum and the Council of Frankfort (794),’ Journal of Medieval Latin 12 (2002), pp. 79-98.
Noble, Thomas, Images, Iconoclasm, and the Carolingians (Philadelphia: University of Penn-
sylvania Press, 2009).
Ohly, Friedrich, Sensus Spiritualis: Studies in Medieval Significs and the Philology of Culture
(Chicago: University of Chicago Press, 2005).
Ouspensky, Léonide, La Théologie de l’icône dans l’Église orthodoxe (Paris: CERF, 1980).
Peter of Pisa, Ars, Fascimile edn. Bernhard Bischoff, Sammelhandschrift Diez. B Sant. 6. Gram-
matici Latini et Catalogus Librorum (Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt, 1973),
pp. 3-66.
Pseudo-Augustine, Categoriae Decem, ed. L. Minio-Paluello in Aristoteles Latinus I, 1-5; Categoriae
vel Praedicamenta (Paris: Desclée de Brouwer, 1961).
Quintilian, Insitutio Oratoria (Boston: Loeb Classical Library, 1920-1922).
Reynolds, Leighton D., Texts and Transmissions: A Survey of the Latin Classics (Oxford: Clarendon,
1986).
Ribémont, Bernard, Les origines des encyclopédies médiévales d’Isidore de Séville aux Carolingiens
(Paris: Honoré Champion Éditeur, 2001).
Sahas, Daniel, Icon and Logos sources in eighth-century iconoclasm : an annotated translation
of the sixth session of the seventh Ecumenical Council (Nicaea, 787), containing the Definition
of the Council of Constantinople (754) and its refutation, and the Definition of the seventh
Ecumenical Council (Toronto: University of Toronto Press, 1986).
Theodulf of Orléans, Carmina, MGH Poetae latini 1 (Berlin: MGH, 1881).
Theodulf of Orléans, Opus Caroi regis contra Synodum (Libri Carolini), ed. Ann Freeman MGH,
Con. 2, Supplementum 1 (Hannover: MGH, 1998).
230 L aura Carlson
Turcescu, Lucian, Gregory of Nyssa and the Concept of Divine Persons (Oxford: Oxford University
Press, 2005).
Varro, De lingua latina libri XXV, ed. R. Kent (Boston: Loeb Classical Library, 1938).
Von Shubert, Geschichte der christlichen Kirche im Frühmittelalter; ein Handbuch (Berlin: J. C.
B. Mohr, 1921).
Vorontsov, Sergey, ‘Approach to the Eloquence in the Works of Isidore of Seville’ Revue des études
tardo-antiques, IV (2014-2015), pp. 11-20.
Abbreviations
AA Auctorum Antiquissimorum
CD Augustine, De Civitate Dei
CCSL Corpus Christianorum, Series Latina (Turnhout: Brepols)
Etymologies Isidore of Seville, Etymologies
HL Paul the Deacon, Historia Langobardorum
HN Pliny, Historia Naturalis
HR Paul the Deacon, Historia Romana
MGH Monumenta Germaniae Historica (Hannover: Monumenta
‘Germaniae Historica’)
Cap. Capitularia
Conc. Concilia
SS rer. Merov. Scriptores rerum Merovingicarum
SS rer. Lang. Scriptores rerum Langobardicarum et Italicarum
OGL Origo gentis Langobardorum
PL J.-P. Migne, Patrologia latina, 221 vols. (Paris: Migne, 1844-1864)
TTH Translated Texts for Historians (Liverpool: Liverpool University Press)
Index
Ældwulf, East Anglian king 140 Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum 150
Ælfric of Eynsham 139, 153, 155, 157, 175, 206 Homeliarum euangelii libri ii 195, 201, 203
Ælfwald, East Anglian king 23, 140, 148-149 In Lucae euangelium expositio 192
Æthelbald, Mercian king 138, 141, 155-156 Vita S. Cuthberti 146-147
Æthelwold, bishop of Winchester 133 Bible 14, 48, 79-80, 87, 89, 178, 211, 215, 217, 220,
Adelperga, daughter of Desiderius 160 222-224, 227
Adomnán of Iona 125 Blemmyae 61
De locis sanctis 125 Bobbio 115, 120, 122, 136
Aesop 16 Bodley 309 115-116
Alaric, Visigothic king 161, 166 Boethius 11, 83, 213-214, 221
Alboin, Lombard king 170-171 Boniface 140, 144-145, 148-151
Aldaram, bishop of Salzburg 137 Braulio, Bishop of Saragossa 13, 15-19, 45, 48-50,
Aldhelm of Malmesbury 112, 133-134, 140-141, 77-79, 81, 94-98, 101, 103-104, 106, 119, 125
144, 146, 148, 150-151, 155-156 Renotatio librorum domini Isidori 13, 17, 27,
Enigmata 144 36, 45, 55, 81, 94-96, 98, 101
Epistola ad Acircium 148 Breviarium apostolorum 113
Amazons 167
Ambrose, bishop of Milan 45, 49, 51, 81, 84, 87, Canones Hibernenses 111, 124-125
91, 100, 194, 197, 204, 214 Canterbury Biblical Commentaries 133
Anglo-Saxon England 8, 22-23, 27, 31, 112-113, Capitulare Adversus Synodum 209
131-157, 179, 206 Carolingian, Carolingian Empire, Carolingians
anima 58, 61, 68-69, 222 8, 23-25, 114-116, 160, 162, 172, 177-179, 182-183,
animus 68-69 185, 187-189, 209-227
Anonymus ad Cuimnanum 115, 127, 220, 222, Cassiodorus 17, 45, 219, 221
224, 227 Institutiones 219, 221
Antiphonary of Bangor 121-122, 127, 129 Expositio Psalmorum 221
Antony, saint 146-147, 151 Ceolred, Mercian king 149
Apuleius 16, 214 Charlemagne 8, 160-161, 178-179, 188, 210, 214
Arianism 13, 15, 41, 44, 53, 166 Chronica Regum Visigothorum 103, 105
Aristotle 16, 67, 69, 213-214, 218-219, 221 Chronicle of 754 103, 106-107, 109
Aristotelian Problemata 64, 69 Church reform 141, 149
Athanasian creed (Quicumque uult) 145 Carolingian 178, 182-183
Augustine, bishop of Hippo 17, 31, 37, 39, 42, Cicero 13, 16-17, 83, 96, 224
44-46, 47, 49, 51, 59-61, 63, 67-68, 80, 83-84, classical episteme 219
87, 96, 100, 131, 185-188, 191-192, 194, 196-200, Cleph, Lombard king 170
202, 204-205, 213-214, 218-220, 225 Collectio Canonum Hibernensis 135
Confessiones 39, 84 Collectio super hominem qui habet diabolum
Contra Iulianum 63, 68 121-122
De Civitate Dei 44, 49, 59-60, 67, 83, 96, 202 Commentarius in Epistolas Catholicas Scotti
De Doctrina Christiana 220 Anonymi 111
Epistolae 84 Commentary on Genesis 125
De Genesi ad Litteram 80, 87 computus, computistical 11, 21-22, 111, 115-119, 125
In Iohannis evangelium tractatus 185-186, Computus Einsidlensis 117
191-192, 194, 196-200, 202 Continuatio Hispana 103
Principiae Dialecticae 218-220 conventionalism (linguistic) 215
Aventius, bishop of Écija 40, 56, 98 Corbie 144-145
Cotton-Corpus Legendary 139
Baetica 37, 40, 98 Crowland 8, 23, 138, 141
baptism 43-44, 49, 99 Cummian 117
Bartholomew, St. 150, 184, 197 Paschal Letter 117
Bede 22-23, 75, 77, 91, 116-117, 139-140, 146-150, Cuthbert, St. 138, 146, 152
160-161, 177, 187, 192, 195, 201, 203-205 (prose) Vita S. Cuthberti, anonymous 137-138
Chronica Maiora 161 (prose) Vita S. Cuthberti, Bede’s 140, 146-147
De Natura Rerum 75 Cynokephali 61, 67
234 Isidore of Seville and his Reception in the Early Middle Ages
De mirabilibus sacrae scripturae 116 Gregory, bishop of Tours 160, 185, 187, 193,
De ratione conputandi 117-118 197-198, 204-205
Defensor of Ligugé 136, 143-144 Liber in gloria martyrum 185, 187, 193,
descensus ad inferos 149-150 197-198
Desiderius, Lombard king 160 Gregory I (‘the Great’), Pope 8, 15, 20, 31-56, 97,
dialectic, dialectical 24, 107, 212-213, 218-222, 100, 102-103, 105-106, 113, 123-124, 131, 146, 179,
224-226 185, 187-188, 204-205, 214
Dionysius of Halicarnassus 63 Dialogi 34-36, 41, 49, 51, 123-124
Homiliae in evangelia 179, 193, 195-196,
Eadburg, abbess 149-150 199-200
East Anglia 23, 138, 140-141, 145-146, 148, 151 Moralia in Job 15, 20, 33-35, 41, 43-50, 53,
Ecgburh, abbess 140 113, 123
Empedocles 62-63 Regula Pastoralis 33-35, 47, 52
enkyklios paideia 219 Vita Benedicti 146
Epicurus 21, 83-86, 89 Grimo, abbot of Corbie 145
Epitaphion beati Leandri, Isidori et Florentinae Gundemar, Visigothic king 96-97, 102
103-104 Guthlac, St. 8, 22-23, 131-157
ethnogenesis 159, 164 Guthlac A 139-140, 143
etymology 20-21, 71-72, 221 Guthlac B 139, 143
Eufemius, bishop of Toledo 102-103
Eugenius II, bishop of Toledo 32, 48-49, 97, 100 Hadrian, abbot 133
Eutropius, Breviarium ab Urba Condita 161 Hadrian, Pope 211
Hædda, bishop of Lichfield 138
face, human, as signifier of soul 58, 61, 67 head, human, as signifier of soul 61, 71
Felix, Vita S. Guthlaci 8, 22-23, 131-157 Helladius, bishop of Toledo 106-107
Florilegium frisingense 136 hermaphrodites 59
Florentina, sister of Isidore 15, 38-41, 103-104 Hicmar, bishop of Rhiems 9, 178-179, 226
Fontaine, Jacques 9, 13, 21, 41, 75-77, 79, 81, 86, Hispana 94, 98, 103
91, 96, 219, 225-226 Hisperica famina 121, 135
fragment(s) 118-120, 122-123, 198, 200 historiography 93, 103, 107, 178
France 7, 134-135 homily/ homiliaries 13, 24, 35, 49, 51-52, 131, 134,
Frankfurt, Synod of 226 136-139, 143, 148, 151, 160-162, 177-207
Franks, Frankish 7, 9, 107, 145, 210 Hrabanus Maurus 75, 213, 227
Frea (Freyr) 168 De Universo 75, 227
Freculf of Liseux, Historiae 188-189 hybrids 65-66, 69-70
Fredegar 79, 168
Freising 136 Ildefonsus, bishop of Toledo 13, 48-49, 51-52,
Friedrich, Johann 159 94-95, 101-104, 113
Fronimian 95 De viris illustribus 13, 51-52, 94-95, 101-103
Fructuosus, Bishop of Braga 78, 95, 103 Ireland, Irish 7-9, 14, 16, 22, 111-130, 134-138, 151,
Fulgentius, bishop of Écija 14, 38-40, 101, 104 177, 220
Fulgentius, bishop or Ruspe 161-162, 180, 190, 204 Isidore, bishop of Seville
Sermones 190 Allegoriae 15, 89, 125
Fursey 146, 150 Chronica / Chronicon 15, 80, 96, 125, 161
De differentiis uerborum / Differentiae 225
Galen 63 De ecclesiasticis officiis / De origine
Gambara 168 officiorum 14, 38, 45, 96, 101, 115, 118,
Genseric, Vandal king 161-162 123-125, 131, 133, 138, 162, 186, 214
Germany 135-136, 145 De fide Catholica contra Iudaeos 38-39, 118,
glossaries 121 186
glosses 133, 145 De haeresibus 15, 101, 118
God, as creator 21, 57-58, 60, 62, 66, 71-72, 76, De natura rerum 14, 21-22, 62, 75-92, 111-112,
80-81, 83-85, 91, 167, 215-216 115, 117, 125, 131, 133, 214, 222
Godan (Woden) 168-169 De ortu et obitu patrum 14, 24, 96, 113-114,
grammar 16, 24, 82-83, 120, 131, 212-213, 215, 220, 133, 162, 178, 181, 185-189, 193-194, 201-203,
222-225 214
Gregory, bishop of Nyssa 225 De uiris illustribus 13, 15, 17, 35-44, 51, 94-97,
101, 118, 185
Index 235
Etymologiae / Origines 7, 9, 14-16, 19-22, 24, Cambridge, Corpus Christi College 190 148
44-45, 47, 57-58, 64-65, 67-68, 70-72, Fulda, Domschatz, Bonifatianus 2 134
75-77, 80-82, 84, 89, 96, 111-112, 114-121, Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm
125, 131-134, 138, 160, 164-165, 169, 171-173, 6330 144
213-215, 217-219, 221, 222-224, 226-227 Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm
Historia Gothorum / De origine Gothorum 15, 6433 135-136
96-97, 101, 118, 159, 163-165, 167, 173 Munich, Bayerische Staatsbibliothek, Clm
Laus Gothorum 165, 172-173 15817 137, 152
Laus Spaniae 8, 23, 163, 165, 171-173 Oxford, Bodleian Library Bodley 309 115-116
Quaestiones in uetus testamentum 16, 125, 214 Rylands MS Latin 12 23-24, 177-207
Regula monachorum / Monastica Regula St Gall, Stiftsbibliothek 908 135-136
15, 101, 118 St Gall, Stiftsbibliothek 1399a.1 119
Sententiae 11, 15, 18, 44-47, 51, 82-83, 85-86, St Petersburg, Russian National Library, Q. v.
96, 98-100, 118, 125, 132, 136-138, 186, 214 I. 15 134, 144-145, 150
Synonyma 8, 14, 22-23, 51, 83, 98, 100, 131-157 Würzburg, Universitätsbibliothek, M. p. th. F.
stilus ysydorianus 132 79 134, 144-146, 150-151
Italy 7-8, 33, 39, 135, 163, 165, 170-173 Martianus, bishop of Écija 40, 56, 98
Martianus Capella 26, 83
Jacob’s sheep 64-68 maternal impressions, theory of 62-70
Jacques Lacan 99 Maximus, bishop of Saragossa 97
Jerome 15, 33, 39, 45, 49, 64-69, 83, 101, 131, 161, Maximus, bishop of Turin 195, 200-201, 204-205
185, 187-189, 192-200, 202, 204-205, 214, 225 Medeshamstede 133, 141
Commentarii in euangelium Matthaei 185, mens 58, 64, 68
192-200, 202 Mercia 23, 134-135, 138-139, 141, 145, 148-149
Contra Jovinianum 83 Mérida 32, 99
De viris illustribus 39, 185, 187 metamorphosis 70
Quaestiones Hebraicae Ad Genesim 67-68 Milan 122, 136, 171
John of Biclarum 53, 106 monkeys 60-61, 67
John Scottus Eriugena 213, 227 monstrosity 58-62, 70-71
Jordanes 159-160, 165 monstrous races 59-62, 70-71
Julian, bishop of Toledo 48-49, 150 monstrosities, individual 59, 70-71
Prognosticon futuri saeculi 49, 150 mules 65-66
Justinian, Roman emperor 161 Munich 135-137, 144, 152, 183
Munich Computus 117-118
Lathcen MacBaith of Clonfertmuloe 113-114, 121
Egloga de Moralibus in Iob 113-114 Narses 170
Suffragare Trinitatis Unitas 121 natura creatrix 70
Leander, bishop of Seville 8, 12-13, 18, 20, 31-56, naturae ludibria 60, 70-71
97, 102-104 naturalism (linguistic) 215, 218-221
Leiden 120 nature 14, 18, 57-60, 64-67, 70-72, 78, 80-81,
family of glosses 133 84-86, 89, 91, 122, 142, 215
Liber de ordine creaturarum 16, 116, 122-123 Nicaea, Second Council of 209-211, 225
Liber Eliensis 140
Liber scintillarum 136, 143-144 Obitus Beati Isidori 94-95, 104
Leovigild, Visigothic king 34, 41, 55, 84, 99, 105 Old English Homilies 134, 136, 138-139, 143, 145,
Licinianus, bishop of Cartagena 35, 52 148
Lindenbrog, Friedrich 159, 175 Irvine vii 148
Liuvigild, Visigothic king see Leovigild Napier xlix 148
Lombards 159-176 Vercelli xxiii 138-139, 143
lorica 121, 128 Old English Martyrology 139-140
Lucretius 16-17, 21, 62, 81, 83-89 Oppian 64-65, 67
De Rerum Natura 21, 62, 81, 83-85, 87-88 Opus Caroli regis Contra Synodum (Libri
Luxeuil 155, 177, 179-180, 182, 184, 189-190, 206-207 Carolini) 24, 209-230
Origo Gentis Langobardorum 168
Magnus Maximus, Roman usurper 78 Orosius 122, 161
Mainz 145 Ovid 16-17, 58
Manuscripts Metamorphoses 58
Bremen, Staats- und Universitätsbibliothek,
MSC 0046 116
236 Isidore of Seville and his Reception in the Early Middle Ages