En Avant (gnv64)

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 226

This book

brought to you by
gnv64
A REVISED FRENCH COURSE
FOR SCHOOLS

PART II

EN AVANT

By the same author

A FRENCH COURSE FOR SCHOOLS


Parts I, II and III. Key to Part III
LES BEAUX JOURS
A French Reader for Junior Forms
LE CHARMANT PAYS DE FRANCE
CONTEURS FRANÇAIS DE CHARLES
NODIER À HENRY BORDEAUX
A Collection of French Stories
LA FRANCE AU TRAVAIL
A FRENCH MANUAL FOR THE
EXAMINATION FORM
A REVISED FRENCH COURSE
FOR SCHOOLS
Part I, POINT DE DÉPART
A REVISED FRENCH COURSE
FOR SCHOOLS — PART II

EN AVANT
H E R B E R T F. C O L L I N S
M.A., DOC. DE L'DNIV. (STRASBOURG)
Sometime Headmaster of the Chichester
High School for Boys ; late Head of the
Modern Side, Manchester Grammar School

ILLUSTRATED BY DAVID KNIGHT

^MACMILLAN
THE MACMILLAN COMPANY OF INDIA LIMITED
Delhi Bombay Calcutta Madras

Associate companies throughout the world

Copyright © Herbert P. Collins 1964

Revised Edition 1964


Reprinted 1967, 1970, 1973, 1974 (twice), 1975, 1976,1977» 1978

Published by S G Wasani for The Macmillan Company of India Ltd and


Printed at Macmillan India Press, Madras 600 002
Preface to the Revised Edition
IN bringing up to date the Second Part of A French Course
for Schools, I have given particular attention to a number of
matters, which I hope will make this revised edition as
acceptable to teachers and their pupils as was the original
version.
The reading material has been closely scrutinised and
three completely new sections, offering more modern inci-
dents, have replaced a fairy tale and two passages dealing
with Robinson Crusoe ; textual changes have been made else-
where in the interests of clarity and simplicity. As before,
the outline of grammatical structure is closely related to the
text and remains the bedrock on which this course is based.
In response to many requests, the number of exercises
has been increased to give variety and a wide range of written
tasks, graded to the needs of differing abilities. This seemed
to me an essential ingredient now that French is being taught
in ever-increasing numbers in all forms of secondary schools,
with the possibility that primary schools may follow suit.
Every effort has been made throughout to maintain a thread
of revision.
It cannot be emphasised too strongly that for any pupil
the most profitable written exercise in a foreign language is
composition. When revising the First Part, I took care to
encourage the beginner to write simple sentences of his own
design whose vocabulary he had already explored, and in this
early stage there was no insistence on a particular sequence.
In this Second Part, he is confronted with writing what
native French teachers regard as an essential preliminary to
the more closely integrated exercise of Rédaction, le Para-
graphe. It is this progress from the composition of sentences
to die more connected simple paragraph that I have been at
some pains to facilitate.
v
viii
viii French Course —Part II
For the more able students provision has also been made
for the narration of incidents supplied by pictures. Dictation
too, an invaluable exercise, whether viewed as a preliminary
to composition work or as a check upon grammatical and
phonetic accuracy, has been included in every section. Sound
drill, previously limited to isolated vowels and consonants,
has been upgraded to include practice in the breath group
and intonation.
My warm thanks are due to the French and British
revisers of my manuscript, to many teachers and friends for
much valuable suggestion and to my publishers, Messrs.
Macmillan and Co., Ltd., for all they have done to make
both Point de Départ and En Avant such attractive examples
of book production.
HERBERT F. COLLINS
LONDON, 1964
Contents
PAGE
PREFACE TO THE REVISED EDITION V
I . L A JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE I
Jîie Imperfect Tense. Comparison of Adjectives
i f LA JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE (SUITE) 7
The Imperfect Tense (continued)
Comparison of Adjectives (continued)
3 . LA JEUNE FILLE X LA GRANDE BOUCHE (SUITE ET FIN) 13
The Verbs recevoir, apercevoir, concevoir, devoir
Numerals
4 . SUR LA ROUTE NATIONALE 7 21
The Emphatic Pronouns
5 . QUE FERIEZ-VOUS ? 27
The Future in the Past or the Conditional Tense
Listes de Mots 1-5 33,
J6C LE COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE 35
The Demonstrative Pronouns
The Present Participle
7 . L E COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE (SUITE) 42
Irregular Verbs of the Second Conjugation like
dormir
8. LE, COLLECTIONNEUR DE TIMBRES-POSTE (SUITE ET FIN) 48
The Irregular Verb savoir. Negative forms
Revision of the Plural of Nouns and Adjectives
9 . LA FILLE DES GÉANTS 56
The Past Historic Tense
Revision of the Relative Pronoun
10. L'HOMME QUI ÉPOUSA UNE FEMME MUETTE 63
The Past Historic Tense (continued)
Listes de Mots 6-10 69
11. L'HOMME QUI ÉPOUSA UNE FEMME MUETTE (SUITE) 71
The Formation of Adverbs
The Comparison of Adverbs
vii
viii French Course —Part II
PAGB
12. L'HOMME QUI ÉPOUSA ONE FEMME MUETTE (SUITE ET FIN) 78
The Irregular Verbs venir and tenir
Adjectives with double Masculine Forms
13. M A TANTE MATHILDE - 85
Use of venir de
The Irregular Verbs connaître and paraître
The Difference between connaître and savoir
14. M A TANTE MATHILDE (SUITE ET FIN) 91
The Possessive Pronouns
The Irregular Verbs mettre and prendre
15. LES TRIBULATIONS DE MONSIEUR NOÉ 99
The Irregular Verbs craindre, joindre,, peindre
Impersonal Verbs
Listes de Mots 11-15 105
*6. LES TRIBULATIONS DE MONSIEUR NOÉ (SUITE ET FIN) 107
Agreement of the Past Participle
17. LA VENTE DE CHARITÉ 113
Agreement of the Past Participle (continued)
Irregular Verbs of the Second Conjugation like ouviir
Use of si meaning whether
18. L E CHEVAL ARABE • 120
The Passive Voice. The Irregular Verb courir
19. LA STATUETTE 127
The Relative Pronouns. Use of lequel
The Irregular Verbs construire, naître
20. L E RÊVE 135-
Revision of Plural of Nouns and Adjectives
Revision of Feminine of Adjectives. The Verb mourir
Listes de Mots 16-20 141
LA COMPOSITION PAR IMAGES H3
PHONETIC EXERCISES !S3
RÉSUMÉ OF GRAMMAR COVERED IN PART I *57
POÈMES 166
VERBS 172
IRREGULAR VERBS 176
VOCABULARY, French-English 181
„ English-French 195
APPENDIX 201
i. La Jeune Fille à la Grande
Bouche

Il y avait une fois à Paris une jeune fille qui était très
jolie mais malheureusement elle avait la bouche énorme.
Lorsqu'elle passait dans la rue, tout le monde la regardait
d'un œil curieux et les méchants petits garçons se moquaient
de la pauvre demoiselle.
Sa bouche était en vérité d'une grandeur extraordinaire.
Elle s'étendait d'une oreille jusqu'à l'autre. Lorsque la
jeune fille parlait, on avait l'impression que sa tête allait se
fendre en deux parties.
viii
viii French Course —Part II
Sa mère en était très fâchée. Elle désirait une fille plus
belle que . toutes les jeunes filles de Paris. Comme toute
bonne mère, elle désirait pour sa fille le mari le plus beau
et le plus riche du monde entier.
Mais cette jeune fille pleure tous les jours comme une
fontaine. . . . Peut-on choisir un mari pour une demoiselle
qui a aussi les yeux rougis de larmes ?
Par un certain jour de printemps, la mère était presque
gaie. Elle a vu dans le meilleur journal de Paris un article
qui annonçait l'arrivée d'un Docteur Choufleur dans la
capitale. On disait qu'il était capable de guérir toutes les
maladies même les plus graves et toutes les infirmités même
les plus grandes.
'Les maladies les plus graves', pensait la mère. 'Est-ce
qu'il y a une maladie plus grave que la grande bouche de
ma fille ? Non ! . . . Allons voir ce médecin célèbre.'

GRAMMAR
(a) The Imperfect Tense. (L'imparfait.)
avoir être
j'avais j'étais
tu avais tu étais
il avait il était
nous avions nou9 étions
vous aviez vous étiez
ils avaient ils étaient
La Jeune Fille à la Grande Bouche 3
passer s'étendre
je passais je m'étendais
tu passais tu t'étendais
il passait il s'étendait
nous passions nous nous étendions
vous passiez vous vous étendiez
ils passaient ils s'étendaient

This imperfect tense is used to describe :


1. An action that was taking place in the past.
2. A state of affairs existing in the past.
3. An action that took place regularly or frequently in
the past.
Therefore je passais may mean 'I was passing' or 'I
used to pass \

(b) ComparisonofAdjectives. (La Comparaison desadjectifs.)


To form the comparative, the general rule is to place
plus, more, or moins, less, before the adjective.
To form the superlative, the definite article is placed
before the comparative, e.g.
II est grand.
II est plus grand que moi.
C'est le plus grand garçon de sa classe.
Ma sœur est heureuse.
Ma sœur est moins heureuse que moi.
Ma sœur est la créature la moins heureuse
du monde.
N.B. bon meilleur le meilleur
mauvais pire le pire
petit moindre le moindre
It is, however, permitted to say :
petit, plus petit le plus petit
and mauvais plus mauvais le plus mauvais
viii French Course —Part II
EXERCICES
Mettez à l'imparfait les verbes suivants :
être jeune, avoir une maladie, donner de l'argent,
entendre le bruit.

Mettez les verbes suivants


(a) au présent de l'indicatif (3me personne du singulier
et i è r e personne du pluriel),
(b) au futur (3me personne du singulier et i è r e personne
du pluriel),
(c) à l'imparfait (3me personne du singulier et i è r e
personne du pluriel) :
avoir, être, aimer, répondre, aller, dire.

Écrivez le féminin des adjectifs suivants au comparatif


et au superlatif : "
cher, joyeux, triste, bon, curieux, beau, grand,
mauvais, gai, petit.

Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases,


suivantes :
1. Sa mère (chercher, imparf.) un mari très riche.
2. Nous (passer, parf.) par Paris.
3. Les mauvais garçons (regarder, imparf.) la pauvre
fille.
4. Voilà une bouche qui (s'étendre, prés.) jusqu'aux
oreilles.
5. Vous (pleurer, imparf.) tous les jours.
6. Je (aller, futur) en ville.
7. Les journaux (annoncer, imparf.) son arrivée.
8. Nous (menacer, imparf.) les mauvais garçons.
9. Tu (se moquer, prés.) de la pauvre demoiselle,
io. La bête (s'étendre, parf.) devant la porte.
La Jeune Fille à la Grande Bouche 15 15

v. Traduisez en français :
1. They were carrying books.
2. We used to make fun of that man.
3. He was not happy in Paris.
4. Everybody used to look at the children.
5. You were speaking to her father.

vi. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qui demeurait à Paris ?
2. Comment était-elle ?
3. Qu'est-ce qu'elle avait ?
4. Qui la regardait d'un œil curieux ?
5. Qu'est-ce qui arrivait quand elle allait dans la rue ?
6. Quand elle parlait, quelle impression avait-on ?
7. Pourquoi sa mère était-elle fâchée ?
8. Qu'est-ce qu'elle désirait pour safille?
9. Qui pleurait comme une fontaine ?
10. Pourquoi pleurait-elle ?
11. Dans quel journal la mère a-t-elle vu l'article ?
12. Comment le médecin s'appelait-il ?
13. Où est-il arrivé ?
14. De quoi était-il capable ?
15. Qui allait voir ce médecin célèbre î

vii. Complétez les phrases suivantes :


1. Charles est plus — que sa sœur.
2. Vous êtes le — élève de la classe.
3. Cette maison est que ma maison.
4. Londres est grande ville de l'Angleterre.
5. Voici la femme la et la .
6. Mes amis sont — riches que moi.

viii. Le Paragraphe : Une promenade en ville.


(La rue d'une grande ville — le trottoir — les personnes
qui passent — les automobiles — les autobus — les agents
au coin de la rue — les magasins — les fleurs — les
journaux.)
viii
viii French Course —Part II
ix. Traduisez en français :
This poor girl who used to live in Paris was not very
happy. She had a very large mouth. In the street we
used to make fun of the poor child. Her mother, who
was more beautiful than her child, wished to find a rich
husband for her daughter. A famous doctor was passing
through (par) Paris. Was he capable of curing that
enormous mouth ?

x. Dictée.
Cette bouche s'étendait d'une oreille jusqu'à l'autre.
La pauvre fille pleurait comme une fontaine. Les mé-
chants petits garçons la regardaient d'un œil curieux.
Nous en étions très fâchés.
2. La Jeune Fille à la Grande
Bouche
(suite) .

La jeune fille finissait son travail au moment où sa


mère lui a montré le journal.
— Qui sait si ce Docteur Choufleur est plus habile que
les autres ? C'est peut-être un charlatan.
— Mais s'il te guérissait, ma chérie ? Autrefois nous
essayions tous les remèdes. . . .
— Oui, et ma bouche en est-elle moins grande ?
— Regarde donc dans le journal. Ce médecin guérit les
infirmités les plus graves. Ta bouche, ma chérie, n'est pas
une infirmité légère.
— Non, maman . . . la plus cruelle du monde.
— Oh ! ne pleure pas, ma fille. Tu seras belle, j'en
suis sûre. Tu auras le meilleur mari de Paris.
A ces mots la jeune fille, un peu encquragée, séchait
déjà ses larmes. Elle commençait à sourire.
— Quelle est l'adresse de ce bon médecin, maman ?
— La voici, ma chérie, ai, rue Montrouge, Paris XIVe.
— Très bien. J'irai le consulter.
Dans la rue la demoiselle portait un châle noir pour
cacher son infirmité.
Au bout d'une demi-heure elle se trouve devant la maison
du Docteur Choufleur. A la porte d'entrée une plaque an-
nonçait les heures de consultation pour tous les après-midi.
Sera-t-il sympathique ? Me chassera-t-il de sa porte ?
Voilà deux pensées qui troublaient la jeune fille. Un coup
de sonnette . . . un moment d'anxiété intense. Enfin, un
domestique aussi rigide qu'une statue, ouvre la porte.
•7
— Entrez, mademoiselle. Je remarque que vous êtes
souffrante. Le docteur vous verra dans quelques minutes.
Cinq minutes de silence. Vraiment elle avait peur chez
le docteur.
— Mademoiselle, le Docteur Choufleur vous attend.
Le Docteur Choufleur était un petit homme aux cheveux
gris. Il portait un habit noir et un pantalon aussi gris que.
ses cheveux. Il se croyait très important. La jeune fille,
saisie de terreur, tremblait devant ce médecin célèbre.
8
La Jeune Fille à la Grande Bouche 9

GRAMMAR
(a)TThe Imperfect Tense of verbs of the second Conjuga-
tion requires special attention.
finir
jefinissais— I wasfinishing,I used to
finish, etc.
tu finissais
il finissait
nous finissions
vous finissiez
ils finissaient
The following imperfect tenses of irregular verbs we
have already met should be noted :
dire —je disais, tu disais, etc.
faire —je faisais, tu faisais, etc.
aller —j'allais, tu allais, etc.
écrire—j'écrivais, tu écrivais, etc.
vouloir —je voulais, tu voulais, etc.
pouvoir — je pouvais, tu pouvais, etc.
voir —je voyais, tu voyais, etc.
croire —je croyais, tu croyais, etc.
savoir —je savais, tu savais, etc.
venir —je venais, tu venais, etc.

(b) Comparison of Adjectives.


In the comparison of equality the English 'as . . .
as' is translated by 'aussi . . . que'.
Ce docteur est aussi célèbre que les autres,
but
Ce docteur n'est pas si célèbre que les autres.
viii
viii French Course —Part II

EXERCICES
i. Conjuguez les verbes suivants à l'imparfait :
guérir une maladie, faire une promenade, répondre/ à la
question, voir le médecin, le croire riche.

ii. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Elle (voir, parf.) l'article dans le journal.
2. Ils (commencer, imparf.) à pleurer.
3. Nous (sécher, imparf.) les yeux.
4. Tu n'(aller, futur) pas le voir cet après-midi.
5. Ne (faire, imparf.)-vous pas vos devoirs ?
6. Le père (pouvoir, futur) arranger un beau mariage.
7. Ils (avoir, futur) la meilleure maison de Paris.
8. Je n'(encourager, parf.) pas cette pauvre fille.
9. Elles (finir, parf.) leur travail.
10. Est-ce que vous (dire, prés.) la vérité ?
11. Nous (rougir, imparf.) de plaisir.
12. Le médecin n'(écrire, imparf.) pas à la jeune fille.

iii. Mettez à l'imparfait ou au parfait les verbes en carac-


tères noirs :
Un jour nous arriver à Paris. Une pluie fine tomber
sur la ville et nous être bien tristes. Je être fatigué et
ma sœur avoir faim. Nous appeler un taxi et nous y
monter. Pendant le trajet nous parler peu. Soudain par
la portière, ma mère remarquer un vieil ami qui marcher
lentement sur le trottoir. Immédiatement ma mère
arrêter le taxi et nous crier d'une voix très forte:
'Bonjour, Monsieur Leroy'. Mais quelle imprudence !
Ma mère se tromper et le vieillard continuer toujours
sa route.

iv. Traduisez en français :


1. They trembled before the famous doctor.
2. You were showing me a red book when I saw him.
La Jeune Fille à la Grande Bouche 21
3. They were wishing to speak to me.
4. She used to finish' her work every afternoon at four
o'clock.
5. Your uncle was wearing grey trousers.
6. To-day at noon they went to the doctor's.
7. We used to write his letters.
8. You were drying your eyes when I entered the room.

v. Mettez les verbes suivants :


(a) au présent ( 3 M E personne du singulier ELLE),
(b) au parfait (I ÈR ® personne du pluriel NOUS),
(C) à l'imparfait (3®® personne du pluriel ILS) :
pouvoir, dire, aimer, pâlir, être, voir.

vi. Faites des phrases complètes avec :


1. plus célèbre que. 2. la meilleure.
3. moins heureux que. 4. le plus riche.
5. aussi belle que. 6. si difficile que.
7. pire que. 8. la plus grande.
9. si triste que. 10. meilleur que.
11. le moins beau. 12. aussi joli que.

vii. Mettez au pluriel les phrases suivantes :


1. La jeune fille cherchait un article dans le journal.
2. Ce médecin est capable de guérir la maladie la plus
grave.
3. Un mauvais charlatan ne guérit pas la pauvre
demoiselle.
4. S'il fait ta maison moins grande je pourrai acheter
un beau château.
5. J'irai cet après-midi en ville.
6. Regarde donc le journal.

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Que faisait la jeune fille ?
2. Qui lui a montré le journal ?,
viii
viii French Course —Part II
3. Qui est peut-être un charlatan ?
4. Qu'est-ce qu'elles essayaient autrefois ?
5. Qu'est-ce qu'elles voulaient guérir ?
6. Comment la jeune fille a-t-elle décrit sa maladie ?
7. Qui aura le meilleur mari de Paris ?
8. Où demeurait ce médecin célèbre ?
9. Pourquoi portait-elle un châle noir ?
10. Combien de pensées troublaient la jeunefille?
11. Devant la maison du docteur qu'est-ce qu'elle a fait
12. Qui ouvte la porte ?
13. Comment est le domestique ?
14. p e quelle couleur étaient les cheveux du docteur î
15. Qu'est-ce qu'il portait ?

ix. Le Paragraphe : La Maladie de la jeune fille.


(La jeune fille — demeurer à Paris — avoir dix-neuf
ans — vouloir se marier — très jolie mais avoir la bouche
énorme — sa douleur dans la rue — les méchants petits
garçons — la tristesse de la mère — l'article dans le
journal.)

x. Traduisez en français :
The poor girl was drying her eyes when her mother
arrived. 'Do not weep, my daughter. Here is a famous
doctor who will cure you.' Her daughter could not be-
lieve the article in the newspaper but she was beginning
to smile. 'You will go and see him this afternoon. I
shall find you the richest husband in Paris.'

xi. Dictée.
Très souffrante elle a fait un coup de sonnette. Un
domestique, aussi rigide qu'une statue, a ouvert la porte.
Elle est entrée chez le médecin qui portait un pantalon
aussi gris que ses cheveux. Elle était saisie de terreur.
3- La Jeune Fille à la Grande
Bouche
(suite et fin)

Le Docteur Choufleur a reçu une jeune fille saisie de


terreur. Les médecins reçoivent toujours avec politesse les
malades et leur argent.
— N'ayez pas peur, mademoiselle. Vous devez me dire
pourquoi vous êtes venu chez moi. Expliquez-moi donc
votre maladie.
Elle a commencé à parler. A la vue de cette bouche
c'est le Docteur Choufleur qui a eu peur. Pour le moment
il a cru que la demoiselle était sur le point de le dévorer.
D'ordinaire il ne recevait jamais de tels malades.
— Docteur, pouvez-vous faire plus petite ma bouche ?
— Votre bouche n'est pas petite mais j'en ai vu de plus
grandes.
Le pauvre homme devait penser vite.
— Ecoutez-moi bien, mademoiselle: Si vous dites devant
un miroir ces deux mots 'petite pomme' cinq cents fois
par jour, au bout d'un mois vous apercevrez que vous aurez
îa bouche aussi petite et aussi belle qu'un bouton de rose.
13
viii
viii French Course —Part II
— C'est tout, docteur ?
— Oui, c'est tout.
— Qu'est-ce que je vous dois ?
— Vous me devez deux cents francs, mademoiselle.
Une fois dans la rue notre héroïne a dansé de joie. En-
fin elle allait perdre cette bouche affreuse. 'Vous aurez la
bouche aussi belle qu'un bouton de rose.' Ah, le bon
Docteur Choufleur !
— Maman, maman, où est mon miroir ? a-t-elle dit en
arrivant à la maison. Cinq cents fois par jour, maman, et
j'aurai la bouche comme un bouton de rose.
— Calme-toi, ma chérie. Qu'est-ce que le docteur a dit ?
— Il a fait tout . . . tout . . . tout. C'est le meilleur
médecin du monde entier. Je dois répéter . . . répéter . . .
— Mais qu'est-ce que tu dois répéter ?
— Oh, j'ai oublié les deux mots.
— Tu n'as pas reçu une ordonnance ? Que tu es stupide !
— Oh, quelle mauvaise mémoire que j'ai ! Je dois ré-
péter, murmurait la jeune fille, cinq cents fois par jour . . .
non, ce n'était pas un animal . . . c'était un fruit. Ah!
voilà les deux mots, 'petite poire, petite poire'.
La mère avait peur. Ces mots que sa fille prononçait
avec énergie menaçaient de couper en deux la tête de sa
chère enfant. La mère s'est donc décidée à consulter le
Docteur Choufleur.
— Quelle erreur, madame. Séchez vos larmes. Ici elle
a répété ' petite pomme' et grâce à ces deux mots j'ai
presque guéri votre fille.
— Merci, merci, docteur.
La mère, très joyeuse, a quitté le cabinet du docteur.
Le Docteur Choufleur n'avait pas tort. Au bout d'un
mois la jeune fille vraiment belle avait la bouche petite
comme un bouton de rose.
Une année plus tard notre héroïne s'est mariée avec le
plus beau garçon de toute la France.
'Mes chers amis, si vous passez par Paris, les jeunes
mariés vous recevront dans leur appartement. Si vous
voulez, je vous donnerai leur adresse.
viii French Course —Part II

GRAMMAR
(a) The Verbs recevoir, to receive, apercevoir, to per-
ceive, concevoir, to conceive, devoir, to owe, must be
noted. .
PRESENT PARTICIPLE : recevant, apercevant, devant.
PAST PARTICIPLE : reçu, aperçu, dû.
PRESENT INDICATIVE:
je reçois j'aperçois je dois
tu reçois tu aperçois tu dois
il reçoit il aperçoit il doit
nous recevons nous apercevons nous devons
vous recevez vous apercevez vous devez
ils reçoivent ils aperçoivent ils doivent
PERFECT : j'ai reçu, j'ai aperçu, j'ai dû.
IMPERFECT : je recevais, j'apercevais, je devais.
FUTURE : je recevrai, j'apercevrai, je devrai.
IMPERATIVE : reçois, recevons, recevez.
aperçois, apercevons, apercevez,
dois, devons, devez.
N.B.—Devoir plus infinitive implies compulsion, e.g.
Je dois attendre, I must wait.
Il a dû m'attendre, He must have waited for me.
Nous devions le recevoir, We had to receive him.

(b) Numerals. The use of cent must be noted :


Deux cents francs, but Deux cent un francs.
Cinq cents francs, but Cinq cent dix-huit francs.
La Jeune Fille à la Grande Bouche 17

EXERCICES
i. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases
suivantes :
1. Tu (recevoir, parf.) l'argent du docteur.
2. Vos amis n'(apercevoir, prés.) pas le danger.
3. Les médecins (croire, imparf.) que la demoiselle
(aller, imparf.) les dévorer.
4. Vous me (devoir, prés.) cent francs.
5. Ils (recevoir, futur) tous les amis.
6. Notre bon père (apercevoir, futur) son anxiété.
7. Nous ne (voir, parf.) pas le médecin.
8. Ma fille (recevoir, prés.) ses amis ce matin.
9. Nous (devoir, imparf.) y aller.
10. Elle me (recevoir, futur) au bout d'un mois.
11. Ne (devoir, prés.)-elle pas porter un châle noir ?
12. Vous (apercevoir, parf.) ma douleur.
13. Les garçons (devoir, imparf.) me dépasser dans la
rue.
14. Le malade ne (recevoir, parf.) pas son ordonnance.
15. Vous me (devoir, futur) deux cent deux francs.

ii. Mettez les verbes suivants :


(a) au présent (i ère personne du singulier et 3 me per-
sonne du pluriel),
(b) au futur (2me personne du singulier et Ièr® personne
du pluriel),
•(c) à l'imparfait. (3me personne du singulier et 2me
personne du pluriel) :
recevoir, vouloir, attendre, jeter, pouvoir, faire,
rougir, voir.

iii. Traduisez en français :


1. You must find the address.
2. The little boy had to see the doctor.
viii French Course —Part II
3. She must show it to her friend.
4. We had to visit my uncle In Paris.
5. Our doctor must have received the letter.
6. You must not speak to the man with grey hair.
7. They had to wait a few minutes.
8. This doctor must see them.
9. Our friends must have arrived this afternoon,
xo. You were to go there.

iv» Écrivez en toutes lettres :


1 2 1 , 39» 4 2 . 3 ° ° I 280, 291,461, 57, 74.
9.15 A.M., 1.30 P.M., II.50 A.M., 6.45 P.M., 12.30 A.M.

v. Mettez au parfait ou à l'imparfait, l'infinitif en carac-


tères noirs :
Sur la table il y avoir un journal qui annoncer
l'arrivée d'un docteur célèbre. Beaucoup de personnes
regarder ce journal quand j'entrer dans la chambre.
Devant la porte de la chambre un domestique être debout,
mais je n'avoir pas de difficulté à y entrer. En entrant
dans la chambre je dire 'Bonjour' mais personne ne
répondre à mon salut. Tout le monde continuer à
regarder le journal. Au bout de quelques minutes, je
quitter la chambre.

vi. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Recevrons-nous la pauvre mère ?
2. Le docteur a reçu le malade à la maison.
3. Vous devez donner la pomme au petit garçon.
4. Annoncez les nouvelles ! Ne racontez pas la
maladie au domestique !
5. J'ai fait beaucoup de visites.
6. N'a-t-elle pas reçu l'argent ?
7. Voici les domestiques qui doivent recevoir la
jeune fille.
La Jeune Fille à la Grande Bouche 19
8. Entre dans la forêt ! Ne mange pas trop de noix 1
9. La jeune fille et son père regardent les statues
dans le jardin.

viii Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qui a reçu la jeunefille?
2. De quoi était-elle saisie ?
3. Comment les médecins reçoivent-ils leurs malades ?
4. Pourquoi le Docteur Choufleur a-t-il eu peur ?
5. Qu'a-t-il dit à la jeunefille?
6. Répétez les deux mots du docteur.
7. Combien de fois par jour devait-elle prononcer les
deux mots ?
8. Devant quoi devait-elle prononcer ces deux mots ?
9. Combien de francs a-t-elle donné au médecin ?
10. Qu'a-t-elle fait dans la rue ?
11. Qui a dit : 'Calme-toi, ma chérie' î
12. A-t-elle reçu une ordonnance ?
13. Est-ce qu'elle a répété 'petite pomme' ?
14. Avec qui s'est-elle mariée ?
15. Où demeurent-ils aujourd'hui ?

viii. Le Paragraphe : L'Erreur de la jeune fille à la grande


bouche.
(La jeune fille — arriver à la maison — la joie —cher-
cher le miroir — répéter deux mots cinq cents fois par jour
— oublier les deux mots — prononcer avec énergie deux
autres mots — la peur de lâ mère — une visite chez le
médecin — l'erreur de la jeune fille.)

ixt Traduisez en français :


Dr. Choufleur, who lived in a very large house, used to
receive his patients every afternoon. When he saw the
poor young lady with the enormous mouth, he was afraid.
'I must give her a prescription. If she says "little apple"
five hundred times a day, at the end of a month she will
have a mouth as small as a rosebud.'
20 French Course —Part II
x. Dietée. ' '
Ces deux mots 'petite poire' qu'elle prononçait avec
énergie menaçaient de couper en deux la tête de la pauvre
enfant. Sa mère est allée chez le médecin pour le con-
sulter. Sa chère fille était très stupide. Elle avait fait
une erreur terrible.
4- Sur la Route Nationale 7

René Lenoir, quand il était jeune, habitait à Lyon. , A


cette époque il adorait les voyages. Voyager était pour lui
une véritable passion. Très souvent, il allait à Marseille,
cette grande ville maritime où demeurait son vieil oncle
Gaspard, un banquier assez riche. L'oncle Gaspard lui-
même recevait volontiers son neveu favori pendant les
vacances.
Les Lenoir, au contraire, n'avaient pas beaucoup d'argent.
Chez eux les sous n'abondaient pas. René, en parlant de sa
famille, disait souvent : 'Nous ne roulons pas sur l'or mais
nous avons un oncle très riche'.
Comment arriver à Marseille sans payer un sou ? Voilà
21
viii
viii French Course —Part II
la question. Pas pour lui les voyages en avion, en chemin
de fer, en bateau. Non, le jeune Lenoir voulait y aller gratis
en auto.
René ne savait pas conduire une voiture. Ce qui est
plus intéressant pour nous, c'est qu'il savait lever le pouce
en balançant le bras. C'est le geste classique pour attirer
l'attention des conducteurs qui très souvent filent à une
vitesse formidable.
Bref, il faisait du stop. Pour augmenter ses chances,
comme tous les stoppeurs intelligents, il se plantait non loin
d'une station-service. Là, le sac sur le bord de la route, ses
amis et lui attendaient.
Quelquefois il réussissait très facilement. Si, par mal-
heur, une Renault filait sans même le regarder, il se disait :
'Vous êtes pressé, monsieur'.
Très souvent, des conductrices plus sympathiques lui
adressaient un geste d'excuse pour indiquer qu'elles n'avaient
pas de place. René était très poli envers elles. Toujours
il les saluait en souriant.
Mais sà joie était grande quand il entendait derrière lui
le bruit de freins qui annonçait qu'une voiture s'arrêtait
doucement.
On lui demandait de monter vite.
— Prenez cette place à côté de moi.
Non, on ne se moquait pas de lui. René n'oubliait pas
de remercier.
— Vous êtes bien chic, monsieur. Je dois gagner Mar-
seille ce soir, disait-il, en jetant son sac à l'arrière de la
voiture.
Quelle joie pour lui quand il entendait :
— Vous avez de la chance. Nous sommes en route pour
Marseille.
Voilà les bonnes journées du stop quand on roulait sur
la route nationale 7 en bonne compagnie.
Malheureusement, il y avait aussi ~de mauvaises heures
où le pauvre René, aussi solitaire qu'uné borne kilométrique,
attendait . . . attendait . . . attendait un véhicule qui ne
s'arrêtait jamais.
Sur la Route Nationale y 23
Que faire alors ? Adieu le stop ! On se dirigeait vers
la gare pour y acheter un billet de chemin de fer. Adieu
le beau voyage sur la route nationale 7 !

GRAMMAR
The Emphatic Pronouns. (Les pronoms emphatiques.)
The emphatic pronouns are :
SINGULAR PLURAL
moi nous
toi vous
lui eux
elle elles

They are used in French :


1. When the pronoun stands alone in answer to
question, e.g.
Qui a fait cet exercice ? Moi.
2. In comparisons, e.g.
Je suis plus grand que toi.
3. After prepositions, e.g.
Pour moi, après elle, chez eux, contre lui.
4. After c'est and ce sont, e.g.
C'est lui. C'est nous. Ce sont eux.
5. To give emphasis to a pronoun subject, e.g.
Lui, qu'a-t-il reçu ?
6. With reflexive verbs followed by a preposition, e.g.
Elle s'est moquée de moi.
They may be compounded with même as
moi-même myself nous-mêmes ourselves
toi-même vous-même(s)
lui-même eux-mêmes
elle-même elles-mêmes
H
24 French Course —Part II

EXERCICES
i. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases
suivantes:
1. Les poires (tomber, parf.) à terre.
2. Nous (voyager, imparf.) sans payer un sou.
3. La mère (vouloir, futur) voir le médecin.
4. Est-ce que nous (recevoir, imparf.) une ordon-
nance ?
5. N'(oublier, parf.)-vous pas les mots ?
6. Ces conducteurs (devoir, parf.) se moquer de moi.
7. Elle (répéter, prés.) sans cesse 'petite pomme'.
8. Vous (faire, prés.) un voyage par avion.
9. On (s'arrêter, imparf.) à la gare.
10. Ils (balancer, imparf.) le bras. -
11. C'est nous qui (écrire, prés.) cet exercice.
12. J'(apercevoir, prés.) un modèle moderne.
13. Les conductrices ne (filer, imparf.) pas trop vite.
14. Ne (jeter, parf.)-il pas son sac à l'arrière de la
voiture ?
15. (Aller, futur)-on à la gare ?
ii. Répétez les verbes suivants :
(а) au présent (2me personne du singulier,
3me personne du singulier,
jère personne du pluriel),
(б) au futur
(c) au parfait
dire, rouler, croire, pouvoir, se décider, choisir, se
rappeler, perdre.
iii. Mettez les verbes suivants à l'impératif :
se calmer, aller, attendre, faire, recevoir, finir.
iv. Tfaduisez en français :
against me ; after him ; at home ; with them ; with-
out her ; at your house ; before thee -, for them ; near
me ; far from you ; against us ; towards her.
Sur la Route Nationale y 25
v. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-
noms :
1. C'est le banquier qui reçoit le billet.
2. Répétez les deux mots à la jeune fille.
3. Avez-vous attendu le véhicule avec le stoppeur ?
4. René a aperçu le chariot à la station-service.
5. Marie est plus habile que ses amies.
6. Ce sont les hommes qui travaillent pour les
femmes.
7. Marguerite n'est pas si grande que Georges.
8. Qui a perdu le livre ? Henri.
9. Les conducteurs ne se moquaient pas de René.
10. On se dirigeait vers la gare.

vi. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qui habitait à Lyon ?
2. Qu'est-ce qu'il adorait ?
3. Où demeurait son oncle Gaspard ?
4. Comment était-il ?
5. Comment gagnait-il son pain ?
6. Les Lenoir étaient-ils très riches ?
7. Qu'est-ce qui n'abondait pas chez eux ?
8. Comment peut-on voyager à Marseille ?
9. Qui ne savait conduire une voiture ?
10. Comment attirait-il l'attention des conducteurs ?
11. Pourquoi levait-il le pouce ?
12. Où se plantait-il pour augmenter ses chances ?
13. Envers qui était-il toujours très poli ?
14. Qu'est-ce qu'il aimait entendre derrière lui ?
15. Quand les voitures ne s'arrêtaient pas où allait-il ?

vii. Traduisez en français :


1. You used to receive a ticket for Marseilles.
2. They owe her two hundred francs.
3. One day she gave him fifty francs.
4. We were hiding the doctor's prescription.
E . A.—2
viii
viii French Course —Part II
5. She is looking for a husband.
6. He has not found his car at the petrol station.
7. Are you going by air, rail or sea ?
8. How many milestones are there between Lyons and
Marseilles ?
9. By a gesture they indicate they have no room.
10. We used to hear the sound of brakes every morning
at six o'clock.

viii. Le Paragraphe : Je fais du stop en France.


(Arriver à Boulogne — vouloir aller à Paris — marcher
du bateau vers la ville — avoir l'air fatigué — me planter
au bord de la route — une voiture s'arrêter — en bonne
compagnie jusqu'à Amiens — descendre à une station-
service — attendre une heure — une place dans une autre
voiture — voiture moderne ou vieille ? — arriver à Paris.)

ix. Traduisez en français :


My uncle Gaspard who was a very rich banker used
to live in Marseilles. At that time we lived in Lyons and
we often used to go to my uncle's, where he received us
gladly. I did not travel by plane, by rail or by boat. I
used to hitch-hike. I knew how to lift my thumb and
wave my arm. Sometimes the cars did not stop.

x. Dictée.
René et ses amis étaient très joyeux quand ils enten-
daient derrière eux un bruit de freins. Ce bruit annonçait
qu'une belle voiture s'arrêtait doucement. Lui et ses amis
montaient très vite. René se rappelait ses remerciements.
'Vous êtes bien chic, monsieur', disait-il en souriant.
5- Que Feriez-Vous ?

Par un soir froid de décembre ma sœur et moi nous


écoutions une histoire que nous racontait ma grand'mère au
coin du feu. Si je vivais cent ans, je n'oublierais jamais les
récits de ma chère grand'mère.
Lorsqu'elle était jeune, elle demeurait en Alsace dans
une petite maison solitaire qui se trouvait près d'une grande
forêt noire.
Un soir d'hiver, lorsque la neige tombait dehors et que
ma grand'mère était seule dans la maison, elle a entendu
un petit bruit. . . curieux . . . mystérieux. Naturellement
elle a eu peur. Quelqu'un poussait la porte. Qui essayait
d'entrer dans la cuisine ?
J'entends encore sa voix douce qui nous disait :
— Mes enfants, s'il arrivait en ce moment une telle chose,
que feriez-vous ?
Moi. Nous irions ouvrir immédiatement la porte.
M A SŒUR. Non, Jules. Quelle imprudence ! Je
chercherais d'abord un bâton et je frapperais le voleur de
toutes mes forces.
Moi. Tu n'aurais pas le courage de frapper le voleur.
M A SŒUR. Eh bien, que ferais-tu ?
Moi. Si j'entendais un tel bruit, je serais parfaitement
calme. J'ouvrirais la porte.
M A SŒUR. Oh, là là ! Il serait parfaitement calme.
Moi. Je n'aurais pas peur. C'est moi qui suis toujours
plus courageux que toi.
M A SŒUR. Toil Courageuxl Tu pâlis à la vue d'un
rat.
GRAND'MÈRE. Calmez-vous, mes enfants. Jules, tu me
dis que tu irais à la porte ?
viii
viii French Course —Part II
Moi. Oui . . . non . . . oui, je tirerais de ma poche
un revolver pour tuer le voleur. Je recevrais sans doute
une récompense pour cette belle action. Certainement je
mériterais une médaille.
M A SŒUR. Une médaille de carton 1
GRAND'MÈRE. Dis donc, Jules, portes-tu toujours un
revolver sur toi ? Tu es ridicule, mon petit-fils.
M A SŒUR. Qu'as-tu donc fait, toi, grand'mère ?
GRAND'MÈRE. Très effrayée, une lanterne à la main, je
suis entrée dans la cuisine. Saisie de terreur, j'ai ouvert la
porte. Là, devant moi, j'ai rencontré, non pas un voleur,
mais mon chien fidèle, le bon Riquet, qui a commencé à
aboyer. A ses pattes s'étendait une forme noire. C'était
un enfant. J'ai reconnu tout de suite le fils d'un voisin.
Je savais que tout le monde cherchait cet enfant que
Riquet avait trouvé dans la neige.
Vous pouvez comprendre ma joie ! J'ai reçu dans la
cuisine chaude, non pas un voleur, mais un petit qui, à
cause de la sévérité de la saison, avait froid et faim. Je vous
assure que le brave Riquet, lui aussi, a mérité une récom-
pense.

GRAMMAR

(a) The Future in the Past or the Conditional. (Le futur


dans le passé ou le conditionnel.)
The general rule for the formation of this tense is to
add the endings of the imperfect to the present infinitive,

e.g. je. donnerais je finirais


tu donnerais tu finirais
il donnerait il finirait
nous donnerions nous finirions
vous donneriez vous finiriez
ils donneraient ils finiraient
Que feriez-vous ? 29
N.B.—j'entendrais, where the final 'e' of the infinitive dis-
appears.
The meaning of the future in the past is : je donnerais,
I should give ; nous finirions, we shouldfinish; ils enten-
draient, they would hear.

(b) The future in the past of the following verbs must be


noted :
être —je serais. croire —je croirais,
avoir—-j'aurais. recevoir—je recevrais,
dire — je dirais. devoir — je devrais,
faire — je ferais. envoyer — j'enverrais,
aller—j'irais. jeter — je jetterais,
écrire — j'écrirais. appeler—j'appellerais,
vouloir —je voudrais. mener —je mènerais,
pouvoir—je pourrais. venir — je viendrais,
voir—je verfais

EXERCICES
i. Conjuguez les verbes dans les phrases suivantes à
chaque personne de l'imparfait et du futur dans le
passé avec changement convenable des adjectifs pos-
sessifs :
1. Si je perdais mes livres, je les chercherais.
2. Si je pâlissais devant mon père, j'aurais peur de lui.
3. Si j'écrivais à ma tante, je lui dirais les nouvelles.

ii. Mettez les verbes suivants :


(a) au futur (i ère personne du singulier, 3me personne
du singulier, i êTe personne du pluriel, 3me per-
sonne du pluriel),
(i) au futur dans le passé (i ère personne du singulier,
3me personne du singulier, i è r e personne du
pluriel, 3me personne du pluriel) :
voir, pouvoir, vouloir, appeler, aller, dire, mener,
faire.
viii French Course —Part II
Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases
suivantes :
x. Si elle (faire, imparf.) du stop, elle (avoir, futur
dans le passé) de la chance.
2. Que (vouloir, futur dans le passé)-il ?
3. Si nous (finir, imparf.) notre travail, nous (être,
futur dans le passé) joyeux.
4. Si la neige (tomber, prés.), nous n'(aller, futur)
pas chez eux.
5. Si elles (oublier, imparf.) les deux mots, je les leur
(rappeler, futur dans le passé).
6. Quelqu'un (vouloir, imparf.) entrer dans la maison.
7. Vous (rencontrer, parf.) le voleur à la porte.
8. S'il (chercher, imparf.) un bâton, elle (tirer, futur
dans le passé) de sa poche un revolver.
9. Tu ne (voir, futur) pas le chien fidèle à la maison.
10. Nous (devoir, futur dans le passé) nous arrêter à
une station-service.
11. Ne (trouver, futur)-il pas cet enfant ?
12. Vous (écrire, parf.) une lettre à l'oncle Gaspard.

Traduisez en français :
1. If it snows outside we shall remain by the fireside.
2. If she arrived at half-past four, my grandmother
would receive her at once.
3. If you hear a strange noise, do not go to the door.
4. If I lived to be a hundred I should not forget that
winter's evening.
5. If you push this door it will fall to the ground.
6. If we saw them they would strike us.

(a) Faites des phrases avec :


(1) au printemps ; (2) en hiver ; (3) par un jour
chaud de juillet ;. (4) un soir d'automne ; (5) la
pluie ; (6) en été.
Que feriez-vous ? 31
(A) Écrivez:
1. Les mois de l'année.
2. Les jours de la semaine.

vi. Mettez au masculin :


froide, ma grand'mère, jeune, seule, douce, telle,
toute, belle, chère, effrayée, joyeuse, notre amie,
cette fille de la voisine, courageuse, calme.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


Pendant quelle saison de l'année aimions-nous
écouter des histoires ?
2k Qui racontait cette histoire-ci ?
3V OÙ étions-nous"?
4. Qui demeurait dans une petite maison solitaire ?
5. Quand demeurait-elle là ?
61 Où était située cette maison ?
7V Qu'est-ce que ma grand'mère a entendu ?
8* De quoi avait-elle peur ?
9, Comment était la voix de ma grand'mère ?
10. Que ferait la sœur de Jules contre le voleur ?
11. Que voudrait-il faire, ce Jules si courageux ?
12. Que feriez-vous ?
13. Qu'est-ce que ma grand'mère portait à la main ?
14. Racontez ce qu'elle a vu devant la porte.
15. Pourquoi l'enfant avait-il froid et faim ?

viii. Mettez les phrases suivantes à la forme interrogative :


1. Ma grand'mère racontait des histoires au coin jiy
feu.
2. IVÎon oncle demeurera dans une petite maison
solitaire.
3. Les enfants ont entendu un bruit curieux.
4. C£.voleur n'aurait pas le courage de frapper le chien.
5. Je pçrte une lanterne à la main.
6. Le capitaine^ a reçu une médaillé.
viii
viii French Course —Part II
7. Je vends des fleurs au coin de la rue.
8. Ma pauvre sœur cachait son anxiété.
9. Nous nous sommes arrêtés devant la gare.
10. Vous n'avez pas de chance.

ix. Le Paragraphe : L'Aventure de ma grand'mère.


(Ma grand'mère — très jeune — demeurer en Alsace
— près d'une forêt noire — un soir seule dans la maison
— la neige dehors — entendre un petit bruit — très
courageuse — chercher une lanterne — aller à la porte —
voir son chien et unë forme noire — le chien sauver un
enfant — la joie de ma grand'mère.)

x. Traduisez en français :
One evening in winter, when the snow was falling
outside, the children were listening to a story by the fire-
side. My young friends liked to hear the stories that
their grandmother used to tell them. One December
evening, when she was alone in a little house near a dark
wood, she heard a strange noise.

xi. Dictée.
Ma grand'mère, très effrayée, est allée à la porte, une
lanterne à la main. Là, elle a vu une forme noire dans la
neige. Son chien fidèle a commencé à aboyer à la vue
de sa maîtresse.
LISTES DE MOTS
î
la bouche, the mouth sourire, to smile
l'œil {pl. les yeux) (m.), the le châle, the shawl
eye cacher, to hide
méchant, naughty l'après-midi (OT./.), the after-
se moquer de, to make fun of noon
en vérité, in truth, truly chasser, to drive away, to
la grandeur, the size hunt
lorsque, when troubler, to disturb
s'étendre, to extend, stretch le coup de sonnette, the ring
l'oreille (/.), the ear {of a door bell)
jusqu'à, as far as souffrant, ill, indisposed
fendre, to split les cheveux {m.), the hair
fâché, vexed gris, gray
le mari, the husband
le monde entier, the whole
le pantalon, the trousers
world
pleurer, to weep
la larme, the tear 3
guérir, to cure
la maladie, the illness recevoir, to receive
l'infirmité (/.), the physical saisi de terreur, seized with
disability fright
le (la) malade, the patient .
2 devoir, to owe
montrer, to show expliquer, to explain
habile, clever, skilful d'ordinaire, ustîally
peut-être, perhaps le miroir, the mirror
le charlatan, the quack la pomme, the apple
autrefois, formerly apercevoir, to perceive
essayer, to try au bout de, at the end of
sécher, to dry l'héroïne (/.), the heroine
déjà, already perdre, to lose
33 affreux, frightful
oublier, to forget
viii
viii French Course —Part II
l'ordonnance (/.), the pre- le frein, the brake
scription chic, jolly good, topping
la mémoire, the memory à l'arrière de, at the back of
la poire, the pear avoir de la chance, to be lucky
menacer, to threaten une borne, a milestone, kilo-
grâce à, thanks to metric post
>resque, almost le véhicule, the vehicle
! e cabinet, the study, consult-
ing-room
l'appartement (m.), the flat 5
au coin du feu, by the fireside
vivre, to live
. 4 le récit, the story, account
à cette époque, at that time dehors, outside
volontiers, willingly, gladly pousser, to push, Utter {a cry)
abonder, to abound la cuisine, the kitchen
rouler sur l'or, to be rolling in la voix, the voice
money le bâton, the stick
conduire une voiture, to le voleur, the thief
drive a car de toutes mes' forces, with all
le pouce, the thumb my might
balancer le bras, to wave tirer, to draw, to pull
one's arm la poche, the pocket
attirer, to attract mériter, to deserve
filer, to spin along la médaille, the medal
bref, in a word la médaille de carton, the
faire du stop, to hitch-hike, putty medal
thumb a lift le carton, the cardboard
augmenter, to increase rencontrer, to meet
la station-service, the petrol- la patte, the paw
station la forme, the shape
envers, towards (people) le voisin, the neighbour
6. Le Collectionneur de
Timbres-poste

Pendant les vacances d'été Monsieur Duhamel, accom-


pagné de son fils André, avait l'habitude de rendre visite à
son vieil ami, le Docteur Perlier.
Ce bon docteur, un homme très riche, recevait chaque
35
viii
viii French Course —Part II
année les Duhamel dans son beau château en Bretagne, au
bord de la mer. Le docteur lui-même avait un fils nommé
Charles. Pendant ces visites les deux garçons s'amusaient
à se baigner et à nager dans les eaux de la Manche, Le
château du Docteur Perlier se trouvait tout près de Brigno-
gan-Plage.
Un soir après le dîner, lorsque les deux pères causaient
dans le salon, Charles Perlier a prié André de l'accompagner
dans le cabinet de travail de son père.
— J'ai de nouveaux timbres-poste. Je te les montrerai.
Celui qui est collectionneur pourra comprendre la joie
d'André. Celui-ci aimait les timbres mais les sous n'abon-
daient pas chez lui. Sa collection était bien pauvre à côté
dé celle de son riche ami.
Une fois dans le cabinet de travail Charles, indiquant les
armoires, a expliqué à son ami :
— Cette armoire-ci est à moi, celles-là sont à papa.
De son armoire à lui il a tiré un bel album.
— Voici mes timbres, André.
Les jeunes collectionneurs examinaient avec soin les tim-
bres multicolores. De temps à autre André poussait des cris
d'admiration.
— Regarde celui-ci. C'est un vieux timbre anglais.
— Celui-ci a aussi sa valeur, n'est-ce pas, André ?
— Oui, mais ceux-ci sont plus intéressants.
— J'aime beaucoup ce timbre américain.
Nerveux, André appuyait la main sur le bras de son ami
qui tournait trop vite les feuilles. Il voulait regarder plus
attentivement un certain timbre au bas de la feuille, un
timbre excessivement rare.
— Il est rare, celui-là, n'est-ce pas, André ?
Mais le pauvre André garde le silence. S'il pouvait
parler, il dirait que ce timbre était pour lui le timbre le
plus précieux de toute la collection. A la vue de ce trésor
l'émotion l'a rendu muet. Il n'a rien dit.
Le Collectionneur deTimbies-poste 37

GRAMMAR
(a) Demonstrative Pronouns. (Les pronoms démonstratifs.)
We already know the demonstrative adjectives ce, cet,
cette, ces. We now meet the demonstrative pronouns,
the equivalents of the English this, that, these, those.
Masc. Sing, celui. Fem. Sing, celle.
Masc. Plur. ceux. Fem. Plur. celles.
In order to give an idea of distance or nearness, i.e. this
as distinguished from that, these as distinguished from
those, we can add -ci, -là to the pronouns, e.g.
celui-ci — this (one), the latter.
celui-là — that (one), the former.
celles-ci — these (ones), the latter.
celles-là — those (ones), the former.
N.B. also the forms ceci, this ; cela, ça, that. These
are used to indicate something not clearly named.
Celui qui est riche n'est pas toujours heureux.
Sa collection est pauvre à côté de celle de
Charles.
Celui-ci aussi a sa valeur.
Ceux-ci sont plus rares que ceux-là.
But Je n'aime pas cela.
Ceci m'amuse.

(b) The Present Participle. (Le participe présent.)


The present participle in French ends in '-ant' and is
comparatively little used.
donner — donnant,
s'amuser — s'amusant,
finir — finissant,
entendre — entendant.
viii
viii French Course —Part II
avoir — ayant,
être — étant,
foire — faisant,
dire — disant,
écrire — écrivant,
voir — voyant,
croire — croyant,
recevoir — recevant.
E.g. Charles portant les livres entrait dans la salle.
En regardant l'album le garçon était très nerveux.

(c) N.B.—un Anglais, une Française, des Américains,


un Écossais, une Irlandaise, un Gallois.
But un livre anglais, une maison française, des timbres
européens, un journal écossais.

EXERCICES
i. (a) Écrivez le participe présent des verbes suivants
et
(6) Conjuguez ces verbes à l'imparfait (Ièr® personne
du pluriel) :
abonder, guérir, s'étendre, se lever, faire, vouloir,
écrire, dire, recevoir, avoir.

il. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
î. Tu (être, futur) chez les Perlier au bord de la mer.
2. Elles n'(appuyer, prés.) pas la main sur les albums.
3. Si elle (prononcer, imparf.) les mots, elle (foire,
futur dans le passé) son devoir.
4. N'(indiquer, parf.)-Û pas l'armoire de son père ?
5. Vous (vouloir, futur dans le passé) examiner les
timbres précieux.
6. Les deux garçons (entrer, parf.) dans le cabinet de
travail.
Le Collectionneur de Timbi es-poste 49
7. Ils (devoir, futur dans le passé) fendre visite au
docteur.
8. S'ils me (choisir, imparf.), je (aller, futur dans le
passé) chez lui.
9. Je ne (rendre, parf.) pas mon père heureux.
10. Si tu (recevoir, prés.) cette récompense, tu
(s'amuser, futur) bien.

iii. Traduisez en français :


Our Frenchman ; his English story ; this English-
man ; these American women ; my French stamps ;
your Scottish newspapers ; our Irish cousins ; their Eng-
lish gardens ; this European question ; that charming
Welshwoman ; the Scotsman's car.

iv. Mettez les infinitifs en caractères noirs à l'imparfait


ou au parfait :
Un soir quelqu'un frapper à la porte. Qui être là ?
Ma mère avoir peur et, étant malade, je ne pouvoir pas
l'aider. Au bout de quelques moments, nous entendre
un cri terrible. Très pâle, ma mère se lever, puis elle
saisir une lanterne et après un peu d'hésitation, elle se
rendre à la porte. Là elle voir mon pauvre oncle Jules
que je aimer beaucoup.

t . Mettez l'adjectif démonstratif devant les substantifs


suivants :
été, docteur, année, châteaux, collections, soir,
armoire, timbres-poste, album, bras, feuilles, silence,
émotion, travail, habitude.

.vi. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Ce garçon-ci est allé chez le docteur.
2. Ces fleurs-ci sont plus belles que ces feuilles-là.
3. Qui a reçu le timbre ? Marthe.
viii
viii French Course —Part II
4. Ces hommes qui sont collectionneurs aiment les
timbres-poste.
5. Avez-vous indiqué l'album au docteur ?
6. Fermez cette porte-ci ! Examinons cette ar-
moire-là !
7. Ces trésors-ci sont à ces jeunes filles-là.
8. Je préfère ce château-ci à cette maison-là.
9. Donnez la médecine à la femme ! Ne perdez pas
l'ordonnance !
10. As-tu répété le mot après le docteur ?

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Où demeurait le Docteur Perlier ?
2. Qui recevait-il chaque année ?
3. Pendant quelle saison les recevait-il ?
4. Combien de fils avait-il ?
5. Comment les deux garçons s'amusaient-ils à la
plage? ,
6. Comment les deux pères s'amusaierit-ils dans le
salon ?
7. Pourquoi la collection de Charles était-elle meilleure
que celle d'André ?
8. Dans quelle chambre les deux garçons sont-ils
entrés ?
9. A qui sont les deux armoires ?
10. Qu'est-ce que Charles a tiré de l'armoire ?
11. Pourquoi le petit André a-t-il appuyé la main sur
le bras de son ami ?
12. Quel timbre voulait-il regarder plus attentivement ?
13. Où était ce timbre très rare ?
14. Est-ce qu'il a parlé de ce timbre précieux ?
15. Etes-vous collectionneur de timbres ?

iii. Le Paragraphe : Chez mon ami au bord de la mer.


(En été — au mois de juillet — les grandes vacances —
Le Collectionneur de Timbi es-poste 41
le temps beau et chaud — mon ami riche en Bretagne
— demeurer dans un château — au bord de la mer —
faire des excursions — la plage — se baigner, nager—
faire mauvais temps — le bel album de mon ami — sa col-
lection de timbres-poste.)

ix. Traduisez en français :


Those who like stamps will be able to understand my
joy when I used to visit my old friend Charles Perlier.
He had a fine collection of rare stamps. Charles's father
was very rich and every summer they used to receive
me in their country house in Brittany. When our fathers
were chatting in the dining-room, Charles and I used to
look at his new stamps.

x. Dictée :
Nous regardions avec soin les timbres-poste les plus
rares de toute la collection. Nous étions muets d'admira-
tion. Mon ami a appuyé la main sur un timbre noir au
bas de la feuille. Celui-ci était un vrai trésor.
7- Le Collectionneur de
Timbres-poste
(suite)

Cette nuit-là André Duhamel ne dormait pas. Toujours


devant ses yeux dansait l'image du timbre précieux.
S'il possédait ce timbre, il aurait la meilleure collection
de sa classe. Si ses camarades pouvaient le voir dans son
allbum, ils crèveraient d'envie. Quelle atroce nuit ! Il se
tournait et se retournait dans son lit.
Soudain il se lève en sursaut. Il cherche sa robe de
chambre, traverse vite la chambre à coucher et sort. Quel
silence ! Toute la maison dort. Poussé par un grand
désir de revoir le timbre il commence à descendre l'escalier.
Armé de sa lampe électrique de poche, il entre à pas de
loup dans le cabinet de travail.
Il n'était pas difficile de retrouver l'album. Voilà la
feuille et, au bas de la feuille, le timbre. Il désirait tellement
le voir . . . il voudrait le posséder.
42
Le Collectionneur de Timbi es-poste 43
S'il volait le timbre, son ami Charles en achèterait un
autre. Ceux qui sont riches peuvent acheter de tout. Lui,
André Duhamel, partirait le lendemain matin. Avant son
départ Charles ne remarquerait pas la perte de son timbre.
Une fois chez lui, il enverrait à Charles un petit cadeau qui
pourrait le consoler. Ainsi parlait le démon à l'oreille
d'André Duhamel.
Malheureusement, il n'avait pas le courage de répondre
au démon : 'Tu mens, il s'apercevra du vol. Sors d'ici . . .'
Non, le timbre fascinait tant ses yeux que, d'un geste brusque»
il a détaché le trésor et l'a glissé dans la poche de sa robe
de chambre. . . .
Mais . . . à cet instant même, une main invisible a
allumé toutes les lampes électriques du cabinet de travail.
André, pâle et tremblant devant l'album mutilé, a aperçu
le père de Charles, le Docteur Perlier, debout à la porte.
— André, que faites-vous ici à cette heure ?

GRAMMAR
The following group of Irregular Verbs must be noted :
partir, to set out. dormir, to sleep.
mentir, to tell a lie. sentir, to feel.
sortir, to go out. servir, to serve.
dormir. PRESENT PARTICIPLE : dormant. PAST PARTI-
CIPLE : dormi.

PRESENT INDICATIVE: je dors, tu dors, il dort, nous


dormons, vous dormez, ils dorment.
IMPERFECT : je dormais, etc.

FUTURE : je dormirai; etc. FUTURE IN THE PAST : je


dormirais, etc.
PERFECT : j'ai dormi, etc.
viii French Course —Part II
IMPERATIVE :dors, dormons, dormez.
PRESENT INDICATIVE of partir : je pars, nous partons, etc.

PRESENT INDICATIVE of mentir : je mens, nous men-


tons, etc.
PRESENT INDICATIVE of sentir : je sens, nous sentons,
etc.
PRESENT INDICATIVE of servir : je sers, nous servons, etc.

PRESENT INDICATIVE of sortir : je sors, nous sortons, etc.

N . B . — T h e PERFECT of partir and sortir : je suis parti,


je suis sorti.
Sortir can be a transitive verb also, e.g. j'ai sorti le timbre
de ma poche — I took out the stamp from my pocket.
Compare descendre : je suis descendu — I came down,
BUT j'ai descendu mes bagages — I brought down my lug-
gage.

EXERCICES

i. (a) Écrivez le participe présent des verbes suivants


et
(b) Conjuguez ces verbes (î) à l'imparfait (3me personne
du singulier), (2) au parfait (3™® personne du
pluriel) :
dormir toute la nuit, choisir un cadeau, sortir du
château, finir le travail, partir pour Paris, mentir,
rougir de honte, se servir d'une lampe électrique.

ii. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Si vous me (servir, prés.), vous (recevoir, futur)
une récompense.
2. Ils ne (mentir, prés.) jamais.
3. Les feuilles (jaunir, prés.) en automne.
Le Collectionneur de Timbi es-poste 45
4. Tu (avoir, futur) de l'argent si tu ne (dormir,
prés.) pas.
5. Si vous m'(envoyer, imparf.) un cadeau, vous me
(consoler, futur dans le passé).
6. Quelqu'un (entrer, parf.) dans le cabinet de travail.
7. Je (finir, imparf.) mon travail quand elle (partir,
parf.).
8. Est-ce que vous (sortir, prés.) tous les matins à huit
heures et demie ?
9. S'il (descendre, imparf.) l'escalier, il (revoir, futur
dans le passé) ce timbre précieux.
10. Ceux qui (crever, prés.) d'envie (écouter, prés.)
souvent le diable.

iii. Mettez les verbes en caractères noirs à l'imparfait ou


au parfait dans le paragraphe suivant :
Soudain il se lève en sursaut. Il cherche sa robe
de chambre, traverse vite la chambre à coucher et sort.
Quel silence ! Toute la maison dort. Poussé par un
grand désir de revoir le timbre, il commence à descendre
l'escalier ! Armé de sa lampe électrique de poche, il
entre à pas de loup dans le cabinet de travail. Il retrouve
l'album et un moment plus tard, il regarde attentive-
ment le timbre qu'il désire posséder.

iv. Traduisez en français :


1. We have not slept well. 2. I think he is telling a
lie. 3. Are you asleep ? 4. Let us get out of here. 5.
At what time do you leave ? 6. They must not tell lies.
7. I serve bread and milk. 8. Help yourself ! 9. We
shall not go out this afternoon. 10. She left at half-past
three.

v. Écrivez au pluriel :
î. Ce timbre-poste américain est très précieux.
2. Celui qui demeure dans un beau château est très
riche.
viii
viii French Course —Part II
3. Cette armoire-ci est à lui, celle-là est à elle.
4. Notre petit cadeau pourrait consoler le Français.
5. J'ai vu un paragraphe intéressant dans mon journal.
6. Tu possèdes un sou anglais et un franc français.
7. Votre bijou écossais est plus précieux que leur trésor.
8. Le hibou est un triste oiseau nocturne qui bâtit son
nid dans un trou.
9. Ce cheval est un bon animal domestique.
xo. Tu mens quand tu dis que le grand caillou ne se
trouve pas dans ce ruisseau.

vi. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Il pouvait voir le timbre dans son album.
2. A-t-il descendu l'escalier ?
3. Chez les Perlier je parlerai après André.
4. Marie est plus pâle que Charles.
5. Ellç. vous enverra le cadeau quand vous serez au .

6. Ne lui donnez pas de lait ! Donnez-moi du pain !,


7. Cette chambre-ci est au docteur, cette chambre-
là n'est pas à mes frères.
8. Nous avons trouvé des fleurs au bord de la route.
9. Allons à la ville 1 J'y verrai les enfants.
xo. Si vous nous donnez les livres, nous vous enverrons
la récompense chez ma soeur.
11. Cet homme-ci est plus courageux que ce garçon-
là.
12. Ces femmes qui ont fait le vol sont allées dans
la forêt.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qu'est-ce qui dansait devant les yeux d'André ?
2. Est-ce qu'il dormait cette nuit ?
3. Comment se lève-t-il ?
4. Où va-t-il ?
5. De qûoi est-il armé ?
Le Collectionneur de Timbi es-poste 47
6. Pourquoi entre-t-il dans le cabinet de travail î
7. Quelle idée a-t-il à la vue du timbre ?
8. Quand partira-t-il î
9. Qui enverrait un. cadeau à Charles ? .Pourquoi?
xo. Qui parlait à son oreille ?
11. Comment a-t-il détaché le timbre ?
12. Où l'a-t-il glissé ?
13. Qui a allumé les lampes électriques ?
14. Comment était André devant l'album mutilé ?
15. Qu'est-ce que le docteur lui a demandé ?

viii. Le Paragraphe : Le Voleur.


(Rendre visite à mon oncle—demeurer dans un château
près d'une forêt noire — impossible de dormir la nuit —
me tourner et me retourner dans mon lit — entendre un
brait curieux — me lever en sursaut — descendre l'escalier
— allumer toutes les lampes — dans le cabinet de travail
voir un voleur masqué — tomber sur lui — l'arrivée de
mon oncle — le voleur sortir par la fenêtre.)

ix. Traduisez en français :


That night my brother and I could not sleep. We
tossed and turned in our beds. It was a terrible night.
The whole house was asleep. Suddenly my brother said
to me ; ' I shall get up. I am going to look at my stamps.'
We went downstairs and 'entered my father's study very
stealthily. You will understand that we were frightened
when an invisible hand switched on the lights.

x. Dictée.
Avant votre départ Charles ne remarquerait pas la
perte de ce timbre. N'ayez pas peur 1 Détachez ce
trésor. Vous pourrez le mettre dans votre poche. Ainsi
parlait le démon à l'oreille du pauvre André.
8. Le Collectionneur de
Timbres-poste
(suite et fin)

Le pauvre André ne savait répondre à cette question.


Il n'osait parler.
— Mon cher garçon, dites-moi ce qui vous amène ici à
cette heure.
— Monsieur . . . je vais tout avouer. Hier soir, Charles
m'a montré sa collection de timbres . . . c'était ce timbre
. . . celui-ci, et il a sorti de la poche de sa robe de chambre
le timbre volé.
— Oui, mon garçon, je sais tout.
— Non, monsieur, vous ne savez pas tout.
— Vous vouliez le voler ?
— Non, monsieur, je vous assure que je ne mens pas. Je
ne suis entré ici qu'avec l'intention de revoir ce timbre.
Les vrais collectionneurs aiment regarder les timbres rares.
— Pour sûr, nous savons cela. Mais les vrais collection-
neurs sont aussi très honnêtes, n'est-ce pas ?
André a sorti son mouchoir -de sa poche.
— Ne pleurez pas, mon garçon. Je suis certain que
vous avez l'intention de recoller ce timbre dans l'album de
Charles.
En entendant ces paroles sympathiques, André a cessé
de pleurer. Un instant il a gardé le silence ; puis soudain,
sans s'excuser, il a avoué sa faute.
— Cela n'arrivera plus, monsieur, je vous donne ma
parole.
— Vous vous sentez heureux, n'est-ce pas ?
— Oui, monsieur, que vous êtes bon !
48
Le Collectionneur de Timbi es-poste 49
Le docteur a posé sur la table une bouteille de colle. Un
instant plus tard le timbre précieux était au bas de la feuille
dans l'album de Charles.
En sortant du cabinet de travail, le docteur a arrêté son
jeune ami.
— Lorsque vous avez franchi le seuil de cette porte, vous
avez posé le pied sur un avertisseur électrique qui sonne
près de mon lit. Vous savez maintenant pourquoi je suis
sorti de ma chambre.
— Est-ce que mon père saura ce qui s'est passé ?
— Votre père et mon fils n'en sauront rien. Bonne nuit !
Dormez bien !
Quelques jours plus tard, André Duhamel a reçu un
cadeau superbe, un album qui renfermait entre d'autres
timbres le timbre précieux de son aventure nocturne.
viii
viii French Course —Part II

GRAMMAR
(a) The Irregular Verb savoir.
Savoir, to know, is used to indicate knowledge of a
fact and is never used to express knowledge of persons
or places.
PRESENT PARTICIPLE : sachant. PAST PARTICIPLE : su.
PRESENT INDICATIVE : je sais, tu sais, il sait, nous savons,
vous savez, ils savent.
IMPERFECT : je savais, tu savais, il savait, etc.

FUTURE : je saurai, tu sauras, il saura, etc.

FUTURE I N THE PAST : je saurais, tu saurais, il saurait, etc.

PERFECT : j ' a i s u , t u a s s u , i l a s u , e t c .

IMPERATIVE : sache, sachons, sachez.


Je sais chanter, I know how to sing.
Vous savez qu'il est malade, You know that he is ill.

(b) Pouvoir, savoir, oser and cesser can drop the 'pas'
in negative forms, e.g.
Je ne puis le faire.
Il ne savait que répondre.
Nous n'osons lui parler.

(c) The following negative forms should be noted :


ne . . . rien, nothing; ne . . . point, not at all; ne
. . . personne, nobody; ne . . . plus, no more, no
longer.

(d) In revising plural forms of nouns and adjectives, it


should be noted that nouns ending in '-ail' form their
plural in the ordinary way by adding 's', e.g.
le détail les détails
Le Collectionneur de Timbi es-poste 51
Six nouns in '-ail' form their plurals by changing '-ail'
to '-aux'. These are :
le travail, work le bail, lease le corail, coral
les travaux les baux les coraux
l'émail, enamel le vitrail, stained-glass window
les émaux les vitraux
le soupirail, air-hole
les soupiraux

EXERCICES
. Mettez les verbes dans les phrases suivantes :
(a) au futur (3me personne du pluriel),
(b) au parfait (1èr6 personne du pluriel) :
je dois cinq francs ; il sait chanter ; vous vous sen-
tez gai; il guérit la vache malade; elle part
pour Paris; te lèves-tu à six heures du matin?;
je vous envoie un bel album; il ne va pas à la
plage.

. Conjuguez les verbes suivants à l'impératif :


cesser, pleurer, mentir, s'excuser, vendre.

. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Ils ne (savoir, prés.) détacher les timbres.
2. Si vous (mentir, imparf.) je vous (punir, futur dans
le passé).
3. Celle qui (entrer, parf.) dans la chambre (voler,
parf.) le timbre.
4. Je (partir, futur) quand vous (envoyer, futur) me
chercher.
5. Si elle (savoir, imparf.) cela, elle ne (devoir, futur
dans le passé) pas le faire.
viii French Course —Part II
6. Le docteur n'(oser, futur) lui dire ce qu'il (savoir,
prés.).
7. Ne (se sentir, prés.)-ils pas plus heureux ?
8. Tu (travailler, imparf.) quand les jeunes filles
(partir, parf.).
9. Ne (savoir, futur)-il rien de tout cela ?
10. Je ne (cesser, prés.) de vous dire que je ne (sortir,
parf.) pas ce soir-là.
11. Ne (recoller, parf.)-vous pas le timbre au bas de
la feuille ?
12. (Mentir, futur)-il ou (avouer, futur)-il sa faute ?
13. Qui ne (savoir, prés.) pas ce qui (se passer, parf.) ?
14. Nous (recevoir, parf.) un bel album qui (ren-
• fermer, imparf.) des timbres précieux.
15. (Savoir, prés.)-vous où elle (partir, parf.) î

Mettez au pluriel :
1. Lorsqu'il aura fini son travail, le fermier ne pourra
faire celui de son voisin.
2. Celle qui possède du corail blanc a un trésor.
3. Sait-il pourquoi le collectionneur a choisi cet éven-
tail ?
4. Le docteur malheureux n'a pas su ce détail.
5. Quel cheval achètes-tu ? Celui-ci ou celui-là ?
6. Le voleur est entré chez moi et a saisi un bel émail.
7. Je n'ose te dire mon émotion à la vue du petit
soupirail.
8. Te rappelles-tu le beau vitrail de ce château î
9. Sache que je ne me suis jamais servi de cet animal.
10. Cette jeune fille est sortie avant lui.

Traduisez en français :
1. I dare not look at him.
2. Do you know how to play ?
3. We shall not know what to tell him.
Le Collectionneur de Timbi es-poste 53
4. The child did not cease to weep at these words.
5. He has not set out.
6. Nobody must know why I entered this room.
7. The collector knew nothing of it.
8. I am not lying, I feel very unhappy.
9. They have not slept all night.
10. Did they know how to do that ?

vi. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Le docteur a posé un cadeau sur la table.
2. Je sais recoller les timbres dans l'album.
3. André et sa sœur sont plus âgés que ce garçon-là.
4. Nous ne saurons rien d e l'accident.
5. N'envoie pas l'album au collectionneur ! Attends
l'homme à la maison !
6. N'est-il pas allé à la f e r m e avec l e s paysans ?
7. Si vous ne nous vendez pas l e s livres, nous don-
nerons l'argent aux pauvres.
8. Je ne me sers plus de .ces animaux-là, je préfère
ce cheval-ci.
9. Cette femme-ci a dû envoyer la lampe chez ses
frères.
10. Ils m'ont donné d e l a v i a n d e .

vii. Mettez les phrases suivantes à la forme interrogative :


1. André a reçu un cadeau superbe.
2. Je ne sors pas avant dix heures.
3. Le collectionneur saura trouver les timbres précieux.
4. J'ose vous le dire.
5. Les fillettes ne se sont pas levées.
6. J'entends la musique sur la place publique.
7. Ma mère n'a pas dormi cette nuit.
8. Nous nous sommes arrêtés devant la maison du
docteur.
9. T u ne t'es pas dépêché.
10. Vous ne vous sentez pas très heureux.
54 French Course—Part II
viii. Mettez au féminin :
mon bon oncle ; un beau Français ; ce vieux paysan ;
son héros favori; le fermier laborieux; notre ami
américain ; ce pauvre homme fatigué ; ton fils gai et
cruel ; un cfcer enfant attentif ; leur nouveau frère ; un
conducteur habile.

ix. Répondez en français aux questions suivantes :


î. André savait-il répondre au docteur ?
2. Pourquoi est-il entré dans le cabinet de travail ?
3. Comment sont les vrais collectionneurs ?
4. Quand André a-t-il cessé de pleurer ?
5. Combien de temps est-il resté silencieux ?
6. Comment se sentait-il quand il a avoué sa faute ?
7. Qu'est-ce que le docteur a posé sur la table ?
8. Où se trouvait de nouveau le timbre ?
9. Sur quoi le petit garçon a-t-il posé le pied en entrant
dans le cabinet de travail ?
10. Quel cadeau a-t-il reçu du docteur ?
11. Qu'est-ce que le bel album renfermait î
12. Le père d'André saura-t-il ce qui s'est passé ?
13. Qui a donné sa parole d'honneur ?
14. Êtea-vous collectionneur de timbres-poste ?
15. Est-ce que vous aimez André Duhamel ?

x. Le Paragraphe : La Confession d'André.


(Le docteur — entrer dans le cabinet de travail — André
se trouver là, le timbre dans la poche — la question du
docteur — André avouer sa faute — vouloir seulement re-
voir le timbre — commencer à pleurer — le docteur sym-
pathique— le garçon cesser de pleurer — trouver une
bouteille de colle — le timbre — être de nouveau dans
l'album — André monter l'escalier — dormir très heu-
reux après son aventure.)
Le Collectionneur de Timbi es-poste 55
xi. Traduisez en français :
Dr. Perlier had an electric alarm which used to sound
near his bed. If you put your foot upon the threshold of
his study the alarm would ring in his bedroom. When
André entered his study he did not know that the doctor
was listening to his alarm. Quickly he detached the stamp
from his friend's album. At that moment his friend's
father was standing at the door.

xiî. Dictée.
Nous ne sommes pas très honnêtes. Nous aimons re-
garder les beaux timbres de nos amis. De temps à autre
nous en avons volé de bien rares pour augmenter la valeur
de notre collection. Hélas, nous n'avons pas toujours
avoué le vol.
9. La Fille des Géants

En Alsace, une région montagneuse, se trouve le massif


des Vosges. Dans ces montagnes est situé le château de
Niedeck, aujourd'hui une vieille ruine, mais autrefois habité
par des géants.
Ceux-ci étaient de grands chasseurs. Ils trouvaient dans
la forêt voisine le gibier dont ils se nourrissaient, mais ils
recevaient aussi des paysans de .la plaine le pain et le vin
dont ils avaient besoin.
Un jour, la fille des géants eut l'idée de quitter le château
paternel. Elle se leva en sursaut de son lit énorme, s'habilla
avec soin pour sortir. Elle voulait voir ce que cachaient
les sapins noirs qui limitaient son horizon. En quelques
pas elle traversa la forêt et, descendant la montagne, elle se
trouva bientôt dans la vallée.
Sa surprise fut grande en apercevant les villes et les
villages. Pour elle c'était un monde nouveau.
Tout à coup, elle remarqua à ses pieds un paysailqui
labourait son champ. Deux chevaux tiraient la charrue
dont le soc brillait sous les rayons de soleil.
— Oh ! le joli jouet ! pensa la fillette. Je vais l'emporter
au château.
Elle chercha son mouchoir et le posa par terre ; puis,
saisissant les deux chevaux, la charrue et le paysan, elle les
plaça dans le mouchoir dont elle noua les quatre coins.
Joyeuse, l'enfant remonta vite au château, impatiente de
montrer à son père le beau jouet.
Là-haut, dans le vieux château, le géant était attablé de-
vant un verre énorme de vin rouge, lorsque sa fille y entra.
— Que portes-tu là ? demanda-t-il à sa fille.
56
viii
viii French Course —Part II
Au même instant la fillette dénoua son mouchoir et posa
sur la table le paysan, les chevaux et la charrue.
Le père et la fille se regardèrent. Tous deux ils gardèrent
le silence. Après un moment la fillette fut assez courageuse
pour dire.
— Vois donc le beau jouet que j'ai trouvé dans la plaine !
Le géant fronça les sourcils.
— Ce que tu as là, ma fille, n'est pas un jouet. Va vite
reporter tout cela dans la plaine, car sans ce laboureur nous
n'aurions pas de pain. C'est le travail de cet homme qui
fait vivre la race des géants.
L'enfant retourna dans la plaine où elle libéra le laboureur,
tout surpris d'un voyage si prodigieux.
De retour chez elle, elle chercha son père et lui raconta
tout. Le géant et sa fille s'embrassèrent, très contents de
la fin de cette aventure.

GRAMMAR
(a) The Past Historic or the Simple Past. (Le passé his-
torique ou le passé simple.)
The Past Historic, as its name implies, is the tense we
use when we narrate events simply as events that hap-
pened in the past.* This tense is never used in conversation,
where its place is taken by the Perfect. It must not be
confused with the Imperfect, which always conveys the
idea of a continuous action or a state in the past. See
pages 2-3.

The following tenses must be learnt by heart :


avoir : j'eus, tu eus, il eut, nous eûmes, vous eûtes, ils
eurent. I had or I did have.
être : je fus, tu fus, il fut, nous fûmes, vous fûtes, ils
furent. I teas, etc.
donner:.je donnai, tu donnas, il donna, nous donnâmes,
vous donnâtes, ils donnèrent. I gave or I did give.
La Fille des Géants 59
Çb) The Relative Pronoun. (Le pronom relatif.)
Nominative : qui (may be used of persons and-things).
Genitive : dont (may be used of persons and things).
Dative : à qui (can be used of persons only).
Accusative : que (may be used of persons and things).

E.g. Elle remarqua le paysan qui labourait la terre.


Nous portions le vin dont il se nourrissait.
Le petit garçon à qui je parlais était malade.
Regarde le beau jouet que j'ai trouvé.

EXERCICES
i. Mettez le verbe au passé historique dans les phrases
suivantes :
1. Ils trouvent le gibier dans la forêt voisine.
2. Nous traversons la plaine.
3. Les fillettes ont l'idée de visiter le château.
4. Je remarque à mes pieds un petit paysan.
5. C'est un monde nouveau.
* 6. Vous tirez la charrue.
7. La fillette rencontre les laboureurs sur la plaine.
8. T u dénoues ton mouchoir,
9. Vous cherchez le géant dans le château.
10. Ses enfants mangent le pain.

ii. Conjuguez à la Ièr® personne du pluriel les verbes


suivants :
(a) au présent,
(i) au futur,
(c) au passé historique,
(d) au parfait :
avoir, être, acheter, poser, libérer.
viii French Course —Part II
Traduisez en français :
1. Here is the ploughman who was working in the field.
2. Have you seen the castle whose walls are very old ?
3. She has sold the toy you gave her.
4. The giants who ate game were mighty hunters.
5. The horse was pulling the plough whose share was
gleaming in the sun.
6. The forest whose firs were very thick {épais) was
very dark.
7. The peasant to whom she gave her bread was plough-
ing his field.

Avec le pronom relatif combinez en une seule phrase


les deux phrases suivantes :
1. Le géant habitait le château. Le géant se nourris-
sait de viande.
2. Le timbre-poste est très précieux. Vous avez volé
le timbre-poste.
3. Les laboureurs font vivre la race des géants. Vous
donnez de l'argent aux laboureurs.
4. Les cadeaux étaient très beaux. Je recevais les
cadeaux de mon oncle.
5. L'album est perdu. Vous avez parlé de l'album.

Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Ils (savoir, prés.) gagner leur pain.
2. Vous (se sentir, parf.) bien joyeux.
3. Les amis n'(oser, passé hist.) regarder le géant.
4. Les laboureurs (cesser, parf.) de travailler.
5. Vous (être, passé hist.) bien surpris.
6. Nous (faire, futur) vivre les malades.
7. Les chasseurs (être, passé hist.) attablés devant les
bouteilles de vin pendant une heure.
8. Les mauvais élèves (mentir, parf.).
9. Vous (finir, imparf.) votre travail à six heures.
10. Ils (rouler, passé hist.) à Marseille.
La Fille des Géants 61

vi. Remplacez le tiret par le pronom relatif : .


1. Les collectionneurs — aiment leurs timbres sont
honnêtes.
2. Le timbre — vous avez détaché est fort rare.
3. La chambre — la porte est ouverte, renferme des
trésors.
4. Cette lampe — portait le paysan, éclairait mal.
5. Le médecin à — il envoya la lettre, demeurait à
Paris.
6. La forêt — se trouve près du château, est très noire.
7. La jeune fille — vous attendez, rend visite au
docteur.
8. Les paysans — vous achetez le vin, travaillent bien.

vii. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Ce n'est pas son chien, c'est l e c h i e n du chasseur.
2. Ces jouets-ci sont plus beaux que c e s jouets-là.
3. Ces h o m m e s qui sont riches ne sont pas toujours
heureux.
4. Nous n'achetons pas les mauvaises poires, nous
achetons l e s poires qui sont bonnes à manger.
5. Les paroles de nos amis nous consolent mais l e s
paroles de nos ennemis nous effraient.
6. Cette charrue-ci est plus utile que cette charrue-
là.

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Où est situé le château de Niedeck ?
2. Qui habitait ce château ?
3. De quoi se nourrissaient-ils ?
4. Qu'est-ce qu'on trouvait dans la forêt voisine ?
5. Qu'est-ce qui était nécessaire à la race des géants ?
6. Qui voulait voir ce que cachaient les sapins noirs ?
7. Pourquoi a-t-elle traversé la forêt en quelques pas ?
8. Combien de chevaux tiraient la charrue du paysan.?
viii
viii French Course —Part II
9. Quand elle a saisi le laboureur où l'a-t-elle placé ?
10. Oii a-t-elle trouvé son père ?
11. Qu'a-t-il dit à sa fille ?
12. Comment était le laboureur après sa prodigieuse
aventure ?
13. Pourquoi.la fillette a-t-elle cherché son père ?
14. Qu'est-ce que le géant et sa fille ont fait ?
15. Comment étaient-ils ?

ix. Le Paragraphe : Le Paysan raconte son aventure.


(Au printemps, le soleil briller, le ciel bleu — labou-
rer le champ au bas dë la montagne — au sommet de la
montagne — se trouver le château habité par des géants —
l'arrivée de la fille des géants — emporter avec les chevaux
et la. charrue dans le mouchoir — arriver chez les géants —
la joie de la fille des géants — les paroles de son père —
la liberté.)

x. Traduisez en français : '


At the foot of thé mountains was a vast plain where
the peasants used to plough their fields. One day the
giant's two daughters left their father's castle, crossed the
forest and arrived on the plain. They placed a plough-
man, a plough and two horses in their handkerchiefs.
Then they carried these pretty toys to their father who
was sitting at table before a glass of red wine. \

xi. Dictéê.
Tout à coup nous remarquâmes à nos pieds un paysan
qui travaillait dans son champ. Il nous donna du pain
et du vin. Dans la forêt voisine nous cherchâmes du
gibier dont nous nous nourrissions. Nous eûmes l'idée
de remonter au château.
io. L'Homme qui épousa
une Femme muette

Au temps du bon roi Louis onze, demeurait à Paris un


certain avocat. Pendant sa jeunesse celui-ci choisit parmi
ses amies riches une douce créature à qui il avoua tout son
amour. Un jour il fit au père de la jeune fille une proposition
de mariage. A sa grande joie elle devint sa fiancée.
Certainement cette belle demoiselle possédait une dot
magnifique mais par malheur elle était muette comme un
poisson. Malgré cette infirmité terrible l'avocat l'épousa.
Entourés de leurs amis, ils quittèrent l'église mari et femme,
très heureux.
Naturellement la pauvre femme se trouva condamnée à
faire des gestes pour exprimer ses idées. Son mari, qui
n'aimait pas parler lorsqu'elle gardait le silence, finit par
imiter son exemple. Par conséquent, toujours le silence et
la tranquillité.
63
viii
viii French Course — P a r t II
Mais les avocats de ce temps-là comme ceux d'aujourd'hui
devaient parler pour leurs clients devant les juges. Ils
recevaient souvent de beaux cadeaux à cause de leur élo-
quence. Notre pauvre avocat, lorsqu'il eut perdu l'habitude
de parler, ne reçut rien et, à partir de ce moment, il perdit
beaucoup d'argent.
Un jour le mari eut l'idée de consulter un médecin
célèbre. On affirmait que ce médecin pouvait guérir les
maladies les plus graves.
— Il pourra peut-être rendre la parole à une femme
muette, se dit l'avocat.
Le mari et la femme n'eurent pas de difficulté à trouver
la maison du docteur. Quand celui-ci entendit les paroles
du mari, il lui assura qu'une femme muette était un véritable
trésor. Il avertit l'avocat que, s'il rendait la parole à sa
femme, le silence et la tranquillité ne régneraient plus dans
la maison.
Le mari regarda un instant sa femme et, à la vue de cette
douce créature, il fondit en larmes. Lorsque le médecin
aperçut l'émotion du mari, il céda à ses prières et consentit
à faire l'opération nécessaire.
A l'aide d'un très petit couteau, il délia doucement la
langue de la pauvre dame. Celle-ci, se tournant vers son
mari, s'écria d'une voix forte :
— Mon cher, je parle enfin. Donne-moi de l'argent. Je
veux acheter des robes.

GRAMMAR
(a) The Past Historic of finir and entendre :
je finis j'entendis
tu finis tu entendis
il finit il entendit
nous finîmes nous entendîmes
vous finîtes vous entendîtes
ils finirent ils entendirent
L'Homme qui épousa une Femme muette 65
(b) Note the past historic of the following verbs :
dire je dis nous dîmes ils dirent
faire je fis nous fîmes ils firent
aller j'allai nous allâmes ils allèrent
écrire j'écrivis nous écrivîmes ils écrivirent
vouloir je voulus nous voulûmes ils voulurent
pouvoir je pus nous pûmes ils purent
voir je vis nous vîmes ils virent
croire je crus nous crûmes ils crurent
recevoir je reçus nous reçûmes ils reçurent
devoir je dus nous dûmes ils durent
savoir je sus nous sûmes ils surent
dormir je dormis nous dormîmes ils dormirent
venir je vins nous vînmes ils vinrent

EXERCICES

i. Mettez les verbes dans le paragraphe suivant au temps


convenable (passé historique ou imparfait) :
Un jour l'avocat arrive chez le père de la demoiselle
qui est si belle. Il fait une proposition de mariage que
le père accepte tout de suite. Le père et la mère lui
donnent de l'argent parce que leur fille est muette comme
un poisson. Nous écrivons la lettre qui annonce le
mariage. Vous recevez la nouvelle avec plaisir. Au
moment où ils quittent l'église tous les deux sont heureux.
Plus tard, comme nous le savons, ils sont condamnés à
faire des gestes pour parler. Enfin ils cherchent un
médecin qui délie la langue de la pauvre femme. Elle
parle sans cesse.

ii. Conjuguez les verbes suivants au passé hist. (3 m e per-


sonne du sing, et 2 m e personne du.plur.) :
recevoir, mentir, voir, écrire, savoir, être, com-
mencer, vouloir, faire, croire, pouvoir.
viii French Course —Part II
Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases
suivantes :
1. Ils (pouvoir, futur) guérir toutes les maladies.
2. Votre ami (perdre, parf,)-il l'habitude de parler ?
3. Nous ne (finir, parf.) pas par imiter leur exemple.
4. Si je (être, imparf.) muet, j'(aller, futur dans le
passé) chez lui.
5. Je lui (rendre, passé hist.) la parole.
6. Vous (choisir, imparf.) vos livres quand elle me
faire visite, passé hist.).
7. Les avocats (apercevoir, passé hist.) le voleur
devant le juge.
8. Tu (recevoir, futur dans le passé) ta récompense,
si tu (garder, imparf.) le silence.
: 9. (S'ennuyer, parf.)-elle chez le médecin ?
10. J'(acheter, futur) des robes à. la ville.
11. Est-ce qu'elle (recevoir, prés.) sa dot ?
12. Ne (chercher, parf.)-nous pas le médecin ?

(а) Mettez au féminin les adjectifs suivants :


exact, bon, heureux, fier, vif, mauvais, long, sec,
doux, favori, vrai, petit, complet, muet.
(б) Mettez ces adjectifs au comparatif et au superlatif.

Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Au printemps j'achèterai des fleurs au marché.
2. Le médecin n'a pas rendu le livre à la femme.
3. La fille des géants emporta le laboureur chez le
géant.
4. Amenez les clients devant les avocats !
5. C'est la f e m m e qui fait des gestes.
6. Va vite à la ville ! N'attends pas Jules !
7. Les élèves nous enverront les journaux.
8. Donne-moi de l'argent !
9. A-t-elle parlé à son m a r i ?
10. Ne sommes-nous pas restés à la maison ?
L'Homme qui épousa une Femme muette 67
vi. Mettez l'adjectif démonstratif devant les substantifs
suivants:
maris, avocat, jouet, verre, charrue, soc, châteaux,
mouchoir, race, aventures, sapin, forêt, chasseur,
habitude, argent, dot.

viî. Remplacez lé tiret par le pronom convenable :


x. Voici la femme — est muette.
2. L'argent — vous avez perdu est dans sa poche.
3. J'ai trouvé mon couteau et — de mon père.
4. Ces robes sont très chères ; — -ci est à cinq cents
francs, - — l à est à mille francs.
5. Le château — nous avons parlé se trouve dans les
Vosges.
6. — qui demeurent à la campagne ne sont pas tou-
jours robustes.
7. Ce juge vers — se tournait l'avocat est très célèbre.
8. La charrue — tiraient deux chevaux grillait au soleil.

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Quel est le titre de cette histoire ?
2. Qui demeurait à Paris ?
3. Au temps de quel roi y demeurait-il ?
4. Qui a-t-il choisi pour sa femme ?
5. Comment était la fiancée ?
6. L'avocât a-t-il épousé la pauvre demoiselle ?
7. Qu'est-ce qu'elle possédait ?
8. Comment exprimait-elle ses idées ?
9. Qu'est-ce qu'un avocat recevait de ses clients à ce
temps-là ?
10. Pourquoi a-t-il perdu de l'argent ?
11. Qui est-ce que le mari a consulté*?
12. Pourquoi le mari a-t-il fondu en larmes ?
13. Qu'est-ce que le docteur a consenti à faire ?
14. Avec quoi a-t-il fait cette opération ?
15. La femme a-t-elle parlé avec difficulté ?
viii
viii French Course —Part II
IX. Écrivez une lettre à .un ami. Racontez-lui une visite de
votre médecin. (Notez bien. — Une lettre est une con-
versation. Quel temps du verbe, le parfait ou le passé
historique ?)
(Mon cher Jules — la semaine passée — me sentir ma-
lade — attraper un gros rhume — avoir froid même devant
le f e u — le docteur — arriver chez moi — me regarder —
lui montrer la langue — écrire une ordonnance — la mé-
decine trois fois par jour — guérir, retour à l'école —
mes meilleures salutations, votre ami.)

x. Traduisez en français :
The young lawyer married a pretty girl who unfor-
tunately was quite dumb. When his wife remained silent,
the husband did not wish to talk. Very soon he found
himself condemned to express his ideas by gestures. His
clients and the judges did not like this strange custom.
Formerly he used to receive many presents, but after his
marriage he received nothing.

xi. Dictée.
Le mari et la femme n'étaient pas très gais. Enfin ils
cherchèrent la maison du médecin célèbre qui leur dit
qu'une femme muette était tin véritable trésor. Entourée
de ses amis, la femme de l'avocat quitta le docteur après
une opération qui lui rendit la parole.
LISTES DE MOTS
11

le timbre-poste, the postage- sortir, to go out


stamp l'escalier (»«.), the staircase
avoir l'habitude, to be accus- à pas de loup, stealthily
tomed voler, to steal
le château, the castle, country partir, to set out, to depart
house le. lendemain matin, the next
la Bretagne, Brittany morning
se baigner, to bathe la perte, the loss
nager, to swim envoyer, to send
la Manche, the English Chan- le cadeau, the present
nel mentir, to tell a lie
causer, to chat le vol, the theft
le salon, the drawing-room allumer, to light, to switch on ;
prier, to request devant, before {place)
l'armoire (/.), the cupboard avant, before {time)
le soin, the care
avec soin, carefully
8
la valeur, the value
appuyer, to support, to lean oser, to dare
au bas de, at the bottom of amener, "to bring {a person)
la feuille, the leaf, page avouer, to confess
le trésor, the treasure mentir, to tell a lie
muet, muette, dumb pour sûr, certainly
honnête, honest
le mouchoir, the handkerchief
7 recoller, to gum, to affix again
dormir, to sleep cesser, to cease
l'image (/.), the picture, im- la faute, the error, fault
pression sentir, to feel
crever, to burst, to die la parole, the word {spoken)
en sursaut, with a start la colle, the gum
traverser, to cross de nouveau, once again
viii
viii French Course —Part II
arrêter, to stop le verre, the glass
franchir, to cross froncer les sourcils, to knit
l'avertisseur (m.), the alarm one's brows, to frown
sonner, to sound embrasser, to kiss
'renfermer, to contain, to shut
up
entre, between 10
épouser, to marry
l'avocat (m.), the lawyer
9 la jeunesse, youth
le géant, the giant parmi, among
le massif, the group of moun- la proposition, the proposal
tains devenir, to become
le chasseur, the hunter la dot, the dowry
le gibier, the game (wild fowl) par malheur, unfortunately
nourrir, to feed entouré de, surrounded by
le paysan, the peasant l'église (/.), the church
le sapin, the fir-tree condamné, condemned
bientôt, soon exprimer, to express
la vallée, the valley par conséquent, consequently
labourer, to plough le juge, the judge
le laboureur, the ploughman à cause de, on account of
le champ, the field avertir, to warn
la charrue, the plough fondre, to melt
le soc, the ploughshare céder, to yield
le rayon de soleil, the sun- la prière, the prayer, entreaty
beam consentir, to consent
le jouet, the toy délier, to loosen, to untie
nouer, to knot la langue, the tongue
attablé, seated at table enfin, at last
i i . L'Homme qui épousa
une Femme muette
(suite)

L'avocat fut enchanté d'entendre la voix de sa femme.


Par malheur, elle avait la voix très désagréable. Il remercia
poliment le médecin, lui donna quinze écus et tous deux —
la femme qui parlait et le mari qui l'écoutait patiemment
— se rendirent à la maison.
Certainement la femme était bavarde. Nuit et jour elle
parlait sans cesse. D'abord,"le mari se montra très indul-
gent. Après des années de silence elle eut naturellement
beaucoup de choses à lui dire. Mais au bout de trois mois
l'avocat commença à perdre patience. Il regretta le silence
et la tranquillité du passé.
Alors les affaires allèrent très mal à la cuisine. Les deux
servantes, incapables de supporter la langue de leur maîtresse,
cherchèrent un emploi plus tranquille. Les autres servantes
qui les remplacèrent s'en allèrent bien vite aussi. Par con-
séquent le pauvre mari fut forcé de quitter ses livres pour
aider sa femme aux travaux du ménage.
U n jour vers midi, lorsque l'avocat fut sur le point d'écrire
une lettre importante à un de ses rares clients, sa femme
entra bruyamment dans son cabinet de travail. En vain le
mari se boucha les oreilles. Cette fois il ne put l'écouter.
Sa femme, lorsqu'elle vit qu'il ne voulait pas l'écouter,
se fâcha, saisit l'encrier et le jeta de toutes ses forces à la
tête de son mari. Le pauvre homme fit un mouvement de
colère, puis fondit en larmes.
7i
viii
viii French Course —Part II
Que faire ? Il erut que le docteur pourrait l'aider. Il
alla donc lui conter ses malheurs.
— Mon pauvre homme, il n'y a pas de remède contre
une femme bavarde.
— Mais elle parle constamment, sans cesse.
— Je vous ai averti du danger avant l'opération, répondit
le médecin.
— Ne m'abandonnez pas, docteur, supplia l'avocat.
— Que puis-je faire ?
— Attendez un moment !
Le médecin réfléchit un instant, puis écrivit quelques
mots sur un parchemin.
— Allez vite chez le pharmacien. Il vous donnera une
pilule magique.
L'Homme qui épousa une Femme muette 73

GRAMMAR
(a) Formation of Adverbs. (La Formation des adverbes.)
i . Adverbs in French are generally formed by adding
'-ment' to the feminine form of the adjective.
certain certaine certainement
heureux heureuse heureusement
fier fière fièrement
vif vive vivement
complet complète complètement
doux douce doucement

2. If the adjective ends in a vowel, '-ment' is added


to the masculine form :
vrai vraiment
poli poliment
absolu absolument

3. Adjectives ending in 'ent' and 'ant' change these


endings to 'emmerit' and 'amment'.
patient patiemment
récent récemment
constant constamment
puissant puissamment

N.B.—'lent' has for its corresponding adverb 'lentement'.

(i) Comparison of Adverbs. (La Comparaison des adverbes.)


Adverbs are compared like adjectives.
heureusement plus heureusement le plus heureusement
doucement moins doucement le moins doucement
C'est une soirée qui se passe le plus heureusement
possible.
Tirez la corde moins doucement.
viii French Course —Part II
The adverbs bien, mal, peu have an irregular com-
parison.
bien • mieux le mieux
mal pis le pis
peu moins le moins
N.B.—Compare the comparison of the adjectives bon,
mauvais, petit.

(c) Position of Adverbs. (La Position des adverbes.)


Adverbs in French usually come either at the begin-
ning of a sentence or after the main verb.
Certainement la femme était bavarde.
Sa femme entra bruyamment dans son cabinet de
travail.

EXERCICES
"K Mettez au pluriel :
' i. Mon petit neveu fut enchanté d'entendre la voix de
cet enfant.
2. Tu fis cette opération avec ton petit couteau.
3. Va te promener autour du château.
4. Un bon cheval tirait la charrue du paysan français.
5. Je plantai mon chou dans un trou près du jardin.
6. La fille du géant donna son bijou à l'avocat.

ii. Conjuguez les verbes suivants au présent de l'indicatif


en changeant l'adjectif possessif':
1. Je fais mes opérations avec mon couteau.
2. Je dois six francs à ma tante.
3. Je finis mai lettre à mon ami.
L'Homme qui épousa une Femme muette 75
1. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases
suivantes :
1. Vous (saisir, imparf.) l'encrier.
2. Nous (écrire, passé hist.) quelques mots sur un
parchemin.
3. Les enfants (fondre, futur dans le passé) en larmes
s'ils (savoir, imparf.) la vérité.
4. N e nous (avertir, prés.)-vous pas ?
5. Nous (entendre, passé hist.) les paroles de Marie.
6. Pourquoi y (entrer, parf.)-elle bruyamment î
7. T u (voir, futur) le docteur demain.
8. Les servantes (dormir, passé hist.) dans la cuisine.
9. Si j'(aller, prés.) à Paris, je (faire, futur) tout ce que
vous (dire, prés.).
10. Le chasseur (devoir, passé hist.) trouver du gibier.

iv. Écrivez en toutes lettres :


12.30 p.m., 10.15 A,M«» 7 P'M>» " * 5 5 p-m., 9.10 a.m.,
10.45 A , M -
Charles I, Louis XIV, Henri VIII, François II. 59,
73,81,95,101,500.

v. Formez des adverbes avec les adjectifs suivants :


exact, long, sec, cher, joli, bruyant, bon, vrai, pru-
dent, lent, tranquille, silencieux.

vi. Mettez les verbes suivants


(а) au passé hist. (i èr ® personne du pluriel et 3 m e per-
sonne du pluriel),
(б) au parfait (1èr® personne du pluriel et 3 me personne
du pluriel) :
arriver, avoir, apercevoir, pouvoir, se sentir, faire,
être, mentir, vouloir, attendre.
viii French Course —Part II
vii. Remplacez le tiret par le pronom relatif dans les phrases
suivantes
1. Allez chez le pharmacien — vous donnera une pilule
• magique.
2. La charrue — la fille des géants emporta était lourde.
3. Les ecus — il avait besoin étaient sur la table.
4. Les servantes à — il écrivit cherchèrent un emploi
plus tranquille.
5. Les malheurs — vous me contez sont terribles.
6. Le médecin à — il céda sa place guérit le malade.
7. Le juge — il avait peur était très sevère.

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Ou l'avocat et sa femme sont-ils ailes après l'opéra-
tion ?
2. Qui parlait sans cesse ?
3. Quarfd le mari a-t-il commencé à perdre patience ?
4. Qu'est-ce qu'il a regretté ?
5. Qui ne pouvait supporter la langue de la maîtresse
de maison ?
6. Pourquoi le mari a-t-il été forcé de quitter ses
livres ?
7. Qu'est-ce qu'il faisait quand sa femme est entrée
dans son cabinet de travail ?
8. Pourquoi a-t-elle saisi l'encrier ?
9. Où Je pauvre avocat est-il allé conter ses malheurs ?
10. Quel remède y a-t-il contre une femme bavarde ?
11. Qui a écrit quelques mots ?
12. Sur quoi a-t-il écrit ces mots ?
13. Chez qui le mari va-t-il ?
14. Que recevra-t-il ?
15. Comment était la pilule ?
L'Homme qui épousa une Femme muette 87
ix. Le Paragraphe : La Guérison de la femme muette.
(L'avocat et sa femme — leur mariage — l'infirmité —
— l'arrivée du médecin — l'opération et son succès — la
femme bavarde — les malheurs du mari.)

x. Traduisez en français :
One day the talkative wife noisily entered her hus-
band's study. When he stopped up his ears, she wanted
to strike him. At the sight of his impatient wife the
lawyer melted into tears. Silently he left the house and
went to relate his misfortunes to his old friend the doctor.
The latter {celui-ci) gave him a magic parchment. He
said to him : 'Here is a better remedy. Go quickly to
the chemist's.'

xi. Dictée.
L'avocat remercia poliment le médecin, lui donna
quinze écus et tous deux, la femme qui parlait constam-
ment et le mari qui l'écoutait patiemment, se rendirent à
la maison. La femme répétait sans cesse: 'Mon cher
mari, je p^rle mieux que toi'.
12. L'Homme qui épousa
une Femme muette
(suite et fin)

— Une pilule, docteur ?


— Oui, une pilule qui vous rendra complètement sourd.
— Moi . . . sourd ! Mais ma profession ! . . . Un
jour je serai juge !
— Calmez-vous, mon ami ! Ceux qui sont sourds sont
les meilleurs juges.
— Pourquoi ?
— Ils n'entendent rien. Par conséquent, ils prononcent
un jugement impartial.
— C'est vrai, murmura l'avocat.
— Votre surditér-mon ami, sera pour vous le meilleur
remède contre cette femme bavarde.
L'avocat, hésitant, tenait le parchemin à la main. Enfin,
il se décida à chercher la pharmacie. Très poliment il fit
ses adieux au docteur.
— Je viens vous apporter ce parchemin, dit-il au phar-
macien.
— Ah ! vous êtes venu chercher une pilule qui vous
rçndra complètement sourd.
L'avocat inclina la tête.
— Venez ici, monsieur. Je veux examiner vos oreilles.
Cinq minutes plus tard, le mari sortit de la pharmacie
aussi sourd qu'une pioche.
Quel calme ! Quelle paix de l'âme ! Avec quelle joie
il goûta de nouveau le silence et la tranquillité ! La voix
désagréable de la femme ne pourrait jamais le troubler. Le
sourirë aux lèvres, il revint chez lui.
78
L'Homme qui épousa une Femme muette 79
Sa femme, irritée par son absence, vint ouvrir la porte.
Tout de suite une cascade de reproches tomba sur le pauvre
homme. Il n'entendit rien. Gardant toujours son sourire
tranquille, il entra dans la maison.
Lorsque la femme aperçut qu'elle ne pourrait recevoir
aucune réponse à ses questions, elle battit des mains, cria
de plus en plus fort, supplia, gémit, pleura, en un mot elle
fit tout pour attirer l'attention de son mari. Ce fut en vain.
Sa surdité le protégea contre toutes les attaques.
Leurs voisins, entendant ses cris, envahirent la maison,
mais eux non plus ne purent rien faire. Évidemment, se
dirent-ils, l'avocat appartenait à un autre monde où la parole
viii
viii French Course —Part II
humaine n'avait aucune valeur. Mais la femme bavarde
refusa d'accepter cette théorie. Furieuse, elle réussit à
attirer l'attention de son mari. Elle le mordit . . . Le sang
coula.
Certainement l'avocat poussa un cri, mais la joie de sa
femme fut brève. Je ne sais si le sang de l'avocat contenait
un poison dangereux, mais soudain la femme devint tout
à fait folle. On la transporta dans une petite maison isolée
aux environs de Paris.
Le lendemain de ce jour terrible, le médecin vint de-
mander ses quinze écus chez l'avocat. Celui-ci, faisant
parade de sa surdité, refusa de comprendre les gestes du
médecin.
Furieux contre son client, le docteur jeta sur sa tête de
la poudre magique. Immédiatement l'avocat devint fou,
lui aussi, et les voisins furent forcés de le transporter dans
cette même petite maison isolée auprès de sa femme.

GRAMMAR

(a) The Irregular Verbs venir, to come, and tenir, to hold.


PRESENT PARTICIPLE : venant, tenant.
PAST PARTICIPLE : v e n u , tenu.
PRESENT INDICATIVE : je viens, tu viens, il vient, nous
- venons, vous venez, ils viennent ; je tiens, tu tiens,
il tient, etc.
L'Homme qui épousa une Femme muette 81
IMPERFECT : je venais, tu venais, etc. ; je tenais, tu
tenais, etc.
PAST HISTORIC :
je vins je tins
tu vins tu tins
il vint il tint
nous vînmes nous tînmes
vous vîntes vous tîntes
ils vinrent ils tinrent
FUTURE : je viendrai, etc. ; je tiendrai, etc.
FUTURE IN THE PAST : j e v i e n d r a i s , etc. ; je tiendrais, etc.
PERFECT : je suis venu, tu es venu, etc. ; but j'ai tenu,
tu as tenu, etc.
IMPERATIVE : viens, venons, venez ; tiens, tenons, tenez.

N.B..—venir and compounds revenir, parvenir, de-


venir, se souvenir de are conjugated with être.
Verbs conjugated like tenir are retenir, appartenir,
contenir, obtenir.

(b) Note the adjectives vieux, beau, nouveau, fou, with their
special masculine singular form before nouns beginning
with a vowel or silent 'h' :
le vieil oncle mon nouvel ami
ce bel enfant un fol homme

EXERCICES
i. Conjugez les verbes dans les phrases suivantes :
(a) au passé historique, (b) au futur, en changeant
l'adjecttf-possessif :
1. J'appartiens à ma famille.
2. Je me souviens de mon père.
3. Je deviens fou.
viii French Course —Part II
Mettez le verbe au teinps indiqué dans les phrases
suivantes :
1. Son pauvre mari (partir, parf.) pour l'Amérique. "
2. Ce livre (contenir, prés.) beaucoup de choses.
3. (Retenir, parf.)-elle son chien ?
4. Mes enfants (appartenir, prés.) à cette classe.
5. Enfin le domestique (venir, passé hist.) ouvrir la
porte.
6. Cette pilule ne (pouvoir, futur dans le passé)
jamais la guérir si elle (être, imparf.) malade!
7. Est-ce que je (mordre, prés.) la main de mon frère ?
8. Elle (revenir, parf.) à six heures.
9. Nous (tenir, parf.) le parchemin à la main.
10. Si vous (trouver, imparf.) cette bouteille, elle (con-
tenir, futur dans le passé) un poison dangereux.
11. Vous (faire, prés.) du stop. (Venir, impératif) avec
moi à la station-service.
12. Mon nouvel ami ne (protéger, parf.) pas ce bel
enfant.

Traduisez en français :
1. I shall come to your house at half-past five.
2. This parchment used to belong to Louis XII.
3. He held his hat in his hand.
4. They came to see us.
5. These cupboards will contain my treasures.
6. Come and speak to me !

Mettez au singulier :
1. De vieux amis viennent nous faire visite.
2. Retenez les fous. Ils sont de nouveaux ennemis.
3. Ces beaux enfants se souviendront de vous.
4. Nos nouveaux avocats examinèrent les lettres écrites
à leurs clients.
5. Les voisins envahirent les chambres pendant toutes
les attaques.
L'Homme qui épousa une Femme muette 83
6. Nous nous bouchâmes les oreilles.
7. Il n'y aura pas de remèdes contre des maris sourds.

v. Remplacez le tiret par l'article partitif ou la préposi-


tion d e :
1. Les géants chassent — gibier dans la forêt voisine.
2. — pilules magiques guériront le malade.
3. Nous ne mangeons pas — pain sec avec plaisir.
4. — bons chevaux tiraient la charrue.
5. Vous avez mangé trop — gâteaux.
6. Ayez — patience si vous voulez gagner — argent.
7. Il n'y a pas — femme plus bavarde que la femme
de l'avocat.
8. Cet album renfermait assez — timbres rares.

vi. Mettez l'infinitif en caractères noirs à l'imparfait ou au


passé historique et donnez la raison de votre choix :
1. Quand elle parler les voisins entrer dans la chambre.
2. Au temps du roi Louis un pharmacien d e m e u r e r
à Paris.
3. Elle saisir l'encrier, le jeter à la tête de son mari,
le mordre et se retirer.
4. Quand nous être jeunes, nous recevoir de beaux
cadeaux.
5. Après quelques heures, nous parvenir au château
des géants.
6. Vous perdre tout de suite beaucoup d'argent.
7. Ils pousser des cris que leurs amis entendre.
8. Au moment où vous finir la lettre je faire mes
adieux.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qu'est-ce qui rendra l'avocat complètement sourd ?
2. Pourquoi les hommes sourds sont-ils les meilleurs
juges ?
viii
viii French Course —Part II
3. Quel est le meilleur remède contre une femme
bavarde ?
4. Qui a examiné les oreilles de l'avocat ?
5. Où le mari est-il allé après sa visite chez le phar-
macien ?
6. Comment était la femme quand elle est venue ouvrir
la porte ?
7. Pourquoi l'avocat n'a-t-il pas entendu les reproches
de sa femme ?
8. A quel moment les voisins ont-ils envahi la maison ?
9. A quel monde l'avocat appartenait-il ?
10. Où a-t-on transporté cette terrible femme î
11. Combien d'écus le médecin a-t-il demandé ?
12. Pourquoi l'avocat a-t-il refusé de comprendre les
gestes du médecin ?
13. Comment était le médecin ?
14. Qu'est-ce qu'il a jeté sur la tête de son client ?
15. L'avocat qu'est-il devenu ?

viii. Le Paragraphe : La Surdité de l'avocat.


(La visite chez le pharmacien — la pilule magique —
le retour à la maison — la colère de la femme — l'arrivée
des voisins — la femme folle — la visite du médecin.)

ix. Traduisez en français :


'Why have you come here ?' said the apothecary to the
mad lawyer. 'Look at this parchment,' he replied. 'It
contains a remedy against a talkative wife. If you make
that pill, I shall be as deaf as a post.' We heard these
words with fear because we knew the apothecary's pills
contained a dangerous poison.

x. Dictée.
Le médecin impatient, accompagné de son ami le
pharmacien, frappa à la porte. Un avocat irrité lui vint
ouvrir. Ses reproches terribles tombèrent sur les deux
hommes qui firent tout pour attirer l'attention des voisins.
13- Ma Tante Mathilde

— Julie, ta tante Mathilde viendra passer quelques jours


chez nous. Cette après-midi tu iras la rencontrer à la gare.
— Mais, mon père, je ne la connais pas.
— T u la reconnaîtras très facilement, je t'assure, et mon
père posa sur la table la lettre qu'il venait de lire.
— Par quel train arrivera-t-elle donc ?
—Par le train omnibus de trois heures et demie.
— Par le train omnibus ? m'écriai-je.
— Oui, elle voyage le plus lentement possible. La
Micheline n'est pas pour elle. Ma sœur a peur de la vitesse
moderne.
— Mais, je répète, mon père, je ne la reconnaîtrai pas.
— Si, si. C'est une femme extraordinaire. A la gare on
la reconnaît toujours à ses bagages.
— A ses bagages ?
— Oui. Tu connais sa photo ?
— Oh ! très bien !
— Bon, c'est parfait. Elle sera accompagnée de sa vieille
femme de chambre, la fidèle Erminie.
— Est-ce qu'elles seront dans un compartiment de pre-
mière classe, demandai-je.
— Non. Ta tante a peur de la solitude. Par conséquent
elle voyage en seconde classe. Souviens-toi de ses bagages.
Tu n'auras pas de difficulté à la reconnaître.
Tout en prononçant ces paroles, mon père disparut par
la porte de notre petite salle à manger.
Pendant toute la matinée je pensais à la vieille dame
qu'un train omnibus peu confortable transportait vers nous.
J'étais certaine que mon père cachait quelque chose. Il
85
me semblait que l'arrivée de sa sœur était pour lui un
événement presque drôle.
Qui était cette tante ? Je connaissais sa photo, bien sûr,
mais cette femme qui habitait à une ville lointaine et qu'on
reconnaîtrait facilement à ses bagages, devenait pour moi
une personne mystérieuse.
Vers les trois heures je quittai la maison pour me rendre
à la gare. Arrivée à la barrière par où sortaient les voyageurs,
je fus forcée d'attendre au fnilieu d'une foule nombreuse ce
train omnibus qui, disait-on, était toujours en retard.
Enfin, on entendit l'omnibus qui entrait en gare. Le
train s'arrêta et une foule de voyageurs en descendit. Déjà
ils commençaient à passer par la barrière, mais personne ne
ressemblait à la photo de ma tante.
Quelques minutes s'écoulèrent. Mon anxiété devint in-
tense. Je me souviendrai toujours de cette visite à la gare.
Ma Tante Mathilde 8?

GRAMMAR
(a) In connexion with the verb venir, a special construction
must be noted.
venir de, to have just (done).
Je viens de lire sa lettre, I have just read 'his letter.
Nous venions dè rencontrer nos amis, We had just met
our friends.

(1b) The Irregular Verbs connaître, paraître.


PRESENT PARTICIPLE : connaissant, paraissant.
PAST PARTICIPLE : connu, paru.
PRESENT INDICATIVE : j e connais, t u connais, il connaît,
nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent ; je
parais, tu parais, il paraît, etc.
IMPERFECT : je connaissais, tu connaissais, etc.
je paraissais, tu paraissais, etc.
PAST HISTORIC : j e connus, etc. ; j e parus, etc. -
FUTURE : je connaîtrai, etc. ; je paraîtrai, etc.
FUTURE IN THE PAST: j e connaîtrais, etc.
je paraîtrais, etc.
PERFECT : j'ai connu, etc. ; j'ai paru, etc.
IMPERATIVE : connais, connaissons, connaissez,
parais, paraissons, paraissez.
Like connaître are conjugated reconnaître,
apparaître, disparaître.

(c) Connaître and savoir.


These two verbs must never be confused.
Connaître means 'to know' by any of the five senses
and is therefore used for persons and places :
Connaissez-vous cette femme ?
Il connaît Paris très bien.
viii
viii French Course — P a r t II
Savoir means 'to know' because one has learnt a
thing :
Nous savons que deux et deux font quatre.
Je ne saurai pas s'il est malade.
Il sait danser.

EXERCICES
i. Mettez les verbes suivants
(a) au présent, (b) à l'imparfait, (c) au futur :
Il disparut vite ; il reconnut sa tante ; il parvint à la
gare ; il retint son billet ; il se sentit malade ; il attendit
le train.

ii. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Nous (voyager, prés.) le plus lentement possible.
2. Ils (devenir, passé hist.) des personnes mystérieuses.
3. Vous (avoir peur, futur) de la solitude.
4. Les garçons (disparaître, passé hist.) par la porte
ouverte.
5. Elle (venir, futur dans le passé) me voir si elle (se
souvenir, imparf.) de moi.
6. Les voyageurs (envahir, imparf.) la gare.
7. (Se boucher, futur)-nous les oreilles ?
8. Je (connaître, imparf.) bien ma tante.
9. Elles (se promener, parf.) en ville.
10. Nous (sortir, prés.) de la pharmacie.
11. Tu ne (voir, parf.) pas la fidèle Erminie.
12. La Micheline n'(arriver, futur) jamais en retard.

iii. Traduisez en français :


1. Do you know the time of her train ?
2. She used to know his aunt in Paris.
3. The doctor did not know how to cure him.
4. I do not know this ploughman.
8?
Ma Tante Mathilde 8?
5. D o your friends know London ?
6. Will you know him if you see him ?
7. The poor husband did not know the remedy.

iv. Mettez les phrases suivantes à la forme interrogative :


1. Elle a peur de la solitude.
2. Les voisins ont envahi la maison.
3. L'avocat commencera à perdre patience.
4. Nous nous sommes souvenus de la femme muette.
5. La fille des géants a quitté le château paternel;
6. Vous vous amuserez bien à Paris.
7. Le père et sa fille allaient chez le pharmacien.
8. Je vends la charrue du paysan.

v. Remplacez les mots en caractères noirs par des pro-


noms :
1. Elle a peur d e la v i t e s s e m o d e r n e ,
2. Je venais de lire l a lettre.
3. La fillette apportera la charrue au géant.
4. Rendez-nous les pilules.
5. Les voisins sont arrives chez l e s avocats.
6. C'est Jules qui a vole le timbre.
7. Apportez-moi un morceau d e viande.
8. N'a-t-il pas reconnu son oncle à la gare ?
9. Ne parlons pas a la f e m m e irritée. Gardons le
silence.
10. Le pere et sa fille enverront les bijoux aux
collectionneurs.

vi. Mettez au féminin :


le héros silencieux ; le vieux prisonnier ; cet homme
bavard"; un monsieur muet ; le bon fermier gros et gras ;
tous les amis du mari ; mon oncle paternel ; leurs élèves
bruyants ; ce cher pere prudent ; son voisin laborieux.
viii
viii French Course —Part II
vii. Répondez en français aux questions suivantes :
1. La tante de Julie, comment s'appelle-t-elle ?
2. Quand arrivera-t-elle à la gare ?
3. Par quel train arrivera-t-elle ?
4. Pourquoi voyage-t-elle le plus lentement possible ?
5. A quoi reconnaît-on cette femme extraordinaire ?
6. De qui est-elle accompagnée ?
7. De quoi a-t-elle peur ?
8. Pour qui cette arrivée est-elle un événement presque
drôle ?
9. Où demeure la tante ?
10. A quelle heure Julie a-t-elle quitté la maison ?
11. Où est-elle allée ?
12. Qu'est-ce qui est toujours en retard ?
13. Comment était la foule à la barrière ?
14. Qui commençait à passer par la barrière ?
15. Combien de minutes se sont écoulées ?

viii. Le Paragraphe : La Lettre de la tante Mathilde.


(Cette bonne femme — écrire à son frère Laurent La-
roche—annoncer son intention de passer huit jours chez
lui—donner tous les détails de son voyage, l'heure du dé-
part, le train, l'heure de son arrivée — être accompagnée
de sa femme de chambre — avoir des bagages.)

ix. Traduisez en français :


We had just read Aunt Matilda's letter when we heard
a car at the door. Our servant entered and told us that
an old lady, accompanied by her maid, had just arrived.
'It is Aunt Matilda', I exclaimed. 'We have not been
to the station. They have come here alone.'

x. Dictée.
Ressemble-t-elle à sa photo ? Ma sœur n'en est pas
sûre. A la barrière il y avait une foule nombreuse. Nous
avons attendu deux trains omnibus qui étaient en retard.
14- Ma Tante Mathilde
(suite et fin)

Ceux qui ont éprouvé une telle anxiété comprendront la


mienne. Je commençais à avoir peur. Si je ne la recon-
naissais pas ?
Soudain une vieille dame apparut devant la barrière
presque en face de moi. Je reconnus immédiatement ma
tante. Mes mains cherchèrent les siennes et un moment
plus tard, sans attendre, nous nous embrassâmes en pleine
gare.
— Tiens, c'est la petite Julie, s'écria-t-elle. Puis, se
tournant vers sa femme de chambre :
— Viens, Erminie, la voici.
Ma tante était une petite femme grasse à la figure sou-
riante, une bonne petite femme qui parlait très vite et riait
aux éclats. Sa voix douce vint interrompre mes observations.
91
viii
viii French Course —Part II
— Tu comprends, ma chérie, que j'ai des bagages.
— Oui, ma tante, Erminie et moi nous allons les chercher.
Armées d'un bulletin, Erminie et moi allâmes chercher
les fameux bagages.
— Ah, ce sont les nôtres, murmura Erminie à mon oreille,
indiquant trois malles, un gros panier, huit cartons, deux
colis et une cage énorme, couverte d'un drap vert. Trois
employés commencèrent à charger un chariot de ces bagages
lourds.
— Les cartons renferment les chapeaux de madame,
expliqua la fidèle Erminie.
- Je confesse que les cartons m'intéressaient peu. C'étaient
la cage et le gros panier qui éveillaient ma curiosité. Com-
ment installer toutes ces choses dans une petite maison
comme la nôtre ?
A ce moment ma tante arriva à la consigne. Elle était
si contente de revoir ses malles. Par malheur elle s'approcha
du panier d'où venaient des miaulements pitoyables. La
bonne femme leva le couvercle du panier. Quelle impru-
dence 1 Un gros chat-tigre bondit vers la lumière et . . .
la liberté.
— Minet, Minet, appela ma tante. Ce fut en vain !
Dans sa fuite Minet renversa la cage mystérieuse. Elle
roula par terre. Tout de suite, à mes yeux étonnés, apparut
un perroquet vert qui voltigeait en l'air.
Vous pouvez comprendre la détresse de ma tante. Elle
prit des attitudes tragiques.
— Attrapez-les, supplia-t-elle. Oh ! mes pauvres bêtes !
Un gendarme qui essayait de prendre entre les mains le
perroquet, mit le pied sur un carton. Par malheur il écrasa
le plus beau chapeau de ma tante.
— C'est le vôtre, madame ? dit-il avec mille excuses,
— Oui, c'est le sien, répondit Erminies qui était sur le
point de pleurer.
Mais les chapeaux n'intéressaient pas ma tante.
— Jacquot, Minet, voilà les deux paroles qu'elle com-
prenait à ce moment-là.
Au bout d'un quart d'heure, grâce aux efforts de tous les
• —
' 3

(j / j r m
iH(f—,
viii French Course —Part II
employés, le perroquet et le chat se trouvaient de nouveau
en captivité. Après une aventure comme la leur, les deux
bêtes désiraient se reposer un peu.
Lorsque nous fûmes montées dans le taxi qui nous trans-
portait vers la maison, je pensai à mon père. Je compris
enfin le sens de sa phrase : A la gare tu reconnaîtras facile-
ment ta tante Mathilde.

GRAMMAR

{à) The Possessive Pronoun. (Le pronom possessif.)


The possessive pronouns in French — the equivalents
of the English mine, thine, his, hers, its, ours, yours, theirs —
are :
SINGULAR PLURAL
MASC. FEM. MÀSC. FEM.
le mien la mienne les miens les miennes
le tien la tienne les tiens les tiennes
le sien la sienne les siens les siennes
le nôtre la nôtre les nôtres
le vôtre la vôtre les vôtres
le leur la leur les leurs

Ceux qui ont éprouvé une telle anxiété


comprendront la mienne.
./ Mon père ressemble au tien.
Mes mains cherchèrent les siennes.
Dans une petite maison comme la nôtre,
les chambres ne sont pas vastes.

(b) The Irregular Verbs mettre and prendre.


PRESENT PARTICIPLE : mettant, prenant.
PAST PARTICIPLE : m i s , p r i s .
8?
Ma Tante Mathilde 8?
PRESENT INDICATIVE :

je mets je prends
tu mets tu prends
il met il prend
nous mettons nous prenons
vous mettez vous prenez
ils mettent ils prêtaient
IMPERFECT : je mettais, etc. je prenais, etc.
PAST HISTORIC : j e m i s , e t c . je pris, etc.
FUTURE : je mettrai, etc. je prendrai, etc.
FUTURE IN THE PAST : j e m e t t r a i s , e t c .
je prendrais, etc.
IMPERATIVE : mets, mettons, mettez.
prends, prenons, prenez.

Like mettre are conjugated promettre, admettre,


commettre, permettre.
Like prendre : apprendre, comprendre, sur-
prendre.

EXERCICES

i. Conjuguez le verbe suivant au présent de l'indicatif


avec changement convenable de l'adjectif possessif :
Je prends mon cahier et ma plume.

ii. Écrivez l'imparfait ( i è r e personne du pluriel) des verbes


suivants : apparaître à la gare ; savoir chanter ; con-
naître le fermier ; comprendre cette anxiété ; per-
mettre la pipe ; avoir un perroquet ; descendre les
bagages ; appartenir à la bande ; bondir vers la liberté ;
recevoir le panier.
viii French Course —Part II
Répétez les verbes suivants
(a) au present (3 me personne du pluriel), (b) au futur
(i è r e personne du pluriel) :
revenir, pouvoir, s'ecrier, reconnaître, apprendre,
commettre, devoir, mentir.

Mettez "le verbe au temps indique dans les phrases


suivantes :
1. Si tu (comprendre, prés.) sa lettre, tu (com-
prendre, futur) la mienne.
2. Si vous (se trouver, imparf.) a la gare, il (aller,
futur dans le passe) vous chercher.
3. Ma mère (revenir, parf.) de Paris.
4. Les voyageurs (apparaître, passé hist.) devant la
porte.
5. Ils (lever, f^tur) le couvercle du panier.
6. Les bêtes ne (se reposer, parf,) pas.
7. Enfin nous (comprendre, passé hist.) le sens d
la phrase.
8. Nous ne (mettre, parf.) pas la main sur la cage.
9. Ils (apprendre, prés.) mes leçons et les leurs.
10. Vous (reconnaître, futur) facilement ma tante.
11. Ne (commettre, passé hist.)-il pas ce crime ?
12. Ne (prendre, parf.)-elles pas le taxi ?

Traduisez en français :
1. They used to put his books with ours.
2. Here are your trunks. Where are mine ?
. 3. A small garden like theirs does not contain many
flowers.
4. If you do not understand my words, you will not
understand his.
5. Put his cage on the table beside theirs.
6. 'Are these yours?' said the traveller, pointing to
three big baskets.
7. I shall take my cat and hers to my aunt's.
8?
Ma Tante Mathilde 8?
vi. Mettez au pluriel :
1. Ce carton renferme le chapeau de ma tante.
2. Un gros chat bondit vers moi.
3. La voix douce du voyageur vint interrompre cette
observation.
4. Cet animal a renversé la cage mystérieuse.
5. Elle s'approcha du panier mystérieux.
6. Le géant mettait le cheval, la charrue et le laboureur
dans sa poche.
7. Le voisin cacha notre bijou dans un grand trou.
8. Prends ce journal. C'est le mien.

vii. Formez des adverbes des adjectifs suivants :


prudent, poli, doux, heureux, nouveau, seul, lent,
fou, cher, constant.

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qui a apparu devant la barrière ?
2. Comment était la tante ?
3. . Qu'est-ce que Julie a cherché ?
4. Où Julie et sa tante se sont-elles embrassées ?
5. De quoi étaient-elles années pour chercher les
bagages ?
6. Combien de malles y avait-il ? Combien de cartons ?
7. Où se trouvaient les chapeaux de la dame ?
8. D'où venaient des miaulements pitoyables ?
9. Qui a eu l'imprudence de lever le couvercle ?
10. Qui a renversé la cage ?
11. De quoi était-elle couverte ?
r le perroquet vert ?

14. Comment a-t-oii transporté les bêtes à la maison ?


15. Dites ce que vous pensez de la Tante Mathilde.
viii
viii French Course — P a r t II

ix. Un Dialogue entre Minet et Jacquot, où ils racontent


les aventures à la gare.
(MINET : l'obscurité du panier, avoir soif et faim —
JACQUOT : ne pas aimer les voyages, le mouvement du
train renverser l'eau, la cage humide peu confortable —
MINET : le bruit de la gare, la maîtresse ouvrir le panier,
bondir vers la lumière — JACQUOT : la cage rouler par
terre, voltiger en l'air — MINET : un employé attraper —
JACQUOT : le gendarme saisir comme un voleur — MINET
et JACQUOT : être contents en captivité.)

x. Traduisez en français :
My old aunt, who was looking for her luggage in the
cloakroom, suddenly heard the mewing of a cat. We
approached a heavy basket. Aunt Matilda raised the lid
and before our astonished eyes we saw the poor animal.
'What shall we do ?' said my aunt. 'The cat must be
hungry and thirsty. It is not ours.'

xi. Dictée.
Jacquot, un perroquet vert, accompagnait toujours ma
tante quand elle voyageait en été. En hiver tous les deux
restaient à la maison où l'oiseau parlait souvent dans sa
belle cage. Nous aimions beaucoup ce perroquet intelli-
gent.
15- Les Tribulations de
Monsieur Noé

Souvent en Angleterre on se plaint du temps et pour


cause. En hiver il pleut, il neige, il gèle, il grêle, et dans
les grandes villes il fait du brouillard.
Heureusement les Anglais, étant un peuple robuste, ne
craignent pas leur climat qui devient pour eux une sorte de
plaisanterie nationale.
A l'époque du Déluge où Monsieur Noé, sa famille et
toutes les bêtes du monde flottaient sur les eaux de la terre,
la pluie tombait constamment. Elle était même pire qu'on
ne la rencontre en Angleterre. Jour et nuit il pleuvait sans
cesse et les trois fils de Noé craignaient de mourir d'ennui.
Les bêtes aussi, par un pareil temps, s'ennuyaient beau-
coup et, je regrette de vous le dire, se montraient fort
99
viii
viii French Course —Part II
difficiles. Les rugissements du lion se joignaient aux beugle-
ments de la vache, car tous les deux avaient le mal de mer.
C'est une triste maladie pour tout le monde et la pauvre
Madame Noé ne savait comment les consoier.
Malheureusement, quelques animaux étaient tout à fait
méchants. Au lieu d'aider le bon Monsieur Noé par une
conduite parfaite, ils se querellaient violemment entre eux.
L'éléphant se battait avec le rhinocéros. Le loup voulait
faire visite au mouton. Le renard essayait d'entrer chez la
poule. Le chat guettait la souris. Le chien se battait avec
le chat. De ses sabots lourds le chevai blessait souvent la
patte de l'ours. Les singes se tiraient la queue l'un à l'autre.
Vous pouvez vous imaginer les tribulations de Monsieur
Noé dans son arche. Partout on entendait le hurlement du
loup, le gloussement de la poule, le bêlement du mouton,
l'aboiement du chien, le^miaulement du chat, le hennisse-
ment du cheval, enfin des cris de toutes sortes.
Le pauvre Monsieur Noé ! Lui qui aimait l'ordre et la
paix se trouva condamné à supporter le désordre et le bruit
que faisaient ses méchants animaux.

GRAMMAR

(a) The Irregular Verbs craindre, to fear, joindre, to join,


peindre, to paint.
PRESENT PARTICIPLE : craignant, joignant, peignant.
PAST PARTICIPLE : craint, joint, p e i n t
PRESENT INDICATIVE :
je crams je joies» je peins
tu crains tu joins tu peins
il craint il joint il peint
nous craignons nous joignons nous peignons
vous craignez vous joignez vous peignez
ils craignent ils joignent ils peignent
Les Tribulations de Monsieur Noé 101
IMPERFECT : je craignais, je joignais, je peignais.
PAST HISTORIC : je craignis, je joignis, je peignis.
FUTURE : je craindrai, je joindrai, je peindrai.
FUTURE IN THE PAST : j e craindrais, j e joindrais, j e
peindrais.
PERFECT : j'ai craint, j'ai joint, J'ai peint.
Conjugated like these verbs are s e plaindre d e ,
to complain; atteindre, to reach', teindre, to dye;
.éteindre, to extinguish.

(b) Note the use of n e in the following phrases :


II mange plus que vous ne croyez.
La pluie était pire qu'on ne la rencontre en Angleterre.'

(c) Impersonal Verbs. (Les verbes impersonnels.)


PRESENT INDICATIVE:
il pleut, it is raining ; il neige, it is snowing.
il gèle, it is freezing ; il grêle, it is hailing.
il fait du vent, it is gusty ; il fait du brouillard, it is
foggy-
il fait chaud, it is hot ; il fait froid, it is cold.
il fait beau, it is fine ; il fait mauvais temps, the
weather is bad.
neiger, geler, grêler are regular verbs of the first
conjugation,
pleuvoir is conjugated :
IMPERFECT : il pleuvait.
PAST HISTORIC : il p l u t .
FUTURE : il pleuvra.
FUTURE IN THE PAST : il p l e u v r a i t .
PERFECT : il a p l u .
viii
viii French Course —Part II

EXERCICES

i. Conjuguez les verbes suivants au présent de l'indicatif


avec changement de l'adjectif possessif :
1. Je me plains de mes élèves.
2. J'éteins ma chandelle.
3. Je me joins à mon père.

ii. Mettez les verbes suivants


(a) à l'imparfait (i è r e personne du pluriel),
(b) au futur (i è r e personne du pluriel),
(c) au parfait (i è r e personne du pluriel) :
se plaindre de sa famille, teindre les cheveux, re-
joindre ses amis, venir à Paris, paraître à la gare, se
sentir triste, aller à la maison, faire chaud, savoir lire,
recevoir un cadeau.

iii. Mettez le verbe au temps indiqué dans les phrases


suivantes :
1. Nous (joindre, passé hist.) les mains.
2. Le singe (manger, imparf.) plus que vous ne
(savoir, imparf.).
3. Les fils de Noé (craindre, futur) le Déluge.
4. Les animaux (apparaître, passé hist.) devant la
porte.
5. Ne (peindre, parfait)-ils pas un tableau terrible ?
6. Nous (prononcer, prés.) les paroles avec énergie.
7. Vous (tenir, parf.) le chapeau à la main.
8. La fille des géants (atteindre, passé hist.) le sommet
de la montagne.
9. Il (neiger, imparf.) à son arrivée.
to. S'ils (aller, prés.) chercher Monsieur Noé, ils le
(voir, futur) dans l'arche.
Les Tribulations de Monsieur Noé 103
iv. Traduisez en français :
1. In spring it is often cold.
2. In autumn it rains more than it rains i n summer.
3. In winter it hails, it snows, it freezes.
4. It will be foggy to-morrow.
5. It was raining when I left my house.
6. Yesterday the weather was bad.
7. Is it windy to-day ?

v. Mettez l'adjectif démonstratif devant les substantifs


suivants :
pluie, bêtes, brouillard, vache, singe, souris, loup,
poule, animal, moutons, chevaux, éléphant, patte,
ours, paix.

vi. Remplacez les mots en caractères noirs par le pronom


convenable :
1. Ces poules-ci sont mes poules, ces poules-là
sont ses poules.
2. Je préfère nos chevaux à vos chevaux.
3. Voici ta lettre ! Voilà leur lettre !
4. Monsieur Noé entendit les cris.
5. Les éléphants se battaient avec les rhinocéros.
6. Ne donnez pas le livre aux enfants.
7. Nous transporterons les bagages à la gare.
8. Entendez-vous des rugissements ?
9. Madame Noé ne sait pas consoler les bêtes.
10. N'avez-vous pas attrapé l e perroquet ?
11. Ces h o m m e s qui sont robustes ne craignent pas l e
climat anglais.
12. Elle s'est plainte d e s bêtes.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. De quoi se plaint-on souvent en Angleterre ?
2. Quel temps fait-il en hiver ?
viii
French Course —Part II
Pourquoi les Anglais ne craignent-ils pas leur climat
terrible ?
4- Qui flottait sur les eaux ?
5- A quelle époque flottaient-ils sur les eaux ?
6. Comment les fils de Noé s'appelaient-ils ?
7- Qu'est-ce qu'on entendait dans l'arche de Noé ?
8. Quels animaux avaient le mal de mer ?
.9- Avec qui se battait l'éléphant ?
10. Comment le cheval a-t-il blessé l'ours ?
11. Que faisaient les singes ?
12. Quelles bêtes font des hurlements ? des glousse-
ments? des miaulements? des aboiements? des
hennissements ?

viii. Le Paragraphe : Une soirée passée chez Monsieur Noé.


(Imaginez-vous un petit singe qui observe tout ce
qui se passe dans l'arche de Noé.)

ix. Traduisez en français :


During the flood Mr. Noah and his family lived in the
ark, which floated quietly over the waters of the earth.
With them were all the animals. Unfortunately these
beasts got very bored and began to quarrel amongst them-
selves. Even Mrs. Noah did not know how to console
them.

x. Dictée.
Ces méchantes bêtes craignaient les loups et les renards.
Nous avons remarqué que le chien mordait le chat.
L'ours pleurait comme une fontaine à cause de sa patte
blessée. Il faisait chaud dans l'arche. Dehors la pluie,
tombait sans cesse.
LISTES DE MOTS
11
poliment, politely ne . . . aucun, aucune, no,
l'écu (m.), the crown (coin) not any
bavard, talkative battre, to beat
sans cesse, unceasingly gémir, to groan
l'affaire (/.), the matter, affair la surdité, the deafness
supporter, to endure envahir, to invade
l'emploi (m.), the situation, appartenir à, to belong, to
employment réussir à, to succeed in
remplacer, ta replace mordre, to bite
bruyamment, noisily le sang, the blood
boucher, to stop up couler, to flow
se fâcher, to get angry bref, brève, short
la colère, the anger faire parade de, to make a
conter, raconter, to relate show of
le remède, the remedy comprendre, to understand
supplier, to entreat la poudre, the powder
réfléchir, to reflect
le parchemin, the parchment 13
le pharmacien, the apothe- la gare, the railway station
cary, chemist connaître, to know a person,
la pilule, the pill place
reconnaître, to recognise
12 venir de, to have just
sourd, deaf le train omnibus, the slow
la pioche, the pickaxe train
faire ses adieux, to say good- voyager, to travel
bye la Micheline, thefast autorail,
la paix, the peace Michelin train
l'âme (/.), the soul la vitesse, the speed
goûter, to taste, savour répéter, to repeat
le sourire, the smile les bagages (m.), the luggage
' la lèvre, the Up fidèle, faithful
viii French Course —Part II
se souvenir de, to remember étonné, astonished
disparaître, to disappear le perroquet, the parrot
l'événement (m.), the event voltiger, to fly, to flutter
drôle, comic écraser, to crush
lointain, distant le sens, the sense
la barrière, the gate
la foule, the crowd 15
nombreux, numerous l'arche (/.) de Noé, the Noah's
en retard, late Ark
ressembler à, to resemble se plaindre de, to complain of
s'écouler, to elapse le temps, the weather
pleuvoir, to rain
neiger, to snow
H geler, to freeze
éprouver, to test, to experience grêler, to hail
en face de, opposite faire du brouillard, to be
rire aux éclats, to laugh foggy
loudly craindre, to fear
le bulletin, the luggage ticket pareil, pareille, similar, such
la malle, the trunk l'ennui (».), the boredom
le panier, the basket le rugissement, the roaring
le carton, the cardboard box le beuglement, the bellowing
le colis, the package la conduite, the behaviour
charger, to load le loup, the wolf
le chariot, the porter's barrow le renard, the fox
éveiller, to awaken guetter, to lie in wait for
le miaulement, the mewing la souris, the mouse
le couvercle, the lid le sabot, the hoof, clog
la lumière, the light blesser, to wound
la fuite, the flight l'ours (m.), the bear
renverser, to overturn le singe, the monkey
16. Les Tribulations de
Monsieur Noé
(suite et fin)

Si je vous racontais tous les vilains tours que les méchants


animaux ont inventés, je finirais par vous ennuyer.
Voici une histoire que j'ai trouvée dans les annales de
Monsieur Noé. Vous vous souviendrez qu'il les a confiées
à une bouteille qu'il a jetée à la mer. Regardons bien le
manuscrit du bon père Noé.
' Ce fut un jour terrible. Du matin au soir un orage fit
trembler toute l'arche. Pendant toute la journée on entendit
les coups de tonnerre, on vit aussi les éclairs éblouissants.
Alors l'obscurité fit peur. Toutes mes bêtes, sauvages
et domestiques, craignaient la colère des éléments. Par
conséquent, ce jour-là, il régna un silence profond.
Mais soudain je dis adieu à la tranquillité. La voix
perçante du perroquet se fit entendre.
— Éteins-toi, méchante bête, éteins-toi !
Ces paroles étranges étonnèrent ma femme qui dit :
— Qu'as-tu, Jacquot ? A qui parles-tu ?
L'obscurité était si épaisse que ma femme ne put rien
distinguer.
— Je parle, madame, au ver luisant.
— Mais pourquoi ?
— Parce que sa lumière verte illumine le visage du singe.
— Voyons, Jacquot, nous avons tous la figure que le bon
Dieu nous a donnée.
— Mais celui-là grimace toujours. Franchement, ma-
dame, je préfère la beauté de l'obscurité à la sienne.
J07
— Que tu es difficile, Jacquot ! soupira ma femme.
Heureusement pour le perroquet, l orage cessa tout de
suite. Le soleil, perçant les nuages noirs, inonda de ses
rayons tout l'intérieur de l'arche. Le perroquet, rassuré
par la clarté, devint enfin tranquille.
Tant que duraient les orages, la peur imposait toujours
le silence dans .mon arche. L'apparition du soleil au con-
traire renouvelait les querelles parmi mes bêtes.
108
Les Tribulations de Monsieur Noé 109
Deux minutes plus tard, il y eut un brouhaha inde-
scriptible. Partout on entendit des cris.
— Monsieur Noé, venez vile. On vous attend. Vite,
vite !
— Qu'y a-t-il ? répondis-je, très fatigué.
— La girafe et l'autruche se disputent sur la longueur
de leur cou.
— Le hérisson refuse de jouer au football avec les élé-
phants.
— Les singes se servent des serpents pour une lutte à
la corde.
— L'ours a mal aux dents.
— Le tigre s'est enrhumé. Il a perdu son mouchoir.
Après bien des efforts ma femme et moi nous réussîmes
à calmer ces animaux ingrats.'
Voilà quelques feuilles que j'ai copiées du journal de
Monsieur Noé. Vous comprenez maintenant, mes amis, les
malheurs qu'il a supportés dans sa fameuse arche.

GRAMMAR
Agreement of the Past Participle. (L'Accord du participe
passé.)
i. The past participle conjugated with the auxiliary verb
avoir remains invariable (i.e. does not change) except
when a direct object precedes it in the French sen-
tence. Then the past participle agrees with the direct
object in number and gender.
Madame Noé a entendu la voix.
Madame Noé l'a entendue.
Vous avez vu les livres qu'il a choisis.
J'ai acheté les poftes.
Voici les poires que j'ai achetées.
viii
viii French Course —Part II
ii. The past participle conjugated with the auxiliary verb
être agrees with its subject in number and gender, e.g.
Les fils de Noé sont venus.
La femme muette est arrivée chez le médecin.
Les vaches sont sorties de i'arche.

N.B.—You must remember that the verbs aller,


arriver, eAtrer, rester, tomber, partir, sortir, venir
and its compounds, are conjugated with être.

EXERCICES
i. Mettez les verbes suivants à l'impératif :
entendre, s'éteindre, parler, réussir, faire, se servir.

ii. Écrivez le participe présent et le participe passé des


verbes suivants :
joindre, mettre, devenir, savoir, connaître, recevoir,
comprendre, écrire, mentir, pâlir.

iii. Conjuguez les verbes suivants


(a) au passé historique (3 me personne du pluriel),
(b) au futur (2 me personne du pluriel) :
avoir peur, être méchant, croire en Dieu, vouloir
dormir, paraître devant le juge, craindre cette colère,
peindre le tableau, perdre une fortune.

iv. Mettez le verbe dans les phrases suivantes au parfait :


x. Voici les beaux jouets que nous (trouver).
2. Nous (écrire) la lettre qu'il (recevoir).
3. Les méchants singes (aller) chez Monsieur Noé.
4. Le ver luisant (illuminer) sa figure.
5. Des orages violents (faire trembler) l'arche.
Les Tribulations de Monsieur Noé 121
6. Nous (savoir) qu'il (se servir) de la corde.
7. Madame Noé (partir) pour la terre.
8. (Devenir)-elles très riches ?
9. Vous (voir) la chambre que mon père lui (donner).
10. Tu (mettre) la main sur les feuilles.

v. Remplacez le tiret par le pronom relatif dans les phrases


suivantes :
1. L'orage violent — éclate, fera beaucoup de mal.
2. Voilà la femme à—j'ai confié mes animaux.
3. La bête — vous parlez est très féroce.
4. Les chansons — vous avez entendues m'ennuient
beaucoup.
5. Le tonnerre—j'ai peur, commence à se faire
entendre.
6. La jeune fille — vous cherchez a perdu son chat
favori.
7. Les singes se disputeront sur les noix—je leur ai
données.
8. Les serpents — vous font peur, sortent de leur cage.

vi. Remplacez les mots en caractères noirs par le pronom


convenable :
1. Madame Noé a consolé la girafe.
2. Le géant a pris les charrues.
3. Avons-nous chassé les singes ?
4. Avez-vous éteint la chandelle à la fenêtre ?
5. As-tu parlé aux perroquets ?
6. Elles ont mis des cartons sur la charrette.
7. Monsieur Noé a guéri l'ours.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Pourquoi les animaux sont-ils méchants ?
2. Où a-t-on trouvé les annales de Monsieur Noé ?
3. Qu'est-ce qui a fait trembler toute l'arche ?
4. Qu'est-ce qu'on a entendu ?
viii
viii French Course —Part II
5. Où a-t-on vu les éclairs ?
6. Pourquoi les animaux étaient-ils silencieux ?
7. Quelle voix perçante a-t-on entendue ?
8. Qui a essayé de consoler le perroquet ?
9. Quand l'orage a cessé qu'est-ce qui est arrivé ?
10. Avec qui les éléphants voulaient-ils jouer ?
ix. A quoi voulaient-ils jouer ?
12. Qui avait mal aux dents ?
13. Quel animal s'est enrhumé ?
14. Nommez trois animaux domestiques.
15. Nommez trois animaux sauvages.

viii. Le Paragraphe : Un orage à la campagne.


(En été — le soleil — le ciel pur — les arbres et les
fleurs — soudain remarquer le nuage blanc — devenir
noir — l'obscurité — faire chaud — entendre un coup de
tonnerre — voir les éclairs—. faire du vent — la pluie
tomber — l'apparition du soleil — faire beau encore.)

ix. Traduisez en français :


After the storm there was an indescribable uproar.
The very piercing voice that Mrs. Noah heard (parf.)
came from the parrot. This unhappy bird wanted to ex-
tinguish the glow-worm's light. Ï shall bore you if I tell
you all the things I found m that diary.

x. Dictée.
Un jour quand je me promène sur la plage, je trouve
la bouteille que Monsieur Noé a confiée à la mer. Les
feuilles du journal que j'ai copiées, racontent tous les
malheurâ du pauvre homme. Les malades qu'il a guéris
étaient très ingrats.
17. La Vente de Charité

Madame Dupont est une personne charitable. Elle veut


toujours aider ceux qui sont moins heureux qu'elle.
Hier soir, cette dame s'est beaucoup fatiguée à cause d'une
vente de charité qu'elle avait organisée pour aider les pauvres.
Tous ses amis s'étaient intéressés à cette fête que Madame
Dupont avait si généreusement arrangée dans son beau
jardin. Elle avait pensé à toutes sortes de distractions pour
amuser ses invités.
Sur la belle pelouse on avait dressé des baraques multi-
colores où l'on offrait des bonbons, des gâteaux, des pots
de confiture et des objets d'art.
Monsieur Dupont s'était chargé d'une tombola dont les
billets, tous numérotés, se vendaient à deux francs chacun.
Quels prix intéressants ! Monsieur René, le coiffeur, avait
offert un flacon de parfum et une permanente. Une très
belle pipe attirait les yeux des fumeurs. Monsieur Legros,
le charcutier, n'avait contribué qu'un misérable jambon.
Je ne vous ai pas raconté toutes les belles choses que
Madame Dupont avait rassemblées dans son jardin.
Dans une petite tente, noire et mystérieuse, qu'on avait
dressée près du bassin, elle avait installé une diseuse de
bonne aventure. Naturellement cette femme, habillée en
bohémienne, attirait l'attention de tout le monde. Les
jeunes filles surtout voulaient savoir si elles se marieraient
avec un prince ou un millionnaire !
Malheureusement cette vente de charité ne s'est pas
passée sans accident. Soudain on a entendu des cris per-
çants. La diseuse de bonne aventure avait renversé une
bougie dont la flamme avait gagné le tapis qui couvrait la
table.
fI
3
La bohémienne, en éteignant les flammes, s'est brûlé les
mains. Heureusement la vue de cette femme assez guérie
pour continuer ses prophéties, a rassuré les assistants.
Cette fête s'est terminée par le tirage de la tombola. Les
numéros 15, 41, 202, que Monsieur Dupont a annoncés,
ont gagné le jambon, le flacon de parfum et la pipe.
— Attendez, Mesdames et Messieurs. Enfin le dernier
numéro, 93, une permanente chez Monsieur René. Qui a
le bon numéro ? Un petit homme timide, complètement
chauve, est sorti de la foule pour recevoir son prix ! Les
assistants ont ri aux éclats.
"4
GRAMMAR

(a) Agreement of the Past Participle of Reflexive Verbs.


(L'Accord du participe passé des verbes réfléchis.)
Although reflexive verbs are conjugated with the
auxiliary verb être, their past participles follow the rule of
past participles after avoir. That is to say, the past par-
ticiple of reflexive verbs agrees with the direct object in
number and gender if it precedes, e.g.
Elle s'est lavée. She has washed herself.
Nous nous sommes brûlés. We have burned ourselves.
Elle s'est lavé la figure. She has washed her face.
Nous nous sommes brûlé les mains. We have burned
our hands.
II s
viii French Course — P a r t II
{b) The Irregular Verb ouvrir, to open, must be known. Like
it are conjugated offrir, to offer; couvrir, to cover,
souffrir, to suffer, découvrir, to discover.
PRESENT PARTICIPLE : o u v r a n t .
PAST PARTICIPLE: o u v e r t .
PRÉSENT INDICATIVE : j'ouvre, tu ouvres, il ouvre, nous
ouvrons, vous ouvrez, ils ouvrent.
IMPERFECT : J'ouvrais, etc.
PAST HISTORIC : j ' o u v r i s , e t c .
FUTURE : j'ouvrirai, etc.
FUTURE IN THE PAST : j ' o u v r i r a i s , e t c .
PERFECT : j'ai ouvert, etc.
PLUPERFECT : j'avais ouvert, etc.

N.B.—The pluperfect (le plusqueparfait) offers no


difficulty :
Elle avait dressé une tente. She had erected a tent.
Le mari était arrivé à Paris. The husband had arrived
in Paris.
Les dames s'étaient intéressées à la vente. The ladiés
had interested themselves in the sale.

(c) The Conjunction si meaning whether may be followed by


a verb in the future or the future in the past.
Dis-rnoi si tu y iras. Tell me whether you will go there.

EXERCICES
i. Conjuguez :
1. Je couvre mes yeux.
2. J'offrais mon billet à ma tante.
3. J'ai ouvert la fenêtre.
La Vente de Charité 117
ii. Mettez les verbes suivants
(a) au passé historique, (6) au plusqueparfait :
il éteignait, il attendait, il souffrait, il saisissait, il
venait, il allait, il se servait, il prenait, il était, il
s'amusait.

iii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes :


1. Mes sœurs se fatiguent bien vite.
2. La diseuse de bonne aventure entre dans la tente.
3. Les distractions que Madame Dupont organise sont
très amusantes.
4. Ouvre-t-elle les. portes et les fenêtres ?
5. Ils se brûlent les mains.
6. Cette femme s'habille en bohémienne.
7. Nous découvrons une race de géants.
8. Le petit homme chauve reçoit son prix.
9. Vous essuyez-vous les mains ?
10. Je vous offre les bougies que je ne vends pas.

iv. Traduisez en français :


1. Has he told her'everything ?
2. Those who will visit that bazaar will visit mine.
3. The doctors had washed their hands.
4. They will not receive their prizes to-day.
5. The fortune teller extinguished her candle.
6. The hairdresser and the pork butcher fought tickets
but they did not draw the lucky number.

v. Mettez au masculin :
(1) une princesse française; (2) cette femme indul-
gente ; (3) sa coiffeuse malheureuse ; (4) la voleuse
silencieuse ; (5) une vieille amie favorite ; (6) leur
grand'mère active ; (7) ma tante maternelle ; (8) notre
chère fille ; (9) la diseuse de bonne aventure habillée en
bohémienne ; (10) ta fermière laborieuse.
viii French Course —Part II
vi. Mettez à la forme interrogative :
i. Tous ses amis s'étaient intéressés à cette fête.
z. Nous nous étions habillés en paysans.
3. Vous ne vous êtes pas brûlé les mains.
4. Monsieur Dupont s'était chargé d'une tombola.
5. Les jeunes filles ne se sont pas fatiguées aujourd'hui.
6. Tu ne t'es pas souvenu de la vente de charité.

vii. Remplacez les mots en caractères noirs par le pronom


démonstratif convenable :
1. Ces billets-ci sont plus chers que c e s billets-là.
2. Les baraques dans le jardin sont plus jolies que les
baraques à la foire.
3. Ces h o m m e s qui souffrent ne sont pas toujours
vieux.
4. II a mangé son gâteau et l e gâteau de sa sœur.
5. Ces dames qui organisent la fête sont plus labo-
rieuses que c e s d a m e s qui distribuent les prix.
6. Cet h o m m e qui est chauve n'a pas besoin d'une
permanente.
7. Cette pharmacie-ci est moins grande que cette
pharmacie-là.
8. Mangez cette poire qui est bonne !

viii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Comment est Madame Dupont ?
2. Qui veut-elle toujours aider ?
3. Qu'est-ce qu'elle a organisé pour eux ?
4. Où a-t-elle arrangé la fête ?
5. A quoi avait-elle pensé pour amuser ses invités ?
6. Qu'est-ce qu'on offrait dans les baraques multi-
colores ?
7. Combien coûtaient les billets de la tombola ?
8. Qui s'était chargé de la tombola ?
9. Comment était la tente de la diseuse de bonne
aventure ?
La Vente de Charité 119

10. Qu'est-ce que Monsieur René avait offert ?


xi. Qui avait contribué le jambon ?
12. Comment était le jambon ?
13. Pourquoi les jeunes filles s'intéressaient-elles à la
bohémienne ?
14. Comment la diseuse de bonne aventure s'était-elle
brûlée ?
15. Qui a gagné la permanente ?

ix. Le Paragraphe : Une visite chez la diseuse de bonne


aventure.
(Payer deux francs — entrer dans la tente — une vieille
femme assise — placer les deux mains sur la table — la
diseuse de bonne aventure examiner les mains — voir un
accident, un voyage, un mariage, une fortune — la cliente
poser des questions — les réponses — la joie ou la tristesse
de la cliente.)

x. Traduisez en français :
At their little "stalls some ladies were offering pots of
jam and cakes. The children, who have washed their
hands, were selling sweets in a little white tent on the
lawn. Madame Dupont's husband took charge of the
raffle which she had organised. Our hairdresser has
given the best prize of all, a permanent wave. Unfor-
tunately a shy man, quite bald, won it.

xi. Dictée.
Malheureusement une bohémienne a renversé une
bougie dans sa tente mystérieuse. La pauvre femme s'est
brûlée mais elle a supporté cet accident avec courage. La
fête que nous avons organisée a gagné beaucoup d'argent
pour ceux qui sont moins riches que nous.
18. Le Cheval Arabe

On raconte beaucoup d'histoires au sujet de la fidélité


des animaux. En voici une sur un cheval arabe.
U n Arabe et sa tribu avaient attaqué une caravane dans
le désert. La victoire était complète. Les Arabes étaiept
déjà occupés à charger leur riche butin, quand les Turcs,
leurs ennemis, tombèrent sur eux. Les cavaliers turcs
tuèrent un grand nombre des Arabes, firent les autres
prisonniers et les emmenèrept à Acre.
Abou-el-Marsch, c'est le nom du chef arabe, avait reçu
une balle dans le bras pendant le combat. Comme sa
blessure n'était pas mortelle, les Turcs l'avaient attaché sur
un chameau et s'étaient emparés de son cheval.
Le soir avant leur entrée dans la ville d'Acre, ils campè-
rent dan3 les montagnes. L'Arabe blessé était étendu près
des tentes où couchaient les Turcs.
Pendant la nuit, comme l'Arabe ne dormait pas à cause
de sa blessure, il entendit hennir son cheval. Il reconnut
sa voix et, voulant parler encore une fois au compagnon de
120
sa vie, il se traîna avec difficulté sur la terre jusqu'à son
coursier.
— Mon pauvre ami, lui dit-il, que feras-tu parmi les
Turcs ? Tu seras emprisonné avec les chevaux de mon
ennemi. Tu ne courras plus libre dans le désert. Si je suis
esclave, tu restes libre. Va, retourne à la tente que tu
connais. Va dire à ma femme que je ne reviendrai plus.
En parlant ainsi, Abou-el-Marsch avait rongé avec ses
dents la corde qui entravait le cheval. L'animal était libre ;
mais, voyant son maître blessé, le coursier fidèle comprit
bien la situation. Il baissa la tête, flaira son maître et, le
saisissant par sa ceinture, il partit au galop.
Le cheval intelligent quitta les montagnes, traversa la
plaine et emporta son maître jusqu'aux tentes arabes.
En y arrivant et en jetant son maître sur le sable aux pieds
de sa femme, le noble animal expira de fatigue.
121
viii French Course —Part II

GRAMMAR
(a) Passive Voice. (La voix passive.)
In French there are three ways of treating the
passive voice :
1. By means of être plus the past participle as in
English :
étendre, to stretchout ; être étendu, to be stretched out.
Je suis étendu sur le sable. I am stretched out on
the sand.
Les Arabes étaient occupés à charger leur butin.
The Arabs were busied in loading their plunder.
Tu seras emprisonné. Thau toilt be imprisoned.
2. By means of the pronoun o n with a verb in the
active voice :
On raconte beaucoup d'histoires. Many stories are
. told.
On offrait des gâteaux. Cakes were offered.
On m'a cherché partout. I have been sought every-
where.
3. By the use of a reflexive verb :
Les billets se vendaient à cinq francs. The tickets
were sold atfivefrancs.
Les dames s'intéressent à cette vente. The ladies are
interested in this sale.

(6) The Irregular Verb courir, to run.


PRESENT PARTICIPLE : c o u r a n t .
PAST PARTICIPLE : c o u r u .
PRESENT INDICATIVE : je cours, tu cours, il court, nous
courons, vous courez, ils courent.
IMPERFECT : j e courais, etc.
PAST HISTORIC : j e c o u r u s , e t c .
Le Cheval arabe 3
FUTURE : je courrai, e t c
FUTURE IN THE PAST : j e c o u r r a i s , e t c .
PERFECT : j'ai couru, etc.
PLUPERFECT : j'avais couru, etc.

EXERCICES
. Conjuguez les verbes suivants
(a) au présent, (6) au passé historique, (c) au plusque-
parfait :
nous souffrions, elle courait, tu peignais, je dor-
mais, vous veniez, il connaissait, elles s'amusaient,
ils allaient.

. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes :


1. Les cavaliers (tomber) sur les Arabes.
2. Vous (s'occuper) à soigner les blessures.
3. On (attendre) la foule.
4. Les .chevaux (hennir) toute la nuit.
5. (S'emparer)-nous de sa ceinture ?
6. Tu (recevoir) les lettres qu'il (écrire).
7. Vous (voir) la lampe que cet homme (renverser).
8. (Se laver)-elle la tête à la fontaine ?
9. .Ils (s'intéresser) à une tombola que vous (ar-
ranger).
10. Les Turcs (rester) fidèles.

. Remplacez les mots en caractères noirs par les pronoms


convenables :
1. La tribu avait attaqué les ennemis dans le désert.
2. L'esclave reconnut la voix du cheval.
3. Les prisonniers ont saisi le butin.
' 4. Racontez-moi d e s histoires.
5. Les Turcs sont entrés dans la ville d'Acre avant
les Arabes.
6. Pour l e cavalier, le cheval est un camarade...
viii French Course —Part II
7. Ils voulaient parler aux compagnons dans la
, tente.
8. On ne peut pas ronger la corde.
9. Avons-nous traversé les montagnes ?
10. Parle à l'Arabe. N'attends pas les ennemis.
11. Nous avons fait beaucoup de prisonniers.
12. Tu t'intéresses à la fête. Je me souviendrai du
jour.

iv. Traduisez en français :


1. Slaves are sold in Acre.
2. A horse is recognised by his master.
3. This illness will be cured before evening.
4. Arab horsemen have been attacked in the desert.
5. Prisoners were stretched out on the sand.
6. Stories are told of Abou-el-Marsch.
7. Cakes and sweets will be sold to-morrow.
8. You will be told the truth.
9. We shall be seen in his tent.
10. She will be bound to a camel.

v. Remplacez le tiret par l'article partitif ou la préposi-


tion d e :
1 . — cavaliers ont attaqué les Arabes dans le désert.
2. Nos ennemis ont fait beaucoup — prisonniers.
3. Vous avez perdu trop — argent.
4. — eau fraîche, — bon pain et — fruits, voilà un
bon repas pour nos esclaves.
5. Les géants trouvaient — nourriture chez les paysans
de la plaine.
6. Ils ont chassé — gibier chez eux.
7. Les Turcs n'ont pas fait — prisonniers.
8. Mangez — belles poires.
9. La femme muette, après son opération, prononçait
tant — paroles.
10. Je ne vois pas — animaux près des tentes.
Le Cheval arabe 125
vi. Écrivez en toutes lettres :
Jacques I e r , Henri II, Louis XI, Léon XIII,
Louis XVI.
On the first of February, the eleventh of May, the nine-
teenth of August, the twenty-first of July, the thirtieth
of June.
5 a.m., 3.15 a.m., 4.45 a.m., 12.30 a.m., 647 a.m.,
7.13 a.m., 1.10 p.m., 8.35 p.m., 12.30 p.m.
80, 93, 304, 800, 2000.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Qui avait attaqué une caravane ?
2. Où l'avaient-ils attaquée ?
3. Qu'est-ce que les Arabes étaient occupés à faire ?
4. Qui a fait beaucoup de prisonniers ?
5. Où les ont-ils emmenés ?
6. Comment le chef arabe s'appelait-il ?
7. A quoi l'avait-on attaché.?
8. Pourquoi le chef arabe ne dormait-il pas ?
9. Où était-il étendu ?
10. Qu'est-ce qu'il a entendu pendant la nuit ?
11. Comment a-t-il libéré son cheval ?
12. Par quoi le cheval a-t-il saisi son maître î
13. Où l'a-t-il emporté ?
14. Qui a reçu le noble animal et son maître ?
15. Pourquoi le cheval est-il mort ?

viii. Formez des questions auxquelles (to which) les phrases


suivantes sont les réponses :
1. Sa blessure n'était pas mortelle.
2. Les Turcs s'étaient emparés de son cheval.
3. Ils ont campé le soir dans les montagnes.
4. Il a entendu hennir son cheval.
5. L'animal a flairé son maître.
6. Les Turcs ont tué trois cents Arabes.
viii French Course —Part II
lx. Mettez-vous à la place du cheval arabe et racontez votre
aventure.

x. Traduisez en français :
An Arab tribe was attacked in the desert. Their brave
horsemen were killed by the Turks. Their chief, Abou-
el-Marsch, was seriously wounded by a bullet in the arm.
During the fight, he was stretched out upon the sand,
where he could hear his faithful steed neigh.

xi. Dictée.
Le noble animal traîna son maître jusqu'aux tentes
arabes. Là, dans le désert, la femme qui avait attendu
longtemps son mari, le reçut avec des cris de joie. Le
cheval fidèle tomba sur le sable, où il expira de fatigue.
19. La Statuette

Le salon de Madame Poirel était un véritable musée.


Son appartement, situé dans un beau quartier de Paris,
renfermait beaucoup de trésors, parmi lesquels se trouvaient
des peintures, de beaux meubles, des émaux et des porce-
laines.
Si on lui avait dit : ' Madame, de toutes ces belles choses,
laquelle préférez-vous ?', elle aurait répondu sans aucune
hésitation: 'J'adore la statuette que j'ai héritée de mon
oncle Jules'.
L'objet d'art, auquel elle faisait allusion, était une sta-
tuette rose, extrêmement fragile mais très précieuse à cause
de son antiquité.
i*7
viii
viii French Course —Part II
Tout près de la fenêtre se trouvait un guéridon sur lequel
Madame Poirel avait placé cette statuette. Elle avait défendu
à Marie-Odile, sa nouvelle bonne, d'y toucher. Madame
elle-même l'époussetait.
Marie-Odile, qui naquit dans un petit village alsacien,
ne connaissait pas la vie de Paris. Naturellement, elle
écoutait les paroles de sa maîtresse, auxquelles elle ne faisait
aucune réponse. La statuette rose que Madame regardait
toujours avec amour ne l'intéressait point. Ce n'était pas
son affaire.
Un jour, quand la bonne travaillait dans le salon, une
musique militaire se fit entendre dans la rue. En s'appro-
chant brusquement de la fenêtre pour voir ce qui s'y passait,
elle eut le malheur de renverser le guéridon sur lequel
était posée la statuette. L'objet d'art se brisa en mille
morceaux.
Madame Poirel dans une chambre voisine entendit le
bruit. Elle se précipita dans le salon. Là, sur le parquet,
elle vit la statuette brisée.
— Malheureuse, qu'avez-vous fait ? La maîtresse fut
sur le point de pleurer.
— Pardon, madame. Elle est tombée.
Marie-Odile, à genoux, commença à ramasser les débris.
Les sanglots tragiques de Madame Poirel continuaient. . . .
— Mon pauvre oncle Jules ! Adieu la fortune !
Marie-Odile examina les morceaux sur le parquet.
— Regardez, madame, s'écria-t-elle. Il y a du papier
dedans.
— Du papier ? Vous voulez dire des billets de banque ?
— Non, madame. Je ne sais pas lire ce papier; répondit
Marie-Odile, peu instruite.
— Donnez-le-moi, petite sotte.
— Le voici, madame.
— C'est un journal, s'écria Madame Poirel. D'une voix
triste, elle lut :
'-Le Figaro, le onze janvier, 1920'.
— La statuette n'est pas très vieille, madame.
Madame Poirel sécha ses larmes.
La Statuette 129
— Vous ne comprenez pas, dit-elle à Marie-Odile, que
cette statuette avait pour moi une valeur sentimentale. Très
souvent on construit son bonheur sur un objet d'art. Hélas,
tout passe, tout lasse, tout casse.
La bonne alsacienne n'y comprenait rien.

GRAMMAR
(a) T h e RELATIVE PRONOUNS in French are q u i , w h i c h w e
have already studied in Lesson 9, and lequel. The
declension of the pronoun l e q u e l must be noted.
MASCULINE FEMININE
SING. PLUS. SING. PLUS.
Nom. lequel lesquels laquelle lesquelles
Acc. lequel lesquels laquelle lesquelles
Gen. duquel desquels de laquelle desquelles
Dat. auquel auxquels i laquelle auxquelles
viii French Course —Part II
As a general rule, lequel, etc., are avoided in
French, preference being given to qui wherever pos-
sible. There are cases, however, when we are com-
pelled to use lequel, etc., e.g.
1. \yhen ^a preposition precedes a relative pronoun
referring to a thing :
Cet objet d'art auquel elle fit allusion était une
statuette rose.
Elle avait tant de trésors parmi lesquels se trouvaient
des statuettes.
Voici la question à laquelle il n'a pas répondu.
Les violettes desquelles il a parlé, fleurissent dans
mon jardin. '
But we can say
Les violettes dont il a parlé, fleurissent dans mon
jardin.

2. Occasionally, to make a sentence clear, we use lequel


in place of qui :
La femme de l'avocat qui est malade a écrit cette
lettre.
La femme de l'avocat laquelle est malade a écrit cette
lettre.

(b) The Irregular Verb construire, to construct.


PRESENT PARTICIPLE: construisant.
PAST PARTICIPLE : c o n s t r u i t .
PRESENT INDICATIVE : je construis, t u construis, il con-
struit, nous construisons, vous construisez, ils con-
struisent.
IMPERFECT : j e construisais, etc.
PAST HISTORIC : j e c o n s t r u i s i s .
FUTURE : j e construirai, etc.
PERFECT : j'ai construit, etc.
La Statuette 141
Like construire are conjugated
conduire, to conduct ; instruire, to instruct ; cuire,
to cook.

(c) For the conjugation of the irregular verb naître, to be


born, see the list of irregular verbs at the end of the
book. You will note especially the passé historique,
elle naquit, and the parfait, je suis né(e).

EXERCICES
i. Conjuguez les verbes suivants
, (a) au présent ( i è r e personne du pluriel),
(b) au passé historique (3 me personne du pluriel),
(c) au parfait (Ièr® personne du pluriel) :
être, avoir, conduire, devenir, commencer, manger,
jeter, se lever, savoir, faire.

ii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes :


1. La bonne (se trouver) dans le salon.
2. Nous (rester) à la maison pendant toute la journée.
3. Je (voir) la statue que vous (acheter).
4. Ma mère (partir) pour Paris.
5. (Entendre)-il les paroles qu'elle (prononcer) ?
6. Nous ne (couvrir) pas le guéridon d'un tapis.
7. Vous (voir) la maison que ces paysans (construire).
8. Mes sœurs (s'amuser) à la campagne.
' 9. Marie-Odile (se casser) la jambe dans la rue.
10. Jeanne d'Arc (naître) dans le petit village de Dom-
rémy. 1

iii. Mettez à la voix passive : '


1. Madame Poirel plaça sa statuette rose près de la
fenêtre.
2. On jeta les morceaux en l'air.
viii
viii French Course —Part II
3. La bonne époussetàit les beaux meubles et les porce-
laines.
4. On ramassera les fragments de la statuette.
5. Cette femme a saisi le journal.
6. La bonne entendit un bruit dans la rue.

iv. Remplacez le tiret par le pronom relatif convenable :


1. Je connais son oncle Jules—la statuette se trouve
dans le salon.
2. C'est le château dans — le géant a passé toute sa vie.
3. Elle vend des vêtements parmi — se trouvent des
chapeaux et de belles robes.
4. La musique militaire — vous entendez joue bien.
5. La bonne à — j e parle me conduira dans la salle à
manger.
6. Vous avez entendu les paroles — elle n'a pas ré-
pondu.
7. L'Arabe possède un cheval superbe — il donne une
bonne nourriture.
8. J'ai construit une maison devant — se trouve un
petit jardin.
9. Avez-vous peint les tableaux — il a fait allusion ?
10. La femme de mon ami — est riche m'a envoyé une
porcelaine que j'ai brisée.

v. Traduisez en français :
1. I have seen the hairdresser of whom you spoke.
2. Here is the table on which he used to place his
newspaper.
3. I shall conduct you to the Turks who killed the
Arabs.
4. Have you dusted the furniture in the drawing-room ?
5. She was born on the seventeenth of August.
6. The museum towards which he was walking stood
near the sea.
7. We have read the questions to which he replied.
La Statuette 133
vi. Mettez les phrases suivantes à la forme interrogative :
1. Il y a de beaux meubles chez Madame Poirel.
2. J'adore la statuette rose.
3. Ces peintures sont très modernes.
4. Nous ne nous sommes pas amusés à la vente de
charité.
5. Le paysan construira sa petite maison dans les
montagnes.
6. Ces bonnes n'ont pas épousseté les belles porce-
laines.
7. Madame Dupont avait installé une diseuse de bonne
aventure dans une tente blanche.
8. La statuette rose se brisa en mille morceaux.
9. Vous avez découvert du papier derrière le mur.
10. Une musique militaire jouait dans la rue.

Vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Pourquoi le salon était-il un véritable musée ?
2. Lequel de ces trésors préférez-vôus ?
3. Qui a donné la statuette à Madame Poirel ?
4. Comment était cette statuette ?
5. Pourquoi était-elle très précieuse ?
6. Qui était Marie-Odile ?
7. Où est-elle née ?
8. Est-ce qu'elle époussetait la statuette ?
9. Qu'a-t-elle entendu dans la rue ?
10. Qui a renversé le guéridon ?
11. Comment Marie-Odile s'est-elle approchée de la
fenêtre ?
12. Où était Madame Poirel quand elle a entendu le
bruit ?
13. Qui a découvert du papier dans la statuette ?
14. Sur quoi Madame Poirel avait-elle construit son
bonheur ?
15. Quel proverbe français a-t-elle prononcé ?
viii French Course —Part II
viii. Le Paragraphe : La Matinée d'une bonne.
(Se lever à six heures — balayer la cuisine — préparer
le petit déjeuner, café, petits pains, beurre, confiture—
laver la vaisselle—épousseter le salon—faire les lits —
aller au marché—aider sa maîtresse à faire la cuisiné.)

ix. Traduisez en français :


In the drawing-room the maid was dusting an occasional
table on which her mistress had placed a pink statuette.
Suddenly she heard a military band which was playing in
the street. She ran to the window, where she had the
misfortune to overturn the little table. The fragile statu-
ette broke into a thousand pieces.

x. Dictée.
Sa maîtresse fut sur le point de pleurer. A genoux, elle
ramassa les débris de la statuette brisée. Elle avait beau-
coup de trésors parmi lesquels elle préférait cet objet
d'art. Enfin elle se leva. Heureusement cette statuette
rose n'était pas très vieilles
20.

Le Rêve

— Georges, un peu de fromage î


— Oui, maman, s'il vous plaît, répondit son fils en
plongeant son couteau dans un gros morceau de roquefort.
Georges continuait à manger son souper en silence. Il
était très préoccupé. Cet après-midi, au lycée, son ami
Robert lui avait montré un très beau livre. C'était 'Autour
de la lune' de Jules Verne, qui mourut en 1905. Georges
pensait souvent à ces vols dans l'espace. Les planètes,
Vénus et Mars surtout, l'intéressaient beaucoup. Après le
repas, il choisit un livre qui décrivait un voyage vers la lune.
La pendule venait de sonner. La mère de Georges la
regarda.
— Neuf heures déjà, dit-elle. Mon fils, c'est l'heure de
te coucher.
Georges, en garçon obéissant, se leva de la table, embrassa
sa mère et monta dans sa chambre. Très vite il se désha-
billa et, après s'être lavé, se coucha. Au bout de quelques
minutes il dormait comme un sabot.
Grâce à ce morpeau de fromage, Georges commença à
faire un très beau rêve. Robert et lui se trouvaient dans une
plaine immense, au milieu de laquelle on avait construit un
astronef, haut de 80 mètres. Dans la base cinquante moteurs
faisaient un vacarme à fendre l'oreille. L'astronef, animé
d'une vitesse de 40,000 kilomètres-heure, serait placé sur son
orbite par une fusée puissante.
Les deux garçons, étonnés de voir qu'ils portaient tous
deux un vêtement protecteur rembourré, entendirent soudain
une voix militaire.
13s
viii
viii French Course —Part II
— Ce trajet jusqu'à la lune prendra environ trois jours.
Tout est en ordre. Montez vite. On est sur le point de
partir. •
Nos deux astronautes entrèrent dans la cabine étroite dej
l'astronef. Quel choc, ce lancement dans l'espace ! Heu-j
reusement, chaque membre de l'équipage était attaché à sa
place. Bien vite, ils avaient quitté les limites de la pesanteuf
terrestre. Tout objet libre flottait autour d'eux.
Enfin, l'attraction de la lune commence à se faire sentiij.
La vitesse diminuait. Le voyage touchait à sa fin. Les
astronautes pouvaient voir tout près les montagnes de fa
lune. Sa surface présentait un aspect menaçant et terrifiant..
Le pilote et son observateur auraient Voulu trouver un
bon endroit pour se poser. Mais ces ravins profonds, ces
cratères terribles ! Quelle horreur ! L'astronef allait se
briser contre un sommet de glace ! Ils mourraient tous !
— Georges, Georges, lève-toi ! Il est sept heures et
demie.
Georges se leva en sursaut.
— Maman, dit-il, en se frottant les yeux, je viens de faire
un rêve extraordinaire.

GRAMMAR

(a) Revision of the Plural of Nouns and Adjectives.


During the first year of our French we learned that
most nouns and adjectives form their plural by adding
V to the singular form, e.g.
le pauvre garçon, les pauvres garçons.
But
Nouns and adjectives ending in 's, x, z ' remain the
same in the plural, e.g.
le bras, les bras ; le nez, les nez ; le pilote heureux,
les pilotes heureux; la voix militaire, les voix mi-
litaires.
Le Rêve 137
Those ending in 'eau' add *x' to form the plural, e.g.
le beau morceau, les beaux morceaux.
Those ending in 'al' change 'al* into 'aux', e.g.
le signal, les signaux ; le journal national,
les journaux nationaux.
Those ending in 'ou' a d d ' s ' to form the plural, e.g.
le sou, les sous ; le trou, les trous ;
except six well-known nouns which require 'x' : le hibou,
le caillou, le chou, le genou, le bijou, le joujou. These
become les hiboux, les cailloux, etc., in the plural.
N.B.—Note nouns in '-ail' on page 51.
le travail les travaux
le ciel bleu les cieux bleus
l'œil gris les yeux gris

(b) Revision of the Feminine of Adjectives.


General Rule.—Add 'e' to the masculine form, unless
the masculine already ends in 'e', e.g.
le grand jardin, la grande maison ; un riche oncle,
une riche tante.
But
1. Adjectives ending in 'er' change 'er' into 'ère', e.g.
cher, chère ; premier, première.
2. Adjectives ending in 'x' change 'x' into 'se', e.g.
silencieux, silencieuse.
3. Adjectives ending in 'f' change 'f' into 've', e.g.
actif, active.
4. Adjectives ending in 'el, eil, et, on, en' generally
double the final consonant and add 'e', e.g.
maternel, maternelle ; pareil, pareille ; muet, muette ;
bon, bonne ; européen, européenne.
viii French Course —Part II
Note the following irregular forms :
gros, grosse ; gras, grasse ; blanc, blanche ; doux,
douce ; gentil, gentille ; sec, sèche ; long, longue ;
frais, fraîche ; favori, favorite ; public, publique.

(c) Irregular verb mourir, to die. See list at the end of


the book.
Note PRÉSENT, je meurs, nous mourons, ils meurent.
PASSÉ HISTORIQUE, il m o u r u t .
FUTUR, je mourrai, nous mourrons, ils mourront.
PARFAIT, elle est morte, ils sont morts.

EXERCICES

i. Conjuguez à l'impératif les verbes suivants :


être, avoir, faire, aller, savoir, vouloir, se guérir, ven-
dre, se souvenir, peindre.

ii. Mettez les verbes suivants


(a) au passé historique, (h) au futur, (c) au parfait :
ils conduisaient, ils s'en allaient, ils prenaient, ils
vivaient, ils tenaient, ils voyaient, ils descendaient,
ils mettaient, ils mouraient, ils naissaient.

iii. Mettez le verbe au parfait dans les phrases suivantes :


1. (Apporter)-vous les statues qu'elle (choisir) ?
2. Les pilotes n'(entrer) pas dans les cabines.
3. (Se souvenir)-elle des jours malheureux ?
4. Sa mère (mourir) à Rome le onze juin.
5. Nous n'aimons pas la ville que nous (quitter).
6. Mes fils (naître) en Écosse au bord de la mer.
7. (Se couper)-elles les cheveux ?
8. Vous nous (vendre) la maison.
Le Rêve 139
iv. Mettez au pluriel les phrases suivantes :
1. L'astronaute malheureux allume le signal.
2. Dans votre tableau je trouve ce nez très rouge.
3. Son cheval a fait un dur travail.
4. Il envoya un gros morceau de fromage à leur cousin.
5. Sous un ciel gris l'Anglais s'est plaint du climat.
6. T u as planté un chou dans le trou.
7. Le hibou sera toujours un triste oiseau nocturne.

v. (a) Formez des adverbes des adjectifs suivants :


seul, vif, doux, laborieux, public, sec, fier, constant,
absolu, patient.
(b) Mettez au masculin :
une vieille amie ; cette fermière favorite ; ma nou-
velle" héroïne ; leur paysanne muette ; cette femme
européenne.

vi. Traduisez en français :


1. Come with me. I will find him for you.
2. Those who understand speed can imagine that jour-
ney to the moon.
3. They are bringing back with them a man.
4. Those knives were mine.
5. I have seen that space-ship. Ours is bigger.
6. The pilot lost his crew and his money.
7. He lives in the house before, which stands an old tree.
8. The friends of whom I spoke are dead.
9. I shall send them some there.
10. Here are the letters among which you will find his.

vii. Répondez en français aux questions suivantes :


1. Pourquoi Georges était-il préoccupé pendant son
souper ?
2. A quoi pensait-il souvent ?
3. A quelle heure est-il allé se coucher î
viii French Course —Part II
4- Comment dormait-il ?
5- Où avait-on construit l'astronef ?
6. Qu'est-ce qui faisait un vacarme furieux ?
7- De quelle vitesse cet astronef était-il animé ?
8. Par-quoi serait-il placé sur son orbite ?
9- Comment les deux garçons étaient-ils habillés ?
10. Quelle voix ont-ils entendue ?
ii. Pourquoi les objets libres flottaient-ils dans la
cabine ?
12. Qu'est-ce que le pilote pouvait voir ?
!3- Qui voudrait se poser sur un bon endroit ?
14. Contre quoi l'astronef allait-il se briser ?
15- Comment Georges s'est-il levé ?

viii. Le Paragraphe : Un rêve que vous avez fait.


(Le souper que vous avez mangé — vous allez vous
coucher — vous racontez ce qui se passe dans votre rêve
— vous vous levez saisi de terreur ou très amusé ou très
calme et content.

ix. Traduisez en français :


The two boys were wearing protective padded cloth-
ing. In the middle of the vast plain stood the space-
ship in which they wanted to travel to the moon. How
many days would the journey take ? The speed would
be terrifying. Where would the pilot find a good place
to land on the moon's surface ?

x. Dictée.
Il venait d'entendre une voix qui disait. 'Lève-toi
vite. Il est déjà sept heures et demie.' Le pauvre garçon
se leva en sursaut. 'Oh, maman,' s'écria-t-il, 'quel rêve
terrifiant que j'ai fait.'
LISTES DE MOTS

16
vilain, nasty, ugly la baraque, the booth, stall
le tour, the trick la confiture, the jam
confier, to entrust la tombola, the raffle
le manuscrit, the manuscript le prix, the price, prize
l'orage (m.), the storm le coiffeur, the hairdresser
le coup de tonnerre, the peal le flacon, the bottle {stop-
of thunder pered)
les éclairs (m.), the lightning le parfum, the perfume
éblouissant, dazzling la permanente, the permanent
éteindre, to extinguish wave
la colère, the anger le charcutier, the pork
perçant, piercing butcher
le ver luisant, the glow-worm le jambon, the ham
la figure, the face la 'diseuse de bonne aventure,
soupirer, to sigh the fortune teller
le nuage, the cloud la bohémienne, the gipsy
inonder, to flood woman
la clarté, the brightness la bougie, the candle
tant que, as long as le tapis, the table cover, rug
le brouhaha, the uproar se brûler, to burn oneself
l'autruche (/.), the ostrich la prophétie, the prophecy
le hérisson, the hedgehog les assistants (m.), the people
se servir de, to make use of present
la lutte à la corde, the tug of le tirage, the drawing (lottery)
war chauve, bald
s'enrhumer, to catch cold
18
17 lafidélité,faithfulness
la vente de charité, the bazaar la tribu, the tribe
la distraction, the amusement le butin, the plunder
la pelouse, the lawn le cavalier, the horseman
dresser, to rear, to set up tuer, to kill
viii
viii French Course —Part II
emmener, to lead away ramasser, to pick up
la blessure, the wound le sanglot, the sob
blesser, to wound le billet de banque, the bank
le chameau, the camel note
s'emparer de, to seize construire, to construct
hennir, to neigh le Bonheur, the happiness
le coursier, the steed l'objet d'art («.), the work of
libre, free art
l'esclave (m. /.), the slave lasser, to tire, weary
ainsi, thus casser, to break
ronger, to gnaw
la dent, the tooth 20
entraver, to fetter, to hobble le fromage, the cheese
flairer, to sniff le roquefort, Roquefort cheese
la ceinture, the belt la lune, the moon
le sable, the sand le vol, theflight,the theft
le pied, the foot l'espace (m.), the space
la planète, the planet
la pendule, the clock (in a
19 house)
le musée, the museum le sabot, the wooden shoe
le quartier, the district faire un rêve, to dream
la peinture, the painting l'astronef (m.), the space-ship
les meubles (m.), the furni- le vacarme, the dm
ture l'orbite,(m. or /.), the orbit
hériter de, to inherit from la fusée, the rocket
la terre cuite, the terra cotta le vêtement protecteur, the
statue protective clothing
le guéridon, the occasional rembourré, padded
table étroit, narrow
défendre,'to forbid l'équipage (m.), the crew
la bonne, the maid la pesanteur, the weight
épousseter, to dust l'endroit (m.), the place
la musique militaire, the mili- se poser, to land, settle
tary band le cratère, the crater
se briser, to break retourner, to turn over
le plancher, the floor frotter, to rub
La Composition par Images

LE CHAT PERDU

recevoir un cadeau to receive a present


perdre le chat to lose the cat
le jardinier the gardener
chercher une échelle to look for a ladder
143
144 French Course—Part II

LE CHIEN COURAGEUX

faire une promenade to take a walk


cueillir des fleurs to gather flowers
t o m b e r à l'eau to fall into the water
tirer vers la terre to drag towards land
La Composition par Images 145

AU CAFÉ

la liste des consommations the list of refreshments


commander to order
un monsieur à une table voisine a gentleman at a near-by table
régler une addition to settle a bill
viii
viii FrenchCourse—Part II

LE POT DE CONFITURE

faire les adieux to say good-bye


s'ennuyer to be bored
une armoire dans la cuisine a cupboard in the kitchen
laisser tomber to drop.
La Composition par Images 147

L E CHIEN E T L E CHAT

le chien porte le panier entre the dog is carrying the basket be-
les dents tween his teeth
faire un achat chez l'épicier to make a purchase at the grocer's
on remplit le panier the basket is filled
le chat traverse le trottoir the cat crosses the pavement
viii
viii French Course —Part II

L E C H I E N QUI LACHE SA PROIE P O U R L'OMBRE

le boucher the butcher


traverser le pont to cross the bridge
acher un os t0 d r o p a hone
1 image réfléchie dans l'eau the image reflected in the water
La Composition par Images 149

L'HISTOIRE D'UNE BANANE

peler u n fruit to peel a fruit


rejeter la peau to throw caaay the skin
glisser sur le trottoir to slip on the pavement
le gendarme, l'agent! the policeman
French Course—Part II

AU BORD DE LA MER

vin canot rotoing-boat


canoter to row
perdre un aviron to lose an oar
plonger to dive
sauver la vie de to save the life of
La Composition par Images 151

LA PIPE

se promener à bicyclette to go for a bicycle ride


la meule de foin the haystack
la fumée smoke
fitre au lit to be in bed
viii
viii French Course —Part II

LE PORTE-MONNAIE PERDU

faire des commissions chez l'epi- to do some shopping at the grocer'


cier
laisser tomber le porte-monnaie to drop the purse
remasser to pick up
que faire ? what to do ?
le gendarme et la récompense the policeman and the reward
le billet de banque the note {money)
Phonetic Exercises

It is assumed that pupils will already have had some ground-


ing in the pronunciation of French vowels and consonants. The
following exercises may prove useful not only for purposes of
revision but also for that brief phonetic drill preparatory to the
French lesson. The normal vocalic order has been deliberately
disregarded to meet the phonetic needs of particular lessons.
i e & a a 3 o u y a œ 0 ë â 5 œ

u a
i. bouche, mouche, touche, grand, banc, temps, sang,
souche, fendre, prendre, vendre,
chou, sou, trou, penser, lancer,
bouge, rouge,
la grande bouche, dans le trou, la grande souffrance, les
dents blanches de la bouche rouge.

1
s
2. ici, il, si, fils, vin, frein, bien, chien,
mari, après-midi, chéri, main, pain, train,
gris, bise, moins, médecin,
très bien chérie, voici le mien, au printemps elle choisit vite
le mari, le médecin guérit les infirmités difficiles.

o o
eau, beau, dos, mot, on, donc, mon, son,
rose, chose, pose, long, monde, ronde,
gros, chaud, blonde, tromper,
on trompe la blonde, un bouton de rose, montez à dos, l'eau
est chaude dans le pot.
153
viii French Course —Part II
o œ
4. bonne, pomme, somme, un, l'un, brun, lundi,
note, Melun, parfum,
. alors, mort, fort, humble,
aurai, poli,
un oncle favori, la mort est forte, le parfum de la pomme, un
homme humble et brun.

e y
5. et, été, chez, les, du, tu, mur, sur,
René, presser, rouler, lune, brune, sucre,
époque, était, voiture, ordure,
sur les murs, j'ai les clés, un véhicule et une voiture, brûlez
les prunes brunes.

e œ
6. mais, vais, tête, bête, leur, cœur, sœur, peur,
belle, tel, très, beurre, neuf, œuf,
est, aime, jeune, fleurir,
elle est seule, saisie de terreur, leur cœur demeure jeune,
elle aime un œuf beurré pour le déjeuner.

a
la, ta, sa, papa, le, te, ce, que,
rat, mal, calme, jeter, venir, leçon,
frapper, aimée, demeurer, refaire,
petit à petit, va à ta cave, venir au secours, ce que vous avez
de barbare.

a 0
8. gras, pas, mas, gaz, eux, deux, feu, peu,
âge, phrase, gazon, bleu, curieux, furieux,
passer, classe, jeudi, pleut,
le vasé bleu, deux phrases pour la classe, il pleut un peu le
jeudi, ce mas curieux sans gaz.
Phonetic Exercises • 155
qi wa
9. bruit, nuit, cuit, suite, trois, fois, toi, roi,
puis, puisque, puissant, bois, crois, avoir,
suivre, bruyamment, oiseau, foire,
suivez-moi, les bruits de la nuit, troià fois à la foire, puisque
le roi puissant boit.
ij aj
10.fille,fillette,bille, rillettes, vaille, bâille, travail, détail,
briller, griller, vrille, émail, vitrail, corail,
sourciller, sillon, tailleur, saillant,
la fille travaille, le vitrail brille comme un émail, un tailleur
sourcille devant le détail, le corail brille au sillon.
ej - œj
11. vieille, pareil, bouteille, feuille, cueille, seuil, Rueil,
soleil, fauteuil, écueil, accueil,
veille, vieillard, meilleur, œillade, œillet,
groseille, oreille,
une vieille bouteille, le meilleur fauteuil, une pierre à l'oreille,
sous un soleil pareil on cueille des œillets.
jo jl
12. vieux, lieu, mieux, pieux, ligne, vigne, signe, peigne,
dieu, monsieur, milieu, peignant, mignon, grogner,
rieuse, pieusement, guignol, oignon,
au milieu des vignes, le Dieu des pieux, les oignons de
Bretagne, Monsieur vous vous peignez mieux, guignol
grogne devant les vieux.
13. la vie intime, les cris de Paris, Mimiritridiculement,tu la
reconnaîtras, je t'assure, un bon vin blanc Constantin.
14. armée du panier, en captivité, les blés et les prés en été, il
écrasa le plus beau chapeau, un bon champignon dans le
jardin.
15. père mère frère perdaient tout, la fenêtre est peut-être
fermée, il neige, il gèle, il grêle, les bêtes regrettent un pareil
temps, mon médecin vint demander quinze écus.
viii French Course —Part II
16. hélas tout passe tout lasse tout casse, abracadabra marmotta-
t-il, une bonne pomme alors, Zozo arrosez les roses, les
môuches.couchent dans la fourrure de l'ours.

17. la multitude murmure dans la rue, ma sœur pleure dans le


beurre, ceux qui sont heureux pleurent peu, me te se je fais
la leçon, mon jardin contient tant de fleurs.

18. bercez les beaux bébés dans leurs berceaux bleus,


Didon dîna dit-on du dos d'un dodu dindon,
Titan le terrible tranchait la tête les serpents sifllent au seuil.

19. voilà la vitesse de la vie véritable, Paul le paresseux porte


le panier pourpre, par le fer et laflammeil força leur fuite,
roulez rocs, roches, rochers, je rentre en retard, cherchez
les chansons charmantes de Chopin, chérie.

20. coûte que coûte, à bon chat bon rat, chat échaudé craint le
feu, tout ce qui brille n'est pas or, on ne fait pas d'omelette
sans casser des œufs.
Résumé of Grammar covered in
Part I

I . T H E DEFINITE ARTICLE

masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural


le la les
1'
(before singular nouns
beginning with a vowel
or ' h ' mute)
le garçon l'encrier (m.) l'encre (/.) la fenêtre
les garçons les encriers les encres les fenêtres

II. THE INDEFINITE ARTICLE

masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural


un livre une plume des livres
des plumes

I I I . T H E POSSESSIVE A D J E C T I V E

masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural


mon livre ma plume mes livres
mon encre mes plumes
ton jardin ta rue tes jardins
ton élève tes élèves
son frère sa sœur ses frères
son épicerie fes sœurs
notre professeur nos professeurs
votre porte vos portes
leur rosier leurs rosiers
157
viii French Course —Part II
I V . T H E GENITIVE AND DATIVE OF THE DEFINITE ARTICLE
masc. s i n g u l a r fem, s i n g u l a r plural
Gen. du de la des
del'
(before singular nouns
beginning with a vowel
or ' h ' mute)
Dot. au à la aux
il'
du garçon de l'élève de la fillette des enfants
au professeur à l'épicerie à la tante aux enfants

V . T H E DEMONSTRATIVE ADJECTIVE
masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural
ce cette ces
cet
ce garçon cet homme cet endroit cette femme
ces garçons ces hommes ces endroits ces femmes
Cet is used for ce before masculine singular nouns begin-
ning with a vowel or'h'mute.

V I . PLURAL OF NOUNS AND ADJECTIVES


General Rule.—Nouns and adjectives form their plural by
adding's' to the singular :
l'homme féroce — les hommes féroces.
But
1. Nouns and adjectives ending in '-s', '-x', '-z', remain
the same in the plural :
le bras — les bras, le nez — les nez
le garçon heureux:— les garçons heureux.
2. Those ending in '-eau' add 'x' to form the plural :
le ruisseau — les ruisseaux
le beau jardin — les beaux jardins.
3. Those ending in '-al' change '-al' to '-aux' :
le cheval — les chevaux
le journal national — les journaux nationaux.
Résumé of Grammar covered in Part I 159
4. Those ending in '-ou' add V to form the plural :
le trou — les trous
le sou — les sous,
but there are six nouns in '-ou' which take 'x' instead
of's':
le bijou, le caillou, le chou, le genou,
le hibou, le joujou,
which become in the plural :
les bijoux, les cailloux, les choux, les genoux,
les hiboux, les joujoux.
5. Note the following plurals :
le ciel — les deux : l'œil — les yeux :
bleu — bleus : tout — tous.

V I I . FEMININE OF ADJECTIVES
General Rule.—Adjectives form their feminine by adding 'e'
to the masculine. If the masculine ends in 'e' mute the feminine
remains the same as the masculine :
le grand jardin — la grande maison
un riche ami — une riche femme.
But
1. Adjectives ending in '-er' change '-er' to '-ère' :
premier — première.
2. Those ending in '-x' change '-x' to '-se' :
délicieux — délicieuse.
3. Those ending in '-f ' change '-f ' to '-ve' :
neuf — neuve.
4. Those ending in '-el' change '-el' to '-elle' :
maternel — maternelle.
5. Certain adjectives have two forms in the masculine
singular, one to be used before consonants and the
other before vowels and ' h ' mute.
masculine feminine
beau, bel belle
vieux, vieil vieille
nouveau, nouvel nouvelle
un beau cochon, un bel arbre, un bel homme,
un vieux cheval, un vieil animal, le vieil or.
viii French Course —Part II
Note that the second masculine form in '-1' is never
used in the plural :
les vieux arbres, les vieux chevaux,
les beaux animaux.
6. Note the following irregular feminines :
gros — grosse,- gras — grasse, public — publique,
bon — bonne, blanc — blanche, frais — fraîche,
favori — favorite, doux — douce, long — longue.

V I I I . THE PARTITIVE ARTICLE


masc. s i n g u l a r fem. s i n g u l a r plural
du de la des
del'
du pain, de la viande, de l'eau, des légumes.
The partitive article is translated in English by 'some' or
'any' and is even used in French where we use no article in
English :
food = de la nourriture.
The partitive article is replaced by de in the following cases :
1. After a verb used in the negative :
Je n'ai pas de pain. Nous ne mangeons pas de viande.
Il ne cherche pas de soldats.

2. When a plural adjective stands before a plural noun in


the French sentence :
de beaux livres, de belles poires, de petits enfants.
N.B. If the noun and its preceding adjective are in the
singular the ordinary partitive article is used :
du bon pain, du vieil or, de la bonne bière, de la petite
monnaie.

3. Expressions of quantity in French are followed by de :


un paquet de biscuits, beaucoup de choses, combien
de magasins, une livre de beurre.
Résumé of Grammar covered in Part I 171
I X . PERSONAL PRONOUNS
Subject.—je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles.
Direct Object.—me, te, le, la, nous, vous, les.
Indirect Object.—me, te, lui, nous, vous, leur.'

To these must be added :


•en, off it, of them, some, any! nearly always
y, t(j/it, to them, there /used of things.

Both difect and indirect object pronouns are placed before


the verb in French, except in the imperative affirmative, when
they follow the verb and are joined to it by a hyphen. After
the imperative affirmative, me and te become moi and toi.

Il la frappe. Je lui donne les fleurs.


Je ne vous écoute pas. Leur parlez-vous ?
Ne la regardez pas.
But
Regardez-le. Attendez-moi. Parlons-leur.

When direct and indirect pronoun objects occur in the same


sentence, the indirect pronoun objects are placed before the
direct pronoun object except when they are both in the 3rd
person. In that case the direct objects, le, la, les, precede the
indirect objects, lui, leur.

TABLE SHOWING THE POSITION OF SUBJECT, VERB AND


PRONOUN OBJECT

je me
tu te
il
elle past
nous ne verb pas participle
nous
vous vous
ils
elles
viii
viii French Course —Part II
X. THE NUMERALS

cardinal cardinal
1. un, une le premier 30. trente
2. deux le deuxième 31. trente et un
3. trois le troisième 32. trente-deux
4. quatre le quatrième 40. quarante
5. cinq le cinquième 41. quarante et un
6. six le sixième 42. quarante-deux
7. sept le septième 50. cinquante
8. huit le huitième 51. cinquante et un
9. neuf le neuvième 60. soixante
10. dix le dixième 61. soixante et un
11. onze le onzième 70. soixante-dix
12. douze le douzième 71. soixante et onze
13. treize le treizième 72. soixante-douze
14. quatorze le quatorzième 80. quatre-vingts
15. quinze le quinzième 81. quatre-vingt-un
16. seize le seizième 90. quatre-vingt-dix
17. dix-sept le dix-septième 91. quatre-vingt-onze
18. dix-huit le dix-huitième 92. quatre-vingt-douze
19. dix-neuf le dix-neuvième 100. cent
20. vingt le vingtième
21. vingt et un le vingt et unième
22. vingt-deux le vingt-deuxième
etc. etc.

Note the following :


1. All numbers from 17 to 99 inclusive require a hyphen
except where et is used.
2. The conjunction et is used for 21, 31, 41, 51, 61, 71.
3. Vingt takes an V when multiplied but not followed by
another numeral :
quatre-vingts but quatre-vingt-un.
4. Use of cardinal numbers for dates :
le onze août ; le dix-neuf mai : but le premier mars.
Résumé of Grammar covered in Part I 163
5. Time of day :
Quelle heure est-il ? Il est une heure,
une heure et quart,
une heure et demie,
deux heures moins vingt,
deux heures moins un
quart,
deux heures, deux heures
dix.
Il est midi,
midi et demi.
Il est minuit,
minuit et demi,
minuit cinq.
6. Days, months, seasons :
dimanche, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi,
samedi.
janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août,
septembre, octobre, novembre, décembre.
le printemps, l'été, l'automne, l'hiver (au printemps,
en été, en automne, en hiver).

X I . T H E RELATIVE PRONOUN
Nominative case : qui, who, which, that.
Accusative case : que, qu', whom, which, that.
L'eau qui coule dans le bassin est claire.
Le rosier que je plante est magnifique.
Le jardin qu'il arrose est très grand.

X I I . T H E INTERROGATIVE PRONOUN
Nominative case : qui ? I , .
qui est-ce qui ?lwtloe
Accusative case : qui? 1
qui est-ce que ?| whom ?
qui est-ce qu' ?)
Nominative case : qu'est-ce qui ? what ?
Accusative case : qu'est-ce que ?1Wtlat, ,
qu'est-ce qu' FI '
Qu'est-ce qui se passe dans le jardin ?
Qu'est-ce que tu fais ?
viii
viii French Course —Part II
X I I I . T H E VERB
In Part I, only the present, the perfect, the future tenses and
the imperative mood of certain verbs were treated. All these
verbs are to be found on pp. 172-3 under the section headed
'Verbs'. The following points, however, must not be forgotten.
(a) Present Tense
je porte il finit nous vendons
can mean in English
I carry he finishes we sell
I am carrying he is finishing we are selling
I. do carry he does finish we do sell
(6) Perfect Tense
This tense is usually formed by means of the Present
Indicative of avoir plus the Past Participle of the
required verb, e.g.
j'ai donné vous avez fait ils ont écrit
The English meaning is : I have given or I gave,
you have done or you did, they have written or they
wrote.
But
All reflexive verbs and the verbs aller, arriver, entrer,
rester, tomber, with sometimes monter and descendre,
fonn their perfect by means of the present indicative
of être plus the past participle. If the perfect is
formed with être, the past participle agrees in gender
and number with the subject, except in the case of
reflexive verbs. For their agreement see page 115.
Nous sommes entré(e)s. Ils sont tombés.
(c) Future Tense
This tense is formed by adding to the infinitive the
present indicative of avoir, omitting only the -av in
the 1st and 2nd person plural forms, avons, avez.
Thus the future of donner is :
je donnerai nous donnêrons
tu donneras vous donnerez
il donnera ils donneront
I shall give, thou wilt give, etc.
Résumé of Grammar covered in Part I 165
Even irregular verbs keep the same termination in the
future as regular verbs but often show their irregularity
in the stem of the future tense, e.g.
avoir, j'aurai faire, je ferai
être, je serai voir, je Verrai
aller, j'irai

(d) Imperative Mood


The imperative mood is used to express a command.
The imperative mood of nearly all French verbs is
formed by taking the 2nd person singular, 1st person
plural and 2nd person plural forms of the present
indicative of the verb and omitting the subject pro-
nouns.
Finis ! Finissons ! Finissez !
Finish ! Let us finish ! Finish !
In verbs of the first conjugation, the final's' of the
2nd person singular of the present indicative is omitted
in forming the imperative mood.
e.g. porte ! portons ! portez !
va ! allons ! allez 1

(e) Interrogative and Negative Forms


i. Interrogative Forms
Est-ce que je porte le livre ? A-t-il le cahier ?
Écrit-il la lettre ? Avez-vous trouvé la plume î
N'ont-ils pas vendu la maison ? Ne nous sommes-
nous pas lavés î
ii. Negative Forms
Negation is expressed in French by placing ne
before the verb and pas after it..
Je n'ai pas le crayon. Il n'a pas fait son devoir.
Elle ne s'est pas levée. Nous ne sommes pas
tombés.
Poèmes

^LE C O R B E A U E T L E RENARD

Maître Corbeau, sur un arbre perché,


Tenait en son bec un fromage.
Maître Renard, par l'odeur alléché,
Lui tint à peu près ce langage :
'Hé ! bonjour, monsieur du Corbeau.
Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte à votre plumage,
Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois.'
• A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie,
Et, pour montrer sa belle voix,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
Le Renard s'en saisit et dit : 'Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux dépens de celui qui l'écoute !
Cette.leçon vaut bien un fromage, sans doute.'
Le Corbeau honteux et confus
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
L A FONTAINE

LA CIGALE ET LA FOURMI

La Cigale, ayant chanté


Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
166
Poèmes
La priant de lui prêter
Quelques grains pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
'Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août, foi d'animal,
Intérêt et principal.'
La fourmi n'est pas prêteuse :
C'est là son moindre défaut.
'Que faisiez-vous au temps chaud î
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ! j'en suis fort aise :
Eh bien 1 dansez maintenant 1'
L A FONTAINE

LE LABOUREUR E T SES ENFANTS

Travaillez, prenez de la peine,


C'est le fonds qui manque le moins.
Un riche laboureur, sentant sa mort prochaine,
Fit venir ses enfants, leur parla sans témoins.
' Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage
Que nous ont laissé, nos parents ;
Un trésor est caché dedans. .
Je ne sais pas l'endroit ; mais un peu de courage
Vous le fera trouver : vous en viendrez à bout.
Remuez votre champ, dès qu'on aura fait l'août,
Creusez, fouillez, bêchez ; ne laissez nulle place
Où la main ne passe et repasse.'
Le père mort, les fils vous retournent le champ,
Deçà, delà, partout, si bien qu'au bout de l'an
Il en rapporta davantage.
D'argent, point de caché. Mais le père fut sage
De leur montrer, avant sa mort,
Que le travail est un trésor.
L A FONTAINE
viii French Course —Part II

LA FEUILLE

De ta tige détachée,
Pauvre feuille desséchée,
Où vas-tu î — Je n'en sais rien.
L'orage a frappé le chêne
Qui seul était mon soutien.
De son inconstante haleine,
Le zéphyr ou l'aquilon
Depuis ce jour me promène
De la forêt à la plaine,
De la montagne au vallon.
Je vais où le vent me mène
Sans me plaindre ou m'effrayer.
Je vais où va toute chose,
Où va la feuille de rose,
Et la feuille de laurier 1
ARNAULT

LE MONTAGNARD EXILÉ

Combien j'ai douce souvenance


Du joli lieu de ma naissance !
Ma sœur, qu'ils étaient beaux ces jours
De France !
O mon pays, sois mes amours
Toujours !

Te souvient-il que notre mère


Au foyer de notre chaumière
Nous pressait sur son cœur joyeux,
Ma chère !
Et nous baisions ses'blancs cheveux
Tous deux î
Poèmes 169
Ma sœur, te souvient-il encore
Du château que baignait la Dore,
Et de cette tant vieille tour
Du Maure,
Où l'airain sonnait le retour
Du jour ?

Te Souvient-il du lac tranquille


Qu'effleurait l'hirondelle agile,
Du vent qui courbait lè roseau
Mobile,
Et du soleil couchant sur l'eau
Si beau ?

Ah 1 qui me rendra mon Hélène


Et ma montagne et le grand chêne ?
Leur souvenir fait tous les jours
Ma peine !
Mon pays sera mes amours
Toujours 1
CHATEAUBRIAND

DORMEUSE

Si l'enfant sommeille,
Il verra l'abeille,
Quand elle aura fait son miel,
Danser entre terre et ciel.

. Si l'enfant repose,
Un ange tout rose
Que la nuit seule on peut Voir
Viendra lui dire : 'Bonsoir !'

Si l'enfant est sage,


Sur son doux visage
La Vierge se penchera
Et longtemps lui parlera.
viii French Course —Part II
Si mon enfant m'aime,
Dieu dira lui-même
'J'aime cet enfant qui dort.
Qu'on lui donne un rêve d'or !'
MARCELINE DESBORDES-VÀLMORE

V LA SOURCE E T L'OCÉAN

La source tombait du rocher


Goutte à goutte à la mer affreuse.
L'Océan, fatal au nocher, k -
Lui dit : 'Que me veux-tu, pleureuse ?'

'Je suis la tempête et l'effroi ;


Je finis où le ciel commence.
Est-ce que j'ai besoin de toi
Petite, moi qui suis l'immense ?'

La source dit au gouffre amer :


'Je te donne, sans bruit ni gloire,
Ce qui te manque, ô vaste mer !
Une goutte d'eau qu'on peut boire.'
VICTOR H U G O

EXTASE

J'étais seul près des flots, par une nuit d'étoiles,


Pas un nuage aux. deux, sur les mers pas de voiles,
Mes yeux plongeaient plus loin que le monde réel,
Et les bois et les monts et toute la nature
Semblaient interroger dans un confus murmure
Les flots des ipers, les feux du ciel.
Poèmes 171

Et les étoiles d'or, légions infimes,


A voix haute, à voix basse, avec mille harmonies
Disaient en inclinant leurs couronnes de feu,
Et les flots bleus que rien ne gouverne et n'arrête,
Disaient en recourbant l'écume de leur crête,
— C'est le Seigneur, le Seigneur Dieu.
VICTOR H U G O

. NOËL
A
Le ciel est noir, la terre est blanche ;
Cloches, carillonnez gaîment ! —
Jésus est né — La Vierge penche
Sur lui son visage charmant.

Pas de courtines festonnées


Pour préserver l'enfant du froid ;
Rien que des toiles d'araignées
Qui pendent des poutres du toit.

Il tremble sur la paille fraîche,


Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l'échauffer dans sa crèche
L'âne et le bœuf soufflent dessus.

La neige au chaume coud ses franges,


Mais sur le toit s'ouvre le Ciel,
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers : 'Noël ! Noël !'
T H É O P H I L E GAUTIER
Verbs

FIRST CONJUGATION

donner. Present Participle, donnant ; Past Participle, donné.

Present Imperfect Past Historic Future


je donne je donnais je donnai je donnerai
tu donnes tu donnais tu donnas tu donneras
il donne • il donnait il donna il donnera
nous donnons nous donnions nous donnâmes nous donnerons
vous donnez vous donniez vous donnâtes vous donnerez
ils donnent ils donnaient ils donnèrent ils donneront

Future in the
Past Imperative Perfect Pluperfect
je donnerais donne j'ai donné j'avais donné
tu donnerais donnons tu as donné tu avais donné
il donnerait donnez il a donné il avait donné
nous donnerions nous avons donné nous avions donné
vous donneriez vous avez donné vous aviez donné
ils donneraient ils ont donné ils avaient donné

SECOND CONJUGATION

finir. Present Participle,finissant; Past Participle, fini.


Present Imperfect Past Historic Future
je finis je finissais je finis je finirai
tu finis tu finissais tu finis tu finiras
il finit il finissait il finit il finira
nous finissons nous finissions nous finîmes nous finirons
vous finissez vous finissiez vous finîtes vous finirez
ils finissent ils finissaient ils finirent ils finiront
Future in the
Past Imperative Perfect Pluperfect
je finirais finis j'ai fini j'avais fini
tu finirais finissons tu as fini tu avais fini
il finirait finissez il a fini il avait fini
nous finirions nous avons fini nous, avions fini
vous finiriez vous avez fini vous aviez fini
ils finiraient ils ont fini ils avaient fini
172
Verbs m

THIRD CONJUGATION

vendre. Present Participle, vendant : Past Participle, vendu.

Present Imperfect Past Historic Future


je vends je vendais je vendis je vendrai
tu vends tu vendais tu vendis tu vendras
il vend il vendait il vendit il vendra
nous vendons nous vendions nous vendîmes nous vendrons
vous vendez vous vendiez vous vendîtes vous vendrez
ils vendent ils vendaient ils vendirent ils vendront

Future m the Imperative Perfect Pluperfect


Past
je vendrais vends j'ai vendu j'avais vendu
tu vendrais vendons tu as vendu tu avais vendu
il vendrait vendez il a vendu il avait vendu
nous vendrions nous avons vendu nous avions vendu
vous vendriez ^ous avez vendu vous aviez vendu
ils vendraient ils ont vendu ils avaient vendu

REFLEXIVE VERBS

se brûler. Present Participle, se brûlant ; Past Participle, brûlé.

Present Imperfect Past Historic


je me brûle je me brûlais je me brûlai
tu te brûles tu te brûlais tu te brûlas
il 3e brûle il se brûlait il se brûla
nous nous brûlons nous nous brûlions nous nous brûlâmes
vous vous brûlez vous vous brûliez vous vous brûlâtes
ils se brûlent ils se brûlaient ils se brûlèrent

Future Future in the Past Imperative


je me brûlerai je me brûlerais brûle-toi
tu te brûleras tu te brûlerais brûlons-noua
il se brûlera il se brûlerait brûlez-vous
nous nous brûlerons nous nous brûlerions
vous vous brûlerez vous vous brûleriez
ils se brûleront ils se brûleraient

Perfect Pluperfect
je me suis brûlé(e) je m'étais brûlé(e)
tu t'es brûlé(e) tu t'étais brûlé(e)
il s'est brûlé il s'était brûlé
nous nous sommes brûlé(e)s nous nous étions brûlé(e)s
vous vous êtes brûlé(e)(s) vous vous étiez brûlé(eXs)
ils se sont brûlés ils s'étaient brûlés
viii
viii French Course —Part II

C O N J U G A T I O N O F C E R T A I N VERBS I N ' - E R

mener, appeler, jeter, manger, commencer,


employer, essuyer, acheter

Present Participle
menant, appelant, jetant, mangeant, commençant, employant,
essuyant, achetant.

Past Participle

mené, appelé, jeté, mangé, commencé, employé, essuyé, acheté.

Present
je mène j'appelle je jette je mange
tu mènes tu appelles tu jettes tu manges
il mène il appelle il jette il mange
nous menons nous appelons nous jetons nous mangeons
vous menez vous appelez vous jetez vous mangez
ils mènent ils appellent ils jettent ils mangent
je commence j'emploie j'essuie j'achète
tu commences tu emploies tu essuies tu achètes
il commence il emploie il essuie il achète
nous commençons nous employons nous essuyons nous achetons
vous commencez vous employe? vous essuyez vous achetez
ils commencent ils emploient ils essuient , ils achètent

Imperfect
je menais j'appelais je jetais je mangeais
tu menais tu appelais tu jetais tu mangeais
il menait il appelait il jetait il mangeait
nous menions nous appelions nous jetions nous mangions
vous meniez vous appeliez vous jetiez vous mangiez
ils menaient ils appelaient ils jetaient ils mangeaient
je commençais j'employais j'essuyais j'achetais
tu commençais tu employais tu essuyais tu achetais
il commençait il employait il essuyait il achetait
nous commencions nous employions nous essuyions nous achetions
vous commenciez vous employiez vous essuyiez vous achetiez
ils commençaient ils employaient ils essayaient ils achetaient
Verbs 175
Past Historic
je menai j'appelai je jetât je mangeai
tu menas tu appelas tu jetas tu mangeas
il mena il appela il jeta il mangea
nous menâmes nous appelâmes nous jetâmes nous mangeâmes
vous menâtes vous-appelâtea vous jetâtes vous mangeâtes
ils menèrent Sa appelèrent ils jetèrent ils mangèrent
je commençai j'employai j'essuyai j'achetai
tu commenças tu employas tu essuyas tu achetas
il commença il employa il essuya il acheta
nous commençâmes nous employâmes nous essuyâmes nous achetâmes
vous commençâtes vous employâtes vous essuyâtes vous achetâtes
ils commencèrent ils employèrent 'ils essuyèrent ils achetèrent

Future

je mènerai, etc. j'appellerai, etc. je jetterai, etc. je mangerai, etc.


je commencerai, etc. j'emploierai, etc. j'essuierai, etc. j'achèterai, etc.

Future in the Past


je mènerais, etc. j'appellerais, etc. je jetterais, etc. je mangerais, etc.
je commencerais,i, etc. j'emploierais, etc. j'essuierais, etc. j'achèterais, etc.

Imperative

mène appelle jette mange


menons appelons jetons mangeons
menez appelez jetez mangez
commence emploie essuie achète
commençons employons essuyons achetons
commencez employez essuyez achetez

Perfect

j'ai mené, etc. j'ai appelé, etc. j'ai jeté, etc. j'ai mangé, etc.
viii

Irrégular Verbs
Infinitive Participles Present Indicative Past Historic Future
aller, to go (coig. allant ie vais nous allons j'allai, etc. j'irai, etc.
tcith toe) allé tu vas vous allez
il va ils vont
s'asseoir, to dt down s'asseyant je m'assieds nous nous asseyons je m'assis, etc. je m'assiérai, etc.
assis tu t'assieds vous vous asseyez
il s'assied ils s'asseyent
avoir, to have ayant j'ai nous avois j'eus, etc. j'aurai, etc.
eu tu as vous avez
il a ils ont
battre, to beat battant je bats nous battons je battis, etc. je battrai, etc. '
battu tu bats vous battez
il bat ils battent
boire, to drink buvant je bois nous buvons je bus, etc. je boirai, etc.
bu tù bois vous buvez
il boit ils boivent
French Course —Part II

conduire, to lead conduisant je conduis nous conduisons je conduisis, etc. je conduirai, etc.
conduit tu conduis vous conduisez
il conduit ils conduisent
connaître, to bum connaissant je connais nous connaissons je connus, etc. je connaîtrai, etc.
connu tu connais vous connaissez
il connaît ils connaissent
courir, to-run courant je cours nous courons je courus, etc. je courrai, etc.
couru tu cours vous courez
il court ils courent
craindre, to fear craignant je crains nous craignons je craignis, etc. je craindrai, etc.
craint tu crains vous craignez
il craint ils craignent
croire, to believe croyant je crois nous croyons je crus, etc. je croirai, etc.
cru tu crois vous croyez
il croit ils croient
cueillir, to gather cueillant je cueille nous cueillons je cueillis, etc. je cueillerai, etc.
cueilli tu cueilles vous cueillez
il cueille ils cueillent
devoir, to orne devant je dois nous devons je dus, etc. je devrai, etc.
dû tu dois vous devez
il doit ils doivent
dire,tosay disant je dis nous disons je dist etc; je dirai, etc.
Irregular Verbs

dit tu dis vous dites


il dit ils disent
dormir, to sleep dormant je dors nous dormons je dormis, etc. je dormirai, etc.
dormi tu dors vous dormez
il dort ils dorment
écrire, to write écrivant j'écris nous écrivons j'écrivis, etc. j'écrirai, etc.
écrit tu écris vous écrivez
il écrit ils écrivent
envoyer, to send envoyant j'envoie nous envoyons j'envoyai, etc. j'enverrai, etc.
' envoyé tu envoies vous envoyez
il envoie ils envoient
177
Irregular Verbs—continued
viii

Infinitive Participles Present Indicative Past Historic Future


être,tobe étant je suis nous sommes je fus, etc. je serai, etc.
été tu es vous êtes
il est ils sont
faire,todo, to make faisant je fais nous faisons jefis,etc. je ferai, etc.
fait tu fais vous faites
il fait ils font
lire,toread lisant je lis nous lisons je lus, etc. je lirai, etc.
lu tu lis vous lisez
il lit ils lisent
mentir,totell a lie mentant je mens nous mentons je mentis, etc. je mentirai, etc.
menti tu mens vous mentez
il ment ils mentent
mettre,toput mettant je mets nous mettons je mis, etc. je mettrai, etc.
mis tu mets vous mettez
il met ils mettent
French Course —Part II

mourir,todie mourant je meurs nous mourçns il mourut, etc. je mourrai, etc.


(conj. with être) mort tu meurs vous mourez
il meurt ils meurent
naître,tobe born naissant je nais nous naissons je naquis, etc. il naîtra, etc.
(conj. with être) né tu nais vous naissez
il naît ils naissent
ouvrir, to open ouvrant j'ouvre nous ouvrons j'ouvris, etc. j'ouvrirai, etc.
ouvert tu ouvres vous ouvrez
il ouvre ils ouvrent
partir, to set out partant je pars nous partons je partis, etc. je partirai, etc.
(conj. with être) parti tu pars vous partez
il part ils partent
pleuvoir, to rain pleuvant il pleut il plut il pleuvra
plu
pouvoir, to be able pouvant je peux . nous pouvons je pus, etc. je pourrai, etc.
pu (je puis)
tu peux vous pouvez
il peut ils peuvent
prendre, to take prenant je prends nous prenons je pris, etc. je prendrai, etc.
pris tu prends vous prenez
il prend ils prennent
recevoir, to receive recevant je reçois nous recevons je reçus, etc. je recevrai etc.
reçu tu reçois vous recevez
Irregular Verbs

il reçoit ils reçoivent


rire, to laugh riant je ris nous rions jeris,etc. je rirai, etc.
ri tu ris vous riez
il rit ils rient
savoir, to know sachant je sais nous savons je sus, etc. je saurai, etc.
su tu sais vous savez
il sait ils savent
servir, to serve servant je sers nous servons je servis, etc. je servirai, etc.
servi' tu sers vous servez
il sert ils servent
179
Irregular Verbs—continued
viii

Infinitive Participles . Present Indicative Past Historic Future


sortir, to go out >
sortant je sors nous sortons je sortis, etc. . je sortirai, etc.
(conj, with être) sorti tu sors vous sortez
il sort ils sortent
suivre, to follow suivant je suis nous suivons je suivis, etc. je suivrai, etc.
suivi tu suis vous suivez
il suit ils suivent
tenir, to hold tenant je tiens nous tenons je tins, etc. je tiendrai, etc.
tenu tu tiens vous tenez
il tient ils tiennent
venir to come {conj. venant je viens nous venons je vins, etc. je viendrai, etc.
with être) venu tu viens vous venez
il vient ils viennent
vivre, to live vivant je vis nous vivons je vécus, etc. je vivrai, etc.
vécu tu vis vous vivez
il vit ils vivent
French Course —Part II

voir, to see voyant je vois nous voyons je vis, etc. je verrai, etc.
vu tu vois vous voyez
il voit ils voient
vouloir, to wish voulant je veux nous voulons je voulus, etc. je voudrai, etc.
voulu tu veux vous voulez
il veut ils veulent
Vocabulary

FRENCH- ENGLISH

abandonner, to abandon l'anxiété (/.), anxiety


l'aboiement (m.), barking apercevoir, to perceive
aboyer, to bark apparaître, to appear suddenly
absolu, absolute l'apparition (/.), appearance
absolument, absolutely l'appartement (m.), flat
accompagner, to accompany appartenir, to belong
acheter, to buy appeler, to call
l'adieu (m.), goodbye apporter, to bring
adorer, to adore apprendre, to learn
l'adresse (/.)> address s'approcher de, to approach
l'affaire (/.), business appuyer, to support, to rest
affirmer, to affirm après, after
affreux, frightful l'après-midi (m. /.), afternoon
âgé, old arabe, Arab
l'agent (m.), policeman l'arche (/.), ark
l'aide (/.), help ; à l'aide de, l'argent (m.), silver, money
with the help of armé, armed
aider, to help l'armoire (/.), cupboard
aimer, to like, to love arrêter, to stop
ainsi, thus, in this way à l'arrière de, at the back of
aller, to go ; s'en aller, to go l'arrivée (/.), arrival
away arriver, to arrive, to happen
allumer, to light assez, enough, fairly
alors, then l'assistant (m.), person present
l'Alsace (/.), Alsace assurer, to assure
alsacien, Alsatian l'astronaute (m.), space traveller
l'âme (/.), soul l'astronef (m.), space-ship
américain, American atroce, atrocious
l'Amérique (/.), America attablé, seated at table
l'ami (m.), friend l'attaque (/.), attack
l'amour int.), love attaquer, to attack
l'an (m.), year atteindre, to reach
anglais, English attendre, to wait for
l'Angleterre (/.), England attentivement, attentively
animé, propelled attirer, to attract
les annales (/.), annals attraper, to catch
l'année (/.), year aucun, any; ne . . . aucun,
annoncer, to announce no one
l'antiquité (/.), antiquity augmenter, to increase
181
viii French Course —Part II
aujourd'hui, to-day la beauté, beauty
auprès (de), near le bêlement, bleating
aussi, also ; aussi . . . que, le besoin, need
as . . . as la bête, animal
l'auto (/.), car le beuglement, bellowing
l'autobus (m.), motor bus le beurre, butter
l'automne (m. /.), autumn; en bien, well, much, very
automne, in autumn bientôt, soon
autour (de), round le bijou, jewel
autre, other le billet, ticket; le billet de
autrefois, formerly banque, banknote
l'autruche (/.), ostrich blanc, white
avant, before (time) blesser, to wound
avec, with la blessure, wound
1'aventure (/.), adventure bleu, blue
avertir, to warn le bohémien, gipsy
l'avertissement (m.), warning, bon, good
alarm le bonbon, sweet
l'avion (m.), aeroplane bondir, to spring
l'avocat (m.), lawyer le bonheur, happiness
avoir, to have ; avoir besoin bonjour, good morning
de, to need; avoir chaud, to la bonne, maid
be warm ; avoir faim, to le bord, edge ; le bord de la
be hungry ; avoir froid, to mer, seaside
be cold; avoir peur, to be la borne, milestone
afraid ; avoir raison, to be la bouche, mouth
right ; avoir tort, to be boucher, to stop up
wrong la bougie, candie
avouer, to confess le bout, end
la bouteille, bottle
le bouton, bud
les bagages (m.), luggage le bras, arm
se baigner, to bathe brave, good, worthy
le bail, lease bref, brief, short
balancer, to swing la Bretagne, Brittany
balayer, to sweep briller, to shine
la balle, bullet briser, to break
le banquier, banker le brouhaha, uproar
la baraque, stall le brouillard, fog
la barrière, gate le bruit, noise
le bas, foot, bottom brûler, to burn
la base, lower part brusque, sudden
le bassin, pond ' brusquement, abruptly
le bateau, boat bruyamment, noisily
bâtir, to build bruyant, noisy
le bâton, stick le bulletin, luggage ticket
battre, to beat ; se battre, to le butin, plunder
fight
bavard, talkative la cabine, cabin
beau, fine le cabinet, consulting-room ; le
beaucoup (de), much, many cabinet de travail, study
Vocabulary 183
cacher, to hide chercher, to look for
le cadeau, present chéri, dearie
le café, coffee le cheval, horse
la cage, cage les cheveux (m.), hair
le caillou, pebble chez, to (at) the house of
calmer, to calm le chien, dog
le (la) camarade, comrade le choc, shock
la campagne, country(side) ; à la choisir, to choose
campagne, in the country le choix, choice
la capitale, capital la chose, thing
car, for, because le chou, cabbage
la caravane, caravan le ciel, sky
le carton, cardboard (box) la clarté, brightness
casser, to break la classe, class
la cause, cause ; à cause de, be- le climat, climate
cause of ; pour cause, with le cœur, heart
reason le coin, corner
causer, to chat la colère, anger
le cavalier, horseman le colis, package
céder, to yield la colle, gum
la ceinture, belt, girdle le collectionneur, collector
célèbre, famous combien, how much, how
certainement, certainly many
cesser, to cease ; sans cesse, comme, like, as
unceasingly commencer, to begin
chacun(e), each one comment, how
le châle, shawl commettre, to commit
la chambre, room ; la chambre la compagnie, company
à coucher, bedroom le compagnon, companion
le chameau, camel le compartiment, compartment
le champ, field complet, complete
la chandelle, candie complètement, completely
la chanson, song comprendre, to understand
chanter, to sing concevoir, to conceive
le chapeau, hat condamné, condemned
chaque, each, every le conducteur, la conductrice,
le charcutier, pork butcher driver
charger, to load ; se charger conduire, to conduct, to drive
de, to be responsible for la conduite, conduct
le chariot, truck confier, to confide, to trust
la charrue, plough la confiture, jam
chasser, to drive, to hunt confortable, comfortable
le chasseur, hunter connaître, to know (a person)
le chat-tigre, tabby cat consentir, to consent
le château, castle, country house la consigne, left-luggage office
chaud, warm consoler, to console
chauve, bald constamment, constantly
le chef, chief construire, to construct
le chemin, road ; le chemin de consulter, to consult
fer, railroad contenir, to contain
cher, dear conter, to tell
viii
viii French Course —Part II
continuer, to continue déjà, already
le contraire, contrary ; au con- le déjeuner, lunch ; le petit dé-
traire, on the contrary jeuner, breakfast
contre, against délier, to loosen
copier, to copy le déluge, flood
le corail, coral demain, to-morrow
la corde, rope demander, to ask
le côté, side ; à côté de, by the demeurer, to dwell, live
side of demi, half
le cou, neck la demoiselle, young lady
se coucher, to go to bed, to' lie le démon, evil spirit, demon
down dénouer, to untie
couler, to flow la dent, tooth
le coup, blow ; le coup de ton- le départ, departure
nerre, peal of thunder ; le dépasser, to outstrip
coup de sonnette, ring (of se dépêcher, to hurry
door bell) derrière, behind
coupef, to. cut désagréable,, disagreeable
courageux, brave . descendre, to go down
courir, to run le désert, desert
le coursier, steed se déshabiller, to undress
le couteau, knife le désir, wish
coûter, to cost désirer, to desire
le couvercle, lid désolé, distressed
couvrir, to cover le désordre, disorder
craindre, to fear détacher,' to detach
le cratère, crater le détail, detail
la créature, creature la détresse, distress
crever, to burst, to die devant, before (place)
le cri, cry, shout devenir, to become
crier, to shout devoir, to owe
croire, to believe, to think le devoir, duty, homework
cuire, to cook dévorer, to devour
la cuisine, kitchen le diable, devil
curieux, curious difficile, difficult
la curiosité, curiosity la difficulté, difficulty
diminuer, to decrease
le diner, dinner
là dame, lady dire, to say, tell
dangereux, dangerous se diriger vers, to wend one's
dans, in way to
danser, to dance la diseuse de bonne aventure,
debout, standing fortune teller
les débris (m.), remains disparaître, to disappear
décider (de), se décider à, to disputer, to quarrel, argue
decide distinguer, to distinguish
découvrir, to discover la distraction, amusement
décrire, to describe le docteur, doctor
dedans, within le (la) domestique, servant
défendre, to forbid donc, then, therefore
dehors, outside donner, to give
195
Vocabulary 195
dont, of which, of whom enfin, at last
dormir, to sleep l'ennemi (m.), enemy
la dot, dowry l'ennui (m.), boredom
doucement, gently ennuyer, to weary, to bore
la douleur, grief énorme, enormous
le doute, doubt s'enrhumer, to catch cold
doux, sweet, gentle entendre, to hear
le drap, cloth entier, whole, entire
dresser, to set up entourer, to surround
drôle, funny entraver, to fetter
durer, to last entre, between
l'entrée (/.), entrance
entrer (dans), to enter (in)
l'eau (/.), water envahir, to invade.
éblouissant, dazzling envers, towards
les éclairs (m.)> lightning l'envie (/.), envy
l'Écossais, Scotsman environ, about, around
écossais, Scottish les environs (m.), surroundings
s'écouler, to elapse envoyer, to send
écouter, to listen to épais, thick
écraser, to crush l'époque (/.), time, epoch
s'écrier, to exclaim épouser, to marry
écrire, to write épousseter, to dust
l'écu (m.), crown (coin) éprouver, to experience
effrayer, to frighten l'équipage (m.), crew
l'église (/.), church l'erreur (/.), error
électrique, electric l'escalier (m.), staircase
l'éléphant (m.), elephant l'esclave (m. /.), slave
l'élève (m. /.), pupÙ l'espace (m.), space
s'élever, to rise essayer (de), to try (to)
l'éloquence (/.), eloquence essuyer, to wipe
l'émail (m.), enamel l'état (m.), state
embrasser, to embrace l'été (m.), summer ; en été, in
emmener, to take away summer
l'émotion (/.), emotion éteindre, to extinguish
s'emparer de, to take possession étendre, to stretch
of, to seize étonner, to astonish
l'emploi (m.), employment, post étrange, strange
l'employé (m.), person em- être, to be
ployed, porter étroit, narrow
employer, to employ européen, European
emporter, to carry oflf éveiller, to awaken
emprisonner, to imprison l'événement (m.), etfent
en, (i), in ; (2) of it, of them l'éventail (m.), fan
enchanté, enchanted évidemment, evidently
encore, again examiner, to examine
encourager, to encourage excessivement, excessively
l'encrier (m.), inkwell excuser, to excuse
l'endroit (m.), place l'exemple (m.), example
l'énergie (/.), energy l'exercice (m.), exercise
l'enfant (m. /.), child l'expérience (/.), experience
viii French Course —Part II
expliquer, to explain la fleur, flower
exprimer, to express fleurir,- to bloom
extraordinaire, extraordinary flotter,* tjp float
la fois, time
fondre, jto melt ; fondre en
en face de, opposite larrnes, to dissolve into tears
fâché, vexed . ^ la fontainel fountain
ee fâcher, to get angry la force, strength
facile, easy forcé, forced
facilement, easily la forêt, forest >
la faim, hunger la forme, shape
faire, to do, to make ; faire fort, (i) strong; (a) very
beau, to be fine ; faire du fou, mad
brouillard, to be foggy ; la fouie, crowd
faire chaud, to be warm ; le fracas, crash, din
foire froid, to be cold ; fragile, fragile
faire mauvais temps, to be frais, fresh
stormy ; faire du vent, to le franc, franc
be windy ; faire la cuisine, franc, frank
to do the cooking ; faire du franchement, frankly
stop, to hitch-hike franchir, to cross
fameux, famous frapper, to strike
la famille, family le frein, brake
fasciner, to fascinate fréquenté, busy
fatiguer, to tire le frère, brother
la faute, error, fault froid, cold
favori, favourite le fromage, cheese
la f e m m e , wife, woman froncer, to frown ; froncer
la f e m m e de chambre, lady's les sourcils, to knit one's
maid brow
fendre, to split frotter, to rub
la fenêtre, window la fuite, flight
fermer, to shut le fumeur, smoker
féroce, fierce furieux, furious
la fête, entertainment la fusée, rocket
le feu, fire
la feuille, leaf
fidèle, faithful gagner, to gain, reach, win
la fidélité, faithfulness gai. gay
fier, proud le Gallois, Welshman
fièrement, proudly au galop, at the gallop
la figure, face, figure le garçon, boy
filer, to spin along garder, to keep
la fille, girl, daughter la gare, railway station
la fillette, little girl le gâteau, cake
le fils, son le géant, giant
la fin, end geler, to freeze
finir, to finish gémir, to groan
le flacon, bottle (stoppered) le gendarme, policeman
flairer, to sniff généreusement, generously
la flamme, flame le genou, knee
Vocabulary 197
les gens (m. /.), people humain, human
le geste, gesture humide, damp
le gibier, game, wildfowl le hurlement, howling
la girafe, giraffe
la glace, ice
glisser, to slip
le gloussement, clucking ici, here
goûter, to taste, to enjoy l'idée (/.), idea
grâce à, thanks to illuminer, to light up
grand, big, tall l'image (/.), picture, image
la grandeur, size s'imaginer, to imagine
la grand'mère, grandmother imiter, to imitate
gras, fat, stout immédiatement, immediately
grave, serious imposer, to impose
grêler, to hail incliner, to bend, to bow
grimacer, to make faces indescriptible, indescribable
gris, grey indiquer, to point out
gros, big l'infirmité (/.), infirmity '
le guéridon, occasional table ingrat, ungrateful
inonder, to flood
guérir, to cure installer, to install
la guérison, cure l'instant (m.), instant
guetter, to lie in wait for instruire, to instruct
instruit, educated
intéressant, interesting
habile, clever intéresser, to interest
habiller, to dress l'intérieur (m.), interior
l'habit (m.), coat interrompre, to interrupt
habiter, to inhabit inventer, to invent
l'habitude (/.)» custom l'invité (m.), guest
le hasard, chance ; par h a s a r ^ l'Irlandais {m.), Irishman
by chance irlandais, Irish
bêlas, alas irrité, irritated
hennir, to neigh isolé, lonely
le hennissement, neighing
le hérisson, hedgehog
hériter, to inherit
l'héroïne, heroine jamais, ever ; n e . . . ja-
le héros, hero mais, never
hésiter, to hesitate - le jambon, ham
l'heure (/.), hour; la demi- le jardin, garden
heure, half hour jaunir, to turn yellow
heureusement, happily jeter, to throw
heureux, happy jeune, young
le hibou, owl la jeunesse, youth
hier, yesterday la joie, joy
l'histoire (/.), story joindre, to join
l'hiver (m.), winter ; en hiver, joli, pretty
in winter jouer, to play
l'homme (m.), man le jouet, toy
honnête, honest le jour, la journée, day
l'horreur (/.), horror le journal, newspaper
viii French Course —Part II
joyeux, gay le magasin, shop
le juge, judge la main, hand
le jugement, judgment maintenant, now
juillet, July mais, but
jusqu'à, as far as la maison, house
le maître, master
là, there ; là-haut, up there la maîtresse, mistress
laborieux, industrious mal, badly
labourer, to plough le mal, evil ; le mal aux dents,
le laboureur, ploughman toothache ; le mal de mer,
le lac, lake sea-sickness
laisser, to leave, to let malade, ill
le lait, milk le (la) malade, invalid
la lampe, lamp la maladie, illness
le lancement, flinging malgré, in spite of
la langue, tongue, language le malheur, misfortune
la lanterne, lantern malheureusement, unfortu-
la larme, tear nately
lasser, to tire malheureux, unfortunate
laver, to wash la malle, trunk
la leçon, lesson la Manche, English Channel
léger, light manger, to eat
le lendemain, next day la manière, manner, way
lent, slow le manuscrit, manuscript
lentement, slowly le marché, market
la lettre, letter marcher, to walk
lever, to lift, to raise ; se le mari, husband
lever, to get up le mariage, marriage
la lèvre, lip se marier (avec), to wed
libérer, to set free les mariés (m.), married couple
la liberté, freedom masqué, mâsked
libre, free le massif, mountain mass
lier, to bind le matin, morning
le lieu, place ; au lieu de, in- la matinée, morning
stead of mauvais, bad
limiter, to limit méchant, naughty
lire, to read la médaille, medal ; la mé-
le lit, bed daille de carton, putty
la livre, pound medal
le livre, book ' le médecin, doctor
loin, far la médecine, medicine
lointain, distant meilleur, better (adj.) ; le
la longueur, length meilleur, best
lorsque, when même, (i) same ; (2) even
le loup, wolf la mémoire, memory
lourd, heavy menacer, to threaten
la lumière, light le ménage, household
la lune, moon mener, to lead
la lutte, struggle ; la lutte à la mentir, to tell a lie
corde, tug-of-war la mer, sea
le lycée, grammar school merci, thanks
Vocabulary 189

la mère, mother le nez, nose


mériter, to deserve le nid, nest
mettre, to put la nièce, niece
le miaulement, mewing nocturne, nocturnal
la Micheline, fast auto-rail noir, black
midi, noon la noix, nut
mieux, better (adv.) ; le le nombre, number
mieux, best nommer, to name
le milieu, middle ; au milieu non, no
de, in the middle of nouer, to knot
militaire, military nourrir, to feed
le millionnaire, millionaire la nourriture, food
la minute, minute nouveau, new ; de nouveau,
le miroir, mirror again
misérable, wretched les nouvelles (/.), news
moins, less le nuage, cloud
le mois, month la nuit, night
momentanément, momentar- le numéro, number (of ticket)
ily numéroté, numbered
le monde, world
le monsieur, gentleman obéissant, obedient
la montagne, mountain l'objet (m.), object ; l'objet
montagneux, mountainous d'art, work of art
monter, to mount, to climb in l'obscurité (/.), darkness
la montre, watch l'observateur (m.), observer
montrer, to show obstiné, obstinate,
se moquer de, to make fun of obtenir, to obtain 1
le morceau, piece occupé, busied
mordre, to bite l'œil (m.), eye ; (pl. les yeux)
mortel, mortal offrir, to offer
le mot, word l'oiseau (m.), bird
le moteur, motor engine on, one, someone
le mouchoir, handkerchief l'oncle (m.), uncle
mourir, to die l'opération (/.), operation
le mouton, sheep l'or (m.), gold
le mouvement, movement . l'orage (m.), storm
muet, dumb l'orbite (m./.), orbit
multicolore, many coloured d'ordinaire, usually
murmurer, to murmur l'ordonnance (/.), prescription
le musée, museum l'ordre (m.), order
la musique, music, band l'oreille Cf.), ear
mutilé, mutilated oser, to dare
mystérieux, mysterious ou, or
où, where
nager, to swim oublier, to forget
naître, to be born oui, yes
naturellement, of course l'ours (m.), bear
la neige, snow ouvrir, to open
neiger, to snow
nerveux, nervous le pain, bread ; les petits pains,
le neveu, nephew rolls
viii French Course —Part II
la paix, peace la pesanteur, weight, gravity
pâlir, to turn pale petit, small
le panier, basket le petit-fils, grandson
le pantalon, trousers peu, little (adv.) ; peu à peu,
le papier, paper gradually
par, by ; par conséquent, le peuple, nation, people
consequently la peur, fear
la parade, display peut-être, perhaps
le paragraphe, paragraph la pharmacie, chemist's shop
paraître, to appear le pharmacien, chemist
parce que, because la photo, photograph
le parchemin, parchment le pied, foot
pareil, similar le pilote, pilot
parfait, perfect la pilule, pill
parfaitement, perfectly la pioche, pickaxe
le parfum, perfume la pipe, pipe
parler, to speak pire, worse (adj.) ; le pire,
parmi, amongst worst
la parole, word pis, worse (adv.) ; le pis,
la partie, part worst
partir, to set out la pitié, pity ; par pitié, out of
jpartout, everywhere pity
parvenir, to reach pitoyable, pitiful
le pas, step; à pas d e loup, la place, seat, square
stealthily ; ne . . . pas, not placer, to place
le passant, passer-by la plage, beach
le passé, past plaindre, to pity ; se plaindre
passer, to pass by ; se passer, de, to complain of
to happen la plaine, plain
patiemment, patiently la plaisanterie, joke
la patte, paw le plaisir, pleasure
pauvre, poor le plancher, floor
payer, to pay la planète, planet
le paysan, peasant planter, to plant
peindre, to paint la plaque, door-plate
la peinture, painting plein, full
la pelouse, lawn pleurer, to weep
pendant, during les pleurs (m.), tears
la pendule, clock pleuvoir, to rain
la pensée, thought plonger, to plunge
penser (à), to think (of) la pluie, rain
percer, to pierce la plume, pen, feather
, perdre, to lose plus, more ; de plus en plus,
le père/ father more and more ; n e . . .
la permanente, permanent wave plus, no more
permettre, to permit la poche, pocket
le perroquet, parrot le point, point ; n e . . . point,
le personnage, character not at all
la personne, person ; ne . . . la poire, pear
personne, no one le poison, poison
la perte, loss le poisson, fish
Vocabulary 191

poli, polite quelque chose, something


poliment, politely quelquefois, sometimes
la politesse, politeness quelques, a few
la pomme, apple quelqu'un, someone
la porcelaine, porcelain la querelle, quarrel
la porte, door quereller, to quarrel
porter, to carry la question, question
poser, to place la queue, tail
posséder, to possess qui, who, which
le pot, jar quitter, to leave
le pouce, thumb quoi, what
la poudre, powder
la poule, hen la race, race
pour, (1) for ; (2) in order to raconter, to relate
pourquoi, why la raison, reason
pousser, to push ramasser, to pick up
pouvoir, to be able ramener, to bring back
précieux, precious rapide, rapid
se précipiter, to rush se rappeler, to recall
préférer, to prefer rassembler, to gather to-
prendre, to take gether
près de, near rassurer, to reassure
presque, almost te ravin, ravine
pressé, in a hurry le rayon, ray
prier, to beg recevoir, to receive
la prière, prayer, request le récit, story, account
le printemps, spring ; au prin- recoller, to stick again
temps, in spring la récompense, reward
le prisonnier, prisoner récompenser, to reward
le prix, price, prize reconnaître, to recognise
prodigieux, prodigious réellement, really
profond, deep réfléchir, to reflect
la promenade, walk, ride refuser, to refuse
se promener, to walk regarder, to look at
promettre, to promise régner, to reign
prononcer, to pronounce regretter, to regret
la prophétie, prophecy remarquer, to notice
la proposition, proposal rembourré, padded
protéger, to protect le remède, remedy
puis, then les remerciements (m.), thanks
puissamment, powerfully remercier, to thank
puissant, powerful remonter, to go up again
punir, to punish remplacer, to replace
pur, cloudless le renard, fox
purement, purely rencontrer, to meet
rendre, to give back, to render;
quand, when se rendre à, to go to ;
la quantité, quantity rendre visite, to pay a visit
le quart, quarter renfermer, to contain
le quartier, district, quarter renouveler, to renew
que, whom, which, that renverser, to overturn
viii French Course —Part II
le repas, meal le sac, haversack
répéter, to repeat saisir, to seize
répondre, to reply- la saison, season
la réponse, reply le salaire, salary
reporter, to carry back la salle, room ; la salle à
se reposer, to rest manger, dining-room
représenter, to represent le salon, drawing-room
le reproche, reproach saluer, to greet
ressembler à, to resemble le salut, greeting
rester, to remain la salutation, greeting (in letter)
en retard, late le sang, blood
retenir, to hold back le sanglot, sob
retentir, to resound sans, without
se retirer, to withdraw le sapin, fir tree
le retour, return sauvage, wild
retourner, to return, to turn sauver, to save
over ; se retourner, to turn savoir, to know (facts)
round sec, dry
retrouver, to find again sécher, to dry
se réunir, to unite le séjour, stay, sojourn
réussir, to succeed la semaine, week
le rêvfe, dream ; faire un rêve, sembler, to seem
to have a dream le sens, meaning
revenir, to come back sentir, to feel, to smell
revoir, to see again la servante, maid
le rhinocéros, rhinoceros servir, to serve ; se servir de,
riche, rich to make use of
ridicule, ridiculous le seuil, threshold
rien, anything ; ne . . • rien, seul, alone
nothing . seulement, only
rigide, rigid sévère, severe
rire, to laugh ; rire aux la sévérité, severity
éclats, to laugh loudly si, (1) if ; (2) whether
la robe, dress ; la robe d e le silence, silence
chambre, dressing-gown silencieux, silent
robuste, sturdy le singe, monkey
le roi, king singulier, curious
ronger, to gnaw situé, situated
le roquefort, Roquefort cheese le soc, ploughshare
rose, pink la sœur, sister
rouge, red soigner, to tend
rougir, to blush, to redden le soin, care
rouler, to roll le soir, evening
la route, road la soirée, evening
la rue, street le soleil, sun
le rugissement, roar solitaire, solitary
le ruisseau, stream le sommet, summit
le son, sound
sonner, to ring, to sound
le sable, sand la sonnette, bell
le sabot, hoof, clog sortir, to go out
Vocabulary 193
sot, sotte, stupid la terre, earth ; la terre cuite,
le sou, halfpenny statue in terra cotta, baked
soudain, suddenly clay ; par terre, on the
souffrant, indisposed ground
souffrir, to suffer terrestre, terrestrial
le souper, supper la terreur, terror
le soupirail, air-hole terrifiant, terrifying
soupirer, to sigh la tête, head
sourd, deaf la théorie, theory
sourire, to smile le tigre, tiger
le sourire, smile le timbre-poste, stamp (postage)
la souris, mouse timide, shy
se souvenir dé, to remember le tirage, draw (of raffle)
souvent, often tirer, to draw, to pull
la station-service, petrol-station le titre, title
la statue, statue tomber, to fall
la statuette, small statue la tombola, raffle
le stoppeur, hitch-hiker le tonnerre, thunder
stupide, stupid torturer, to torture
le succès, success toujours, always
la suite, continuation le tour, trick
suivant, following tourner, to turn
superbe, superb tout, all ; tout le monde,
supplier, to entreat everybody ; tout à fait,
supporter, to bear quite ; tout à coup, sud-
sur, on ' denly ; tout de suite, at once
sûr, sure tragique, tragic
la surdité, deafness le train, train ; le (train) omni-
surprendre, to surprise bus, slow train
la surprise, surprise traîner, to drag
le sursaut, start le trajet, journey
surtout, especially tranquille, quiet
sympathique, sympathetic la tranquillité, tranquillity
transporter, to convey
la table, table le travail, work
le tableau, picture travailler, to work
tant, so much, so many ; taut traverser, to cross
que, so long as trembler, to tremble
la tante, aunt très, very
le tapis, table-cover, rug le trésor, treasure
tard, late la tribu, tribe
teindre, to dye triste, sad
tel, such la tristesse, sadness
tellement, so, so much tromper, to deceive
le temps, weather ; de temps en trop (de), too, too much, too
temps, from time to time ; many
de temps à autre, from time le trottoir, footpath
to time le trou, hole
tenir, to hold troubler, to disturb
la tente, tent trouver, to find
terminer, to conclude tuer, to kill
viii French Course —Part II
le tumulte, tumult le village, village
le Turc, Turk la ville, town ; la ville mari-
turc, turque, Turkish time, seaport
le vin, wine
utile, useful violemment, violently
la violette, violet
les vacances (/.), holidays le visage, face
le vacarme, din la visite, visit ; faire visite, to
la vache, cow visit (a person)
en vain, in vain vite, quickly
la vaisselle, plates and disheâ la vitesse, Speed
la valeur, value le vitrail, stained-glass window
la vallée, valley vivement, keenly
vaste, vast vivre, to live
le véhicule, vehicle voici, here is, here are
vendre, to sell voilà, there is, there are
venir, to come ; venir d e . . ., voir, to see
to have just . . . le voisin, neighbour
le vent, wind voisin, neighbouring
la vente, sale ; la vente de cha- la voiture, car, carriage
rité, bazaar la voix, voice
le ver luisant, glow-worm le vol, theft, flight
véritable, real voler, to steal, to fly
la vérité, truth; en vérité, in le voleur, thief
truth volontiers, willingly
le verre, glass voltiger, to flutter
vers, towards vouloir, to wish
vert, green voyager, to travel
le vêtement, garment les voyages (m.), travel
la viande, meat le voyageur, traveller
la victoire, victory vrai, true
la vie, life vraiment, truly
le vieillard, old man la vue, sight
vieux, old
vif, lively y, to it, to them, there
vilain, ugly, naughty les yeux («.), eyes (pl. of l'œil)
Vocabulary

ENGLISH -FRENCH

to be able, pouvoir beast, la bête


accompanied by, accompagné beautiful, beau, bel, belle
de because, parce que
address, l'adresse (/.) bed, le lit
after, après bedroom, la chambre (à cou-
afternoon, l'après-midi (m.f.) cher)
against, contre before (place), devant ; (time),
alarm, l'avertisseur (m.) avant
album, l'album (m.) to begin, commencer
all, tout, toute ; {pl.), tous, toutes to believe, croire
alone, seul to belong (to), appartenir, appar-
American (adj.), américain tenir (à)
amongst, parmi better (adj.), meilleur
animal, l'animal (m.) between, entre
apothecary, le pharmacien to bind, lier
apple, la pomme bird, l'oiseau (m.)
to approach, s'approcher de boat, le bateau
Arab, l'Arabe book, le livre
Arab (adj.), arabe to bore, ennuyer ; tp get bored,
ark, l'arche (/.) s'ennuyer
a r m , le bras to be born, naître
to arrive, arriver boy, le garçon
article, l'article (m.) brake, le frein
to ask, demander brave, courageux
asleep, endormi bread, le pain
astonished, étonné to break, casser
to attack, attaquer to bring back, ramener
aunt, la tante Brittany, la Bretagne
autumn, l'automne (m.) brother, le frère
bullet, la balle
bald, chauve but, mais
band (music), la musique to buy, acheter
banker, le banquier by, par
basket, le panier
bazaar, la vente de charité cage, la cage
to be, être ; to be afraid, avoir cake, le gâteau
peur ; to be bad (weather), camel, le chameau
faire mauvais temps ; to be candle, la bougie
cold, faire froid ; to bfe capable, capable
hungry, avoir faim ; to be car, la voiture
thirsty, avoir soif to carry, porter
viii
French Course —Part II
castle, le château dumb, muet
cat, le chat during, pendant
to cease, cesser to dust, épousseter
to charge, to take charge of, se
charger de earth, la terre
charming, charmant to eat, manger
to chat, causer electric, électrique
chemist, le pharmacien end, le bout
chief, le chef English, anglais
child, l'enfant (m./.) Englishman, l'Anglais
cloakroom, la consigne enormous, énorme
clothing, les vêtements (m.) ; to enter, entrer (dans)
protective clothing, le vête- European, européen
ment protecteur even, même
cold, froid evening, le soir
collection, la collection every, chaque
collector, le collectionneur everybody, tout le monde
to come, venir everything, tout
condemned to, condamné à to exclaim, s'écrier
to conduct, conduire to express, exprimer
to console, consoler to extinguish, éteindre
to contain, contenir, renfermer eye, l'œil (m.) ; {pl.), les yeux
countryside, la campagne ; in
the country, à la campagne
cousin, le cousin, la cousine faithful, fidèle
crew, l'équipage (m.) to fall, tomber
to cross, traverser family, la famille
cupboard, l'armoire (/.) famous, célèbre
to cure, guérir far, loin
custom, l'habitude (/.) father, le père
fear, la peur
to feel, sentir
dangerous, dangereux a few, quelques
to dare, oser field, le champ
dark, noir, sombre fight, le combat
daughter, la fille to find, trouver
day, le jour to finish, finir
dead, mort fireside, le coin du feu
deaf, sourd ; deaf as a post, fir tree, le sapin
sourd comme une pioche flight, la fuite
desert, le désert to float, flotter
to detach, détacher flood, l'inondation (/.), le dé-
diary, le journal luge
dining-room, la salle à manger flower, la fleur
to do (to make), faire fog, le brouillard
doctor, le médecin to be foggy, faire du brouillard
door, la porte foot, le pied ; at the foot of,
downstairs, en bas au pied de
to draw, tirer for, pour ; (because), car
drawing-room, le salon foreçt, la forêt
to dry, sécher to forget, oublier
Vocabulary 197

formerly, autrefois house, la maison'


fortune-teller, la diseuse de how many, combien
bonne aventuré hunter, le chasseur
to freeze, geler husband, le mari
French (adj.), français
Frenchman, le Français idea, l'idée (/.)
friend, l'ami (m.) if, si
to be frightened, avoir peur in, dans, en
furniture, les meubles (m.) indescribable, indescriptible
to indicate, indiquer
game (bird), le gibier Irish (adj.), irlandais
garden, le jardin jam, la confiture
gesture, le geste journey, le voyage
to get up, se lever joy, la joie
giant, le géant judge, le juge
girl, la jeune fille
to give, donner
gladly, volontiers to kill, tuer
glass, le verre knife, le couteau
to gleam, briller to know how, savoir
glow-worm, le ver luisant to know (person or place), con-
to go, aller ; to go (get) out, naître
sortir ; to go downstairs,
descendre lady, la dame
good, bon \ to land, se poser, atterrir
grandmother, la grand'mère large, grand
•grey, gris lawn, la pelouse
ground, la terre lawyer, l'avocat (m.)
to leave, partir
letter, la lettre
to hail, grêler lid, le couvercle
hair, les cheveux (m.) to lie, tell a lie, mentir
hairdresser, le coiffeur to lift, lever
hand, la main light, la lumière
handkerchief, le mouchoir like, comme
happy, heureux to like, aimer
hat, le chapeau to listen to, écouter
to have, avoir little, petit
to hear, entendre to live, demeurer, habiter, vivre
heavy, lourd to look at, regarder
to help, aider ; to help oneself, to look for, chercher
se servir to lose, perdre
here, ici lucky, bon
here is (are), voici luggage, les bagages (m.)
to hide, cacher
to hitch hike, faire du stop mad, fou, fol, folle
to hold, tenir magic, magique
at home, chez moi (lui, elle, vous, maid, la bonne
etc.) to make, faire ; to make fun of,
horse, le cheval se moquer de
horseman, lé cavalier man, l'homme (m.)
viii French Course —Part II
many, beaucoup (de) parrot, le perroquet
marriage, le manage to pass through, passer par
to marry, épouser patient, le malade
master, le maître peasant, le paysan
to melt, fondre • petrol-station, la station-ser-
mewing, le miaulement vice
in the middle of, au milieu de piece, le morceau
milestone, la borne piercing, perçant
military, militaire pill, la pilule
milk, le lait pilot, le pilote
minute, la minute pink, rose
misfortune, le malheur place, l'endroit (m.)
mistress, la maîtresse plain, la plaine
money, l'argent (m.) plane, l'avion (m.)
month, le mois to play (game), jouer & ; to play
moon, la lune (instrument), jouer de
more than, plus que plough, la charrue
morning, le matin to plough, labourer
mother, la mère ploughman, le laboureur
mountain, la montagne ploughshare, le soc
mouth, la bouche to point, indiquer
museum, le musée poison, le poison
poor, pauvre
near, près (de) pork butcher, le charcutier
to neigh, hennir prescription, l'ordonnance (/.)
neighbouring, voisin present, le cadeau
new, nouveau, nouvel, nouvelle; pretty, joli
brand new, neuf prisoner, le prisonnier
newspaper, le journal prize, le prix
night, la nuit to pull, tirer
nobody, personne . . . ne to push, pousser
noise, le bruit to put, to put on, mettre
noisily, bruyamment
noon, midi
nothing, rien . . . ne to quarrel, quereller
number, le numéro quickly, vite
quietly, tranquillement
quite, tout à fait
to offer, offrir
often, souvent
old, vieux, vieil, vieille ; (for- raffle, la tombola
mer), ancien rail, railway, le chemin de fer
on, upon, sur to rain, pleuvoir
at once, immédiatement, tout de- to raise, lever
suite rare, précieux
outside, dehors to read, lire
to overturn, renverser to receive, recevoir
to owe, devoir to recognise, reconnaître
red, rouge
padded, rembourré to remain, rester
parchment, le parchemin remedy, la guérison
Vocabulary 199

to reply, répondre story, l'histoire (/.)


rich, riche strange, curieux
r o o m (bed), la chambre ; to street, la rue
have room, avoir de la place to stretch out, étendre
rosebud, le bouton de rose to strike, frapper
to run, courir study, le cabinet de travail
suddenly, soudain
s u m m e r , l'été (m.)
sand, le sable sun, le soleil
to say, dire sweets, les bonbons (m.)
Scotsman, l'Écossais to switch on, allumer
Scottish, écossais
sea, la mer
seated, assis table, la table; occasional
to see, voir table, le guéridon
to sell, vendre to take, prendre ; (convey), trans-
to send, envoyer porter
seriously, gravement talkative, bavard
servant, le domestique, la ser- tear, la larme
vante to tell, dire ; to tell a story, ra-
to serve, servir conter une histoire
to show, montrer tent, la tente
shy, timide terrifying, terrifiant
sight, la vue that (adj.), ce, cet, cette
silent, silencieux then, puis
silently, silencieusement there, là
to sit down, s'asseoir there is, are, voilà
slave, l'esclave (m.) thing, la chose
to sleep, dormir to think, penser
smile, le sourire ihis(adj.),ce,cet,cette; (pl.),ces
to smile, sourire this (pron.), celui, celle; (pl.),
snow, la neige ceux, celles
to snow, neiger those, see this
sometimes, quelquefois threshold, le seuil
soon, bientôt thumb, le pouce
sound, le bruit ticket, le billet
space-ship, l'astronef (m.) time, l'heure ( / ) ; (occasion),
to speak, parler la fois ; in the time of, au
speed, la vitesse temps de
spring, le printemps to-day, aujourd'hui
stall, la baraque to-morrow, demain
stamp, le timbre-poste to toss and turn, tourner et re-
to stand, se trouver tourner
Standing, debout towards, vers
station, la gare toy, le jouet
stealthily, à pas de loup to travel, voyager
steed, le coursier traveller, le voyageur
to stop, s'arrêter ; to stop up treasure, le trésor
one's ears, se boucher les to tremble, trembler
oreilles tribe, la tribu
storm, l'orage (m.) trousers, le pantalon
viii
French Course —Part II
trunk, la malle well, bien
truth, la vérité Welshman, le Gallois .
Turk, le Turc when, quand, lorsque
Turkish, turc, turque where; où
white, blanc, blanche
uncle, l'oncle (m.) whole, entier
to understand, comprendre why, pourquoi
unfortunately, malheureuse- wife, la femme
ment, par malheur to win, gagner
unhappy, malheureux wind, le vent
uproar, le brouhaha window, la fenêtre
to be windy, faire du vent
very, très wine, le vin
to visit (person), faire visite à ; winter, l'hiver (m.)
(place), visiter to wish, désirer, vouloir
voice, la voix with, avec
without, sans
to wait, attendre woman, la femme
to walk, se promener, marcher wood, le bois
wall, le mur word, le mot ; (spoken), la
to wash, laver ; (oneself), se laver role
water, l'eau (/.) work, le travail
to wave, agiter to work, travailler
wave (permanent), la perma- to wound, blesser
nente to write, écrire
to wear, porter
weather, le temps yesterday, hier
to weep, pleurer young, jeune
Appendix

The Subjunctive Mood

(a) The Present Tense of the Subjunctive Mood. (Le


Présent du Subjonctif).
The Pres. Subj. of avoir and être is as follows :
avoir être

j'aie nous ayons, I may have j e sois nous soyons, I may be


tu aies vous ayez, thou mayst have tu sois vous soyez, thou mayst
be
il ait ils aient, he may have, etc. il soit ils soient, he may be,
etc.
In the case of all regular verbs and many irregular
ones, the 1st person singular of the Pres. Subj. can be
formed by discarding the " nt " of the 3rd person plural
of the Pres. Indie., e.g., ils vendent — j e vende, I may sell.
The endings of the Pres. Subj. must be noted:
je vende nous vendions
tu vendes vous vendiez
il vende ils vendent
The Pres. Subj. of the following irregular verbs re-
quires attention:
aller to go, j'aille nous allions ils aillent;
boire to drink, je boive nous buvions ils boivent;
devoir to owe, je doive nous devions ils doivent;
faire to do, je fasse nous fassions ils fassent;
pouvoir to be able, je puisse nous puissions ils puissent;
prendre to take, je prenne nous prenions ils prennent;
savoir to know, je sache nous sachions ils sachent;
tenir to hold, j e tienne nous tenions ils tiennent;
valoir to be worth, je vaille nous valions ils vaillent;
venir to come, je vienne nous venions ils viennent;
vouloir to wish je veuille nous voulions Us veuillent.
202

{b) Use of the Subjunctive Mood.


The Subjunctive Mood is rarely used in principal
clauses. Apart from a few expressions, ' Vive le roi '
Long live the king, ' Périssent nos ennemis ' May our foes
perish, ' Advienne que pourra ' Come what may, it is used
mainly in subordinate clauses governed by

1. Verbs expressing a wish like vouloir, désirer, souhaiter,


préférer :
Il veut que je vende ma maison. He wishes me to
sell my house. BUT II veut vendre sa maison. He
wishes to sell his house. Vous désirez qu'elle soit
heureuse. You want her to be happy. BUT Vous
désirez être heureux. You want to be happy.

2. Verbs expressing fear like craindre, avoir peur:


Before the Subjunctive verb dependent upon these
verbs used affirmatively we must put ne:
J'ai peur que les enfants ne meurent. I am afraid the
children may die.
Nous craignons qu'il ne perde ses dents. We fear
he may lose his teeth.
Nous ne craignons pas qu'il perde ses dents. We do
not fear that he may lose his teeth.
Ma tante a peur que vous ne fassiez pas votre
travail. My aunt fears you may not do your work.

3. Impersonal Verbs such as il faut que, il est nécessaire


que, il semble que, il est juste que {it is fair that) ; but-
the following four impersonal verbs are followed
by the indicative mood — il est sûr que, il est
certain que, il est probable que, il me semble que :
Il faut qu'elle finisse son livre. She must finish her
book.
The Subjunctive Mood 203
Il semble que les élèves puissent grimper dans les
arbres. It seems that the pupils can climb up the trees.
Il leur semble que vous ne dites pas la vérité. It
seems to them you are not telling the truth.
II est probable qu'elle" viendra demain. It is probable
she will come tomorrow.

Exercices

[i] Mettez le verbe dans les phrases suivantes :


1. Celui qui craint toujours qu'il ne {faire) des folies
ne s'amusera jamais. 2. Chacun désire que ses
enfants (savoir) travailler. 3. Tout le monde aura
peur que vous ne {être) malade. 4. Il faut que
nous (porter) le p a n i e r d e ce pauvre vieillard.
5. Il est certain que mon frère (pouvoir) vous voir
mardi prochain. 6. Le professeur souhaite
{wishes) que ses élèves {être) confortables dans le
car. 7. Il me semble qu'il {jinir) son exercice.
8. Son père craint qu'elle ne {pouvoir) accepter
ces fleurs. 9. Il est probable que je le {voir)
la semaine prochaine. 10. Nous voulons que
cette robe (être) chic. 11. Le vendeur craint que
le client ne {avoir) pas assez d'argent.

[ii] Traduisez en français:


1. It seemed to me they were both singing in the café.
2. We must help our brother. 3. I fear she may
see it when she goes to her room. 4. My brother
wishes to tell a story. 5. I want him to tell that
story to the waiter. 6. It is likfely that he will ac-
company his mother to the Riviera. 7. It is not
fair that the waiter should receive two tips.
8. You want the girls to make a salad. 9. You
204
must choose me. 10. It seems that the peasants
get up every morning at half-past five. 11. I wish
we could understand him. 12. My old aunt
fears she may lose her fortune.

GRAMMAR
The Subjunctive Mood (cont.)
(a) The Imperfect Subjunctive. (L'Imparfait du
Subjonctif).
This tense is formed without any exception from the
Past Historic Tense (Le Passé Simple). If you take the
2nd person singular of the Past Historic, i.e., tu donnas,
and add se to the verb, you obtain the 1st person singu-
lar of the Imperfect Subjunctive, donnasse. The tense is
as follows:
je donnasse I might give nous donnassions
tu donnasses thou mightst give vous donnassiez
il donnât he might give ils donnassent.
The shortened form with circumflex of the 3rd person
singular must be noted.
The Imperfect Subjunctive of every French verb is
formed in this way.
(b) Use of the Subjunctive Mood, (cont.)
4. The Subjunctive Mood is used in French in sub-
ordinate clauses goyerned by the verbs penser and
croire used negatively or interrogatively :
Madame Lebrun ne pensait pas que leur oncle
reçût les enfants à Paris. Madame Lebrun did not
think their uncle would receive the children in Paris.
The Subjunctive Mood 205
Crois-tu qu'il lise mon nouveau livre? Do you think
he is reading my new book ?
Je ne croyais pas qu'ils me vissent. I did not think
they saw me.

5. The Subjunctive is used in a subordinate clause


dependent upon a superlative or a superlative equi-
valent (le premier, le dernier, le seul) :
Ils étaient perdus dans le souterrain le plus noir
que vous puissiez vous figurer. They were lost in
the darkest tunnel you can imagine.
Voici la seule Italienne que je connaisse. Here is the
only Italian girl I know.

6. The Subjunctive Mood is used in a subordinate


clause introduced by one of the following conjunc-
tions :
P q
although
0 T ™] in order that
quoique J ajrn que )
avant que before jusqu'à ce que until

There are other conjunctions requiring the Subjunc-


tive Mood but you will meet them later in your French
studies.
Bien qu'il fût malade il travaillait quand même.
Although he was ill he worked all the same.
Avant que vous arriviez au Parc Jouvet, vous traversez
le Rhône. Before you arrive at the Parc Jouvet, you cross
the Rhône.
Afin qu'il pût manger son dernier repas, Sidoine
chercha sa sœur de lait. In order that he could eat his
last meal, Sidoine sought his foster-sister.
206

J'attendrai jusqu' à ce qu'il vienne. I shall wait until


he comes.

Exercices
[i] Mettez le verbe dans les phrases suivantes :
1. Je devais tout à ce digne dentiste quoiqu'il (boire)
trop de vin. 2. Nous voulûmes qu'ils (allumer)
ces bougies. 3. Pensez-vous que ce vieillard
(avoir) faim? 4. C'est la lettre la plus sympathi-
que que je (avoir) reçue. 5. La vieille Sylvie
désirait que le petit Louis (prendre) une tasse
de thé. 6. Les élèves craignent que noue ne
(tomber) parmi les rochers. 7. Pour que nous
(choisir) une paire de chaussures il faut savoir
notre pointure. 8. Jusqu'à ce qu'on (faire) une
promenade dans la montagne on ne connaît
pas la Provence. 9. Désirez-vous que le parc
(appartenir) à vous seul? 10. Je ne croyais plus
qu'elle (être) riche.

[ii] Traduisez en français :


1. I want you to see those mountains. 2- Although
the postman brought the letter that morning we
were very disappointed. 3. That great engineer
proposed in the year 1885 the construction of an
iron tower. 4. Before we found the exercise
book, I had looked for it all morning. 5. Do
you think I owe him twenty-five francs ? 6. We
shall remain here until we see him. 7. This is
the mqst interesting story I have heard. 8. We
feared she might twist her ankle. 9. The train
stopped so that the passengers could alight at the ,
station. 10. I do not think she is beautiful.
The Subjunctive Mood 207

GRAMMAR
The Subjunctive Mood (cont.)

Use of the Subjunctive (cont.)


7. The Subjunctive is used in subordinate clauses
dependent upon a verb expressing a strong emo-
tion: such as regretter, douter, s'étonner, être
content, être fâché. The verb espérer is however
always followed by the Indicative, e.g.
Je m'étonne qu'il ait visité les Catacombes. I am
surprised that he has visited the Catacombs.
Nous doutions qu'ils fussent partis. We doubted
they had gone.
Quel dommage que vous ayez perdu la quête!
What a pity you lost the collection.
Il espère que les paysans retrouveront le cochon.
He hopes the peasants will find the pig.

8. The Subjunctive is used in subordinate clauses after


verbs, of command or permission as ordonner,
commander, exiger, demander (to demand), per-
mettre, etc.:
Le professeur exige que le chauffeur l'attende. The
teacher demands that the driver waits for him.
Les Parisiens ordonnèrent qu'on fît construire la
Tour Eiffel.
The Parisians ordered that the Eiffel Tower should
be constructed.
Nous permettons que les fillettes soient libres à
trois heures.
We allow the girls to be free at three o'clock.
208

9. The Subjunctive is used in subordinate clauses


introduced by the following conjunctions:
à moins q u e . . . . ne unless pourvu que provided that
sans que without
icst
Il frappa à la porte sans que personne ne vînt
l'ouvrir. He knocked at the door without anyone
coming to answer.
A moins que vous ne soyez heureux vous ne tra-
vaillez pas bien.
Unless you are happy you wilî not work well.
Prenez garde de peur que vous ne tombiez. Take
care lest you fall.
Pourvu que ma mère fasse des economies nous
irons à Paris. Provided my mother saves up we
shall go to Paris.
In translating sentences requiring a verb in the Subjunc-
tive the following rule often proves helpful.
If the verb in the main clause is in the Present Indi-
cative, the Future or the Imperative Mood, the sub-
ordinate clause usually requires the Present or the Per-
fect Subjunctive.
If the verb in the main clause is in the Imperfect, the
Past Historic or the Future in the Past (Conditional),
the subordinate clause usually requires the- Imperfect or
the Pluperfect Subjunctive.

Exercices

[ij Mettez & verbe dans les phrases suivantes:


1. J e regrette que vous me (avoir) ennuyé. 2. Nous
nous étonnons qu'elle (choisir) les chaussures
jaunes. 3. On ordonna que le gardien (fermer)
la porte. 4. A moins que vous ne (venir)
The Subjunctive Mood 219
aujourd'hui nous ne serons pas chez nous.
5. On espérait que le Café Diamant ne (être)
pas trop bondé. 6. Pourvu que ces fleurs ne
(se faner) pas elles seront très belles. 7. Craig-
niez-vous qu'elle ne (entendre) le cri? 8. On
fit cinquante pas pour que nou? (pouvoir) nous
asseoir près du rocher. 9. M. Loubet ordonne
que ses élèves (faire) un bon travail. 10. Permet-
tez-vous que votre fils (lire) un tel livre?

[ii] Traduisez en français:


1. It seems to me that he. has seen us. 2. What a
pity you did not go to the Opera. 3. We spoke
to him without his understanding a single word.
4. It will be necessary for us to carry him on a
stretcher. 5. Did you think we were ill ? 6. It is
probable that my aunt will come here tomor-
row. 7. Before he got into the bus he bought a
ticket. 8. Does she allow her sons to finish their
work before half-past four? 9. Lest the boys
should be hungry their mothers gave them hard-
boiled eggs and a tin of sardines. 10. Although
he wishes to sell his rugs Ali is not very polite.
How to avoid the use of the Subjunctive Mood.
(Comment éviter l'emploi du Subjonctif).
French people tend to use the Subjunctive Mood as
little as possible. Of course they cannot avoid it alto-
gether. To-day the Imperfect Subjunctive, except in
cases of avoir and être, is hardly ever written and one
might say never spoken. Sometimes a neat infinitive
construction can replace a cumbersome subordinate
clause with the verb in the Subjunctive Mood. Let us
see how this may be done in certain cases.
(1) On page 4 we have already noted that with
vouloir, désirer, souhaiter, préférer where there is no change
210
of subject in the main and dependent clauses the
infinitive is the ordinary construction, e.g., je voulais
être professeur : nous préférons y aller: elle a désiré
acheter toutes sortes de choses.
N.B. Where the subjects in the two clauses differ the
verb must be used in the subjunctive.
(2) " The impersonal verb il faut, il fallait, il faudra, il a
fallu can be followed by an infinitive construction, e.g.
For II faut que je sorte one can say II me faut sortir.
„ Il fallait que nous lussions, ce livre one can say
Il nous fallait lire ce livre.
„ Il faudra qu'elle vienne one can say II lui faudra
venir.
„ Il a fallu que je fasse ces commissions one can say
Il m'a fallu faire ces commissions.
(3) The verbs of command, permission, ordonne?, com-
mander, demander, and permettre, by a neat infinitive con-
struction can dispense with the subjunctive altogether.
The full infinitive construction is as follows :
ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, to order someone to
do something.
commander à quelqu'un de faire quelque chose, permettre à
quelqu'un de faire quelque chose.
Note how the subjunctive has been avoided..
Le roi ordonne au paysan de s'asseoir for Le roi
ordonne que" le paysan s'asseye.
On permet aux enfants de faire visite for On permet
que les enfants fassent visite.
Nous commandions à la police de protéger les ouvriers
for Nous commandions que la police protégeât
les ouvriers.
(4) Some of the conjunctions (pp. 7 and 10) introducing
clauses requiring a verb in the subjunctive mood may be
211

replaced by their corresponding preposition forms fol-


lowed by an infinitive, provided of course that the
subject of both clauses is the same.
pour que, afin que may be replaced by pour, afin de
avant que, sans que, „ „ avant de, sans,
de crainte que de crainte de.
Il entra dans la chambre sans me voir instead of II
entra dans la chambre sans qu'il me vît.
Nous passerons par Valence avant d'arriver à Marcy
instead of Nous passerons par Valence avant que
nous arrivions à Marcy.
Ma mère porte des lunettes afin de pouvoir lire le
journal instead of Ma mère porte des lunettes
afin qu'elle puisse lire le journal.
Marchez lentement de crainte de tomber instead of
Marchez lentement de crainte que vous ne tombiez.
One final point. French people find the Imperfect
Subjunctive forms like donnassions, attaquassent, vinssiez,
so ugly that they replace them by the Present Subjunc-
tive in spite of their own grammatical rules.
Je préférerais que vous parlassiez français is correct
according to rule.-
Je préférerais que vous parliez français is correct
usage to-day.
Similarly
Nous craignions qu'ils ne vinssent.
Nous craignions qu'ils ne viennent.

ADIEU!

Adieu mes amis! Vous êtes arrivés à la fin de.votre


cours. Bien que vous ayez suivi les aventures de Georges
et Adèle Lebrun en Provence et à Paris, la meilleure
Arrive!.
expérience que vous puissiez faire vous attend plus
tard. J'espère qu'un de ces jours vous irez en France.
Par conséquent il faut que vous exerciez votre français
afin que vous sachiez parler couramment1 quand vous
arriverez à Paris. Il semble que dans le Quartier Latin
les élèves et les étudiants intelligents soient reçus avec
une vive, cordialité. Jusqu'à ce que vous ayez vu tous
les trésors de Paris, ses monuments, ses églises, ses'parcs,
ses boulevards, vous n'aurez aucune idée de la beauté
de la Ville Lumières*. On craint toujours que les
Parisiens ne comprennent pas le pauvre français, d'un
étranger3. Comme peuple les Parisiens sont gais et
sympathiques à moins que les touristes ne soient difficiles
et impolis*. Vive la politesse, mes amis ! Enfin je souhaite
que vous jouissiez tous de bonnes vacances, n'importe
où, mais surtout â Paris.
1
fluently • City of Light * » foreigner * impolite
The Present Subjunctive of Irregular Verbs. (Le
Présent du Subjonctif des Verbes Irréguliers).
There is no need to add the Imperfect Subjunctive
because the rule given for its formation on page 13
admits of no exception.
Verbs marked with* form their compound tenses with
être.
•aller , j'aille nous allions ils aillent
to go
•s'asseoir je m'asseye nous nous asseyions ils s asseyent
to sit down (je m'assoie) (assoyions) (assoient)
avoir j'aie nous ayons ils aient
to have il ait
battre je batte nous battions ils battent
to beat
boire je boive nous buvions ils boivent
to drink
conclure je conclue nous concluions ils concluent
to conclude
213
conduire je conduise nous conduisions ils conduisent
to lead
connaître je connaisse nous connaissions ils connaissent
to know
courir je coure nous courions ils courent
to run
couvrir
to cover (conjugated like ouvrir).
craindre je craigne nous craignions ils craignent
to fear
croire je croie nous croyions ils croient
to believe
cueillir je cueille nous cueillions ils cueillent
to gather
devoir je doive nous devions ils doivent
to owe
dire je dise nous,disions ils disent
to say
dormir je dorme nous dormions ils dorment
to sleep
écrire j'écrive nous écrivions ils écrivent
to write
envoyer j'envoie nous envoyions ils envoient
to send
être je sois nous soyons ils soient
to be il soit
faillir not in use
to fail
faire je fasse nous fassions ils fassent
to do, make
falloir il faille nous fallions ils faillent
to be necessary
fuir je fuie nous fuyions ils fuient
to flee
lire je lise nous lisions ils lisent
to read
mentir je mente nous mentions ils mentent
to tell a lie
mettre je mette nous mettions ils mettent
to put
•mourir je meure nous mourions ils meurent
to die
•naître je naisse nous naissions ils naissent
to be born
offrir j'offre nous offrions ils offrent
to offer
214
ouvrir j'ouvre nous ouvrions ils ouvrent
to open
paraître je paraisse nous paraissions ils paraissent
to appear
•partir je parte , nous partions ils partent
to set out
plaire je plaise nous plaisions ils plaisent
to please
pleuvoir il pleuve — —

to rain
pouvoir je puisse nous puissions ils puissent
to be able
prendre je prenne nous prenions ils prennent
to take
•recevoir je reçoive nous recevions ils reçoivent
to receive
résoudre * je résolve nous résolvions ils résolvent
to resolve
rire je rie nous riions ils rient
to laugh
savoir je sache noua tachions ils sachent
to know
sentir je sente nous semions < ils sentent
to feel
servir je serve nous servions ils servént
to serve
•sortir je sorte nous sortions ils sortent
to go out
souffrir
to suffer (conjugated like oiFrir)
suivre je suive nous suivions ils suivent
to follow
•se taire je me taise nous nous taisions ils se taisent
to be silent
tenir je tienne nous tenions ils tiennent
to bold
valoir je vaille nous valions ils vaillent*
to be worth
•venir je vienne nous venions ils viennent
to come
vivre je vive nous vivions ils'vivent
to live
voir je voie nous voyions ils voient
to see
vouloir je veuille nous voulions ils veuillent
to wish

You might also like