Nakamura, Hajime - Indian Buddhism, A Survey With Bibliographical Notes (1980) (Scan, OCR) PDF
Nakamura, Hajime - Indian Buddhism, A Survey With Bibliographical Notes (1980) (Scan, OCR) PDF
Nakamura, Hajime - Indian Buddhism, A Survey With Bibliographical Notes (1980) (Scan, OCR) PDF
INDIAN
BUDDHISM
A Survey with Bibliographical Notes
HAJIME N A K A M U R A
INDIAN BUDDHISM
A SURVEY
WITH
BIBLIOGRAPHICAL NOTES
HAJIME NAKAMURA
MOTILAL BANARSIDASS
Delhi Varanasi Patna M adras
,
First Edition: Japan 1980
First Indian Edition: Delhi, 1987
MOTILAL BANARSIDASS
Bungalow R oad, Jaw ahar Nagar, Delhi 110007
Branches
Ghowk, Varanasi 221 001
Ashok R ajpath, Patna 800 004
120 R oyapettah High Road, Mylapore, M adras 600 004
© IR 1 & AUTHOR
ISBN: 81-208-0272-1
PRINTED IN INDIA
BY JAINENDRA PRAKASH JAIN AT SHRI JAINENDRA PRESS,
A -45 NARA1NA PHASE 1, NEW DELHI 1 1 0 0 2 8 AND PUBLISHED BY
NARENDRA PRAKASH JAIN FOR MOTILAL BANARSIDASS, DELHI 1 1 0 0 0 7 .
FOREWORD
The fortunate possessor o f this rem arkable survey o f Buddhist bibliography by the Japanese
savant Hajime N akam ura could scarcely anticipate the rich contents by the au th o r’s m odest
preface. Here he briefly details labors o f over two decades, starting with articles on Japanese
bibliography, reaching out in notes to W estern bibliography. The range o f Buddhist
bibliography is encyclopedic, and the work is therefore properly entitled Indian Buddhism.
It is a pleasure for the editor and the publishing firm M otilal Banarsidass to inaugurate
the Buddhist Traditions Series by reprinting Professor N akam ura’s annotated bibliography.
The further volumes in this series will be o f smaller form at. The exception is gladly made
for Professor N akam ura’s work because a photographic reduction would have seriously
im paired the consultation o f the text and o f the num erous Sino-Japanese characters.
A lex W a y m a n
New Delhi
9th August 1986
PREFACE
This work will present a survey of Indian Buddhism with bibliographical notes. T he
m ain sentences will constitute a general survey, but studies by scholars are m entioned occa-
sionally with evaluation.
Originally this work was intended to introduce recent studies carried on especially by
the Japanese scholars; but in order to evaluate them the author had to pay due attention to
the works of the W estern and Asian, especially Indian scholars, hence they have also been
included.
Several parts o f this survey were published earlier in the following journals:
Bukkyo Kenkyu, H am am atsu, No. 3, August 1973, p. 88f.; No. 5, M arch 1976, p. 167f.;
No. 6, February 1977, p. 164f.
The Journal o f Intercultural Studies, No. 2, 1975, pp. 84—122; No. 3, 1976, pp. 60-145;
No. 4, 1977, pp. 77-135; No. 5, 1978, pp. 89-138.
These have been revised and enlarged and some sections on the historical background
and logic have been newly added.
As this work of survey has been under preparation for over two decades, always improv
ing the previous manuscripts, the style of citing sources and works is not consistent, but I hope
th at the m ain body of this book and the exhaustive, although not complete, footnotes will
give readers fairly useful information and prove helpful to scholars in the future.
I am extremely grateful to D r. Takako Tanim oto, President of the Kansai University
of Foreign Studies, for establishing the Intercultural Research Institute and for sponsoring
the Journal of Intercultural Studies, a yearly journal with high academic and technical
standards. I am thankful to Professor H aruo Kozu, Director of the Intercultural Research
Institute for including this survey in the m onograph series o f the institute. Dr. Ram esh
M ath u r took the initiative and responsibility to get this survey published in the present form
and his colleague Ms. K erstin Vidaeus shared equally the entire editing and publication work.
W ithout the kind help and assistance o f these ladies and gentlemen, this work would not have
been -brought to this state of completion. Herewith, I express my sincere gratitude to all of
them.
I am very appreciative of the fine work done by the staff members, M r. Eikichi H irakaw a
and M r. T adashi Fujim ura, and the workers of the Sanseido Press and comm end them for
their spirit o f cooperation and hard work.
Contents ............................................................................................................................................. ^
C H A PT E R I. G EN ER A L SU RV EY O F B U D D H ISM ............................................. 1
1. T h e T im e o f th e R is e o f B u d d h is m .................................................................. 12
1 A sp e c ts o f O rig in a l B u d d h is m ............................................................................. 57
5o T h e T h o u g h t o f E a rly B u d d h is m .................................................................... .. . 61
7. T h e W o rs h ip o f B u d d h a s a n d F a i t h .................................................................... 83
8. S o cial T h o u g h t ............................................................................................................. 87
9. H is to r ic a l B a c k g ro u n d ...................................................................... ..................... 90
1 6 . T athagata-garbha T e x ts ..........................................................................................229
C H A PT E R V. LO G IC IA N S .................................................................................................. 294
In d ex .................................................................................................................................................... 397
CHAPTER I
G EN ER A L SU RV EY O F B U D D H ISM
M any surveys, such as “An O utline o f Buddhism” , have been written by Western as
well as Japanese scholars.1 Although their ways of approach are somewhat different, the
m ethod which is still greatly used is th at of explaining the whole of Buddhism under the tra
ditional threefold scheme of ‘Buddha, dharm a and sangha'.2 In the history o f Buddhism
we notice several stages o f developm ent.3 Am ong these, Early Buddhism has been regarded
as the most im portant as the starting point for later development in Asia, and has been
greatly studied.4
W ith regard to the nature o f Buddhist thought, there is a variety of opinions. Some
scholars say th at it is4rationalistic,5 while others say non-rationalistic.6 Studies of Buddhism
utilizing the m ethod of problem -approach have been launched, although they have not yet
been completely fruitful.7
1 Junjird Takakusu: The Eseentials o f Buddhist Philosophy, (in Engl.) University of Hawaii Press, H onolulu, 1947. -
2nd ed. 1949, 223 pp. Rev. PhEW . I, 3, pp. 85-87. JA O S. vol. 70, 1950, 61-63; by C .H . H am ilton, PhEW.
vol. I, 1951, 85-87.
Suzuki, D .T .: The Essence o f Buddhismy (in Engl.) K yoto, Hozokan, K arasum aru, Kyoto, 1948.
Hajim e N akam ura: “ U nity and Diversity in Buddhism” (in Engl.), in K enneth W. M organ’s The Path of
the Buddha. Buddhism Interpreted by Buddhists, T he R onald Press Com pany, New York, 1956, pp. 364-400. (Rev.
PhEW. vol. 6, 1956, No. 2, p. 173 f.)
Hajime N akam ura: Buddhism, Dictionary for the History o f Ideast vol. I, ed. by Philip P. W iener (New York,
Scribners* Sons, 1973), pp. 247-257.
Hajime N akam ura: Die G rundlinien des Buddhismus: Ihre W urzeln in Geschichte und T radition, Bud-
dhismus der Gegenwart, herausgegeben von H einrich Dum oulin (Freiburg: H erder, 1970), S. 9-40.
Hajime N akam ura: Buddhism in Comparative Light, New Delhi, Islam and the M odem Age Society, 1975.
Agency: C urrent Book H ouse, M aruti Lane, R aghunath D adaji Street, Bombay, xi 185 pp.
Susumu Yam aguchi, Enichi Ocho, Toshio Ando, Issai Funahashi: Bukkydgaku Josetsuf {bWt&FftSL (Introduc
tion to Buddhology), K yoto, H eirakuji Shoten, M ay 1961. 7 + 444+ 42 pp. Reviewed by Rom ano Vulpitta
in EW . New Series, vol. 15, Nos. 1-2, Ja n . 1964-March 1965, pp. 137-138.
Im m utable essentials o f Buddhism were pointed out by T . Hayashiya (Bukkyo etc. pp. 601-655.)
Shoko W atanabe: Bukkyo (fA ^ Buddhism), Iw anam i Shinsho 258, Tokyo, Iw anam i, 1956, 204+ 10 pp.
Bcnkyo Shiio: Bukkyd Gairon (O utline o f Buddhism) Shiio BenkyO Senshiiy vol. 1 (Oct. 1971.), 1-78.
(The author’s lecture published posthumously.)
Benkyo Shiio: Bukkyo no Yoryd (The gist of Buddhism) Shiio Benkyd Senshuy vol. 1 (Oct. 1971), 79-201.
Paul Levy: Buddhism: A ’Mystery Religion'?, New York: Schocken Books, 1968. Reviewed by Kenneth
K. Inada, PhEW. vol. X IX , N o. 4, O ct. 1969, 4 6 9 ^ 7 0 .
Kenneth K . S. Ch’en: Buddhism ( The Light o f Asia). W oodbury, New York: Barron’s Educational Series, Inc.,
1968. Reviewed by H arold T . H am ada, PhEW . vol. X IX , No. 1, Ja n . 1969, 86-87.
Allie M . Frazier: Buddhism (Readings in Eastern Religious Thought, vol. II). Philadelphia: T h e W estminster
Press, 1969. Reviewed by D onald W. M itchell, PhEW . vol. X X , No. 2, April 1970, 198-199.
N olan Pliny Jacobson: Buddhism: The Religion o f Analysis. Garbondale, 111.: Southern Illinois University Press,
1970. Reviewed by D onald W . M itchell, PhEW . vol. X X II, No. 1, Ja n . 1972, 117-118.
Thom as Berry: Buddhism. New York: H aw thorn Books, 1967. Reviewed by L. T . Stallings I I I . PhEW . vol.
X V III, N o. 3, Ju ly , 1968, 219.
K enneth K . In ad a : Some Basic M isconceptions of Buddhism, International Philosophical Quarterly, vol. IX ,
N o. 2, M arch 1969, 101-119.
2 H akuju U i: Bukkyo Hanron Hb O utline of Buddhism), Tokyo, Iw anam i Shoten, vol. I, 1947; vol. II,
1948. 2nd ed. 1962, in one volum e, 4 + 18+ 1132 + 76 pp. This is the most comprehensive and detailed outline
th at has ever been written by Japanese scholars. This book consists of three sections: ‘B uddha’; ‘Theories o f
Buddhism’; an d ‘Society’; and covers almost all parts of Buddhism. In the second section the theories o f Bud
dhism are substantially divided into two parts, i.e., faith in self-interest, the Lesser Vehicle; and faith in altruism ,
the G reater Vehicle. T he author discusses all the sects th at exist or have existed, and concludes with an explana
tion o f the Soto Zen sect, of which he is a m em ber. A brief introductory work based upon it is H . U i: Bukkyo
Shichoron (iL W & M tm ), Tokyo, Kikuya ( g ^ ) , 1948.
A good introductory work is S. T atsuyam a: Indo Bukkydshi Gaisetsu ( 4 y Introduction to the his
tory o f In d ian Buddhism), K yoto, H ozokan, M ay 1938. Sixth revised ed. April 1956. 4 + 4 + 2 6 4 + 2 2 5 pp.
T h e results o f all im portant studies in both the W est and Ja p a n are considered and incorporated in this work.
T he p a rt o f Buddhist literature of M oritz W intem itz’s life-work, Gesckichte der indischen Litteratur, was translated
and published with critical additions and references to Chinese versions by Gisho Nakano an d M am oru O saragi:
Indo Bukkyd Bungakushi ( ^ History of Buddhist literature of India), Tokyo, Heigo Shuppansha,
1923. T he reference to Chinese versions o f Buddhist texts is som ething th at W estern readers will not find in the
G erm an original or in the English translation. T he revised Japanese edition: # 4 y
“il& O C fflt” Koyasan, K dyasan University, 1978.
Akira H irakaw a: Indo Bukkydshi "y History of Indian Buddhism), Vol. I, Shunjusha, Sept.
1974. Vol. II. Sept. 1979.
3 Unrai Bunshii, pp. 298 ff.
R yukan K im ura: The Origin and Developed Doctrines in Indian Buddhism in Charts, University o f C alcutta, 1920,
(in Engl.). This work consists m ostly of charts explaining teachings and historical development, based chiefly
upon traditional scholarship conducted in Ja p a n . T he process o f development from the earliest days to the final
stage in term s of its geography, was traced by R yukan K im ura in J D L . vol. 1, 1920, p. 12 f.
Indo no Bukkyo (/f y KCD\U $. Indian Buddhism) in Koza Bukkyd Lectures on Buddhism), vol. 3.
Published by Daizo Shuppan Kabushiki K aisha, Tokyo, 1959, 272 pp.
H . N akam ura et alia, (editors): Gendai Bukkyd Koza Tokyo, Kadokaw a Shoten, 5 vols.
Ju n e 1955-August 1955.
fitienne L am o tte: Histoire du Bouddhisme indien. Des origines d I'ire Saka, Bibliotheque d u M useon, vol. 43, Louvain,
1958. Publications Universitaires et Institut Orientaliste. Reviewed by K yogo Sasaki in Bukkyd Shigaku, vol.
9, N o. 1, Nov. 1960, pp. 44-47; b y H . Bechert O L . 65, 1970, N r. 9/10, 490-494.
T h e Japanese translation of this m asterpiece by Junsho K ato and O thers will appear w ithin a few years.
A. K . W arder: Indian Buddhism. Delhi, M otilal Banarsidass, 1970. Reviewed by Fum im aro W atanabe,
Bukkyd Kenkyu, No. 2, M arch 1972, 85-89.
Anil K um ar Sarkar: Changing Phases o f Buddhist Thought, Patna, Bharati Bhawan, 1968. Reviewed by K enneth
K . Inada, PhEW . vol. X X , N o. 4, O ct. 1970, 429-430.
In the past there was such a work as: Koyo Sakaino: Indo Bukkyd-shi-Kd 1905.
Kyogo Sasaki, T aijun Inoguchi, Jikidd Takasaki and Keisho Tsukam oto: Bukkyoshi Gaisetsu Indo-hen ({A®
V KJ$ Introduction to the History of Buddhism. T he p a rt of India), K yoto, H eirakuji Shoten,
Nov. 1966. 2 + 1 8 5 pp. Results o f new studies are incorporated.
Kdza Toyd Shisd Lectures on O riental thought), vol. 5, Bukkyd Shisd ({AficSJg. Buddhist thought),
Indoteki Tenkai (The developm ent in India), Tokyo, University of Tokyo Press, J u n e 1967.
Yoshifumi U eda: Notes on the M ethodology of Buddhist studies, Buddhist Seminar, N o. 5, M ay 1967, 73-86.
4 Works on early Buddhism are m entioned in the next chapter.
6 H oboku O tom o in Ryukoku Datgaku Ronshu, No. 350, Oct. 1955, p. 1 f.
6 K unitoshi O ka in IB K . vol. 6, N o. 1, J a n . 1958, pp. 213-216. cf. Daisuke U eda (in. Engl.) in IB K . vol. 7,
No. 1, Dec. 1958, pp. 342 f.
The Japanese and Chinese equivalent o f religion was discussed by Enichi Ocho in IB K . vol. 9, No. 2,
M arch 1961, pp. 193-196.
7 Hajim e N akam ura: Buddhist Philosophy, Encyclopaedia Britannica, 15th edition, vol. 3, pp. 425-31. Chicago,
1974.
Hajim e N akam ura: Buddhist Philosophy in the W estern Light, in Problems o f Analytic Philosophy, edited by
Seizi U yeda (Tokyo, W aseda University Press, 1957), pp. 401-75. L ater included w ith revision in Hajim e
N akam ura: Parallel Developments—A Com parative History of Ideas— (New York and Tokyo, K odansha Inter-
national-H arper, 1975), pp. 191-350.
Bcnkyo Shiio: Bukkyo Tetsugaku Buddhist Philosophy), Tokyo, D aito Shuppansha, Ja n . 1935,
4 + 8 + 3 9 8 pp. New edition; Tokyo, Sanko Bunka Denkyusho, 1967, 1 5 + 3 5 3 + 2 8 pp.
R yotai H ad an i: Bukkyd Kydikugaku ({AifclfcW^ Buddhist pedagogy), Tokyo, D aito Shuppansha, Ju n e
1936, 1 0 + 4 + 3 5 7 pp.
Theories o f education were discussed by KenkyS Fuji: Indo Kyoiku shisdshi Kenkyu (-Y V
Studies on the history of educational thought in India), Tokyo, Kodansha, 1963, 2 4 + 7 9 4 + 2 7 pp. T he
problem of Buddhist education was discussed jointly by several scholars, NBG N. N o. 36, M arch 1971.
Koy5 Sakaino: Bukkyd Kenkyuho ({A4®f5Eife M ethod of Studying Buddhism), Tokyo, D aito Shuppansha,
Dec. 1933, 2 + 4 + 443 pp.
Various m ethods of Buddhist studies were discussed by Ryujo Y am ada in Shukyd Kenkyu, vol. 32, No. 3 (Nr.
158), M arch 1959, pp. 24-33.
Discussions on specific problems in connection with m odem thought have been m ade, e.g. ‘Thinking in Bud
dhist Philosophy* by Yoshifumi U eda in The Philosophical Studies o f Japan, vol. V , 1964, pp. 69-94.
T he problem of de-mythologization in the interpretation o f Buddhist scriptures was discussed by Sh6hd T akem ura
in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 372, pp. 41-72.
H ajim e N akam ura: “ Buddhist Philosophy in the W estern Light** (in Engl.) in Problems o f Analytic Philosophy,
ed. by Seizi Uyeda. Tokyo, W aseda University Press, 1957, pp. 401-475.
T he need o f investigating problems of Buddhism in com parative light was advocated by H ajim e N akam ura
in R SJ. pp. 263-283. (in Engl.)
In Buddhism there are three types: ethical Buddhism, philosophical Buddhism and religious Buddhism. (Kuni-
toshi O ka in IB K . vol. 12, N o. 1, J a n . 1964, pp. 221-224.)
T he concept of man in Buddhism was discussed by Rcim on Yuki in Tokai Bukkyd, N o. 3, Oct. 1957, pp. 51-60;
by Hajim e N akam ura (in Engl.) in Studium Generale, Berlin, G ottingen und H eidelberg; Springer-Verlag, 15
Jah rg H eft, 10, 1962, pp. 632-645.
T he problem o f Enlightenm ent in Buddhism by Seiren M atsunam i in NBGN. N o. 31, M arch 1966, pp. 21-36;
JunshS T anaka, in the same num ber pp. 69-92.
Reih6 M asunaga: Bukkyd ni okeru Jikan-ron ({AifctC^frt T im e in Buddhism), Tokyo, Sankibo
Busshorin, 1966, 300 pp. In this work M aster Dogen’s theory is especially discussed.
T he concept o f truth in Buddhism was discussed by Shoson M iyam oto in IBK . vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp.
150-1.
V. V. Gokhale: G otam a’s Vision o f the T ru th , Brahmavidyd, Adyar, vol. X X X , 1966, pp. 105-121.
David J . K alupahana: T he Buddhist conception of time and tem porality, PhEW , vol. 24, April 1974, pp. 181-
190.
The problem o f time and eternity was discussed by S. M iyam oto (in Engl.) in IBK . vol. 7, N o. 2, M arch 1959,
pp. 830 f.
Buddhism and nature is discussed by Soko O kam oto in IBK. vol. 8, No. 1, J a n . 1960, p. 212. f.
The concept o f reality in Buddhism was discussed by Kwansei T am ura in International Philosophical Quarterly
(published by Forham University and H everlee-Louvain), Dec. 1964, vol. IV , N o. 4, pp. 562-579.
The Buddhist view of history was discussed in connection with that of T oynbee by Yoshifumi U eda in Tokai
Bukkyo, No. 6, M arch 1960, pp. 114-122.
The problem of the practice for Buddhists was discussed by different scholars in N BG N . vol. 30, M arch 1965.
Practice in Buddhism (Matsunami Coll. Ess. 61-75).
Hajime N akam ura: Jihi (3£Jg compassion), 288 pp., the Heirakuji-shoten, Sanjo Agaru, Higashi-toin-tori,
Nakakyo-ku, K yoto. Second edition 1956, pp. 295.
The problem o f Disciplines in Buddhism ({Ail&M&frj' was discussed by m any scholars, NBGN.
No. 32, M arch 1967. Faith in Buddhism was discussed (Matsunami Coll. Ess. 31-44.)
T he enlightenm ent of Buddha (Matsunami Coll. Ess. 45-60).
Liberation in Buddhism was discussed (Matsunami Cell. Ess. 1-30).
H ajim e N akam ura: T he Problem of Self in Buddhist Philosophy (T . Murti Commemoration Volume, 1976,
pp. 99-118). (in Engl.)
A project has been started by Bukkyo Shiso Kenkyukai (Representative: H . N akam ura) to discuss im portant
Buddhist ideas comprehensively in collaboration with m any scholars. Publications so far are as follows:
Bukkyo Shiso Kenkyukai (ed.): A i (<g Love), K yoto, Heirakuji Shoten, 1975.
------------------------------------------(ed.): Aku ( ^ Evil), Kyoto, H eirakuji Shoten, Nov. 1976.
------------------------------------------(ed.): Inga ( 0 |[ c Causality), K yoto, Heirakuji Shoten, Feb. 1978.
----------------------------------------- (ed.): On (,g Benefaction), In Press.
H . Saddhatissa: Buddhist Ethics. Essence o f Buddhism, New York, G. Braziller, 1970. (Reviewed by K. K . Tong,
JA A R . Ju n e 1973, vol. X L I, No. 2, 255-256.)
Louis de L a Vallec Poussin, Morale Bouddhique (1927) was translated into Japanese by K . Okam oto as Bukkyd
Rinrigaku, Tokyo, 1934, 375 pp. T he Japanese translation was reviewed by the author himself (MCB. vol. 3,
1934-35, pp. 366-367). An unusual and interesting case (!).
Watsuji Tetsuro: Bukkyd Rinri Shisoshi History of Buddhist ethical thought), Tokyo,
Iwanam i Shoten, M ay 1963, 394 pp. Watsuji Tetsuro Zenshu, Collected Works of T . Watsuji),
vol. 19.
T he significance of considering the social and historical background in Buddhist studies was emphasized by
Ryujo Y am ada in Shukyd Kenkyu, vol. 32, Nr. 3 (Nr. 158), M arch 1959, pp. 24-33.
Sylvain Levi: Bukkyd Jinbun-shugi Translated into Japanese, Tokyo, Ningen no Kagakusha,
April 1973. iii 4-266 pp.
H . N akam ura: Ethical Values of Buddhism in Light of W orld Civilization (Berkeley Bussei, 1958, pp. 15-20)
(in Engl.)
Suicide was forbidden by Buddhism. However, due to the spirit of altruism there came to appear in later days
some Buddhists who actually abandoned their own bodies.
Genjo M izuo, IBK. vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 226-230.
H . N akam ura: yT h e Basic Thought of Buddhism in the Light of Contem porary Life. In UNESCO P A X
R O M A N A Meeting at Manila and First PA X ROM A N A G raduate Conference in Asia. 2nd to 9th Ja n u ary 1960.
pp. 47-63.
H . N akam ura: T he Peace Concept of Buddhism. (Distributed at the Buddhajayanti by the Governm ent of
Jap an , M arch 1959) (in Engl.)
M atsunobu M orinaga: Bukkyd Shakai Fukushi-gaku T he Buddhist theory of social welfare),
Tokyo, Seishin Shobo, April 1964, viii+242 pp. '
T he individual and the whole (Matunami Coll. Ess. 76-88).
Hideo M asuda: Bukkyo Shiso no Gudo-teki Kenkyu. Studies on Buddhist thought
as a way of practice), Sobunsha, Tokyo, Sept. 1966, 275 pp. T he author aims to make clear the way to
realize the spirit of Buddhism in practical life.
T he concept of Buddha as should be was discussed by Giyu Nishi, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, 128-139.
Demythologization of Buddhist legends was discussed by Shoho T akem ura, Ryukoku Daigaku Ronshu, No.
372,41-72.
(Dictionaries in Japanese) M ochizuki’s trem endous “ Dictionary of Buddhism” was reprinted by the Suzuk
Foundation with supplem entary volumes newly compiled in 10 volumes; (volumes I-V : Dictionary as before;
V I, Chronological Tables; V II, Index; V III-X , supplements). T he publication was com pleted in 1963. T here
are some very valuable dictionaries.
Tetsuji M orohashi: Daikanwa Jiten 13 vols. Daishukan, Tokyo.
Tokuno O da Bukkyd Daijiten (fAifcfcc^jft A Large D ictionary of Buddhism) was reprinted;
its citations of scriptural passages are very accurate; it explains more than 35,000 items. (Published by the Daizd
Shuppan Kabushiki Kaisha, 2130 pp. Tokyo 1954).
C. Akanum a: Indo Bukkyd Koyu Meishijiten, Nagoya, 1931.
Hajim e N akam ura (ed.): Shin Bukkyd Jiten (^f • A New Dictionary of Buddhism), Tokyo, Seishin
Shobo, Ju n e 1962, 446 pp. Revised enlarged ed., 1979.
Bussho Kaisetsu Daijiten ({ A iS ^ lfc Jc iS ^ A great explanatory dictionary of Buddhist texts with explanations),
13 vols. Being published by the Daito Shuppansha, Tokyo, Oct. 1963 fT. All Buddhist texts hitherto known
are explained in full detail and all books in the field of Buddhist studies are mentioned. (Cf. P. Demieville, J A .
1933, 1 fasc. annexe, 94; MCB. vol. 5, 1936-1937, p . 244.)
H ajim e N akam ura: Bukkyo-go Daijiten ( { A | f c D i c t i o n a r y of Buddhist term s), 3 vols. Tokyo, Shoseki
Kabushiki Kaisha. Feb. 1975. 5 + 1 4 6 9 + 8 + 1 0 6 + 1 2 + 2 3 6 + 1 2 pp. (It has about 45,000 entries. Proper
nam es are n ot included.) (Reviewed by J . W. de Jong, in Eastern Buddhist.)
Kogen M idzuno, ed.: Shin Butten Kaidai Jiten ($ff • Tokyo, Shunjusha, April 1965, vol. 1.
Im p o rtan t Buddhist texts are explained.
Bukkyogo Hdyaku Jiten ({A?&f^^iiRi§¥j^ A D ictionary of Buddhist term s in Easy Japanese) 1947, 499 pp. (A
m im eographed edition.)
[Reference Worksl Japanese-English Buddhist Dictionary, Tokyo, D ait6 Publishing Com pany, 1965, xv+ 383
pp. - (Reviewed by Masatoslii N agatom i, H JA S. vol. 27, 1967, 299-301.) (in Engl.)
Hiroshi Yamazaki and K azuo K asahara: Bukkydshi Nenpyo ( { A ® ^ .^ ^ ) , Hozokan, Ja n . 1979.
Mitsuyoshi Saigusa: Bukkyd Shdnenpyd ({AlUC/H^iS), Daizo Shuppan, Ju ly 1973, 72 pp.
Kogen M idzuno: Bukkyd Yogo no Kiso Chishiki Fundam entals of Buddhist term s), Tokyo.
Shunjusha, M ay 1972, 232 + 29 pp.
[Bibliography in Japanese] A nother very im portant bibliography is: Bukkyogaku Kankei Zasshi Ronbun Bunrui
Mokuroku ({A^^$fl^£®l£'iafaXif& compiled by the Library of Ryukoku University; published by Hyak-
kaen, K yoto, 1961, 738 pp., index, 176 pp. This is a continuation of the bibliography of the same title published
in 1936, which mentions and classifies all articles on Buddhist and Shinshu studies in Japanese journals published
in the period from Ja n . 1931 through Dec. 1955.
W estern W o rk s
[Anthologies o f Buddhist texts, translations] Buddhism: A Religion o f Infinite Compassion, Edited by Clarence
H . H am ilton, (The L ibrary of Religion, vol. I), New York, T he Liberal Arts Press, 1952. A selection from
Pali, Sanskrit, Chinese, Japanese, and T ibetan texts. Reviewed by W ing-tsit C han, JAO S. vol. 73, 1953, 113—
114. J . R ahder, PhEW . vol. I l l , 1953, 177-178.
B urtt, Edwin A rthur. The Teachings o f the Compassionate Buddha, New York, New Am erican L ibrary (M entor),
1955. A useful anthology of texts draw n from the works o f various translators. M ahayana sources are also
included. Emphasis is on the conceptual and devotional aspects o f Buddhism.
Buddhist Scriptures} A new translation by Edw ard Conze. T he Penguin Classics, H arm ondsw orth, M iddle
sex and Baltimore, 1959. T he translations are original and m odern. M ahayana texts are also included. R e
viewed by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, 302-303. (Penguin Books, 1971); by D. L. Snellgrove, JR A S , 1959,
186. H . Ghoshal, RO. vol. X X V III, 1964, 144-148.
Buddhist Texts Through the Ages. Edited by Edw ard Conze, New York, Philosophical Society, 1954. This
includes texts illustrating the basic concepts of Buddhism w ith emphasis on the M ahayana teachings. Reviewed
by C. H . H am ilton, JAO S. vol. 74, 1954, 168-169; P hEW . vol. V II, 1957, 65-69.
Paul Carus, The Gospel o f Buddha, Religion o f Science Library, No. 14. Chicago, London, T he O pen Court
Publishing Co., 1921. ■
A Buddhist Bible. Revised and enlarged. Edited by Dwight G oddard. New York, E. P. D utton, 1952.
(Mostly selections from Pali sources.) Reviewed by J . R ahder, PhEW . vol. I l l , 1953, 177-178.
New edition: Boston, Beacon Press, 1970. Reviewed by Alfred Bloom, PhEW . vol. X X I, No. 3, Ju ly 1971,
347-348.
William T heodore de Bary (ed.): The Buddhist Tradition in India, China, and Japan. New York, the M odem
Library, 1969. Reviewed by K .N . Jayatilleke, PhEW. vol. X X , N o. 2, April 1970, 202-203.
Buddha's Words o f Wisdom. T he Buddhist’s Com panion Book. Compiled by G. F. Allen. London, G. Allen
and Unwin, 1959. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, 303.
Burlingame, Eugene W atson: Buddhist Parables, New H aven, Yale University Press, 1922. A well-balanced
anthology with excellent original translations of Pali texts. A few texts from Sanskrit and some European paral
lels are included.
De Bary, W m. T heodore, et al. Sources o f Indian Tradition, New York, Colum bia University Press, 1958, pp.
93-202. (Paperback ed., 2 vols., 1964.) T he translations of Buddhist texts by A. L. Basham are short b u t repre
sent the principles of the T heravada, M ahayana, and V ajrayana forms o f Buddhism.
E. Frauw ailner: Die Philosophic des Buddhismus, (Philosophischc Studientexte, T exte d er indischen Philo
sophic, Band II), Berlin, Akademie-Verlag, 1956. Reviewed by G. O berham m er, WZKSO. Band II , 1958,
154-155. J . R ahder, PhEW . vol. X , 1961, 170-171.
Especially various im portant M ahayana texts, English translations of which are not available yet, were
translated into G erm an with scholarly annotations.
H elm uth von Glasenapp: Der Pfad zur Erleuchtung. Buddhistische Texte, Diisseldorf-Kdln, Eugen Diedrichs
Verlag, 1956. This is an anthology of various scriptural passages classified according to topics.
W internitz, M ., Die Religionen der In d er: D er Buddhisraus, T ubingen, 1911 (Religionsgeschichtlichen
Lesebuchs, hrsg. von A. Bertholet).
Lucien Stryk (ed .): World o f the Buddha: A Reader—from the Three Baskets to Modem Zen, New York, Double
day and Co., 1969. Reviewed by A rthur E. L ederm an, JA A R . vol. X X X IX , No. 4, Dec. 1971, 562-565. (an
anthology). Anthologies of Pali scriptures are m entioned separately, cf. p. 32f.
[Anthology o f texts, originals] Bauddhagamdrthasamgraha: Being a Collection o f passages from Buddhist Cano
nical Works in Sanskrit and Pali bearing on the Life and Teaching o f Buddha. E dited by P. L. Vaidya, D arbhanga,
M ithila Institute, 1956.
[General Surveys] K enneth W. M organ (ed.): The Path o f the Buddha, Buddhism Interpreted by Bud
dhists, New York, T he R onald Press, 1956. T he contributors to this work are all Asian Buddhists, b ut all
chapters were rew ritten by the editor to be readable for Am erican readers, and were approved by the contri
butors. (Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 8, 1957, 110.)
Edw ard Conze, Buddhist Thought in India. London, George Allen and U nw in, 1962,302 pp. Reviewed by Michio
K atano in Bukkydgaku Sem inar, N o. 1, M ay 1965, pp. 80-83.
Edw ard Conze, Buddhism: Its Essence and Development. New York, Philosophical Library, 1951; 1961, 223 pp.
Reviewed by H ajim e N akam ura in Pacific Affairs, Institute for the Pacific Affairs, New York, 1952. (in Engl.)
H enri A rvon: Le Bouddhisme. “ Q ue sais-je?** Paris, Presses Universitaires de France, 1951. Translated
into Japanese by ShSko W atanabc (Bukkyo Tokyo, Hakusuisha, O ct. 1954.)
Christmas H um phreys, Buddhism, A Pelican Book. H arm ondsw orth, Penguin Books, 1951.
Beckh, H ., Buddhismus, 2 Bandchen, Berlin u n d Leipzig, 1916 (Sammlung Goschen). 3 Aufl. 1928. (Sammlung
Goschen, N r. 174, 770.) (Japanese translation by Shoko W atanabe: ( ^ y 9 ) {At£. 1943, Iw anam i Bunko, Nos.
6493-6494, 1962.)
H am ilton, Clarence: Buddhism in India, Ceylon, China, and Japan. University o f Chicago Press, 1931. R eading
guide and general outline of Buddhist sects, scriptures, etc.
Benevolence in Buddhism, discussed by S. M urakam i and K . Y am ada, Tohoku Indogaku Shukydgakukai Ronshu,
No. 1, 1968, 68-71.
C. H . S. W ard, Buddhism, vol. I : Hinayana. Rev. ed. G reat Religions of the East Series. London, T h e Epw orth
Press, 1947.
------------ , Buddhism, vol. I I : Mahayana. G reat Religions of the East Series, London, T h e Epw orth Press,
1952. Reviewed by C. H . H am ilton, PhEW . vol. V I, 1956, 271-272.
D. SchlinglofF: Die Religion des Buddhismus, 2 Bande. I : D er Heilsweg des M onch turns, 122 Seiten, 1 K arte,
1962, (Sammlung Goschen 174). I I : D er Heilsweg fur die W elt, 129 Seiten, 1 K arte, 1963, (ib. 770). R e
viewed by E. Conze, II J . vol. IX , No. 2, 1966, p. 159 f.
W . Stede: Buddhism, “ The Year Book o f Education, 1951”, London, Evans Brothers, 240-251.
Cf. HPhEW. 152 f.; H . Zim m er: Philosophies o f India, 464 f.; R adhakrishnan: IPh. vol. I, 341 f.; D asgupta:
HIPk, vol. I, 78 f.
H . K ern: Manual o f Indian Buddhism, Strassburg 1896.
------------ : Der Buddhismus und seine Geschichte in Indien, "Gbcrsetzt von H . Jacobi, 2 Bde. Leipzig, 1882, 1884.
Hajim e N akam ura: T he Basic Teachings o f Buddhism, (Heinrich D um oulin and Jo h n C. M araldo (ed.):
The Cultural, Political, and Religious Significance o f Buddhism in the Modem World, New York, Collier Books, 1976,
pp. 3-34).
[Outlines in Historical Perspective] Edw ard Conze: Buddhism: Its Essence and Developm ent, Oxford,
Bruno Cassirer. New York, Philosophical Library, 1951. Oxford, B. Cassirer, 1951; New York, H arp er (Torch-
book), 1959. Reviewed by C. H . H am ilton, PhEW. vol. V II, 1957, 65-69. I. B.H orner, JR A S . 1952, 171-172.
Recom m ended as a good introduction by m any W estern scholars.
Edw ard Conze: Buddhist Thought in India: Three Phases o f Buddhist Philosophy, London, George Allen and
U nw in, Ltd. 1962. (Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 13, 1962, 392-393; by P.S. Jain i, BSOAS. vol. X X V I.
p art 3, 1963, 666-668; by J.W . de Jo n g , 1IJ. vol. X , N o. 2/3, 1967, 215-217.
Alex W aym an: Buddhism. In Hisloria Religionum, Handbook for the History of Religions, edited by C. Jouco
Bleeker and Geo W idengren, vol. I I (Leiden: Brill, 1971), 372-464..
Erich Frauw allner: Die Philosophie des Buddhismus. 3. durchgesehene Auflage. Berlin, Akademie-Verlag, 1969.
R ichard A. G ard: Buddhism, New York, George Braziller, 1961. (Reviewed by E. D. Saunders, JA O S. vol.
82, 1962, 106-107.)
Jam es Bissett P ratt, The Pilgrimage o f Buddhism and a Buddhist Pilgrimage, New York, T he M acm illan Co., 1928.
An interesting description.
W intem itz, M oriz, A History o f Indian Literature, (Sec above, under G eneral Works, for full bibliographical
information.) vol. II , pp. 1-226. T he best survey o f Buddhist texts and literature. M ahayana and V ajrayana
materials are also included.
Bapat, Purushottam V ishvanath: 2500 Years o f Buddhism, Delhi, Publications Division, M inistry o f Information
and Broadcasting, G overnm ent of India, 1956. Comprehensive collection of articles, mostly by Indian scholars.
Glossary, bibliography, maps, and illustrations are included.
Helm uth von Glasenapp, Der Buddhismus in lndien und im Femen Osten, Berlin, Zurich, Atlantis-verlag, 1936.
Reviewed by Frauw allner, W ZK . Band 45, 309.
fitienne L am otte: Histoire du Bouddhisme lndien. Des Origines a l’fere Saka. Biblioth£quc du M useon, 43.
Louvin: Publications Universitaires, Institut Orientaliste, 1958. Reviewed by M . Scaligero, EW. vol. 12, 1961,
201-203. A very scholarly and authoritative work. A culogical review of this book constituted a booklet (!).
Kyogo Sasaki: Rom oto no Indo Bukkyo shi ni K ansuru Gyoseki (Lam otte’s contribution to studies on the
history o f Indian Buddhism, 1964, 25 pp.) Reviewed by J . Brough, BSOAS. vol. X X V , p a rt 2, 1962, 378-
380.
Sukumar D u tt: Buddhist Monks and Monasteries o f India: Their history and their contribution to Indian culture, London,
G. Alien and U nw in, 1962. Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 14, 1963, 276-277.
Dans les pas du Bouddha. Presentation de J . Filliozat, Introduction, notices et photographies de Louis-Fre-
d£ric. Paris, 1957. Reviewed by J . W. de Jo n g , IIJ . 1958, 77.
E. Dale Saunders: Buddhism in Japan, with an Outline o f its Origins in India, Philadelphia, University o f Penn
sylvania Press, 1964. Reviewed by L. H urvitz, JA O S. vol. 85, 1965, 384—403.
Govindacandra Pandeya: Bauddha Dharma ke Vikdsa kd Itihasay Lucknow, H indi Samiti, 1963. This is a his
torical sketch o f the developm ent of Indian Buddhism written in H indi with full docum entation.
Alicia M atsunaga: The Buddhist Philosophy o f Assimilation, Tokyo, Sophia U niversity and T u ttle, 1969. (R e
viewed by H ajim e N akam ura, JA A R . vol. X X X IX , N o. 2, J u n e 1971, 227-228.)
Early, but still useful works are as follows:
H . K ern: Manual o f Indian Buddhism, Strassburg, 1896. (Grundriss der indo-arischen Philologie und Alter-
tumskunde I I I , 8). Strasbourg: K . J . T rubner, 1896.
Hendrik K ern (Trans., by G edeon H u e t): Histoire du Bouddhisme dans Vlnde, Annales du Mus£e Guimet,
Paris, E. Leroux, 1901-1903, 2 vols.
Beni m adhab B arua: Prolegomena to a History o f Buddhist Philosophy, C alcutta, University o f C alcutta, 1918.
Samuel Beal, (trans.): A Catena o f Buddhist Scriptures from the Chinese, London, T rubn er & C o., 1871.
Paul Dahlke: Buddhismus als Wirklichkeitslehre und Lebenswegy K arlsruhe, 1928.
Paul Dahlke, Buddhism and its Place in the Mental Life o f Mankind, London, M acm illan & Co., L td., 1927.
Paul Dahlke: Buddhismus als Religion und Moral. 2 Aufl. M iinchen-N enbiberg: Oskar Schloss Verlag, 1923.
Rhys-Davids, Thom as W illiam : Buddhism: Its History and Literature, 3 rd. rev. New York and London, G. P.
Putnam, 1926. A standard but som ewhat outdated discussion of T hcravada Buddhism.
------------ : Buddhist India, New York, G. P. P utnam ’s Sons, 1903.
Caroline Augusta Foley Rhys Davids, Buddhism, a Study o f the Buddhist Normy New York, H enry H olt & Co.,
1912; revised: Buddhism: Its Birth and Dispersal, London, T hornton Butterw orth, 1934.
------------: A Manual o f Buddhism for Advanced Students, London, Sheldon Press; New York, M acm illan, 1932.
------------: Outlines o f Buddhismy a Historical Sketch, London, M ethuen, 1934.
Ananda K. Coom araswam y: Buddha and the Gospel o f Buddhismy New York, Putnam 1916; London, H arrap,
1928; Bombay, Asia Publishing House, 1956. Discussion of the teachings of Buddhism. Buddhist art, sculpture,
painting and literature are also treated.
R. K im ura: What is Buddhism, J W L . IV , 1921, p. 135 f.
Jean Przyluski: Le Bouddhisme, Paris, Les Editions Rieder, 1933.
Paul Carus: The Gospel o f Buddha, Chicago, T he O pen C ourt, 1915. (Very popular am ong Am erican Bud
dhists.)
[Buddhist Thought] Thom as, Edw ard J : The History o f Buddhist Thought, 1st ed., London, K egan Paul,
Trench, T rubner, 1933; New York, Knopf, 1933; 2d ed., New York, Barnes and N oble, 1951; London, Routledge
and Kegan Paul, 1951. A good survey of the developm ent of Buddhist thought from the earliest schools through
Mahayana religion and philosophy.
David J . K alupahana: Buddhist Philosophy, A Historical Analysis, H onolulu, T he University Press o f Hawaii
1976. (An excellent philosophical interpretation.)
K eith, A rthur Berriedale: Buddhist Philosophy in India and Ceylon, Oxford, Clarendon Press, 1923. R eprint:
T he Chowkham ba Sanskrit Series Office, V aranasi, 1963.
A. J . Bahm : Philosophy o f the Buddha, New York, H arper, 1958.
George. G rim m : Doctrine of the Buddha, (The Religion of Reason and M editation), (Engl. T r.) Delhi, Motilal
Banarsidass.
Constantin Regam ey: Buddhistische Philosophie, Bern, A. Franke AG.-Verlag, 1950. Reviewed by W. Kirfel
Z D M G. Band 102, 1952, 405.
H elm uth von G lasenapp: Buddhismus und Gottesidee, Die buddhislischen Lehren von den iiberweltlichen Wesen und
Machten und ihre religionsgeschichtlichen Parallelen. Ak. d. Wiss. u. d. L it.: Abhandl. d. Geistes-u. sozialwiss. Kl.
Jah rg . 1954, N r. 8. W iesbaden: Akademieverlag, 1954. Most detailed in citing W estern parallels.
Sogen Y am akam i: Systems o f Buddhistic Thought, Calcutta, University o f Calcutta, 1912.
Louis de L a Vallee-Poussin: Bouddhisme, Etudes et Materiaux, La Theoris des Douze Causes. G h en t(?): E. van
G oethem ; London, Luzac & Co., 1913.
-------------: Bouddhisme: Opinions sur Vhistoire de la dogmatique, Paris, G. Beauchesne, 1909.
-------------: Le dogme et la Philosophie du bouddhisme, Paris, G. Beauchesne, 1930.
N oland Pliny Jacobson: Buddhism, the Religion of Analysis, London, G. Allen and U nw in, 1966. Reviewed by
M . Scaligero, E W : vol. 17, Nos. 1-2, M arch-June 1967, 167. New edition: C arbondale, Southern Illinois U ni
versity, 1970.
(Reviewed b y D onald K . Swearer, J A A R . vol. X L , N o. 3, Sept. 1972, 387-388.)
Alexandra D avid-N eel: Vom Leiden zur Erlosung. Sinn und Lehre des Buddhismus. T ranslated from French by Ada
D itzen, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1937. Reviewed by H . H offm ann, ZD MG. 94, 1940, 430-431; by E. F rau
wallner, W ZK . Band 45, 309.
V idhushekhara B hattacharya: The Basic Conception o f Buddhism, C alcutta, U niversity o f C alcutta, 1934.
Cf. C. A. F. Rhys Davids, 1C. I I , p. 749 f.
T he theory o f “ dharm a” w'as discussed by H . V. Glasenapp, Z D M G. Band 46, 1939, 242 f.
M . SemenofF: La Penste du Bouddha, Paris, 1950, 170 pp. E W . vol. 8. No. 4, includes m any articles on Bud
dhist Philosophy.
Erich Frauw allner: Geschichte der indischen Philosophie, I. Band Salzburg, O tto M uller Verlag, 1953, S. 147-
246. (An authoritative work.)
Erich Frauw allner: History of Indian Philosophy, vol. I. T ranslated from original G erm an into English by
V. M . Bedekar, Delhi etc., M otilal Banarsidass, 1973; vol. II, 1973.
Paul Levy: Buddhism, a *Mystery Religion*?, U niversity of L ondon, T he A thlone Press, 1957. Reviewed by
R . S. Sharm a, JB O R S. vol. X L III, 1957, 394-395.
J . W . de Jo n g : T he Absolute in Buddhist T hought, Essays in Philosophy, presented to D r. T . M . P. M ahadevan,
(M adras, Ganesh and Co., 1962), 56-64.
C. A. F. Rhys Davids: Basis and Ideal in Buddhism, Kane Vol. 370-375.
C. A. F. Rhys Davids: Things he will not have taught, Ross Vol. 295-301.
V. V. Gokhale: G otam a’s Vision o f the T ru th , AdyarLB. vol. X X X , parts 1-4, 1966, 105-121.
Edw ard Conze: Buddhist Philosophy and its European Parallels, PhEW . vol. X I I I , No. 1, April 1963, 9-23.
T h e significance of Buddhism in the cultural history of the world, discussed by Hajim e N akam ura, Bukkyd
Daigaku Gakuho, No. 17} M arch 1968, 1-17.
K enneth K . In ad a : Some Basic M isconceptions of Buddhism, International Philosophical Quarterly, vol. IX ,
No. 2, M arch 1969, 101-119.
H ow ard L. Parsons: Buddha and Buddhism: A N ew Appraisal, PhEW. vol. I, 1951, 8-37.
J . Evola: Spiritual Virility in Buddhism, E W . vol. 7, 1957, 319-326.
E. Frauw allner: T he historical data we possess on the Person and the D octrine of the Buddha, E W . vol. 7,
1957, 309 f.
fitienne L am otte: The Spirit o f Ancient Buddhism, Venice 1961. This is the English translation o f his work: Lo
Spirito del Buddhismo anticb. (Le Civilta asiatiche. Q uadem o 1), Venice, 1959. Reviewed by K . K unjunni R aja,
AdyarLB. vol. X X V I, 1962, 284-285.
[Causality— K am m a] David J . K alupahana: Causality: The Central Philosophy o f Buddhism, H onolulu, T he
U niversity Press of Haw aii, 1975.
O . von H inuber: Die ‘dreifache* W irkung des K arm a, IIJ . vol. X I I I , N o. 4, 1971, 241-249.
T he concept- o f causality, discussed by Hajim e N akam ura and others, (Bukkyo Shiso K enkyukai: (® P :)
Inga, Heirakuji Shoten, 1978.)
[M editation] Edw ard Conze: Buddhist M editation, London, George Allen and Unw in, 1956; N ew York,
M acmillan, 1956. A good anthology dealing w ith devotion, m ental training, and the concept o f wisdom. R e
viewed by C. E. G odakum bura, JR A S . 1957, 138-139; by M . Scaligero, E W . vol. V II, 1956, 190-193; by D.
Friedm an, BSOAS. vol. X X II, p a rt 2, 1959, 374.
K arl Schum acher, Buddhistische Versenkung und jesuitische Exerzitien, Stuttgart, K . K ohlham m er, 1928.
Friedrich H eiler, Buddhistische Versenkung, M unich, E. R einhardt, 1922.
G. C onstant Lounsberry: Buddhist Meditation in the Southern School: Theory and Practice fo r Westerners, London,
1935; 1950.
G. E. Hopkins: Buddhistic Mysticism, (Lanman Studies, 113 ff.)
G. C onstant Lounsberry: La meditation bouddhique. Iitude de sa theorie, et de la pratique selon VEcole du Sud, Paris,
1935.
F. W eller: Bcmerkungen zum soghdischen D hyana. T exte, Monumenta Serica 3 (1938) p. 78 f.
Buddhist m editation was discussed by Sujit K um ar M ukherjee, Visva-Bharati Annals, vol. I l l , 1950, 110-149.
Dhyana, Samadhi etc. were discussed by Poussin, Lanman Studies, 135 f.; A. K . Coom araswam y, H JA S. 1939,
138 f.; P. M asson-Oursel, Rev. Phil. 1928, 418 f.; N . D utt, IHQ_. vol. 11, 710 ff.
C. A. F. Rhys Davids, Eranos-Yahrbuch 1933, Zurich 1934, S. 95 f.
Heinrich D um oulin: Zen: Geschichte und Gestalt, Bern, Franche Verlag, 1959.
H . Dum oulin: A History o f Zen Buddhism, New York, Pantheon Books, 1963. (Reviewed by M . Scaligero, EW .
vol. 16, Nos. 3-4, Sept.-D ee. 1966, 381-382.)
[Nirvana] Louis de la V allee Poussin: The Way to Nirvana: Six Lectures on Ancient Buddhism as a Discipline of
Salvation, C am bridge, Cam bridge U niversity Press, 1917.
------------ : Nirvana, Paris, G. Beauchesne, 1925.
The way to N irvana was discussed by L. de L a V . Poussin, MCB. vol. 5, 1937, 189-222 (in French).
Guy R ichard W elbon: The Buddhist Ntrvaria and its Western Interpretation, Chicago, University o f Chicago Press,
1968. (Reviewed by J . W . de; Jong, Journal o f Indian Philosophy, vol. I, 1972, 396-403; by E dw ard J . Quigley,
PhEW. vol. X IX , No. 4, Oct. 1969, 464-465.)
Przyluski: 1. Die Erlosung nach dem T ode in den U panishaden und im urspriiglichen Buddhismus; 2. Der
Lebendig-Erloste in dem entwickelten Buddhismus. Eranos-Jahrbuch 1937, Rhein-V erlag, Zurich, 1938, pp. 93-
136. As the way to N irvana there were two tendencies, the one emphasizing knowledge, the other esteeming
meditation.
Poussin: MCB. 1937, p. 189-222.
Nirvana was discussed by fi. Senart, Album Kern, 101; B. C. M ajum dar, IC. I I , 1936,663; C. A. F. Rhys Davids,
ib. 537 f; B. C. Law, ib. 327 f; G. M ensching, Z M K R . 48, 1933, 33 if; Poussin, M elange Linossier, II , 329 f.;
Rev. N arada, B. C. L aw : Buddhist Studies, 564 f; S. Z. Aung, ZB. 1931, 129 f.; nibbayali, by A. K . Coomaras
wamy, H JA S. 1939, 156 f.; vimutti of Godhika, H JA S. vol. 1, 1936, 128 f.; samayikt vimutti, samadhikd cetovimutti,
by Poussin, H JA S. vol. 1, 1936, 128. N ibbana w ith Aryadeva, Poussin, MCB. vol. 1, 1932, 127 f.
[Compassion] Cf. supra. Buddhism, A Religion of Infinite Compassion, Ed. by Clarence H . H am ilton, New
York, T he Liberal Arts Press, 1952.
Weiler, R oyal: “T he Buddhist Act of Compassion,” in Ernest Bender,ed., Indological Studies in Honor o f W.
Norman Brown, New H aven, Am erican O riental Society, 1962.
F. W einrich: Die Liebe im Buddhismus und im Christentum, Berlin, 1935.
B. L. Suzuki: T he place of compassion in M ahayana Buddhism, YE. vol. 5, p. 6 f.
C. A. F. Rhys Davids on Amity. (M etta, cf. Brh. U p. II , 4, 5.), K. B. Pathak Commemoration Vol., Bhandarkar
Oriental Research Institute, Poona, 1934, p. 57.
Hajime N akam ura: Jih i ( ^ ^ Compassion). K yoto, H eirakuji Shoten, 1960.
Discusscd by H ajim e N akam ura and others, (Bukkyo Shiso K enkyukai: A i Kyoto, Heirakuji Shoten, 1975,
54*399 pp.)
[Buddhism and Society] M elford E. Spiro: Buddhism and Society, N ew York, H arp er and Row, 1970.
Reviewed by W inston L. K ing, J A A R . vol. X L , No. 3, Sept. 1972, 384—387. (This deals with Burmese Buddhism).
Peter A. Pardue: Buddhism: A Historical Introduction to Buddhist Values an d the Social and Political Forms
They Have Assumed in Asia, New York, M acm illan, 1971. (Reviewed by Paul O . Ingram , J A A R . vol. X L,
No. 3, Sept. 1972, 38a-390.)
[Psychology] H ajim e N akam ura: Im plications of Asian Psychology in W orld Perspective. (Proceedings o f the
Twentieth International Congress o f Psychology, August 13-19, 1972. Science Council of Ja p a n , 1974, University of
Tokyo Press, pp. 90-94.) (in Engl.)
T h e study o f Buddhist psychology was advocated by Gisho Saikd in IBK . vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp. ISO-
153.
[H um an Existence] H ajim e N akam ura: T he H um an Condition: A Buddhist Interpretation, UNESCO.
Cahiers d'Histoire Mondiale. Journal o f World History, vol. X III, N o. 4, 1971, pp. 4-660. (in Engl.)
T he concept of ‘m an’ in Buddhism, NGBN. vol. 33, M arch 1968, pp. 1-25. Also as an independent book:
“Bukkyd no Nin-genkan” T he concept o f ‘m an’ in Buddhism), compiled by N ihon Bukkyo Gakukai
( Kyot o, Heirakuji Shoten, M ay 1968, 5 + 343 pp.
[O ther Problems] J . Evola: The Doctrine o f Awakening: A Study on the Buddhist Ascesis. T ranslated from
the Italian by H . E. Musson, London, Luzac and Co., 1951. Reviewed by I. B. H o m er, JR A S . 1953, 88-89.
F. H arold S m ith: The Buddhist Way of Life. Its Philosophy and History, London, H utchinson’s U niv. Library,
1951.
Gcogc G rim m : La Religion du Bouddha. La Religion de la Connaissance. T raduit de FAllemand par B. et L. Ansiano,
Paris, A. M aisonneuve, 1959. Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 11, 1960, 213.
Paul Ldvy: Buddhism: A “Mystery Religion” ?, University of London, Athlone Press, 1957. Reviewed by I. B.
H om er, JR A S . 1957, 274-275.
J . Takakusu: Buddhism as a Philosophy of “ Thusness” , Philosophy— East and West, Edited by Charles A. M oore,
Princeton University Press, 1946, 69-108.
S. Schaycr: Notes and Queries on Buddhism, RO. vol. 11, Lw6w 1936, 206-213.
Kwansei T am u ra: Some Developments of the Buddhist A pproach to R eality, International Philosophical Quar
terly, Fordham University, N.Y. vol. 4, 1964, 562-579.
Cf. JR A S. 1927, 241 ff.
Bimala C haran Law (ed.): Buddhist Studies, Calcutta, Sim la, T hacker, Spink & Co., L td., 1931.
Cf. Especially H araprasad Shastri’s article, ibid. 818 f.
A. B. K eith: T he doctrine of the Buddha, Fimfzehnt-es Jahrbuch der Schopenhauer-Gesellschaft f i x das Jahr, 1928,
Heidelberg, 115 f. (The w riter tries to locate the sources of M ahayana in early Buddhism against Stcherbatsky.)
H . v. G lasenapp: Buddhism and Com parative Religion, Liebenthal Festschrift, 47-52.
Je a n Przyluski: Y a-t-il une science des religions? RHR. juil.—aout 1936, 52-68.
M . D am buyant: La dialectique bouddhique, (Revue Philosophique, 1949).
C. A. F. Rhys Davids: M an as wilier, (B.C. Law: Buddhist Studies, p. 587 f.)
T h. Stcherbatsky: Die drei R ichtungen in der Philosophie des Buddhismus, RO. X , 1934, 1 f. (He discussed
H Inayana, M adhyam ika and Yogacara Schools.)
[Buddhism and Hinduism ] Sir Charles E liot: Hinduism and Buddhism, 3 vols. First published 1921. R eprinted
1954 and 1957, New York, Barnes and Noble. Some Japanese scholars think it to be the best introduction even
nowadays.
H . v. G lasenapp: Brahma et Bouddha, trad, p a r O. Toutzevitch, Paris, 1937.
H . v. G lasenapp: Vedanta und Buddhismus (Akademie der Wissenschaften und der L iteratur, A bhandlungen der
Geistes und Sozialwissenschaftlichen Klasse, Jah rg an g 1950, N r. 11). W iesbaden.
Lai M ani Joshi: Brahmanism, Buddhism and Hinduism, K andy, Buddhist Publication Society, 1970. Reviewed
by S. Crawford, PhEW . vol. X X II, No. 1, Ja n . 1972, 114-116.
[Present-day Situation of Buddhism] Presence du Bouddhisme. France- Asie, Tom e X V I, Nos. 153-157, 1959,
Saigon. (Reviewed by C. H . H am ilton, PhEW. vol. X , 1960, 58-61; by M . Scaligero, E W . vol. 12, 1961, 77.)
U nity and Diversity in Buddhism. (C hapter 8 in The Path o f the Buddha, ed. by K enneth W . M organ, New York,
the R onald Press, 1956, pp. 364-^00.) Reviewed by H . D um oulin in Monumenta Nipponica, X II, 1965, p. 144;
by A. F. W right, JA O S. vol. 77, 1957, 61-62. J . A. M artin and G. M . Nagao, PhEW . vol. V II, 1957, 173-176.
H ajim e N akam ura: Buddhism T oday and T om orrow , Young East, New Series, vol. I, 1975, pp. 4-9.
W ilfred Cantwell Sm ith: Religious Atheism? Early Buddhist and Recent American. M ilia wa-M illa, No. 6,
1966.
C ontem porary Buddhist movements in Asian countries were discussed by H . Dum oulin, Weltgeschichte der
Gegenwart, Bern u n d M iinchen, Band II, 626-646.
Buddhismus der Gegenwart. Saeculum. Jahrbuch fu r Universalgeschichte (M iinchen), Band X X , 1969, S. 169-422.
This is the most comprehensive survey o f contem porary Buddhism throughout all the world. T he articles therein
were contributed by m any experts o f East and W est under the arrangem ents by Professor H einrich Dum oulin
who translated m any of them into Germ an.
H einrich Dum oulin and Jo h n C. M araldo (ed .): The Cultural, Political/ and Religious Significance o f Buddhism in
the Modern World, New York, Collier Books, 1976.
[Present-day Problems] E dm ond Gore Alexander Holmes, The Creed o f Buddha, New York, Jo h n Lane Co.,
1908.
Christmas H um phreys: The Way o f Action. A Working Philosophy fo r Western Life, London, G. Allen and Unwin,
1960. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 11, 1960, 211.
Heinz Bechert: Weltfucht oder Weltveranderung: Antworten des buddhislischen Modernismus auf Fragen unserer Zeit.
(Vortragsreihe der Niedersachsischen Landesregierung zur Fdrderung der wissenschaftlichen Forschur.g in Nicdersachsen. Heft
56). Gottingen: V andenhoeck und R uprccht, 1976.
T he custom o f the voluntary suicide in a fire as in V ietnam was traced by J . Filliozat, J A . C C L I, 1963, 21-51.
G. P. M alalasekera an d K . N. Jayatilleke: Buddhism and the Race Q uestion, Paris, U N ESC O . 1958. Reviewed
by A. W. Lind, PhEW . vol. V III , 1958, 68-69.
H . v. Glasenapp: D er Buddhismus und die Lebensproblem e der Gegenw art, Universitas, Jah rg . 5,1950,257-272.
[M aterials for the H istory of Buddhism in India] T he T ibetan original of T ara n ath a ’s History— Tdrandthae
de Doctrinae Buddhicae in India Propagatione Narratio. C ontextum Tibeticum e Condicibus Petropolitanis edidit
Antonius Schiefner, Peteropolis, Academ ia Scientiarum Petropolitanae, 1868. R eprinted by the Suzuki Founda
tion, Tokyo, M arch 1963.
Tdrandtha’s Geschichte des Buddhismus in lndien. Aus dem Tibetischen O bersetzt von A nton Schiefner, St. Peters
burg, Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1869. R eprinted by the Suzuki Foundation, M arch 1963.
T he chapter on U pagupta was translated into English, IH Q . vol. 4, 1928, No. 3. Also by U .N . Ghoshal and N.
D utt, IH Q . vol. 10, 116 fF.
E. O berm iller: History o f Buddhism. T ranslated from the T ibetan text entitled Chos-hbyung by Bu-ston (a .d . 1290-
1364). M aterialien zur K unde des Buddhismus. Hefte 18, 19. H eidelberg, Institut fur Buddhismus-Kunde, 1931-
1932. 2 vols. Bu-ston lived in 1290-1364. Cf. JR A S. 1935, 299 ff.
[Dictionaries and Encyclopaedias] Encyclopaedia of Buddhism, Edited by G. P. M alalasekera. Published by
the Governm ent of Ceylon, Governm ent Press Colombo, since 1961. Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 13, 1962,
397; by J . W. de Jo n g , BSOAS. vol. X X V , p a rt 2, 1962, 380-381.
Japanese-English Buddhist Dictionary. Published by D aito Publishing Com pany, Distributor, Ja p a n Publications
T rading Co., Ltd. (Central P.O . Box 722, Tokyo; or P.O . Box 469, R utland, V erm ont, U.S.A.) 1966, xv + 383 pp.
It has 4,825 entry-words.
W. E. Soothill and L. H odous: A Dictionary of Chinese Buddhist Term s, London, K egan Paul, Trench. T ru b
ner, 1937.. Reviewed by J . K . Shryock, JA O S. vol. 58, 1938, 694-695.
M alalasekera, George Peiris. Dictionary of Pali proper nam es, 2 vols. London, M urray, 1937-38.
Nyanatiloka M ahathera: Buddhist Dictionary, Colombo, 1950.
Levi, Sylvain & Takakusu Junjiro, eds. Hobogirin j | # ) ; dictionnaire encyclopedique du bouddhisme
d’apres les sources chinoises et japonaises. Pub. sous le haut patronage de PAcademie imp6riale du Ja p o n et sous
la direction de Sylvain Levi e t j . Takakusu. R edacteur en chef, Paul Demieville. Fasc. 3. Paris, Maisonneuve,
1937. 4° (Fondation O tani et W ada.)
F. L. W oodward, E. M . H are and others: Pali Tripitakam Concordance, Published for the Pali Text Society by
Luzac and Co., 1952-57. Reviewed by E. Edgerton, JA O S. vol. 80, 1960, 367-369. W. Stede, JR A S. 1953,
169-170.
[Bibliographies] Bibliographie bouddhique, Paris, A drien-M aisonneuve, 1930-37. 6v. 4° (Buddhica; documents
et travaux pour P&ude d u bouddhism e. Ser. 2: documents, tom. 3, 5-6.)
A complete bibliography of all works in W estern languages on Buddhism before Bibliographie Bouddhique was
compiled by D r. S. H anayam a. Shinsho H anayam a: Bibliography on Buddhism, Tokyo, Hokuseido, 869 pp.
This is a bibliography of all works (books and articles in journals) and their reviews, in W estern languages pub
lished before 1933 (i.e. before the publication of Bibliographie Bouddhique). This work comprises o f 15,073 items.
(Reviewed by G. Tucci in E W . vol. 14-Nos. 1-2, M arch-June 1963, p. 119; by E. Sluszkiewicz, RO. voi. X X IX ,
1965, 146-154.)
W hen Buddhist studies started in Europe the knowledge was very poor. (Cf. Wilson: Works, II, 310-378.)
Now these works present trem endous progress.
CHAPTER II
EARLY B U D D H ISM
1. T h e T im e o f th e R is e o f B u d d h is m
I t is known th at when Buddhism and Jainism came into existence, cities (nagara) had
been established, and th at the political powers centered around them .1 T h e age of the rise
of Buddhism, Jainism and other heterodoxies from the viewpoint of Brahmanism occurred
in the age when cities cam e into existence as the term ‘city’ (nagara) was not m entioned
in the Veda. T he use o f iron utensils cam e to spread am ong common people in general.2
Riches were accum ulated in cities.2' People enjoyed life o f affluence.2" Ways o f cosmetics
were developed in the time when Buddhism appeared.3 T he rich people came to be power
ful and influential in cities; the caste system was on the decline. Even republican govern
ments had been formed, while other areas were kingdoms; the former were to be overcome
by the latter.4
In the scriptures o f early Buddhism it is said th at there existed seven or ten5 big coun
tries, and later to m ention the sixteen countries (janapadas) cam e to be stereotyped.
Slavery existed in In d ia at th at tim e; slaves were severely punished, b u t not exploited
1 T h e dynasties of M agadha around this period were discussed by Keisho Tsukam oto in Osaki Gakuho, Nos.
118-120. (-1965).
T h e social background for the rise of Buddhism was discussed by Hirom ichi Serikawa, Shukydgaku Nenpo, No.
15, 1966, pp. 15-27. Shukydgaku Nenpd, No. 17, 1967, 27-37.
Hajim e N akam ura: Indo Kodaishi "y Kl*ff^ife)> vol. I.
N arendra W agle: Society o f the Time o f the Buddha. Bombay, Popular Prakashan, 1966. New York, Hum anities
D ieter Schlingloff: Die altindische Stadt. Eine vergleichende Untersuchung. Akademie der Wissenschaften und der
L iteratur, M ainz, W iesbaden, Franz Steiner, 1969.
T ribes in the time of the Buddha w ere discussed by Y. M iyasaka, Mikkyd Bunka, No. 57, Oct. 1961, 1-8.
2 Yusho M iyasaka in Mikkyd Bunka, Nos. 48, 49 and 50, pp. 1-15.
2' Akira Sadakata: Pilots of Bharukaccha, IBK . vol. X X V , N o. 1, Dec. 1976.
2" Akira Sadakata: T he C oncept o f “ Seven Gems” (saptaratna), IB K . vol. 24, No. 1, Dec. 1975.
3 M asahiro Kitsud6 in IBK . vol. X I I I , N o. 2, M arch 1965, pp. 133-135.
4 H . N akam ura: Indo kodai-shi, vol. 1, pp. 195-288. H . N akam ura: “ City-states and Political T hought in India”
in Shigaku Zasshi, vol. 59, Nos. 1-3, 1950. Cf. Ryotai H adani Shukyd Kenkyu, NS. V , 2, p. 1 f. Reichi Kasuga,
Bukkyd Shigaku, N o. 4, O ct. 1950, pp. 66-79. S. K um oi, in IB K . vol. 4, N o. 2, p. 98 f.
5 Ryujo Y am ada: Daijd Bukkyd Seiritsuron Josetsu H eirakuji Shoten, M arch 1959, pp.
476, 490; also, IBK. I. No. 2, 249; Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 8 and 9, 157.
Y. Pal, Kingship and Allied Institutions of the Buddha’s Days, Varma Comm, vol., 304-307.
on the large scale as were known in the W est.6 Buddhists endeavored to m eet the situation,
in order to give adequate guidance to the political leaders of those days.7 Buddhist scrip
tures provide ample m aterials for studying the society8 and the geography9 of ancient India.
According to the Jatakas , kings were the only land owners; and peasants, who were pro
ducers, were merely tenants or participants.10 From studies in economics, we can observe
that the m onetary system was comparatively weak, and th at the guilds were not nearly so
influential as in the W est.11
In terms of the background of Early Buddhism, the m erchant class, which grew in
creasingly prom inent, could not but feel attracted by a doctrine which offered them a position
superior to the one accorded by Brahmanism, where brahm ins and ksatriyas predom inated.12
We m ay now tu rn our attention specifically to studies in In d ian Buddhism by Japanese
scholars. [T h e problems of the “ Buddhist E ra” and o f the date of the Buddha have been
dealt with from several points of view. There have been m any dissensions, even among
Buddhists.13 Southern Buddhists were unanim ous in celebrating the 2,500th “ M aha-
parinirvana” Day of Lord Buddha in A.D. 1956.14 In Ceylon, India, Burma, Thailand,
and other southern countries, the celebrations were subsidized by the governm ents; and
members of the Buddhist orders officiated at the anniversary.
In northern countries, however, there have been several dissenting opinions. Most
Western scholars reject the Singhalese tradition which places the death-year of Lord Buddha
at 544 B.C., reflected in the choice o f A.D. 1956 as the 2,500th anniversary year. This
tradition cannot be traced w ith confidence beyond the m iddle of the eleventh century,15
and, it is incom patible with the chronology of the kings o f M agadha. T h e southern claim
to the authenticity of their chronology is based upon the tradition th at the bhikkhus made
it a rule to place a dot in the V inaya scriptures a t the conclusion of their annual “ Lent”
(vassa). Claim ing th at this was done w ithout fail, they contend th at a chronology based on
the num ber o f dots in their holy book will be free from error.
However, there is room for doubt. A similar tradition was conveyed by Sanghabhadra,
who came to China in A.D. 489. H e also claimed th at Indian bhikkhus had placed a dot in
their V inaya each vassa, b u t he had counted 975 dots, which would place the death year
6 H . N akam ura: “ Slavery and Landlordism ” , Kokoro, IX , 7, 1956, Ju ly , p. 10 f. Also his Indo- Kodaishi, vol.
1, pp. 314-325.
7 H . N akam ura’: Shukyd to Shakai-rinri, pp. 145 ff.
8 Reichi Kasugai in IB K . vol. 10, N o. 1, 1962, p. 136 f.
9 Dokuzan Oshio Indo Bukkydshi Chizu Tokyo, Daiyukaku, Aug. 1924.
10 Shinge Nishim ura in IBK . vol. 2, p. 141 f.
11 H . N akam ura: “ A N ote on the Characteristics of the History of India” in Ikkyo Ronso, vol. 35, No. 1, Ja n .
1956, p. 1 f. Also his Indo Kodaishi, vol. 1, Dp. 349-376.
12 J . W. de Jo n g in IB K . vol. 12, N o. 1, J a n . 1964, pp. 437 ff. (in Engl.)
13 Button. Tokyo, Iw anam i, 1935, p. 275 f.
Gcnmyo O no: Bukkyd NendaikO Studies on Buddhist chronology). R eprint by Kaiinci Shoin, 1977.
Agency: M eicho Fukyukai.
14 M aterials for discussing the date of B uddha’s nirvana were collected and examined by Keisho Tsukamoto
in Shukyd Kenkyu, vol. 33, N o. 4 (Nr. 163), M arch 1960, pp. 59-93.
15 Cf. M aurice W internitz: A History o f Indian Literature, vol. II, University of C alcutta Press, 1933, p. 597.
of the Buddha in 486 B.C. and the birth year in 566 B.C.18 According to Prof. Pachow,
the Dotted Record indicates th at the date of the passing of the Buddha is about 483 B.C.,
which coincides and agrees with the calculation m ade by W. Geiger on the basis of the
Pali chronicles.16'
In terms of chronological antiquity, the tradition of Sanghabhadra is m ore reliable
than th at held by southern Buddhists. Thus, under the leadership of the late Ju n jiro T aka
kusu, who adopted the Sanghabhadra tradition, m any Japanese Buddhists celebrated the
2,500th anniversary in A.D. 1932. T he Jodo, Jodo-Shin and Nichiren sects, however, did
not collaborate with them officially, because the founders of these sects, Honen, Shinran and
Nichiren, respectively, adopted the legend th at the death-year of the Buddha was 949 B.C.,
a date fixed by Fo-lin (H orin),17 the Chinese priest (A.D. 572-640). It should be needless
to observe th at in our day, few people, even am ong the followers of these sects, believe the
legend.
T h e late H akuju U i fixed the date of the Buddha at 466-386 B.C., adopting legends set
forth in the Sanskrit, T ibetan and Chinese versions o f Buddhist scriptures, such as the Sama-
yabheda-uparacana-cakra. Because the date of K ing Asoka, the starting point for chrono
logical investigations, should be altered in the light of recent research, H . N akam ura
proposed th at H . U i’s chronology should be modified to 463-383 B.C., following him on
the m ain points of his studies.18
Studies by Genmyo Ono and H akuju U i exerted influence on Chinese scholars. Rev.
Yin-shun, the Chinese scholar and priest, criticizing the dates of the Buddha adopted by
W estern and South Asiatic scholars, set the date of the Parinirvana as 390 B.C. T he reasons
are not m uch different from those by U i.19
Representing the most m oderate opinion of European scholarship, the late M . W internitz
said, “ W hen we take into consideration th at there is sufficient evidence to show th at
the Buddha was a contem porary of K ing Bimbisara and A jatasatru, whom we can place
with a fair am ount o f certainty in the sixth and fifth centuries B.C., then we are at least
justified in saying th at the best working hypothesis is to place the life of Buddha into this
period also.” 20 However, we are thus placed in an awkward position, since the dates of
these kings cannot be fixed unless we can m ake sure of the date of the Buddha.
K an ak u ra21 adopts the view o f the late Jacobi, who fixed the death-year of the Buddha
as 484 B.C., in support o f the southern tradition. M idzuno doubts the authenticity of the
northern legend th a t Asoka appeared about one hundred year after the death of the Buddha,
16 H . U i: IT K . vol. 2, Tokyo, Koshisha, 1926, pp. 1-112. H e strongly pointed out the inconsistency o f the
Southern legend, and introduced the fact th at the N orthern tradition was widely adopted by m any sects, both
H Inayana and M ahayana.
16' W . Pachow: A Study of the D otted Record, JA O S. vol. 85, No. 3, Sept. 1965, 342-349. .
17
18 H . N akam ura: “ T he D ate o f the M auryan D ynasty” in THG. No. 10, 1955, p. I f . ; also in his Indo Kodaishi,
Ancient History o f India, Tokyo, Shunjusha, 1966, vol. 2, pp. 409-437.
19 m m m t Distributed by y tg & a 5, H ong K ong and T aipei, B uddha Era (2341,
^ P ) i.e. 1951 A.D.
20 M . W internitz: op. cit.f II, p. 598.
21 E. K an ak u ra: Indo Kodai Seishinshi, p. 339 f. H . Jaco b i: Buddhas und Mahaviras Nirvdria und die polilische Eni-
wicklung Magadhas zu jener Zeit, Berlin, 1930. SPA. X X V I.
and adopts the southern tradition.22 Representatives of Japanese Buddhists participated
in the 2,500th anniversary which was held by southern Buddhists in A.D. 1956. They held
another 2,500th anniversary in A.D. 1959, sponsored by the governm ent of J a p a n in order
to promote friendly relations with Asian Buddhists. However, this does not m ean th at the
Japanese have adopted the Singhalese chronology.23
Ceylon has preserved several chronicles which are very im portant for the study of history
of India and th at of In d ian Buddhism .24
M any im portant facts which contribute to an understanding of the social and historical
background of early Buddhism have been brought to light by Japanese scholars, by utilizing
Jain m aterials and other non-Buddhist sources in close comparison with Buddhist literature.
These scholars have clarified the actual role o f the traders and craftsmen, am ong whom the
newly arisen Buddhist and Ja in movements had gained a hearing.25 Gahapati was a title o f a
community leader with properties; and Sresthin was the head of a guild, ju st like the alderm an
in the W est.26 Buddhism spread along trade routes.27
22 K . M idzuno: “ H ad Buddhism Been Divided into the Various Schools during the Reign o f Asoka?” in IBK.
V I, 2, 1958, p. 395 f. T he northern tradition of the date o f Asoka was also repudiated by K akue M iyaji (in
IBK. vol. 8, 1962, p. 311 f.) Controversial points about the date of the Buddha were sum m arized by Keish6 Tsuka
moto in IBK . vol. 8. N o. 2. 1960, p. 190 f.
23 T . H ayashiya (Bukkyd etc. pp. 1-92) expressed his view th at the Buddha died in 587 B.C.
24 M ahanam an’s Mahdvarjisa was translated by Tom otsugu H iram atsu (Sp&XSO): Daishi (^$1 G reat his
tory), Tokyo, Fuzanbo, 1940, 3 5 6 + 4 8 p p .; in Nanden, vol. 60. Culavarjisa was translated by T aro Higashimoto
and Shunto T achibana in Nanden vol. 61.
25 H . N akam ura: “ T he Social Background o f the Rise of Buddhism” in Kokoro, Nov. 1955; Indo Kodaishi,
vol. I, 171-376; Tokugyo K ori: “ A note on the Social Background of the Buddhist O rd er” in IB K . II , 1, 1953,
p. 311 f. Shozen K um oi: “ Sociological T hought in the Days of Buddha” in Otani Gakuho, 36-2.
26 H . N akam ura: Indo Kodaishi, vol. 1; Kazuyoshi K ino in IBK. vol. 5, No. 1, 1957, p. 166 f.
27 Y. K anakura: Indo Tetsugakushiyo, p. 77.
2* T h e L ife o f G o ta m a B u d d h a a u d h is D is c ip le s
J- Tetsujiro Inouye and K entoku H o ri: Zdtei Shakamurii-den T he Life o f Sakyamuni, revised
ed.) M aekawa Buneikaku, Tokyo, April 1911. 8 + 4 + 1 0 + 4 7 0 + 3 0 pp.
Chizen A kanum a: Shakuson ($ ^ C Sakyamuni), Hozokan, K yoto, April 1934. 4th ed. Oct. 1958, 6 + 4 4 2 pp.
Yensho K anakura: Shaka ( ^ $ 2 Sakyam uni), Seikatsusha, Tokyo, 1946, 31 pp.
Fum io M asutani: Buddha ({A ® , Kadokaw a Shinsho, Kadokaw a Shoten, Tokyo, 1956. 192 pp.
Fum io M asutani: Agama Shiryo niyoru Butsuden no Kenkyu ( T — Z>{A'lzk(D$f%: Studies on the
life o f the Buddha by m eans o f the m aterials in the Agama scriptures). Tokyo, Zaike Bukkyo-kyokai, O ct. 1962,
455 pp. Reviewed by K odo Tsuchiya in Shukyd Kenkyu, vol. 37, No. 1 (Nr. 176), Sept. 1963, pp. 123-129.
Kogen M idzuno: Shakuson no Shogai T he Life of Sakyamuni), Shunjusha, Tokyo, J u ly 1960,
4 + 8 + 2 9 8 + 8 pp.
H ajim e N akam ura: Gotama Buddha. Shakuson-den ( r f — • 'f y T he L ife 'o f Sakyamuni),
K yoto, Hozokan, 1958, 338 pp.
H ajim e N ak am ura: Gotama Buddha— Shakuson no Shogai ( r f — $ - r • y* y —T he Life o f Sakya-
m uni), Tokyo, Shunjusha, M ay 1969, 5 + 6 + 5 3 8 + 2 9 pp.
His Life is briefly discussed in Unrai Bunshu, p. 161 ff. T aiken K im ura, Shojd etc. p. 45 ff.
His life is described using archaeological findings and ancient artistic works in Buddha no Shogai
T h e Life o f B uddha), Iw anam i Shashin Bunko, 181, Iw anam i Shoten, Tokyo. O n the classical texts w ith the Bud
d h a’s life as the central them e, cf. infra. Canonical passages relevant to the life of G otam a B uddha were translated
from Pali into Japanese by H . N akam ura, Chikum a, Butten I, 5-58.
Some passages o f the M hP. suttanta were translated into Japanese by H . N akam ura, Chikum a, Butten I, 43-58.
Some scenes o f the life of the Buddha as are revealed in the Sagatha-vagga o f S. N. are discussed by Zenno
Ishigami, Sankd Bunka Kenkyusho Kiyd, N o. 3, 1970, 41-68.
T he coming into existence o f the biographies o f Buddha was discussed by Yutaka Iw am oto, Sanzo, Nos. 28 and
29. Especially his last days were discussed by H ajim e N akam ura: Gotama Buddha (Tokyo, Shunjusha, 1960),
417-483, and Keisho Tsukam oto, Sanzo, Nos. 6, 7, and 8.
T h e social background for the rise of Buddhism was discussed by Reichi K asuga, IBK . vol. X V III, No. 1,
Dec. 1969, 377-380.
[The Life o f the Buddha in W estern languages]
E dw ard J . T h o m as: The Life o f Buddha as Legend and History, 1st ed., New York, K nopf, 1927; London, K egan
Paul, 1927; 3d cd., New York, Barnes and Noble, 1952. 4th ed. London, Routledge and K egan Paul, L td, 1952.
(Study o f the historical and literary descriptions pertinent to the life of the Buddha.)
A. Foucher: La Vie du Bouddha d ’apris les Textes et les Monuments de VInde. Paris, Editions Payot, 1949. Reviewed
by I. B. H o m er, J R A S . 1950, 92.
A. Foucher: The Life o f the Buddha. According to the Ancient Texts and Monuments o f India. Abridged translation by
Simone Brangier Boas. M iddletown, Conn. W esleyan University Press, 1963. Reviewed by E. Conze, JAOS.
vol. 84, 1964, 460-461.
H ajim e N akam ura: Gotama Buddha, Los Angeles-Tokyo, Buddhist Books International, 1977. (in Engl.) (In
this work the life of Sakyam uni is described, not on the basis of various Biographies of the B uddha, as was done
previously, b u t on the basis of passages relevant to his life found in earlier scriptures.)
T he historical d a ta of the Buddha were discussed by E. Frauw allner, E W . vol. 7, 1957, 309-312.
T he Life o f the Buddha was newly discussed in connection w ith the studies by Foucher (R. Fazy, As. St. Band 3,
1949, 124-143. in French.)
A ndre B areau: Bouddha, Paris, Seghers.
L. W ieger: Les Vies chinoises du Bouddha, (Les H um anites d ’Extrem e-O rient), Paris, Cathasia, 1951.
T he following works are old, but for reference we shall m ention them . Thom as W illiam Rhys Davids: Buddhism.
Being a Sketch o f the Life and Teachings of G autam a, the Buddha, London, Society for Prom oting Christian
Knowledge, 1877. (Non-Christian Religious Systems.)
Luigi S uali: Der Erleuchtete. Das Leben des Buddha. Berecht. t)b ertr. von D ora Mitzky. Frankfurt a. M a in : Riitten.
There are num erous Buddha legends conveyed in various languages.2 M ythological and
miraculous elements were gradually added to Buddha biographies with the lapse of time.3
T he descriptions of the life of the Buddha in the Sanghabhedavastu of the Sarvastivadins
are a bit m ore exaggerative and hyperbolical than casual references in the Pali Nikayas, but
quite realistic when com pared w ith those in later Sanskrit works on the life of the Buddha.3'
T he M ahavastU y in which the life of G otam a Buddha is extolled, was the turning point to
M ahayana, and set forth the idea of sam bhoga-kaya and of the O riginal Vow.4
Careful attention to the literary form of early Buddhist scriptures has m ade possible
a critical reconstruction of the m anner in which stories told about the Buddha developed
from generation to generation. Based on the results of recent critical textual studies, a bio
graphy o f the Buddha has been w ritten by the author himself, in which each event in his life
was explained with reference to non-Buddhist m aterials, and in relation to the social back
ground, as well as archaeological findings. To illustrate, there are twenty-two scenes repre
senting stories from the Life of Buddha in bas-relief on the stupa railings of B harhut.5 Pieces
of fine arts are helpful to get the picture of sociological, topological and ideological back
ground of the days in which the Buddha lived.5' T he works in the future should make
careful separation of early and late m aterials.6
| G autam a Siddhartha was born7 a prince of the Sakyas.8 It is likely th at the Sakyas prac-
1928. "
K enneth Jam es Saunders : Gotama Buddha. A Biography. Based on the canonical book o f the T heravadin. Cal
cutta, Assoc. P r.; London, Oxford University Press, 1922.
H. Beckh: Der Buddhismus, Band I. op. cit., T ranslated into Japanese by Shoko W atanabe. Iwanami-Bunko
6493-6494, Tokyo, Iw anam i, April 1962.
2 Shunto T achibana in Button etc. p. 253 ff.
Etienne L am otte, La legende d u Buddha, RH R. 134, 1947, 37-77.
Legends concerning the life of Buddha in Vinayas were discussed by Kyogo Sasaki, Bukkyogaku Seminar, N o. 3,
M ay 1966, 16-27.
T he portions describing the life of the Buddha in the M ahavagga, Mahdvastu, and Lalitavistara are discussed by
B. Jin an an d a, Nalanda Pub. No. 1, 1957, 241-288.
Legends o f the life of Lord Buddha in the Lalitavistara were exam ined by Yukei H irai, IBK . vol. X X , No. 1,
Dec. 1971, 357-360.
3 Yusho Tokushi in Shukyd Kenkyu, NS. I l l , 4, p. 26 ff.
3' The Gilgit Manuscript o f the Sanghabhedavastu. Being the 17th and Last Section o f the Vinaya o f the Mulasarvdsti-
vadin. Edited by R aniero Gnoli with the Assistance o f T . V enkatacharya. R om a. IsM EO . P art I, 1977. Part
II, 1978. (This work was sponsored by the D epartm ent o f Archaeology of Pakistan and IsM EO .)
4 H oryu K uno in Shukyd Kenkyu, NS. IV , 2, p. 131 ff.; IV , 3, p. 136 ff.
6 Investigated by Osam u T akada, Bijutsu Kenkyu, No. 242, 1965, pp. 101-122.
P. H . Pott: Some Scenes from the Buddha’s Life in Stone, Adyar LB . vol. X X , 310-317.
Hajim e N akam ura’s preface to the work Bijutsu ni miru Shakuson no Shdgai T he life
of Buddha as is represented in pieces of fine arts), Heibonsha, April, 1979.
6 H . N akam ura: Gotama Buddha (Shakuson-den) ( r f —^ - 7 • y (G.B. T he Life ofSakya M uni),
Kyoto, Hozokan, 1958. T his is a biography of the m aster, based upon passages extracted from earlier layers o f the
scriptures o f early Buddhism. But it still needs to include some supplem entary materials.
The Catusparisatsutra provides im portant m aterials for considering the life of the Buddha. (Takao M aruyam a
in IBK. vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 204-207.) It was utilized by H . N akam ura in his Shakuson no Shdgai (Shun-
jQsha, 1969.)
7 T he day and the m onth in which the Buddha was born was discussed by M . Zem ba in Nakano Comm. Vol.,
pp. 213-218.
A. Foucher: O n the Iconography of the Buddha’s Nativity. Memoirs o f the Archaeological Survey o f India, No. 46,
1934. Reviewed by A. K . Coomaraswamy, JA O S. vol. 55, 1935, 323-325. T he Buddha’s birth was discussed by
ticed cross-cousin m arriage and this can be noticed with regard to the genealogy of the
B uddha.8
T h e site of K apilavastu, their capital, has been identified by m odern archaeologists at
a location at T ilaurakot in m odern P adaria in the T arai basin in the central p art of southern
N epal.9
However, in recent years archaeologists of India excavated at Piprahw a, an d judging
from findings there they assert th at Piprahw a m ust be the site of ancient K apilavastu. Deci
sion should be m ade after further investigations. According to a later legend, the Buddha,
about to descend from the Tttsita heaven to be born, looked and decided upon the time,
place, country, class, race and parents fit for his birth.10 Legend has it that the baby was
poured w ater by nagas.11 T he rite of pouring the w ater of nectar (amrta) on the standing
figure of the baby Sakyamuni is based upon the idea of purification or consecration.12 T he
verse claimed to have been proclaim ed by the Buddha at his birth was composed very late.13
H e was not satisfied w ith the regal pomposity and sumptuous life he led as the crown
prince at the royal court. H e was obsessed w ith difficult problems o f hum an life. At the
age of twenty nine, he m ade up his m ind to retire from the world to seek for ultim ate deliv
erance; and secretly leaving his home in the palace, he becam e a recluse.14
Legend has it th at G otam a paid visits to AJara K alam a and U ddaka R am ap u tta, the
form er advocating the State of Non-Existence and the latter advocating the State of T hought
less Thought. However, these two States seem to represent two stages in the process of the
origination of Buddhist meditations. I t is likely th at the scheme of the Four Arupa Dhatu
M editations was formed in later days. U nfortunately the thoughts of the Herm its A lara
K alam a and U ddaka R am ap u tta are almost unidentifiable today.14' T here is an assertion
th at this course o f life in seeking for the T ru th should be investigated from, the standpoint
o f com parative religion.15
16 T he D iam ond T hrone was discussed by K entoku Sasaki: Shukyd Kenkyu (Q uarterly), II, 1, p. 149 ff.
17 aivattha and pippala m ean the same. (Kogetsu, p. 410 ff.) Akira Y uyam a: T he Bodhi T ree in the Mahavastu-
Avadana. Pratidanam, 488-492. O n aiv atth a, cf. M . B. Em eneau, Univ. o f Calif. Publications in Classical Philology,
1949, p. 345 f. cf. Kath. Up.
18 Benim adhab Barua: G aya and Buddha-G aya, 2 vols. Calcutta, Indian Research Institute Publications,
Indian History Series, No. 1, and Fine Arts Series, No. 4, 1934. Reviewed by A. K . Coomaraswamy, JA O S. vol.
57, 1937, 191-193.
T arap ad a B hattacharyya: The Bodhgaya Temple, Calcutta, K . L. M ukhopadhyay, 1966. •
19 tlie Chinese transcription of Papim an, is a mis-transcription of JS ® , according to Ryushd H ikata in
Chizan Gakuhd, Nos. 12 and 13, Nov. 1964, pp. 12-14. O n mdray cf. B. C. Law : Buddhist Studies p. 257 f.; A Way-
m an, JIJ. vol. 3, 1959, 44-73; 112-131.
20 O n the significance of his enlightenm ent, cf. Ryujo K am bayashi: IBK. II, 2, p. 352 ff. Shoson M iyam oto:
ChudO e t c pp. 114-152.
Sanskrit fragm ents of the Pali passage setting forth Buddha’s enlightenm ent, discussed by Ernst W aldschmidt
(Die Erleuchtung des Buddha, Festschrift Krausey 1960, S. 214-229; included in Ernst W aldschm idt: Von Ceylon bis
Turfany Gottingen, V andenhoeck und R uprecht, 1967, S. 396-411.)
21 T he legend of his hesitation in the Mahdvastu was discussed by Tsusho Byodo: Shukyd Kenkyu, NS. V III,
2, p. 121 ff.
22 O n Saham pati, cf. Umax Bunshuy p. 854.
23 cf. Benkyo Shiio: Kyoten Gaisetsu, p. 491 ff. T he passage o f the discourse by the Bhagavat to the Five Bhik
khus has some connection w ith Gild viii, 11, and Katha-Up. 2, 15. Cf. Possin, MCB. vol. I, 1932, 377.
24 Colette C aillat: Isipatana M igadaya. J A . 1968, 177-183.
25 Shoson M iyam oto in Button etc. p. 325 ff.; Shoson M iyam oto in IBK . vol. X III , No. 2, M arch 1965, pp.
855 ff. (in Engl.) Dhammacakkappavattana-sutta was discussed by Kogen M idzuno, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec.
1970, 114-92.
■20 Almost all the places o f vassas during the 44 years after his attaining enlightenm ent were identified. Shinko
M ochizuki: Bukkyd Kenkyu, I, 2, p. 1 ff. T he site of Vesali has been identified, (Tsusho Byodo: Button Kiyoy p. 33
«•.)
27 R ajagrha was discussed by Chikyo Y am am oto, Mikkyd Bunka, No. 56, Aug. 1961, 42-52.
28 Savatthi was a great center for the spread of the early Buddhist order, IBK. vol. X V III, No. 2, M arch 1970,
33-40.
29 T h e Licchavis of Vaisali were at feud with Ajatasatru, and were finally suppressed. R . Choudhury, J O I.
vol. 13, 1963, 141-148.
K rishna Deva, V ijayakanta M ishra: Vaisdii Excavations: 1950, Vaisali, Vaisali Sangh, 1961. Reviewed by A.
Tam burello, E W . vol. 13, 1962, 223-224. Cf. BSOAS. vol. X X V , p a rt 2, 1962, 417.
Yogendra M ishra: An Early History o f Vaiiali, Delhi, M otilal Banarsidass, 1962. Reviewed by A.D. Pusalker,
ABORI. vol. 45, 1964, 169-170.
30 R aym ond B. W illiams: Historical Criticism of a Buddhist Scripture: The Mahaparinibbana Sutta, J A A R .
vol. X X X V III, No. 2, Ju n e 1970, 156-167.
D uring his sojourn in Vaisali, in the C apala shrine, the Buddha gave a hint to A nanda
th at the latter should beg the Lord to rem ain during the aeon, But as the heart of A nanda
was possessed by the Evil M ara, he did not beg the Lord to cxccrcisc this power. T he Buddha
deliberately rejected the rest of his natural term of life.31
Thus the Buddha promised the M ara there th at after the period of three months he would
pass away. O w ing to the food32 offered by C unda, the blacksmith, he becam e ill, suffering
from indigestion. At the advanced age of eighty he died a t Kusinagari. After his death,
his ashes were divided into eight portions for distribution.33 For the legends in the Maha-
parinibbdna-suttanta there m ust have been some historical facts relevant to G otam a Sakya-
m uni.34
Scenes of the life of the Buddha are represented in the reliefs at SaficI and N agarjunl-
kunda.35
Owing to various personal reasons disciples of the Buddha took order.36
Among the disciples of the Buddha, Sariputta37 and M aha-m oggallana,38 who previously
had been the topmost disciples of Sanjaya, the sceptic, at R ajagrha, the capital of M agadha,
were respected as the two greatest disciples of the Buddha after their conversion.39 How
ever, it was M ahakaccayana who assumed the greatest role in the history o f early Buddhist
missions.40 T he Purnavaddna is the most detailed biography of P urna.41 A nanda, Go-
tam a’s favorite disciple, was rather on the side of the progressives or liberals, who increased
in num ber in later Buddhism.42 Angulim ala was a robber who killed m en; but having seen
the Buddha, he was converted and finally enlightened.43 D abba-M allaputta was in charge
of the accom odation o f the order.44
T here were some monks who caused troubles.45
31 Padm anabh S. Ja in i, BSOAS. vol. 2 l, p a rt 3, .1958, 546-552.
32 A rthur W aley asserts th at ‘sukara-maddava* which the Buddha took m eant ‘pork*, MCB. vol. I, 1932,
343-354, whereas the late H akuju U i took it for ‘a kind of poisonous m ushroom ’, referring to ancient Chinese
versions. (H . U i. IT K . vol. 3, 366 f.)
33 J . Przyluski, Le Partagc des Reliques d u Buddha, MCB. vol. 4, 1936, 341-367.
J . Przyluski’s study on this legend was translated into Japanese. (Seigo Kenkyu, vol. 1, p, 15 f.)
T h e funeral of the Buddha was discussed by Takushu Sugimoto, Bukkyd-Kenkyu, No. 2, M arch 1972, 39-54.
34 Hokei Hashim oto in IB K . vol. X I I I , N o. 2, M arch 1965, pp. 32-36. T he N irvana o f the Buddha was dis
cussed by G. Tucci and by G. de Lorenzo, E W . vol. 7, 1957, 297-308.
35 T h e scenes a t N agarjunikunda were discussed in collation with literary sources by H ideo K im ura in IBK.
vol. 9, No. 2, 1961, pp. 7-12.
36 T aish u 'T ag am i, Komazawa Daigaku Bukkydgakubu Kenkyu Kiyb, No. 29, 113-142.
37 Cicn K urose, Rokujo Gakuhd, J a n . 1912, 76 f. Sariputta in a J a in tradition was discussed by H . N akam ura,
IBK . vol. 14, N o. 2, M arch 1966, 1-12,
38 Genealogy o f various versions of a M audgalyayana legend was discussed by Zenno Ishigami, Taishd Dai
gaku Kenkyukiyd, T he Depts. of L iterature and Buddhism, N o. 54, Nov. 1968, 1-24.
39 H . N akam ura: Gotama Buddha (Shunjusha, 1969), 253-256.
40 Egaku M aeda: T he role of M ahakaccayana in the history of early Missions, IBK . I l l , 2, 1955, p. 648.
41 Zenno Ishigami in IBK. vol. 2, No. 2, p. 490.
42 Shozen K um oi in IB K . vol. 2, N o. 1, 131 f.
43 Bunzaburo M atsum oto: Shukyd Kenkyu, NS. I, 2, p. 1 ff. discussed by W . Stede, Turner Vol., 533-535.
T here are several sutras in which Angulimala is the principal them e. T hey were gradually developed and en
larged. (Nissen In ari in IB K . vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 229-232.)
44 Sister Ry&shun K abata in IB K . vol. 5, N o. 1, Ja n . 1957, p. 153 f.
45 Chabbaggiyd bhikkhu and Sattarasavaggiyd bhikkhu were discussed by Reichi K asuga, IBK . vol. X X , N o. 1,
Dec. 1971, 342-347.
There were also rebellious monks in the O rder. Their protests against the disciplinary
measures adopted by the Buddha are widely scattered in the Pali texts.46 Although there
were some dissenters as were represented by D evadatta, Buddhism m ade a steady spread and
development with the lapse of tim e.47 T he followers of D evadatta, who m ade a revolt
against G otam a Buddha, still rem ained within the pail of Buddhism. They were Buddhists
who did not obey Sakyam uni.48
Among the followers of G otam a Buddha there were kings,49 m erchants, artisans, and
people of all walks.50
46 Discussed by Jothiya Dhirasekera, Bukkyd Kenkyu, N o. I, Dec. 1970, 90-77. (in Engl.)
47 Biswadeb M ukherjee: Die Vberlieferung von Devadatta, dem Widersacher des Buddha in den kanonischen Schriften
( —Mimchener Studien zur Sprachwissenschaft, Beiheft J ) . M iinchen, J . Kitzinger, 1966. Reviewed by J . W. de Jong,
IIJ. vol. X , N o. 4, 1968, 297-298.
48 In early Buddhism there was a branch which defied the authority of Sakyamuni. T h at was a branch under
the leadership by D evadatta and others. (Hajime N akam ura, IB K . vol. X V II, No. 1, Dec. 1968, 7-20.)
Hajime N akam ura: Genshi Bukkyo no Seiritsu T he origin o f Early Buddhism. Tokyo, Shun
jusha, 1969), 400-456.
49 Fragments relevant to TJdayana (Pali: U dena), king of the Vatsas, were found in Central Asia. (Ernst
W aldschmidt: Ein Textbeitrag zur Udayana-Legende. NAW G . Jah rg an g 1968, N r. 5, 101-125.)
T he Sutra on Dream s of King Prasenajit Taisho, vol. II , p. 872 f.) was translated into
English by A. T agore, Visva-Bharati Annals, vol. I, 1945, 62-69.
50 T he sociological strata of Buddhist believers in those days were analyzed by Hajim e N akam ura: Genshi
Bukkyd no Seiritsu, op. cit., 245-249. Some of them were prostitutes.
3. T h e S c r ip tu r e s 1 o f E a rly B u d d h is m 2
It is likely that Sakyamuni used several languages for spreading his teaching.4 But
as the scripture of early Buddhism nowadays only the Pali Tripitaka has been preserved in
organized form. Pali is a sort of Prakrit.5 Some Pali words were coined out o f Prakrit
1 A rccent work delivering a comprehensive survey of various Tripitakas is Daizdkyo—Seiritsu to Hensen—
— t —T h e T ripitaka. Its compilation and change), compiled by Daizokai (^C 0c^). K yoto, Hyakkaen,
Nov. 1964, 112 pp.
2 T he term ‘early Buddhism’ was discussed by A. H irakaw a, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, 1-18.
Good outlines o f early Buddhism are:
T . W. Rhys Davids: Early Buddhism, London, A. Constable, 1908; Kogen M idzuno: Primitive Buddhism,
U be, Yamaguchi-ken, K arinbunko, 1969 (in Engl.).
3 “ In Christian circles, R udolf Bultm ann of M arburg has done a creative piece of work, proceeding in m uch
the same fashion as you have done. H e has dealt critically with the New T estam ent and succccded in showing
the cultural influences point by point. H e then proceeded to extract what he calls the K erygm a or original essence
of the Gospel. T he last step is to restate the K erygm a in term s of contem porary existentialist thought, using H eide
gger as his model. I think the kind of studies you are persuing in textual and historical analysis is analogous to
the first stage o f Bultm ann’s process.”—A com m ent by Prof. H arry Buck in his letter of Ju ly 29, 1959 to the
author.
4 Ryusho H ikata in Shukyd Kenkyu, NS. I, p. 69 ff. E rnst W aldschmidt, Gottingische Gelehrte Anzeigen, 1954, Nr.
1/2, S. 92-93, cf. F. Edgerton, Hybrid Sanskrit Grammar, I, p. 7 ff.
5 Studies in the Pali scriptures have kept pace with other developments. In this field, Japanese scholars arc
well equipped and talented, and some of their most significant contributions have been in the criticism of early
Buddhist scriptures. In recent years, m any scholars in Ja p a n have participated in this work.
M akoto N agai: Butten. 1 ff. Several works on the Pali language have been published. Shunto T achibana:
Parigo Bumpo (Sf'llS’S S P^i G ram m ar), in Bukkyd Daigaku Koza, Bukkyo Nenkansha. D itto: ParlBunten (BftJ
Pali G ram m ar), 1910. 2nd ed. 1923.
Junjiro Takakusu: Pari Bukkyd Bungaku Kohon and Jisho A reader o f Pali Buddhist
Literature and Glossary), 2 vols. Heigo Shuppansha, Tokyo, 1922, v i+ 2 7 4 + 6 pp.
M akoto N agai: Dokushu Parigo Bunpo Self-taught Pali G ram m ar), Heigo Shuppansha, T o
kyo, 1930, 4 + 1 2 0 pp. (Recom mended for beginners.)
Ariyoshi Sanada: Parigd Bumpd (y'?~ ) Pali G ram m ar), K yoto, Ryukoku University Indo Gakukai,
1950, X X I I I + 193 pp.
Kogen M idzuno: Parigo Bumpd (>>•?— ]) Pali G ram m ar), SankibS, Tokyo, 1955, vii + 333 pp. A detailed
textbook. T he author collected m any notew orthy gram m atical forms which are not m entioned in current Pali
dictionaries or gram m ars. As appendices there are chapters on the “ History o f the Pali Language” , “ History of
Pali Researches” , and “ Pali L iterature” .
Pannananda Keiki Higashim oto: An Elementary Grammar o f the Pali Language, 2nd. ed. 1965, xi + 313 pp. T o
kyo, T he Institute of Pali L iterature, Kom azawa University, 1965. (in Engl.). This work gives an explanation of
how to write Sinhalese, Burmese and Siamese characters.
Kogen M idzuno: Parigo Bukkyd Tokuhon (y^— ]) Pali Buddhist R eader), Tokyo, SankibS, 1956,
v i + 170 pp.
Shozen K um oi: Pawa Shojiten A Concise Pali-Japanese Dictionary), K yoto, Hozokan, in six parts,
1955 to 1960, 4 + 3 5 3 + 2 pp.
Kogen M idzuno: Parigo Jiten (y^— ) Pali-Japanese Dictionary), Tokyo, Shunjusha, M ay 1968, viii +
384 + 4.
[Recent Studies on Pali in the West]
M anfred M ayrhofer: Handbuch des Pali mit Texten und Glossar. Eine Einfiihrung in das sprachwissenschaftliche Stu-
dium des Mittelindischen. 2 Teile. Heidelberg, Carl W inter Universitatsverlag, 1951. (Reviewed by F. Edgerton,
words.6 The native place/ of the Pali language was N orth W estern In d ia; and with the
advent of Buddhism, the people there adopted the Pali language,7 which became the lingua
franca among the Buddhist monks of South Asiatic countries. Works in Pali have been
compiled and enlarged up to the present day,8 and indigenous scholarship of Pali gram m ar
21 Chinese catalogues of Sutras were discussed in Tom ojir5 H ayashiya: Kyoroku no Kenkyu (§lifc05f3£)> T o
kyo, SanscidS. Reviewed by Kogen M idzuno, Bukkyd Kenkyu, vol. 6, No. 1, M arch 1942, p. 91 f.
H akuju U i: Yakukyoshi Kenkyu Studies on the history of translation into Chinese). Tokyo, Iw a
nam i, 1971. Reviewed by K azuo O kabe, Suzuki Nenpo, No. 8, 1971, 97-100.
T h e life o f D harm araksa has been m ade clear by K azuo O kabe in Bukkyd-shigaku, vol. 12, N o. 2, Sept. 1965,
pp. 1-21.
22 H . N akam ura: T he Influence o f Confucian Ethics on the Chinese translations o f Buddhist Sutras, in Sino
Indian Studies, vol. V, parts 3 and 4, Liebenthal Festschrift, edited by Kshitis R oy (Santiniketan, V isvabharati,
1957), pp. 156-170.
T ao-an’s remarks on this point were discussed by Enichi Ocho in IB K . vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp. 120-130.
T h e problem of Buddho-Taoist term inology was discussed by A. E. Link, JAO S. vol. 77, 1957, 1—14.
23 Kogen M idzuno in IB K . vol. 9, N o. 1, J a n . 1961, p. 410 f. (in Engl.)
24 Kogetsu, p. 564 f. Kyosui O ka in Tetsugaku Zasshi vol. 42, N o. 482, April 1927, p. 30 f. H oryu K uno also en
gaged in this study. Sanskrit texts of the Agamas and Vinayas found in Central Asia were enum erated by Y am ada:
Bongo etc., p. 32.
25 E nga T eram oto in Shukyd Kenkyu, NS. II. 1925, N o. 4, p. 11 f. D itto: Ohtani Gakuho, vol. IX , 1928, No. 2;
A kanum a: Kanpa etc., pp. 355-358.
Kyogo Sasaki in IB K . V II, No. 1. cf. Otani Catalogue; Tdhoku Catalogue.
26 H . Liiders: Beobachtungen uber die Sprache des Buddhistischen Urkanons. Berlin, 1954.
Earlier W estern Studies relevant to the problem o f the forming of early Buddhist Scriptures are as follows:
S. Levi, Observations sur une langue precanonique d u Bouddhismes, J A . 1912, 495-514.
-------------, Sur la recitation primitive des textes bouddhiques, J A . 1915, 401-47.
------------ , AM GB. V. 1909, t. 31, 105 f.
H . O ldenberg: Kleine Schriften, 889-970; 973-1036.
C. A. F. Rhys Davids, Studia Indo Ironica, 55 f.
------------ , JR A S. 1933, 329 f. (Earlier stock expressions were pointed out.)
------------ , JR A S. 1935, 721-724 (on curious omissions.)
M . W internitz, Studia Indo-Iranicay 63 f.
Fr. W eller, A M . 5, 1928/30, 149 f.
P. Tuxen, Festschrift Jacobi, 98 f.
E. J . Thom as, Pre-Pali T erm s in the Patim okkha, Festschrift Winternitz, 161 f.
B. C. Law, Chronology of the Pali Canon, ABO RI. vol. 12, 171 f.
------------ , A History o f Pali Literature, 2 vols. London, 1933.
V. Lesny, Z ur Frage nach dem W ert des Palikanons fiir die Lehre des Buddha, AO. V II, 1935, p. 324 f.
L. de La V . Poussin: Dynasties, 337-348.
L. Finot: Textes historiques dans le C anon Pali, J A . 1932, p. 158. = ///(2,- V III, p. 241 f. (Approved by E.
Oberm iller, / / / £ . V III p. 781 f.)
W. E. Clark, The Harvard Theological Review X X III, 1930, p. 121 f.
fitienne Lam otte: La critique d ’authenticite dans le Bouddhisme, India Antiqua, Leiden, 1947, 213-222.
portions of the Pali scriptures have been classified in several groups according to their chro
nological o rd er:27
1. Par ayana (of the Suttanipata)
2. a. T he first four vaggas of the Suttanipata, and the first Sagathavagga of the
Samyutta-nikaya
b. Itivultaka, Udana
c. T he first eight vaggas of Nidana-samyutta of the Samyuttanikdya II and Vedalla,
as was m entioned by Buddhaghosa; i.e. M N . Nos. 9, 21, 43, 44, 109, 110;
DN. No. 21.
3. T he twenty-eight Jatakas which are found at B harhut and Abbhutadhamma, as
was m entioned by Buddhaghosa; i.e., A N . IV , No. 127, 128, 129, 130, (Vol.
II, pp. 130-133); V III, Nos. 19, 20, 21, 22, 23; M N . 123 (Vol. I l l , p. 118 f.)
Seme verses of the Sagatha-vagga have features more archaic than those of the Suttani-
pata ,28 Generally speaking, gathas were composed earlier, but there are some exceptions.29
G athas were not composed at the same time. Alsdorf m ade an approach to sort out earlier
an d later ones am ong them .29'
T h e next step of approach in classifying them m ust be as follows: Even in the later lay
ers of Buddhist scriptures, some ancient verses or “ stock expressions’’ can be found. Hence,
later scriptures m ay occasionally contain early m aterials; and a simple classification setting
forth a chronology of large blocks of literature is inadequate. Criticism m ust proceed verse
by verse and phrase by phrase, with careful attention to the linguistic and m etrical peculiar
ities of the literature being studied. For this purpose, H . N akam ura established forty-nine
criteria to determ ine which m aterial is early and which represents a later stage of develop
m ent. H e has also given examples of the application of his principles (e.g., if a Rgvedic
ending is found in a verse, it m ay be regarded as of early origin, although this is only one
criterion.30) In view of N akam ura’s studies, it would seem that U i’s m ain conclusions should
be accepted.
T here have been found parallels in non-Buddhist literature with m any verses of the
Suttanipata, an d this approach was able to show that, at the outset, Buddhism had little in
the way of a distinctive diction or a mode of expression.31
£tienne L am otte, L a critique d ’interpretation dans le Bouddhisme, Annuaire de VInstitut de Philol. et d ’Hist.
Orientates et Slaves, 9, 1949, 341-361.
T he com pilation of the Sutrapijaka was discussed by J.W . de Jo n g , (Les Sutrapitaka des Sarvastivadin et des
M ulasarvastivadin, Renou Comm. Vol., 395-402).
27 H . U i: IT K . vol. 2, p. 157 f.
28 Zeno Ishigami in IB K . vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp. 172-175.
29 Shinkan H irano in IBK . vol. 10, N o. 1, J a n . 1962, pp. 286-289.
29' Ludwig Alsdorf: Die Arya-Strophen desPali-Kanonsmetrisch hergestellt und textgeschichtlich untersucht. W iesbaden:
Akademie der Wissenschaften und der L iteratur. Abhandlungen der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse,
Jahrgang 1967, N r. 4.
30 H . N akam ura: “ Some clues for Critical Studies upon the Scriptures of E arly Buddhism.” N B N . X X I,
1956, p. 31 f. This article was revised, enlarged, and incorporated in H . N akam ura’s Genshi Bukkyo no Shisd Qg
T hought of E arly Buddhism), vol. 2, pp. 259-489.
31 H . N akam ura: Buddha no Kotoba (~? y Words o f Buddha), Tokyo, Iw anam i, 1958. Citations of
verses o f the Suttanipata in later Buddhist literature (including Chinese versions) were traced by Kogen M idzuno
in his Japanese translation of it (Nanden, vol. 24, Tokyo, 1939.)
Examining the seven sutras32 m entioned in an edict of Asoka, we are led to the con
clusion that the corpus of the scriptures of early Buddhism was not yet fixed in its present
state.33
At first the teachings of the Buddha were comprised and conveyed in the form of 9 angas3*
or 12 angas 35 T he process of the formalization of the 12 angas can be divided into the follow
ing three stages:36
1. T he first stage: the former five of the 9 angas. (i.e., sutta, 37 geyya3* veyyakarana, 39
gatha, uddna'10)
2. The Second stage: the latter four of the 9 angas. (i.e., itivuttaka,Al jdtaka, vedalla,42
abbhutadhamma)
3. The third stage: the three angas peculiar to the form of the 12 angas. (niddna, ava
ddna,43 upadesa44)
32 T he seven dhammapaliyaydni were discussed by Keisho Tsukam oto, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, 29-47.
33 Akira H irakaw a in IBK . vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 279-289. Chronological references in Buddhist
scriptures were collected by Reichi Kasuga, IBK. vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 192-197.
34 Unrai Bunshu, p. 393 f.; H akuju U i, IT K . vol. 2, 144 f.; 150 ff. Navariga can be identified with some existing '
suttas (Egaku M ayeda: IBK. II, 2, 1954, p. 270 ff.)
35 A bout the twelve angas, Kogen M idzuno, NBGN. N o. 18, p. 86 f.; Tom ojiro Hayashiya in Shiikyd Kenkyu,
NS. V. 6, p. 77 f.; V, 1, p. 87 f.; V , 3, p. 59 f.; ditto: Bukkyd oyobi Bukkydshi no Kenkyu < 0 ^%
Studies on Buddhism and its history), Sanseidd, Tokyo, 1948, pp. 657-758. Navdnga and Dvadasanga were dis
cussed by Egaku M ayeda in Tokai Bukko, No. 6, M arch 1960, pp. 88-97.
86 Egaku M ayeda: Genshi Bukkyo Seiten no Seiritsushi Kenkyu A history o f the for
m ation o f original Buddhist texts), Sankibo Busshorin, Tokyo, 1964, pp. 480 ff. 477 ff. (Reviewed by N. T suji in
Suzuki Nempo, N o. 1, M arch 1965, pp. 88-91; by Hajim e Sakurabe in Bukkyogaku Seminar, N o. 1, M ay 1965,
pp. 67-73.)
37 Egaku M ayeda: IBK. II, 2, p. 270 f.
38 D itto: IBK . I l l , 1, p. 318 ff. ^
39 T h e vyakarana thought in the Agamas was discussed by Kaijo Ishikawa in IBK . vol. 5, No. 1, Ja n . 1957,
p. 51 f.; Egaku M ayeda in IB K . vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 178-184; Shukyd Kenkyu, N r. 144, Ju ly 1955, pp.
58-80.
V yakarana in the Mahavastu was discussed by R yujun Fujim ura, IBK. vol. X X , No. 1, Dec. 1971, 429-435.
T here are several Chinese equivalents of Pali veyyakarana. (Takeo W arita, IBK. vol. X X , N o. 2, M arch 1972,
138-139.)
40 Uddna is ‘w ord spontaneously uttered on account of joyful and awful feelings’ (Kogen M idzuno, in Koma-
zawa Daigaku Gakuho, NS. $(fl] No. 2, p. 3 f.)
41 Ityuktaka or itivuttaka means such form of text as one can see in the Itivuttaka of the Pali Khuddakanikdya or
in the Chinese version.
(Egaku M ayeda in Tdho Comm..Vol., pp. 302-324.)
42 This m eans “ explanations on the words by the Buddha’. Unrai Bunshu, p. 415 f.; Egaku M ayeda: Miyamoto
Comm. Vol., p. 169 f.
43 avaddna is an explanation of the process of seeing Buddhas and accum ulating good merits by a Truth-Seeker
in his previous lives to attain enlightenm ent in a later life. (Kanga T akabatake, IBK. I l l , 1, p. 333 f.) Six ava-
ddnas are m entioned in the MahdprajUdparamitd-sutra-upadesa, vol. 1. T hey have to be regarded as the best known
ones in those days. T hey correspond to the Mahapaddna-suttanla, in the Dighanikdya, the N o. 72
of the Chinese Madhyamdgamasutra (Taisho, vol. 1, p. 532 f.), kam avadana (not identified), the story o f Sonakuti-
kanna ( Vinaya, vol. 1, p. 182 etc.), Bodhisattvavadana (Cullavagga V II, vol. 2, p. 201 etc.). Akira H irakaw a,
NBGN. XV, 1950, pp. 84-125; also, Ritsuzo etc., pp. 329-416.) Cf. E .J . Thom as, / / / £ . IX , 32 f.; M . W internitz,
TG. April 1930, 7 f. cf. CIO. X II (1894), p. 163 ff.; cf. H . Bechert, WZKSO. 2, 1958, 1 ff. T he avaddna m entioned
in the Lotus Sutra is discussed by K azunori M ochizuki, IBK. vol. XV , N o. 1, Dec. 1966, 382-385.
44 Egaku M ayeda, IBK. IV , 1, p. 114 f.
The form paryaya also was a p r e-sutta form of some canonical passage.45 W e can enu
m erate various forms of paryaya.
Among the bas-reliefs of Bharhut stupa eighteen are carved with ’he nam e of ‘Jataka*.
By the comparison of the eighteen Jatakas with records in Buddhist literature, we find two
rem arkable characters am ong them. First: more moral significance is attached to them than
to the stories in Buddhist literature. Second: there are few references to the previous ex
istence o f the Buddha, i.e. the Bodhisatta. It is likely th at it was only in later days that these
Jatakas or stories in these bas-reliefs were connccted with his previous existence in the past
life.46
All the Buddhist sutras begin with the phrase: “ Thus have I heard.” The punctuation
and interpretation by later Buddhists are wrong. Originally it m eant: “ Thus did I hear
on one occasion (in the B uddha’s career): he was dwelling at R ajagrha, etc.” 47 Based upon
critical studies we can ascertain with m uch probablity the thought and acts of Sakyamuni
and his disciples. Studies along this line have been successful recently.48
45 E. M ayeda, in Bukkyd Shigaku, No. 4, Oct. 1957, pp. 33-42; No. 6, p. 29 f. vol. 6, No. 3, Ju ly 1957, pp. 29-46.
46 Takushu Sugimoto in Shukyd Kenkyu, vol. 34. N o. 4, (Nr. 167), M arch 1961, pp. 38-62. T he relationship
between Ja tak a tales and carvings was discussed by Toshio N agahiro in Bukkyd shigaku} vol. 2, N o. 2, M ay 1951,
17-28.
47 Jo h n Brough, BSOAS. vol. 13, 1950, 416-426.
48 [W estern Studies]
C. A. F. Rhys Davids: O riginal Buddhism and A m rta, MCB. vol. 6, 1939, 371-382.
C. A. F. Rhys Davids: What was the Original Gospel in Buddhism? London, Epworth Press, 1938. (Reviewed by
A. K . Coomaraswamy, JA O S. vol. 58, 1938, 679-686. Rejoinder by C. A. F. Rhys Davids, ibid. vol. 59, 1939,
110- 111.)
Buddhism in its incipient stage was discussed: by S. Schayer, New Contributions to the Problem oi Pre-
hinayanistic Buddhism, Polish Bulletin o f Oriental Studies, vol. 1, W arsaw 1937, 8-17.
S. Schayer, Precanonical Buddhism, Archiv Orientalni, vol. 7, Fasc. 1-2, Prague, 1935, 121-132. Cf. A.B. Keith,
IH Q . X II, 1936, p. 1 f.
Constantin R egam ey: Le probldm e du Bouddhisme prim itif et les travaux de S. Schayer, RO. tom e X X I, 1957,
37-58.
Govind C handra Pande: Studies in the Origin o f Buddhism. A llahabad, T he Indian Press, 1957. (Reviewed by
C. H . H am ilton, JA O S. vol. 78, 1958, 209-211; I. B. H orner, JR A S. 1958, 103-104; R . S. Sharm a, JBO RS.
vol. X L III, 1957, 396-398; G. Tucci, E W . vol. 9, 1958, 259-260; F. H am m , ZD M G . Band 110, 1960,206-210.)
This is the most comprehensive study in this respect.
Um esha M ishra, Bombay Comm. Vol.y 182-198.
C. A. F. Rhys Davids: Sakya or Buddhist Origins, London; 1931.
M . R ay: Origin of Buddhism, IH Q . V I, p. 537 f.
T h. Stcherbatsky: T he Doctrine of the Buddha, BSOS. vol. V I, p. 867 ff.
M ax W alleser: Wesen and W erden des Buddhism. Festschrift Jacobi, S. 317-26. cf. K . Seidcnstiicher, Z B . IX ,
1931, 193 f.; J . W ittw e, Z M kR . 46, 1931, 311 f. T he Unknown Co-Founders of Buddhism. JR A S . 1928, p. 271 ff.
[Japanese Studies] A comprehensive study on early Buddhism by way o f text-critical approach, is . . . . :
Hajim e N akam ura: Genshi Bukkyd Early Buddhism), 5 vols. Tokyo, Shunjusha. vol. I, Gotama
Buddha— Shakuson no Shogai ( z f — $ y T he life ofSakyam uni), 1969. vol. II. Genshi Buk
kyd no Seiritsu T he origination o f early Buddhism), Nov. 1969, 6 + 6 + 4 5 6 + 3 1 pp. vol. I l l , IV.
Genshi Bukkyd no Shisd T h e thoughts of Early Buddhism), 1970-1971. vol. V. Genshi Bukkyd no
Seikatsu Rinri Early Buddhist Ethics), 1972.
Hajim e N akam ura: Shakuson no Kotoba h. T he sayings of the Buddha), Tokyo, Shunjusha, 1958,
(This was expanded in the above-m entioned work).
Yusho M iyasaka: Bukkyd no Kigen T he origin of Buddhism), Tokyo, Sankibo, 1971, xvii+ 485 + 85.
Mitsuyoshi Saigusa: Shoki Bukkyd no Shisd Principal Thoughts of Early Buddhism), Toyo
Tetsugaku Kcnkyujo, 1978.
Recitation o f sutras was practised already in early Buddhism.49 Bhanakas conveyed
Pali scriptures.50
49 Discussed by Zenno Ishigami. Sanko Bunka Kenkyusho Nempd, No. 2, Sept. 1968, 45-90.
60 Bhanakas, discussed by Sodo M ori, IB K . vol. X X , No. 1, Dec. 1971, 352-356.
[Outlines Based upon the Pali scripture.]
H erm ann Oldenberg, Buddha: Sein Leben, seine Lehre, seine Gemeinde, Stuttgart, J . A. C otta, 1914.
An old work, but still authoritative. T he 13th edition has a great deal of supplem ent (pp. 453-519) to the original.
H . O ldenberg: B uddha: Sein Leben,seine Lehre, seine Gem einde, Herausgegeben von H.v. O lasenapp. Stut
tgart, C otta Verlag, 1959.
Oldenberg, H erm ann. Buddha: His life, His Doctrine, His Order, tr. from the Germ an by W illiam Hoey. London,
Williams and N orgate, 1882; C alcutta, Book Co., 1927; London, Luzac, 1928.
An early account of T heravada Buddhism, but still one of the best and most authoritative.
R . Pischel: Leben und Lehre des Buddha. 2 Aufl. Leipzig, 1910. (Japanese translation:
SfcS&j).
M ax Walleser, Die buddhistische Philosophie in ihrer geschichtlichen Enlwicklung. Heidelberg, G. W inters. I.
Die Philosophische Grundlage des Aelteren Buddhismus, 1904.
H clm uth von Glasenapp, Die Weisheit des Budhha. Baden-Baden: H . Buhlcr, J r ., 1947.
H erm ann Oldenberg, K arl Seidenstiicker, und H clm uth von G lasenapp: Gedanken von Buddha, Berlin, 1942.
M rs. Rhys Davids: Wayfarer's Words, 2 vols. London, 1940-41.
G. F. Allen: The Buddha’s Philosophy, London, G. Allen and Unw in, 1959. Reviewed by M . Scaligcro, E W .
vol. 11, 1960, 55-56.
R adhagovinda Basak: Lectures on Buddha and Buddhism, C alcutta, Sambodhi Publications, 1961. Reviewed by
E. D. Saunders, JA O S. vol. 82, 1962, 106-107.
A. Barcau, J A . CCL. 1962, 148-149. by M . Scaligero, E W . vol. 12, 1961, 280.
W alpola R ahula: UEnseignement du Bouddha. Paris, Editions du Seuil, 1961. (Reviewed by A. Bareau, J A .
CCL. 1962, 331-316.)
W alpola R ahula: What the Buddha Taught, Bedford, T he Gordon Fraser Gallery, 1959. (Reviewed by M .
Scaligero, E W . vol. 11, 1960, 209-210.) Second enlarged edition; London, Gordon Fraser, 1967. R eprint: 1972.
N yanatiloka: La Parole du Bouddhay T rad , fran^aise de M . La Fuente, Paris, 1948.
R ichard H . D rum m ond: Gautama the Buddha. An Essay in Religious Understanding, G rand Rapids, Michigan,
W illiam B. Eerdm ans, 1974.
[Anthologies from the Pali scripture in W estern languages.]
W arren, H enry C larke: Buddhism in Translation, (H arvard O riental Series, vol. 3.) Cam bridge, H arvard U ni
versity Press, 1896; 9th issue, 1947; student’s ed., 1953. (Republished, New York, Athcneum , 1963.) Still useful.
U nfortunately the First Serm on is not included and there is some repetition of the basic concepts presented.
A. K. Coom araswam y and I. B. H orner: The Living Thoughts o f Gotama the Buddha, London, 1948.
Edw ard Joseph Thom as, trans., Buddhist Scriptures: a Selection Translated from the Pali with Introduction. Wisdom
o f the East Scries, 1931.
E. J . T hom as: Early Buddhist Scripture, London, Kegan Paul, T rench, T rubner, 1935.
-------------: The Road to Nirvapa: A Selection o f the Buddhist Scriptures, London, Jo h n M urray, 1950. (Wisdom
o f the East Series.) A short anthology of T heravada texts. T he translations are quite com petent. Some Jatakas
(birth stories) are included.
F. L. W oodward, trans., The Minor Anthologies of the Pali Canon, P art II, T he Sacrcd Bocks of the Buddhists,
vol. V III (London, Oxford University Press, H um phrey Milford, 1935).
M oriz W internitz: D er altere Buddhismus nach Texten des T ripitaka. T ubingen, M ohr, 1929. Religions-
geschichtl. Lesebuch. hrsg. v. Bcrtholet, 2 crweit. Aufl. H t. 2.
Rhys-Davids, Thom as W illiam : BuddhistSuttas, SBE. vol. 11. Oxford, Clarendon Press, 1881. (Part I, The Mahd-
parinibbana Suttanta; Part II, The Dhamma-cakka-ppavattana Sutta; P art I I I , The Tevigga Suttanta; P art IV , The
Akankheyya Sutta; P art V, The Ketokhila Sutta; P art V I, The Mahasudassana Suttanta; Part V II, The Sabbdsava Sutta.
J . G. Jennings: The Vedantic Buddhism o f the Buddhay Oxford University Press, 1947. Reviewed by T . Burrow,
JR A S . 1949, 201-202.
[Anthologies from the Pali scripture in Japanese]
E ntai Tom om atsu (tr. and ed.): Bukkyd Seiten Buddhist scriptures), Tokyo: K anda-dera, Oct.
1948, 320 pp. Passages are arranged according to the order of the life of the Buddha.
Anthology of notew orthy passages of the Early Buddhist scripture by H . N akam ura, Chikum a, Butten I, 59-82.
[Works on early Buddhism in Japanese]
T he pioneer works on E arly Buddhism w ere: M asaharu Anesaki: Konpon Bukkyo Fundam ental
Buddhism), Tokyo, H akubunkan, Ju ly 1910, 4 + 10 + 396 pp. D itto: Genshinbutsu to Hosshinbutsu
B uddha and Buddha in Essence), Tokyo, H akubunkan.
Taiken K im ura: Genshi Bukkyd Shisdron Early Buddhist Thought), Heigo Shuppansha,
Tokyo, April 1922. Revised 3rd ed. 1922. 1 4 + 4 + 1 2 + 8 + 4 6 6 pp. Revised new ed. Meiji Shoin, 1922. This work
was highly welcomed by intellectuals at large, but was severely criticized by Watsuji.
T etsuro W atsuji: Genshi Bukkyd no Jissen Tetsugaku Philosophy of Practice of Early
Buddhism), Iw anam i Shoten, Tokyo, Feb. 1927. 2nd revised cd. 1932, 3 + 2 + 5+ 461 pp. Included in the Col
lected Works o f Tetsuro W atsuji, vol. 5, M arch 1962.
Elaborate studies are included in the following works: H akuju U i: Indo Tetsugaku Kenkyu
Studies on Indian Philosophy), Tokyo, Koshisha, vol. II, 1925, 4 + 6 2 4 pp. vol. I l l , 6 + 610 pp. vol. IV , 1927,
6 + 2 + 634 pp.
Baiyu W atanabe: Buddha Kyosetsu no Gaien T he Extension of the Teaching o f Buddha),
Shinkosha, Tokyo, M ay 1922, 6 + 2 + 274 pp.
D itto: Buddha no Kydsetsu O SfcSfe T he Teaching of Buddha), Sanseido, Tokyo, M ay 1935, 6 + 4 4 + 6 0 4 +
62 pp.
-------------: Shojo Bukkyd (/hJRt!|ti£fc H inayana Buddhism), Sanseido, Tokyo, M ay 1936, 2 + 4 + 8 + 2 4 0 pp.
B. U . W atanabe (the same person as ab o v e): History o f Earlier Buddhism (in Engl.) Printed and published by
Peter Chong and Co. 7 and 9, Robinson R oad, Shonan (Singapore), Japanese era 2603 (1943 A.D.) 4 + 2 1 8 pp.
------------ : Thoughts, Literature and Monasteries in Early Buddhism (in Engl.) M inshukai, K anda-K am akuracho
9, Chiyodaku, Tokyo, 1948.
-------------: Konpon Bukkyd no Seishin T he Spirit of Fundam ental Buddhism), Ikuho Shoen,
Tokyo, M ay 1949. 8 4 + 8 pp.
Baiyu W atanabe: Jodai Indo Bukkyd Shisdshi History of Buddhist T hought in Ancient
India), Shukyd Jihosha, Tokyo, Feb. 1948, 2 + 4 + 8 + 2 1 0 pp. T he revised edition (Jb f^ 'f V K{$®C®©5&)
Aoyama Shoin, Tokyo, Oct. 1956, 1 6 + 1 9 0 + 10 + 6 pp. T he third revised edition: ^
Daihorin-kaku, M arch 1978.
Reiho M asunaga: Konpon Bukkyd no Kenkyu f3u Studies on the Fundam ental Buddhism),
K azam a Shobo, J u n e 1948, 4 + 2 + 4 2 9 + 5 pp.
Issai Funabashi: Genshi Bukkyd Shisd no Kenkyu A Study on E arly Buddhist Thought,
T he Structure and Practice of Pratityasamutpada), Hozokan, K yoto, April 1952, 6 + 256 pp.
Shozen K um oi: Buddha to Ningen ({W 'fciAPfl Buddha and hum an existence), H eirakuji Shoten, Kyoto,
April 1953, 2 + 4 + 4 + 1 4 8 .
Giyu Nishi: Genshi Bukkyd ni okeru Hannya no Kenkyu <&jR3=f£>5B£ Studies on Prajna in
Early Buddhism), O kurayam a C ultural Research Institute, Yokoham a, August 1953, 12 + 5 64+ 10 pp. T he
author discusses 1. prajna in Early Buddhism, 2. T he concept of purity of citta an d its relations to nirvana, and 3.
The relationship of prajna to the m ain teachings of E arly Buddhism.
Kdgen M idzuno: Genshi Bukkyd E arly Buddhism), H eirakuji Shoten, K yoto, Ju n e 1956, 4 + 4 +
284+12 pp.
N yanatiloka, Osaki Gakuho, No. 57, Ju ly 1920 (in Japanese).
T he m ethod o f studying early Buddhism was discusscd by Sochu Suzuki, Osaki Gakuho, No. 61, Oct. 1921.
Introduction to early Buddhism for beginners was set forth by Issai Funabashi, Buddhist Seminar, No. 5, M ay
1967, 33-46.
T he development of Studies in Early Buddhism is described by Tetsuro W atsuji (op. cit. pp. 1-131); Kogen
M idzuno, Pdli-go Bunpd ]) Pali G ram m ar, Sankibo, Tokyo, 1955, pp. 190-236.), and M itsuyuSato,
in Bukkyd Kenkyu, V, 5 and 6, pp. 185 ff.
3.B. T he Corpus of the Transm itted Scriptures
T he whole corpus of the Buddhist scripture is called the ‘Three Baskets’ ( Tripitaka which
include the Baskets (Pitaka ) of Vinaya, Sutta, and Abhidham m a. T he V inaya Pitaka deals
with the monastic rules and m oral disciplines. T he Sutta Pitaka contains the discourses
and popular teachings by the Buddha and his disciples. T he A bhidham m a Pitaka deals
with the higher philosophy of the Buddhist teaching.
3.B.i. Sutta-pitaka
T he Pali Nikayas and the Chinese Agama-sutras coincide with each other to a considerable
degree.1 T he word ‘agama’ originally means ‘tradition, ‘a traditional doctrine’, and then
£a sacred work’.2 T here have been found some fragments of Sanskrit Agama-sutras.3
It is likely th at the four Nikayas were compiled simultaneously after the reign of king
Asoka.4
In the Sarvastivada-vinaya-vibhdsa the purpose of compiling the scriptures in the four
groups is described:
“ T he sermons which were delivered according to occasions for the sake of gods and people
were compiled in the Ekottaragama. This is w hat preachers esteem.
For intelligent persons profound doctrines were set forth. They were compiled in the
Madhyamakagama. This is what scholars (lit. ‘those who learn’) esteem.
Various kinds o f m editation were set forth. They were compiled in the Samyuktagama.
This is w hat m editation-practitioners esteem.
T o refute various heterodoxies is the purpose of the Dlrghagama” .5
This classical rem ark seems to have got the point. In the preface of the Chinese version
of the Dirghagamasutra it is said: “ Various ways of practice are analysed and expounded in
long passages. T h a t is why m any long (dirgha) sutras are incorporated in this scripture.” 6
T he Pali Dighanikaya also m ust have compiled long suttas for the same reason. There is
an opinion7 th at the Dighanikaya contains the oldest teachings in the Suttapitaka. However,
according to the criteria8 which distinguish between old and new layers in the scriptures,
1 Chizen A kanum a: Kanpa Shibu Shiagon Goshoroku T he Com parative Catalogue of
Chinese Agamas and Pali Nikayas), H ajinkaku shobo, Nagoya, Sept. 1929, xvi+ 424 pp.
R eprinted by Sankibo Busshorin, 1958. (Reviewed by G. Tucci in E W . New Series, vol. 12, Nos. 2-3, J u n e -
Sept. 1961, p. 208.)
2 Shoson M iyam oto: Daijo etc. p. 54 f.
3 Kyosui O ka in Tetsugaku Zasshi, N o. 482, April 1927, pp. 30-60.
Y am ada: Bongo Butten, passim.
H. Bechert: Bruchstiicke Buddhistischer Versammlimgen aus Zentralasiatischen Sanskrithandschrifteny I : Die Anava-
taptagdtha und die Sthaviragdthd, Berlin, 1961. (Reviewed by J . W. de Jong, IIJ . VII, 1964, 232-235.)
G. M . Bongard-Lcvin and E. N. Tyom kin: New Buddhist Texts from Central Asia, a paper presented by
the U SSR Delegation at the X X V II International Congress of Orientalists, Moscow, 1967.
4 H akuju U i: IT K . vol. 2, 149; Egaku M ayeda, IBK. vol. 2 No. 1, 315 f. Some clues for chronological dis
cussions in Buddhist scriptures were collected by Reichi Kasuga, IBK . vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 192-197.
6 Taisho Tripitaka, vol. 23, 503 c.
6 Taisho Tripitaka, vol. 1, 1 f.
7 O tto Strauss: Indische Philosophie, 87. A. K . W arder: Introduction to Paliy preface.
8 H ajm e N akam ura: Genshi Bukkyd no Shisd (® ^{£ifccO ® 3S), vol. II , pp. 259-489.
we cannot necessarily agree with the opinion. Anyhow, it is undeniable th at the Dighanikaya
contains very early portions.9
(1) Digha-nikaya .10 The original o f the Chinese version o f the Dirghagama11 was a
9 E. g. In che sentence: V uttam idam bhante Bhagavata Sakkapanhe (SN. vol. I l l , p. 13), the term Sakka-
panha seems to refer to the prose section in D N . vol. II, p. 283.
10 [Editions] The Digha Nikaya, vol. I and II , ed. by T. W. Rhys Davids and J . Estlin C arpenter (P .T .S .)
vol. I, 3rd ed. (London, Geoffrey Cum berlcgc, Oxford University Press, 1947); (London, Luzac, 1949); vol.
II. 3rd ed. vol. I l l , 2nd ed. by J . E. C arpenter. (Geoffrey Cum berlege, O xford University Press, 1947).
[W estern Translations] Thom as W illiam Rhys Davids (trans.): Dialogues o f the Buddha, vol. I. 1899. SBB II.
R eprint, 1956.
-------------and C aroline Augusta Foley Rhys Davids, (trans): SBB I I I . Dialogues of the Buddha vol. II, 3rd
ed., 1951.
------------- (trans): Dialogues of the Buddha vol. I l l , 1921. SBB. IV R eprint, 1957, (London, Luzac.)
R . O tto Franke: Dighanikaya. Das Buch der langen Texte des buddhistischen Kanons, (Quellcn der Religionsgc-
chichte), Gottingen, V andenhocck und R uprecht; Leipzig: J . C. Ilinrichs’ sche Buchhandlung 1913.
K arl Eugen N eum ann: Die Reden Gotamo Buddho's, aus der Idngeren Sammlung Dighanikdyo des Pali-Kanons,
M iinchen, R . Piper, 1907, 1912, 1918.
Jules Bloch, Je a n Filliozat, et Louis R enou: Canon bouddhiquepdli (Tipitaka). Texte et traduction. Suttapitaka,
D ighanikaya, Tom e I, fascicule 1. Paris, A .-M ., 1949. (Reviewed by W. Stede, JR A S. 1951, 124.)
[Japanese Translations]
Nanden, vols. 6, 7, 8.
[Studies] T h e them e of DN. was once discussed by Franke, W ZK . 1913, 198 ff.; 276 ff. Reconsidered by Kaijo
Ishikawa, Rissho Daigaku Ronsoy No. 1 (inaugurative num ber).
[Studies on individual suttas] D. N. No. 1 (Brahmajala-s.) H . U i, IT K . vol. 3. T he T ibetan Brahmaj alasutra
was discussed by Fr. W eller, A M . 9, 1933, S. 195 f.; 381 f.
F. W eller: Das tibetische Brahmaj alasutra, Z II. X , 1-61. (Reviewed by Poussin, MCB. vol. 5, 1937, 275.)
Cf. B. Schindner: A M . V II, 1932, S. 642 f.; N agarjuna on the 62 heretical views, by N. D utt, IH Q . V III, p.
706 f.
T h e original text of the T ibetan Brahmajdlasuttanta seems to have been compiled by the Sarvastivadins. (Ryoei
Tokuoka, IBK . vol. 8, No. 2, 1960, p. 202 f.
D N . N o. 2 (Samanna-phala-s°) T ranslated into Japanese by G. Nagao, Sekai no Meicho, (Tokyo, Chuo-
koronsha, 1969, pp. 505-538).
D N N o. 14. (M ahapadana-s°) Das Mahdvaddnasutra. Ein kanonischer Text uber die sieben letzten Buddhas.
Sanskrit, verglichen mit dem Pali, nebst einer Analyse der in Chinesischer Ubersetzung uberlieferten Parallelversionen. 2 Bande.
Berlin, A kadem ie-Verla", 1953, 1956. (Review by F. Edgerton, JAO S. vol. 77, 1957, 227-232; G. Tucci, E W .
vol. 8, 1957, 108.)
D N . No. 15. (M ahanidana-s°) Sanskrit fragments were found. E. W aldschmidt: Bruchstucke buddhistischer
Sutras (Leipzig, 1932), S. 54-57.
Its Chinese versions are:
vol. 10, No. 13, Taisho, vol. I, p. 60 f. No. 97, r * g [ g j and
(Taisho, vol. I , p. 241 f.). Translated by t^ e oldest version.
T he last version with T ao-an’s Com m entary was translated into Japanese by H . U i in his posthumous work:
YakukyOshi Kenkyu (Tokyo, Iw anam i 7), pp. 37-113.
D N . No. 19 (Mahagovinda-s°) Sanskrit fragments were discusscd by D ieter Schlingloff, Mitteilungen des Insti-
tuts fiir Orientforschung, Band 8, 1961, 32-50.
D N . N o. 20 (Mahasamaya-s°) Fragm ents of the Mahdsamaja-sutra were found. E. W aldschmidt: Bruchstucke
buddhistischer Sutras (Leipzig, 1932) S, 149 f.
yaksas and gandharvas in the M ahasam aya-s., discussed by J . Przyluski and M . Lalou, H JA S. 3 (1938) pp. 40f.,
and the sons o f Brahm a H JA S. 1939, 69 f.
D N . N o. 21 (Sakkapanha-s°) Fragm ents of Sakraprasna-sutra were found. E. W aldschmidt: Bruchstucke
buddhistischer Sutras (Leipzig, 1932) S. 58 f.
D N . No. 22 (M ahasatipatthana-s°) G erhard M eier: Heutige Formen von Satipatthana-Meditationen. Dissertation,
U niversitat H am burg, S. 13-19.
Sanskrit text transm itted from teacher to pupil in the country of K ashm ir ( ® ^ ) .12 The
Pali Dighanikaya and the Sanskrit original of the Dirghdgama m ust have been composed about
250 years after the death of the Buddha, i.e., after Asoka or still later. T h e Chinese Dirghd
gama mentions the thought of C akravartin, the decline of Buddhism in the Three Stages
(JElf&'M) which can not be found in the Pali texts.13
W e perceive a gradual growth of the text of the Mahaparinibbanasuttanta in various
versions.14 T he original text of the T ibetan Brahmajala-suttanta seems to have probably
D N . No. 24 (Patika-s.) T he structure of this sutra was discussed by F. W eller, Hirth Anniversary Volume, 620.
D N . N o. 27 (Agganna-s°y U lrich Schncider, Acht etymologien aus dem Agganna-sutta, Festschrift Weller, S.
575 f.
Ulrich Schncider: Ein Beitrag zur Textgeschichtc des Aggahna-Suttanta, I I J . vol. 1, 1957, 253-285.
D N . No. 31 (Sigalovada-s°) T h e Sigdlovada-sutta was translated from Pali into Japanese by H . Nakam ura,
Chikum a: Butten, I, 83-93.
Sigalovadasutta, translated into English by Bhadanta Pannasiri, Visva-Bharati Annals vol. I l l , 1950, 150-228.
T ranslated into English: (Wralpola R ahula: What the Buddha taught. 2nd ed. Bedford, Gordon Fraser, 1967,
pp. 119-124.)
D N. No. 32 (Atanatiya-s.) Bruchstucke des Atanatikasutra aus den Zentralasiatischen Sanskritkanon der Buddhisten.
Herausg. von H elm uth Hoffm ann. Koniglichc Preussische Turfan-Expedition: Kleine Sanskrit-Texte, H eft V.
Leipzig, Deutsche M orgenlandische Gesellschaft, 1939. (Reviewed by E. H . Johnston, JR A S . 1941, 279.)
D N . N o. 33 (Sanglti-s.) O n the process of the form ation of this sutra, cf. Fragm ents o f the Sangitisutra of the
DIrghagam a o f the Sarvastivadins were edited by E. W aldschm idt, ZD M G . Band 105, 1955, 298-318. T he Chi
nese version o f the Sahgitisutta was translated by S. Behrsing A M . V II, 1931, S. 1 f.
D N . No. 34 (Dasuttara-s.). Sanskrit fragm ents o f Dafottara-sutra were found. Y am ada: Bongo Butten, 47.
[Editions] Kusum M ittal: Dogmalische Begriffsreihen im alteren Buddhismus, I : Fragmente des Daiottarasulra aus
zentralasiatischen Sanskrit-Handschriften — D. AK. d. Wiss. zu Berlin, Inst. f. O rientf., Veroff., N r. 34: Sanskrittexte
aus den Turfanfunden, IV ): Berlin: Akademie-Verlag, 1957.
D ieter Schlingloff: Dogmatische Begriffsreihen im alteren Buddhismus.
Ia : DaSottarasutra IX -X ( = D. Ak.d. Wiss. zu Berlin, Inst. f. O rientf., Veroff., N r. 57: Sanskrittexte aus den
Turfanfunden, IV a). Berlin, Akademie-Verlag, 1962.
Both reviewed by J . W . de Jo n g , IIJ . vol. X , Nos. 2/3, 1967, 197-198.
E. W aldschm idt (ed .): Faksimile-Wiedergaben von Sanskrithandschrijien aus den Berliner Turfanfunden. I. Handschriften
zu funf Sutras des Dirghdgama, T he H ague, M outons, 1963. (Reviewed by M . J . Dresden, JAO S. vol. 86, No. 4,
O ct.-D ec. 1966, 430; by J . G onda, I I J . vol. IX , N o. 1, 1965, 73. BSOAS. vol. X X IX , p art I, 1966, 199-200.)
[Studies] A synoptic table of the Dcdottarasutra was given by J.W . de Jo n g , Kanakura Comm. Vol., 1-25 (in Engl.)
T here are two Chinese versions of this text: 1) translated by (Taisho, vol.
I, p. 233 b f.) I t was translated into Japanese by H akuju U i (Yakukydshi Kenkyu, op. cit., pp. 245-275.) 2)
H'&iHjb N o. 6 + ± M (Taisho, vol. I, p. 52 cf.)
11 translated by Buddhayasas and Buddhasm rti. This was translated into Japanese by Kaijo Ishi-
kawa in KIK. Agonbu, vol. 7. T he ways of studying and translating Chinese versions of the Agamasutras were
discussed by F. W eller, A M . 1923, S. 620 f.; V, 1928, S. 104 f.; S. Behrsing, A M , V III, 1933, S. 277.
[Sanskrit Fragments] Fragm ents of the Dirghdgama of the Sarvastivadins were found and published.
Faksimile-Wiedergaben von Sanskrithandschrifter. aus den Berliner Turfanfunden I: H andschriften zu fiinf sutras des
Dirghdgama. U nter M itarbeit von W . Claw itter, D. Schlingloff und R . L. W aldschm idt herausgegeben von E.
W aldschmidt. T h e H ague, M outons, 1963. Reviewed by F. R . H am m , ZD M G . Band 120, 1970, 399-400.
12 Kaijo Ishikawa in Buttan, p. 345 f.
13 Kaijo Ishikawa in K IK . Agonbu, vol. 7, Introd. pp. 2 ff.
14 Tetsuro W'atsuji, op. cit., pp. 88-115; K aij6 Ishikawa: Ui Comm. Vol., pp. 47 ff.
[Japanese Translations Nanden, vol. 7.] T he Mahdparinibbana-suttanta and the Mahapadana-suttanta were trans
lated by Tsusho Byodo: Bonshi Hoyaku: Buddha no Shi ( 5 £ f T h e Decease o f Buddha), Yokohama,
Indogaku Kenkyusho, Dec. 1961, pp. 1-210.
Translation o f im portant passages, by Hajim e N akam ura, Sekai Koten Bungaku Zenshu, vol. 6, (Tokyo, Chikuma
Shobo, M ay 1966), pp. 43-58. His translation of the whole text was published in Iw anam i Bunko, 1980.
Translation o f this suttanta from the beginning, Jo u rn al Agama, April 1979 and following numbers.
been compiled by the Sarvastivadins.15 There is no Pali text corresponding to the IfelEiS
in the Chinese version of the Dirghdgama. The original must have been composed in North
western India during 2nd B.C. to 2nd century A.D., chiefly based on the teachings of the
Sarvastivadins.16
T he Catusparisatsutra belonged to the Dirghdgama of the M ulasarvastivadins.17
In later days Buddhaghosa wrote a com m entary on the Dighanikaya, nam ed the Suman-
galavilasini (Dighanikaya-atthakatha). It contains materials m uch earlier than Buddha
ghosa.17'
(2) Alajjhima-nikaya.18 The Chinese version o f the Madhyamagama is19 a counterpart
21 [Edition] The Samyutta-Nikaya o f the Sutta-Pitaka. R eprint. 5 parts. Edited by Leon Feer, London, Luzac,
1960. Part V I. Indexes by M rs. Rhys Davids. Luzac, 1960. Published for PTS.
[Japanese Translation] Nanden X II-X V I
Some suttas were translated into Japanese. (G. N agao: op. cit., pp. 429-460).
[Western Translations] Caroline Augusta Foley Rhys Davids, assisted by Suriyagoda Sum angala T hera,
(trans.): The Book o f Kindred Sayings (Samyuttanikaya) or Grouped Suttas, vol. I . 1917. R eprint. 1950. PTSTS. V II.
Caroline Augusta Foley Rhys Davids, assisted by Frank Lee W oodward (trans.): The Book o f Kindred Sayings
(Samyuttanikaya) or Grouped Suttas, vol. II. 1922, 1953. PT STS. X .
Frank Lee W oodward (tran s.): Caroline A. F. Rhys Davids (ed .): The Book o f Kindred Sayings (Samyutta-nikaya)
or Grouped Suttas, vol. I I I . 1927. PTSTS. X III.
------------- (tran s.): Caroline A. F. Rhys Davds (ed .): The Book o f Kindred Sayings (Samyutta-nikaya) or Grouped
Suttas, vol. IV , 1927. PTSTS. X IV .
F rank Lee W oodw ard (trans.): The Book of Kindred Sayings (Samyutta-nikaya) or Grouped Suttas, vol. V . 1930.
PTSTS. X V I.
The Book o f the Kindred Sayings (R eprint: London), p a rt I. 1950, p a rt II. 1952; p a rt I I I . 1954; p a rt IV 1956;
p art V. 1956.
T ranslated into G erm an by W ilhelm Geiger, ZB . IV , 1922, S. 56 f. V III, 1928, S. 1 f.
W ilhelm Geiger: Samyutta-Nikaya, Die in Gruppen geordnete Sammlung aus dem Pdli-Kanon der Buddhisten. Bde.
I, II. M iinchcn-Neubiberg: Oskar-Schloss, 1923, 1930.
[W estern Studies] Cf. S. L evi: TP. 1904, p. 297 f.
Sanskrit fragm ents of the N idanasam yukta of the Samyuktagama were found in T urfan, E. W aldschmidt,
ZD M G . Band 107, 1957, 372-401.
C handrabhal T rip ath i: Fiinfundzwanzig Sutras des Nidanasamyukta (==D. Ak. d. W . zu Berlin, Inst. f. Orientf.
Veroff., N r. 56: Sanskrittexte aus den Turfanfunden. ed. E. W aldschmidt, No. IV a and V III.) Berlin, Akademie-
V erlag, 1962. Reviewed by E. Conze, J A OS. vol. 85, No. 3, Ju ly -S ep t. 1965, 463-464; b y j . W. d e jo n g , IIJ.
vol. X , N o. 2/3, 1967, 198-199.
T h e 25th sutra of the N idanasam yukta was published by E. W aldschmidt (Turner Vol., 569-579).
T h e Sanskrit text of Dhvajdgrasutra (= S N . vol. 1, 218 f.) was found. (E. W aldschm idt: Bruchstucke buddhistischer
Sutras, Leipzig, 1932, 43 ff.) A fragm ent from the Samyuktagama was found in T urfan. (E. W aldschmidt, Adyar
LB. vol X X , 1956, 213-228.)
[Japanese Studies] Cf. Unrai Bunshu, p. 435 f. Topics in the Samyutta-nikaya and the ^Samyuktagama were classi
fied in groups by Baiyu W atanabe: Zdagonkyd Zdnikaya no Kenkyu Studies on the
Samyuktagama and the Samyutta-nikaya), Koshisha, Tokyo, Ju ly 1926, 2 4 -2 + 2 0 4 pp.
T h e structure o f the Sagatha-vagga o f’SN . was investigated by Zenno Ishigami, (Sanko Annual, No. 1, 1966,
185-263.)
T he num ber o f the Suttas of the Samyutta-nikaya was discussed by Mitsuyoshi Saigusa, Shukyd Kenkyu, No. 192,
Sept. 1967, 1-32.
Some scenes of the life of the Buddha as are revealed in the Sagathavagga of SN . are discussed by Zenno
Ishigami, Sanko Bunka Kenkyusho Kiyo, N o. 3, 1970, 41-68.
22 Bunzaburo M atsum oto: Butten, p. 312 f. Shodo H anayam a ascribes it to the 5th to 6th century A.D.
(IBK. I l l , 1. p. 314 f.)
23 B. Shiido, in K IK . Agonbu, vol. 1, pp. 63-80.
24 50 vols., translated into Chinese by G unabhadra in 435-443 A.D. This was translated into J a p a
nese by B. Shiido in KIK. Agonbu, vols. 1-3. T he Chinese version was carefully examined by him in collation
w ith the Pali text. A detailed com parative list is published in K IK . Agonbu* vol. 1, pp. 325-427.
T h e Chinese version of the M inor Samyukta-agama was discussed by Kogen M idzuno, IBK. vol. X V III, No. 2,
M arch 1970,41-51.
“ Shodo H anayam a: IBK . vol 2, N o. 2, 1954, p. 139 f.
Based upon an udddna in the Yogdcara-bhumi the late B. Shiido reorganized the whole content o f the Chinese ver-
Samyuktagama is certainly one by An Shih-kao.26 Some teachings of the Samyutta-nikaya
can be traced to the Brhaddranyaka-upanisad. 27 T he Samyuktagama contains numerous pas
sages which can be regarded as the beginning of abhidharma.2S
I t is doubtless th at the Sagatha-vagga of the Samyutta-Nikaya came into existence very
early. This can be evidenced by means of m any criteria. Moreover, a verse of the Sagatha-
vagga is cited and comm ented on in the Anguttara-Nikaya (vol. V, p. 46) as follows:
V uttam idam bhante Bhagavata K um aripanhesu:
Atthassa pattim hadayassa santim.
The phrase cited here is found in the Sagathavagga (SN . vol. I, p. 126).
(The section in which this phrase is found is entitled dhitaro).
Before the com pilation o f the Samyuktagama some portions of this scripture were current
as independent sutras. For example, the which discusses the situation of an
individual existence, the which sets forth transi tori ness of pancaskandha, the
D harm acakrapravartana-sutra, and the A IE 3 IS which discusses the Eightfold R ight W ay,
etc.29
T h e Pali Dhammacakkapavattana-sutta is very im portant as the text conveying the first
sermon o f the Buddha, and has been read throughout all the Buddhist w orld.29'
(4) Anguttara-nikaya.29" I t was formerly adm itted that the Sanskrit original o f the
sion o f the Sarjiyuktdgama critically and translated it into Japanese. (KIK. Agonbu, vol. 1, Introduction).
26 Tom ojiro H ayashiya: Bukkyd Kenkyu, I, 2, p. 27 f.
27 Yusho M iyasaka: Shiikyd Kenkyu, vol. 33, 1, No. 160, Oct. 1959, pp. 70-88.
28 Fum im aro W atanabe in IBK . vol. 6, No. 1, J a n . 1958, p. 132 f.
29 These sutras were discussed and translated into Japanese by H akuju U i (Yakukydshi Kenkyu, pp. 335-343;
349-376); H . N akam ura: Genshi Bukkyd no Shiso, vol. 2, pp. 484-489.
29/ Fragm ents of the Sanskrit text (Dharmacakrapravartana-sutrd) were found and published. (E. W aldschm idt:
Bruchstucke buddhistischer Sutras. Leipzig, 1932.)
T here are three Chinese versions. An-shih-kao’s oldest version was translated into Japanese by H akuju Ui
(Yakukydshi Kenkyu, op. cit., pp. 335-339). All the extant versions were investigated in collation (Kogen M idzuno,
Bukkyd Kenkyu, (published by T he International Buddhist Association), No. 1, Dec. 1970, pp. 92-114.
(H . N akam ura: Genshi Bukkyd no Shisd, vol. 2, p. 485.)
29" [Edition] T he Ahguttara-Nikdya Published for PTS. R eprint. London, Luzac. vol. I, edited by R ichard
M orris. 2nd ed., revised by A. K . W arder, 1961. voL I I , E dited by R . M orris, 1955. vols. I l l , IV , V, edited by
E. H ardy, 1958.
[W estern Translations] Frank Lee W oodward (trans.): The Book o f Gradual Saying (Anguttara-nikaya) or More-
numbered Suttas, vol. I. 1932. R eprint: 1951. PTSTS. X X II.
Frank Lee W oodward (trans.): The Book o f Gradual Sayings (Anguttara-nikaya) or More-numbered Suttas, vol. II.
933. R ep rin t: 1953. PTSTS. X X IV .
E. M . H are (trans.): The Book o f Gradual Sayings (Anguttara-nikaya) or More-numbered Suttas, vol. I I I . 1934, R e
print: 1953. PTSTS. X X V .
E. M . H are (trans.): The Book o f the Gradual Sayings (Anguttara-nikaya), voL IV . 1935. R ep rin t: 1955. PTSTS.
X X V I.
Frank Lee W oodward (trans.): The Book o f the Gradual Sayings (Anguttara-nikaya), vol. V. 1936, R eprint: 1955.
PTSTS. X X V II.
Die Lehrreden des Buddha aus der Angereihten Sammlung Ahguttara-Nikdya, aus dem Pali iibersetzt von N yanati
loka. 3. revidierte Neuauflage. 5 Bande. Koln, V erlag M . D uM ont Schauberg, 1969. Reviewed by H einz Bechert,
ZD M G . Band 121, 1971, 408-409.
[Japanese Translations] Nanden, vols. 17-22.
T he process of form ation of A N . was discussed by C. A. F. Rhys Davids, IC. 1935, p. 643 f. dhyana and prajfld
(in A N . I l l , 355) was discussed by Poussin, Lanman Studies, 135 f.
Chinese version30 of the Ekottaragama-sutra31 was composed in the period between the 2nd
century and the beginning of the 4th century A .D .32 However, there is an opinion that it
is likely that the Pali text o f the Anguttara-nikaya was composed probably in the reign of
M enander, 1st B.C., and th at the Chinese version, which mentions the words, Mahayana,
dharmakaya, and deprecates H inayana, must have been composed after the rise of M ahayana,
probably in the 2nd or 3rd century A .D .33 T he sect to which the Ekottaragama belonged is
not clear.34 T he Tshikhu-sdnkwdn-ching in 2 vols. translated by An Shih-kao
is another version of the one of the Ekottaragama.35
The Manorathapurani (Anguttara-atthakatha), the Pali com m entary must have been
composed prior to 400 A .D .35'
I t is likely th at the four Nikayas were composed about the same period36 after Asoka.37
(5) Khuddaka-nikaya. In the Chinese Tripitaka or in the T ibetan Tripitaka there
exists no scripture which corresponds to the Pali Khuddaka-Nikaya, the fifth Nikaya, as a whole.
However, in T ibet a scripture called “ K sudragam a” was known, and its sentences were also
known.38 As the appellation Pahca-nikdya is m entioned in Pali literature and the term
Pancanaikayika (in Sanskrit) is m entioned in ancient inscriptions, a Nikaya called Khuddaka-
Nikaya which was a collection of some scriptures m ust have existed very early.
This Nikaya was composed in the form as it is now after K ing Asoka.39
In south India there was a different opinion about the contents of the Khuddaka-Nikaya,
according to which the Khuddaka-Nikaya comprised the whole of the Vinaya-pitaka, the whole
of the Abhidhamma-pitaka and all suttas except the Four Nikayas .39' This opinion involves
that the Five Nikayas correspond to the Three Tipitakas.
(a) Khuddaka-patha.A0
30 51 vols., translated into Chinese by Sanghadcva. This was translated into Japanese by Goho
Hayashi, in K IK . vols. 8-10. A bout the Chinese translations of this sutra and the Madhyamagama, cf. K . M idzuno,
Bulletin o f the Okurayama Oriental Research Institute, N o. 2, 1956, pp. 41-90.
A sutra (relevant to Sariputta) of the Ekottaragama, chuan 45 (Taisho T ripitaka, vol. 2, p. 793) was examined
and translated into French by E. L am otte, BSOAS. vol. X X X , P art I, 1967, 105-116.
31 A sutra on Sariputra in the Ekottaragama (in vol. 45) was analysed by E. Lam otte, BSOAS. vol. X X X , Part
I, 1967, 105-116.
32 Bunzaburo M atsum oto, Butten, p. 332. f.
33 G. Hayashi in K IK . Agonbu, vol. 8, pp. 5-6.
34 is ascribed to the D harm aguptakas by B. M atsum oto, (Butten, p. 349); to M ahasanghikas by C.
Akanuma: (Bukkyd Kydten Shiron P- 38), and m any others. A. H irakaw a rejects both theories as
groundless. (NBGN. No. 22, p. 251: Ritsuzo no Kenkyu p. 48.)
35 Tomojiro Hayashiya: Bukkyd Kenkyu, I, 2, p. 37 f. Nanjio, No. 648; cf. Index to Nanjio Catalogue, p. 39.
This Sutra was translated into Japanese by H . U i (Yakukydshi Kenkyu, pp. 353-376). or
was discussed in the (Taisho, vol. 15, p. 181 b) and vol. 43 (Taisho, vol. 2, p.
780 ab). Discussed by H . Ui. op. cit., pp. 346-348.
35' Sodo M ori, Josai Daigaku Jimbun Kenkyu, No. 5, Feb. 1978, pp. 25-47.
3* Egaku M ayeda: IBK. II, 1, p. 315 f.
37 Hakuju U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 2, p. 149.
38 Taranalhas Gesckichte des Buddhismus in lndien, aus dem Tibctischen tibersetzt von A nton Schiefner (St. Peters
burg: Commission are der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1869), S. 42.
39 Egaku M ayeda: IBK. I, 2, 1953, p. 240 f.
Cf. E. Lamotte. K huddakanikaya and K sudrakapitaka, E W . vol. 8, 1957, 341-348.
39' Robert Caesar Childers: A Dictionary o f the Pali Langauge (London, T riibncr, 1875), p. 282.
40 Bhadragaka: The Khuddaka-Pat ha or Short Buddhist Recitations in Pali and English. A New Version. Bangkok,
(b) Dhammapada.*1 This is a fairly old text.42 T he Pali text is a short work of 423
verses dealing w ith central themes of Buddhist practice, perhaps the most popular and in
fluential Buddhist text.
195a ! _
Caroline Augusta Folex Rhys Davids (trans.): T he M inor Anthologies of the Pali C anon; Part I. Dhammapada
. . . and Khuddakapatha, 1931.
Sacred Books of the Buddhists, vol. V II, PTSTS. X X III.
The Khuddakapatha was translated in the following work. Minor Readings and Illustrator. By Bhikkhu R anam oli
(Osbert M oore). Pali T ext Socicty, Translation Series X X X II, London, Luzac and C o., 1960. (Reviewed by
K. N. Jayatilleke, JR A S. 1961, 158-159.)
Paramatthajotika,. Buddhaghosa’s com m entary on the Khuddakapatha, was translated into English. (Bhikkhu
S an am o li: Minor Readings and Illustrator. PTS. translation series, N o. 32, L ondon, Luzac, 1960.)
(Reviewed by A. W aym an, JA O S . vol. 83, 1963, 259-261.)
Cf. M . La Fuente: Pirit Nula. Le Fil de Pirit. Suttas de Protection. Paris, 1951.. (Translation of Parittasutta etc.)
[Japanese Translation] By Ryodo M iyata: Nanden, vol. 23.
[Study] Parittas in T hai Buddhism were discussed by Kyogo Sasaki, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, 19-28.
41 [Editions] Dhammapadam. Ex tribus codicibus Hauniensibus Palice edidit, Latine vertit, excerptis ex
C om m entario Palico notisque illustravit V. Fausboll. H avniae, 1855.
The Dhammapada. New edition by Suriyagoda Sumarigala T hera. Published for the Pali T ext Society by
H um phrey Milford, London, 1914.
J . K ashyap: The Dhammapada (KhuddakanikSya vol. I), N alanda-D evanagari Pali Series, 1959.
[W estern Translations] Cf. W . II, 80.
[Latin Translation] Dhammapadam. Ex tribus codicibus Havniensibus Palice edidit, Latine vertit, excerptis
ex Com m entario Palico notisque illustravit V. Fausboll. H avniae, 1855.
[English Translations] M ax M uller, Friedrich. The Dhammapada. A Collection of Verses. SBE. vol. 10,
Oxford, Clarendon Press, 1881. R eprint: Delhi etc.: M otilal Banarsidass. Probably the best translation even now
adays, but occasionally it needs corrections (pointed out by Hajim e N akam ura in his Japanese translation). This
translation is reproduced in Lin Y utang: T he Wisdom of China and India (New York, R andom House, 1942), pp.
321-56; Clarence H am ilton: Buddhism (New York, Liberal Arts Press, 1952), pp. 64-97; and E. Wilson, Sacred
Books o f the East (New York, Willey Book Co., 1945), pp. 113-51.
R adhakrishnan, Sarvepalli (ed. and tr.): The Dhammapada, London, New York, T oronto, Oxford University
Press, 1950.2nd imp. 1954. (Reviewed by I. B. H orner, JR A S . 1951, 123.) A good translation with an illuminating
introductory essay. This translation is reproduced, almost completely, in Radhakrishnan and Charles A. M oore
(eds.): A Source Book in Indian Philosophy, (London, Oxford University Press, 1957); Princeton University Press,
1957), pp. 292-325.
N arada T h era: The Dhammapada. T ext w ith E T r. 2nd ed. Colombo, 1964. C alcutta: M ahabodhi Society
o f India, 1952. L ondon: Jo h n M urray, 1954. (Wisdom of E. Series.) A good translation by a Ceylonese Buddhist
m onk of international renown w ith copious notes of a religious or philosophical nature.
P. L. V aidya: Dhammapadam. T ext in Devanagari, with Engl, translation. 2nd cd. Poona, 1934.
Irving B abbitt: T he D ham m apada, New York and London, Oxford University Press, 1936. (A paperback
edition: N ew -Y ork, New Directions Publishing C orporation, 1965).
T he translator was not a specialist, and it is accompanied by an essay on Buddha and the O ccident, which reads
interesting.
N. K . Bhagwat, The Dhammapada. T ext in Devanagari with Engl, translation. Bombay; the Buddha Society,
n. d.
Samuel Beal: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese. London, T rubner, 1871, pp. 188-203.
------------ : Text from the Buddhist Canon, Commonly Known as Dhammapada, with Accompanying Narrative. Boston,
H oughton, 1878; London, Kegan Paul, T rench, T rubner, 1878; 2nd ed., London, K egan Paul, T rench, T rubner,
1902; reprint, C alcutta, G upta, 1952.
[G erm an Translations] Dhammapadam. Aus dem Pali in den Versmassen des Originals vibersetzt von K arl
Eugen N eum ann. 2te Aufl. (Taschenform at). M iinchen, 1921.
Dhamma-Worte. Dhammapada des siidbuddhistischen Kanons, verdeutscht von R . O tto Franke. Je n a : Eugen Die-
derichs, 1923.
Dhammapada. Die dlteste buddhistische Spruchsammlung, aus dem Pali iibersetzt von Paul Dahlke. Heidelberg,
Its verses are simple, impressive and edifying.
Verses of this scripture often use Vedic technical terms, such as puja, huta, atta etc.,
which means th at these verses represent the transient stage from the Vedic religion to the
formation of new technical terms.42' Some verses resort to enigm atic expressions conveying
secret teachings (abhisandhi, e.g. verses 294; 295).42"
The Dhammapadatthakatha, ascribed to Buddhaghosa, is the traditional com m entary on
the Dhammapada, prim arily a com pilation of Buddhist legends and tales m eant to illustrate
the application and occasion for preaching the verses of the Dhammapada by a clergy.43
Arkana-Verlag, 1970.
[French Translation] R . ct M . de M aratray: Le Dhammapada. Paris, 1931.
[Japanese Translations] T ranslated by Shunto T achibana in Kokuyaku Daizdkyo, Kyobu, vol. 12, 1913; by
Unrai W ogihara: Hokkugyd(S;/fcjj|£), Iw anam i Bunko, No. 1191. Iw anam i Shoten Tokyo, 1935, 106pp.; by Nao-
shiro Tsuji; Nanden, vol. 23, 1937: tr. by M akoto N agai: Danmapada ( s f D ham m apada), Gendosha,
Ju ly 1948; by Egaku M ayeda in Sekai Bungaku Taikei, Indoshu, ^ F ^ ) , Chikuma
Shob5 1959, pp. 140-158; by Shoko W atanabe: Shinyaku Hokkugyd Kdwa ; T he D ham m apada
Newly Translated and Explained), D aihorinkaku, Tokyo, M ay 1951 (346 p p .); by E ntai Tom om atsu:
K andadera, Tokyo, Ju ly 1961, (6-f648 pp.), which contains a new Japanese translation with
the Pali original, all Chinese versions, and Rev. N arada’s English Translation.
Hajime N akam ura: Buddha no Shinri no Kotoba; Kankyd no Koloba ( ; / y £ t tf )
(Iwanami Bunko, 33-302-1) J a n . 1978.
[Japanese Studies] Jitsuken N iu: Hokkukyd no Taisho Kenkyu A com parative study on
various versions o f the Dhammapada), Koyasan, Nihon Indogakkai, 1967. (This is an indispensable work for textual
studies).
The outline o f the Dhammapada was set forth by Mitsuyoshi Saigusa, Komazawa Daigaku Bukkyogakubu Kenkyu
Kiydy No. 29, 173-190. T he Dhammapada was carefully examined exhaustively in collation with other versions
by Kogen M idzuno, Bukkyd Kenkyu, No. 2, M arch 1972, 116-144; August 1973, pp. 144-149; No. 4, 1974, pp.
140-206; No. 5, M arch 1976, pp. 310-382.
[Studies] V. R aghavan: T he D ham m apada, The Aryan Path, Feb. 1957. 58-63.
Hugh 1’Anson Fausset: Thoughts on the D ham m apada, in Poets and Pundits: A Collection o f Essays, London.
Cape, 1947; New H aven, Yale University Press, 1949, pp. 262-69.
B. G. Gokhale: T he Im age-world of the D ham m apada, Bombay Comm. Vol., 78-82.
B. R. Saksena: Fanciful Etymologies in the D ham m apada, Ganganatha Jha Commemoration Volume, p. 315 f.
The author o f the is traditionally said to be D harm atrata (jfe$C). (Daijo Tokiwa, Mujintd, Dec. 1905,
1 fT.)
One verse of A pram adavarga is found in the Ahirbudhnya-samhita, IH Q . vol. 6, 168 f.
One verse o f the Dhammapada is often cited by later treaties. (Yukio Sakam oto, Osaki Gakuhd, No. 86, Ju ly 1935.)
B. Karunes criticizes the teachings of the Dhammapada severely. (JJh aR I. vol. V III, p a rt 4, Aug. 1951,397-406.)
Text-critical problems relevant to the Dhammapada were discussed by Hajim e N akam ura (Genshi Bukkyd no
Shisd) vol. 2, 434-442).
42 Kogen M idzuno in Komazawa Daigaku Gakuhd. NS. (igflj), No. 2, 1953, p. 3 ff.; 14 ff.
42' Tetsuya T ab ata, IBK . vol. 18, No. 1, 1969, pp. 144-145.
42" Prahlad P radhan: Abhisandhi Verse in D ham m apada. Jagajjyoti. A Buddha Jay an ti Annual, 1977,
pp. 19-25.
43 [Edition] The Commentary on the Dhammapada. Edited by H . C. N orm an, London, Published for T he Pali
Text Society by Luzac and Com pany, London, 1970. 4 vols.
[Translation] Eugene W . Burlingam e: Buddhist legends. (H arvard O riental Series; vols. 28-30.) Cam bridge;
Harvard University Press, 1921; London, Oxford University Press, 1922.
Part of the Dhammapadatthakatha was translated in Komazawa Kiyo, No. 18, M arch 1960.
[Study] Dhammapadatthakatha was exam ined by Mrs. Kazuko Saito (T anabe), Bukkyd Kenkyu, No. 2, M arch
1972. 55-84.
T he Fa-tchii-ching 2 vols.)44 and the Fa-chii-pi-yii-ching 4 vols.)45
are collections of the verses which, for the most part, correspond to the verses of the Pali
Dhammapada, although their content and the order of the verses differ with versions to a con
siderable degree.
Recently the Dharmapada in G andhari cam e to be known,46 which has excited scholars.
In C entral Asia the Chinese version of another sutra of the same title was
found; this is a spurious text.46'
T he Uddnavarga47 composed by the Sarvastivadins seems to be collation of the Pali
53 [Edition] ltivuttakay Edited by E rnst W indisch, (P.T.S.) R eprint—London, G. Cum berlege, Oxford
University Press, 1948.
[W estern Translations] Sayings o f Buddha. The Iti-vuttaka. T ranslated by Justin H artley M oore. New York,
Ams Press, 1968. 1965. Colum bia Univ. IIS . vol. V. cf. s.v. Uddna.
F. L. W oodward (tr.): The Minor Anthologies o f Pali Canon, P art I I —As It W as Said. London, 1948.
[Japanese Translation] T r. by Yachi Ishiguro: Nanden, vol. 23.
54 M . W internitz: op. cit., I I , S. 68 ff.
55 Kogetsu Bunshu, p. 423 f.; Kaikyoku W atanabe, J P T S . 1906-7, p. 44 f. T he Chinese version (7 vols,
Taisho, N o. 765) by Hsiian-tsang was translated into Japanese by Kyojun Shim izutani in K IK . Kydshubu, vol.
14. In this tex t topics are discussed with the ascending num ber.
58 [Edition] T he Sutta-nipata. Edited by V. Fausboll. X X , 209. London, for Pali T ext Society by Oxford
University Press, 1885.
S utta N ipata. New edition by Dines Andersen and H elm er Smith. X II, 226, 1913.
(P.T.S.), R eprint. London, G. Cum berlege, O xford University Press, 1948.
T h e Sutta-nipata. Edited in D evanagari characters by P. V. Bapat. X X X V II, 212. Poona, Arya-bhushana
Press, 1924.
Anecdota Palica. N ach den H andschriften der Konigl. Bibliothek in Copenhagen im G rundtexte herausgege
ben, iih<»rsetzt und erklart von Friedrich Spiegel. I. enthaltend U grasutta, aus dem Suttanipata, nebst Auszugen
aus der Scholien von Buddhaghosa, 92. Leipzig, V erlag v. W ilh. Engelm ann, 1845.
[W estern Translations] S utta N ipata. T ranslated by Sir M uttu C oom ara Swamy. X X X V I, 160. London,
T ru b n er and Co., 1874, of 30 suttas alone.
Friedrich M ax M uller and V. Fausboll, (trans.): The Dhammapada, w ith the Sutta-Nipdta P art I I : (V. Fausboll,
(trans.) The Sutta-Nipdta. SBE. vol. 10, 1881. A revised second edition, 1898.
This is still recom m endable, for the translation is literal to the original, and critical of traditional explanations.
Buddha's Teachings, being the Sutta-Nipdta or Discourse-Collection. Edited in the original Pali text, w ith an English
version facing it by Lord (Robert) Chalm ers, H O S. vol. 37. Cam bridge, H arvard University Press, 1932. (Re
viewed by W . N . Brown, JAO S. vol. 54, 1934, 218-219.)
E. M . H are, (trans.) Woven Cadences o f Early Buddhists (Sutta-Nipdta). Translation, Colombo, H arrison’s and
Crosficld. London, Oxford Univ. Press. 1945. (SBB. X V ) 2nd ed., 1948. (Reviewed by Ch. H um phreys, JR A S.
1945, 201-203.)
Das Sutta N ipata. Aus der englischen U bersetzung von Prof. V . Fausboll ins Deutsche iibertragen von Dr.
A rthur Pfungst. X , 80. Strassburg, K arl J . T rubner, 1889.
Suttanipata in deutscher U bersetzung, von K arl Seidenstiicker, Zeitschrift fiir Buddhismus, 9 (1931), 23-9,
52-62, 105-21, 166-84, 260-71, 357-80. (I. l - I I I , 3.)
Die Reden Gotamo Buddho's aus der Sammlung der Bruchstucke Suttanipdto des Pali-Kanons. U bersetzt von K arl Eugen
N eum ann. X II, 410. Leipzig, Jo h a n n Ambrosius Barth. 1905. 2te unveranderte Aufl. M iinchen, R . Pikerpund
Co., 1911. (Footnotes are detailed.)
A translation o f w . 425-449. E rnst W indisch: Mara und Buddha. (Abhandlungen der koniglich-Sdchsischen Gesell-
schaft der Wissenschaften, Band 36, Leipzig, S. H inzel, 1895), S. 1-32.
[Japanese Translations] T r. by Shunto T achibana in KDK. Kyobu, vol. 13, 1918; by U nrai W ogihara:
Shakamuni Seikunshu Tokyo, D aito Shuppansha, 1935, 2 + 8 -f2 5 8 p p .; Kogen M idzuno in
Nanden, vol. 24, 1939. In the appendix to this work citations of the verses in other works (including Chinese ver
sions) are exhaustively collected.
H ajim e N akam ura: Buddha no Kotoba (~? y <D Sayings of Buddha), Suttanipata Iw anam i Bunko.
Iw anam i Shoten, 1958, 276 pp., in which relations to other ancient Indian works, Brahmanistic as well as Ja in ,
arc m ade clear and parallel passages are m entioned in the notes.
This text as a whole is a very old one. I t is likely that parts of this text cam e into exis
tence chronologically in the following order:57
I. Parayana.
II. Atthaka-vagga.
III. M ahavagga.58
IV . O ther chapters. (They are mixtures of older and later layers).59
Among the sections of this text, the Atthaka-vagga and the Parayana-vagga are very old
ones; it is likely th at they existed even in the lifetime of G otam a Buddha.
In these two we notice various Vedic or Brahmanistic and Ja in features and wording
(gramm atical formations and vocabulary) which can not be traced in later Buddhist litera
ture.60
T he Parayana-vagga and the Atthaka-vagga are already cited and commented upon
in suttas themselves as authoritative teachings.61
T h e title of the original o f the Chinese version (Jt/iL S )62 must have been Arthavarga or
Later, comments on the verses of the Suttanipata based upon recent studies were set forth by Hajim e Nakam ura
(Koshiro T am aki: Bukkyd no Hikaku Shisoron-teki Kenkyu, University of Tokyo Press, 1979, pp. 87 ff.)
A translation by Shoko W atanabe, Butten, K aw ade Shobo, Ja n . 1969 p. 3 ff.
[Index] O nce Fausboll compiled an index, but the index by H elm er Smith a t the end of the edition of the
Paramatthajotika is helpful.
[Concordance] R . O tto Franke: Die Suttanipata-G athas m it ihren Parallelen. Zeitschrift der Deutschen
M orgenlandischen Gesellschaft, 63 (1909), 1-64, 255-86, 551-86; 64 (1910), 1-57, 760-807; 66 (1912), 204-58.
A concordance of the G athas by H are a t the end of his translation is useful.
[Studies] O ldenberg: Kleine Schriften, 971-972. d itto: Aus dem alten lndien, Berlin, 1910.
L. de La Vallee Poussin: Parayana cite dans Jnanaprasthana Melange Linossier, II , p. 323 f.
G onardiya in Sn. was identified by S. Levi (Levi. Asutosh Jubilee Volumes, I I I , p. 197 f.).
M unisutta and N alakasutta in the Suttanipata were discussed by T akam oto Ogasawara, IBK . vol. 16, No. 1,
M arch 1968, 124-125.
Corresponding passages in the Mahdvastu to those of the Suttanipata were traced by Shinichi T akahara, Tetsu
gaku Nempo, M arch 1967, 272-300.
Teachings in the Suttanipdtay by Sensho N akane, Kanakura Comm. Vol., 57-71.
Shuichi M aita ): Shakuson ni m anoatari D Seeing Lord Buddha in person),
Tokyo, Nakayam a Shobo, April 1967. Popular expositions on the I and IV chapters o f the Suttanipata.
Dialogues in the Suttanipata, discussed by Hiroyuki Oshima, Chud Academic Research Institute Annual Review, 1972,
No. 3, 74-95.
[Commentaries] B uddhaghosa: Paramatthajotika.
Ed. by H elm er Sm ith, 3 vols. London, for Pali T ext Society by Oxford University Press, 1916, 1917, 1918.
Ed. by Suriyagoda Sum angala T hera and M apalagam a C handaji T hora, revised by M ahagoda Siri Nanis-
sara T hera. Colombo, T ripitaka Pubication Press, 1920. (in Sinhalese characters.)
Part o f Suttanipata is com m ented upon in Niddesa. Cf. s.v. Niddesa.
57 T he fact that the Suttanipata is a very old text was pointed out by scholars. (Fausboll, SBE. vol X , p. xi:H .
Oldenberg: Buddha, S. 232, Anm. 2.) O ldenberg proved it by means of m eters and forms of expression. (Aus dem
alien Indienf S. 36)
58 G.C. Pande (Study in the Origins o f Buddhism, p. 35) thinks that the M ahavagga is the latest portion.
Anyhow, Fausboll’s opinion th at the M ahavagga is the oldest section is now untenable.
69 Text-critical problems pertaining to the Suttanipata were discussed by Hajim e N akam ura in detail (Genshi
Bukkyd no Shiso), vol. 2, pp. 444-449.
60 Kogen M idzuno: Bukkyd Kenkyu, IV , 3, p. 55 f.
61 Hajim e N akam ura: Buddha no Kotoba, notes, passim.
62 Arthapada Sutra. T ranslated into Chinese by the U pasaka Che-kien under the W u Dynasty (in between 223-
253). T he Chinese version (Taisho, No. 198, vol. 4, pp. 174-189) of the Arthapada-sutra was translated into Eng
lish by P. V. Bapat, Visva-Bharati Annals, vol. I, 1945, 135-227; vol. I l l , 1950, 1-109. (Finally, Visva-Bharati
Studies 13.) Santiniketan, Visva-Bharati, 1951.
Artkavargiya, which consisted of sixteen sutras. Sanskrit fragments of this text were found.63
Different versions of the Padhana-sutta can be found in the Lalitavistara, its Chinese version
and, Fo-pen-hsing-Chi-ching S 64)- These are precursors of the existing
canons.
T h e Suttanipata is quite unique in describing the earliest stage of Buddhism when monks
spent their lives as hermits prior to the days o f monasteries, and philosophical speculations
were barred (especially in the Atthakavagga), representing the stage prior to the formation
of elaborate systems by A bhidharm ika scholars.
(f) Vimanavatthu.65
(g) Petavatthu.66
(h) Theragatha and
(i) Therigatha,67
(j) Jataka fi8 T he Jatakas69 gradually cam e into existence and were enlarged; their
63 A. F. R u d o lf H oem lc. T he Sutta N ipata in a Sanskrit version from Eastern T urkestan, JR A S. 1916, pp.
709-32. Cf. Kogen M idzuno: IB K . I, 1, p. 87 f.
64 These texts were com pared and collated (Shuyo T akubo: Bukkyd Kenkyu, I I I , 4, p. 61).
65 [Vimanavatthu] Ed. by E. R . G ooneratne, London, 1886.
T ranslated into English by J . K ennedy: The Minor Anthologies o f Pali Canon, P a rt IV —Stories o f the Mansions,
London, 1942.
T ranslated into Japanese by Ryodo M iyata in Nanden, vol. 24.
66 [Petavatthu]. T ranslated by H enry S. G ehm an: The Minor Anthologies o f Pali Canon, Part IV —Stories o f the
Departed, London, 1942. T ranslated into Japanese by Ryodo M iyata in Nanden, vol. 25. cf JAO S. 1923, 410 ff.
67 [Edition] The Thera-and Theri-gatha (Stanzas Ascribed to Elders o f the Buddhist Order o f Recluses). Edited by
H erm ann O ldenberg and R ichard Pischel. 2nd edition with appendices by K . R . N orm an and L. Alsdorf, London,
Luzac, 1966. (Published for the Pali T ext Society.)
[W estern Translations] Caroline Augusta Foley Rhys Davids, (trans.): Psalms o f the Early Buddhists. P a rt I,
Psalms o f the Sisters (Therigatha), 1909, 1949. PT STS. I.
P art II , Psalms o f the Brethren (Theragatha). 2nd ed., 1937; reprint, 1953. PTSTS. IV.
The Elders* Verses, I : Theragatha. T ranslated with an introduction and notes by K . R . N orm an. Pali T ext Society
T ranslation Series, N o. 38, London, published for the Pali T ext Society, Luzac and Co. 1969. Reviewed by
J . W . de Jo n g , IIJ . vol. X II I, No. 4, 1971, 295-301; by Heinz Bechert, ZD M G . Band 121, 1971, 403-405; M .
H ara, Toyo Gakuhd, vol. 56, No. 1, J u n e 1974, pp. 69-75.
The Elders' Verses, I I : Therigatha. T ranslated with an introduction and notes by K .R . N orm an. Pali T ext
Society Translation Series, No. 40, London, published for the Pali T ext Society, Luzac and Co. 1971.
K arl Eugen N eum ann: Die Lieder der Monche und Nonnen Gotamo Buddha’s, Berlin, E. Hoffm ann, 1899.
[Japanese Translations] Both scriptures (h and i) were translated by Shunto T achiban a: K DK. vol. 12, 1918;
by R eiho M asunaga in Nanden, vol. 25; by Kyosho H ayashim a, C hikum a: Butten I, 170-277.
Some verses were translated into Japanese by Egaku M ayeda in Sekai Meishi Shutaisei Col
lections o f famous poems of the w orld), vol. 18 (3^?¥)> Tokyo, Heibonsha, M ay 1960, pp. 238-244.
[Studies] Text-critical problem s relevant to the Thera- and Theri-gdthas were discussed by Hajim e N akam ura
(Genshi Bukkyd no Shisd), vol. 2, pp. 449-452.
M . R oy: Exam ples of alam karas from the Thera-, Theri-gdthas, 1C . I, 3, p. 496 f.
68 [Edition] The Jataka, Together with its Commentary being Tales o f the Anterior Births o f Gotama Buddha. Edited by
V. Fausboll. 7 vols. London, Luzac and Co., 1877 R eprint, 1962. (R eprint was reviewed by P. S. Jain i, BSOAS.
vol. X X IX , p a rt 1, 1966, 198-199.)
[Translations] T he Ja ta k a or Stories of the B uddha’s Form er Births. T ranslated from the Pali by various hands
under the editorship of E. B. Cowell, 7 vols. Cam bridge U niversity Press, 1895-1907. R ep rin t: published for
the Pali T ex t Society by Luzac and Co., 1957.
Vol. I. T ranslated by R obert Chalmers. R eprint, London, 1957.
V ol. II . T ranslated by W . H . D. Rouse. R eprint, London, 1957.
Vol. I I I . T ranslated by H . T. Francis an d R . A. Neil. R eprint, London, 1957.
Vol. IV. T ranslated by R obert Chalmers. R eprint, London, 1957.
Vol. V. Translated by H . T . Francis. R eprint, London, 1957.
Vol. V I. Translated by E. B. Cowell and W. H . D. Rouse. R eprint, London 1957.
Cf. M. W internitz: A History o f Indian Literature, vol. II, p. 116 f.
Buddhist Birth-Slories (Jataka Tales). The Commcntarial Introduction Entitled Nidana-Katha, The Story o f the Lineage.
T ranslated from Prof. V. FausbolFs edition of the Pali text by T . W. Rhys Davids.
New and Revised Edition by Mrs. Rhys Davids, London, George Routledge and Sons, L td.; New York,
E. P. D utton and Co., 1925.
Jatakam Das Buch der Erzahlungen aus friiheren Existenzen Buddhas. Aus dem Pali iibersetzt von Julius Dutoit.
M iinchen. Ncubiberg, Oskar Schloss, Verlag 1906-21.
[Japanese Translations] T ranslated into Japanese by num erous scholars in Nanden, vols. 29-39. Some J a
takas were translated by Tsusho Byodo: Bonshi Hoyaku Buddha no Shi Indogaku Kenkyusho,
Yokoham a, Dec. 1961, pp. 211-292; by Egaku M ayeda in Sekai Bungaku Taikei, Indo-shu, Chikum a Shobo, 1959,
pp. 159-180; by Akira H irakaw a, Chikum a: Butten I, 94-169. Various Buddhist stories were introduced with the
sources. Shozen K um oi: Bukkyd no Densetsu Buddhist Legends), Shunjusha, Ju ly 1956, 2 + 1 0 + 238
pp. Jatakas in the sculptures at Bharhut are discussed by Takushu Sugimoto in IBK. vol. 8, No. 1, Ja n . 1960,
pp. 148 f. T here are some Jatakas and Avadanas in the T ibetan T ripitaka. (Kyogo Sasaki in IBK . vol. 7, No. 1,
Dec. 1958, pp. 77-84.)
[Japanese Studies] Ryusho H ikata: Jataka Gaikan ( i? — $ ft An outline of Jatakas) Suzuki Gaku-
jutsu Zaidan, 1972.
Text-critical problems relevant to Jatakas were discussed by Hajim e N akam ura (Genshi Bukkyd no Shiso, vol. 2,
452-458).
[Western Studies] Studies on Jatakas by H erm ann O ldenberg were reprinted:
Studien zur Gcschichte des buddhistischen K anon. NG . 1912. (1912) S. 155-218. ( = Kleine Schriften, 973-1036).
Jatakastudien. NG. 1918. (1918) S. 429-468 ( = Kleine Schriften, S. 429-468).
Z ur Geschichte des altindischen Erzahlungstiles, NG. 1919 (1919), S. 61-94 (— Kleine Schriften, S. 1477-1510).
T h e second gatha of the R adha Ja tak a (vol. 11, 132 f.) was newly interpreted by P. Tedesco, JAO S. vol. 77,
1957, 47-48.
T h e G athas o f Sarabhanga-Jataka (No. 522, vol. V, 125 ff.) were investigated by U . Schneider, ZD M G .
Band 111, 1961, 308-334.
T h e V idhurapanditajataka (No. 545) was discussed by H . Liiders, ZD M G . Band 99, 1950, 103-130. (cf. 1945-
1949); by Ludwig Alsdorf, W ZKSO. Band. X V , 1971, 23-36.
L. Alsdorf: Sasa-Jataka und Sasa-Avadana, WZKSO. V, 1961, 1-17. Vessantara-jataka (No. 547) was
investigated by L. Alsdorf, WZKSO. Band. I, 1957, 1-75.
T here exists an Indo-Scythian version of, the K usa-Jataka (No. 531). (H.W . Bailey, Sarup Mem. Vol., 101-105.)
Gokuldas D e: Developm ent of Jataka-vatthu or Prose story, Calcutta Review, 38, Feb. 1931, p. 278 f.
George S. L ane: T he T ocharian Punyavantajataka: T ext and Translation, JA O S. vol. 67, 1947, 33-53.
George S. Lane: V ocabulary to the T ocharian Punyavantajataka. Supplem ent to JAO S. vol. 68, 1948.
Ilya Gershevitch: O r the Sogdian Vessantara Ja tak a , JR A S. 1941, p. 97 f.
D. G uha, T he Anustubh M eters in the Jatakas, ABO RI. vol. 40, 1959, 289-301.
T he Pali Kusa Ja ta k a (Nos. 278 and 279)was examined in comparison w ith its corresponding passage in the
Mahdvastu.
Tilak Raj C hopra: The KuSa-Jataka. A Critical and Comparative Study. Alt- und Neu-indische Studien, Bd. 13.
H am burg: C ram , de G ruyter, 1966. Reviewed by J . W. de Jong, IIJ. vol. X III, No. 3, 1971, pp. 214-215.
L. Alsdorf: Das Sivijataka (499): Ein Beitrag zu seiner Textgeschichte. Pratidanam, 478-483.
Verses in the Cullasutasom ajataka were critically examined and edited by Heinz Bechert, Miirchener Studien
zur Sprachwissenschaft, H eft 4, 1961, 13-28.
Alsdorf: Das B huridatta-Jataka. Ein antibrahm anischer N aga-Rom an, W ZKS. Band X X I, 1977, S. 25-55.
Ju n k o Sakam oto, Sur les “ vers a m oers” tels q u ’attcstes dans le Jataka pali: Pream bule, Bukkyd Kenkyu, No. 6,
1977, pp. 45-48.
K rsna legend in Jatakas was discussed by H . Liiders, Phil Ind. 80 f.
Paul W odilla: Niedere Gottheiten des Buddhismus. Diss. Erlangan 1928. Balaha-Jataka, by V. Goloubew, BEFEO.
1928, p. 223 f.
B. C. Law: Some observations on the Jatakas, IRAS. 1939, p. 241 f.
R . N. M ehta: Ethics of the Jatakas, IC. II, 1936, p. 571 f.
B. C. Sen: Studies in the Buddhist’ Jatakas, C alcutta 1930.
T hree parallels between K unalajataka and avimaraka dram as. (A V enkatasubbia, I A. 1931.)
O ther im portant articles: Levi: AM G. B.V. t. X IX , 1906. A. W eber Ind. St. IV ; cf. Z II. 1925. Bd. 4. S. 1 ff.;
BSOS. IV 493 ff.; Melange Levi, 231 (on $addanta-J.) Rhys Davids, Album Kern, 13; W ZK . 1917-18 S. 151 ff.
69 T h e term ‘jatak a ’ underw ent a change in m eaning over a long period. (Takushu Sugimoto in IBK . vol. 9,
No. 1, J a n . 1961, pp. 188-191.)
prototypes were quite different from the existing ones in content and form.70
At first canonical verse-Jatakas existed.71
In Jatakas there is a verse-type called ‘O ld A ry a\72
Not all the Jatakas, however, were received into the canon when the work of combining
them in the form of a canon began. M ost o f the Jatakas were based on popular stories
current among common people then; it is natural th at between Jatak a stories and Epic stories
there are m any similarities.73
Animal-tales existed before Buddhism. However, no deliberate effort was m ade to
adopt the anim al tales as a device to instruct any m oral in the pre-Buddha period.74 They
were transformed to suit m oral instructions by Buddhism.
T he bodhisattva idea was fused later into Ja ta k a stories.75
Earlier Jatakas are represented on the ancient reliefs on the stone railings of B harhut
Stupa, Bodh-Gaya7G and those on the stone gateways at Sanchi; their careful investigations
m ade it clear that m ost Jatakas and similar stories appeared after them .77 T he Jatakas
were very im portant in the spiritual life of South Asiatics. They were translated even into
the language of the M ens along the sea-coast of Southern Burm a.78 Some of them were cur
rent in Centra] Asia also.79
(k) Niddesa .80
This consists oi the Mahaniddesa and the CuLlaniddesa The Niddesa .
70 M akoto N ag ai: Butten, p. 271 f.
71 M . W internitz, IHQ_. vol. 4, 1928, 1 ff.
72 First pointed out by L. Alsdorf. Exam ined by Heinz Bechert, Miinchener Studien zur Sprachwissenschaft, Heft
19, 1966, 77-86.
73 N. B. U tgikar, JB B R A S. vol. 4, Nos. 1 and 2.
74 P. N . K aw thekar, Fables in the Jatak a. Malavika, Bulletin (No. I l l ) , Aug. 1965, published by M . P.
O riental Research Institute, Bhopal, 29-36.
75 Takushu Sugimoto, Shukyd Kenkyu, N r. 197, vol. 42, No. 2, Dec. 1968, 25-56.
76 T he so-called JStaka-scencs which were depicted in Bodh-Gaya railings discussed by T. Sugimoto, Kanakura
Comm. Vol., 26-54 (in Engl.).
77 O n the sculptures of B harhut (2-1 century B.C.) some Jatakas or even their precursors are represented. (R.
H ikata in Butten, p. 403 ff.)
Corpus Inscriptionum Indicarum. Vol. II, P a rt I I , Bharhut Inscriptions. Edited by H . Liiders, revised by E. W ald
schmidt and M . A. M ehendale. Archaeological Survey of India. G overnm ent Epigraphist for India. O otacam und,
1963. (Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 17, Nos. 1—2, M arch-June, 1967, 155.)
Detailed studies were published by Ryusho H ikata: Honshd Kyorui no Shisoshiteki Kenkyu
Studies on Jatakas and similar Stories from the Viewpoint of History of Ideas), Toyo Bunko (Oriental
L ibrary), Tokyo, M arch 1954, vol. 1, 2 + 2 4 - 4 + 138 + 10+ 16 pp .; vol. 2, concordance to the Jatakas, 158 pp.
Cf. A. Foucher: Les vies anterieures du Bouddha, Paris, 1955; Ryusho H ikata: Jataka Gaikan ('^ -y — 9 f t An
O utline o f the Jatakas), Padm a Series, No. 2, 10+ 210 pp., Suzuki Science Foundation, Tokyo, Nov. 1962. O n
the (cf. Jataka, No. 537), cf. Kaikyoku W atanabe: J P T S . 1909, p. 236 f.; Kogetsu Bunshu, p. 594 f.
H . Liiders: Bharhut und die buddhistische Literatur, Leipzig, 1941.
78 K . M idzuno, IBK . IV , 2, p. 263 f.
79 Ja ta k a and A vadana stories conveyed in Buddhist C entral Asia were exam ined by H arold W aiter Bailey,
Acta Asiatica, No. 23, 1972, 63-77.
80 A. [Editions] Niddesa, I, Mahaniddesa. Edited by Louis de la V allee Poussin and E. J . Thom as, 2 vols.
London, for Pali T ext Society by Oxford University Press, 1916, 1917. (This is a com m entary on the Atthaka-
vagga).
Niddesa, II, Cullaniddesa. Edited by W. Stede, London, for the Pali T ext Society by the Oxford University Press,
1918. (This is a com m entary on the Porayana-vagga and Khagga-visaria-sutta.)
T here is a com m entary (entitled Saddhamma-pajjotika) by U pasena on the Niddesa.
[Editions o f the Saddhammapajjotikd]
is supposed by some scholars to have been composed in the reign of K ing Asoka or in a period
not m uch rem ote from him .81 T he Mahdniddesa must not have been composed before the
2nd century A .D . This leads us to the conclusion th at the extant corpus of the Pali scripture
was composed after it.82
T he Saddhammapajjotika is the com m entary on the Mahdniddesa and the Cullaniddesa.83
(1) Patisambhidamagga.SA This was composed after K ing Asoka.85 Anyhow, it seems
that this text and the Niddesa were composed after the Nikayas ,86
(m) Apadana.%1
(n) Buddhavamsa.**
(o) Cariyapitaka**
Most of the Pali scriptures have been critically edited and published by the Pali Text
Society, b u t these editions should be corrected in view o f new editions in Asian countries.89'
M aterials for study on Early Buddhist thought are not limited to the Five Nikayas and
the Four Agamas. In the Chinese T ripitaka there are some sutras which represent early
Buddhist thought and which are not included in either of the two. T h e R£$fA£n90 trans
lated by An-shih-kao sets forth the Five Skandhas, the Twelve Ayatanas and the Eighteen
91 ^SSriK4? anc* a com m entary on it by a Chinese were translated into Japanese by H . U i (op. cit., pp.
201-244).
92 was translated into Japanese by H . U i (op. cit., pp. 377-379).
93 (Taisho, vol. I I , p. 872 f.). Translated into English by A. Tagore, Visva-Bharati Annals,
vol. I, 1945, 62-69.
1 T h e general outline of the Buddhist scriptures is set forth and the m eaning of the T ripitaka is explained by
B. Shiio in Kokuyaku Issaikyd, Agonbu 1, pp. 1-61. H . U i: Bukkyd Kydtenshi (£$??$£ History of Buddhist Scrip
tures), Tokyo, Tosei Shuppansha, 1957, is a brief outline. M asafumi Fukaura in MorikawaComm. Vol., pp. 31-39.
M . Anesaki: Katam Karaniyam, pp. 273 ff. (in Engl.)
J . Takakutu, Osaki Gakuhd, No. 42, Dec. 1915. Bcnkyo Shiio, Osaki Gakuhd, No. 28.
O n the Chinese T ripitaka, cf. P. C. Bagchi: Le Canon Bouddhique en Chine. Paris, 1927.
J . W. de Jo n g : Buddha's Words in China. C anberra, T he Australian N ational University, 1968. (The process of
translating Buddhist scriptures in China is discussed.)
O n the Taisho T ripitaka, cf. T . M atsum oto, ZD M G . 1934, 194 ff.
T he necessity o f referring to T ibetan versions in reading Sanskrit Buddhist scriptures was emphasized by Vidhu-
shekhara B hattacharya, IHQ^. vol. 6, 1930, 757 f.
T h e compilation of scriptures was discussed by Ryoei Tokuoka in IB K . vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, p. 120 f.
R ecitation of scriptures in early Buddhism was discusscd by Zenno Ishigami, Sanko Bunka Kenkyusho Nempd,
No. 2, 1968, 45-90.
2 Akira H irakaw a: Ritsuzo no Kenkyu (#®cCO0f^£ A Study of the V inayapitaka.), Sankibo Busshorin, Tokyo,
Sept. 1960, 1 4 + 7 9 1 + 4 0 pp. English sum m ary 26 pp.
(Reviewed by Kogen M idzuno in Shukyd Kenkyu, vol. 35, No. 2, (Nr. 169), Oct. 1961, pp. 115-118. This is a
detailed study on the form ation of the various versions of the Vinaya-pitaka.)
T he next m ajor work by A. H irakaw a is Genshi Bukkyd no Kenkyu Studies on E arly Buddhism),
Tokyo, Shunjusha, Ju ly 1964, 11+547 + 23 pp., in which problems pertaining to the early Buddhist order are
discussed.
(Reviewed by Y. K anakura, Suzuki Nenpo, No. 2, 1966, 81-83.)
Mitsuo Sato: Genshi Bukkyd Kyodan no Kenkyu A Study of the E arly Buddhist O rder in
the V inaya Pitaka), Tokyo, Sankibo Busshorin, M arch 1963, 1 5 + 8 7 9 + 2 3 + 1 9 pp. This is a comprehensive study
on the organization and function of the early Buddhist order.
T he finding o f Gilgit manuscripts has greatly contributed to furthering studies, cf.
Nalinaksha D utt, Gilgit Ms. of the V inaya Pitaka* Winternitz Comm. Vol., 409-424.
Tenzui U eda: Kairitsu no Shisd to Rekishi. ( $ c B 8 5 & T he T hought of Disciplines and their Historical
Development), KSyasan, Mikkyd Bunka Kenkyusho, April, 1976, 8 + 1 0 + 4 3 6 pp. (This is a collection o f posthu
mous articles by the author who once lived as a monk in Burma.)
T h e pdtimokkhas were explained in detail by Mitsuo Sato in his Ritsuzo (# |§ c T he V inaya Pitaka), Tokyo, DaizS
Shuppan, M ay 1972. Butten Koza, No. 4.
Concerning V inaya tradition from India to China, cf. J . W . de Jong, T ’oung Pao, vol. L V I, Livrc 4-5, 314-321.
Various traditions of the Vinaya in T ibet were discussed by Daien K odam a, Bukkyd Daigaku Kenkyu Kiyo, No.
53, M arch 1969, 79-120.
3 E. W aldschmidt: Bruchstucke des Bhiksurii-Pratimok$a der Sarvastivadins, Leipzig, 1926, S. 53-70.
4 E. Frauw allner: The Earliest Vinaya and the Beginnings o f Buddhist Literature, SOR. V III, R om a, IsM EO .
1956.
Japanese scholars launched the studies on a highly elaborate scale.6
In order to find out, which m ay be earlier or later, especially in the Vinaya-V ibhanga,
linguistic aberrations, mostly found in the realm of syntax, help to prove the chronological
order of the parts of the V inaya-V ibhanga.6'
T he Pali V inaya and the originals of the corresponding Chinese versions7 Seem to have
been composed, according to a scholar, in the following dates.8
Dharmaguptaka-vinaya (23 f t W ) 9
(MahUasaka-vinaya)10 B.C. 100-1
Dafabhana-vara-vinaya ( + ® # ) 11 A.D. 1-100
Pali Vinaya-pitaka12 around A.D. 100
This work was reviewed and com m ented upon in detail by Ryoei Tokuoka in Otani Gakuhd, vol. 40, No. 3,
Dec. 1960, pp. 43-69.
5 W. Pachow ( E tif): A Comparative Study o f the Prdtimoksa, Sino-Indian Studies, vol. IV , 18-46; 51-196;
vol. V, 1-45.
As an independent book,
W. Pachow: A Comparative Study o f the Prdtimoksa. Santiniketan, T he Sino-Indian C ultural Society, 1955.
(Reviewed by K un Chang, JA O S. vol. 80, 1960, 71-77; by J . W. de Jong, 'Toung Pao, X L V II, 1960, 155-157.
by C. Pensa, E W . vol. 12, 1961, 200.)
K un C hang: A Comparative Study o f the Kathinavastu, (IIM . I) T he H ague, M outons, 1957.
(Reviewed by V . Busyakul, JA O S. vol. 79, 1959, 202-3; by F. W eller, II J . vol. 4, 1960, 306-311; by H . Bechert,
ZD M G. Band 110, 1960, 203-205.)
6 M akoto N agai: Butten, 1939; D itto: Shukyd Kenkyu, NS. vol. 3, No. 2, p. 1 ff. T etsuro W atsuji, op. cit., pp.
67-75; R yuzan Nishimoto in Otani Gakuhd, IX , N o. 2, M ay 1928; Chizen A kanum a: Bukkyd Kyoten Shifon, p. 436
f.; Appendices to Nanden Daizokyo, vol. 5. Nishimoto’s work is an elaborate and a detailed one. H irakaw a (Ritsuzo,
passim) launched studies further.
6' Oskar von H iniiber: Sprachliche Beobachtungen zum A ufbau des Pali-Kanons, Studien zur Indologie und
Iranistik, H eft 2, 1976, S. 27-40.
7 O n the versions of the V inaya and their contents, cf. M akoto N agai: Butteny p. 27 f.; B.C. Law’s Buddhist
Studies 365 f. (in E ngl.); T enzui U ed a: Ritsuzd Gaisetsu in Bukkyd Daigaku Koza, Bukkyo Nenkansha),
128 pp.
8 Tenzui U eda in KIK . Ritsu-bu, 5, p. 4 f.
9 R yuzan Nishim oto: Shibunritsu Biku Kaihon Kosan Lectures on the Chinese Version
of D harm aguptaka’s Bhik§u-Pratimoksasutra), N ishim ura-Ihokan, K yoto, 1955. This Vinaya text was highly
esteemed in China, and commentaries were composed on it. O ne of them , i.e., 2 |j |[ ’s
3 vols, was tr. into Japanese by R yuzan Nishimoto in K IK . Ritsushobu, 1, 2.
P. P radhan: T he first Parajika o f the D harm aguptaka-V inaya and the Pali Sutta-vibhariga, Visva-Bharati
Armais, vol. I, 1945, 1-34.
A kammavdcd o f the D harm aguptaka school was found in C entral Asia. This is similar to another text (Taisho,
No. 1433).
. (Shuk6 Tsuchihashi in IBK . vol. X III, No. 1, Ja n . 1965, pp. 129-132.)
T here exists a translation of the Karmavdcana in the Tum shuq language. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix,
p. 355.)
10if&mmmu#® # .
The medicine chapter of the Pali V inaya and th at of the M ahisasaka V inaya were studied. J a n Jaworski,
RO. 1928, pp. 92-101.
11 Bunzaburo M atsum oto says that the was com pleted in the second and third century A.D. (Hihydf
p. 432.)
Commentaries (“H ilftiS fB and -f-Jlj$cjK) on this Vinaya in Chinese were found and collected by Stein at
Tun-huang, and studied by Shuko Tsuchihashi in IBK . vol. 11, No. 1, J a n . 1963, pp. 27-37.
12 [Editions] The Vinaya Pitakam. Edited by H erm ann Oldenberg, 5 vols. 1879. R eprint for the PTS. by
Luzac, 1964.
Mahasanghika-vinaya A.D. 100-200
Mulasarvastivada-vinaya (W S##)14 A.D. 300-400
Among the various Vinaya traditions15 the form of the twenty-two khandhakas, as is noticed
in the Dharmaguptaka-vinaya and the Pali Vinaya, is the oldest one.16
A n opinion has it th at by means o f com parative studies on various texts, one is led to
the conclusion th at the chronological order of the texts are as follows: (1) the Pali text repre
sents the earliest form ; (2) next comes the Dharmaguptaka-vinaya or the Mahxsasaka-vinaya;
T h e Vinaya Pitaka was published by the Pali Publication Board, Bihar G overnm ent under the editorship of
Bhikkhu Kashyap, Na2anda-Devanagarl-Pali-Series. 5 vols. 1956-58. Various Asian editions are consulted.
Patimokkha. Edited by R . D. V adekar, Poona, Bhandarkar O riental Research Institute, 1939. (The Index to
it is helpful.)
T h e Patim okkha. Social Association Press of T hailand, n. d.
T he M ahavagga was edited by N. K. Bhagwat, 2 vols. Bombay, University of Bombay, 1944, 1952. (Dcvana-
gari-Pali Texts Series, N o. 10.) Fragm ents of Pali V inaya were found in Nepal. (P. V. Bapat, ABO RI. vol. 33,
1952, 197-210.)
[Translations] T ranslated from Pali into Japanese in Nanden, vols. 1-5. Introductory verses to the Patimokkha
were exam ined by M asaya K ondo in IB K . vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp. 164 f.
Isaline Blew H orner, (trans.) The Book of-Discipline ( Vinaya, Suttavibhahga), vol I, 1938. SBB X.
-------------, The Book o f Discipline ( Vinaya, Suttavibhahga), vol. II, 1940. SBB X I.
-------------, The Book o f Discipline (Vinaya, Suttavibhahga), vol. I l l , 1942. SBB X III.
------- ----- , The Book o f Discipline (Mahavagga), vol. IV , 1951. SBB X IV .
-------------, The Book o f Discipline (Cullavagga), vol. V , 1952. SBB X X . (Published for the Pali T ext Society.)
T he Pali Patimokkhas for bhikkhus were edited in correlation with those in the and translated into
Japanese by M akoto N agai: Pakanwa Taiyaku Kairitsu no Konpon (EL^H^P&fR • T h e Essentials of the
V inaya), Tokyo, Heigo Shuppansha, M ay 1929, 4-f-92 pp. T he V ibhanga of the V inaya was partly translated by
M itsuo Sato in Seigo Kenkyu, I I , p. 91 f.
T he M ahava and the Cullavagga were translated by Shunto T achibana in KDK. vol. 14. T he passages
relevant to the life of G otam a Buddha were translated into Japanese by Egaku M ayeda in Sekai Bungaba Taikei,
Indo-shu ^ CoUcction o f W orld L iterature), Tokyo, Chikum a Shobo, 1959, pp. 111-139.
[Studies] O tto Franke: G athas des V inayapitaka und ihre Parallelen, W ZK. 1910, S. 1 ff.
Photographic duplicates o f m ore than 400 m anuscripts of Chinese versions of Vinaya texts were brought to
the Institute o f H um anities, U niversity of K yoto, and were exam ined by Shuko Tsuchihashi in IBK . vol. 7,
No. 1, Dec. 1958, pp. 245-249.
P. C. Bagchi: T he Story of D hanika, the Potter’s son, as told in the different Vinayas, B. C. Law Commemora
tion Volume, p art 1. p. 419 f.
T he anatta-lakkhana-suttanta in the M ahavagga o f the Vinaya was analysed and discussed by K azuakira
K ojim a, M asateru W atanabe, and M asam oto Ishii. (IBK. vol. X V III, No. 1, Dec. 1969, 181-196.)
13 T h e Sanskrit text of the pratim oksa sutra of the M ahasanghikas was found in T ibet, and was examined by
W. Pachow and R am akanta M ishra, JJhaR I. vol. IX , p a rt 2-4, Feb.-A ug. 1952, 239-260.
Finally it was published. (W. Pachow and R am akanta M ishra, ed.: T he Pratim oksa-sutra of the Mahasarighi-
kas, A llahabad: G anganatha J h a Research Institute, 1956. This text was discussed in collation with Chinese
versions by Yasunori Ejim a, Okuda Comm. Vol., pp. 911-922.
Gustav R o th : Terminologisches aus dem V inaya der M ahasarighika-Lokottaravadin, ZD M G . Band 118,
1968, S. 334-348.
14 T he upasampadajfiapti is om itted with slight m entioning in the V inaya of the Mulasarvastivadins. D ue to
this fact H irakaw a (Ritsuzd no Kenkyuy pp. 564 f.) thinks th at this V inaya was composed later, b ut Hideyo Nishino
is against it, IBK . vol. 15, N o. 1, Dec. 1966, 188-189.
W . Pachow an d R am akanta M ishra: The Pratimoksa-sutra o f the Mahdsahghikds. Critically editedfo r the first time
from palm-leaf manuscripts found in Tibet, A llahabad, G anganatha J h a Research Institute, 1956.
15 These five transmissions of the V inaya are discussed by Bunzaburo M atsum oto: Butten, p. 355 f.; H akuji U i:
IT K . vol. 2 pp. 138-155.
Akira H irakaw a: IBK . I I , 2, 1954, p. 33 f.
(3) the Mahasanghika-vinaya; (4) the Daiabhanavdravinaya; (5) the V inaya of the M ulasar
vastivadins.
The Samantapdsadika is a com m entary on the Pali Vinaya; the Chinese llJ L # il§ |£ !? 17
is a text corresponding to it.18
T here are some works in Pali18' which are virtually comm entaries.18"
There were texts of the Sarvastivadins,19 the M ulasarvastivadins,20 the M ahasanghikas21
17 Samantapdsadika. Buddhaghosa*s Commentary on Vie Vinaya Pitaka. Ed. by J . Takakusu, M akoto Nagai and Kogen
M idzuno, 7 vols. London, Oxford U niv. Press, 1938-1947. Pub. for the Pali T ext Society.
T he Bahirnidana of the Samantapdsadika was translated into English. (N. A. Jayaw ickram a: The Inception o f Disci
pline and the Vinaya Nidana. Sacred Books of the Buddhists, vol. X X I. London, Luzac, 1962. (Reviewed by A.
Bareau, JAO S. vol. 83, 1963, 258-259.)
I t is likely th at the author of the Samaniapasadikd was n o t the author of the Sumangalavitasini.
T he introductory portion of the Samantapdsadika, which sets forth historical description, seems to have been
modified by later writers, and not to have derived from Buddhaghosa. H ubert D urt in Trans. ICO. No. V I, 1961,
pp. 124-127 (in French). His studies are greatly based on those by Japanese scholars.
18 M akoto N agai: Butten, p. 67, f. Buddhaghosa’s Samantapdsadika was edited by Jun jiro Takakusu, M akoto
N agai, and Kogen M idzuno, 7 vols. T he Pali T ext Society, London, 1924-1947. Its introductory p art was trans
lated into Japanese by M akoto Nagai in an appendix to his Butten, p. 3 f. T he 18 vols. (Taisho,
vol. 24 No. 1462), is an incomplete Chinese translation by Sanghabhadra of the Samantapdsadika. (M akoto N agai:
Butten, p. 1 ff.) T here are some differences betw een these two. (M idzuno: Bukkyd Kenkyu, I, 3, p. 77 f.)
T he Shan-Chien-P'i-P*o-Sha was translated into Japanese by M akoto Nagai in K IK . Ristubu
X V III.
Shan-Chien-P'i-P’o-Sha. A Chinese Version by Sanghabhadra of Samantapdsadika, Commentary on Pali Vinaya. Trans
lated into English for the first time. By P. V. Bapat in collaboration w ith A. H irakaw a, Poona, B handarkar O rien
tal Research Institute, 1970. (All Chinese technical terms are m entioned with Pali equivalents.) Reviewed by
Yensho K anakura, Suzuki Nenpo, N o. 8, 1971, 92-93.
18/ W. B. Bollee, Die Stellung der Vinaya-Tikas in der Pali-Literatur, ZD M G . 1969, Supplem enta I, Teil
3, S. 824 f.
18" T he Kahkhdvitarani is a concise com m entary on the bhikkhu- and bhikkhuni-pdtimokkhas. (Ed. by Dorothy
Maskell. London, T he Pali T ext Society, 1956.) T he Sammohavinodani was partly translated by M itsuo Sato (Seigo
Kenkyu, I I , p. 91 f.).
T he Simalarikarasarigaha, allegedly compiled by Vacissara (13th century), a Ceylonese monk, aims at in
troducing in abridged form the m ain teachings on the subject o f sima, a dem arcated area.
Discussed by Jothiya Dhirasekera, Bukkyd Kenkyu, No. 1, 1970, 76-73 (in English).
19 (1) Fragments du V inaya Sanscrit, publie par Louis Finot, J A . 1911, pp. 619-625. These three fragments
were identified by Akira H irakaw a with passages of the DaJabhanavaravinaya (Taisho, vol. 23, p. 150 c. II. 1-18;
151 c, I. 13-p. 152 a, /. 4; p. 152 c, I. 26-p. 153 a, I. 25). T hey belong to the chapter upasampadd.
(2) Le Pratim oksasutra des Sarvastivadins. Texte Sanscrit par L. Finot, avec la version chinoise de Kum a-
rajiva traduite en Fran^ais par £ douard H uber. J A . N ov.-D dc. 1913, pp. 415-547. This corresponds to the -f-fi
translated by K um arajiva.
This Sanskrit text and its T ibetan version in collation with K um arajiva’s Chinese version were examined and
translated into Japanese by Shinya M asuda
Nakayam a Shobo, Nov. 1969).
(3) Fragm ent du Bhiksuni-Pratimok§a. Fragm ent d u com m entaire sur la Pratimoksa. Fragments du Sapta-
dharm aka. Publ. par L. Finot, J A . N ov.-D ee. 1913, pp. 548-556.
(4) Manuscript Remains etc. by A. F. H oem le, Oxford, 1916, pp. 4-16. H irakaw a found a passage similar to the
first leaf in the DaJabhdriavara-vinaya, vol. 57, Taisho, vol. 23, p. 419 be. T he third leaf seems to be a sort of gloss
on the DaJabhanavara.
(5) Fragm ents found in Q yzil, N artaf. E. W aldschm idt: Bruchstucke des Oberlieferung des Bhiksuni-prdlimoksa
in den verschiedenen Schulen, Leipzig, 1929. His identifications are acknowledged by Hirakawa.
(6) Fragm ents des Sarvastivadins, p a r Je a n Filliozat et H oryu K uno, J A . Janvier-M ars, 1938, pp. 21-64.
Kuno’s identifications were acknowledged by H irakawa.
and of unidentified sects,22 and those in the languages of Central Asia.23 In Chinese there
are numerous V inaya texts,24 which need careful investigation. An opinion has it th at the
(7) V alentina Rosen: Der Vinayambhanga zum Bhiksuprdtimok§a der Sarvastivadins,—Sanskritfragemenle nebst
einer Analyse der chinesischen Ubersetzung, Berlin, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Institut fiir
Oricntforschimg, N r. 27, 1959. (Reviewed by O . Botto, EW . vol. 12, 1961, 274.)
(8) H erbert H artel: Karmavacand. Formulare fiir den Gebrauch im buddhistischen Gemeindleben aus ostturkistanischen
Sanskrit-Handschriften. Berlin, Akademie-Verlag, 1956. (Reviewed by W. Couvreur, IIJ . vol. 1, 1957, 315-317.)
H irakaw a elaborately asserts th at these texts belong to the Sarvastivadins.
Cf. Oskar v. H iniiber: Eine K arm avacana-Sam m lung aus Gilgit, ZD M G . Band 119,1969,102-132. (A Sanskrit
m anuscript was edited and translated into Germ an.)
(9) U npublished Gilgit fragm ent of the Pratim oksa-sutra was introduced by L. C handra, W ZKSO. IV ,
1960, 1-13.
Cf. K ojun O yam a: Uburitsusho kdjutsu tiarabini shamikaikyo Koyasan University
Press.
20 (1) N ote sur des manuscripts provenant de Bamiyan (Afghanistan), et Gilgit (Cachm ir), p ar S. L6vi,
A J . 1932, pp. 1-45. T he fifth Gilgit M S. corresponds to the Mulasarvastivadavinayapravrajya-vastu, vol. 4 (Taisho,
vol. 23, p. 1038 b, I. 3, from left ff.) The first fragment was identified by Levi as Divydv. pp. 336, 1. 22-329,
/. 5, by R yuzan Nishimoto w ith the above-m entioned Pravrajyavastu, vol. 4; the second fragment by Levi with
Divydv. pp. 183, /. 21-p. 135; b y Nishim oto: Shibunritsu Biku Kaihon Kdsany p. 83 f. T he third fragment (cf.
Mhvyutp. 8603-8619) has been identified by H irakaw a with a passage No s. 81-98) o f the recently pub
lished Mulasarvastivdda-Pratimokfasutra, ed. by Banerjee, pp. 34, 35.
(2) Gilgit Manuscripts, Mula-sarvastivada-vinaya. Gilgit M anuscripts, edited by Nalinaksha D utt, vol. 3, p art I
(undated): I I (1942); I I I (1943); IV , Srinagar.
[Vinaya Pitaka o f the M ulasarvastivadins of Kashm ir. Ed. by N. D u tt and Sh. Shastri, C alcutta, 1950.] These
all belong to V inayavastu, and lack the portion of Suttavibhanga.
(3) Pratimoksasutra, ed. by A. C. Banerjee, IH Q . 1953, 1954. Published in a book form, 1954.
(4) Bhikfukarmavdkya, ed. by A. C. Banerjee, IHQ_. 1949, p. 19 AT. (not available).
(5) Mahavyutpatti, Nos. 255-265. Compiled in the 9th century A. D.(cf. Preface to Sakaki’s edition, and one to
W ogihara’s edition.)
(6) Upasampadajflaptih. Edited by B. Jin an an d a, Patna, K. P. J . Research Institute, 1962. This coincides with
the passage in the Pravrajyavastu of the Mulasarvdstivadavinaya.
2* Ed. by S. L6vi, / A ' 1932, pp. 1-13.
J . W . de Jo n g : Notes on the Bhiksupx-vinaya of the M ahasanghikas, I. B. Horner Commemoration Volume, 63-70.
(All the studies on this Vinaya were m entioned and reviewed by J . W. de Jong.)
22 L. de L a Vallce Poussin, JR A S. 1913, pp. 843-847; C. M . R idding and Poussin, BSOS. 1919, pp. 123-143;
E. W aldschmidt, Asiatica, Festschrift Weller, 1954, S. 817-828.
23 (1) K uchean Fragments of the V inaya of the Sarvastivadins, ed. by L&vi, J A . 1912, pp. 21-64; R . H oernle:
Manuscript Remains, 1916, pp. 357-386.
Cf. W alter Couvreur: Kutschische V inaya und Pratim oksa-Fragmcnte aus der Sammlung H oernle. Fest-
schrift Weller, 43 f.
(2) Karmavacand in an Iranian dialect, BSOAS. X III, 1949-50, pp. 649-670.
24 T he five big Vinayas preserved in the Chinese Tripitaka were critically examined by Akira H irakaw a, and
the results are as follows (Ritsuzo):
(1) * (DaJabhaiiavara-vinaya), 61 vols. (Taisho, vol. 23, No. 1435). First translated by Punyatara, K um a
rajiva and D harm aruci, and finally revised by Vimalaksa. T he date of translation was 404-409 A.D. T he Chinese
technical terms fixed in this version were later inherited by the versions of other Vinayas. (Translated into Ja p a
nese by T enzui U yeda in K IK . Ristubu, V -V II). T he bhiksunl-pratimoksa o f this vinaya was found in Tun-
huang. (R. Nishimoto, in Button, p. 797 ff.). In the passage of 'fcg S fj® of this vinaya, the 20th chuan, must be
some preposterous confusion. (Sato in IBK. vol. 2, p. 227. ff.)
In the translation workshop of K um arajiva manuscripts of prelim inary translation were not kept in secret.
A m anuscript o f prelim inary translation of DaJa-bhdpa-vdra-vinaya by him was found in Tun-huang. Akira H ira
kawa in Iwai Comm. Vol., pp. 545-551.
(2) (Dharmaguptaka-vinaya), first in 45 vols. and later in 60 vols. (Taisho, vol. 22, No. 1428). Translated
jointly by Buddhayasas and Buddhasmrti etc. T he work of translation was begun in 410 and ended in 412 A.D.
(Translated into Japanese by Koyo Sakaino, KIK. R itsubu I-IV .)
(3) (Mahasanghika-vinaya), 40 vols. (Taisho, vol. 22, No. 1425). T ranslated jointly by Buddha-
bhadra and Fa-hien. T he work of translation began in 416 and ended in 418 A.D. (Translated into Japanese by
Ryuzan Nishimoto in K IK . R itsubu, V III-X I).
(4) (M ahisasakavinaya), 30 vols. (Taisho, vol. 22, No. 1421). T ranslated by Buddhajiva,
s a = and T h e work of translation began in 422 and ended in 423 A.D. (Translated into Japanese by R yu
zan Nishimoto, in KIK. R itsubu, X III-X IV .)
(5) T he Vinaya of the M ulasarvastivadins, Nos. 1442, 1443, 1444, 1445, 1446, 1447 (in Taisho, vol. 23);
Nos. 1448-1459. T hey were all translated by I-tsing in between 703-713 A.D. T hey am ount to 18 works in 199
vols. T he biggest V inaya. M ost of them were translated into Japanese by R yuzan Nishimoto in KIK. Ritsubu,
X IX -X X V I, as follows:
(No. 1442) x i x - x x i
// (No. 1443) X X II
" S & 1 N U * * (No. 1444) X X II
" K S I B H R V (No. 1445) X X II
" (No. 1446) X X II
" g £ H 5 & 3 £ * ( N o . 1447) X X II
If (No. 1448) X X III
» (No. 1449) X X II
(No. 1450) X X IV
" m z w m - (No. 1451) X X V , X X V I
The Sanskrit originals of some of these texts were published recently:
The Gilgit Manuscript of the Sanghabhedavastu. Being the 17th and Last Section o f the Vinaya o f the Mulasarvdstivadin.
Edited by R aniero Gnoli w ith the Assistance of T . V enkatacharya. R om a: Istituto Italiano per il M edio ad
Estremo Oriente, P art I, 1977; P art II, 1978. (This work was sponsored by the D epartm ent o f Archaeology
of Pakistan and IsM EO.)
The Gilgit manuscript o f the Sayandsanavastu and the Adhikarapavastu. Being the 15th and 16th Sections o f the Vinaya
o f the Mulasarvdstivadin. Edited by R aniero Gnoli. R om a: IsM EO , 1978. (This work was sponsored by the
Department o f Archaeology of Pakistan and IsM EO .)
There are nine versions, in all, of the karma-vdcana (kammavdcd) of the M ulasarvastivadin Vinaya.describing
pravrajyd and upasampada. Among them the T ibetan version is most perfect. (Hajime Sakurabe in IB K . vol. X II,
No. 2, M arch 1964, pp. 14-25.)
Besides the above-mentioned works, the following are notew orthy:
(iSarvastivada-vinaya-vibhafd), Taisho, No. 1440, whose translator is not known. Explanations
on the Vinaya. T ranslated into Japanese by Koyo Sakaino and Mitsuo Sato, in K IK . Ristubu, 15; 16.
(Sarvdstivada-nikaya-mdtrka?), Taisho, No. 1441, translated into Chinese by Sanghavar-
man. This was m ade upon the (supra, n . 11). T ranslated into Japanese by M itsuo Sato, in KIK. Ritsubu,
vol. 16.
(Sarvastivada-vinaya-samgraha), 14 vols. Taisho, No. 1458. Translated into Chinese
by I-tsing in 700 A.D. This is a com pendium of Bhikkhu’s Vinaya. I t is said th at this was composed by Jinam itra.
This was translated into Japanese by Koyo Sakaino, in K IK . Ritsubu, vol. 17.
The Vinayasarjigraha of the Mulasarvastivadins was composed by Vise§amitra (or Jin am itra?), according to the
Tibetan version. (Taisho, vol. 24, p. 525 a- 617 a. Discussed by Kyogo Sasaki, Okuda Comm. Vol., pp. 987-1000.)
According to H irakaw a’s critical investigation, there have been preserved only two V inaya texts which were
translated into Chinese prior to the translation of the Daiabhdrtavara-vinaya, i.e. (1) (Vinaya), 10 vols.
(TaishS, vol. 24, p. 851 f.), tr. by Buddhasm rti in 383 A.D. This contains explanations of pratimoksa. (2) T he
Chinese versions o f a pratimoksa found in Tun-huang. (Published by Keiki Yabuki, Meisha Yoin 1937,
fol. 39-41.) This belonged to the Sarvastivadins. H irakaw a m ade clear th at this was translated into Chinese in
between 265-360 A.D. (cf. R yuzan Nishimoto in KIK. R itsubu, 19, Introd. p. 12).
Other Vinaya texts were translated later than the Daiabhdxiavdra-vinaya. T he 1 vol. (Taisho,
vol. 24, p. 910 f.), ascribed to An Shih-kao, was not translated by him , but was composed in China, based upon
the vol. 1 (Taisho, vol. 24, p. 972 c; p. 984 a.).
vols. (Taisho, vol. 24, p. 912 f.) ascribed to An Shih-kao, either, was n ot translated by
him, but later, approximately about the tim e when the Dafabhdruivdra-vinaya was translated, (cf. K . M idzuno,
fact th at a great num ber o f T ocharian manuscripts of the Disciplines found by Hoernle in
Central Asia have been found to be o f the Sarvastivadins gives am ple testimony th at H suan-
tsang reported th at there existed m any cloisters of that sect alone in some places there.25
V inaya texts provide a great deal of m aterials for the study o f cultural history.26
3 JB.iii. Abhidhamma-pitaka
This was composed m uch later, and will be discussed in the next chapter.
It is generally adm itted that- early Buddhist philosophy is set forth in the Pali Nikayas
and their corresponding Chinese texts. But the Pali Nikayas themselves consist of various
earlier and later layers which are derived from different periods.
T he Pali language was a language o f W est India, apparently th at o f Avanti where the
school (Theravada) had its m ain center in th at country.
T he T heravada T ripitaka, now preserved in the Pali language is certainly one of the
most authentic, in the sense of trying to preserve the discourses of the Buddha in their wording
as recognized probably before schisms.1
But in the Buddhist texts there is no word th at can be traced with unquestionable
authority to G otam a Sakyam uni as a historical personage, although there m ust be some
sayings or phrases derived from him. So, selecting older parts am ong the voluminous
scriptures of Early Buddhism, scholars of critical approach try to elucidate the true purport
of the teachings o f the Buddha, or w hat is closest to his virtual teachings.
In this sense we shall distinguish between I) O riginal Buddhism an d II) Early Bud
dhism. T h e form er can be known only from older portions of the Pali scriptures, whereas
the latter can be known chiefly from the most portions of die Pali scriptures th at are in com
mon with Sanskrit and Chinese Agamas.
According to text-critical studies it has been m ade clear th at some poem (Gatkd) portions
and some phrases represent earlier layers. They are Gathas of the Suttanipata (especially
the A tthaka-vagga and the Parayana-vagga), o f the Sagatha-vagga of the Samyutta-Nikaya, of
the Itivuttakas, of some Jatakas, the U danas in the scripture nam ed the Udanas, and some
Gathas and sentences rew ritten from G athas into prose. T here m ust be some more. Based
upon these portions o f the scriptures we can construe aspects of original Buddhism. T he
picture which we can get therefrom is fairly different from th at as we can get from the Pali
scriptures in general.2 T h a t is to say, Buddhism as appears in earlier portions of the scrip
tures is fairly different from w hat is explained by m any scholars as earlier Buddhism or
primitive Buddhism. M ain points are as follows:
(1) Those words or phrases which are regarded by scholars as peculiarly Buddhistic
or what—are said to be technical terms o f Buddhism are seldom noticed in earlier G atha
portions.
(2) W hat m ight be called ‘dogmas’ of Buddhism are seldom taught. Dogmas (ditthi)
of any religious or philosophical school are refuted. R ather sceptical attitude about dogmas
is expressed. In this respect it was closer to the attitude of Sanjaya, the sceptic, and to the
theory of naya (viewpoints) o f early Jainism .
1 Text-critical studies on the scriptures o f early Buddhism were fully discussed by Hajim e N akam ura in his
Genshi Bukkyd no Shiso ( = T h e thought o f early Buddhism), vol. 2 (Tokyo, Shunjusha Press, 1971).
2 sabrahm acarin, D N . II, p. 27; II I, p. 241 ff.; 245; M N . I, p. 101; A N . II , p. 97; Sn.. 973.; Theragatha, 387-
392.
(3) A special kind of nuance which reminds us of later Buddhism is less; on the con
trary those phrases and words which rem ind us of the Ajivaka religion and Jainism are often
used. T hey are quite similar to those as are used in the edicts of K ing Asoka. It means that
m any sentences in the prose sections of the Pali scriptures were fixed after the reign of K ing
Asoka.
(4) Buddhist recluses lived alone in solitude, chiefly in woods, forests, and caves.
Some monks lived together w ith their fellow ascetics (sabrahm acarin3, sadhiviharin)4. But
the common livelihood of monks in monasteries (viharas), as was conspicuous in later days,
is scarcely m entioned.
(5) T he life of Buddhist ascetics in its incipient stage was fairly different from the
m onastic life of monks in later days. I t was quite close to the life of hermits as is m entioned
in great epics, such as the Mahabharata and the Ramayana. In these epics ascetics are m en
tioned as hermits (rsis), and in G athas of earlier texts of early Buddhism. Buddhist recluses
or hermits are also referred to as isis (The Pali form of the Sanskrit rsis), whereas in the prose
sections explaining Gathas, the word isis disappears and the word bhikkhu is used in its place.
M any Buddhist recluses lived in huts thatched with straw (kutl, kutika). A monk said, “ I
should lie down with a roof of thatch, like others in comfort.” ( Theragatha 208). Another
Buddhist recluse said,
“ M y hut was m ade of three palm leaves on the bank of the Ganges. M y bowl was only
a funeral pot, my robe a rag from a dust-heap.” ( Therag. 127)
“ I m ade a small hut in the forest, and I am vigilant, zealous, attentive, m indful.”
( Therag. 59).
A monk nam ed Sarabhanga said,
“ H aving broken off reeds with my hands, having m ade a hut, I dwelt there; therefore
by common consent my nam e was Reed-breaker ( = S arabhanga).” ( Therag. 487)
T h e Ja ta k a conveys a story th at in the past hermits (isis) lived in thatched huts (panna -
kuti, assama) thatched w ith leaves. (Samyutta-Nikaya, vol. I, pp. 226-227, prose) The
dwelling where Buddhist recluses lived were called assama. A very early poem which en
courages donation of huts to recluses depicts the Buddhist life in a hut in its earliest stage:
“ An intelligent person, even if of low birth, should em body forbearance and meekness,
act rightfully, and worship holy persons. H e should make a comfortable and pleasant
huts (karaye assame ram m e).
H e should establish wells and springs in waste land, and roads in steep places, and give
foods, beverages, foods to chew, clothes, beddings to rightful persons with faithful
m ind.” (SN. I, p. 100 G atha).
T he fact th at early Buddhist recluses lived in huts can be evidenced from Ja in sources
also. Sariputta, who was regarded as the representative ascetic of Buddhism by Jains, is
said to have lived in a cosy abode (assama) (Isibhdsiyaim 38, 13).
Insofar as early poems (gathas) go, the above-m entioned way of life was predom inent,
but in due course of time the assertion th at recluses need not spend such an incovenient life
appeared am ong Buddhist recluses. O ne of the persons who m ade such a set-out seems to
have been Sariputta. His saying is conveyed in a J a in work:
3 sadhiviharin, Sanchi Inscriptions, cd by Biihler, I, No. 209. This corresponds to the Pali saddhiviharin.
4 Ayarahga, I, 6, 1, 2, (ed. by Schubring, p. 27, 1. 24); Dasavesaliya I, 5.
“ W hat use of forests and huts (assama) for the hero who has conquered his senses?
W herever one feels happy, there one finds a forest.
T h a t place is also his hermitage.
Medicines are useless for those whose diseases have been healed.
For the one who has disciplined oneself well forests or treasures (in villages) are vain.
T he whole (world) is for his m editation.” (Isibhasiyaim 38, w . 13-15)
Sariputta asserted th at ascetics need not necessarily live in forests or hermitages. Based
upon such an assertion ascetics came to live in villages, and finally in monasteries. Recluses
became monks.
T he term vihara is m entioned in the Suttanipata only once (v. 391), but in this passage
vihara means just ‘abode’, not ‘m onastery’. In the Theragatha (477) and the Therigatha (68;
115; 169 etc.) vihara in the sense o f ‘m onastery’ is mentioned.
Early Buddhist recluses lived in forests, caves and practised m editation there, even in
grave-yards. (They claimed themselves to be vanavasins, those who live in forests. This
picture exactly corresponds to that given by Megasthenes, the Greek traveler to India
around 300 B.C.)
(6) In the earliest stage of Buddhism nuns did not exist. Legend has it th at it was
with M ahapajapati B uddha’s m other-in-law, th at women took order to become nuns.
However, it is likely that, when Megasthenes, the Greek am bassador sent to India by Seleu-
cus, the king o f Syria in about 300 B.C., came to the court of C andragupta, Buddhist nuns
did exist, for Megasthenes relates w ith surprise th at in India ‘lady philosophers’ existed.
(It is almost certain that J a in nuns cam e into existence later than in Buddhism.)
(7) W hen earlier gathas were composed, the fully developed form of disciplines
( patimokkha) as can be seen in the Pali and Chinese versions of T he Book of Discipline (Vinaya-
pitaka) did not exist, for it is not m entioned in entirety in gathas, and the patim okkha as is
mentioned in the Suttanipata) is very simple.
To the question: “ W hich are the precepts and vows (sllabbatani) for a resolute bhik
khu?” , the Suttanipata (v. 961) sets forth the regulations for the way of life, especially the diet
and clothing of bhikkhus. In Buddhist literature in general silabbatani were refuted as being
set forth by other religions, b u t here they were set forth for Buddhist ascetics, which sounds
very strange for those who have knowledge of Buddhist literature. This can be explained
away only in this way Early Buddhism in the process of form ation did not have special
technical terms peculiar to Buddhism, therefore Buddhists used the term which was current
throughout all religions, and was in common with other schools.
After describing regulations about dwelling, the Suttanipata lays injunctions:
“ Let him not comm it theft, This is substantially close to the teaching
let him not speak falsely, of the Chandogya Upanisad (III, 17, 4)
let him touch friendly w hat is
feeble or strong,
what he acknowledges to be the
agitation of the m ind, let him
drive that off as a partisan of
K an h a (i. e. M ara), (v. 967)’’
H ere we can find three am ong the five precepts of Buddhism, m entioned in the Chan-
dogya-Upanisad and the Suttanipata. It means Buddhism inherited these precepts from early
religions, and later systematized them in a fixed form.
“ Let him not fall into the power of Jainism also teaches the same thing,
anger and arrogance: having dug up “ (A monk) should forsake arrogance and
the root of these, anger” (thambham ca koham ca cae,
let him live, and let him overcome Dasavesaliya. IX , 3, 12)
both w hat is pleasant and w hat is
unpleasant.”
(8) G otam a the Buddha was looked upon as an excellent personage, an d was no
deified, b u t deification of G otam a the Buddha was going to take shape gradually. This
process will be discussed in a later section of this book.
Buddhism is the teaching to have one become a Buddha, and also the teaching which
was set forth by Buddha. But ‘the teaching which was set forth by B uddha’ does not neces
sarily m ean ‘the teaching which was set forth by Sakyam uni’. Besides Sakyamuni there
were m any other Buddhas.
In Ja in scriptures those who have perfected their religious practice are all called
‘b uddha’. A person who has attained enlightenm ent is called ‘buddha’ in Ja in scriptures
also. Buddhism just inherited it. According to the “ W ords o f Sages” (Isibhasiyaim), a.
Ja in scripture, non-Jain sages were also called ‘buddha*, such as U ddalaka and Yajnavalkya,
the U panisadic philosophers, and some sages who appear in great epics. Before deification
of Sakyam uni began, all excellent ascetics of Buddhism were called ‘buddhas’. For example,
the term ‘b u d d h a’ in the Suttanipata (513; 517; 523; 622; 643; 646 etc.) means simply ‘an
excellent ascetic’, not the glorified and deified Buddha.
T h e term ‘b u d d h a’ did not m ean a single person. Theoretically we are led to the
conclusion th a t the teachings which enable us to become buddhas could exist besides the
teaching by Sakyamuni. I t was only th at they were not conveyed to posterity under the
nam e of Buddhism (Buddhas asana, Bauddha).
D evadatta is hated nearly in all Buddhist scriptures, although the teachings ascribed
to him are contradictory to each other. This m uch was common to all versions of his le
gend : H e was a dissenter, although he w anted to become a Buddha and to have others be
come Buddhas. H e was also a Buddhist and established a Buddhist order, which continued
to exist till later periods, and which differed with the Buddhist order of Sakyamuni. Fa-hien
(4th century A .D .), the Buddhist pilgrim, when he traveled to Sravasti, found the Buddhist
order residing there and worshipping the three Buddhas in the past, b u t not worshipping
Sakyam uni.5 Hsuan-tsang relates th at the monks of the Buddhist order of D evadatta, living
in three monasteries, didn’t take milk and butter.6
I t is said th at “ they follow the posthumous teachings of D evadatta” .
5 “ T he Biography o f Fa-hicn the High Priest” ( Taisho Tripitaka, vol. LI, p. 861a).
6 “ T he T ravel Records of H suan-tsang” , Vol. X (Taisho Tripitaka, vol. L I, p. 861a).
P art I I Early Buddhism
In the days o f the rise of Buddhism there appeared m any heretical teachers,1 who
expressed their respective opinions freely and arbitrarily, although traditional Brahmanism
still preserved its sway.
Buddhism inherited m any of the traditional elements of the Aryans.1' It owed a great
deal to Brahm anism ,2 especially the thought of the Upanisads3, and also to non-Brahmanical
* Some works in the West.
Edw ard Conze: Buddhist Thought in India, London, George Allen and Unw in, 1962.
fitienne Lam otte: Histoire du Bouddhisme lndien des origines a I*ire $akay Louvin, Publications Universitaires et
Institut O rientaliste, 1958. Reviewed by H . Bechert, OL. 65, 1970, N r. 9/10, 490-494.
D. Schlingloff: Die Religion des Buddhismus, II: Der Heilwegfiir die W elt. Berlin, W alter de G ruyter, 1963. R e
viewed by E. Conze, IIJ . vol. IX , N o. 2, 1966, 159.
Edward J . T hom as: The History o f Buddhist Thought, New York, Alfred A. K nopf, 1933.
K . N. Jayatilleke: Early Buddhist Theory o f Knowledge, London, George Allen and Unw in, 1963. Reviewed by
R ichard H . Robinson, PhEW . vol. X IX , No. 1, Ja n . 1969, 69-81; by M . Scaligero, E W . vol. 17, Nos. 3-4. Sept.
Dec. 1967, 339.
Bhikkhu R an an an d a: Concept and Reality in Early Buddhist Thought, K andy, Ceylon, Buddhist Publication So
ciety, 1971. (Reviewed by Stephan Anacker, PhEW . vol. X X II, No. 4, O ct. 1972, 481-482.)
H ajim e N ak am ura: T he Fundam ental Standpoint of Early Buddhists. World Perspectives in Philosophy, Religion
and Culture: Essays Presented lo Prof. Dhirendra Mohan Datta. (Patna, T he Bihar D arshan Parishad, 1968, pp. 239-
254.)
Some works in Japanese:
Hajim e N akam ura: Genshi Bukkyd no Shiso Thoughts of E arly Buddhism), 2 vols. Tokyo,
Shunjusha, 1970, 1971, xxiv-f 492 pp. vol. 2, 1971, x + 4 8 9 -f 38 pp. Reviewed by Ryusho H ikata, Suzuki Nenpof
No. 8, 1971, 89-91.
Genshi Bukkyd Shisdron Thoughts of early Buddhism), Kimura Taiken Zenshu, vol. 3, Tokyo,
Daihorin-kaku, Feb., 1968, 490 pp.
Tetsuro W atsuji: Genshi Bukkyd no Jissen Tetsugaku Practical philosophy o f Early Bud
dhism), new edition, Tokyo, Iw anam i Press, O ct., 1970.
Yusho M iyasaka: Bukkyd no Kigen (f$l|i<Ojt£j!8 T he Origin of Buddhism), Tokyo, Sankibo, 1971, xvii-f485-f-
85 pp.
Keiryo Y am am oto: Genshi Bukkyd no Tetsugaku Philosophy of Early Buddhism), Tokyo,
Sankibo, M arch 1978. (The author especially emphasizes the significance of pannatti.) 4, 3, 384, 28 pp.
T he thought o f early Buddhism, discussed by Mitsuyoshi Saigusa, Toyo Gakujutsu Kenkyu, vol. 12, 1973 ff.
Finally in book form : Shoki Bukkyd no Shisd Thoughts of early Buddhism), Tokyo, Toyo Tetsu
gaku Kenkyusho, Oct. 1978.
T he fundam ental mechanism o f hum an existence was discussed from the Buddhist standpoint by Shoji Ishizu,
IBK. vol. 16, No. 2, M arch 1968, 1-9.
Hajime N akam ura: T he Fundam ental Standpoint of E arly Buddhists, Datta Comm. Vol., 239-254.
Remarks on the thought of the Buddha, by Keichi Sugim ura, Heian Jogakuin Tanki Daigaku Kiyo, No. 2, 1971,
44-59.
1 Von W illem Bollee: A nm erkungen zum buddhistischen H aretikerbild, Z D M G . Band 121, H eft 1, 1971,
70—92.
y S. M iyam oto: Daijo Seiritsushi, p. 1 ff.
2 C. A. F. Rhys Davids: T he Relations between E arly Buddhism and Brahmanism, ///£)• X , p. 274 f.
Kashi N ath U padhyaya: Early Buddhism and the Bhagavadgita. Delhi etc., M otilal Banarsidass, 1971. (In this
work Buddhism is discussed in the wider perspective of the history of Indian philosophy and Hinduism.)
religions, such as the Ajivikas and Jainism 4. Some Pali Buddhist terms appear in their Ar-
dham agadhl forms with similar meanings as Ja in a (and Ajivaka?) terms, but we have to
adm it th at w hat appear to have been the special features of Buddhism, taken together, dif
ferentiate it from other religions which flourished at the time of its origin.5 It absorbed
various forms of popular beliefs.6 However, questions about metaphysical problems were
forbidden.7
There is no reason to believe th at the Buddha had any desire to compete polemically
with other sects.8 T here is an opinion th at there is a concept of meaningless statem ent in
the Pali Nikayas.9
3 S. M .'K a trc : Some Fundam ental Problems in the Upanishads and Pali Ballads. R. o f Philosophy and Reli
gion V, 2.
J . Przyluski: Bouddhisme et Upani§ad, BEFFO. X X X II, 1932, p. 141 f. C. A. F. Rhys Davids: M an and his
Becoming in the Upanisads.
Bull, o f the Linguistic Society, Grierson Commemoration Vol., 1935. p. 273 f. Paul H orsch: Buddhismus und Upani-
§aden, Pratiddnam, 462-477.
4 K . P. Ja in , M ahavira and Buddha. (B. C. Law ; Buddhist Studies, p. 113 f.)
H . N akam ura, NBG N. No. 21, M arch 1956, 54-58.
5 A. K . W arder: O n the Relationships between Early Buddhism and other Contem porary Systems, BSOAS.
vol. X V III. N o. 1, 1956, 43-62.
6 E rakapatra N agaraja, -------------
A. K. Coomaraswamy, JR A S. 1928, p. 629 f.
[Yaksas]
A. K. Coom araswam y: Yaksas. Smithsonian Miscellaneous Collections, vol. 80. W ashington, D. C.
Yaksas and G a n d h arv a s,-------------
J . Przyluski and M . Lalou, H JA S. 1938, pp. 40-6.
[Sons o f Brahma]
J . Przyluski and M . Lalou, H JA S. 1939, pp. 69-76.
[Inara and Indra]
J . Przyluski; RHA. 1939, p. 142-6.
[Devamanussa]
J . Przyluski; J A . 1938, pp. 123-8.
(P. says that devamanussas are not “ m en and gods” , but som ething like vidyadharas of Brahmanism.)
7 S. M iyam oto in Ui Comm. Vol., p. 503 f.; also, Chudo etc. pp. 194-296.
G adjin Nagao in Yamaguchi Comm. Vol., p. 137 f. (in Engl.)
H . N akam ura: Shakuson no Kotoba, pp. 1-60; also Vedanta Tetsugaku no Hatten, p. 685 ff.
Kazuyoshi Kino in IB K . vol. X I II, N o. 2, M arch 1965, pp. 84-87.
Yoshinori Takeuchi in Philosophical Studies o f Japan, vol. 6, 1965, pp. 59-94. (in Engl.)-
Hajim e N akam ura: Buddhist Rationalism and its Practical Significance in Com parative Light. In Essays in
Philosophy, Presented to Dr. T . M . P. Mahadevan on his Fiftieth Birthday, M adras, Ganesh and Co. pp. 65-78.
N oland Pliny Jacobson: Buddhism, the Religion o f Analysis, Carbondale, Southern Illinois University, 1970.
Reviewed by D onald K . Swearer, JA A R . vol. X L , No. 3, Sept. 1972, 387-388.
This problem was controversial am ong western scholars also.
T . W . O rgan, T he Silence o f the Buddha, PhEW . vol. IV , 1954, 125-140.
Franklin Edgerton: “ Did the Buddha H ave a System of M etaphysics?” , Journal o f the American Oriental Society,
L X X IX (1959), 81-85.
Criticism o f H erm ann O ldenberg’s Buddha, which is listed below.
H . v. Glasenapp, H a t Buddha ein metaphysisches System gelehrt?, Festgabe Lomm el, 57-62.
8 Franklin Edgerton, JA O S. vol. 79, 1959, 81-85.
T he theory of avydkfta was discussed by Ju n e i U eno in IBK . vol. 8, No. 1, J a n . 1960, pp. 307-310.
K . N. Jayatilleke: Buddhist Relativity and the One-W orld Concept, J u rji: Religions Pluralism, 43-78.
9 K. N. Jayatilleke: Early Buddhist Theory o f Knowledge, London, G. Allen and Unw in, 1963. Criticized by
George C hatalian, PhEW . vol. X V III, Nos. 1 and 2, Jan .-A p ril, 1968, 67-76.
T he first problem which Early Buddhism took up with was one of suffering.10 Suffering
((duhkha) means th at things do not work as one wants them to.11
Early Buddhists took up the empirical facts which directly confront men. Everything
changes (anicca).12 Nothing is perm anent. I t is wrong to assume any metaphysical sub
stance that exists, transcending changes in the phenomenal w orld.13 Based upon this stand
point another very im portant teaching of Early Buddhism comes out, that is the one of Non
self.14 T he ultim ate purport of the teaching of Non-self was to get rid of selfish desires.15
It was nothing but enlightenm ent.16 Early Buddhists, believed that by the attitude of not
assuming anything except one’s Self as Self, one could get over sufferings.17 Paradoxically
speaking, Buddhism aim ed at establishing the existential subjectivity or individuality by the
negation of the ego.18 T he realization of the true Self was striven for.19 Buddhism did not
Louis de La Vallee Poussin, T he atm an in the Pali Canon, 1C. II , 1936, p. 821 f.
C. A. F. Rhys Davids: T he Self: an overlooked Buddhist simile, JR A S. 1937, 259 f.
A. K irchner: Theologie und Glaube, 23, 1931, 771-83.
T h. Stcherbutsky: T he D octrine of the Buddha, BSOS. V I, p. 867 f.
A. B. K eith: D octrine of the Buddha, BSOS. V I, p. 393 f. (Controversy w ith Stcherbatsky.)
Poussin: Le dogm e et la philosophie du Bouddhisme, Paris, 1930.
19' Hajim e N akam ura: T he Problem of Self in Buddhist Philosophy (Revelation in Indian Thought: A Festschrift•
in Honour o f Professor T. R. V. Murti, edited by H arold Coward and K rishna Sivaram an. Emeryville, California:
D harm a Publishing, 1977, pp. 99-118).
19" Samyutta-Nikaya, IV , p. 28 etc. Noriaki H akam aya, “ ( Komazawa Daigaku Bukkyogakubu
Kenkyukiyd, No. 37, M arch 1979, pp. 60-81.
20 Shinkan M urakam i, IB K . vol. X X , N o. 1, Dec. 1971, 110-114.
21 Atta-dipa was discussed by P. V. Bapat, Liebenthal Festschrift, 11-13.
22 Shoson M iyam oto in Yuki Comm. Vol., pp. 1-18. (in Engl.)
Cf. J . G. Jennings: T h e V edantic Buddhism o f the Buddha, Oxford Univ. Press, 1948.
attha ( —artha) was discussed by A. K . Coom araswam y, H JA S. 1939, 124 f.
T h e summum bonum of Buddhism was discussed by C. A. F. Rhys Davids (IS. 103 f.).
23 Kenkyo Fuji: IB K . I I , 1, p. 49 f.; H . N akam ura: T he Kinetic Existence of an Individual (in Engl.), PhEW,
vol. I, N o. 2, Ju ly 1951.
24 T ransm igration in early Buddhism was discussed by Ju n e i U eno in IB K . vol. 9, No. 1, 1961, p. 120 f.
25 G enjun Sasaki: Tetsugaku Kenkyu, vol. 36-7, No. 417, p. 17 f.
26 Sato: Shukyd Kenlcyu, I I I , 1, p. 55 f.; Shozen K um oi: Otani Gakuhd, vol. 30, N o. 4, p. 56 f.
27 Kogen M idzuno: IBK . I I , 2, p. 110 f.; G. Sasaki: T he C oncept of K am m a in Buddhist Philosophy (in
Engl.). Oriens Extremus, 3, Jah rg an g 1956, S. 195-204. T he concept of karm a was discussed by Shinjo K am im ura
in IB K . vol. 5, N o. i, J a n . 1957, pp. 222-226; by Mokusen Kaneko in Tokai Bukkyd, N o. 5, Ju n e 1959, pp. 60-66.
Yoshifumi U yeda: Bukkyd ni okeru Gd no Shisd T he Concept of K arm a in Buddhism),
Asoka-JShorin, K yoto, M arch 1957, 102 pp. Shoson M iyam oto: T he M eaning of Buddhist K arm a (in Engl.),
in Religion East and West. No. 1, April 1955. K otatsu Fujita, in Goshiso Kenkyu (^ ® i© ^ 2 E ) cd. by Shozan Kumoi
(H eirakuji, 1979), pp. 101-144.
V. P. V arm a: T he Origins and Sociology of the Early Buddhist Philosophy of M oral Determinism, PhEW .
vol. X I I I , N o. 1, April 1963, 25-47. (This especially discusses karm an.)
28 Shozen K um oi: IB K . II , 2, p. 286 f.
T ransm igration and liberation in Pali Buddhism, discussed by Kyosho H ayashim a, Sato Commemoration Volume,
Sept. 1972, pp. 227-249.
The problem of death was seriously discussed.30 But the fundam ental standpoint by origin
seems to have been th at of not being affected by either the notion of Self or that of Non-
Self.31
The ccntral conception of Buddhism must be th at o f dharma.32 Buddha is the one who
sees dharma.33 4Dharma5 denotes a norm and also whatever is regulated by the norm .34
In Buddhism the concept of dhamma was put forth to substitute the concept of Brahm an
in the U panisads.35
Various systems of dharmas were set forth in Early Buddhism.36 Even defilements
Cf. N arada T h era : La Doctrine Bouddhique de la Renaissance. T raduction par A. M igot. Paris, Adrien-M aison-
neuve, 1953. Reviewed by E. Frauw allner, ZD M G . Band 105, 1955, 377 f.
T he subject o f transm igration is called ‘pudgala’, the etymology of which was discussed by P. Tedesco, J O AS.
1947. I t is said to m ean ‘body; soul’.
H erbert G unther: Das Seelenproblem im alteren Buddhismus, K onstanz, C urt W eller Verlag, 1949.
H . G unther and J . C. Jen n in g ( The Vedantic Buddhism o f the Buddha, Oxford Univ. Press, 1947) try to derive early
Buddhist thought from Upanisads.
H . Glasenapp: Vedanta und Buddhismus, A W L . 1950, p. 1013 f. is against it.
Samsara in Indian Philosophy, discussed by Esho Yam aguchi, IBK . vol. 19, No. 2, M arch 1971, 11-18 (in
Engl.).
29 K aijo Ishikawa: IB K . 1, 2, p. 196 f.
30 Yukio Sakam oto: Shukyd Kenkyu, No. 123, p. 25 f.
31 T oru Yasumoto in Miyamoto Comm. Vol., p. 121 f.
L am bert Schm ithausen: Ich und Erlosung in Buddhismus. Zeitschrift fu r Missionswissenschaft un Religion-
swissenschaft. 1969, N r. 2, 157-170.
32 R yotai H atan i: Shukyd Kenkyu, NS. I. 1, p. 47 f.; Shoson M iyam oto: Shukyd Kenkyu, NS. IV , 4, p. 304f.
T he fundam ental m otive of the Buddha’s enlightenm ent was the realization of dharm a, by R yotai H atani,
in IBK . vol. 11, N o. 2, M arch 1963, pp. 154-155.
T he concept o f ‘law ’ in ancient India was discussed by Hajim e N akam ura, Hd-shakaigaku Kdza (Iwanam i,
M arch 1973), 106-119. Hirakawa Comm. Vol., passim, vol. 9.
Jo h n Ross C arter: Dhamma. Western Academic and Sinhalese Buddhist Interpretations. A Study o f a Religious Concept,
Tokyo, Hokuseido Press, 1978.
This work is very valuable as the first philosophical attem pt to include the thought of Sinhalese Buddhism.
T he relation o f dharm a to anatm an was discussed by Akira H irakaw a, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 396-
411.
33 Yoshiro T am u ra: Shukyd Kenkyu, No. 137, p. 41 f.
34 Yensho K anakura: Bukkyd Kenkyu, I II, 4, p. 103 f.
His discussion was m ade in connection with the following:
H elm uth von Glasenapp, Z ur Geschichte der buddhistischen D harm a-T heorie, ZD M G . Band 92, 1938, 383-
420. 1939, pp. 242-66; Actes du X X 6 Congr. Intern, des Orientalistes, 1940, pp. 216-7; W Z K M . 1939, pp. 242-66;
Entwicklungsstufen des indisches Glaubens. H aile, 1940, S. 169.
H . W illm an-Grabowska: Evolution sem antique d u m ot “dharm a” , RO. X , 1934, 38 f.
T he dharma o f Buddha is eternal (akalika).
(A. K. Coomaraswamy, H J A S . 1939, 117 f.)
35 W ilhelm Geiger: D ham m a und Brahm an, Kleine Schriften, S. 88-100.
36 Baiyu W atanabe: Bukkyd Kenkyu, 1, 3, p. 60 f.
The m eaning o f dharm a in early Buddhism, discussed by A. H irakaw a, Waseda Daigaku Daigakuin Bungaku
Kenkyuka Kiyd, No. 14, 1968, 1-25.
M agdalene und W ilhelm Geiger: Pali Dhamma vomehmlich in der kanonischen Literatur (ABayA, X X X I. Band;
1, Abhandlung, M iinchen, 1920). This famous work was included in his Kleine Schrifteny S. 101-228. This study
was criticized by T h. Stcherbatsky.
Stcherbatsky’s conclusions were supplem ented w ith further precisions on the concept dharma. (A. K. W arder:
Dharmas and D ata. Journal o f Indian Philosophy, I, 1971, 272-295).
Akira Hirakawa Commemoration Volume (jfft'Ot.IC&ty Tokyo, Shunjusha, 1975, 19 + 665 pp.) is a col
(kilesa, kief a)37 were also regarded as dharmas.
T he hum an existence was analyzed and divided into Five Groups.38 They are: cor
poreality (riipa),39 feeling (vedana), perception (sahna ), m ental formations (sankhara), 40 and
consciousness (vinnana).41 T he ego can be found in none of them .42
T he problem of the ‘subconscious5 is very im portant with Buddhism as with Tiefen-
psychologies3 Rupa sometimes m eant ‘m atter’ as such, and sometimes ‘attributes of m atter’.44
Probably the first systematized teaching was one of the Four Noble T ruths,45 and its
practical implication was that of the M iddle W ay.46 T he Four Noble T ruths are: (1) the
Noble T ru th of Suffering; (2) the Noble T ru th of the O rigin of Suffering; (3) the Noble
T ru th of the cessation of Suffering (i.e. nirvana) ; and (4) the Noble T ru th of the Path leading
to the Cessation of Suffering. This Path is called the Noble Eightfold Path or the M iddle
W ay. T he way o f investigating as is found in the case of the Four Noble Truths can be found
Pratityasamutpada was discussed by H . C hatterjee, ABO RI. vol. 37, 1956, 313-318. by N. T atia, N alanda Pub.
No. 1, 1957, 177-239.
B. M . Barua, B. C. Law Comm. Vol., pt. I, pp. 574 ff.
Alex W aym an: Buddhist Dependent O rigination, History o f Religions, vol. 10, No. 3, Feb. 1971, 185-203.
T he law of pratityasam utpada is term ed “ gam bhira” .
T h e term gambhira was discussed by T . Burrow, Samp Mem. Vol., 6.
J . Kirste, Das buddhistische Lebensrad, Album Kern, 75.
G. H artm an n : Symbols of the nidanas in T ibetan Drawings of the “ W heel of Life” JAO S. 60, p. 356 f.
B. G. Law, Form ulation of pratityasam utpada, J R A S . 1937, p. 287 f.
Ddnes Sinor: Entw urf eines Erkl£rungsversuches der Pratityasam utpada, T ’oung Pao 33, p. 380 f.
E. H . Johnston on the G opalpur Bricks, JR A S. 1938, p. 547 f.
Franz B ernhard: Z ur Interpretation der Pratityasam utpada-Form el. Festschrift Frauwallner, 53-63.
fitienne L am otte: Die bedingte Entstehung und die hochste Erleuchtung, Festschrift Waldschmidt (Museum
fiir Indische K unst Berlin), 1977, S. 279-298.
[N idana] N idana in the Vedic and epic literature m eant ‘a rope to draw a cow*, whereas ‘the rope to bind an
elephant* was called *alana\ (Liiders: Phil. Ind. 77 f.)
G ita V III, l l = K atha II, 15 = Pratityasam utpada, Poussin, MCB. I, 1932, p. 377.
Samyutta-Nik aya, X II N idana-Sam yutta 65 N agaram , discussed by Shinkan M urakam i, Buddhist Studies (ed.
by International Buddhist A ssociation), vol. I l l , 1973, 20-47.
Sanskrit fragments o f N idanasam yukta, discussed by J . W . de Jong, Melanges Demieville, 137-149.
63 Shinkan H irano in IB K . vol. X III, N o. 1, Ja n . 1965, pp. 187-191.
54 Ju n e i U eno asserts th at the thought of identity of vinfidria and namarupa is involved in the relationship between
both in the theory o f the T en Link D ependent O rigination. (IB K vol. 10, N o. 1, Ja n . 1962, p. 122 f.)
55 phassa was discussed by Keiryo Yam am oto in IBK . vol. 9, No. 1, J a n . 1961, pp. 204-208.
66 up adana, discussed by Shoson M iyam oto, IBK . vol. X X II, N o. 2, M arch 1974, 437-441.
57 T he problem of Birth and D eath was discussed by Kazuyoshi K ino in IB K . vol. 8, N o. 2, M arch 1960,
pp. 174-177. D itto, IBK . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 62-67.
57' T he term upanisad was explained as “ magische Equivalenz, symbolische Id en titat, magische Gleichwer-
tigkeit” . (S. Schayer: t)b e r die Bedeutung des W ortes upanisad. RO. 3, pp. 57-67. Cf. H . O ertal, SBAW . 1937, S.
2 8 ff.; L. R enou, C. K. Raja Comm. Vol., 55-60.
68 T akao M aruyam a, IBK . V III, 1, p. 190 f. T he explanation of D ependent Origination as ranging in the
past, present and future has its origin already in Nikayas. (Chizen A kanum a, in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 2, N o. 1,
p. 32 f.; Jitsugyo K ai in ibid., vol. 3, No. 3, p. 112 f.)
asserted by some scholars th at the interdependence between vinnana and nam a-rupa is the
basic nexus from which all subject-object relationships in ordinary experiences come out,
and its dynam ic structure reveals also the inner working of our m ind, through which our
conversion from ignorance (avijja) to enlightenm ent becomes possible.59
Although there m ust have been existed a complicated process in form ulating the Twelve
Link form ula, it is undeniable th at it is analogous in its way of form ulation to the formulas
set forth by other philosophical systems of India, such as Samkhya-Yoga.59'
T he original prototype of the theory is found in the older portions of the Suttanipata ;
and some similar sayings can be found in Ja in W orks.60 T he explanations of the theory in
the scriptures have two aspects: i.e., one is relevant to living being; the other to all phenomena
which appear.61 T he central purport of the theory is idampaccayata.62 Each link should be
carefully investigated.63 Sickness is inherent in hum an existence.64
Existence (bhava)65 is constituted by the Five Skandhas.66 Anyhow, D ependent O rig
ination is strongly based on the law of karma.67 It means the origination of anything by itself,
by something else, or by both or by non-cause.68 T he purpose of teaching the theory is to
explain in terms of facts, how we become elevated or degenerated,69 and its purport is not
essentially different from that of T he Four Noble T ruths.70
Nescience (Avijja) is the fundam ental ignorance.71 Early Buddhism preferred the term
83 Panftatti in early Buddhism was discussed by Keiryo Yam am oto, Bulletin o f Ishikawa Prefecture College o f Agri
culture, 1972, 35-46.
Also, ibid., vol. 4, 1975, 57-64.
The ideas of pafihatti and phassa were discussed in detail by Keiryo Yam am oto in his Genshi Bukkyd no Tetsugaku
T he philosophy' of early Buddhism, Tokyo, Sankibo Busshorin, M arch 1973).
In this connection two kinds of 'gambhira' and *pahnatti * discussed by Keiryo Yam am oto, IB K . vol. X X I, No. 2,
March 1973, 1033-1037 (in Engl.).
Cf. Bhikkhu N anananda: Concept and Reality in Early Buddhist Thought, K andy, Ceylon, Buddhist Publica
tion Society, 1971. (The concept of prapahca is discussed in detail.)
84 Tomojiro Hayashiya: Bukkyo Kenkyu, I, 3, p. 28 f.; II, 2, p. 55 f.; II , 4, p. 70 f.
Shunjo Takahashi: Bukkydgaku Kenkyu, N o. 2, p. 61 f.; Nobuyuki Yoshimoto, IBK. vol. X V II, No. 1, Dec.
1968, 126-127; Shozen K um oi, Bukkyd Kenkyu, No. 2, M arch 1972, 24—38; Hiroyoshi M inagawa, IB K . vol. X X I,
No. 2, M arch 1973, 394-399.
Buddhist salvation was discussed by Chikai Nakanishi in IBK . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, p. 154 f.
Educational thought in early Buddhism was discussed by Kogen M idzuno, NBGN. No. 36, M arch 1971, 33-56.
The problem of Buddhist education was discussed joindy, NBGN. No. 36, M arch 1971.
Ways of argum entation . . . . , Satoshi Yokoyama, IB K . vol. X V III, No. 2, M arch 1970, 412-415.
, Various arguments in the suttas, by Fum im aro W atanabe, IBK . vol. X X , N o. 2, M arch 1972, 43-55 (in
Engl.).
The principles of reasoning and forms o f argum entation in early Buddhism, discussed by Fum im aro W atanabe,
IBK. vol. X IX , No. 1, Dec. 1970, 14-21.
Vada-magga in the Kathdvatthu is discussed by Shigeki K udo, IBK . vol. X V I, N o. 2, M arch 1968, 386-390.
85 C. A. F. Rhys Davids, Buddhist Parables and Similes (The Open Court, Chicago, X X II, Sept. 1908, pp.
522-35).
J. Ph. Vogel: T he M an in the W ell and Some O ther Subjects Illustrated a t N agarjunikonda, RAA, 1937,
p. 109 f.
86 Egaku M ayeda in IBK . vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, pp. 196-200.
87 Egaku M ayeda in IBK . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 44-56.
88 Hajime Nakam ura: Genshi Bukkyd no Shisd, op. cit., vol. II, pp. 177-254. M aterials relevant to the natural
world (bhajana-loka) were collected by Tatsugen M aki, IBK. vol. X X V II, N o. 2, M arch 1979, pp. 202-204.
Buddhists held the ideas o f the T hree Evil Realisms, i.e. hells88" (naraka, or rather in
fernos in some respects), hungry ghosts88" ' (preta), and beasts (tiryagyoni) . But there was
no idea of eternal dam nation.
In the days of early Buddhism the M ahayana did not exist, but M ahayanistic ideas,
such as sunna, vinfiana and cittam atra are set forth in Pali scriptures also in their incipient-
stage.
Various ideas were assimilated into systems of Buddhist thought,89 and this explains the
reason why Buddhism has spread in m any countries without m uch opposition by systems of
indigenous thoughts in their respective country.
I t is an urgent business to translate Buddhist texts into W estern languages. But in
some cases equivalents adopted in W estern translations are misleading or desperately un
intelligible according to some reviewers.89'
88' H ajim e N akam ura: Gotama Buddha. Los Angeles-Tokyo, Buddhist Books International, 1977, pp. 35-46,
(in Engl.). , "
88// Buddhist hells, discussed by Hajim e N akam ura, Kokuho Jigoku-zoshi Kaisetsu pub
lished by Gingasha Oct. 1973, pp. 43-64.
88/// Pretas, discusscd by H ajim e N akam ura, in Kokuho Gakizoshi Kaisetsu Gingasha, Feb.
1980.
89 Alicia M atsunaga: The Buddhist Philosophy o f Assimilation. Tokyo, Sophia University and T u ttle, 1969.
Reviewed by Hajim e N akam ura, J A A R . vol. X X X IX , No. 2, Ju n e 1971, 227-228. (The author deals with a
central feature of Buddhism which she term s “ assimilation” .)
89' Difficulties in translation, discussed by Hajim e N akam ura, Tohokai, No. 64, M arch 1979, pp. 30-34. No. 63.
60 T h e P ra ctice o f E arly B u d d h ism 1
The practice o f Buddhism was set forth in the spirit of the M iddle W ay, defying both
extremes o f indulgence in gross, carnal desires and self-affliction by mortification, although
at the outset the traditional religious self-mortification (tapas) was encouraged at least ver
bally2 and its m eaning was changed substantially, w ith the result th at finally, the verbal
extollment of self-mortification was forsaken. T he right practice consists in w hat is called
the Eightfold P ath .3
T he O rder o f Buddhism is called ‘Sangha’4: this word originally m eant ‘group’, implying
‘republic’ in the political sense and ‘guild’ in the economical sense of the w ord.5 Owing
to various personal reasons disciples of the Buddha took order.6
1 Hajime N akam ura: Genshi Bukkyo no Seikatsu Rinri, ( ] j £ £ f r D a i l y Life ethics o f early Bud
dhism), Tokyo, Shunjusha, 1972, 1 0 + 5 0 8 + 2 2 pp.
The practice o f E arly Buddhism was discussed by Keisho Tsukam oto, Hajim e Sakurabe, Yuken Uzitani,
Kyosho Hayashim a in NBGN. vol. 30, M arch 1965, pp. 17-86.
M an in E arly Buddhism was discussed by Giyu Nishi, Toyogaku Kenkyu, No. 1, 1965, 9-27.
2 Hajime N akam ura in NBGN. vol. 21, M arch 1956, p. 53.
The passages in pre-Buddhistic literature and scriptures of E arly Buddhism affirming or denying tapas are col
lected and discussed by Taiken H anaki in Hikata Comm. Vol., pp. 313-332.
3 W hat the Eightfold P ath m ay still m ean to m ankind, was discussed by M . Scaligero, E W . vol. 7, 1957, 365-
372.
4 Elaborate studies on the order are the following ones:
Mitsuo Sato: Genshi Bukkyo Kyodan no Kenkyu <D % Studies on the order o f early Buddhism.)
Tokyo, Sankibo Busshorin, M arch 1963, 879 pp. Reviewed by Akira H irakaw a in Shukyd Kenkyu, vol. 37, No. 3,
(Nr. 178), M arch 1964, 100-107. Cf. Akira H irakaw a in Shukyd Kenkyu, N r. 129, M arch 1952, pp. 1-26.
Akira Hirakaw a: Genshi Bukkyd no Kenkyu Studies in E arly Buddhism), Tokyo, Shunjusha,
July 1964, ll+ 547-f-23. pp. This is a collection of various articles on the Buddhist order. Reviewed by Ichijo
Ogawa in Bukkydgaku Seminar, N o. 1, M ay 1965, pp. 74—80.
Akira H irakawa, T he Twofold Structure of the Buddhist Sam gha, JO I. vol. X V , N o. 2, Dec. 1966, 131-137.
Sukumar D u tt: Early Buddhist Monachism. Asia Publishing H ouse, 1960. B .C . Law : Early Indian Monasteries,
Bangalore, T he Indian Institute o f W orld C ulture. Reviewed by V. M . Bedekar, ABO RI. vol. 39, 1958, 176-177.
Andr6 Bareau: La Vie et V Organization des Communautes Bouddhiques Modernes de Ceylon, Pondichery, Institut
Fran$ais d ’Indologie, 1957. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 11, 1960, 208-209.
Keisho Tsukamoto: Shoki Bukkyd Kyodanshi no Kenkyu. ( $ ] A Study on the history of the
early Buddhist order), Tokyo, Sankibo Busshorin, 1966. Reviewed by A. H irakaw a, Shukyd Kenkyu, vol. 40, No. 4,
Nr. 191, Ju n e 1967, 89-95.
C. Bendall, Fragm ent o f a Buddhist O rdination R itual in Skrt. Album Kern p. 373 ff.
Sukumar D u tt: T he V inayapitakam and early Buddhist Monasticism in its growth and development, JD L .
X, 1923, p. 1 f.
Shuki Yoshimura (ed.): Bukkyd Kyodan no Kenkyu ({$ifcf£E30W 2£ Studies on Buddhist' orders), K yoto,
Hyakkaen, M arch 1968, 14+6+658-1-152 pp.
The early Buddhist order was discussed by H ajim e N akam ura and M itsuyu Sato in S. Yoshim ura: Bukkyd
Kyddan no Kenkyu, op. cit., 1-94. T hen in more detail, H ajim e N akam ura: Genshi Bukkyd no Seiritsu (®
The Rise of Early Buddhism, Tokyo, Shunjusha, Nov. 1969), pp. 227-376.
6 Hajime N akam ura: Shukyd to Shakai Rinri (Tokyo, Iw anam i).
Cf. Heinz Bechert: T heravada Buddhist Sangha: Some G eneral Observations on Historical and Political
Factors in its Development, Journal o f Asian Studies, vol. X X IX , N o. 4, August 1970, 761-778.
6 Hajime N akam ura: Genshi Bukkyd no Seiritsu, op. cit., pp. 245-266.
Taishu Tagami, Komazawa Daigaku Bukkyogakubu Kenkyu Kiyo, N o. 29, 113-142.
In the earliest phase o f the spread o f Buddhism the order was not closely organized, so
th at the leader of Buddhism was not always regarded as G otam a Buddha, but occasionally
Sariputta, in the eyes of Jains. I t is likely th at Sariputta tried to make Buddhist austerities
m ore lenient and less strict and to emphasize the virtue 'of compassion, according to a Ja in
tradition.7
T he O rder of Early Buddhism first spread only in the plain along the Ganges.8 The
development of the O rder in Early Buddhism can be divided into three stages.9 The
Sarigharama, which consisted of stupas and dwellings, came into existence already in the
2nd century B.C.10
W ith the lapse of time the fear appeared th at the O rder m ight decline and th at the
teaching of Buddha m ight be brought to naught (&$&).11
Buddhist ethics12 should not be discussed as a whole or as a unit. It should be divided
into two sections;13 i.e., the ethics for the homeless14 (monks and nuns), and th at for laymen.15
King M ilinda asserted th at following the life of a householder is essential to m ankind, whereas
Nagasena the monk asserted the superiority of the life of a homeless ascetic.16 Anyhow, the
ritual of taking vows, clerical and lay, developed with the lapse of time.16'
27' Discussed by Kazuko T an ab c, Ningen Shakuson no Tankyu (A R fl'R tf ed* by H . N akam ura, Sanpo,
1976), pp. 241-245; by M izu N agata, IBK . vol. X X V II, N o. 2, M arch 1979, pp. 205-208.
28 Tatsugen Sato: IB K . I I , 2, p. 173 f.
29 Unrai Bunshu, p. 855 f.
30 M akoto N agai: Butten, p. 207 f.
31 M itsuo Sato, Kanakura Comm. Vol., 73-88.
32 Kuppuswami, J O R M . vol. I, 1927, 25 f. H . N akam ura, Gotama Buddha, 265; 268; Indo Kodaishi, vol. I, 613;
617 f.
32' R ia K loppenborg: The Paccekabuddha. Leiden, Brill, 1974. (This is a study of the concept o f the Paccekabud-
dha in Pali canonical and com m entarial Literature.)
H . O ldenberg: Buddha, 13. Aufl. S. 370-371. T he life of solitary ascetics is especially encouraged in the first
chapter of the Suttanipata.
33 Kasaya was discussed by Akira, H irakaw a, Hana Samazama, 101-120.
33' G entatsu K oda, Brahm acarya in early Buddhism, IBK . vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 188-191.
34 Hajim e N akam ura in Hana Samazama, 96-100.
35 This fact was first pointed out by H . N akam ura: Shakuson-den (The life of G otam a the Buddha), pp. 223-
Monasteries gradually were built.36 T he spirit of the Sangha was to realize living to
gether by its members.37 T he properties of the Sangha were owned by the comm unity
(#WffeJ) or by the caitya with which it was affiliated (ils^ffrj).38 Infringements on the regu
lations were punished by the Sangha.39 Various legal procedures were to keep harmonious
relations in the order;40 when necessary, a court was established and suits were brought to the
court.41 T he regulations to stop quarrels (2$fS8:) were proclaim ed.42
They practised the Buddhist Lent (uposatha) on the New and Full M oon days, which
custom originally occurred am ong cattleraising people and later was observed by the Jains
and others as well.43
Monks were encouraged to practise discipline w ithout being idle and negligent.44 How
ever, sick people were carefully attended to.45
Monks practised m editation.46 T he practice of yoga46' was called w ith other names in
Early Buddhism. It was only in later A bhidharm a and the Yogacara school th at the
term yoga came to be in frequent use.47 Various kinds ofjhanas 48 or samadhis49 are m entioned
in the scriptures. It is likely th at the scheme of the Four A rupa D hatu M editations was
formed in later days.49'
305; ditto: IB K . 1955; d itto: IBK. vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 74-78; ditto (in Engl.), in IB K . vol. 10, No. 2,
M arch 1962, p. 765 f. Discussed in detail by K . H ayashim a, Shoki Bukkyd to Shakai Seikatsu, 52-106. Buddhist ascetics
practised m editation, defying venoms, scorpions etc. Shugaku Y am abe, Mujinto, M arch 1912, 25 ff.
36 E ntai Tom om atsu: Bukkyd Keizai Shisd Kenkyu Studies in Economical T hought o f Bud
dhism) vol. 1, T oho Shoin, Tokyo, 1932, 2 4 -8 + 5 3 0 pp., explains the social background o f the early Buddhist
order.
37 Akira H irakaw a: IB K . I l l , 1, pp. 62 f.
38 Tatsugen Sato: IB K . IV , 1, p. 110 f; Tenzui U eda, Shukyd Kenkyu, NS. vol. 9, No. 6, 25-52.
39 Akira H irakaw a in Shukyd Kenkyu, No. 145, Oct. 1955, pp. 43-67.
40 Akira H irakaw a: Kodaigaku, vol. I I , No. 1, 1953, p. 1 f.
41 Mitsuo Sato in Bukkyd Gakuto, V , p. 70 f.
42 Mitsuo Sato in Yamaguchi Comm. Vol., p. 83 f.
43 Hajim e N akam ura: Genshi Bukkyd no Seiritsu, op. cit., pp. 348-356.
Buddhist m aterials were collected by K atsum i O kim oto, IB K . vol. X X III, N o. 2, M arch 1975, 259-265.
44 Shdson M iyam oto: Chudo etc., pp. 162-192; Shugaku Y am abe, Mujinto, M arch 1912, 19 f.
45 Shugaku Y am abe, Mujinto, M arch 1912, 23 f.
46 Reiho M asunaga: Shukyd Kenkyu, Quarterly, II, 4, p. 317 f.; ditto: IBK. I l l , 1, p. 74 f. Koichi Hasebe in
IBK. vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 304-307.
Nyanaponika T h era : The Heart o f Buddhist Meditation, L ondon, R ider. Reviewed by V. R . Joshi, JO I. vol. 12,
1963, 319-321.
Nyanaponika T h era: Satipatthana. The Heart o f Buddhist Meditation. 2nd. ed. Colombo, “T he W ord of the
Buddha” Publishing Com m ittee, 1956. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, 230-231.
46' yoga in early Buddhism, discussed by Shozen K um oi, Bukkyd Kenkyu, No. 6, 1977, pp. 23-42.
47 Ryogon Fukuhara in IB K . vol. 11, N o. 2, M arch 1963, pp. 246-249.
48 The Four jhanas. H orin Takase in IBK . vol. X III, No. 1, Ja n . 1965, pp. 202-205; Y. Takeuchi in Shukyd
Kenkyu, Nr. 152, Sept. 1957, pp. 1-17; N r. 155, M arch 1958, pp. 14-25.
M asaru Kikuse, IB K . vol. X X , No. 2, M arch 1972, 328-330.
Winston L. K ing: A Comparison of T heravada and Zen Buddhist M editational M ethods and Goats, History
of Religions, vol. 9, N o. 4, M ay 1970, 304-315.
Yoshinori Takeuchi: Probleme der Versenkung in Ur-Buddhismus. Leiden, E . J . Brill, 1972. T he psychological
aspects of dhyana were discussed by Toshizo Suzuki in Tdkai Bukkyd, No. 6, M arch 1960, pp. 98—113.
49 samadhi in Early Buddhism, H orin Takase in IBK. vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 156-157.
49' Hajime N akam ura, Kashyap Comm. Vol., pp. 269-277.
At ceremonies49'' monks recited phrases, but these were supposed to be m editations and
not prayers.50 By means of m editation they aim ed at attaining nirvana.51 Samatha is the
state in which mental functions have stopped and the m ind is not p ertu rb ed ; vipassana is the
state in which intelligence understands things as they are.52 Anupassana is intuition of truth
which takes place gradually according to the order of objects of contem plation.53 Anupassana
virtually means the same as vipassana, and the power of vipassana (vipassanabala) helps one get
to the attainm ent of the truth. It is taught in the Suttanipata, and an elaborate system of
it was set forth in the Visuddhimagga.54 In Theravada Buddhism a kind of m editation (asu-
bhdnupassand) is taught in which one should comprehend a corpse as im pure and foul, in
order to help one rid himself of his attachm ents, one should m editate upon one’s own body
as a corpse. Southern Buddhists believed that the arising of desires should be suppressed
by a comprehension of the im purity of the body.55 However, the concept of feminine beauty
and natural beauty gradually crept into the early Buddhist literature.55' T he six Contem
plations (cha anussati56) were also taught. Sati-patthanas were taught from early days.56'
Various groupings of virtues were m ade, such as the seven57 or thirty-seven bodhyahgas.b8
To the monks advanced in practice mystical powers (pratihariyas) were ascribed.59 But
magic was forbidden strictly.60
Four steps to the Arhatship were supposed and finally the scheme of the Four s amanita-
phala came to be fixed.61
49" N arendra W agle: “ M inor” Rites and Rituals A ttributed to the Brahmanas in the Nikaya Texts o f the Pali
C anon, J O I. vol. X V II, No. 4, Ju n e 1968, 363-372.
50 U. T h ittila in K . M organ: The Path o f the Buddha, pp. 75-77. Prayer in Buddhism was discussed by Masa-
h aru Anesaki in ERE. vol. 10, 1918; ditto (in E ngl.): Katam Karaniyam, pp. 215 ff.
51 Shoson M iyam oto: Chudd etc., pp. 80-111.
52 Samatha and vipassana were discussed by Reiho M asunaga in Buttan, p., 297 f.; Giyu Nishi in IBK . vol 5,
N o. 2, M arch 1957, pp. 1-12.
samatha and vipassana in early Buddhism, discussed by Hajim e N akam ura, IBK . vol. X X III, No. 1 Dec. 1974,
24-29; also in Shindai Sekiguchi (ed.): Shikan no Kenkyu (Tokyo, Iw anam i, 1974).
53 Kyosho Hayashim a in N B G N . vol 25, M arch 1960, pp. 153-169.
“ Samvega” (aesthetic shock) was discussed by A. K . Coomaraswamy, H JA S. 1943, 174 ff.
W alther W iist: Das Leibesproblem in der buddhistischen Palilyrik, Z B . V III, 1928, S. 62 f.
54 Kyosho H ayashim a: NBGN. N o. 25, M arch 1960, pp. 153-169.
55 Kyosho H ayashim a: IB K . V III, I, Dec. 1958, pp. 22-31 (in Engl.).
55' C. C. Pande, The Early Buddhist Notion o f Beauty, R ajasthan University Studies (History), 1964, 1-9.
56 T he development of the cha anussati m ental training is traced by Nobuyuki Yoshimoto, IBK. vol. X V III,
N o. 1, Dec. 1969, 177-180.
Cha-anussatitthanam, discussed by Yuken Fujitani, IB K . vol. X X III, No. 2, M arch 1975, 70-74.
56' G erhard M eier: Heutige Formen von Satipatthana-Meditationen. Dissertation, U niversitat H am burg, 1978.
57 Y am ada: Bukkydgaku KenkyQt No. 5, p. 1 f.
58 Shoson M iyam oto: Chudo etc.y pp. 448-469.
69 Kazuyoshi K ino: Shukyd Kenkyu, No. 123, p. 80 f. E.g. vol. 31.
M . Sharm a: M agical Beliefs and Superstitions in Buddhism. JBO RS. 1931, p. 149 f.
60 K otatsu Fujita in IBK . vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 69-78. M asaharu Anesaki: ERE. vol. 5, 1912. T hen
included in D itto: Katam Karaniyam. Lectures, Essays and Studies, Tokyo, the H erald Press, 1934. pp. 153 ff.
I. B. H orner, T he Four Ways and the Four Fruits of Buddhism, IH Q . X t p. 785 ff.
------------ , The Early Buddhist Theory o f Man Perfected, London, 1936.
C. A. F. Rhys Davids, Festschrift Winternitz, S. 150 f. (on cattaro puggala).
61 S. T achibana: The Ethics o f Buddhism (in Engl.), Oxford, 1926. Taiken K im ura: Shojd Bukkyd etc., p. 517
f.; Baiyu W atanabe: Shukyd Kenkyu, NS. II, 1, p. 70 f.; II , 3, p. 114 f.; Shoson M iyam oto in Kdza Bukkyd (!$$£
#£!&), Daizo Shuppan Kabushiki Kaisha, 1959, vol. 1, pp. 1-66.
Early Buddhism has a system of ethics o f its own.62 T he fundam ental principle of Bud
dhist ethics m ay be set forth as love or benevolence. T he love in the pure form was called
‘True Friendliness’ (metta ) or ‘Compassion’ (mercy, karuna). I t can embrace all living
beings.63 Being based upon the ideal of compassion Buddhism denounced the traditional
religious practice of offering sacrifices to gods by Brahmins.64
T he Buddhist mercy and Christian love m ay be said to flow together in a common prin
ciple of universal love, which shows how close the two religions are together. T here is, how
ever, this difference. O ne is a parable of G od’s love, imm ediately welcoming the erring son
on his return. T he other is a parable of the B uddha’s mercy, carefully leading the w ander
ing youth by ways suited to develop in him a better hum an nature.65 T he concept of the
set of the Four Pam anas, i.e., benevolence, compassion, joy and calmness of mind, came to
be formed with the lapse of time.66 O ther sets o f virtues were also composed.67
It was adm itted by Indians in general th at concerning the distinction between good and
bad Buddhism abided by the opinion (motivism) that the values of m oral conducts can be
determined by their motives.68
Lay ethics68' played an im portant role in early Buddhism. T he ethical thought of the
scriptures,69 especially of the Jatak as70, is noteworthy. Good acts were encouraged; bad
acts were discouraged.71 They were discussed in m inute detail among H inayana dogmati-
cians.72 &7a73 means ‘giving up evil voluntarily,’ and vinaya involves punishm ents.74 An
upasaka (lay devotee) is the one who has taken up the vow of the T hree Refuges and the Five
Precepts.75
02 Love and compassion in early Buddhism were discussed by H ajim e N akam ura: J ih i Compassion),
Kyoto, H eirakuji Shoten. Shinkan M urakam i: Shukyd Kenkyu, N r. 205, vol. X L IV , J a n . 1971, 41-32.
Yoichi Ito, Hirosaki Daigaku Sinbun G akubu Kiyo, Bunkei Ronso vol. 3, N o. 2, Dec. 1967, 18-36.
63 Shozen K um oi in Buddhist Seminar, N o. 2, Oct. 1965, pp. 18-33.
64 Fumio M asutani: A Comparative Study o f Buddhism and Christianity, Tokyo, T he Young Eastern Association,
1957. Rev. PhEW. vol. V I II, Nos, 1 and 2, 67 f.
65 H . N akam ura: Jihi; Shinkan H irano in IBK . vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 154 f.
66 C. A. F. Rhys Davids asserts th at the four apramd^as which had been form ed before Buddhism were adopted
by Buddhism. I t is set forth in the Yogasutra. (JRAS. 1928, 271 f.)
67 Various sets of items in Buddhist practice were discussed by Baiyu W atanabe in IBK . vol. 9, No. 2, M arch
1961, pp. 79-84.
68 Hajime N akam ura: T he Fundam ental Standing of E arly Buddhist Ethics. Acta Asiatica, No. 11, 1966,
11-18. (in Engl.)
68/ Dipak K um ar Barua: Buddha’s Discourses to the Lay People, JO I. vol. X V II, No. 4, Ju n e , 1968, 376-414.
Gentatsu K oda, Ascetics and laym en in early Buddhism, Machikaneyama Ronso, No. 2, Dec. 1968, 39-57.
Activities o f Present-day Ceylonese Buddhist laym en were reported by Egaku M ayeda, Shukyd Kenkyu, vol. 41,
No. 3, Nr. 194, M arch 1968, 195-196.
69 Hajime N akam ura: Genshi Bukkyd no Seikatsu Rinri, pp. 59-407.
70 Kyojun Inouye in Shoson M iyam oto’s Daijo Bukkyd etc., p. 104 f.
71 Sojun M oroto in Bukkyd Bunka Kenkyu, No. 3, p. 25 f.
-72 Yukio Sakamoto in Ui Comm. Vol., about the Jilas, cf. Unrai Bunshu, p. 290 f.
73 The concept o f iUa in the history o f Buddhism was discussed by R yuzan Nishimoto in IBK . vol. 11, No. 2,
March 1962, pp. 120-125.
The original significance o f Jila in early Buddhism was discussed by M okuzon K aneko, NBGN. N o. 32, M arch
1967, 22-40.
74 Akira H irakaw a: IB K . I, 1, p. 159 f.
75 Makoto N agai: Butten, p. 137 f.
Panca-sila was discussed by G. P. M alalasekera, IPC. 1957, 7-21.
In the case of the T hree Refuges dharma was occasionally interpreted as ‘the teachings’,
and occasionally as ‘viraga\ 75' I t was in a somewhat developed stage th at the Five Precepts
were formulizcd. At first only four precepts were enjoined, w ith the fifth (abstention from
liquor) being added later.76 T he T en Precepts were also enjoined.77
Early Buddhism taught various precepts based upon different hum an relationships,
e.g. between parents and children, m an and wife,77' teacher and pupil, employer and em
ployee, friend and comrade, religious precepter and devotee, etc. These were finally sys
tem atized in T he Teaching for Sigala (Sigalovada), which has been regarded as the Vinaya
for laity.77"
At the U posatha78 laymen were required to observe the Eight Vows.79 T here were
some teachings specially m eant for lay women (upasikas) .80 Laymen revered and sup
ported homeless monks.81
Some upasakas a t KosambI refused to revere the Sangha.82 Laymen ethics was en
joined in full detail.83 W hether laymen (householders) can become arhats or not was an
issue of controversy among various sects. T he Uttar dp athakas asserted the possibility84 of
becoming an arhat for a m an who stays in the condition of a householder. In the scriptures
there are some passages in which it was implicitly supposed th at even laymen could attain
nirvana.85
T he T en Good Vows were enjoined to both clergy and laymen.86 These vows find their
counterparts in Brahmanistic works also.87
Buddhism did not necessarily prohibit m eat-eating,87' but liquor87" was strictly pro
75' Akira H irakaw a, Bukkyo Kenkyu, No. 6, 1977, pp. 7-22.
76 H . N akam ura, Shakuson no Kotoba, Tokyo: Shunjusha, Nov. 1962, pp. 167-170. Revised—H . N akam ura:
Genshi Bukkyd no Seikatsu Rinri, op. cit., pp. 242-263.
77 T he process of the coming into existence of the ten precepts in early Buddhism was discussed by Hajim e
N akam ura, IBK . vol. X IX , N o. 2, M arch 1971, 9-14.
77' translated into Chinese by D harm araksa, sets forth the virtues of the housewife to a woman called
Sujata. cf. A N . V II, 59 Sattabhriya. T ranslated into Japanese by Shunto T achibana in KDK. vol. 11.
77" L S (Taisho, vol. I, p. 250 f.), translated into Chinese by was translated into J a p a
nese by Shunto T achibana in K D K . vol. 11.
78 Cf. IH Q . vol. 12, 383 ff.
79 Eight Vows a t the U posatha were discussed by Shuko Tsuchihashi in Iwai Comm. Vol., pp. 379-^00.
80 B. C. Law : Lay W om en in Early Buddhism, Bombay Comm. Vol., 121-141.
T h e problem o f women in Buddhism was discussed by Reichi Kasuga, IB K . vol. 15, No. 1, Dec. 1966,125-130.
81 Puja in the Dhammapada, discussed by Tetsuya T ab ata, IB K . vol. X V III, N o. 1, Dec. 1969, 144-145.
82 Keisho Tsukam oto: IB K . V II, 2, 1959, pp. 170 ff.
83 Hajim e N akam ura: Shakuson no Kotoba ( | R 3 £ < D £ f3:— Th e W ords o f Sakya M uni; T he
ethics how to live), Shunjusha, Tokyo, 1958, 2 + 4 + 2 5 6 pp. M ore detailed—H . N akam ura: Genshi Bukkyd no
Seikatsu Rinri, op. cit.
Ethics for laym en in E arly Buddhism was discussed by G entatsu K oda, IBK . vol. 15, N o. 1, Dec. 1966, 190-
191.
84 K otatsu Fujita in Yuki Comm. Vol., pp. 51-73.
85 Hajim e N akam ura: “ Can a laym an attain nirvana?” Etani Commemoration Volume, 1255-1264.
86 Akira H irakaw a in IBK . vol. 8 No. 2, M arch 1960, pp. 280-287.
87 Cf. M Bh. X III , 13, 1 f.; M anu X II, 3 f. Chotatsu Ikeda: Bukkyd Kenkyu, I I I , 2, p. 95 f. O n the precepts of
n o t telling a he and not stealing, cf. N agai: Butten, p. 165 f.
87' C handra Shekar Prasad: M eat-Eating and the R ule of Tikotiparisuddha, Kashyap Comm. Vol.. pp. 289-295.
87" T he ancient Indian practice of drinking wine, discussed by A pam a Chattopadhyay, JO I. vol. X V III,
Nos. 1-2, Sept.-D ee. 1968, 145-152.
hibited. Onions, etc. were also prohibited, because they stink and cause others to feel
disgusted.88 In order to show respect, both clergy and laity practised the rite o f pradaksina .89
T he basis of Buddhist activities was very often alleged to be ‘gratitude’ (katahnata ).90
This virtue (® or £fl®) was especially emphasized in the Far East.90' T he fundam ental
scheme of the teaching for the laity was taught to be that of giving alms, observing precepts
and expecting to be born in the heaven (or a heaven.)91 Discourses of heavens (saggakatha)
were quite common.92
Donation of things or properties was practiced not only by laymen but also by monks and
nuns already in Early Buddhism. I t was especially emphasized in the Mahasamghika-vinaya,93
The problem of distribution o f income and properties in the Sangha is discussed.94
There is a legend th at M ahapajapati, Buddha’s step-mother, w anted to make a donation of
a special kind of robe to Buddha, b u t th at he declined to accept it as m eant solely for him,
and made it as a donation to the Sangha, the brotherhood. In this legend the problem of
distribution of goods is im plied.95
Buddhanusmrti (Buddhanussati) was prim arily sam adhi.95'
In early Buddhism it was supposed th at diseases could be cured by medicines, and ex
ceptionally m agical formulas were resorted to together with medicines; in m any cases it was
believed th at diseases were often cured by spiritual effectiveness of B uddha’s mercy or Bud -
dhdnussati and so on.96
Resorting to the expectation o f birth in heaven, the Jatakas exhort altruistic philan
thropy.97 T h e altruistic ideal was extolled by the early Buddhists, and the objects of service,
e.g. the Sangha or any holy persons, or good actions as such were called ‘fields of m erit’
(puflnakkhetta) which will yield good fruits to the benefactor,98 whereas, wicked m en were
88 Bunzaburd M atsum oto: Butten Hihyd, p. 441 f.; M akoto N agai: Butten, p. 185f.
89 S. W. N akam ura: Semitic and Oriental Studies, University of California Publications in Semitic Philology,
1951, p. 345 f. (in Engl.)
90 Taishun M ibu in IB K . vol. 9, No. 1, J a n . 1961, pp. 200-203.
The idea o f KrtajHatd was discussed by T aishun M ibu, IB K . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 3 6 ^ 6 . (in Engl.)
Obligation to all living beings was discussed by R yuo N aito in IB K . vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 267-270.
eo' Discussed by H ajim e N akam ura and others (Bukkyo Shiso K enkyukai: On Jg,. No. 4, Heirakuji
Shoten, 1979).
91 Tomojiro H ayashiya: NBGH. No. 10, p. 91 f. In the Jatakas also the birth in heavens is taught. (Kyojun
Inouye: IBK . I l l , 2, p. 143 f.)
92 Sagga-katha is discussed by K otatsu Fujita, IBK . vol. X IX , N o. 2, M arch 1971, 412-909.
The historical connection between early Buddhism and Pure Land Buddhism was discussed by KySshd H aya
shima, Acta Asialica, N o. 20, 1971, 25-44 (in Engl.).
93 Akira H irakaw a in IB K . vol. 11, N o. 2, M arch 1963, pp. 359-364.
94 Entai T om om atsu: Bukkyd ni okeru Bunpai no Riron to Jissai, vol I. _h
Theory and Practice of Distribution in Buddhism), Tokyo, Shunjusha, M arch 1970.
95 This legend is m entioned in m any passages, e.g. M N . N o. 142; Madhyamakagama, vol. 47; vol. 15 etc.
All relevant passages are discussed, E ntai T om om atsu: Bukkyd ni okeru Bunpai no Riron to Jissai
Jggg T he T heory and Practice of Distribution in Buddhism), vol. 2, Tokyo, Shunjusha, Ja n .
1970, 216+18 pp.
95' Hajime Sakurabe, Okuda Comm. Vol., pp. 889-896.
96 Yasuaki N ara, in Nakamura Commemoration Volume, pp. 237-254.
67 Ky6jun Inouye in Miyamoto Comm. Vol., p. 157 f.
98 KySshd H ayashim a: Shukyd Kenkyu, No. 124, Feb. 1950, pp. 22-45.
Punya in the Mahavastu, discussed by Shinichi T akahara, IB K • vol. X V III, N o. 1, Dec. 1969, 9-15. (in Engl.)
supposed to be dam ned to h ells." Buddhism, which started at first as a religion without
any gods, soon introduced gods of popular faith into its own system.100 Various kinds of gods
were adm itted.101
Although early Buddhism was highly of ethical character, its religious character should
be adm itted.102 Early Buddhism absorbed concepts o f various gods and divine beings from
Brahm anism .103 A N aga was regarded as a semi-serpent and semi-god.104 Mythological
elements are found quite conspicuously throughout fine arts of Buddhism105. But the educa
tion in daily life of the laity by Early Buddhism was not carried on so thoroughly and effec
tively as by Brahm anism .106
There were some rebellious monks in the O rder. T heir protests against the disciplinary
measures adopted by the Buddha are widely scattered in the Pali texts.107 D evadatta and
his followers declined some customs practised in the order of Sakyamuni and defied the
authority of Sakyamuni, and yet they claimed themselves to be Buddhists. This group
rem ained till the fourth century A.D. at the latest.108
‘Buddha’ means an ‘Enlightened O ne5,1 which term was used by m any religions of the
day.2
It is likely that the word ‘Buddha5 was pronounced as ‘but* in C entral Asian languages,
and that it was transcribed with the Chinese character ‘$}S’.3
means ‘m an5, and % means ‘negation.’ H e is a m an and a ‘non-m an’ (superman)
at the same time, as in the case of (‘boiling’) with the implication that vapor is w ater and
non-water at the same time. O riginally the wrord ‘tathagata’, his epithet, m eant ‘one who
has attained tru th ’ (the Perfect O ne),4 or “ the O ne Going Far or Beyond” .5
Occasionally he was called ‘the one who saves’ (tayin), although this traditional inter
pretation seems to be wrong etymologically.6
In the older portions of the scriptures G otam a Siddhartha was regarded only as a m an,
not as a super-hum an being.7 However, with the lapse of time G otam a the m an gradually
came to be deified.8 T he concept of Buddha underw ent a great change in the process of its
development.9 H e received such an appellation as “vijj dearanasamp anna” .10 H e was sup
posed to work wonders.11 Finally he came to be called with the T en Epithets (+SS).11'
1 T he Enlightened O ne in Buddhist philosophy was discussed by Seiren M atsunam i in Hikata Comm. Vol., pp.
267-281; by Shinichi H isam atsu in Nanto Bukkyd, N o. 1, Nov. 1954, pp. 1-12.
2 Cf. Isibhasiyaim, passim.
3 Hakuju Ui in Nihon Gakushiin Kiyd ( H ^ ^ d t ^ S l I ) , vol. N o. 3, 1949, pp. 153-154.
4 M. Anesaki (in Engl.) in ERE. vol. 12, 1921; included in D itto: Katarji Karaniyam, p. 240 f. Unrai Bunshu,
pp. 864 ff.; H ajim e N akam ura: Gotama Buddha, pp. 322-323. Kogen M idzuno in IBK . vol. 5, No. 1, 1957, pp.
41-50. R . O tto Franke: Dighanikaya. Das Buch der langen Texte des buddhisiischen Kanons in Auswahl Vbersetzt (Got
tingen und Leipzig, 1913), S. 287-297.
Hajime N akam ura in Shukyd Kenkyu, N r. 127, O ct. 1951, pp. 274-279.
Tathagata was discussed by A. K . Coomaraswamy, H JA S. 1939, 139 f.; BSOS. 9, 331 f.; by M . W alleser, TG.
1930, 21 ff. Tathagata and tahdgaya, by E. J . Thom as, BSOS. 8, 781 ff. O . Franke, D er dogmatische Buddha nach
dem D N ., W ZK . 1914, 331 f.
5 Mrs. C. A. F. Rhys Davids, Going F ar or Going Beyond? 1HQ_. X IV , 309-313. (pdragaor paragu is discussed.)
6 T he words tayin, trdyin etc. were discussed by Gustav R oth, The Shri Mahavira Jaina Vidyalaya Golden Jubilee
Volume, P art I, Bombay, 46-62;
P. V. B apat: tayin, tayi, tadi, Bhandarkar Vol., p. 249 f.;
Hajime N akam ura: Vedanta Tetsugaku no Hatten, pp. 499-501. cf. T h e end of each chapter of Isibhasiyaim.
7 H6ryu K uno in Buttan, p. 212 ff. H ajim e N akam ura (in E ngl.): T he Deification G otam a the M an. Proceeding
of the IXth International Congressfo r the History o f Religions, Tokyo, M aruzen, 1960, pp. 152-160. In the first section
his Bukkyd Hanron, H akuju U i elaborates on the m ental process how G otam a Buddha came to be worshipped with
nostalgic m em ory by his following in later days, and finally became an ideal being.
8 This problem of deification was discussed in detail by Hajim e N akam ura in his Gotama Buddha ( z f — # - ? •
y $ Tokyo, Shunjusha, M ay 1969), pp. 485-525.
9 H . U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. V I, pp. 791-828.
10 The epithet vijjacaravasampanna was discussed by YushS M iyasaka in NBGN. vol. 30, M arch 1965, pp. 1-16.
11 S. Lindquist: Siddhi und abhiMa. Eine Studie ilber die klassischen Wnnder des Yoga, U ppsala, 1935, L. de la
V. Poussin on abhijrta, Museon 1931, 335 f.
Remembrance o f the form er state o f existence was discussed by P. Dem ieville, BEFEO. X X V II, 1928, p. 283 f.
Franke, D er Buddha als “ em st-bedacht und vollbewusst.” (Festschrift H. Jacobi)
u ' The ten appellations of Buddha, discussed by K otatsu Fujita, Tamaki Comm. Vol., pp. 81-98.
T h e first step of adoration of Buddha is shown in the form ula of “ Adoration to Buddha”
(namo . . . . sambuddhassa) ,12 Buddha became an object o f adoration and also o f m editation.
T h e term “ buddhanusmrti” in early Buddhist scriptures had four meanings: (1) m editation
on the virtues of B uddha; (2) hearing the nam e of B uddha; (3) repetition of the nam e of
B uddha; and (4) m editation on the figure of B uddha.13 This practice became very im por
tan t in later Buddhism. T he Pali word patissa means ‘veneration’, an expression of reli
giosity.13'
T h e figure of Buddha came to be glorified.14 M any marks of a Buddha cam e to be
classified.15 H e was regarded as being endowed with 32 features of the body.16 H e was
worshipped along with “ dh arm a” and “ sangha” as the “ T hree Treasures” .17
According to the teaching of Buddhism, Buddha is not limited to one person alone.18 •
Everybody who has ever attained the Enlightenm ent can be called ‘Buddha’. Inheriting
the idea of the Seven Sages in Brahm anical literature beginning w ith the Rg-veda, early Bud
dhists coined the idea of the Seven Buddhas in the past.19 L ater the belief in the 24 Buddhas
in the past came into existence19'. T he most celebrated one was D lpam kara.19" A t first
it was believed th at in one world there was only one Buddha in one period.20 Later many
32 Kenji T achibana in Nanto Bukkyd, No. 6, Ju n e 1959, pp. 120-126. T he footprints at Yakushiji, N ara and the
Bhaisajyaguru cult were studied. Roy Andrew M iller: The Footprints o f the Buddha: An Eight-Century O ld J a p a
nese Poetic sequence, New H aven, Am erican O riental Society, 1975. Reviewed by E. Steinkcllner, W ZKS. Band
X X I, 1977, 264-265.
8. S ocial T h ought
Social thought can be traced in Early Buddhism.1 T he equality o f men was advocated.2
The caste system was disapproved.3 T he position of women was adm itted as equal to that
of m en; and an ethics specially m eant for women was taught.4
The monks and nuns o f Early Buddhism refrained from engaging in economical activ
ities.5 They were forbidden any kind of economic activity. T he essential rule was to live
day by day. Property was forbidden. Even clothes, food and medicines could not be held
in quantities m ore than w hat could meet with im m ediate need. Also, work of any kind which
did not coincide with the conditions of being a monk was forbidden. T he transgressing of
these rules gave way to the sins of Nissaggiya and Pacittiya.
However, for the faithful laymen who rem ained in the world no restrictions on economic
activity existed. Buddhism did not despise the rich. O n the contrary, wealth was esteemed
to the point of considering its waste deplorable. Accum ulation of wealth is a laudable
activity, because sloth and waste are sins. To lay believers, the spirit of hard work in the
mariner of asceticism was encouraged. But riches should not rem ain immobilized, nor should
they be dissipated on pleasures. H aving accum ulated money, one should use it to help
others. W ealth makes sense w hen it is used for religious ends, th at is, to serve the needs of
one’s neighbors, and above all those of the monks, after having served one’s own needs.6
Goods and production should be esteemed.
All vocations were acknowledged except trade in weapons, living beings, meat, liquors
and poisons. T he vocations which cause killing were forbidden. Thus Buddhism intro
duced limitations on the practice of vocations, b u t they did not have a magical nature like
those of H induism , nor were they as num erous as in Jainism . They arise from the incom
patibility of some vocations with the principles of religion.
There is so m uch similarity with the spirit of W estern capitalism in the rise.7 However,
Early Buddhism, while not placing limitations on property, hindered the form ation of capi
1 Giyu Nishi: I B K I, 2, p. 57 f.
H . v. Glasenapp: Buddhas Stellung zur K ultur, Jahrbuch der Schopenhauer-Gesellschafty X X I, 1934, S. 117 f.
2 Hajime N akam ura, Genshi Bukkyd no Seikatsu Rinri. op. cit., pp. 408-468. Shoson M iyam oto: Daijd Bukkyd
etc., p. 25 f.; H ajim e N akam ura: NBGN. N o. 23, 1957, pp. 169-190.
N. K . Prasad, T he Dem ocratic A ttitude of the Buddha, JO I. vol 12, 1963, 299-310.
3 Kotatsu F ujita: IB K . II, 1, p. 55 f.
4 M itam ura in Osaki Gakuhd, No. 78, p. 32 f.; Tokugyo K ori: IBK . II , 1, p. 311 f.
6 Hajime N akam ura: Shukyo to Shakai Rinri, pp. 60-114.
Economical ethics of Early Buddhism was discussed by K oun Kajiyoshi in Yuki Comm. Vol., pp. 1-14.
6 Entai Tom om atsu: Bukkyd ni okeru Bunpai no Riron to Jissai T he theory
and practice o f distribution in the teaching of Buddhism), Tokyo, Shunjusha, M arch 1965, 2 7 8 + 2 0 pp. Bukkyd
Keizai Shisd Kenkyu Studies in Buddhist economical thought), vol. 2.
7 Hajime N akam ura: Shukyd to etc., pp. 60-114. Economical ethics is discussed by ShinzO O no: Bukkyd
Shakai Keizai Gakusetsu no Kenkyu Studies on Social and Economical Theories of Bud
dhism, Yuhikaku, Tokyo, Dec. 1956, vi+ 602 + 40 pp.), pp. 75-144.
Shobun K ubota, Bukkyd Shakaigaku Sociology of Buddhism), Tokyo, Nisshin Shuppan, April 1962,
5+548 pp.
talism because according to its teaching wealth should be turned to religious ends. M ore
over, the continual exaltation o f the life o f monks and the insistence on the brevity of earthly
life, finally m ade economic goods appear o f slight value in the eyes o f the faithful. How
ever, the most im portant factor m ust be th at Indians lacked the capability o f applying sci
entific methods based upon m athem atical calculation to the objective, natural world, which
was conspicuous by eventuating in the form ation of capitalism in the West.
As for political ideas,8 early Buddhism did not claim divine right for kings, but insisted
th at he was to be chosen by men. I t thus adm itted th at existence of a ‘social contract* as in
the West, through which m en designated one of themselves as head of the society in order
to obtain social tranquility and welfare. This duty was then transm itted from father to son.
This is the origin of dynasties o f kings. People pay hom age to the king by paying him tri
bute ; and the king, on his part, has the obligation to protect the people to the point o f reim
bursing one who has been robbed, when he can not make the thief do so. In the Mahabhd -
rata there is inserted a legend similar to th at of the Buddhist social contract, except th at m en
agree to ask God for a king, who therefore is such by divine right.9 Thus the origin of the
state was explained by E arly Buddhists ju st in the same way as in the W estern theory of
‘social contract*.
Early Buddhism assumed a pessimistic and negative attitude towards the state. In
those days, in fact, the kings did nothing but engage in wars am ong themselves, rendering
the condition of the people miserable. For the Buddhists this m eant a lack o f clemency,
by which they m ade the kings responsible for the crimes com m itted by their subjects. I f a
m an steals, it is not his fault, but th at of the king, who keeps his subjects in such miserable
conditions which force them to steal. In Buddhism there was a recognition of social crimes
for which the rulers were held responsible. T he polemic against the state of its tim e was so
violent in early Buddhism, even going so far as to consider it a diabolical creation (just as
early Christianity did, for m ore or less the same reasons). “ T he ksatriyas are serpents” ,
said the Buddha. H e aim ed a t realizing his ideal perfectly in the monastic society, which
withdrew completely from state authority. It was considered a sin for a monk to approach
a king.
T h e Buddhist order occupied itself exclusively with the monastic community, in which
one m ight establish the perfect society. T he essential character of this society was lack of
punishm ent by force. T he guilty one had to apply to himself the penalties th at had been
decreed against him.
As for relations w ith the state, two fundam ental principles were proclaim ed: the absolute
independence of the religious com m unity; and its superiority, as an eternal society, over the
state, which is transitory. This comes from the fact th a t Buddhism arose in the period when
citizen states flourished, and the concepts of state and nation were utterly unknown. T he
sam gha was placed in m any cases beyond the reach of state power.10
8 T h e role o f Buddhism in international problems was discussed by K6shiro Tam aki in World Justice, vol. 5,
N r. 3, M arch 1964, pp. 308-314 (in Engl.).
9 In this connection it m ay be interesting to note th at the ancient Japanese did not adm it the Buddhist theory
o f social contract, considering it proper for India, but im proper for Ja p a n , and stressed for their own country the
continuity o f the dynasty descending from a divine ancestor.
10 Akira H irakaw a in IB K . vol. X II, N o. 2, M arch 1964, pp. 1-13.
Thus Buddhism at first taught their followers to keep aloof from states an d kings, but later
it came to advocate the ideal of governing people w ith universal laws (dharma),11 m otivated by
compassion. T he highest principle o f Buddhism is th at o f the conservation o f peace and the
abolition of fighting. A pacifistic attitude was advocated by early Buddhists.12 W ars were
abhorred, peace was striven for.13 T he ideal of the universal m onarch Cakravarlin was ad
vocated.14 T h e Buddhist ideal therefore ended by postulating a universal state, strong
enough to m aintain peace internally and externally; and this ideal found its advocator in
King Asoka. I t was K ing Asoka who realized the political ideal of Buddhism in the form
of the first unified and centralized state of India. None of the titles he assumed on himself
indicates th a t he aim ed at absolutism. H e was proud of carrying on his political rule by
basing his beliefs upon the concept of dharma; he exhorted activity in society, and taught
consciousness of one’s obligation to others. T he mythology of Cakravarlin seems to reflect on
the figure of the sovereigns of the M aurya dynasty. Asoka launched social works for hum ani
tarian ideals. Although he was a devout Buddhist and helped to propagate the teachings
of Buddha, he was tolerant to all religions. This attitude can be found in K ing Jalaukas
also. T h e ethical principles enjoined by him were sim ilar to those taught throughout all
religions.15
T here was inherent in the T heravada political system an anarchical tradition which
prevented developm ent o f bureaucracy, the most stabilizing element in any state. W ith
regard to Burm a, it was precisely th at element, bureaucracy and a common law, which
m onarchial Burm a lacked.16
11 B. G. Gokhale, Dham m iko dham m araja. A Study in Buddhist Constitutional Concepts, Indica Comm. Vol.,
161-165.
12 H . N akam ura: Shukyd to Shakai Rinri 1 Religions and Social Ethics), Iw anam i Shoten,
Tokyo, 1959, x iv + 4 6 0 pp.), pp. 115-148. Reviewed by R om ano V ulpitta, E W . New Series, vol. 11, Nos. 2-3,
June-Sept. 1960, 21S-219.
Buddhist attitude tow ard w ar was discussed by J u n O hrui in Tdyd Univ. Asian Studies, No. 2, 1964, pp. 51-64
(in Engl.). Buddhism and peace in IB K . vol. 12, No. 1, J a n . 1964, pp. 341-344.
13 Giyu Nishi: IBK . I I , 2, p. 320 f.; on Buddhist liberty and freedom , cf. S. M iyam oto: Shukyd Kenkyu, No.
127, p. 134 f.
14 KOtatsu Fujita in Miyamoto Comm. Vol., p. 145 f.; H . N akam ura: Shukyd to Shakai Rinri, p p . 192-198; by Gisho
Nakano, Mikkyd Bunka, N o. 32, Feb. 1956, 4-91. In Buddhist texts we come across two appellations: vara-cakra-
vartin (a noble universal ruler) an d bala-cakravartin (a strong universal ruler), both of which are n o t substantially
different from each other. (Shoko W atanabe in Tdyd Univ. Asian Studies, N o. 2, 1964, pp . 83-88. (in Engl.)
Cf. C. A. F. Rhys Davids, Bhandarkar Comm. Vol., 125 ff. J . Przyluski asserted th at the idea o f C akravartin oc
curred ;n Babylonia and then influenced India. (RO. 1927, 165 f.)
15 These features were already pointed out by other previous scholars. But H ajim e N akam ura discussed them
in detail, based upon inscriptions in cam parison w ith Sanskrit, Pali and Chinese texts. (N akam ura: op. cit.,
pp. 149-285.)
16 Jo h n H . Badgley: T he T heravada Polity of Burm a, in Tonan Asia K . vol. 2, N o. 4, M arch 1965, pp. 52-75
(in Engl.).
CHAPTER III
9. H isto r ic a l B ackground
After the invasion and retreat by Alexander the great, all India cam e to be unified for
the first time in its history under K ing C andragupta (B.C. 317-293), who founded the M au
ryan dynasty (B.C. 317-180).1 It is said th at he owed m uch of his success to K autilya,
his chief minister, to whom the authorship of the Kautiliya ArthaJdstra has been ascribed.2
Megasthenes, the ambassador from Syria at th at time, was sent to the court of C andragupta
and left his travel records in G reek; these are very valuable for historical studies. Formerly,
the descriptions by M egasthenes3 and other Greeks were thought by m any Indologists to be
1958, 273-276. T he reliability of M egasthenes’ information was doubted by R . C. M ajum dar (JAOS. vol. 78,
1958, 273-276.) A controversy occurred between him and K. D. Sethna, (JAOS. vol. 80, 1960, 243-250.) T he
story on Alexander, Calanus an d M andanis in a M egasthenes Fragm ent was discussed by T . S. Brown, JAOS.
vol. 80, 1960, 133-135. B ernhard Breloer: Drei unbenannte M egasthenesfragmentc uber pravrajya, ZD M G .
Band 93, 1939, 254-293. Paresh C handra D asgupta, T he Gangaridae—A Forgotten Civilization, J D L . 1960,
61-139.
4 H . N akam ura: Indo Kodai-shi, vol. 1,
[Studies on Asoka] Beni M adhab B arua: Asoka and His Inscriptions 2 parts. C alcutta etc., New Age Publishers,
Ltd., 1946. B. M . Barua, O n the edicts of Asoka—Some points of interpretation. D. R. Bhandarkar Volume,
p. 365 f. J . Filliozat: Les deux Asoka et les conciles bouddhiques, J A . 1948, t. C C X X X V I. d itto : L’enigme des
256 nuits d ’Asoka. J A . 1949, t. C C X X X V II. d itto: Les deva d*Asoka, “Dieux” ou “ Divines majestes” ? J A .
1949, t. C C X X X V II. P. M eile, M isa devehi chez A so k a,J A . 1949, t. C C X X X V II. Vaclav M achek: Two
Contributions to the interpretation of Asoka inscriptions, T he A dyar L ibrary Bulletin, Jubilee Volume, vol.
XX V, 1961, pp. 2&-39.
M . A. M ehendale: North-W estern (and W estern) influence on the Mysore edicts of Asoka, JA S B . vols. 31
and 32, 1956 and 57 (Sardha-Satabdi Special V olum e), pp. 155-175. Shinya K asugai: T h e economic back
ground o f Asokan edicts, Liebenthal Festschrift. Sino-Indian Studies, Santiniketan, 1957, pp. 115 f. Prabodh-
chandra Sen: Aioka’s Ideal of D harm a and D harm avijaya, Liebenthal Festschrift. Sino-Indian Studies, San
tiniketan, 1957, pp. 188 f. V incent A. Sm ith: Asoka. the Buddhist E m peror of India, 1920. D .R . B handarkar:
Asoka, 1925, 346 pp. T h ird edition. U niversity of Calcutta, 1955, 366 pp. R adhakum ud M ookerji: Asoka,
Gaekwad Lectures, London, M acm illan, 1928. Edicts of Asoka (Priyadarsin), in Prakrit, with Sanskrit chaya
and Rom anized T ransliteration. T r. by G. Srinivasa M urti and A. N . K rishna Aiyangar, Adyar, M adras 1950.
M. A. M ehendale: Asokan Inscriptions in India, Bombay 1948. Vidhushekhara B hattacharya: Buddhist Texts
as Recom mended by Asoka; with an English T ranslation; University of Calcutta, 1948. Amulya chandra Sen:
Asoka*s Edicts. C alcutta, T he Indian Publicity Society, 1956. D. C. Sircar: Inscriptions o f Asoka, T he Publications
Division, G overnm ent o f India, Delhi, M inistry o f Inform ation and Broadcasting, 1957. (Reviewed by Y. Iwa-
moto, Indo Bunka [Jap an -In d ia Society, T okyo], 1969, pp. 92-93). T h ird cd. 1975. M . C. Joshi and J . C. Joshi:
A Study in the Nam es of Asoka, JO I. vol. X V II, N ol 4, J u n e 1968,415-424. (Cf. M . H a ra: A Note on the Sanskrit
Phrase devdndrji priya, Festschrift Prof. S. M . Katre, Deccan College 1969, pp. 13-26.) A p am a C hattopadhyay:
A Note on a Possible Cause for D elay and H indrance in Asoka M aurya’s C oronation, JO I. vol. X V II, No. 4,
June, 1968,373-375. Fritz K e rn : Asoka, Kaiser undMissionar, Herausgegeben von W illibald Kirfel. Bern, Franche
verlag, 1956. Reviewed by V. S. Agrawala, JAO S. vol. 82, 1962, 232-233. A. L. Basham, JR A S . 1956,
246-247; b y j . W . d e jo n g , Museum, L X III, 1958, cols. 210-212. D. R . B handarkar: AJoka, University o f Cal
cutta, 1955. T hird ed. K alyankum ar G anguli, A rt of Asoka: A Study in Style and Symbolism, JD L . 1958, 265-
300. Aiokan pillar, cf. M CB. vol. 3, 1934—35, 358-359. B. G. Gokhale: AJoka Maurya, New York, Twayne
Publishers, 1966. (Reviewed by R . M . Sm ith, JA O S. vol. 87, No. 3, A pril-June, 1967, 340). Klaus L. Ja n e rt:
Recitations o f Im perial Messengers in Ancient India, Raghavan Fel. Vol., 511-518. Hajim e N akam ura: Ideal of
the Universal State, Philosophical Studies o f Japan, Compiled by Japanese N ational Commission for U N ESCO.
Tokyo, T he Ja p a n Society for the Prom otion of Science, vol. X , 1970, pp. 1-24.
[Studies on Asoka in Japanese]
6 As'oka was discussed in Kogetsu Zenshu, p. 164 ff.; Y. K anakura: Indo Chusei Seishinshi, vol. 1, 197 ff. Hajime
N akam ura: Indo Kodaishi, vol. I, pp 417-458; vol. I I , pp. 335-344; 404-407; H . N akam ura: Shukyo to Shakai Rinri,
pp. 147-285.
[Asokan inscriptions] E. H ultzsch: Corpus Inscriptionum Indicarum, Vol. I, Inscriptions o f Asoka, new edition,
Oxford, 1925. Les Inscriptions d'Asoka. T raduitcs et comm cntees p a r Jules Bloch. Paris, Societe d ’edition. Les
Belles Lettres, 1950. Reviewed by A. M aster, J R A S . 1951, 214-215. Radhagovinda Basak: Aiokan Inscriptions.
Calcutta, Progressive Publishers, 1959. Reviewed by L. A. Schwarzschild, JAO S. vol. 79, 1959, 290-291. R . N.
M ehta, J O I. vol. 8, 1959, 448. The Edicts o f Aioka. Edited by N. A. Nikam and R ichard M cK eon, Chicago,
University o f Chicago Press, 1959. Reviewed by L. Stem bach, JAO S. vol. 79, 1959, 125; by R . T h ap ar, JR A S.
1960, 194. Edicts o f Asoka (Priyadarsin), with English translation by G. Srinivasamurti and A. N. Krishna
A iyangar, A dyar L ibrary, 1950. Cf. J Jh a R I. vol. V II, 1950, 335-336. D. G. Sircar: Inscriptions o f Asoka, Delhi,
T h e Publications Division, G overnm ent of India, 1957. Surendra N ath Sen, Survival of Some As'okan Forms in
Seventeenth C entury Bengali, Kane Vol., 417-419. C. D . C hatterjee, ABO RI. Vol. 37, 1956, 208-233. A. C.
W oolner: Asoka Texts and Glossary, pt. I, Introduction, T ext. pt. II, Glossary, Calcutta, 1924.
[Japanese translations] T he inscriptions of Asoka were critically translated into Japanese by H . Ui (Indo
Tetsugaku Kenkyu, vol. 4, Tokyo, Koshisha, 1927; Nanden, vol. 65, 1941).
Keisho Tsukam oto: Ashdka-5 Hibun ( T is 3 — Inscriptions o f As'oka), Daisan Bunmei-sha, Ja n . 1976.
Also translated into Japanese by H ajim e N akam ura, Bukkyd KySiku Hoten T am agaw a University.
[R ecent W estern Studies on As'okan Inscriptions] J . Filliozat: Studies in Asokan Inscriptions. T ranslated by
M rs. R . K . M enon, C alcutta: Indian Studies Past an d Present, 1967. K . R . N orm an: M iddle Indo-A ryan
Studies, J O I. vol. X V III, N o. 3, M arch 1969,225-231. Klaus Ludwig Ja n e rt: Studien zu den As'oka-Inschriften.
I /I I . Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Gottingen. I. Philologisch-Historische Klasse. Jah rg an g 1959,
N r. 4. Gottingen, V andenhoeck und Ruprecht.
---------------- : Studien zu den Aioka-lnschriflen. I I I . op. cit., Ja h rg an g 1961, N r. 1.
----------------: Z u den Asoka-Inschriften IV , IIJ . 7, 1964, pp. 166-169.
----------------: Studien zu den As'oka-Inschriften V, ZD M G . Bd. 115, 1965, 88-119.
*Klaus L. J a n e rt: Untersuchungen zur Verzeichnung von Sprechpausen in friihen indischen Textniederschriften. W iesbaden,
1969. K . R . N orm an: Notes on the Asokan Rock Edicts, II J . vol. X , No. 2/3; IIJ . vol. X , 1967, 160-170.
[Studies on Single edicts by W estern scholars] Rock edict I : Cf. Alsdorf: Kleine Schriften, S. 433. Rock edict
I I I : Sadhu R am and Yash P a l: Rock Edict I I I o f the G reat E m peror As'oka, G irnar Version, J O I. vol. X V III, Nos.
1-2., Sept.-D ee. 1968, 20-28. Rock edict IV : J . C harpentier, /HQ.. IX , p. 76 g. Alsdorf: Kleine Schriften,
S. 433; 434 f. Rock edict V : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 432 f.; 434 f.; 436 f.; 439 f. K . R . N orm an: Notes on
Asoka’s Fifth Pillar Edict, JR A S. 1967, 26-32. Rock edict V I: Alsdorf: Kleine Schriften, S. 433; 506. V. S.
A graw ala: “ V achasi” in Rock E dict 6 o f Asoka, IH Q . 1939, p. 143 f. Rock edict V I I I : Alsdorf: Kleine Schriften,
S. 428; 430; 433; 441 ff. Rock edict IX : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 428 f.; 441. Rock edict X : Alsdorf:
Kleine Schriften, S. 429 A. 1. Rock edict X I I : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 502; 504 A. 2. Rock edict X I I I : H einrich
Liiders: Philologica Indica, S. 303; -308; Alsdorf: Kleine Schriften, S. 433A. 3; 444 f.; 454; 467; 472 A .I.; 499-509.
P. H . L. Eggerm ont asserted th at Asoka’s Rock E dict X I I I was published before or in the year 255. (Acta O r.
vol. 18, 1940, 103-123.) Rock edict X IV : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 501. Separate Rock edicts: E. H ultzsch:
Inscriptions o f Aiokay pp. X I I I - X I V ; Alsdorf: Kleine Schriften, S. 464r-498. M ehendale: J O I. vol. I, N o. 3.
Ludwig Alsdorf: A/okas Separatedikte von Dhauli und Jangada. (Akademie der Wissenschaften und der L iteratur:
A bhandlungen d er Geistes-und Sozial-wissenschaftlichen Klasse, 1962, no. 1), M ainz, V erlag der Akademie der
W issenschaften und der L iteratur, 1962. Reviewed by L. A. Schwarzschild, JAO S. vol. 83, 1963, 379-380. Pillar
edict I : Liiders: Beobachtungen, 159, S. 121. Pillar Edict I I : Liiders: Beobachtungen, 174, S. 130; Alsdorf: Kleine
Schriften, S. 478 A. 2. Pillar edict I I I : Liiders: Philologica Indica, S. 569-579. Liiders: Beobachtungen, 174, S. 130;
152, S. 117; T . W . Rhys Davids: Dialogues o f the Buddha, p a rt I, p. 92. Pillar edict I V : Liiders: Philologica Indica,
S. 303-312; Alsdorf: Kleine Schrifteny S. 476 f .; 507. Pillar edict V : Alsdorf: Kleine Schrifteny S. 507. Pillar edict
V I : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 506. Pillar edict V I I : Alsdorf: Kleine Schriften, S. 435 f. Kosambi edict: Alsdorf:
Kleine Schriften, S. 414-427. Y erragudi rock edict: Ann. Rep. A. S. I. 1928-29; pub. 1933. Bloch: op. cit., p. 24.
Alsdorf: Kleine Schrifteny S. 430 A. 9; 455 f. Bhabra edict: V. B hattacharya: Buddhist Texts as Recom m ended by
Asoka, University of C alcutta, 1948. Cf. JJhaR I. vol. V I, Aug. 1949, p art 4, 311. Vinayasam ukasa in the
Asokan edict was discussed by V idhusekhara Sastri, Liebenthal Festschrifty 181-187. H . Bechert: Asokas “ Schis-
m enedikt” und der Begriff Sanghabheda, W ZKS. Band V, 1961, S. 18-52. Rum m indei Pillar inscriptions o f
Asoka were discussed by S. Paranavitana, JA O S. vol. 82, 1962, 163-167. M . C. Joshi and B. M . Pande: A
Newly Discovered Inscription of Asoka a t B ahapur, Delhi, JR A S. 1967, Nos. 3/4, pp. 96-98. K . R . N orm an,
Notes on the B ahapur Version of Asoka’s M inor Rock Edict, JR A S. 1971, No. 1,41 -43. A Bilingual Graeco-Aramaic
Edict by Aioka. T ranslation and notes by G. P. Caratelli and G. G arbini, R om a, 1964. Reviewed by B. A.
Levine, JA O S, vol. 87, N o. 2, A pril-June 1967, 185-187. T he T axila inscription of Asoka in A ram aic was
discussed by R . C houdhury, ABO RI. vol. 39, 1958, 127-132. A. Ghosh: T he Pillars of Asoka. T h eir Purpose,
E W . vol. 17, Nos. 3-4, Sept.-D ee. 1967, 273-275. O n interpretation of Asokan inscriptions, Adyar Jub. Vol,?
28-39. M . A. M ehendale: N orth-W estern (and W estern) Influence on the Mysore Edicts o f As'oka, Bombay
Comm. Vol.y 155-175. An inscription was found at the site of the D harm ar2jika stupa probably deriving from
Asoka. Luciano Petech, E W . vol. 16, Nos. 1-2, M arch-June 1966,80-81. R alph T u rn er (ed .): The Gavimath and
Palkigundu Inscriptions o f Aioka. (H yderabad. Archaelogical D epartm ent, H yderabad Archaeological Series,
Dates in Indian history o f the pre-Christian era are usually based on the dates assigned
to the M auryan Dynasty, the first empire in India which comprised all the districts of India
and some adjacent countries. Although the various aspects of this empire have been elab
orately discussed by Japanese scholars,6 the dates of the dynasty rem ain uncertain. N aka
m ura has tried to fix them through the use of m aterials not fully employed hitherto.7 His
researches can be summ arized under three headings:
1. It can be proved by the use of Greek sources that the date of King Asoka’s ascent
to the throne was not later than 267 B.C. Five Greek kings are m entioned in a proclam ation
known to have been issued in the thirteenth year of Asoka’s reign. T he conclusion that
ASoka could not have become king after 267 B.C., is based upon the knowledge that the period
when all five of these Greek kings were in power was 261-255 B.C.
2. In the light o f this conclusion, an exam ination of the Indian sources th at can be
trusted indicates th at the most likely year for the inauguration of Anoka’s reign is 268 B.C.
W orking back from this point, it appears th at C andragupta ruled from 317 to 293 B.C.;
N o. 10). H yderabad: His Exalted Highness the Nizam ’s G overnm ent, 1932. Printed in G reat Britain by the
Oxford University Press.
[Words in Asokan edicts] K . A. N ilakanta Sastri, Asoka Notes, JJhaR I, vol. I, p a rt 1, Nov. 1943, 95-117. R .
T u rn er, ‘Asokan vdsa- “ year” ’, Indian Linguistics, Iv, 1-6, 1934 (Grierson Commemoration Volume, P art I I I ) , 161-4.
Satiya puta cannot be connected with Sanskrit satya. K . A. N ilakanta Sastri, Bombay Comm. Vol. 240-243.
T h e w ord K aphata in the Asokan Edict, J O I. vol. 12, 1962, 5-B. S. N. Ghosal, Jules Bloch: Asoka ext l’Ard-
ham agadhl: le couple gic/giy. BEFEO. tome X L IV , 1947-1950, 46-50. Devanarji Priya discussed by M inoru
H ara, Indian Linguistics, vol. 30, 1969, 13-26.
[Japanese Studies on Asokan Inscriptions] New4 discoveries of, and studies on, Asokan inscriptions were
discussed by Hideichi H ashim oto, Toyd Bunka, Nos. 46 and 47, M arch 1969, 165-190. A ram aic inscriptions of
Asoka were discussed by Giky6 Ito, Orient, vol. 8, No. 2, 1966, 1-24. T he seven dhammapaliyaydni were discussed
by Keisho Tsukam oto, Bukkyd Kenkyu, N o. 1, Dec. 1970, 29-47. T he Greek Asokan edict found at K andahar
was discussed by Keisho Tsukam oto, Kanakura Comm. Vol., 153-166.
K an d ah ar Inscriptions of Asoka, discussed by K . Tsukam oto, Hokke Bunka KenkyU, No. 2, 1976, pp. 33-44.
Gikyo Ito : A New Interpretation of Asokan Aram aic Inscriptions. Taxila and K andahar (I). Bukkyd Kenkyu,
vol. V II, Feb. 1978, pp. 51-69.
[Legends of Aioka] Je a n Przyluski: The Legend o f Emperor Asoka in Indian and Chinese Texts. T ranslated from
the French by Dilip K um ar Biswas, C alcutta, Firm a K . L. M ukhopadhyay, 1967. (The Legend o f Em peror
Asoka in Indian and Chinese sources are discussed.) Shodo H anayam a, in Bulletin o f the Okurayama Cultural
Institute, No. 1, pp. 42 ff.
Genichi Yam azaki: Ashoka-d Densetsu no Kenkyu ( T V s — # 3E/£5r&£>£FB£ Studies on Ashoka legends), Shunju
sha, Feb. 1979. (Discusses various problems.)
[Asoka in Indian history] Rom ila T h ap a r: Aioka and the Decline o f the Mauryas, Oxford, Oxford University
Press, 1961. Reviewed by P. H . L. Eggerm ont, JA O S. vol. 82, 1962, 419-421. G. Tucci, E W . vol. 14, 1963, 250-
252; by J . G. de Casparis, BSOAS. vol. X X V , p art 2, 1962, 382-384; by R . N. M ehta, JO I. vol. 11, 1962,
455-456. P. H . L. Eggerm ont: T he Chronology of the Reign of Asoka M oriya: a comparison o f the d ata o f the
Asoka inscriptions and the d ata of the tradition, Leiden, E. J . Brill, 1956. Reviewed by A. K . W arder, BSOAS,
vol. X IX , p a rt 3, 1957, 600-601; by R . T h ap ar, JR A S, 1957, 269-270. (Eggerm ont, p. 180, op. cit., places
the date o f the coronation of Asoka in B.C. 268.)
[The T hought o f Asoka] P. C. Sen, Asoka’s Ideal of D harm a and D harm a-vijaya, Liebenthal Festschrift, 188-
191. T here is an opinion th at Asoka was not a Buddhist nor a Ja in a , but he followed the H indu Brahmanical
religion like all his ancestors. (H . V . S. M urthy, E W . vol. 9, 1958, 230-232.)
6 H . N akam ura: Kodai Indo no Tditsu Kokka ^ K T h e Centralized State of Ancient
India), in the Shakai Koseishi Taikai, Tokyo, Nihon H yoronsha, 1951, 157 pp. Also his Indo Kodaishi, vol. 1.
7 H . N akam ura: “ T he Dates of the M auryan D ynasty” ; THG. X , April, 1955, p. 1 f., also his Indo Kodaishi,
vol. 1.
Bindusara, from 293 to 268 B.C.; and Asoka, from 268 to 232 B.C. These dates agree with
the various known historical facts and traditions. I f they are accepted, the downfall o f the
M auryan Dynasty can be placed in 180 B.C.
3. If the northern tradition about the death of the Buddha can be accepted, as m en
tioned before, we have to place the death of the Buddha in 383 B.C. and the death of M a-
havlra in 372 B.C.
Asoka succeeded in establishing a centralized state for the first tim e in the history of India.
T h e m auryan dynasty established highways and canals all over the continent. For efficient
adm inistration the institution of the H igh Officials was useful.8
O ne o f the economic backgrounds th at enabled Asoka to keep his m ighty kingly power
was the output of gold in the southern territories occupied by him .9
O ne m ay suppose th at technicians of North-W est India cam e to South India to develop
gold-fields.
Asoka prom ulgated his law in famous edicts which were carved on rocks or stone pillars
in various vernaculars o f his realm , so th at they m ight be handed down to posterity. T he
diffusion o f the law was entrusted to special functionaries, who occupied themselves also with
civilizing the savage aborigines. T h e dharmas or duties which were advocated by Asoka
were not distinctively Buddhist. They could have been practiced in any religion. F urther
studies have shown th at this feature could be found even in the first stage of Buddhism.10
For K ing Asoka, law identifies itself w ith good (sddhu), evil is a lack o f virtue (apufifia) . But
good^is difficult to accomplish, while evil is easy to do. For this reason the state m ust assume
the task of m aking law, or good, respected. T he state m ust bring happiness to its subjects,
and not only earthly happiness, b u t also th at o f the after life. ASoka can be com pared to
A ntoninus; however, while Antoninus in his pessimism persecuted Christianity, Aioka favored
Buddhism. But Asoka, being different from early Buddhist monks, did not entertain the
idea of annihilation after death or th at of transm igration. H e believed in the existence of a
transcendental world, the world o f the beyond (paraloka), which would be reached by the
good.
This lack o f pessimism in considering earthly life, which m ust not be avoided b u t lived,
brought him to the exaltation of action. W ork assumed a religious significance in th at it
procured the means for causing happiness to men. His thought on this point led him to
oppose asceticism. T he m utual aid th at m ust be given by m en to one another, occupied
an im portant role in his thinking. This was im plem ented by the king through his function
aries, who h ad the task of m aking law respected and used for the people’s protection.
Thus Asoka adopted the attitude of benevolence towards his subjects, and extended offi
cial aid to Buddhism and other religions.11
8 T h e institution of the H igh Official (mahdmatra) is discussed by Keisho Tsukam oto in IBK . vol. 5, No. 1,
J a n . 1957, p. 168 f.
9 Shinya K asugai: “T he Economic Background of Asokan Edicts” . (Liebenthal Festschrift, Sino-Indian Studies,
vol. V, Santiniketan, 1957, pp. 115-125.) (in English.)
10 H . N akam ura: Shukyd to etc. op. cit.
11 H . N akam ura: “ K ing Asoka’s Enlightening Policy through Buddhism” , in Bulletin o f the Okurayama Cultural
Institute, N o. 2, 1953, p. 1 f; cf. also his article “ T he Policy on Religions by K ing Ashoka” , Bukkyd shigaku, vol. 5,
N o. l ,J a n 1956, pp. 1-12; No. 2, M arch 1956, pp. 35-62; v o l.6, N o. l,J a n . 1957, pp. 22-40. Revised and included
in his Shukyd to Shakai R in r i Tokyo, Iw anam i Shoten, 149-285.
T he reign o f Aioka also represents a crucial era in the history of Buddhism, which becam e
transformed into a universal religion from a discipline originally practised by only a small
group of followers. In this period, Buddhism lost its anarchical nature and constructed a
political and social philosophy. T he social politics of the king was inspired by the principle
of public welfare; and Asoka ordered the roads opened, the wells dug, an d prepared every
type of assistance for the poor. H e even had anim al shelters built. M any institutions of
this kind were established in nearby countries. After his conversion to Buddhism,12 he
strove for the diffusion of this religion, sending missionaries to various countries.
The ideas of Aioka had a certain influence even on neighboring states. In fact, he ex
tended the field of action of the law to the relations am ong states, which he thought should
have been regulated by it. Thanks to the work of Aioka, Buddhism extended its influence
even to W estern thought. Some scholars think it possible to find traces of Buddhist influence
in the Essenes and the Therapeutics, two heterodox H ebrew sects as well as on Christianity.12'
Aioka’s sending Buddhist missionaries to Hellenistic countries, formed the beginning of the
spread of Buddhism in the W est; however, Buddhism disappeared from the W est in the
M iddle Ages.13
Asoka helped the Buddhist order, practically assuming its m aintenance.14 H e also
assumed the task of stopping the tendency towards schism th a t was appearing in Buddhism ;
he condem ned those who disturbed the order, and prescribed the texts w hich were to be
considered authentic. Still, he did not condem n other religions. In fact, he rendered help
to Brahm anism , Jainism and the Ajivakas, and adm onished them not to conflict w ith each
other. Considering Buddhism the true religion, he adm itted freedom of life and religion.
T he religious ideal o f Asoka, as shown from his inscriptions, cannot be called solely
Buddhist. H e adapted Buddhism to the social reality o f India of his time. H e favored
other religions as well, thinking th a t through these, too, m orality m ight be safeguarded.15
Asoka’s policy of tolerance had the effect of harm onizing and blending various religions of
India, so th at his reign gave im petus to the growth o f H induism .16
T h e social and historical background of In d ian Buddhism has been intensively studied
in Ja p an since W orld W ar I I ; prior to this tim e, such Japanese studies were uncom m on.
H. N akam ura advocated the study of the background of philosophies and religions. H e
stressed the necessity of distinguishing the really historical from the m ythical and legendary.
W ith regard to the history of India, he insisted th at reconstructions should proceed from solid
d ata; and, for this purpose, m aterials from the M aurya period are the most valuable. H e
listed and annotated all the relevant m aterials from the M aurya period.17 These studies
12 Asoka’s conversion to Buddhism and his propagation of the faith were fully discussed by H . N akam ura
together with Asoka’s financial support o f the m ovem ent an d the problem of tolerance. Cf. Shukyd to etc. op. cit.
12' H erb ert Plaeschke in Buddhist Yearly 1970, Buddhist C entre H alle, 41-45.
13 T he traces o f Indian influences on the W est in antiquity were enum erated and discussed by H . N akam ura:
Indo Shiso to Girisha Shiso to no Kdryuy Tokyo, Shunjusha, 1959.
14 T h e relation between the Sangha and the m aham atras was discussed by Keisho Tsukam oto in IBK. vol. 5,
No. 1, 1957, p. 168 f.
15 T he discussions so far is based on H . N akam ura: Shukyd to etc. op. cit.
16 Nikki K im ura in Button, p. 427.
17 All the m aterials relevant to the M auryan period, i.e., inscriptions, travel records, literary works, etc., are
exhaustively m entioned by H . N akam ura: “ M aterials for the study o f the M aurya Age” in Bukkydgaku Kenkyu,
yielded im portant results. Using inscriptions and other historical records, the actual position
of ascetics and other religious figures in the M aurya period were discussed.18
I t has been also m ade clear th at the growing Buddhist movement was strong enough to
be advanced by m erchants and craftsmen in the M aurya period, and th at it took root am ong
the common people because of the close collaboration and helpful guidance of Buddhist
monks. All of these conclusions were carefully docum ented from inscriptions and other his
torical records.19
It is from the time of the M auryan dynasty on th at we have come across archaeological
findings in In d ia.20 A t the outset Buddhists built no stupa (carin).21 However, w ith the
spread of Buddhist faith, they came to erect huge stupas, complying w ith the spiritual dem and
on the p a rt of common believers.22 T he most ancient extant stupas which have little been
h u rt are those a t Sanci,23 although B harhut has left wonderful pieces o f fine arts.23' A round
them were built Shrines, which were called caitya, whose m eaning seems to have been ‘a build
ing to pile up (accumulate) m erits’.24 In the M aurya period arts were popularized.25
No. 4, 1950, p. I f . : No. 5, 1951, p. 27 f.; Nos. 10 and 11, 1955, p. 115f. This article was included in H . N aka
m ura’s Indo Kodaishi, vol. 2, p. 327 f.
18 H . N akam ura: “ T he Religionists in the Period of M aurya Dynasty.” IBK . II, 2, 1954, p. 366 f. Also his
“ Sram anas in the Age o f the M aurya Dynasty.” IB K . I l l , 2, 1955, p. 727 f. Cf. his Indo Kodaishi, vol. 1.
19 H . N akam ura: “ T he Social Background o f Buddhism in the M aurya Period.” Miyamoto Comm. Vol., Tokyo,
Sanseido, 1954, p. 195 f. cf. his Indo Kodaishi, Vol. 1.
20 Archaeological findings in the lim e of the M auryan dynasty are discussed by Chikyo Y am am oto in IBK .
vol. 1, N o. 2, p. 187 f.; Chikyo Y am am oto’s travel records (Bukkyd Kenkyu 1940).
21 H . N akam ura: Gotama Buddha, pp. 193 fF.; on stupa, cf. Unrai Bunshu, p. 905 £
22 Osam u T ak ada: Indo Nankai no Bukkyd Bijutsu, Tokyo, Sogeisha, 1943, makes a clear introduction to this
problem . Stupas played a unique role, being independent o f different sects. (Akira H irakaw a, in Bukkyd Shi-
gakuy vol. 4, Nos. 3 and 4).
23 O n Sanchi, cf. Unrai Bunshu, p. 104 ff., and addenda.
23' Corpus Inscriptionum Iridicarum, vol. II , P a rt II. Bharhut Inscriptions. Edited by H . Luders, revised by E. W ald
schmidt and M ehendale. Archaeological Survey o f India. G overnm ent Epigraphist for India. O octam und,
1963. (Reviewed by G. Tucci, East and W est, vol. 17, Nos. 1-2, M arch-June, 1967, p. 155.)
H einrich Luders: Bharhut und die buddhistische Literatur, Leipzig, 1941.
24 N om ura in IB K . vol. 1, No. 2, p. 130 f.
25 Koichi M achida, in Gakukai, M ay 1947, p. 7 f.
9.B . T he Invasions by Foreign Peoples into India
The M auryan dynasty was not strong enough in its centralization; it was susceptible to
disintegration.1 T he two dynasties who followed it and governed the plain along the Ganges,
i.e., the Kanvas and Surigas,1' were rather brahm anistic.2 N orth W estern In d ia was in
vaded by Greek kings3 from Bactria. In their state system, Greek institutions were adopted.
These kings were equipped w ith Greek culture and subscribed to Greek religion, but some of
them came to respect the Buddhist and H indu faiths.4 K ing M enander (Milinda) towers
among th em ;5 his dialogue w ith Nagasena, a Buddhist monk, was recorded in the M ilin -
dapanhd.6 T here is an opinion th at Sagala in the Milinda-panha is not Sialkot as is often
supposed, but probably Bari Doab, and the description o f the city in the work was based
upon Taxila.7
7' [Sakas and K hotan] H . W. Bailey (ed .): Khotanese Texts I—I I I , Cam bridge University Press, 1969. Reviewed
by O. V . H iniiber, JR A S. 1971, 73-74. H . W . Bailey (ed .): Indo-Schythian Studies Being Khotanese Texts, Vol. IV ,
V ., Cam bridge University Press, 1963. Reviewed by J . P. Asmussen, JR A S. 1962, 94-96, 1964, 121-122. H . W.
Bailey: Tokharika, JR A S. .1970, N o. 2, 121-122. H . Luders: Mathura Inscriptions. Edited by K . L. Ja n e rt, G ot
tingen, 1961. (Reviewed by J . W . de Jong, I I J . V II, 1964, 236.) Sten K onow : T he A rapacana alphabet and
the Sakas, Acta Orientalia, vol. X II, 1934, 13-24. Sudhakar C hattopadhyaya: T he Sakas in India, Visva-Bharati
Annals, vol. V II. 1955, 1-126. R . E. Em m erick: Tibetan Texts Concerning Khotan, London O riental Series, vol. 19,
London, Oxford University Press, 1967. Reviewed by W . Simon, JR A S. 1971, 74—75. R . E. Em m erick: Saha
Grammatical Studies, Oxford University Press, 1968. (Reviewed by H elm ut H um bach, ZD M G . Band 121, 1971,
394-396.) H . W. Bailey: Saka Documents, London, Perry Lund, Hum phries and co., 1968. (Reviewed by Nao-
shiro Tsuji, Tdyd Gakuhd, vol. 54, 257-258.)
7" It has been m ade clear that the original hom eland of the Parthians was a n unidentified region north of
Bacteria. (B. Philip Lozinski: The Homeland o f the Parthians, H ague, M outons, 1959. Reviewed by K . A.
W ittvogel, JAO S. vol. 80, 1960, 150-151.)
8 H . N akam ura: Indo Kodai-shi, vol. 2.
» Ibid. vol. 2.
10 H . N akam ura: Indo Shiso to etc. op. cit.
11 Kyogo Sasaki: “ Pusyam itra and his Persecution on Buddhism.” Yamaguchi Comm. Vol., p. 103 f. Pu§ya-
m itra and the In dia after him were discussed in R . Y am ada; Daijd etc. and H . N akam ura: Indo Kodai-shi, vol. 2.
12 RyujS Y am ada: “ Sakas . . . on the History o f Buddhist com m unity.” IBK. I l l , 1, 1954, p. 49 f. T h e dates
of Saka and Pahlava dynasties were discussed by M eiji Y am ada in IB K . vol. 10, No. 2, p. 208 f.
10. P h ilo so p h ica l S ch ools
Conservative Buddhism1 of the traditional style was called H inayana2 by the newly
1 O n H inayana sects: Unrai, p. 80 f. (i.e., and following pages); S. M iyam oto, Daijd, pp. 265, 286, 500-516;
S. Kasugai in Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 8, 9, p. 39 f.; Suisai Funahashi in Mujintd, 1905, April, p. 12 f.; M . S. in
Bukkydgakuto, V. p. 80 f.
[Detailed overall studies] M asao Shizutani: Shdjd Bukkydshi no Kenkyu . . . Buha Bukkyd no Seiritsu to Hensen
- Studies on the history of H inayana . . . T he origination and
vicissitudes o f sects), K yoto, Hyakkaen, Ju ly 1978. (The most recent work. Inscriptions as well as scriptures are
well utilized. Highly advanced studies.) K ankai Takagi, Shdjd Bukkyd Gairon Introduction to
H inayana), 1914; Suisai Funahashi, Shdjd Bukkyd shi-ron A discourse on the history o f H inayana
Buddhism), Tokyo, K dbundo M ay 1921, 3 + 4 + 2 4 2 pp. B. W atanabe, Jodai Indo Bukkyd Shisoshi (JtfVi
4 History of Buddhism of Ancient India), Tokyo, Daihorin-kaku, 1978.
The thought of H inayana is systematically discussed in detail by T . K im u ra : Shdjd Bukkyd Shisoron
T he T hought of H inayana), Tokyo, M eiji Shoin, April 1937, 5 + 1 6 + 6 5 3 + 52 p p .; D itto, Abidatsumaron no
Kenkyu (Studies in the A bhidharm a L iterature), Collected Works of Taiken K im ura, vol. 6, Tokyo, M eiji Shoin,
1937, pp. 341-500; Baiyu W atanabe, Ubu-Abidatsumaron no Kenkyu Studies on Abhid
harma Literature of the Sarvastivadins), Tokyo, Heibonsha, Dec. 1954, ix + 8 + 6 0 3 + 2 9 + V L V I pp.
Genjun Sasaki, Abidatsuma Shisd Kenkyu (PpTS^®®5©9B® Studies on A bhidharm a Philosophy), Tokyo,
Kobundo, 1958. In this work the author aims a t establishing a relationship betw een the Pali and the Sarvastivada
schools o f A bhidharm a philosophy and clarifying their epistemology. Such technical term s as paflfiatti, svabhava,
paticcasamuppada, anatta, catursatya, pratyayata, msparydya, attamdna, asmindna, nekkhamma, naiskarmya, khanti and
kfdnti are examined. (Reviewed by R . V ulpitta in E W , vol. II, N o. 4, Dec. 1960, pp. 297-298.) Critical review by
Y. Ojihara and M . H attori in Tetsugaku Kenkyu, No. 466, 1960, pp. 76-92, and Sasaki’s reply to it in ibid., No. 476,
1961, pp. 71-90.
Ryogon Fukuhara, Ubu Abidatsuma Ronsho no Hattatsu T he developm ent o f the
Abhidharm a literature), K yoto, N agata Bunshodo, M arch 1965, 706 pp .; Baiyu W atanabe, Thoughts, Literature
and Monasteries in Earlier Buddhism, Tokyo, M inshukai H onbu, 1948, v + 2 1 8 pp. (in Engl.)
Genjun Sasaki, Bukkyd ni okeru U no Keijijdgaku (fWRfCj&tf T he metaphysics o f being in Bud
dhism), Tokyo, K dbundo, M arch, 1949, 174 pp.
T h. Stcherbatsky: The Central Conception o f Buddhism and the Meaning o f the Word “Dharma”, 1st edition published
by the Royal Asiatic Society, London, 1923. R eprinted by M otilal Banarsidass, Delhi, 1970, 1974. This work
was translated into Japanese w ith detailed critical comm ents by Shuyu K anaoka ^ h rz
Tokyo, Risosha, August 1963, 2 2 1 + 2 9 pp. .
Giyu Nishi, Abidatsuma Bukkyd no Kenkyu Studies on A bhidharm a literature), Tokyo,
Kokusho K ankokai, April 1975, 8 + 6 6 2 + 30 pp.
Hajime Sakurabe and Shunpei U eyam a, Sonzai no Bunseki— Abidaruma (fefeiCDfriff < T fcf # > Analysis
of the individual existence—A bhidharm a), Tokyo, Kadokaw a Press, Feb. 1969, 277-8 pp.
Nalinaksha D utt, Early History o f the Spread o f Buddhism and Buddhist Schools, London, Luzac, 1925; N. D utt,
An Introduction to the Evolution of the Schools of Buddhism, J D L . vol. I l l , 1920; Nalinaksha D utt, Buddhist
Sects in India, C alcutta, K. L. M ukhopadhyay, 1970. Reviewed by Charles S. Prebish, JA A R . Sept. 1972, vol.
XL, N o .3, p p .380-384; Nalinaksha D utt, T he Buddhist Sects: A Survey, B.C . Law Comm. Vol., pt. I, p . 282f.;
A. Bareau, Les Sectes Bouddhiques d u Petit Vehicle, Publications de PEcole Fran$aise de FExtrem e-O rient, Vol.
X X X V III, Saigon, 1955. Reviewed by E. Conze, JR A S. 1956, pp. 116-117; V. G. Paranjpe, ABO RI. vol. 37,
1956, pp. 342-344.
M ax W alleser, Die Sekten des Alten Buddhismus, H eidelberg, 1927.
mm: * 9 R iii£ -t% m A s tu d y
on Treatises and teachers of the Sarvastivada, Ju n e 1968.
emerging M ahayanists of later days, probably at the beginning of the Christian era. How
ever, the beginning of this schismatic division can be traced to a m uch earlier date. This
schismatism appeared already in the lifetime of G otam a Buddha. I t is said th at D evadatta,3
the heretic, m ade Five Propositions concerning religious practice. However, w hat consti
tuted the Five Propositions differs with traditions.4
Different sects5 were already in existence during the reign of K ing Asoka.6 T he tradition
that the first council was held imm ediately after the demise of the Buddha is not historically
dem onstrable,7 according to the opinion o f a num ber of scholars. M ahadeva,8 believed to
have been responsible for the first schismatic dissension in the N orthern tradition, was, ac
cording to one opinion, a cham pion who protested against C o n sen ttiv e Buddhism.9
T h e V inaya was transm itted by preceptors.9' However, in the Council at R ajagrha
there were two groups of m onks: those who adhered to the clauses of Vinaya, the conserva
tives, and those who did not, the progressives. In legends, the former was represented in the
person of M ahakasyapa and the latter in the person of A nanda.10 T he T en Points of disci
pline at issue during the Convention at Vaisali11 caused a heated controversy between liberals
and conservatives in the Buddhist order, and the order was divided into the Theravadins
and the M ahasanghikas.12
T he Status o f the Individual in T heravada Buddhism, PhEW . vol. X IV , No. 2, Ju ly 1964, 145-156.
2 T he spread of Buddhism during the M auryan period was traced by M otoichi Yamazaki, Tdyd Gakuhd, vol.
49, No. 3, Dec. 1966, pp. 69-121. [W estern studies on schismatic division] A. B aieau, Les Premiers Conciles
Bouddhiques, Annales d u M usee Guim et, Biblioth£que d ’Etudes, Paris, Presses Universitaires de France, 1955.
Reviewed by E. Conze, JR A S. 1957, pp. 273-274. E. Frauw allner, Die buddhistische Konzile, ZD M G . 102,
1952, pp. 240-261. H . Bechert, “ Schismenedikt” und der Begriff Sanghabheda, W ZKSO. V , 1961, pp. 18-52.
M . Hofinger, Etude sur le ConcUe de Vatidli, Bibliotheque du M useon, vol. X X , Louvain 1946. J . Przyluski, Le
concile de R ajagrha, Paris, 1928. In a m anuscript of the Sarvastivadins, the first council is referred to (E. W ald
schmidt, Zum ersten buddhistischen Konzil in Rajagjrha, Festschrift W eller, s. 817 f.) C. A. F. Rhys Davids
asserts th at the theory of anatta was established a t the third council in JR A S. 1929, p. 27 f. T he Historical back
ground o f H inayana in C entral Asia was discussed by A nnem arie v. G abain, Handbuch der Orientalistik, heraus
gegeben von B. Spuler, (Leiden, Brill, 1961) V H I, 1961, pp. 496-514.
8 Cf. Tesshin Kadokaw a in IBK . vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 146-147.
Sanskrit fragments m entioning the episode of D evadatta of the V inaya of the SarvSstivadins were published and
exam ined by E rnst W aldschmidt, ZD M G . Band 113, 1963, S. 552-558.
4 R yugen T ag a in NBG N. vol. 29, M arch 1964, pp. 311-330.
6 “ Ever since J . W ash’s definitive work on the subject, m any historians o f religion regard a denom ination as a
group which is willing to recognize the validity of other groups an d a sect as a group which is exclusive” , (an
information by Professor H arry M . Buck.) However, I follow for convenience sake the ordinary use o f the word
by m any Indologists.
6 K6gen M idzuno in IBK . vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp. 84-91. B. G. Gokhale, Buddhism and Asoka, Baroda,
Padm aja Publications. Reviewed by A. L. Basham, JR A S. 1951, p. 128; by D. H . H . Ingalls, H JAS. vol. 14, 1951.
7 H ajim e Sakurabe in IB K . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 68-73.
8 T he legend o f M ahadeva and the dissension of the Saftgha were discussed by Keisho Tsukam oto in IBK.
vol. X I I I , N o. 1, Jan., 1965, pp. 106-115.
9 Sister R yohan K abata in IB K . vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 166-169.
8/ T h e acariyapararjipard in the Samantapdsadika, exam ined by Sodo M ori, Josai Daigaku Kenkyu Kiyd, vol. 2, No.
1, M arch 1978, pp. 35-53.
10 Keisho Tsukam oto in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 824 ff. (in Engl.)
11 Y. K anakura in Nakano Comm. Vol., pp. 1-30. Shue Sonoda, Rokyujd Gakuhd, J a n . 1912, 58 f.
T h e Convention a t Vaisali was discussed by KeishS Tsukam oto in IBK . vol. 7, N o. 2, 1959, pp. 170-173.
12 T h e M ahasanghika School was discussed by N. D utt (D atta), JD L . V I I I , 1922, p> 117 f; IH Q , vol. 13,
1937, p. 549; vol. 14, 1938, p. 110 f.
T h e Buddhist order tended to develop in accordance with the local features of their res
pective places; and this tendency gave rise to the establishment of different sects. This fact
can be confirmed by various inscriptions.13 T he spread and schism of H inayana sects are
described in the Samaya-bhedoparacanacakra14 and the Kdyabhedavibhanga-vyakhya of Bhavya.15
A bout twenty sects16 of H inayana can be traced in these inscriptions.17
H inayana as well as M ahayana, in those days, had to a high degree an international
character. T he Buddhist priests who cam e to C hina during 148-400 A.D. were from Gan-
dhara, India, Parthia, Sam arkand and the K usana land.18 T he representation of a Chinese
friar in the w all-painting in V ihara X V II a t A janta m ay prove the continuity of an earlier
practice o f the Chinese artists coming over to A janta to learn Buddhist art.19
T h e most conservative sect seems to be the T heravada (“ T he Teaching of the Elders” )
which called itself the V ibhajjavada,20 and was conveyed to Ceylon by M ahinda, a son of
King Asoka.21
T he appellation, Theravada, does not stand for their doctrine, but it is a symbol of their
orthodoxy which they held up in opposition to the progressive and liberal steps of the M aha-
sarighikas, whereas Vibhajjavada seems to have been limited to scholarly use.21' This school
exists even today in Southern Asia, i.e., Ceylon, Burma, T hailand, Laos and Cam bodia
13 Keisho Tsukam oto in IB K . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 74-82; also in Osaki Gakuhd, No. 112, Dec. 1960,
pp. 1-25.
14 T ranslated into Japanese by T. K im ura, KDK. R onbu, X III.
T he Ibushiirinron was translated into English.* Jiryo M asuda, Origin and Doctrines o f Early Indian Buddhist Schools.
A Translation o f the Hsiian-Chwang version of V asum itra’s treatise (Ibushurin-ron), Leipzig, 1925. J D L . I, 1920,
p. 1 f.
His studies were published: Jiry o M asuda, Early Indian Buddhist Schools, J D L . No. 1, 1920. Some points o f the
Samayabhcdoparacanacakra were discussed by S. Kasugai in Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 8 and 9, pp. 39-51.
K ’uei-chi’s com m entary on this work was explained by Kenei K oyam a: Ibushiirinron Jukki Hotsujin
i*1 3 vols., published by Chozaem on N agata, K yoto, 1891. T here exists .the T ibetan version o f the
Samayabhcdoparacanacakra of Vasum itra. I t was published and translated in Enga T eram oto’s Kaitei Zdho Chibetto
go Bunpd (T ibetan G ram m ar, revised and enlarged), T okyo and Osaka, H obunkan, 1922, pp. 196-219. P.
Demieville, L ’origine des sectes bouddhiques d ’apr£s Param artha, MCB. I, 1932, p. 15 f. Tao-W ei Liang, A
Study on the I-pu-tswig-lun-lun Hwakang Buddhist Journal, No. 2, August 1972, pp. 25-65.
15 Published and translated into Japanese by E nga T eram oto: Chibetto-go Bunpd. T ranslated into Japanese
with annotations by Zuigan W atanabe in Osaki Gakuhd, N o. 94, Ju ly 1939. Bhavya also left a book o f the same
purport, the Kayabhed-abhariga-vyakhydna, (op. cit., p. 219 f.)
10 H inayana sects were discussed in Unrai Bunshu, p. 180; M iyam oto, Daijd, pp. 265-286, 500-546; S. Kasugai
in Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 8 and 9, p. 39 f. Sectarian and denom inational developments in conservative Bud
dhism were comprehensively traced in Baiyu W atanabe’s Jddai Indo Bukkyd Shisdshi
History o f Early Indian Buddhist T hought), Tokyo, D aihorin-kaku, 1978.
17 Keisho Tsukam oto in IB K . vol. 9, No. 1, J a n . 1961, pp. 74 ff.; D itto, Osaki Gakuhd, N o. 112, Dec. 1955, pp.
1-25. T he Sammitiyas and Vatslputriyas are m entioned in G upta inscriptions, (Shinkai Suenaga in Bukkyd
Kenkyu, vol. 1, N o. 2, p. I l l f.)
18 B. Shiio, K y6ten, p. 69.
19 G. Yazdani, Belvalkar Fel. Vol., pp. 245-248.
20 T he V ibhajjavadin was discussed by Chizen Akanum a in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 2, No. 5, p. 43; T . K im ura
in ibid., vol. 2, No. 5, p. 43 f.
21 T he legend th at M ahinda spread Buddhism in Ceylon was discussed in detail by Motoichi Yamazaki in
Tdho Gakuhd, vol. 48, No. 2, pp. 31-69, 1966. Erich Frauw allner: Die ceylonesischen Chroniken und die erste
buddhistische Mission nach H interindien, Actes du IVe Congres International des Sciences Anthropologiques et Ethnologi-
ques, Vienne 1952, Tom e II , pp. 192-197.
2*' C handra Shekhar Prasad, E W . vol. 22, 1972, pp. 101-113.
an d partly in V ietnam .22 T he followers of this branch claim th at they observe genuine
Buddhism, distilled pure from the dissenting heterodoxies.23
O n the other hand, the most im portant sect of the H inayana in the past which spread
in N orthern In d ia and C entral Asia was the Sarvastivadins.24 T he predecessors of this
school were the followers o f K atyayana in W estern In d ia .25 T he Sarvastivadins taught not
only Indians, b u t also Chinese, Greeks, Sakas and so on, by teaching in their respective
languages. I t is probable th a t the teachings of this sect were inherited by foreigners.26
T he T heravada first spread around AvantI, then to Ceylon; the M ahasanghikas took
root in South W estern In d ia ; the Sam mitlyas27 in W estern India, including Saurastra; and
the Sarvastivadins spread in N orth W estern In d ia .28 Insofar as epigraphic records o f the
second century A.D. are concerned, the M ahasanghika school was m ore wide-spread than
any other school, even the Sarvastivadins. Especially in M ath u ra the M ahasanghika school
cam e to be the most predom inant from the latter h alf o f the first century B.C.29
Am ong the Sarvastivadins, there was a school which followed the Jn d n a p ra sth d n a -S d stra ,
the fundam ental text of this sect, and a school which did not.30 T he K asm lrean Sarvasti
vadins were orthodox, whereas the G andhara Sarvastivadins and the W estern Teachers
did not observe the Jn d n a p ra sth d jia -S a stra . 31 I t was already acknowledged in ancient India
th at in the Vaibhasika school (the Sarvastivadins) there had been two branches; th at is, the
Kasm lra-Vaibhasikas and the W estern (Pascatya) Vaibhasikas.32 T he M ulasarvastivadins
was a branch which appeared w ithin the school o f the Sarvastivadins, th at claimed to be
fundam ental and orthodox against other branches.33
T he Sammitlyas and the Vatslputrlyas can be traced in the G upta inscriptions.34 They
m ust have existed still later.35 T he D harm aguptakas was also an im portant school.38
In spite of the fact th at there existed various sects of Conservative Buddhism, the worship
22 Shwe Z an Aung und M ax W alleser, Dogmatik des modernen sudlichen Buddhismus, M aterialien zur K unde des
Buddhismus, H eft 5, H eidelberg, in Kommission bei O . Harrassowitz, 1924. Cf. a list of books on contem porary
T heravada. infra.
23 N. D atta, T he T heravada school of Buddhism, J D L . V III, 1922, p. 130 f.
24 T h e History of the Sarvastivadins was discussed by Suisai Funahashi in Mujintd, August 1912, p. 15 ff; Sept.
p. IB ff. Fragm ents of their vinaya were found: Mula-sarvastivada-vinaya, Gilgit M anuscripts, edited by Nali
naksha D utt, vol. 3, p a rt I (undated), I I (1942), I I I (1943), Srinagar. E. Frauw allner: A bhidharm a-Studien,
V. D er Sarvastivadah. Eine Entwicklungsgeschichtliche Studie, W ZK S. X V II, 1973, S. 97-121.
25 Ryoei Tokuoka in Otani Gakuho, vol. 40, N o. 3, 1960, p. 43 ff. E. Frauw allner’s recent work, The Earliest
Vinaya and the Beginnings o f Buddhist Literature, R om e 1956, was highly appreciated, but also criticized by Tokuoka
in the above-m entioned article.
26 R . Y am ada in IBK . vol. 2, N o. 1, p. 85 f.; H . N akam ura in Watsuji Comm. Vol.
27 N. D u tt: Doctrines o f the Sam m itiya School of Buddhism, IH Q . 1939, p. 90 f.
28 Kogen M idzuno in Bukkyd Kenkyu, vol. 7, N o. 4, pp. 90-91.
29 M asao Shizutani in IB K . vol. X I II, N o. 1, J a n . 1965, pp. 100-105.
30 G iyu Nishi in Shukyo Kenkyu, NS, vol. 11, No. 14, p. 18 f.
31 Giyu Nishi in Shukyd Kenkyu, NS, vol. 11, No. 5, p. 38 f.
32 In the Tattvaratnavali. Discussed by Daishun U eyam a in IB K . vol. 7, N o. 1, Dec. 1958, p. 184 f.
33 This was m ade clear w ith regard to the legend o f Sronakotikarna as an illustration by Yutaka Iw am oto in
Hikata Comm. Vol., pp. 53-63.
34 Shinkai Suenaga in Bukkyd Kenkyu, vol. I, No. 2, p. 111 f.
35 Cf. infra.
36 P. P rad h an , T he first Parajika of the D harm aguptaka-V inaya and the Pali Sutta-vibhanga, Visva-Bharati
Annals, vol. I, 1945, pp. 1-34.
of stupas developed outside the sangha, independent of the sects.37 M any stupas,38 temples,
monuments39 and cave-temples were 40established by believers, both sacerdotal and lay, who
professed H inayana. Popular symbols,41 beliefs42 and customs were also adopted by Bud
dhists in various periods and areas. D uring the Buddhist period there was a practice of strew
ing magical sand (parittavdluka ).43
T he Buddha was worshipped in symbolic ways, e.g., the pair of foot, the throne, the
flaming pillar, the D harm acakra, the T riratn a symbol, the Bodhi tree, the stupa, etc.44 The
origin of the figural representation of Buddha is to be investigated in the art activities in
G andhara where the Sarvastivadin sect was predom inant.45
Some monks lived in cave temples. T h e period of cave temples of India can be divided
into two periods, the first being from the 3rd century B.C. through the 2nd century A.D.
and the second from the 6th century through the 13th century.46
37 Akira H irakaw a in Bukkyo Shigakuy vol. 4, Nos. 3-4, Aug. 1955, pp. 1-15.
38 G. Combaz, I n v o lu tio n du Stupa en Asie. Le Symbolisme du Stupa, MCB. vol. 2, 1933, pp. 163-305;
vol. 3, 1934-35, pp. 93-144; vol. 4, 1936, pp. 1-125. Jo h n M arshall, A Guide to Sancht, 3rd ed., Delhi, T he
Manager o f Publications, G overnm ent of India, 1955. T he second stupa of S a n d was examined by Chikyo
Yamamoto in Tanaka Comm. Vol., pp. 84-103. T he developm ent o f stupas in G andhara was discussed by H . G.
Franz, ZD M G . Band 109, 1959, pp. 128-147 (in G erm an).
39 M onuments of Buddhagaya were examined by Chikyo Yam am oto in Mikkyd Kenkyu, No. 35, Aug. 1956, pp.
44-64 (in Engl.) An inscription regarding the establishing of a sarrigharama (A.D. 55) was discussed by Sten
Know, D. R.'bhandarkar Vol., p. 305 f.
40 H . D. Sankalia and S. B. Deo, Report on the Excavations at Nasik and Jorwe (1950-51) y Poona, 1955. Reviewed
by F. R. Allchin, JR A S. 1956, pp. 245-246. Buddhist cave-temples near Nasik and Ju n n a r were examined by
Chikyo Yam am oto in Mikkyd Bunka, Nos. 29/30, 1954, pp. 88-99. (in Engl.)
41 P. V. Bapat, Four Auspicious Things of the Buddhists: Srivatsa, Svastika, N andyavarta and V ardham ana,
Indica Comm. Vol.y pp. 38-46. (A boy or a girl sitting on the lap is called vardhamana).
42 Yaksa was discussed by H . W. Bailey, IIJ . vol. 2, 1958, pp. 152-156. Vaisravana was discussed by M.
Lalou, Art. Asy 1946, pp. 9 7 -1 11; J A . 1937, pp. 301-2; H JA S. 1938, pp. 126-36. Paul Mus, La notion de temps
reversible dans la mythologie bouddhique, (Annuaire de L'ficole pratique des hautes etudes, 1938-1939, section des
sciences religcuses, pp. 1-38).
43 Theodor Z achariae, Festgabe Garbey pp. 65-71.
44 Suryakumari A. R ao, JO I. vol. X V II, N o. 3, M arch 1968, pp. 278-280.
45 Osamu T akada, Bijutsu Kenkyu, No. 243, Nov. 1965, pp. 1-20.
Daijo H . Toyohara, IBK. vol. 16, No. 1, M arch 1968, pp. 378-385.
10.5. T he A bhidharm a Literature
Abhidharma means “ study on the dharma19.1 • I t is a class of literature which deals with
philosophical and theological topics.2 In other words, it is a highly developed form o f an
notated texts.3 I t is likely th at abhidharma originated from matrkd.4 I t has a long history of
developm ent.5 Schisms in the O rder are described in Chinese versions of the Samayabhe-
doparacanacakra, as is m entioned above.
In the past there were m any abhidharma texts of the various sects. However, only those
of the T h erav ada and o f the Sarvastivadins, along w ith some of other sects6, rem ain today.
T h e T heravada has preserved the following seven texts:
(1) Dhammasangani7. A com m entary on it is the Atthasalini.8
(2) Vibhanga.9 D ham m ahadaya-vibhariga, C hapter X V III was added later.10
(3) Kathavatthu. n T his is a book of controversy on dogmas.
i T aijun Inoguchi in IB K . vol. 1, N o. 2, p. 225; R . Fukuhara in Bukkydgaku Kenkyu, No. 6, p. 46 f. Abhi-, adhi-,
ati- in Buddhism was discussed by P. Masson Oursel, J A . 1933, p. 181 f.; S. M iyam oto, M elange Levi, p. 315 f.
^ B. Shiio in Shukyd Koza Honshu, p. 589 f.; Kyosui O ka in Osaki Gakuhd, N o. 75, Nov. 1928. A bhidharm a was
discussed m inutely in Bukkyd Gakuto, N o. 2, p. 38 f. H . V. G uenther, Philosophy and Psychology in the Abhid
harm a, Lucknow, Buddha V ihara, 1957. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, pp. 303-304. Bhikkhu
N yanaponika, A bhidharm a Studies, Colom bo 1949, (This discusses Dhammasangani etc). G. A. F. Rhys Davids,
The Birth o f Indian Psychology and its Development in Buddhism, London 1936; Cf. JR A S, 1923, p. 243 ff.
3 M . N agai in Buttan, p. 360 f.
4 Unrai Bunshu, p. 869 f.
5 T h e origination of the A bhidharm a literature was historica lly discussed in Collected Works of T. Watsuji, vol. 5,
1962, pp. 303-345. Transmission o f the teaching from teacher to disciple was discussed in M iyam oto’s Daijd,
p. 446 f. In the W est also the beginning of A bhidharm a was discussed: Erich Frauw allner, Die Eniskhung der
buddhistischen Systeme, N A W G . Jah rg an g 1971, N r. 6, pp. 115-127.
6 O n A bhidharm a texts, cf. Bukkyd Bunka Kenkyu, N o. 2, p. 122. N orthern A bhidharm a was discussed by
Issai Funahashi, BuddhistSeminar, No. 6, O ct. 1967, pp. 46-54.
E. Frauw allner: Die Entstehung der buddhistischen Systeme, N A W G I, Philologisch-historische Klasse, Jahrgang
1971, N r. 6, S. 113-127. -
7 Edited by P. V. Bapat and R . D. V adekar, T he B handarkar O riental Research Institute, Poona, 1940.
C. A. F. Rhys Davids (trans.): A Buddhist Manual o f Psychological Ethics, being a Translation o f Dhammasangani
(Compendium o f States or Phenomena), London, R oyal Asiatic Society, 1900; 2nd ed., 1923. O T F . NS. vol. 12.
--------- : Buddhist Fsychol<fgy, 2nd ed., T he Religious Quest of India Series, London, G. Bell & Sons, L td., 1914;
London, Luzac & Co., 1924. T ranslated into Japanese by Ryochi Sato in Nanden, vol. 45; cf. Nalinaksha D utt,
1HQ. 1939, p. 345 f. Cf. Teresina Rowell H avens: Mrs. Rhys Davids’ Dialogue with Psychology (1893-1924).
PhEW . vol. X IV , No. 1, April 1964, 51-58.
8 -Edited by P. V. B apat and R . D. V adekar, T he Bhandarkar O riental Research Institute, Poona, 1942. Pe
M aung T in , trans., Caroline Augusta Foley Rhys Davids, rev. and ed., The Expositor (Atthasalini), Buddhaghosa*s
Commentary on the Dhammasangani, 1920, 1921, P T STS. V III. A study on the Atthasalini is: Genjun Sasaki, Bukkyd
Shinrigaku no Kenkyu A study of Buddhist psychology), Tokyo, N ippon Gakujutsu Shinko Kai,
1960, v ii+ 7 + 6 5 1 + 2 8 + x pp.
9 T ranslated into Japanese by M itsuyu Sato in Nanden, vols. 46 and 47.
10 I. Funabashi in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 11, No. 4, p. 92 f.
11 Shwe Z an Aung and Caroline Augusta Foley Rhys Davids, trans., Points o f Controversy or Subjects o f Discourse,
being a Translation o f the Katha-vatthufrom the Abhidhammapitaka, 1915, PTSTS, V . The Debates Commentary. T rans
lation o f the K ath avatthu C om m entary. T ranslated for the first time by Bimala Churn Law, PT STS, X X V III.
O xford U niv. Press, 1940. T ranslated into Japanese by M itsuyu Sato and Ryochi Sato: Ronji ( j ^ ^ ) :
in Nanden, vols. 57 and 58. T ranslated into Japanese by Goho Hayashi, Kathavatthu ( f t $ ~ y y h £ ).
K . R . N orm an: M agadhism in the K athavatthu, Kashyap Comm. Vol., 279-287.
(4) Puggalapannatti.12 I t was compiled along the same p attern of the Anguttara-Nikaya 13
(5) Dhatukatha 14
(6) Yamaka .15
(7) Patihdna »
The Sarvastivadins17 also left seven fundam ental texts in Chinese translations,18 which
are as follows:
(1) Jndnaprasthana-sdstra, allegedly ascribed to K atyayanlputra.19
(2) T h e Abhidharmasangitiparyayapada-Sastra20 was com piled on the basis o f the Sangiti-
sutra21 of the Sarvastivadins. I t has a close connection to the Dhammasangani, 22 T he act of
compiling this text gradually led to the establishment o f the Sarvastivada as an independent
sect.23 H siian-tsang’s Chinese translation of this sastra is not necessarily correct.24 This
sastra is referred to and cited in the T ibetan version of the Prajnapti-Sastral Sanskrit frag-
12 Bimala C hurn Law, trans., Designation o f Human Types (PuggalapahHattt), 1924, PT ST S, X II. Translated
into Japanese by Tom otsugu H iram atsu in Nandeny vol. 47.
13 Baiyu W atanabe in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 3, N o. 1, p. 139.
14 Discourse on Elements (Dhatukatha), cd. by U . N arad a, L ondon, Luzac for the PT S, 1962. Reviewed by
R. E. W. Iggleden, JR A S. 1964, pp. 78-79. T ranslated into Japanese by Shinkai Sucnaga in Nanden, vol. 47.
Narada and T hein N yun (tr.), Discourse on elements (Dhatukatha): the third book o f the A bhidham m apitaka.
(Pali Text Society T ranslation Series, N o. 34.), London, Luzac, 1962. Reviewed by P. S. Ja in i, B50AS. vol.
X X V II, p a rt I, 1964, pp. 181-182.
15 T ranslated into Japanese by Shoko W atanabe in Nanden, vols. 48 and 49.
16 T ranslated into Japanese by RySjun Y am azaki in Nanden, vols. 50 through 56.
Patthdna was translated into English by U N arada M ula P atth an a Sayadaw, London, Luzac, 1969. ZD M G .
Band 121, 1971, 406-407.
17 T he thought o f the Sarvastivadins is discussed in detail b y G enjun Sasaki: Abidatsuma Shisd Kenkyu ( p s j g ^
JR&350F& Studies on the A bhidharm a philosophy), Tokyo, K obundo, 1958. R ev. E W . vol. 11, N o. 4, p p . 297 ff.;
by K. Chen, JA O S. vol. 79, 1959, pp. 291-292.
18 A detailed explanation is found in Baiyu W atanabe’s Ubu Abidalsumaron no Kenkyu
Studies on the A bhidharm a literature o f the Sarvastivadins), Tokyo, Heibonsha, O ct. 1954, (11 -f 3 + 592 -f 26 pp.),
pp. 1-178. I t is likely th at the six A bhidharm a treatises o f T heravada were composed in the second century
B.C. and th at the Six Padasastras o f the Sarvastivadins were composed later than that. (Benkyo Shiio, Bukkyd
Tetsugaku, op. cit., p . 142.) O n the Six Pada-sastra: Benkyo Shiio, Bukkyd Tetsugaku, op. cit., pp. 127-184.
[Western studies] E arly A bhidharm a literature is exam ined by E. Frauw allner, W ZKSO. V III, 1964, pp. 59-99.
Anukul C handra Banerji, Sarvastivada Literature, C alcutta, 1957. E W . vol. 9, 1958, pp. 261-262. Poussin, MCB.
1, 1932, p. 65 f.
30 vols., Taisho, N o. 1543. T ranslated into Chinese by Sanghadeva an d Buddhasmrti
383 A.D. This was translated into Japanese by G iyu Nishi and Yukio Sakam oto in K IK . Bidonbu, vols. 17 and
18.
20 vols., Taisho, N o. 1544. T ranslated into Chinese by Hsiian-tsang. A Sanskrit fragm ent
found by Pelliot was identified as th at of the AbhidharmajHanaprasthdna-Idstra by P. Demieville, J A . C C X L IX ,
1961, pp. 461-475. T he Jfidnaprasthdna-Iaslra of K atyayanlputra. R etranslated into Sanskrit from the Chinese
version o f H suan-tsang by Santi Bhiksu Sastri, Vishva-Bharati, vol. 1, Santiniketan, 1955.
20 vols., Taisho, No. 1536. T ranslated into Chinese by Hs
translated into Japanese by B. W atanabe in K IK . Bidonbu, vols. 1 and 2. I t is likely th at the Paryaya-pada-
Jastra was composed in the first century A.D. (Benkyo Shiio, Bukkyd Tetsugaku, Tokyo, Sanko Bunka Kenkyusho,
1972, p. 156.)
21 D N. 23, in Dirghdgama 9.
22 B. W atanabe in Introduction to the Japanese translation of the text.
28 B. W atanabe, Ubu etc., pp. 495-592.'
24 B. W atanabe in Miyamoto Comm. Vol., p. 209 f.
25 S. Kasugai in Attadipa, vol. 1, p. 1 f.
ments of this text were found in Bamiyan.26
(3) T he Abhidharma-dharmaskandha-pada-iastra.27 T he Sanskrit original has been lost,
and only fragments of it are known.28 These exist in the Chinese version by Hsiian-tsang.
T here is an opinion th at this text, the earliest of the six padasastras o f the Sarvastivadins, was
composed at least 400 years after the Parinirvana of the B uddha,29 whereas another opinion
is th at this text was composed after the Abhidharma-sangitiparyayapada-sastra and prior to other
texts.30 Passages of the Abhidharma-dharmaskandha-pada-fastra were cited about fifteen times
in the Abhidharma-sangiti-paryaya-pada-Sastra. 31 This text has a close connection with the
Vibhanga.
(4) T h e Abhidharma-prajnaptipada-Sastra,32 This must have been composed, inheriting
the thought of the Loka-upasthana-sutra (tifcSS) of the Dirghagama-sutra, 33 This can be re
garded as a work preceding the Mahdvibhdsd-Sastra. M ore than sixty passages of the former
are cited in the latter.34 T he Rgyu gdags-pa (Karanaprajnapti) is the T ibetan version of this
text.35
(5) T he Abhidharma-jnanakaya-pada-Sdstra. 36 Its authorship is ascribed to Devasarm an
or Devaksema. I t has a close connection with the Dhatukatha in the Pali T ripitaka.37
(6) T he Abhidharma-dhatukaya-pada-iastral This text has a close relationship with
the Patthanapakarana.39
(7) T he Abhidharma-prakarana-pada-fastra. 40 I t was em ended in about 160-320 A.D.
51 M . S’n izutani, O n Buddhadeva in the Mahdvibhd$didstra, Bukkyd Shigaku, vol. 2, No. 4, Ja n . 1952, pp. 31-39.
52 Ryogon Fukuhara in IBK. vol. 6, N o. 1, 1958, pp. 182-185.
53 ( Taisho, No. 1548), translated into Chinese by D harm ayaias and D harm ottara (?). This
was translated into Japanese by Baiyu W atanabe in K IK . Bidonbu, vols. 19 and 22. W atanabe gives the title
Sariputrdbhidharmaprakara na.
54 T . K im ura, Abidatsuma-ron no Kenkyu, Tokyo, M eiji Shoin, 1937, pp. 140-160.
55 Giyu Nishi, T he philological significance of the Sariputra-abhidharma-Jdstra, Miyamoto Comm. Vol., Tokyo,
Sanseido, 1954, p. 215 f. W atanabe (op. cit. Introd.) thinks th at this treatise was considerably influenced by the
M ahasanghikas, and th at it has a close connection w ith the Prakaranapada and the Vibhanga-f dstras.
56 vols., Taisho, N o. 1549. T ranslated into Chinese by Sanghabhuti and others in
384 A.D. This was translated into Japanese by Chizen Akanum a and K yoyu Nishio in K IK . Bidonbu, vol. 6.
Shiny a Kasugai tried to derive some ideas of this text from the Kdthaka-Upanisad. (IBK. vol. 10, no. 2, M arch
1962, pp. 77-81.)
57 B. W atanabe, Ubu etc., 1954, pp. 179-252.
58 Bodhisattva Vasum itra seems to be a person of the 1st century A.D. (Introduction to the Japanese transla
tion.)
59 D harm asri ® J $ ) , T ranslated into Chinese by Sanghadeva and This was translated
by Baiyu W atanabe, Kogen M idzuno and Shuten W atanabe in K IK . Bidonbu, vol. 21. This text was discussed
by R. Y am ada in Bunka, vol. 11, No. 7, p. 33 f. E. Frauw allner asserts th at the Abhidharmasdra o f D harm asri
is the oldest dogm atical work of the Sarvastivadins. Its philosophical standpoint m ight be term ed as the Abhisa-
m ayavada, (Erich Frauw allner, A bhidharm a-studien, I I I , D er Abhisam ayavadah, W ZK S. Band X V , 1971,
pp. 69-102.) H e continues Abhidharm a-studies. Erich Frauw allner, A bhidharm a-studien, IV , D er Abhid
harm a der anderen Schulen, W Z K S. Band X V , 1971, pp. 103-121; X V I, 1972, pp. 95-152.
60 Introduction to the Japanese translation.
01 Translated in K IK . Bidonbu, vol. 21.
62 Introduction to the Japanese translation.
63 Taisho, No. 1552. T ranslated into Chinese by Sarighavarman and others. This was trans
lated into Japanese by B. W atanabe and K . M idzuno in K IK . Bidonbu, vols. 20 and 21. Cf. P. Pelliot, J A . 1930,
p. 267 f.
64 2 vols., Taisfio, N o. 1553. T he translator is anonymous. This was translated by Kogen
M idzuno in K IK . vol. 2. This text was restored from Chinese to Sanskrit. Shanti Bhikshu Sastri, Abhidharmamfta
o f Ghosaka, V ishvabharati Studies, 17, Santiniketan, 1953. Vishva-Bharati Annals, vol. V , 1953, pp. 1—151; cf.
vol. V I, 1954, i-vi.
65 3 vols., Taisho, No. 1649. T he translator is anonymous. This was translated into Japanese
by Chizen Akanum a and K yoyu Nishio in KIK. Bidonbu, vol. 6. T he SdmmitiyanikayaJdstra was translated from
Chinese into English by K . V enkataram anan, Vishva-Bharati Annals, vol. V , 1953, pp. 153-243.
text discusses the significance of the individual existence (pudgala) of a person. Sanskrit frag
ments (prior to the latter half o f the 5th century A.D.) describing the Eight G reat H ot Hells
were found in Ja p a n .66 T he scriptures which were first studied in China were those of
Hinayana on m editation (dhyana 8S/I-).67
V asubandhu was a very im portant figure in the history of Indian Buddhism . Professor
E. Frauwallner studied the records of this famous Buddhist philosopher to whom m any works
were ascribed. H e asserted th at there were two Vasubandhus, one of the H inayana, the au
thor of the Abhidharmakoia (A.D. 400-480), and the other of the M ahayana, who was Asanga’s
younger brother (A.D. 320-380). Prof. H . Sakurabe objects to this theory,68 and on other
grounds, Professor H ikata opines th at V asubandhu lived A.D. 400-480.69 Dr. P.S. Jaini
asserts th at we are not justified in lim iting the activities of the younger V asubandhu to H ina
yana alone, and that the date of the Kosakara V asubandhu and his relation to Asanga still
remain unsettled.70
The best-known com pendium of the doctrine o f the Sarvastivadins is V asubandhu’s70'
Abhidharma-kosa-sastra71 (The Storehouse of Theology).72
66 j
Kogetsu p. 662. O ther fragments of nearly the same purport were ound in the Shitennoji tem ple in Osaka.
67 Enichi Ocho in IBK . vol. 1, No. 1, p. 79 f.
68 H . Sakurabe, O n Frauw allner’s dating of V asubandhu, IBK . 1, 1951, p. 202 f.
69 Ryusho H ikata, T he date of V asubandhu, in Miyamoto Comm. Vol. p. 305 f.
70 P. S. Jain i, BSOAS. vol. X X I, p art 1, 1958, pp. 48-53.
70' O n V asubandhu and Abhidharmakoia: A runa H aidar, J O I. vol. X V II, N o. 3, M arch 1968, pp. 247-266.
71 Studies on the Abhidharmakoia are exhaustively m entioned in R . Y am ada: Bongo Butten, pp. 111—114. Cf
Shokei M atsum oto’s article ( The Journal o f Intercultural Studies, No. 3, 1976).
T he verse portion in Sanskrit of the Abhidharmakoia was discovered and published. Ed. by V. V. Gokhale,
JBBRAS. NS. vol. 22. All the karikas of the first three chapters of the Sanskrit original, the two Chinese versions
and the T ibetan version are collated and translated into Japanese and English by professors o f Ryukoku University
under the editorship of Prof. Ryogon Fukuhara # p p • #1
pq • "ffifBlBn— )> K yoto, N agata Bunshodo, M arch 1973, 649 pp.
72 In C hina and Ja p a n the standard work which form ed the basis for the studies of this text was Hsiian-tsang’s
Chinese translation, Taisho, N o. 1558. This Chinese version was edited and translated into
classical Japanese with annotations by Kyokuga Saheki: Kando Abidatsuma Kusharon
10 vols., published by Nishim ura Shichibei, K yoto, 1886. An index to this edition was compiled by Suisai
Funahashi and revised by Issai Funahashi: Kando Abidatsuma Kusharon Sakuin First
published by O tani University, K yoto, 1950, 302 pp. Revised edition: Kyoto, Hozokan, M arch 1956, 8 -f 99 pp.
Hsiian-tsang’s Chinese version was translated into French by Louis de L a Vallee Poussin, (LyAbhidharmakoia de
Vasubandhu, Paris, Paul G euthner; Louvain, J . B. Istas, 1923-1931,6 vols.) T h . Stcherbatsky: T he Soul T heory of
the Buddhists, Petersbourg 1920, B ASR ., pp. 823-958. T he Chinese text was critically translated into Japanese
in collation with Sanskrit fragments by T aiken K im ura and U . W ogihara in K D K . R onbu. R etranslated, nearly
in the same style by Giyu Nishi in K IK . vols. 25 and 26. Detailed studies on each chapter were published.
Hajime Sakurabe, Kusharon no Kenkyu—K ai K onpon f t • |&i5q A Study on the Abhidharm akosa,
the 1st and 2nd chapters), K yoto, Hozokan, 1969. Reviewed by Susumu Yam aguchi, Suzuki Nenpo, Nos. 5-7,
1968-1970, pp. 68-73. T he third chapter (loka) was carefully and critically translated into Japanese by S.
Yamaguchi and Issai Funahashi: Kusha-ron no Genten Kaimei, Seken-bon l&fHjqp Textual
Study o f V asubandhu’s Abhidharmakoia and Yasom itra’s Abhidharmakoiavyakhya), K yoto Hozokan, Nov. 1955,
20+5204-164-32 pp. I t consists of two Japanese translations: the first is on the T ibetan translation of the
chapter on loka (worlds) in V asubandhu’s Abhidharmakoia', the second is on the same chapter from Yasom itra’s
Abhidharmakoiavyakhya. T here is also a critical com m entary which compares the two translations. H ere the
text of W ogihara is often corrected. T he chapter on karman in Hslian-tsang’s version was critically comm ented
on by Issai Funahashi: Go no Kenkyu ( $ f e ( D A Study on Karman), Kyoto, H6zokan, M ay 1954, (7 + 3814-13
pp.), pp. 210-373. Reviewed by G. M orichini in E W . vol. 10, Nos. 1-2, M arch-Jun e 1959, p. 130 f. T he
T h e m ain body of this work consists of karikas, and V asubandhu himself wrote a com
m entary72' in prose on the karikas. , In the original K arika text there were only 598 kari
kas.72" From olden times there have been opinions that V asubandhu wrote this work
basing himself upon the standpoint of the Sautrantikas; and th at is why the Abhidharmakoia
was criticized by orthodox Sarvastivadins such as Sanghabhadra.
All the passages in which the word kila (<4it is reported th at . . .” ) is used in the Abhi-
dharmakofa virtually represent V asubandhu’s own opinion, dissenting from the orthodox
theories of the Sarvastivadins, and mostly agreeing with those of the Sautrantikas.73 It
is likely that in composing the Kosa V asubandhu was greatly influenced by D harm asri and
Ghosaka.74 Although it is problem atic w hether he faithfully represented the traditional
doctrine of this school or not, this text has served as a good introduction to the doctrine in
m any Asiatic countries. T he Sanskrit original has been found recently. O nly one com
m entary by Yasomitra in Sanskrit exists.75 But there exist several commentaries on it in
the T ibetan Tripitaka .76 O ne of them , Sam athadeva’s com m entary has been clarified.77
chapter on karman in the Abhidharmakoia-vyakhya was translated into Japanese by Issai Funahashi: Go Shiso Josetsu
Introduction to the thought of Karman), K yoto, Hozokan, Sept. 1956, (148 pp.), pp. 27-148. T he
chapter of anuiaya was studied by Issai Funahashi in Yamaguchi Comm. Vol., p. 145 f. T he passage on time in the
T ibetan version was translated into Japanese by Shuyu K anaoka in Mikkyd Bunka, 1961, pp. 22-33. T he ninth
chapter (Refutation of Ego) of Yasom itra’s Vydkhya was translated into Japanese by Issai Funahashi in Otani
Daigaku Kenkyu Nempo, N o. 15, M arch 1963, pp. 1-61. Cf. Hajim e Sakurabe in ibid., No. 12, 1946, pp. 73-102,
1947. Cf. T . Inoguchi in Bukkydgaku Kenkyu, N o. 6, p. 67 f. A bilingual (Sanskrit and Chinese) index to the verse
portion of this text was compiled and edited by M egum u H onda in the Proceedings o f the Okurayama Oriental Research
Institute, Yokohama, No. 3. Yuichi K ajiyam a, T he atom ic theory o f V asubandhu, the author of the Abhidharma-
koia, IBK. vol. X IX , No. 2, M arch 1971, (19-24), (in Engl.).
72' T h e Sanskrit original o f the Bha§ya was also found, and Miss Dike was going to publish it under the guidance
of Prof. V. V . Gokhale a t the University of Delhi. Finally two editions of the Sanskrit original were published.
Abhidharma-koiabhasya o f Vasubandhu, edited by P. P radhan, K . P. Jayasw al Research Institute, P atna, 1967,
T ibetan Sanskrit Works Series, vol. V III. Abhidharmakoia and Bhasya o f Achdrya Vasubandhu with Sphutarthd
Commentary o f Acdrya Yaiomitra. Edited by Swami Dwarkadas Shastri, Bauddha Bharati, V aranasi, Bauddha
Bharati Series-5, P art 1, 1970; P art 2, 1971; P a rt 3, 1972. Index to the Abhidharmakoiabhasya (P. Pradhan edition),
I)j by Akira H irakaw a in collaboration with Shunei H irai, So Takahashi, Noriaki H akam aya,
Giei Yoshizu. P art I: Sanskrit-Chinese-Tibetan, 1973; P art I I : Chinese-Sanskrit, 1977; P art I I I : T ibetan-
Sanskrit, 1978, Tokyo, Daizo Shuppan Kabushikikaisha.
72" This fact has been m ade clear by the collaborative studies of Ryukoku University professors under Prof.
Ryogon Fukuhara, op. cit., especially p. 647.
73 Junsho K ato, in Nakamura Commemoration Volume, (Tokyo, Shunjusha, Nov. 1973), pp. 323-343.
74 E. Frauw allner, WZKSO. vol. 7, 1963, pp. 20-36.
75 Yasom itra’s Sanskrit com m entary was published: Sphutarthd Abhidharmakoiavyakhya. The Work o f Yaiomitra.
Ed. by U nrai W ogihara, Tokyo, the Publishing Association of Abhidharma-koia-vyakhya, 1932-1936, 723-f 2 + 3-f-
16 pp. T h e form er works by Poussin and L6vi were considerably corrected, and Poussin adm itted th at Wogi-
h ara’s edition was better than his own. (MCB. vol. 5, 1936-37, pp. 267-268.) Abhidharmakoia and Bhasya o f Acdrya
Vasubandhu with Sphutarthd Commentary o f Acdrya Yaiomitra. 3 parts, ed. by Swami Dwarkadas Shastri, V aranasi,
Bauddha Bharati, 1970, 1971, 1972. T he first and second chapters o f this com m entary were translated into
Japanese by U . W ogihara and S. Yam aguchi, and published by the above-m entioned Association in 3 vols; vol. 1
by U. W ogihara, Ju n e 1933, 142 p p .; vol. 2 by W ogihara and S. Yam aguchi, Sept. 1934, 159 p p .; vol. 3 by W ogi
hara and Yamaguchi, Sept. 1939, 108 pp.
76 E nga T eram oto in Mujintd, August 1912, p. 6 f.; Sept. p. 10 f.; Nov. p. 13 f.; R . Yam ada, Bongo Butten, p. 113.
77 K en Sakurabe in IBK . vol. 4, N o. 2, p. 155 f. T he passages of the Madhyamakagama cited in Sam athadeva’s
com m entary on the Abhidharmakoia slightly differ from those of the existing Majjhima-nikaya, (Hajime Sakurabe in
Yamaguchi Comm. Vol., p. 155 f.)
Those by P urnavardhana, Santideva, Dignaga and Sthiram ati also exist in T ib etan ; those
by G unam ati and V asum itra were lost.
This work of V asubandhu was translated by P aram artha and by H ien-tsang; o f these,
Param artha’s version is m ore literal than H ien-tsang’s.78 Abstruse philosophical problems
in the Abhidharmakosa were discussed am ong Chinese79 and Japanese scholars for more than
thousand years.80
T h e teachings in the AbhidharmakoSa-Sastra are so highly technical and com plicated that
w ithout the aid of synoptical exposition one cannot understand them. For this purpose
expository works of the Japanese scholars are indispensable.81 Well-known introductions
to the doctrine of this text, w ritten in the feudal days of Ja p an , were the Ushu Shichijugoho kiS2
(A m anual of the 75 dharm as of the Sarvastivadins)83 and the Ushu Shichijugo-ho Myomoku84
(Explanations on the 75 dharm as of the Sarvastivadins). R ecent studies have m ade it clear
that in composing this treatise V asubandhu utilized to a great extent the Samyuktabhidharma-
hrdaya-$astra 35
V asubandhu’s Abhidharmakoia evoked heated debate in the school. T he work was cri-
T he Nettipakarana1 and the Petakopadesa2, the authorship of both of which has traditionally
been ascribed to M ahakaccayana, are placed outside of the Tipitaka. T he former, the title
o f which means “ T he Book of G uidance (to the T rue Religion)” , is the earliest work which
offers a m ethodical treatm ent of the teaching of the Buddha. Some W estern scholars say
th at this was composed around the beginning of the Christian era. K . M idzuno conjectures
th at this work was originally not one o f Pali Buddhism, but th at it later was adopted by it. It
is reported th at there exist six commentaries on the Nettipakarana. The Nettipakarana sets
forth the sixteen ways of explanation or the sixteen categories (hara) concerning the interpre
tation o f scriptural passages.3 T he Petakopadesa, “ Instruction o f the Students of the Scrip
tures” , was composed before the 3rd century A.D. (i.e. prior to N agarjuna and the Vimutti-
magga.)4
F o r the study of the interchange o f ideas between India and Greece, the m ain Greek
m aterials are Ta Indika by M egasthenes and the Travel Records of Apollonius, and the m ain
Indian m aterial is Milindapanha 5 (“ Questions of K ing M ilinda” ), in which the Buddhist
1 Ed. by H . H ardy, w ith extracts from D ham m apala’s com m entary, PTS, 1902; cf. W. II , p. 183. T he
Nettipakarana is earlier than the Patthana, (JR A S. 1925, p. 111 ff.). T he chapter of N ayasam utthana o f theNetti-
pakararia was translated into Japanese by Ryojun Sato in Jddokyd t #Jia)> compiled by Jodo-
kyo Shiso Kenkyukai Sankibo, Ju n e 1972, 27-44.
2 Ed. by A rabinda Barua, P T S. 1949.
3 lakkhana-hdra was discussed by Ryfijun Sato, IB K . vol. 12, No. 2, M arch 1964, pp. 124-125; vol. 14, No. 2,
M arch 1966, pp. 205-208. ,
4 K . M idzuno in IB K . vol. 7, N o. 2, M arch 1959, pp. 56-68.
5 [W estern Translations] H o m er, I. B., King Milinda s Questions (Milindapanha), (Sacred Books o f the Bud
dhists, vols. 22 and 23.) Vol. I, London, Luzac, 1963, 1969. Rhys-Davids, Thom as W illiam, The Questions o f
King Milinda, (Sacred Books of the East, vols. 35, 36), Oxford, Clarendon Press, 1890, 94. (R eprinted, New
York, Dover, 1963.)
[W estern Studies] Rhys-Davids, Caroline A. F., The Milinda-Questions: An Inquiry into Its Place in the History o f
Buddhism, London, George R outledge, 1930. (A scholarly study of the text with several original ideas regarding its
composition, authorship, and interpretation.) W internitz, M oriz: A History o f Indian Literaturet Vol. II , Univer
sity o f C alcutta, 1933, pp. 174-83. F. O . Schrader, Tw o unexplained names in the M ilindapanha, JR A S . 1939,
pp. 606-608. D. M . D errett, Greece and In d ia: the M ilindapanha, the Alexanderrom ance and the Gospels,
Zeitschrift fiir Religions-und Geistes-Geschichte (E .J . Brill), Band X IX , H eft 1, 1967, pp. 33-64. Siegfried Behring,
Beitrage zu einer M ilindapanha-Bibliographie, BSOS. V II, pp. 335-348, pp. 517-539. Reviewed by Poussin,
M C B. vol. 5, 1937, p. 245. A. D. H . Bivar: T he Sequence of M enander’s D rachm ae, JR A S . 1970, No. 2,
123-135. (M ilinda’s coins are discussed.)
T h e Pali text o f the Milindapanha was translated into Japanese by Seishun K anam ori in Nanden, vol. 59 (parts
1 and 2 ); by H . N akam ura and K. Hayashim a (Mirinda-6no Toi ]) FbJV'), 3 vols., Tokyo, Heibon-sha,
Nov. 1963; M arch 1964; O ct. 1964, 386 p p .; 338 p p .; 412 pp. T he work was translated, probably from the
Sanskrit version, into Chinese by an anonymous translator; the Chinese version is called (3 vols.,
Taisho 1960), which was translated into Japanese by Ryusho H ikata in KIK . Ronshubu, vol. 2. T h e first
portion o f the Pali text which coincides with the Chinese version seems to be the original form, and it was critically
translated and discussed in reference to Greek thought by Hajim e N akam ura: Indo Shisd to Girisha Shiso to no Kdryu
( 4 'y 3? V OSf'JfE T he Intercourse of Ideas between India and Greece). Published by
Shunjusha, M iyam otocho 10, K anda, Tokyo, Dec. 1959, 6 -f 8 + 4 0 4 + 3 2 pp. Its revised and enlarged edition is
Indo to Girisha tono ShisokOryti i Tokyo, Shunjusha, 1967. Selected Works by
H . N akam ura, vol. 15). T he rem aining portion was translated by K . H ayashim a, and the outcom e was Mirinda-6
no Toi ( ^ ]) Questions of K ing M ilinda), translated by H . N akam ura and K . H ayashim a, 3 vols.,
monk Nagasena discusses philosophical problems w ith the Greek king. Probably this can be
said to be the most interesting work in prose of T heravada. I t is likely th at the legend of
M oggaliputta Tissa in the Samantapdsadika influenced the legend of Nagasena in the Milinda
panha. 6 Various common philosophical problems, such as transm igration, knowledge, etc.,
were discussed in both. T he problems should be analyzed and explained one by one.7 Psy
chological theories propounded in the Milindapanha have not yet been systematized. They
are parallel to those in the Pali Seven Treatises and harbinger those of the N orthern Abhi-
dharm as.8 In the Milindapanha doubts are expressed about the god-like character of the
Buddha, b u t the existence of the Buddha is strongly asserted.9
Also in this work some interesting dilemmas are discussed, such as: (a) I f there is no
soul, w hat is the nature of rebirth? (b) W hy should a perfectly enlightened person, such
as the Buddha, suffer and die? (c) W hat is m eant by T ru th ? (d) W hat is wrong with phi
losophical discussion ? (e) If life is suffering, why is suicide not a way out ? (f) W hy do
the virtuous suffer and the wicked prosper? (g) W hy there are textual contradictions?
T here is a com m entary on the Milindapanha called M ilinda-Tika. Its only existing
manuscript was composed in the beginning or middle of the 13th century A.D., possibly
later.10
It was quite natural th at such a work was composed. Buddhist belief had already
taken root even in Afghanistan. Tw o inscriptions in Graeco-Bactrian Cursive script found in
Afghanistan m ention the Buddhist formula of A doration (namas) to Buddha.10'
In Ceylon in years of developm ent after K ing G am ani “ the entire Sinhalese race was
united under the banner of the young G am ani. This was the beginning of nationalism
among the Sinhalese. I t was a new race with healthy young blood, organized under the
new order of Buddhism. A kind of religio-nationalism, which almost am ounted to fanatic
ism, roused the whole Sinhalese people. A non-Buddhist was not regarded as a hum an
being.” 10"
In the growing order of T heravada one could not help dissentionists or heretics, if we
are allowed to use such a term , appearing from time to time. In the later Buddhist order
of Conservative Buddhism heretics or dissentionists were called vitandavadins and they are
mentioned in the Sammohavinodini and Manidipa.11
Tokyo, Heibonsha, 1963 f.) Parts of the text were translated into Japanese by Y. O jihara in Baramonkydten,
Genshibutterij op. cit., pp. 539-552. Japanese studies on the Milindapanha were exhaustively m entioned by
Kusuyama in Bukkydgaku Kenkyu, No. 10 and 11, pp. 74 ff. A bilingual (Pali and Chinese) vocabulary o f the
Questions o f M ilinda was published in an appendix to H . N akam ura’s Indo to Girisha to no Shisd Koryu, op. cit.,
Tokyo, Shunjusha. T he Chinese version was studied by Ed. Specht, T ransac. of the IX Intern. Congr. of
Orient, 1893; S. Levi, CR. Sec. IV , tome 21, pp. 232-7; Ch. Ikeda, Tokiwa Comm. Vol.
6 H ubert D u rt in MIKiot. Nos. 4 -5, Oct. 1963, pp. 16-28 (in French).
7 Dialogues relevant to Atman and Andtman in the Milindapanha were exam ined by K . Hayashim a in Toyo Uni
versity Asian Studies, No. 1, 1961, pp. 7-13 (in Engl.).
8 Shunkyo K atsum ata in IB K . vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 69-72.
9 Kyosho H ayashim a in Nihon Kydgaku Kenkyusho Kiyd, N o. 1, M arch 1961, pp. 66-92.
10 Edited by P adm anabh S. Jain i, London, Luzac, 1961. Cf. JAO S. vol. 83, 1963, pp. 278-279.
10' Two Inscriptions in Graeco-Bactrian Cursive Script from Afghanistan, E W . vol. 17, Nos. 1-2, M arch-
June, 1967, 25-26.
10" W. R ahula: History o f Buddhism in Ceylon, p. 79.
11 Shigeki K udo, IBK . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 104-109.
In order to keep unity of opinions, the Theravadins had to w ait for the appearance of a
great systematizer of theology till they finally found him in the person of Buddhaghosa (5th
century A .D .), who was the greatest scholar of Southern Buddhism. H e was an Indian
monk from a Brahm in family o f Gaya. H e cam e to Ceylon to translate the commentaries
back from Sinhalese to Pali, the language of the canon.12 H e also wrote a com pendium of
the entire teaching of the canon, in one volume, entitled the Visuddhimagga.13 This work
was based on a previous work, the Vimuttimagga by U patissa (1st century A.D.) in Pali.14
T here is a Chinese15 and a T ibetan version also of the same.16
[Professor Sasaki adopted the title “ Dhutanganirdes'a,” but the Sanskrit title m entioned in the T ibetan version
is “D hutagunanirdesa” , as he m entions in his edition, p. 13.]
Sodo M ori, Shukyd Kenkyu, N r. 202, vol. X L III, No. 3, M arch 1973, 62-63.
*•" Sodo M ori, Jdsai Keizai Gakukaishi, vol. V II, No. 1, Ju ly 1971, 300-320.
17 S. Jam b u n ath an , JO R M . vol. 2, 1928, p. I l l f. Cf. A. P. B uddhadatta, B uddhadatta’s M anuals, p art II,
PTS. 1928.
17' D. J . K alupahana, The Ceylon Journal o f the Humanitiesy vol. 1, No. 2, Ju ly 1970, pp. 159-190.
17" Sodo M ori, Jdsai Daigaku Kydyo Kankei Kiyd vol. 3, No. 1, M arch 1979, pp. 1-23.
1?/" H . Bechert: Buddha-Feld und V erdienstiibertragung: M ahayana-Ideen im Theravada-Buddhismus
Ceylons, Bulletin de VAcademie royale de Belgique, fev. 1976, pp. 27-51.
18 T he history of Ceylon in connection with Buddhism was traced by Kogen M idzuno, Komazawa Shigaku,
vol. 3, Nov. 1953.
19 K . Hayashim a in Tohogaku, No. 21, M arch 1960.
20 Bhikkhu A nanda in Bukkyo-shi-gaku, vol. 6, No. 2, M arch 1957, pp. 1 ff.; No. 3, Ju ly 1957, pp. 1 ff. (in Engl.)
21 K. Hayashim a in Shukyd Kenkyu, No. 166, Ja n . 1961, p. 69.
22 T he present-day situation was discussed by S. T achibana, K. Yam am oto, and H . K uno in Bukkyo Kenkyu,
vol. 6, Nos. 2 and 3; cf. S. M iyam oto, Daijd etc.t pp. 326-352. Religions in Cam bodia were discussed by Ueki
in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 1, p. 107 f.
23 R . Y am ada in Bunka, vol. 21, N o. 6, Dec. 1957, pp. 709-748.
2*' Jo h n Ross C arter, J A A R . vol. 44, 1976, pp. 661-674; PhEW . vol. 26, 1976, pp. 329-337.
T he history of Buddhism in the A nuradhapura period shows th at the cult of the Buddha
image was popular in Ceylon a t least from the second century A.D., and there is an opinion
th at Ceylon produced free-standing Buddha images when Indian sculpture was mostly con
fined to bas-reliefs, and the former influenced the latter.23"
I t seems th at there were two types of monastic unit, i.e. “ organic monastery” and “ pab-
bata vihara” in ancient A nuradhapura.23" '
T heravada Buddhism developed a distinct historical awareness and saw the compilation
of num erous chronicles beginning with the Dipavamsa in the 4th century to the Sasanavamsa
a little m ore than a century ago.23" " T here exist several chronicles24 in Ceylon, such as the
Dipavamsa25 and Mahavamsa, 26 which are valuable for historical studies. An earlier form of
the Dipavamsa was composed in the 1st or 2nd century A .D .27 T he extended version of
the Mahavamsa was transm itted to C am bodia.28 By and large, historical certitude was not
deliberately sacrificed for religious purposes as was likely to happen.
Any event that occurred after the two great chronicles in Ceylon is included in the
Cuiavamsa (“ T he Little History” ).29 I t consists of a series of addenda, w ritten by several
scholars, and serves as a continuation of the Mahavamsa. T h e Sihalavatlhupakarana is an
29' Sodo M ori, in Nakamura Commemoration Volume, Tokyo, Shunjusha, Nov. 1973, pp. 309-322.
30 T he History of the Buddha’s Religion (Sasanavaijisa). T ranslated by Bimala C hurn Law, SBB. No. X V II,
London, Luzac and Co., 1952. Reviewed by I. B. H om er, JR A S. 1953, pp. 87-88.
31 Shwe Z an Aung, trans., Caroline Augusta Foley Rhys Davids, rev. and ed., Compendium o f Philosophy, being a
Translation o f the Abhidhammattha-Sangaha, 1910, P T S T S . II. E. L. H offm ann, Ein Com pendium Buddhistischer
Philosophie und Psychologie, Z B . V III, 1928, S. 86 f. B. Govinda, Ein Com pendium Buddhistischer Philo
sophie und Psychologie, M iinchen-Neubiberg, 1931. N arada T hera (ed. and tr.), A Manual o f Abhidhamma.
Abhidhammattha Sahgaha, 2 vols. Colom bo, V ajiraram a, 1956, 1957.
31/ Professor David J . K alupahana is going to publish the text o f the Abhidhammamulatikd.
32 The Yogdvacara's Manual o f Indian Mysticism as Practised by Buddhists. Edited by T . W. Rhys Davids. Published
for PTS. London, Oxford University Press, 1896. Frank Lee W oodward, trans., Caroline Augusta Foley Rhys
Davids, ed., Manual o f a Mystic, being a Translationfrom the Pali and Sinhalese Work entitled Yogavachara’s Manual, 1916,
PTSTS. V I.
33 Edited by G. Cocdes, Adyar LB. vol. X X , 1956, pp. 248-286.
33/ Discussed by Jo th iy a Dhirasekera, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, pp. 73-76 (in Engl.).
34 Edited by H . Saddhatissa, London, Luzac for Pali T ext Society, 1965. Reviewed by K . R . N orm an,
JRAS. 1966, pp. 154-155; BSOAS. vol. X X X , 1967, pp. 202-203.
34/ G. P. M alalasekera: “ Transference of M erit” in Ceylonese Buddhism, (Moore Comm. Vol., 85-90.)
34+a I owe this inform ation to Rev. W alpola Rahula.
34+£ Patisam bhida vimokkha ca ya cu savaka-param i Paccekabodhi buddhabhum i, sabbam etena labbhati.
(Khuddaka-patha, V III, 15).
notation m ay be different. Subodhalankara is a work of rhetoric (12th century A.D.) by
Sangharakkhita of Sri Lanka who was well versed in Sanskrit .3 4 Sihalavatthupakarana
is a collection of folk-lore tales in Pali preserved in Ceylon. This is helpful for the study on
the history of Ceylon.
Ceylon did not lack Sanskrit texts.34+2 Sadamgam vidiya is a Sanskrit treatise with a
Sinhalese paraphrase, dealing with ceremonies and the construction of images.344-3 The
Narasihagatha34+A is a famous Buddhastotra in the T heravada tradition of South-East Asia,
and relevant to the $ri-$akyasimhastotra.2A+5
In other Buddhist countries also various works were composed.35 T h e Traibhumikatha36
(“ T he History of the T hree W orlds” ) composed by K ing Liit’ai of Siam in 1345, is a kind
of cosmological work w ritten in Siamese but based entirely on Pali works. In Siam Pali
texts were composed. At least twenty-four of them have been known; some of them are se
cular:37 Aggavamsa (13th A.D.) of Burm a composed the Saddaniti, a gram m ar of Pali.38
T he A bhidham m a traditions have been lost in Ceylon, while they continue to flourish in
Burma. T he gap between these two m ay be filled by K assapa’s Mohavicchedani.39 T he
author was a native of Cola country of South India between the end of the 12th and be
ginning of the 13th century A.D.
Recently in T hailand and Burm a where Disciplines are most esteemed, the interest in
m editation has increased. M editation centers have been established. T he commonest
way of m editation is the satipatthana m editation.40 T he m editation practised by Chao K hun
Mongkol Thepm uni (1885-1950) in T hailand was quite unique.41 T he interchange of cul
ture among southern Buddhist countries was very active.42
34+r T he text of the Subodhalankara was edited by Ichiro K atayam a, Bukkyd Kenkyu, N o. 6, 1977, pp. 49-82.
34+2 L. Sternbach : O n the Sanskrit N iti L iterature of Ceylon, Raghavan Fel. Vol., 636-663.
34+3 Nandaseiia M udiyanse, SilpaJastra works in Sri Lanka, JR A S. 1978, pp. 69-73.
34+4 A. P. B uddhadatta, ed. Ceylon, 1959. Discussed by Sodo M ori, IBK . X X I, No. 1, Dec. 1972; in Naka
mura Comm. Vol., partly translated by him No. 5, 1973, pp. 191-202).
34+5 Heinz Bechert, Raghavan Fel. Vol., 567-579.
35 Non-canonical Pali works were described by B. C. Law, ABO RI. X II I, p. 97 f. Some other publications
are: T he Patthanuddesa-dipani or The Buddhist philosophy o f relations, tr. into English by Sayadaw U . N yana, Rangoon,
1935. Sangharakkhita thera’s Vuttodaya, ed. by Rev. Siddhartha (Journal o f the Department o f Letters, Calcutta
University), X V III, 1929, p. 1 ff.
3* G. Coedes, E W . vol. 7, 1957, pp. 349-352.
37 Kyogo Sasaki, Mikkyd Bunka, Nos. 9/10, M ar. 1950, pp. 96-103.
38 Aggavamsa: Saddaniti, ed. by H elm er Smith, Lund, 1928.
A chapter o f the Saddaniti was examined in comparison w ith the rules of Panini. J A . 1971, 83-97.
39 Edited by A ggam ahapandita A. P. B uddhadatta M ahathera and A. K . W arder, London, Luzac, 1961.
.Cf. JAO S. vol. 83, 1963, p. 279.
40 Jikai Fujiyoshi, IB K . vol. X IV , N o. 2, M arch 1966, pp. 85-90.
41 T . Magness, T he Life and Teaching of the Ven. C hao K hun M ongkol-Thepm uni (Late A bbot o f W at
Paknam Bhasicharoen). T ranslated into Japanese by Jikai Fujiyoshi, K yoto, published by the author, 1967.
Cf. Jikai Fujiyoshi, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, pp. 87-94.
42 International activities between Ceylon and T hailand are described by a T nai Elder in his Jinakdlamdli
composed in 1516 A.D. Edited by A ggam ahapandita A. P. B uddhadatta M ahathera, London, Luzac, 1962.
Cf. JAO S. vol. 83, 1963, p. 278.
[A list of works on later and contem porary T heravada in South Asiatic countries] Buddhism as a living faith
(in southern countries) was discussed by A. S. R . Chari, IPhC. 1950, P art I, pp. 139-144; by G. P. M alalasekera,
IPhC, Part I I , 1950, pp. 55-60. Peter A. Parduc, Buddhism. A Historical Introduction to Buddhist Values and the
Social and Political Forms They Have Assumed in Asia, New York, M acm illan, 1971. Reviewed by Paul O . Ingram ,
JAAR. vol. X L , No. 3, Sept. 1972, pp. 388-390. Present-day T heravada is discussed by J . M . Kitagawa,
F. Reynolds, A. Fernando, A. Sw earer and A. M . Fiske under the arrangem ents by H einrich D um oulin in
Saeculum: Jahrbuch fiir Universalgeschichtc (M iinchen), Band X X , 1969, S. 199-252. H . Bechert, Buddhismus, Staat
und Gesellscha.fi in den Landern des Theravada Buddhismus, Bd. 2, 1967, Schriften d. Inst. f. Asienkunde in H am burg.
Heinz Bechert, Staatsreligion in den buddhistischen L andern, Asien Forum, 2. Jahrgang, H eft 2, April 197!, pp.
168-178. Heinz Bechert, T heravada Buddhist Sangha: Some G eneral Observations on Historical and Political
Factors in its D evelopm ent, Journal o f Asian Studies, vol. X X IX , No. 4, August 1970, pp. 761-778.
Bibliography
1) Ceylon:
W alpola R a h u la : The Heritage o f the Bhikkhu. A Short History o f the Bhikkhu in Educational, Cultural, Social, and
Political Life. T ranslated by K. P. G. W’ijayasurendra and revised by the author. New York, Grove Press,
1974. Bardwell L. Smith, Tradition and Change in Theravada Buddhism. Essays on Ceylon and T hailand in
the N ineteenth and T w entieth Centuries, Contributions to Asian Studies, vol. 4, Leiden, E. J . Brill, 1973.
Bhikshu Sangharakshita, The Three Jewels: An Introduction to Modern Buddhism, G arden City, N. Y., Doubleday,
1970. Reviewed by D. J . K alupahana, PhEW . vol. X X II, No. 2, April 1972, pp. 230-232.
Sidney D. Bailey, Ceylon, London, H utchinson’s University Library, 1952. Reviewed by A. L. Basham
and W. J . F. La Brooy, JR A S. 1953, pp. 81-83.
C. E. G odakum bura, Sinhalese Literature, Colombo, Colombo Apothecaries Co., 1955. Reviewed by A. L.
Basham, JR A S. 1958, pp. 97-98. H . Bechert, ZD M G . Band 109, pp. 457-458.
E. F. C. Ludowyk, The Footprint of the Buddha, London, George Allen and U nw in, 1958. Reviewed by
A. L. Basham, JR A S. 1959, pp. 83-84. (This work deals chiefly with Sinhalese Buddhism.)
Sir Josiah Crosby, Buddhism in Ceylon, JR A S. 1947, pp. 41-52, pp. 166-183.
S. Paranavitana, The Stupa in Ceylon, M emoirs o f the Archaeology Survey o f Ceylon, Vol. V. Reviewed by
J . Ph. Vogel, JR A S. 1948, pp. 93-94.
T he Sinhalese Rdmdyapa was discussed by C. E. G odakum bura, JR A S. 1946, pp. 14-22.
G. P. M alalasekhera, The Pali Literature o f Ceylon, Royal Asiatic Society, London, 1928.
M ediaeval Ceylonese culture was discussed by W. Geiger, Journal o f the Greater India Society, vol. II. Dynasties
were discussed by W. Geiger, Festschrift Winternitz, pp. 313 f.
H istory o f Ceylonese Buddhism was discussed by W. A. de Silva, (B. C. Law, Buddhist Studies, p. 453 f.)
History o f Ceylon (5th century B.C.—4th century A.D.) was discussed by W. Geiger, (B. C. Law, Buddhist
Studies, p. 711 f.)
G. P. M alalasekhera, H athavanagalla V ihara Vamsa, Supplem ent to IH Q . V I, 1930.
R . S. Copleston, Buddhism, Primitive and Present, in Magadha and in Ceylon, New York, 1908.
D. J . Gogerly, Ceylon Buddhism, 2 vols., London, 1908.
R . S. H ardy, A Manual o f Buddhism in its Modern Development, London, 1860.
G. C. M cndis, The Early History o f Ceylon, C alcutta, 1935.
M d. Shahidullah, T he First Aryan Colonization of Ceylon, IH Q . IX , p. 742 f.
B. C. Law, G eographical D ate from the M ahavam sa and its Com m entary, IC. II, 1936, p. 814.
Donald K . Swearer, Lay Buddhism and the Buddhist Revival in Ceylon, JA A R . vol. X X X V III, No. 3, Sept.
1970, pp. 255-275.
Pali texts published in Ceylon are reported by M asahiro Kitsudo, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, pp.
57-72. Buddhism in Ceylon was discusscd by Egaku M ayeda, Shukyd Kenkyu, Nr. 200, vol. 43, No. 1, Dec.
1969, pp. 119-138.
H ans-D ieter Evers, Monks, Priests and Peasants. A Study o f Buddhism and Social Structure in Central Ceylon, Leiden,
Bill, 1972.
C. W. Nicholas and S. Paranavitana, A Concise History o f Ceylon, Colombo, Ceylon University Press, 1961.
W alpola R ah ula, History o f Buddhism in Ceylon: The Anuradhapura Period, 3rd Century B .C .- 10th Century A .D .,
Columbo, M . D. G unasena Co. L td., 1956.
H . C. R ay, History o f Ceylon, vol. I, (2 parts), Colombo, Ceylon University Press, 1960.
S. Piker, (ed.): The psychological study o f Theravada societies, Leiden, Brill, 1975, (vii, 139 p.)
W. M . Sirisena: Sri Lanka and South-East Asia. Political, Religious and Cultural Relation:from A.D.c. 1000 to c. 1500.
Buddhism in Ceylon, discussed by Egaku M ayeda, Shukyd Kenkyu, N r. 200, vol. 43, No. 1, Dec. 1969, 119-138.
Donald K . Sw earer: Lay Buddhism and the Buddhist Revival in Ceylon, J A A R . vol. X X X V III, No. 3, Sept.
1970, 253-275.
J . Brow (ed.): Population and structural change in Sri Lanka and Thailand, Leiden, Brill, 1976. (V II, 113 p .;
some tables).
2) Burm a:
N ihar R anjan R ay, Theravada Buddhism in Burma, University of C alcutta, 1946. Reviewed by J. A. Stewart,
JR A S . 1948, pp. 76-77.
R obert Lawson Slater, Paradox and Nirvaria: A Study o f Religious Ultimates with Special Reference lo Burmese
Buddhism, University of Chicago Press, 1951. Reviewed by G. P. M alalasekera, PhEW. vol. I l l , 1954, pp.
369-371.
P. Bigandet, The Life and legend o f Gaudama (sic.), the Buddha of the Burmese, Rangoon, 1859. 2nd ed. Rangoon,
1866.
H enry Fielding H all, The Soul o f a People, New York.
W. C. B. Purser, Present Day Buddhism in Burma, London, 1917.
W inston L. King, A Thousand Lives Away: Buddhism in Contemporary Burma, Oxford, Bruno Cassirer, 1964,
H arvard University Press, 1965. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 18, 1968, Nos. 1-2, pp. 243-244.
E. Sarkisyanz, Buddhist Background o f Burmese Revolution, T he H ague, Nijhoff, 1965.
W. B. Bollee, Some Less Know n Burmese Pali Texts, Pralidanam, pp. 493-499.
M elford E. Spiro, Buddhism and Society: A Great Tradition and Its Burmese Vicissitudes, New York, H arp er and
Row, 1971. Reviewed by W inston L. K ing, TA A R. vol. X L , No. 3, Sept. 1972, pp. 384-387. Reviewed by
N olan Pliny Jacobson, PhEW . vol. X X II, No. 1, J a n . 1972, pp. 110-111.
Yoneo Ishii, Kairitsu no Sukui. Shdjd Bukkyd (;Jj£3£<0$CV\ ^ Deliverance by Discipline), Tokyo,
Tankosha, Dec. 1969, 254 pp.
Zenno Ikuno: A Record o f Religious Practices in a Burmese M onastery, Kagoshima Daigaku Shiroku ( M K S
O ct. 1973, pp. 137-168.
3) T h aila n d :
K enneth E. Wells, Thai Buddhism. Its Rites and Activities, Bangkok, T he Christian Bookstore, 1960.
W . A. G raham , Siam, 1913, cf. supra.
Parittas in T hai Buddhism were discussed by Kyogo Sasaki, Bukkyd Kenkyu, No. 1, Dec. 1970, pp. 19-28.
4) Cam bodia:
J . F. Staal, C am bodia: Sanskrit Inscriptions, The New York Review of Books 15, Ju ly 2, 1970. Kalyan K um ar
Sarkar, Early Indo-C am bodian Contacts, Vishva-Bharati Annals, vol. X I, 1968, pp. 1-77.
G. Coed£s, The Indianized Stales o f Southeast Asia, edited by W alter F. Vella, translated by Susan Brown
Cowing, H onolulu, University Press of Hawaii, 1968.
5) V ietnam :
Nguyen K hac K ham , An Introduction to Vietnamese Culture, Tokyo, T he Centre for East Asian C ultural Studies,
1967.
6) Laos:
H . Saddhatissa: L iterature in Pali from La.os(Kashyap Comm. Vol. 327-340.)
G. Coed&s, op. cit.
7) India, cf. infra.
11. P h ilo so p h ica l T hought
T he Sarvastivadins propagated new teachings which had not existed in early Buddhism1.
Concepts of early Buddhism were elaborated in the A bhidharm a literature. ‘Non-perm a-
nence’ in the A bhidharm a means, to be limited and conditioned by the four sarnskrta-laksana.2
Enlightenment is finally attained by annulling Nescience (avidya),3 as in early Buddhism,
but the essence of Nescience in the A bhidharm a is neither m ere volition, nor mere intellect.4
T he knowledge by cognition, according to the doctrine of the Sarvastivadins, is based
on existing objects (.salambana), in contrast to the D arstantika’s view th at the things (dharmas)
which do not exist as substances (dravyasat) also can be objects o f cognition.5 Discriminative
knowledge is possible w ith regard to non-existent objects.6
T he T heravada and the Sarvastivada denied the possibility th at the cognition of one
moment (ksana ) can know itself; whereas the M ahasanghika adm itted it, saying th at the
cognition which is the subject can also be the object of the same cognition. T he Yogacara
school inherited the latter’s opinion.7
T he sectarian theologians of the Sarvastivada adopted the theory of Non-ego8 (pudgala-
nairdtmya) and of the existence of things as substances (dravyasat of dharma).9 T he existence of
things as substances can be predicated o f only dharmas; it is distinguished from : (1) being
in the natural world (prajhaptisat)10 (as can be said of m en, women, jars, clothes, wheels,
troops, woods and houses), (2) relative being (as can be said of ‘long and short’, ‘this and
that’), (3) nom inal being, i.e. a concept which includes a contradiction in itself (as can be
said of ‘hair of a tortoise’, ‘a horn of a horse’, ‘a child of a barren wom an’), and (4) con-
1 Th. Stcherbatsky, The Central Conception o f Buddhism and the Meaning o f the Word “ Dharma” , London, Royal
Asiatic Society, 1923. Still, this is a good exposition. (Translated into Japanese by H akugen Ichikaw a:
Tokyo, Daiichi Shobo. R etranslated by Shuyu K anaoka w ith corrections: Tokyo,
Risosha, 1963.) L am a Anagarika G ovinda, The Psychological Attitude o f Early Buddhist Philosophy and its Systematic
Representation according to Abhidhamma Tradition, London, R ider, 1961. Shdjd Bukkyd Shisoron. Kimura Taiken
Zenshu, vol. 5, Oct. 1968, 758 pp. T he ontology and epistemology of the Sarvastivadins were discussed by
Yuichi K ajiyam a in Tetsugaku Kenkyu, N o. 500, 1967, pp. 207-236. 'T etsuro W atsuji, Bukkyd Tetsugaku no Saisfio
no Tenkai T he first developm ent o f Buddhist Philosophy), in Collected Works o f T. Watsuji,
vol. 5, Tokyo, Iw anam i Shoten, 1962. M iyam oto, Daijd etc., p. 99 f.; Unrai Bunshu, p. 193 f. Various types of
the theory o f the Fourfold Noble T ruths in E arly Buddhist scriptures are classified by Shoshi M ori in Okurayama
Ronshu, M arch 1972, pp. 215-276. T he Pali w ord sakkaya m eans satkaya in Sanskrit, Oldenberg, Kleine Schriften,
1115.
2 Yukio Sakam oto in Bukkyd Kenkyu, vol. 5, Nos. 3 and 4, p. 1 ff.; D itto, in Osaki Gakuhd, No. 90, Ju n e 1937.
8 Y am ada in Shukyd Kenkyu, N o. 127, p. 98 f.
4 Yukio Sakam oto in Bukkyo Kenkyu, vol. 7, N o. 1, p. I f.; D itto, Rissyo Daigaku Ronso, No. 10, pp. 59-70.
5 Giyu Nishi in N BG N . No. 8, p. 222 f.
6 Yukio Sakam oto in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12, No. 1, p. 25 f.
7 Yukio Sakam oto in Button, p. 157 f.
8 T he concept o f nairdtmya in the Abhidharmakoia was discussed by Giyu Nishi in Bukkyd Kenkyu, vol. 3, No. 3,
p. 82 f.
9 Toru Yasumoto in N BG N. No. 15, p. 126 f.
10 Pafiflatti was discussed by Kogen M idzuno in Nakano Comm. Vol., pp. 31-51; by Keiryo Yam am oto in IBK .
vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 132 f.; in IB K . vol. 11, N o. 1, J a n . 1963, pp. 191-194; in IBK. vol. X III, No. 1,
Jan. 1965, pp. 192-196. phassapafifiatti was discussed by K eiryo Y am am oto in IBK. vol. 12, No. 1, Ja n . 1964,
pp. 162-165.
glom erational being (as can be said o f an ‘individual person’, ‘pudgala’).u Thus dravyasat
does not m ean the existence of things in the ordinary sense, b u t their existence as transcen
dental substances which manifest themselves in the process of time.12 A substance in this
sense was called dravya or vastu (vatthu).13
L ater Sarvastivadins m ade another distinction between two kinds o f being, i.e., being
in the ultim ate sense ( paramarthasat) and being in the conventional sense (samvrtisat)13' . By
accepting the double m eaning of the term dharma, they teach that a dharma is an attribute,
insofar as it has an owner (dharmin), and th at it is at the same time a substance (dravya), inso
far as the owner o f the dharma is conventionally supposed (prajhapti) . A dharma is called artha
or visaya, insofar as it is an object of knowledge.14
Dharmas as transcendental substances subsist throughout the lapse o f time, i.e., the past,
present and future.15 T heir appearances change,16 but the essential nature (svabhava)11
o f dharmas does not change.
T hen w hat is it th at appears and disappears in time ?17' This problem was highly con
troversial am ong those Japanese monastic scholars who represented this scholarly tradition.
T h e scholars o f the Kofukuji Tem ple (N orthern Tem ple) advocated the view that it is the
essence (1$) of a dharma th at appears and disappears, whereas the scholars of the Gangoji
Tem ple (Southern Temple) held the view that it is the function (ffl) o f a dharma th at appears
and disappears.18
T hroughout the history of psychological thought in the A bhidharm a literature there
were two currents. O ne regarded m ind (citta)19 as prim ary with m ental functions (caitta) as
11 T h e m eaning o f dravyasat was discussed by H . N akam ura in Rinrigaku Nenpd ( Watsuji Comm. Vol.), No. 6;
Kyodo Y am ada in IB K . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 229-232; by Ryogon Fukuhara in IBK . vol. 7, N o. 1, Dec.
1958, pp. 233-236.
12 M itsuyu Sato in NBGN. N o. 10, p. 274; H . N akam ura, Indo Shisdshi, pp. 90-94; D itto, Watsuji Comm. Vol.,
(op. cit.) T he problem of appearance and reality in connection w ith time was discussed by T ainon Satomi in
IBK . vol. 10, N o. 1, Ja n . 1962, pp. 294-297. G enjun Sasaki, Bukkyd ni okeru Jikanron no Kenkyu £1$
Studies on the theory of time in Buddhism), K yoto, Shimizu K obundo, Sept. 1974, 321 + 10 pp.
13 Ryochi Sato in IB K . vol. 2, N o. 1, p . 282 f.
13' Samvrtijhdna in the Abhidharmakoia was discussed by So T akahashi: T h e Vaibhasika Interpretation o f O rdi
nary People’s Knowledge (samvrtijndna), Nanto Bukkyd, N o. 28, J u n e 1972, pp. 18-29.
14 Akira H irakaw a in Hokkaido Daigaku Bungakubu Kiyd, N o. 2, pp. 1-19; cf. G enjun Sasaki in Yamaguchi Comm.
Vol., p. 162 f. T h e objects in the philosophy of the Sarvastivadins are expressed with the words: artha, visaya,
gocara an d alambana, (Kyodo Y am ada in IB K . vol. 5, No. 1, J a n . 1957, pp. 184-187).
15 R . Fukuhara in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 350, Oct. 1955, p. 45 f.; Collected Works o f T . Watsuji, vol. 5,
pp. 346-365. K anryu Fujita in Mujintd, April 1905, p. 37 f.; I. Funabashi, Gd no Kenkyu, pp. 374-381; D itto
Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 2, N o. 4, p. 270 f. R . Fukuhara in IBK. vol. 4, No. I, p. 192 f. T he passage on time
in the anuiaya chapter of the T ibetan version of the Abhidharmakoia was translated into Japanese by Shuyu K ana-
oka in Mikkyd Bunka, 1961. T he notion of time in H inayana was discussed by A. Bareau in E W . vol. 7, 1957,
pp. 353-364.
16 Kyodo Y am ada in Bunka, vol. 24, No. 4, Feb. 1961, pp. 100-127.
17 T h e m eaning of i‘svabhavoL was discussed by Sakurabe in IB K . vol. 2, No. 2, p. 264 f.
17' G enjun H . Sasaki, T he T im e Concept in A bhidharm a, Proceedings o f the Twenty-Sixth International Congress
o f Orientalists, vol. I l l , 1969, P art I, pp. 471 480 (in English).
18 Giyu Nishi in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 8, No. 2, p. 17 f.
19 Concerning the concept o f m ind (citta) there appeared two voluminous contributions as follows: S. Katsu-
m ata, Bukkyd ni okeru Shinshiki-setsu no Kenkyu (A Study of the C ittavijnana Thoughts in Buddhism), Tokyo,
Sankibo, M arch 1961, 3 + 1 6 + 8 1 8+ 35 pp. K. M idzuno, Pali Bukkyd o chushin to shita Bukkyd no Shinshiki-ron
(The Problem o f M ind in Pali Buddhism), Tokyo, Sankibo, M arch 1964, 2 1 + 9 5 1 + 4 8 pp. T h e theory of citta
subsidiary to it, whereas the other denied the prim acy of m ind.20
T h e classification of all dharm as into the Five Skandhas was inherited by A bhidharm a
theologians,21 but they were termed as samskrias by the Sarvastivadins,
The classification of all the dharm as into five classes (3 l{&)22 was brought about by the
Sarvastivadins.
T h e Five Classes of D harm as:
1) M atter (rupa). M atter is divided into prim ary (bhuta=mahabhuta)
and secondary (bhautika) li
2) Consciousness (vijhana) 1
3) M ental Forces (caitta-dharma, citta-samprayukta-samskaras) 46
4) Elements which are neither m atter nor m ental forces (citta-
viprayukta-samsk dras) 14
5) Im m utable elements (asamskrta) 3
Total 75
T h e first among these five, m atter (rupa) has eight characteristics,23 according to the
Sarvastivada; the unmanifested karm a was thought to be a variety of m atter.24
T he Sarvastivadins classified rupa ‘the visible’ into two: color (varna) and shape (sams-
thana), and adm itted eight kinds of sam sthana.25 T h e concept of the T en Mahabhumikd
dharmah was first advanced .by the philosopher V asum itra.26 I t was propounded in the
Dhatukayapada and the Prakaranapada.2,1 T he word ‘caitta'2* (mental function) was not used
in early Buddhism, but later in Buddhist sects.29 M ental defilements (klesa) were enum er
ated.30 T he theory of caitta in the Abhidharma-koia was the ingenious thought of V asubandhu
who set forth the anityabhumi dharma for the first tim e.31 W hereas the Sarvastivadins enu
m erated 46 caittas, the Visuddhimagga enum erated 53,32 and there are m any other differences
by the M ahasanghika was discussed by Giyu Nishi in Iwai Comm. Vol., pp. 460-490.
20 Shunkyo K atsum ata in NBGN. N o. 20, p. 10 f.; D itto in IB K . vol. 8, N o. 2, M arch 1960, pp. 19-24.
21 T h e system o f the Five Skandhas in the A bhidharm a literature was historically discussed by E. Frauw allner,
WZKSO. V II, 1963, pp. 20-36. T he concept of vififiaria in T heravada Buddhism was discussed by O. H . de A.
Wijesekera, JAO S. vol. 84, 1964, pp. 254-259.
22 Collected Works of T . Watsuji, vol. 5, pp. 360-390. Ryujo Y am ada in Bunka, vol. 21, N o. 5, Sept. 1957, pp.
15-30. M atter in the philosophy o f the Sarvastivadins was discussed by Ryogon Fukuhara in IBK . vol. 1, No. 1,
Jan. 1962, p p . 12-23.
23 Ryogon Fukuhara in IB K . vol. 10, 1, Ja n . 1962, pp. 12-23. E. Frauw allner: Pancaskandhakam und
Pancavastukam , W ZKSO. Band V II, 1963, S. 20-36.
24 avijhaptirupa in the Abhidharmakoia was discussed by Kosho K aw am ura in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963,
pp. 241-245.
« H . Sakurabe, JO I. vol. 8, 1958, pp. 270-275.
20 Ryujo Y am ada in Bunka, vol. 21, N o. 5, Sept. 1957, pp. 15-30.
27 Shunkyo K atsum ata in IBK . vol. 4, No. 2, p. 102 f.
28 T he theory o f m ental function was discussed by Taiken K im ura in Shukyd Kenkyu, vol. 2, N o. I, p. 1 f.; vol. 2,
p. 54 f.; Keiichi K oyam a in IBK . vol. 3, No. 4, p. 92 f.; Fum im aro W atanabe in IBK . vol. 8, No. 2, M arch 1960,
p. 150 f. T he m ental function o f ‘do u b t’ in the A bhidharm a was discussed by R . Fukuhara in Ryukoku Daigaku
Ronshu, No. 347, 1954, p. 45 f.; D itto, Shukyd Kenkyu, No. 137, p. 207.
29 K . M idzuno in NBGN. vol. 14, p. 215. f.
30 Collected Works o f T. Watsuji, vol. 5, pp. 391-430. dfsti in A bhidharm a literature was discussed by Tsugihiko
Yamazaki in Nakamura Comm. Vol., pp. 179-190.
31 Sochu Suzuki in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 8, No. 3, p. 23 f.
32 Issai Funabashi in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12, No. 4, p. 107 f.
o f this n atu re.33 T he concept of cittaviparyukta dharma cam e into existence for the first time
in the A bhidharm a34 o f the Sarvastivadins.
K um aralata, the philosopher, asserted th a t even pleasant feeling (sukha vedana) is nothing
but unpleasant feeling, for the form er gives rise to the latter (<duhkhd vedana). This theory
was refuted by the Sarvastivadins.34'
O ne of the most im portant factors which distinguishes the Vaibhasika A bhidharm a from
the T heravada A bhidharm a is a category called the viprayukta-samskaras. 35 In this category,
syllables, words and sentences are included, which were all adm itted their own existence
through tim e.36
Thinkers of Conservative Buddhism m erely enum erated dharmas, but did not consistently
systematize them. I t was in China and Ja p a n th at all the dharmas m entioned in the Abhi
dharmakoia were fixed to 75.37
T he set of twenty-two indriyas was fixed in the period of the H inayana Sects, or im m e
diately before th at.38
All the dharmas are interrelated to each other by means of conditions or relations (pra-
tyayas). In the A bhidharm a literature various systems of pratyayas were form ed.39 R ela
tions between things can be viewed by means of twenty-four respects. This is called
Patthana-naya in the Abhidhammatthasafigaha V I I I .40
T he concept of karma differs with sects. T he problem of karm a came to be discussed
in T heravada.40' T he karma o f the Sarvastivadins was, so to speak, a sort of m aterial sub
stance.41 T he Sarvastivadins adm itted a kind o ikarma called “ the karm a not m ade known”
(avijfiapti-karma) ,41' It should be explained as ‘a kind of habit acquired under a vow’.42 I t
is a link which connects an act an d its fruition, lasting till the fruit becomes ripe.43 I t has
the function to prevent bad actions when it is of good character, and to annul its consequences
when it is of bad character.44 This school adm itted transm igration.45 T h e “ Essence of
33 Issai Funabashi in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12, N o. 3, p. 107 f.
34 Kogen M idzuno in IB K . vol. 4, No. 2, p. 112 f.
34' Junsho K ato, Okuda Comm. Vol., pp. 897-909.
35 T h e developm ent of the theory of the Viprayukta-sam skaras was traced by Padm anabh S. Jain i, BSOAS.
vol. X X II, p a rt 3, 1959, pp. 531-547.
36 Cf. P adm anabh S. Jain i, T he Vaibhasika theory o f words, BSOAS. vol. 22, 1959, pp. 95-107.
37 T he process of systematizing all dharmas into 75 was expounded by Suisai Funabashi in Rokujo Gakuho, Ja n .
1913, p. 87 f.; by Senbon D6jin in ibid., 1914, p. 540 f.
33 K . M idzuno, IB K . vol. X IV , N o. 2, M arch 1966, pp. 3 9 ^ 6 .
39 Kogen M idzuno in Yuki Comm. Vol., pp. 31-50. Causality in H inayana was discussed (in French) by
A. Bareau in Liebenthal Festschrift, pp. 14-20.
4<> Shigcki K udo in IB K , vol. X III, N o. 1, Ja n . 1965, pp. 64-73.
40' Koshiro T am aki in Goshiso Kenkyu (^&39$FBfE ed. by S. K um oi, Feb. 1979), pp. 147-230.
41 Issai Funabashi, Gd no Kenkyu, K yoto, Hozokan, 1954, pp. 1-208, especially p. 42 f.; D itto, Goshisd Josetsu
An introduction to the study of K arm a doctrine), K yoto, Hozokan, 1956. T he concept o f seed
(bija) was discussed by Kosh6 K aw am ura in IBK . vol. 10, N o. 2, M arch 1962, pp. 181-185.
41' T he avijnaptikarma theory o f the Abhidharmakoia, discussed by K enyo M itom o, Hokke Bunka Kenkyu, No. 3,
1977, pp. 179-193.
42 K yodo Y am ada (in Eng.) in IB K . vol. 10, N o. 1, Ja n . 1962, pp. 354 f.
43 I. Funabashi in IBK . vol. 2, N o. 1, p. 289 f.
44 K ato in IBK. vol. 1, N o. 2, p. 211 f.
45 T he theory of transm igration in the Sarvastivada was discussed by Ryogon Fukuhara in IBK . vol. 8, No. 2,
M arch 1960, pp. 51-58.
Discipline’?46 was a topic of heated debate am ong H inayana theologians. T he Essential
Bodies of Precepts ($cf£)47 were regarded as something m aterial by the Sarvastivadins.
The Sarvastivadins acknowledged them to be a kind of avijhaptirupa, whereas the Sautrantikas
refuted the theory.48
T h e concept of ‘good’ was not m ade clear in early Buddhism but was discussed in fuller
detail later on.49 T he criteria by which to distinguish good and bad was m uch debated by
the A bhidharm a theologians. As a whole, nirvana was regarded as good, and anything con
trary to it as bad.50
Buddhist cosmology grew to be highly elaborate.51 T he Sarvastivadins entertained the
concept of atom s,52 but apparently it was refuted by Buddhist idealism.53 T h e theory of the
Three W orld-Spheres took shape, not in the scriptures, but among the H inayana sects.54
The theory of various hells developed in full details. Some Sanskrit manuscripts depicting
the condition of hells have been preserved in Ja p a n .55
In the philosophy of the Sarvastivadins the m eaning of avidya55' is not clear and not
consistent. W ith the development of the system it came finally to m ean “ unreasonable
application of m ind’’ (ayonisomanaskara). T hroughout Conservative Buddhism, faith (iraddha)
was regarded as the gateway to the understanding of the Buddhist teaching.56
Buddhist sects enjoined the practice of m editation.57 T he process of the way of m edita
tion was set forth in various ways by different schools.57' T he differentiation in the three
samadhis was m inutely discussed by the Sarvastivadins.58 M editation gives rise to wisdom
75' A ntarabhava, discussed by Shoku Bando, IBK . vol. X X V II, N o. 2, M arch 1979, pp. 182 f.
76 Suzuki in IB K . vol. 1, No. 2, 124 f. Cf. Yukio Sakam oto in Toyo Daigaku, Daigaku Kiyd, No. 5, M ay 1953,
pp. 1—10. This theory is discussed in detail in the TaUvcisamgraha, (J. Nagasawa in Bukkyd Kenkyu, vol. 3, No. 3,
p. 69 f.; D itto, Chizan Gakuhd, NS, vol. 12, p. 107 f.)
77 Y. K anakura, Indo Tetsugakushi ^ K1§^5L> H eirakuji, 1962) p. 175 f.
78 Y. K anakura in Yamaguchi Comm. Vol., p. 55 f.
79 S. Ih ara in Yamada Comm. Vol., pp. 18-30.
80 Hajim e N akam ura in Nakano Comm. Vol., pp. 53-82.
12. B iog rap h ies o f th e B uddha
Even am ong Hinayanists the Buddha was already glorified and deified. T he biogra
phies of the Buddha were a t first included in the V inaya texts,1 but later they became inde
pendent works.2
T h e Mahdvastu ,3 ‘T he G reat Story’, is an old Buddhist Sanskrit text w ritten in w hat is
called H ybrid Sanskrit. It describes the life o f Buddha Sakyamuni, according to the text
of the Lokottarvadin branch of the M ahasanghika. T he existing version of the Mahdvastu
seems to have been affected by some confusion or mix-up. Dr. Kogen M idzuno tried to
restore the order of the sections in the original text.4 T he date of the work has not yet been
fixed, but it was perhaps around the 2nd century B.C. In the Mahdvastu four Buddhas
preceding Sakyamuni are m entioned.5 W ith the lapse of time m any Buddhas were supposed
to have existed before Sakyam uni.6 Forty Jatakas are incorporated in the Mahdvastu. But
the stores of the Buddha in his former birth by his purva-pranidhana are not called jatakaP
1 T h e V inaya o f the M ulasarvastivadins contains a sort of Buddhacarita (unpublished). Some names and
etymologies in the anonym ous Buddhacarita were discussed by T . V enkatacharya, E W . vol. 15, 1965, pp. 296-308.
2 T h e developm ent o f the biographies o f the Buddha was discussed in detail by D. Tokiwa and K . M ino in
the introduction to the Japanese translation of the Fo-pan hhifi-tsi-ing, K IK . H onenbu, vol. 3, 1957, pp. 9 -1 4 ; pp.
111-133, pp. 137-145 were translated into G erm an by E m st L eum ann and S. Shiraishi in Proceedings o f the Faculty
o f Liberal Arts and Education, Yamanashi University, N o. 3, 1962, pp. 79-149. T he chapter on ‘‘H ells” in the Maha-
vatsu was discussed by Shoko W atanabe in Bukkyd Gakuto, Taishd Daigaku, 1933. This article was criticized by
U . W ogihara ( Unrai Bunshu), Cf. R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 66-67. T he portion o f the Bahubuddha-sutra
is missing in its counterpart in the Buddha-purvacaryd-samgraha-sutra ({ A ^ fr$ S S )- T ranslated into G erm an by
E m st Leum ann and Shindo Shiraishi. Some critical textual problem s of the Mahdvastu are discussed by Shindo
Shiraishi in IB K , vol. 6, No. 1, J a n . 1958, p. 31 I f . Mahdvastu-avadana i. 2. 16-4.10 was discussed in terms of
prosody by Akira Y uyam a in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 838 ff. (in Engl.)
3 [W estern translations] Jo h n James Jones, trans.,. Mahdvastu Translation, Vol. I, 1949, 1952, SBB, X V I,
X V III, X IX . Reviewed by R . M . Sm ith, JR A S. 1951, p. 116. G erm an translation of Mahdvastu I, pp. 4-33,
by R . O . Franke, Z M R . 45, 1930, S. 1 ff. G erm an tr. o f I, pp. 34-45, by R . O . Franke in Festgabe zur vierhundert-
jahrigen Jubelfeier der Stoats- und Universitdtsbibliothek zu Konigsberg, 1924, S. 115 f.
[W estern studies] O ldenberg, Kleine Schriften, pp. 1037-1068. B. C. Law, A Study o f the Mahdvastu, C alcutta
1930. Dschi H ian-lin, JA O S. 67, 1947, pp. 33-53. ZD M G . 97, 1943, pp. 284-324. J . C harpentier, M arasam -
y u tta in M ahSvastu, W ZK . 1909, S. 33 ff. H . Zim m er, Zum M ahavastu-avadana Z II. 1925, Bd. 3, S. 201 ff.
B. Jin a n an d a , Nalanda Pub., 1957, p. 241 f., (on Mahavagga, Mahdvastu and Lalitavistara). T h e starting pages,
1-45, o f vol. 1 in Senart’s text were translated into G erm an by E. L eum ann and Shindo Shiraishi, Proceedings o f
the Faculty o f Liberal Arts and Education, No. 1, Yam anashi University, 1952, pp. 1-78; N o. 2, 1957, xiii-f-90-f x v i+
vii pp. Mahdvastu II , pp. 83-121 was translated into G erm an by E m st Leum ann and Shoko W atanabe, Acta
Indologica, I, N aritasan, 1970, pp. 63-108.
[Japanese Studies] In the beginning of this text of the Mahdvastu we can distinguish about five strata o f enlarge
m ent. Shindo Shiraishi, Proceedings o f the Faculty o f Liberal Arts and Education, N o. 2, Yam anashi University. Shin
ichi T ak ah ara, T h e concept o f ‘m an ’ in the M ahavastu, NBGN. vol. 33, M arch 1968, pp. 79-96. Punya in the
Mahdvastu, discussed by Shinichi T akahara, IBK . vol. X V III, N o. 1, Dec. 1969, (9)—(15). (in Engl.)
4 K ogen M idzuno in Hikata Comm. Vol., pp. 127-156.
6 Shindo Shiraishi (in Eng.) in IBK . vol. 6, N o. 1, J a n . 1958, p. 311 f.
6 Alfred Foucher, Les Vies Anterieures du Bouddha, Paris, Presses Universitaires de France, 1955. Reviewed by
A. L. Basham, JR A S. 1956, pp. 255-256. V yakarana in the Mahdvastu was discussed by R yujun Fujim ura, IB K
vol. X X , N o. 1, Dec. 1971, 429-435.
7 Takushu Sugimoto in IBK . vol. X I, N o. 2, M arch 1963, pp. 222-225.
In the Mahdvastu (ii, 362. 16-397.4) the worship o f stupas is extolled, but there is no m en
tion of Buddha images or of copying scriptures.8 In this work the theory of mahatman is
taught by explaining the superhum an character of the Buddha. This can be regarded as
an antecedent to the thought c f Mahdparinirvdna-sutra o f M ahayana.9
There are quite a num ber o f literary works extolling the life o f the Buddha. As their
originals are lost, we are not quite sure w hether they were w ritten in H ybrid Sanskrit or in
classical Sanskrit.
(1) Shi'rh-yiu-ching (+^i&f$S).10 This work was probably composed in the 1st century
A.D. I t is a biography depicting the activities of the Buddha during the 12 years after his
Enlightenment. It contains unique stories which cannot be found in other scriptures.
(2) Chung-pen-cK i-ching ( ^ ^ S S ) . 11 This work depicts the life of the Buddha after
his Enlightenment.
(3) Kuo-chu-hsien-fsdi-yin-kuo-ching
(4) T he Mahasammata-sutra.13 This work highly resembles the T ibetan version of the
Life of Buddha translated by Rockhill.14
(5) Seng-kie-lo-kha-su-tsi-fo-hhin-ching -15 This work is said to
have been composed by Sangharaksa. This biography of the Buddha describes the places
where the Buddha lived in each o f the 45 years after his Enlightenm ent.
Fragm entary biographies were enlarged, p u t together and finally complete biographies
were compiled:
(1) T h e Lalitavistara16 and the Fdn-kwdn-td-kwdn-yen-ching T he
latter work corresponds to the 27 chapters o f the former. T he whole work is perm eated with
the exuberance of religious emotion, being influenced by M ahayana. T h e P'u-yao-ching17'
is a shorter text also corresponding to the Lalitavistara.
8 Shinichi T akahara in IBK . vol. X I I I , N o. 1, J a n . 1965, pp. 206-209.
9 Shinichi T akahara in Hikata Comm. Vol., pp. 283-294.
10 1 vol. T ranslated into Chinese by in 392 A.D. T his was translated into Japanese by Daijd
Tokiwa in K IK . H onenbu, vol. 6.
11 3 vols. T ranslated into Chinese by and in 207 A.D. This was translated into Japanese by
DaijS Tokiwa in K IK . H onbenbu, vol. 6,.
translated into Chinese by G unabhadra; edited and translated into Japanese by Daijo
Tokiwa, in KDK. vol. 10. R etranslated into Japanese by the same person in KIK . H onenbu, vol. 4.
13 vols. T ranslated into Chinese by (alias This was translated into Japanese
by Shuichi Terasaki in K IK . H onenbu, vol. 4.
14 Introduction to the Japanese translation, p. 122.
15 3 vols. T ranslated into Chinese by Sarighabhuti and others. This was translated into Japanese by Daijo
Tokiwa in K IK . H onenbu, vol. 9. It is probable th at Sangharaksa lived in Surasena.
16 [New Edition] Lalita-vistara, edited by P. L. V aidya, BST, N o. 1, D arbhanga, the M ithila Institute, 1958.
[Western Studies] T extual annotations by W. Schubring, Festschrift Weller, p. 610 f. J . W . de Jo n g , L ’episode
d’Asita dans le Lalitavistara, Festschrift Weller, p . 372 f. M uir, IH Q . 1878, p. 232 f., (partial tr.) E. J . Thom as,
Gandhayukti in the Lalitavistara, BSOS. V I, p. 515 f. O ldenberg, Kleine Schriften, pp. 873-888. Akira Yuyama,
The Bodhi T ree in the Mahdvastu-Avaddna, Pratiddnam, pp. 488-492.
[Japanese Studies] R . Y am ada, Bongo Butten, p. 67. Legends of the life of L ord Buddha in the Lalitavistara
were examined by Yukei H irai, IB K . vol. X X , N o. 1, Dec. 1971, 357-360. Various versions o f the Lalitavistara,
discussed by Yukei H irai, IB K . vol. X V III, N o. 1, Dec. 1969, 170-172.
17 12 vols. T his was translated into Chinese by D ivakara in 683 A.D. T ranslated into Japanese by Daijo
Tokiwa in K IK . H onenbu, vol. 9.
T he idea o f the Buddha in the was discussed by Yukei H irai, Shukyd Kenkyu, N r. 202, vol. X L III,
No. 3, M arch 1970, pp. 68-69.
(2) Fo-pen-hsing-chi-ching ( f A ^ t f ^ S ) . 18 This work shows the most developed form
of biography of the Buddha, transm itted by the D harm aguptaka school.
(3) T he Buddha-carita. This work will be discussed later.
T here are some hymns (Stotra) extolling the Buddha or Buddhas, e.g., the Arya-mah-
juSri-riamdstatolaka19 and the Saptajinastaua.20
Sanskrit preserved the Anuruddha-iataka, the BhahtiJataka and the Lokesvara-Sataka. The
Anuruddha-Sataka is a collection of 101 hymns in praise of the Buddha, composed by A nuruddha
(12th century A.D.) probably in Ceylon, after he went there from In d ia .21 T he Lokeivara-
iataka by V ajradatta extolls Loke^vara B uddha.22 T he MiSrakastotra is ascribed to Dignaga.23
Fo-chi-hsing-te-tsan Buddha-Sriguna-stotra?) by (M unim itra?),24 lauds
the virtues of the Buddha. Fo-san-shen-tsan Buddhatrikayastotra), whose author
is unknown, extolls the dharm akaya, the sambhogakaya, and the nirm anakaya of the Bud
d h a.25
18 60 vols. Nanjio, No. 680. T ranslated into Chinese by Jnanagupta. This was translated into
Japanese by Daijo Tokiwa, in KDK. vols. 10, 11; and again translated into Japanese by Daijo Tokiwa and
K ojun M ino in K IK . H onenbu, vols. 2, 3. T he Japanese translators suggest the tide: Sakyamuni-Buddhacarita or
Buddhacarita-samgraha.
19 Taisho, vol. 20, N o. 1197. —15* R* Y am ada, Bongo Butten, p. 74.
20 Taisho, vol. 32, N o. 1682. R* Y am ada, Bongo Butten, p. 74.
21 R yukai M ano in IBK . vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 110-114.
22 R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 81-82.
23 T he title o f this text was discussed by D. R . Shackleton Bailey in JR A S. 1948, p. 55 f.
24 3 vols. T ranslated into Chinese by in 950-1000 A.D. This was translated into Japanese by Tsushd
Byodd in K IK . Ronshubu, vol. 5.
25 T ranslated into Chinese by This was translated into Japanese by Tsusho BySdo in K IK . Roashubu
vol. 5.
13. T h e P oet A sv ag h osa and h is School
Asvaghosa1 a Buddhist poet, was the creator o f epic, dram atic and lyrical compositions.
He is regarded as one of the most prom inent poets in Sanskrit literature. H e could almost
be called the most im portant predecessor of Kalidasa. T he traditions embodied in the Chi
nese and T ibetan sources agree in asserting th at Asvaghosa was a contem porary of King
Kaniska (2nd century A .D .). H e was generally included among the leaders or founders of
M ahayana by Chinese and Japanese Buddhists, b u t recently it has often been supposed by
scholars th at he belonged to the Sarvastivadins; however things are yet not clear. I t has
been found out that there was a close relation between him and the Satyasiddhi.2 In his
works epic influence can be noticed.3
Although traditionally thirty seven works in all are ascribed to Asvaghosa,4 m aster
pieces o f his literary works are as follows:
(1) T he Buddha-carita (The Acts of B uddha).5 This indeed is a great epic of the
Buddha, filled w ith intense love and reverence for the exalted figure of the Buddha. The
existing Sanskrit manuscripts are incomplete, whereas the Chinese versipn is complete. It
1 [Western studies on Asvaghosa] Bimala C hum Law, Asvaghosa, Royal As. Soc. o f Bengal, Monograph Series,
vol. I, C alcutta 1946. Cf. Nobel, NGGW. 1931, p. 330 f. S. Levi, J A . 1929, p. 255 f. C. W. G um er, T he
Psychological Simile in Asvagho§a, JA SB . X X V I, 1930, p. 175 f. T he W ord “ V asthanam ” in Asvagho§a,
JRAS. 1927, p. 322. Vittore Pisani, V on Leochares bis Asvaghosa, ZD M G . Band 94, 1940, pp. 165-168.
Asvaghosa is the same person as D harm ika Subhuti in T aran ath a, (S. Levi, J A . 1928, p. 193 f.) Cf. W internitz:
HIL, II, p. 258 f.
[Japanese studies on Asvaghosa] Yensho K anakura: MemyO no Kenkyu (l§ P j|0 $ B £ Studies on AsVaghosa).
Kyoto, H eirakuji Shoten, Nov. 1966. (The most comprehensive w ork). O n Asvaghosa, cf. Ryozo W ada in
Mujintd, Nov. 1905, p. 1 f.; B. M atsum oto, Butten, p. 3 f. His works were discusseci by Kaikyoku W atanabe in
Kogetsu, p. 629 f.; JR A S. 1907, p. 664; JP T S . 1910, p. 108 f.; M ost detailed discussion in R . Yam ada, Bongo
Butten, pp. 69-77. Daijo Tokiwa, Memyo Bosatsu Ron (JjHty^SrSEfin A discourse on Asvaghosa), 1905.
Buddhist H ybrid Sanskrit words in .^s'vaghosa’s Kavyas were discussed by Yoshito H akeda, JAOS. vol. 82,
1962, pp. 150-163. (in Engl.)
2 Y. K anakura in Bunka, vol. 21, N o. 5 , Sept. 1957, pp. 519-532.
8 V. R aghavan, Adyar Library Bulletin, vol. 20, pp. 349-359.
4 T hey were all listed and examined by Yensho K anakura in R SJ. pp. 300-307 (in E ngl.); by Y. K anakura in
Shukyd Kenkyu, N r. 153, Dec. 1957, pp. 100-121.
5 . . . T he Buddhacarita, or, Acts of the Buddha. Published for the University of the Panjab, Lahore, by
Baptist Mission Press, C alcutta, 1935-36, (Panjab University O riental Publications, No. 31-32.) Pt. 1. Sanskrit
text, edited by E. H . Johnston. Pt. 2. Cantos i to xiv, translated from the original Sanskrit and supplemented
by the T ibetan version, together w ith an introduction and notes, by E. H . Johnston. Reviewed by F. Edgerton,
JAOS. vol. 57, 1937, pp. 422-425. Friedrich W eller, Das Leben des Buddha von Asvaghosa, Tibetisch und Deutsch,
Leipzig, E. Pfeffer, 1926-28. O n Buddhacarita, cf. S. Levi, J A . 1892, p. 201 f.; Album Kern, 41; E. H . Johnston,
JRAS. 1927, pp. 209-226; 1929, p. 537 f.; E. Hultzsch, ZD M G . 1918, p. 145 ff. F. W eller, ZD M G . 1939, pp.
306-338; OLZ. 1941, pp. 377-88 (on the influence by Greek architecture), cf. Z II. Band I, 1922, p. 1 ff.; JA SB .
1926, p. 1 ff.; O . Schrader, TG. 1930. Claus Vogel, O n the First C anto of Asvagho§a’s Buddhacarita, IIJ . vol.
IX , No. 4, pp. 266-290.
Friedrich W eller, Schauplatz u n d H andlung im Buddhacarita, ZD M G . Band 93, 1939, pp. 306-338. Fried
rich W eller, Zwei zentralasiatische Fragmente des Buddhacarita, Abh. d. Sachs, Akad. d. Wiss. zu Leipzig, Band 46,
1953, H eft 4.
[Japanese Studies] T h e Sanskrit text of the Buddhacarita was translated into Japanese by Tsusho Byodo:
seems th at some passages o f this text were incorporated in the original of the Fo-so-hsing-tsan.6
(2) T h e Saundaiananda-kavya? This work was probably composed earlier th an the
Buddha-carita and belongs to the class of ornate court poetry, using occasionally a style of
ornate pun.8 I t is also connected with the life story of the Buddha but amplifies those scenes
and episodes in particular which receive scanty attention or none at all in the Buddha-carita.
Its them e is the legend of the conversion of the reluctant N anda, the half-brother of the
Buddha. T h e syntactic construction of K avya poetry in the Saundarananda is simple. But
in the description of the B uddha’s family lineage (in C anto I), Asvaghosa’s creative talent
excels in his poetic arrangem ent of the historical m aterials regarding his ancestors.9 T he
genealogy of Lord Buddha is here related in a more glorified and elaborate fashion th an in
the Mahdvastu .10 T he actual them e of this poem is the story of the love-lorn N anda. T he
thought represented in the work is not different from th at of H inayana in general, but har
bingers the advent of M ahayana in the teachings of the G reat Compassion of Buddha, faith
in the Buddha, the expediencies employed by the Buddha and the origination o f infatuation
by false assum ption.11 Benevolence (maitri) and compassion (karuna ) are stressed.12
(3) Sutralahkara . 13 This work, which was translated into Chinese by K um arajiva
in about 405 A .D ., was ascribed by Chinese authors to Asvaghosa. But it has been asserted
th a t this text was actually w ritten by Asvaghosa’s junior contem porary K um aralata, and
the Sanskrit original bore the title Kalpanamanditika or Kalpanalamkrtikd. Sanskrit fragments
were found in Q izll and published by Liiders.14
(4) Sariputra-prakarana.15 This dram a treats the conversion of Sariputra and his friend
M audgalyayana.
(5) Gandistotra-gatha.16 This poem is well known for its beauty of style and contents.
Bonshi Hoyaku: Buddha no Shdgai T he Life of Buddha), Tokyo, Sankibo, M arch 1929, 3+201
+ 34- 72 pp. T h e Chinese version of the Buddhacarita (tJftjJffflS), 5 vols., was translated into Japanese by
Tsusho Byodo in KIK . H onenbu, vols. 4 and 5. O n bibliography, cf. R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 67-69.
6 T . Byodo in Shukyd Kenkyu, N o. 123, p. 99 f.
7 [W estern Studies] E. H . Johnston, The Saundarananda, Panjab Univ. O riental Publications, No. 14, Oxford
Univ. Press, 1932. New R eprint, Tokyo, Rinscn Book Co. L td., 1972. Sukum ar Sen, T h e Language of Asva
ghosa’s Saundaranandakavya, JA SB . X X V I, 1930, p. 181 ff. Sukum ar Sen, Buddhacarita and Saundarananda,
HaraprasadShastri. Comm. Vol. N otes: J . C harpentier, JR A S. 1934, p. 113 f.; E. Hultzsch, ZD M G . 1920, S. 293,
1918, S. I l l ff., 1919, S. 229 ff.; C. W . G urner, JR A S. 1928, p. 131 f.
[Japanese Studies] T ranslated into Japanese by Seiren M atsunam i, April 1957, in Taishd Daigaku Kenkyu
Kiyd, No. 42. T he I and II cantos were translated by H . K im ura in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 361, p. 1 f.;
No. 362. O n bibliography, cf. R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 69-71. T he problem o f ‘faith’ w ith Asvaghosa
was discussed by Y. K anakura in Bunka, vol. 18, No. 3, M ay 1945, pp. 1-10.
8 H ideo K im ura in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 360, pp. 1-19. Seiren M atsunam i pointed to the technical
use of iabdalankara the Saundarananda, (Nakano Comm. Vol., pp. 107-122).
9 H ideo K im ura (in Engl.) in IB K . vol. 8, No. 2, M arch 1960, p. 752 f.
10 H . K im ura in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 363, pp. 1-22.
11 Seiren M atsunam i in Shukyd Kenkyu, NS, vol. 13, p. 115 f.
12 Yensho K anakura in Miyamoto Comm. Vol., p. 232 f. R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 71-73.
13 fpi> 15 vols.This was translated into Japanese by K ojun M ino in K IK . H onenbu, vol. 8. Cf. S.
Levi, J A . 1908, p. 57 f.
14 A detailed study on the text was carried out by E ntai Tom om atsu (in French), in J A . 1931, O ct.-D ec.,
pp. 135-174; p p . 245-337. H einrich Luders, N achtrage zum K um aralata, ZD M G . Band 94, 1940, pp. 12-24.
15 Cf. Luders, Phil. Ind., p. 190 f. R . Y am ada, Bongo Butten, p. 71.
16 Ed. by Stael von Holstein, B B. X V (1913); cf. E. H . Johnston, IA. 1933. R . Y am ada, ibid., pp. 77-73.
T h e Rastrapala-nataka, a play, is ascribed by Jains to A sadhabhuti, by Buddhists to
Asvaghosa. T here m ust have been a common source to both of them .17
T he Gurusevddharmapancdsadgatha or the Gurupancasiha, 18 ascribed to Asvaghosa, pro
pounds the duty and virtue of serving one's teacher (guru) teaching the ways how to revere
his m aster (guru) by their disciples.19
T he Vajraydnamulapattisamgraha, another work of similar kind, was also ascribed to him.
The Vajrasuci (cf. infra), the Stulapatti, the Dasdkufalakarmapathah, the Sadgatikarika,19' the
Nairdtmya-pariprccha and the Tridandamala etc., were also, m aybe spuriously, ascribed to
Asvaghosa.20 Asvaghosa was influenced by the Ramayana.21
A nother poet, who belonged to the same school of poetry, was M atrceta (2nd century
A .D .).22 H e too was a contem porary of K ing Kaniska. T he Mahardja-Kanika-lekha ,23
which exists only in the Tibetan, version, is ascribed to M atrceta. This is an epistle to King
Kaniska, teaching him how a king should conduct himself. Kaniska, who was his contem
porary, m ay have been the K ing Kaniska II. H e24 wrote the Satapancaiatka-stotra25 and
the CatuhJataka-stotra (or Varnarhavarna).26 T he most conspicuous feature o f the latter is the
glorification o f dharm a. T he Anaparaddha-stotra is also ascribed to him .27 His fundam ental
thought inherited the theory of the Two T ruths and the Voidness of N agarjuna. H e extolls
the infinite virtues of the Buddha, exhorting devotional faith in the Buddha. But he m ade
a compromise to H indu orthodoxy by praising Brahmins and Savitr and by declaring that
17 Aivaghosa’s Rastrapala discussed by K . K rishnam oorthy, (Essays in Sanskrit Criticism, D harw ar, K am atak
University, 1963). Cf. II J . vol. X II, No. 2, 1970, p. 137. S. L£vi, J A . 1928, p. 193 f. K. K rishnam oorthy,
JO I. vol. 11, 1962, pp. 428-432.
18 T ranslated into Chinese by Suryayasas in 1004-1058 A.D. This was translated into
Japanese by Tsusho Byodo in KIK . R onshubu, vol. 5; cf. Y am ada, Bongo Butten, p. 74. T h e Sanskrit text o f the
Gurusevadharmapailcdsadgdtha was published in J A . 1929, tom e 215, pp. 255-263. T he Chinese and T ibetan
versions were translated into Japanese by Shinten Sakai with H phags-pa’s com m entary on it. (Koyasan, Henjo-
koin, M arch 1972) 60 pp.
19 R . Y am ada, Bongo Butten, p. 74.
19' Biswanath B hattacharya: A critical Appraisal o f the $ad-G ati-K arika ascribed to Asvaghosa, Z D M G .
Band 118, 1968, S. 349 f.
20 R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 73-77.
21 C. W . G urner, JA SB . X X III, 1927, p. 347 f.
22 Unrai Bunshu, p. 137 f.; Kogetsu, p. 653 f.; Yasuaki N ara in IBK. vol. 2, N o. 1, p. 135 f.; Y am ada, Bongo
Butten, pp. 77-79.
23 Edited and translated into Japanese by Enga T eram oto, in an appendix to his Chibetto-go Bunpd (M®cfa
Tibetan G ram m ar). Explained in H . N akam ura, Shukyd to etc.
24 T he titles o f a Buddha-stotra nam ed Prasada-pratibha-udbhava, Varnarhavarna Stotra, the SataparlcdSataka were
examined by D. R . S. Bailey, JR A S. 1948, pp. 55-60.
25 T ranslated into Chinese by I-tsing during his stay at N alanda (671-695) and revised in 708 A.D. This was
translated into Japanese by Tsusho Byodo in KIK . Ronshubu, vol. 5. T he Sanskrit text was recently published.
D. R. Shacklcton Bailey, T he Satapaftcasatka of M atrceta, Sanskrit text, T ibetan Translation and Com m entary,
Chinese translation w ith an Introduction, English translation and Notes. Cam bridge, 1951. Reviewed by
J . R ahder, JAO S. vol. 73, 1953, pp. 172-173; F. W. Thom as, JR A S. 1953, pp. 85-87; H . Hoffm an, ZD M G .
Band 106, 1956, pp. 232-233; N. T s u i in Tdyd Gakuhd, vol. 33, N o. 3-4, Oct. 1951, pp. 155-172; cf. D.R.S.
Bailey in JR A S. 1948, p. 55 f. SatapaftcdSataka was translated into Japanese by Yasuaki N ara, Chikum a, Butten,
pp. 325-337.
26 D. R . S. Bailey, T he V arnarhavarna Stotra of M atrceta, in BSOAS. vol. 13, 1950-51, pp. 671-701, 947-
1003; cf. D. R . S. Bailey in JR A S. 1948,’p. 55 f.
27 JA . C C X L V III, 1960, p. 529 f.
the Buddha m astered the V eda and the Vedangas.28 He adm itted the fact that some teach
ings of the Buddha were just for the sake of expediency.29
T he Jataka-mald (‘‘G arland of Jatakas” )30 by the poet Sura or A ryasura31 resembles
very closely the Kalpanamanditika as far as style is concerned. This work contains 34 Jatakas.
T he first h alf (chapters I-V III) of the Ja ta k a portion of the Chinese version32 of this text
corresponds to the Sanskrit Jdtakamdld , whereas the latter half (chapters IX -X IV ) con
tains other Ja ta k a stories. T he latter p art of the Chinese version (vols. X -X V I) contains
sporadic theological discussions. I t was traditionally believed th at the P'u-sa-pen-sheng-man-
lun in 16 vols., (Taisho, vol. 3, p. 33 la-385 c) was a Chinese translation of
A ryasura’s Jdtakamdld , b u t recent studies have m ade clear th at it is nothing but a pseudo
translation o f the text.33 T he Chinese version seems to be a collection of works by various
writers, including Aryasura.33'
T he Subhasitaratna-Karandakakathd is an early work of A ryasura.34 Aryasura also wrote
another work called Paramitdsdra.35
K ing H arsavatdhana (or Siladitya 600-647 A .D .),36 during whose reign the Chinese
pilgrim Hsiian-tsang came to India, leaned more and more strongly towards Buddhism in
his advanced age. H e composed a Suprabhdta-stotra, a m orning hym n in praise o f the Buddha
in 24 verses, and the Asta-maha-fri-caitya-stotra, a hym n extolling the Eight G reat Shrines in
5 stanzas.37 H e also left dram atical works such as the Nagananda, the Ratnavali and the P n-
yadartika. T h e Naisadhiya-carita, as well as the Suprabhatastotra, were also ascribed to him .38
T h e Jdtaka-stava by Jfianayasa was restored from its T ibetan transcription39 into San
skrit.40
28 In his Brahmanuvddastava and Varridrhavarria-stotra, v. 20.
29 Bailey’s studies were reviewed and criticized by Y. K anakura in Yamada Comm. Vol., pp. 1-17.
30 The Jataka-Mala, edited by H endrik K ern, H O S. N o. 1, T hird printing, Cam bridge, H arvard University
Press, 1943. R . Y am ada, Bongo Butten, p. 65. F. W eller, Die Fragmente der Jdtakamdld in der Turfan-Sammlung der
Berliner Akademie, D. A. W . B. Institut fiir Orientforschung, N o. 24, Berlin, Akademie Verlag, 1955. Reviewed by
G. Tucci, E W . vol. 7, 1956, p. 100. F. H am m , ZD M G . Band 106, 1956, p. 413.
31 F. W. Thom as, Album Kern, 405; H . K ern, Festgrusz an Bohthingk, 50.
32 1^ v°k* This was translated into Japanese by Kyosui O ka in KIK. H onenbu, vol. 5 and 6.
33 Jo h n Brough, Asia Minor, vol. X I, 1964, P a rt 1, pp. 27-53. Reviewed by Kogen M idzuno, IBK . vol. X IV ,
No. 2, M arch 1966, pp. 347-351.
33' Introduction of the Japanese translation.
34 V. V . M irashi, Adyar Jub. Vol., pp. 304-307.
35 R . Yam ada, Bongo Butten, p. 66.
36 R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 79-30; cf. W . I I , p. 377 f.
37 •£>'!£> translated into Chinese after 982 A.D. by This was translated into Japanese by
Tsusho Byodo in KIK. Ronshubu, vol. 5. T he Sanskrit text was restored by S. L6vi (Levi Memorial Vol., pp. 244-
256).
38 R . Y am ada, Bongo Butten, pp. 79-80.
39 Provided by Tohoku University.
40 H . W . Bailey, BSOS. 1939, vol. 9, pt. 4, pp. 851-859. T here exists a New Khotanese text of the Jatakastava,
(Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 357). M . J . Dresden, The Jatakastava or tlPraise o f the Buddha's Former
Births.” Indo-Scythian (Khotanese) text, English translation etc. (Transactions of the Am erican Philosophical
Society, N. S., Vol. 45, P art 5). Reviewed by E. Frauw allner, WZKSO. I l l , 1959, pp. 172-173; H . W. Bailey,
JR A S. 1958, pp. 104-105; G. Tucci, E W . vol. V II, 1957, p. 183. Cf. Khotanese Texts I, (Cambridge 1945), pp.
197-219. H . W . Bailey’s Sanskrit edition was critically revised by D. R . Shackleton Bailey: T he Jataka-stava o f
Jnanayasas, Festschrift Weller, Zum 65 Geburtstag gewidmet von seinen Freunden, Kollegen und Schiilern,Leipzig,
1959, S. 22-29. Reviewed by N. Tsuji in Tdyd Gakuhd, Sept. 1955, vol. 38, No. 2, pp. 114-131. Cf. Y am ada,
Bongo Butten, p. 82.
14. T h e A vadana L itera tu re1
The A vadana2 texts stand, so to speak, with one foot in the H inayana literature, and the
other in the M ahayana literature. T he earlier works belong entirely to the H inayana litera
ture, and the other in the M ahayana are completely M ahayanistic, although they expound
Buddha worship. T he word “ avadana” means “ a glorious event” .3
The contents of the “ Sutra on Five H undred Disciples Telling their own N idanas”
correspond considerably to those of the Pali Avadanas. T he
process of the developm ent o f the A vadana literature can be p u t in the following three stages:
1) O ld prose A vadana literature.
2) A vadana literature in poetical form.
3) L ater prose A vadana literature.
The last one has the following four classes:
1) Avadanasataka and its remodellings: Kalpadrumdvaddnamdla and Ratnavadanamdla.
Also Vicitrakarnikavadana.
2) Afokavaddnamald.
3) Vratavaddnamdld, a mosaic work of various traditions.5
4) Divyavadana and Divydvaddnamdla.6
Some avaddna stories were called “ engi” (jgijtS) in C entral Asia, China and Ja p a n .7
T he oldest of these books in Sanskrit is probably the Avaddna-fataka? (“ T he H undred
Avadanas” ). Iv consists of ten decades, each one o f which deals with a certain subject. T he
tendency of the stories is Hinayanistic. T he Sanskrit original has m ore developed forms than
the Chinese version.9 T he Kalpadrumdvaddnamdla, the ASokdvaddna-mala9' etc., belong to
1 Buddhist stories found in Suttas, Jatakas and Avadanas are explained in Shozen K um oi’s Bukkyd no Densetsu
({LI&ID.fiktlL Legends of Buddhism), Tokyo, Shunjusha, Ju ly 1956, 1 + 3 + 8 + 2 3 7 p p ; Y utaka Iw am oto, Bukkyd
Setsuwa Kenkyu Josetsu Introduction to the study on Avadanas), K yoto, Hozokan, M arch
1967, 300 pp. T he author’s previous studies are included and developed in this book. D. H . H . Ingalls,
Source o f a M ulasarvastivadin Story of the Origin of the Ganges, H JA S. vol. 14, 1951.
2 Yam ada, Bongo Butten, pp. 61-66.
8 R . Y am ada in NBGN. vol. 12, p. I l f .
4 Translated into Chinese by D harm araksa. This was translated by Chizen Akanum a into Japanese in KIK.
Honenbu, vol. 6.
5 An introductory study by Y. Iw am oto in Ishihama Comm. Vol., pp. 25-35.
6 Yutaka Iw am oto in Bukkvo Shigaku, vol. 9, Nos. 3-4, Ju ly 1964, pp. 67-B2.
7 Yutaka Iw am oto in Tdhogaku, N o. 30, Ju ly 1965, pp. 92-101. J . Przyluski et M . Lalou, Recits populaires
et Contes bouddhiques, J A . 228, 1936, pp. 177-91 (Studies on the Karmas'ataka and Avadanasataka).
8 O n the story of a horse and a gandharva, cf. J . Przyluski, IC. I l l , 4, pp. 613-20. Some stories o f the Avadana-
totaka were translated into Japanese by Yasuaki N ara, Chikum a, Butten I, pp. 314-324. O n the Avadana-Sataka,
cf. Yasuaki N ara, Sanzo (Tripitaka), Nos. 32, 33, 34.
9 T he Chinese translation of this text by is ^ v°k* This was translated into Japanese by
Chizen A kanum a and K yoyu Nishio in KIK. H onenbu, vol. 5. R . Y am ada, pp. 62-63. Some stories from the
Chinese version were translated into W estern languages: Fa Chow, C huan Tsi Yuan K ing and the Avadanasataka,
Vishva-Bharati Annals, vol. I, 1945, pp. 35-55; P. C. Bagchi, A note on the Avadanasataka and its Chinese transla
tions, Vishva-Bharati Annals, vol. I, 1945, pp. 56-61; E. Chavannes, Cinq cents contes et apologues, Paris 1934.
9' The Kunala Legend and an unpublished Aiokdvaddnamaldy C alcutta, Indian Studies, 1965.
the same category. T he Vicitrakarnikavandanoddhrta is in N evarl.10 T h e Ratnamalavadana
is a collection o f 38 stories.11
T h e Divyavadana 12 (“ T he Heavenly A vadanas” ), is a later collection than the Avaddna-
Sataka, b u t it also includes some very old texts. T hough it begins w ith a M ahayanistic bene
diction, “ O m , adoration to all the Buddhas and Bodhisattvas!” ,13 it belongs as a whole to
H inayana. T here is an opinion th at the Divyavadana is a work of the M ulasarvastivadins.14
T he Sardulakarnavadana, 15 a legend in the Divyavadana, is rem arkable because it denies caste
distinctions.
T h e Vratdvadanamald, “ G arland of Avadanas on (the origin of) festivals or rites” ,16
is a collection o f legends which were invented to explain the origin of some feasts or rites
(vratas). This has the framework of the dialogue between U pagupta, the preceptor, and
K ing Asoka. T h e Bhadrakalp avadana (“Avadanas from the Good Age of the W orld” ) is a
27 T ranslated into Japanese by Chizen Akanum a and Kyoyu Nishio in K IK . H onenbu, vol. 11.
28 Taisho, No. 202. A nother version of was found in Tung-huang, (B. M atsum oto, Butten, p. 204 f.).
T ibetan and M ongolian versions of were discussed by Seiko Takahashi in Nihon Chibetto Gakukai Kaih6,
N o. 9, Oct. 1962, pp. 1-2.
28' Hdsans Blun or the Sutra o f the Wise and the Foolish. Edited and translated from T ibetan Versions and An
notated by M orotaka Takahashi. Osaka: T he Institute of O riental and Occidental Studies, Kansai University,
1970, 639 pp. (All im portant words in the T ibetan versions are explained in collation with the Chinese version.)
Reviewed by Ichijo Ogawa, Buddhist Sem inar, N o. 13, M ay 1971, 81-85.
29 Cf. supra.
29' Siegfried L ienhard: Manicudavadanoddhrta. A Buddhist Re-birth Story in theN cvari Language. Stockholm:
Goteborg-U ppsala: Almquist and Wiksell, 1963. Reviewed by J . W . de Jo n g , I I J . vol. IX , N o. 1, 1965, 74-75.
30 T ocharian fragments of the Kotikarii avadana were translated by T ajiun Inoguchi in Monumenta Serindica,
vol. 4, Appendix, pp. 322-335. T here exist a New Khotanese translation of the Suddhanavadana, (Monumenta
Serindica, vol. 4, Appendix, p. 357), and also an O ld Khotanese translation of a Bhadra-legend, (Monumenta
Serindica, vol. 4, Appendix, p. 355). Ja tak a and A vadana stories conveyed in Buddhist C entral Asia were
examined by H arold W alter Bailey, Acta Asiatica, N o. 23, 1972, pp. 63-77.
31 Details were extensively and exhaustively discussed by S. T akada in Bunka, vol. 20, No. 2, M arch 1956,
pp. 61-95.
CHAPTER IV
m a h a y An a b u d d h i s m
After the invasions by the Greeks, the Sakas, and the Parthians, finally the Kusanas1
invaded N orth-W estern In d ia; the first two monarchs of the dynasty were K ujula Kadphises
and W em a Kadphises. Afterwards, K ing Kaniska2 (2nd century A.D.) ruled up to the
1 T he history o f the K ushan Dynasty was described in detail. H . N akam ura “T he Social Background
of the Rise o f M ahayana Buddhism,” in M iyam oto’s Daijo Seiritsuhi, p. 335 f. B. Shiio: Kydten, pp. 32-38. R.
Yam ada: TB N . 2, 1951, pp. 32-38.
(The Kusanas) R obert Gobi, Die KuSan und ihre W elt in num ismatischer Sicht, Z D M G . Band 111, 1961,
480-483. H . H um bach, Die G ottem am en der KuSan-M iinzen, ZD M G . Band 111, 1961, 475-479. L. Bach-
hofer: H errscher und M unzen der spaten Kushanas. JAO S. vol. 56, 1936, 429^139. R . S. Sharm a, K usana
Polity, JO R S. vol. X L III, 1957, 188-198. B. N . M ukhcrjee: The Kusana Genealogy. Studies in Kusaria Genealogy
and Chronology . voL I. Calcutta, Sanskrit College, 1967. Reviewed by D. W. MacDowall, JR A S . 1971, No. 2,
223-224. B. C hattopadhyay: The Age o f the Kushanas— A Numismatic Study. C alcutta, Punthi Pustak, 1967.
Reviewed by D. W . M acDowall, J R A S . 1970, No. 2, 225-226. D. C. Sircar: Studies in Indian Coins. Delhi,
Motilal Banarsidass, 1968. Reviewed by D. W . M acDowall, JR A S . 1970, No. 2, 226-227.
2 (Kaniska) W . E. van W ijk: O n Dates in the K aniska E ra, Acta O rientalia, vol. V , 1927, 168-170.
Kaniska, discussed by S. Konow, A cta O rientalia, vol. V I, 1928, 93-96. T he date of K aniska was discussed by
A. L. Basham, Turner Vol., 77-88. K aniska used the titie 4marjhakai* also. H . W. Bailey, Adyar LB. vol., X X ,
1956, 229-233. Chinese hostages of K aniska, discussed by Jacques M eunie, J A . C C X X X IV , 1947, 151-166.
In the year o f 144 K aniska united all the em pire o f W ima under his crown and then enlarged it. R . Ghirshm an,
JA. t. C C X X X IV , 1947, 59-71. P. H . L. Eggerm ont: K aniska, die Saka-Aera und die K harosthl-Inschriften,
ZDMG. Band 113, 1963, S. 559 f. W alter B. H en n in g : S u rkh-kotal und Kani?ka, ZD M G . Bd. 115, 1965, 75-87.
H. H um bach, Nokonzoko und Surkh-K otal. W ZKSO. V II, 1963. H . H um bach: KuSan u n d H ephtaliten.
(Munchncr Studien z. Sprachw., Beih.. C.) M iinchen, 1961. G obi: Kaniska Inschrift, 1965. (Reviewed by E.
Frauwallner, W ZKSO. Bd. X , 1966, 231-232:) T he Bactrian inscription found a t Surkh-kotal, is the first
substantial docum ent o f the Iranian language once spoken in Bactria, being w ritten in Greek characters, refers
to the K aniska-N icator sanctuary. (W. B. H enning, BSOAS. vol. X X III, P art I, 1960,47-55.) H elm ut H u m
bach: Die Kaniska-lnschrift von Surkh-Kotal. Ein Zeugnis desjiingeren Mithraismus aus Iran. W iesbaden: O tto Harras-
sowitz, 1960. Reviewed by M . J . Dresden, JAO S. vol. 82, 1962, 580-581. R . N. Frye, IIJ . vol. 5, 1961, 242-245.
Based upon the K aniska inscription from Surkh K otal, it was asserted recently th at the opinion o f van Wijk,
according to which the E ra of K aniska began in A. D. 128-9, seems to be best under the test o f this new
piece of evidence. (A. D. H . Bivar, BSOAS. vol. X X V I, 1953, 498-502.) T here is a theory th at the Kani§ka
inscription o f Surkh-K otal is evidence of the spread of later M ithraism from Iran .1) But this has n o t yet been
generally accepted.2)
m iddle Ganges.3 Huviska, Vasudeva and other kings followed him .4 Sam arkand,
K i-pin (I8S?) and the people called Ta-yiie-che (^ C ^ ft)5 w e re , identified by means of
critical studies.6 T he dynasty of K idara Kusanas or Little Yue-chi was established in Bactria
after 402 A.D. and the dynasty in G andhara was destroyed by the Ephthals in between 477
an d c. 500 A .D .7
The Periplus Maris Erytkraei provided interesting m aterial on the commercial intercourse
between India and Rome, and was introduced to Japanese scholars with a critical translation
full of annotations in 1946.8 Inscriptions have been compiled and published, because they
are of great im portance in historical studies.9 I t has been asserted th at the historical,
personage referred to in Sudraka’s Mrcchakatika is Vindhyasakti, the founder of the V akataka
dynasty (3rd century A .D .)10 Approxim ately around the time of the rise o f the K usana
dynasty, monarchs came to be deified.11 From this time on, the power and prestige of
local kings increased, and monarchs were ascribed divine right. At first, the H indu reli
gion, w ith its concept of the state based on caste and on the dom inating race, found itself
in contradiction with the greater power of kings and the greater power of Brahmins. But
the solution was political, and the divine character of the king, who had been designated
by God, was confirmed and exalted.12 T he Indian version of the Divine R ight of Kings
was thus established in Brahmin law books.
x) H clm uth H um bach: Die KaniSka-1 nschrift von Surkh-K otal :cin Zeugnis des jiingcren M ithraism us aus
Iran. W iesbaden, O tto Harrassowitz, 1960.
2) Reviewed by I. Gershevitsch, BSOAS. vol. X X IX , p a rt 1, 1966, 193-196., X X V I, 1963.
R ecently three K aniska inscriptions were found in Surkh K otal in Bactria. Gobi presented correct texts o f these
inscriptions. (R obert G obi: Die Drei Versionen der Kaniska Inschrift von Surkh Kotal. W ien, 1965. Reviewed by
N . Tsuji in Tdyd Gakuhd, vol. 48, N o. 4, M arch 1966, 120-129. C andra o f the M ehrauli Pillar inscription should
n ot be identified with K aniska, but with a G upta E m peror, most probably C andragupta II. (D. Sharm a, JJh a R I,
vol. I, p a rt 2, Feb. 1944, 185-187.) T here is an inscription (c. 200 A.D.) in com m em oration o f a m an who
sacrificed his life for his friend. (H irananda Sastri: An old Hero-stone of K athiaw ad-G ujarat, Bhandarkar
V ol., 173 f.)
A. L. Basham (ed .): Papers on the Data o f Kanaka. Leiden: E .J . Brill. 1968. Reviewed by A .D .H . Bivar, JR A S.
1971, No. 2, 192-193.
3 Shiio (Kydten, p. 35) places the date of K aniska in the 2nd century A.D. T he great stupa o f Kani§ka was
carefully exam ined by Osam u T akada (Bijutsu Kenkyu, 181, pp. 1-24), who was led to the conclusion th at the
relic casket belongs to the period of transition from proto-G andharian to G andharian art.
4 T h e dates o f K usana kings were discussed in Shiio: Kydten, pp. 9-69; Y am ada: Daijd.
5 T h e origin o f T a-hia is discussed in K urakichi Shiratori: Saiiki-shi Kenkyu vol. 1, Iw anam i
Shoten, Tokyo, 1941; R yotai H adani: Saiiki no Bukkyd Tokyo, M orie Shoten, 1914; B. M atsum oto:
Butten p. 23 ff. T hey are still worthwhile, as they m ention Chinese m aterials fully. T he date o f Kani§ka is
discussed by H adani in Ryukoku Daigaku Gakuhd, 1933.
6 K urakichi Shiratori: Studies in the History o f Central Asia (Saiiki-shi Kenkyu v°l* I> Tokyo, Iw a
nam i, 1941.
’ M eiji Y am ada in IBK . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 235-240.
8 K entaro M urakaw a; Erythra Kai Annaiki ( x ] j a )n 7 ~#Sfj£F*3fS) Tokyo, Seikatsusha, 1946, 64-252-f* 10.
9 Buddhist Brahmi Inscriptions ( z f 7 ~ ~ y % s' compiled by M . Shizutani, Kyoto, 1953.
10 Yutaka Iw am oto in IBK . I l l , 2, pp. 66-69.
11 H . N akam ura: “ T he Prestige of Kings and Religion.” Josetsu ($£!&) N o. 4, 1948, pp. 113-157. Tokyo,
Koyam a-shoten. Indo Kodai-shi, vol. 1; cf. also Shukyd to etc., op. cit., pp. 291-336.
12 It is interesting to note th at this H indu conception of regality influenced some currents o f Buddhism passing
to Ja p a n , where the respect due to the E m peror was justified by m eans o f this H indu belief. (H . N akam ura: The
Ways o f Thinking o f Eastern Peoples, in Eng., T he Japanese N ational Commission for Unesco, Tokyo, 1960, pp.
386 ff.)
But the H indu concept of reality could not be accepted by Buddhism, which advocated
clemency and equality against despotism and caste. Buddhists then attacked and modified
the concept; and they denied the state absolutism. For Buddhism, the king, although he
holds an enormous power in his hands, is only a m an, and should be considered like other
men, and should obey eternal law like other men. T he significance of religion should be
placed on a higher level than th at of the king. Therefore, the king should take counsel from
religious m en on m atters of conduct because to follow their teachings is to do good. O n
the other hand, m en of religion, even though they receive aid and protection from the king,
are not obliged either to obey him or respect him . Thus, the principle of independence of
a religious order is to be m aintained.
The theory of the perpetuity of the state was criticized and rejected by M ahayana
Buddhists. For Buddhists, the state was only a tem porary existence m ade up of components
without which it would cease to exist. It is, therefore, a creation of m an and, as such,
transitory, and m ust be p u t below superior religious interests. But this line of reasoning led
some Buddhist thinkers to discuss political problems. T he task of the state m ust be to assure
the observance of religious norms. A good sovereign should calculate the interests of his
subjects and they must wholeheartedly obey him: His actions should be inspired by clemency
and altruism.
T he social background o f Buddhism under the K ushan rule has received attention.13
Buddhism of th at time, both H inayana and M ahayana, was o f an extremely international
character. T he Buddhist monks who cam e to C hina between 148 A.D. and 400 A.D. were
from India, Kasm ira, Parthia, Sam arkand, and T ah ia.14 Q uite a num ber of cave temples
were built along the west coast of India, and were financially supported by religiously devoted
traders and landlords.15 Buddhist intercourse between India and China flourished in those
days, and six ways of contact were m ade clear.16 T he Sarvastivadins diffused the gospel
of Buddhism am ong foreign peoples in North-western India, speaking foreign languages.17
G andhara arts came into existence in the first century A.D., flourished till the end of the
reign of Vasudeva (c. 230 A .D .), and continued to exist in spite o f its decline.18 M ath u ra
was then another big center of Buddhist a rt.19 In M athura and G andhara there have been
found m any Buddhist inscriptions dating from the reign of the Greeks, the Sakas, the Parthians
and the Kusanas. They reveal various facts of great im portance for the history of Indian
Buddhism.20 T he details of the Buddhist order under the K ushana rule were fully inves
India came to be unified by king C andragupta who founded the G upta dynasty (320-
c. 500 A .D .).1 In this dynasty a centralized state and the hierarchical system of the society
were firmly established in the spirit of Brahmanism, for Brahm anistic revival was conspicuous
in every aspect of the society.2 A round 400-500 A.D. caste, vocation an d property were
inherited according to the regulations of dharma-f astra.3 K autilya’s Arthafastra, the Manava -
dharmaJastra and the Yajflavalkya-smrti were compiled around this period.4 T he Brhaspa-
tismrti, which is very precise and detailed in regulations, was composed around the 6 -7 th
century A .D .5
T he social basis of the G upta Dynasty can be investigated by means o f epigraphy and
the use of historical records.6 Fragm ents showing the political thought o f M ahayana Bud
dhism in the scriptures were collected and analyzed.7 Critical studies in the G upta period
were m ade by Japanese scholars. '
Several Chinese pilgrims entered G andhara after the K usana dynasty, and left travel
records.8 Tao-an (314-385 A.D.) left a topographical record of W estern countries including
India. This work was lost; only its fragments exist.9 T he Fo-kuo-chi10 or Records o f the
Buddhist Kingdom, were critically studied and annotated. This Chinese work is the record
of the pilgrimage of Fa-hsien (ca. A.D. 339-420) through India. Fa-hsien started from
Ch’ang-an, which was then the capital of northern China, for India in A.D. 399, when he was
sixty-one years of age. H e crossed central Asia and entered northern India in A.D. 402,
staying a t Pataliputra and T am alitti. H e reached Ceylon in A.D. 410. W hen he returned
to China, he wrote his record in A.D. 412, moved to N anking in 413, completed his record
in 414, revised it in 416, and died in 420.
C andragupta II of the G upta Dynasty was the ruling m onarch in India during Fa-
hsien’s stay (A.D. 402-410); and this dynasty is said to have adopted Sanskrit as the official
language for the first tim e in India. However, people continued to use Prakrit in con
versation, as form er generations had done. Consequently, the proper names of towns, persons,
etc. m ay be presumed to have been pronounced either in Sanskrit or Prakrit. From this
fact, m any other conclusions can be reached regarding early pronunciations. Fa-hsien visited
various places and collected anecdotes and other interesting stories about the towns he visited
11 H . U i: “ O n the Pronunciation of the Chinese Characters Used as the Transliteratipns o f the Sanskrit and
Prakrit W ords in the ‘Record of the Buddhist Kingdom* ” by Fa-hsien. The Bulletin o f the Faculty o f Letters o f
Nagoya University, IX , 1954, p. 27-65.
12 Meiji Y am ada in IBK . vol. X II, No. 2, pp. 150-157.
13 Toshio Yamazaki in Toyo Bunka Kenkyusho Kiyd, No. 18, M arch 1959, pp. 89-133.
14 T he Malavikagnimitra was discussed by T. Yamaori in IBK . vol. 4, No. 2, p. 177 f.
15 Brick Sanskrit inscriptions of passages of the N idana-sam yutta (c. 500 A.D.) found in Indian stupas have
been identified. Shinkan H irano in IBK . vol. 12, N o. 1, Ja n . 1964, pp. 158-161.
T he story o f the Brahmin holding a sparrow and asking the teaching of Buddhism to the Buddha can be traced
to the India when I-tsing visited India. This story was represented in Chinese Buddhist art. Seiichi M izuno
in Toho Comm. Vol., pp. 336-341. M asao Shizutani (in Engl.) in IBK . vol. 10, N o. 1, 1962, p. 47 f.
16 M asao Shizutani in IB K . vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 132-133.
17 Chikyo Yam am oto in IBK. vol. 11, No. 2, pp. 264-267.
18 Meiji Yam ada in Bukkyd Shigaku, vol. 11, No. 1, Aug. 1963, pp. 44-58; No. 2, Nov. 1963, pp. 40-56.
19 R yujo Y am ada: T he RengemengyO . . . “ Ephthalites* Influences on the Buddhist Community towards the
End o f the G upta Dynasty.” Yamaguchi Comm. Vol., p. 110 f.
20 Meiji Y am ada in Bukkyo Shigaku, op. cit.
K arnasuvarna, the capital of Sasarika (early in the 7th century) was identified with Chhi-
ruti, M ursidabad District, W est Bengal.21
Japanese studies of the post-G upta period are meagre, but several items m ay be noted.
The lives of sixty-one Chinese monks who went to India were set forth in the Biography oj
Eminent Buddhist Pilgrims o f the Great Tang. This work was formerly introduced by Beal, and
the entire text was translated by Chavannes. Adachi critically edited and translated it
into Japanese, adding critical notes and im proved western studies.22
In the post-G upta period Buddhist influence was likewise still noticeable in the courts
of kings. K ing H arsa23, who unified most of N orthern India, composed a well-known
dram a *‘Nag ananda”, 24 in which the Buddhist ideal of sacrificing oneself is extolled. K ing
Harsa, being a devout Buddhist, adored G unaprabha as his spiritual teacher.25 T he travel
record26 of Hsiian-tsang27 is, so to speak, a treasure-store of inform ation about India under
the reign of K ing H arsa. Hsiian-tsang refers to cave temples in M arath a and A ndhra, but
it is not likely th at he visited A janta.28 Cinabhukti, m entioned in Hsiian-tsang’s record,
has been identified.29
A record of the Buddhist religion by I-tsing, a Chinese pilgrim, also conveys am ple in
formation o f the In d ia of the 7th century.30 T he historical situation of that time is repre
sented in a historical dram a entitled Kaumudi-Mahotsava. 31 Further studies which ought to
be m entioned would include an archaeological survey of the cave in U dayagiri.32
Commercial intercourse between India and foreign countries was active in this period.
In the Itinerary Book (JSMI2) by K ia T an (M ?t) tow ard the end of the eighth century we
find an interesting passage concerning the direct sailing route between China and the A rab
16 .A. Introduction
1 [Western studies] Dayal, H ar. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. London: R out-
ledge, 1931. (Probably the best critical study of the textual evidence dealing w ith the career o f the
Bodhisattva). D utt, Nalinaksha. Aspects o f Mahayana Buddhism and Its Relation to Hinayana. London, Luzac,
1930. Beatrice Lane Suzuki: Mahayana Buddhism. L ondon: T he Buddhist Lodge, 1938, L ondon: David
Marlowe, L td., 1948. 3rd rev. ed. 1959. Reviewed by G. H . H am ilton, PhEW . vol. I I , 1952, 263-264;
by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, 302. D. T . Suzuki, Outlines o f Mahayana Buddhism. L ondon: Luzac
& Co., 1907. L. de L a Vallee Poussin, Bouddhisme, Paris, 1909. Wassiljew, W ., Der Buddhismus (deutsch
v. Schiefner), Petersburg, 1860. W illiam M ontgom ery M cGovern, Introduction to Mahayana Buddhism. London:
Kegan Paul, T rench, T rubner & Co., L td .; New York: E. P. D utton & Co., Inc., 1922. Stanislaw
Schayer: V orbereiten zur Gcschichte der m ahayanistischen Erlosungslehre, Zeitschrift fu r Buddhismus, 5,
Munchen 1921, pp. 235 ff. and 334 ff. T ranslated into English by R . T . K night: Mahayana Doctrine o f
Salvation, London: 1923. L. de L a Vallee Poussin, E R E vol V III, 330-336. M . W internitz: H IL II,
294 f.; H . Zim m er: Philosophies o f India, 507 f.; S. R adhakrishnan: IPh I, 589 f.; S. D asgupta: HIPh. I,
125 f. Edw ard Conze: Buddhist Thought in India. London: George Allen and Unw in, 1962.
[Anthology] Thom as, Edw ard J . The Quest o f Enlightenment: A Selection o f the-Buddhist Scriptures.
London, Jo h n M urray, 1950. (A short anthology of M ahayana texts in translation with particular refer
ence to the career of the Bodhisattva). M . W internitz: Der Mahayana-Buddhismus nach Sanskrit und Prakrit-
texteru T ubingen: J . C. B. M ohr, 1930. 2 Aufl. (Religionsgcscliichtliches Lehrbuch, H eft 15)
[Anthologies of texts] Bauddhasamgrahah. An Anthology of Buddhist Sanskrit Texts. Edited by Nali
naksha D utt. New D elhi: Sahitya Akademi, 1962. Reviewed by E. Frauw allner, WZKSO. V III, 1964,
263-264. Mahdyana-sutra-samgraha, P a rt I. Edited by P. L. Vaidya. D arbhanga: T he M ithila Institute
in Sanskrit Learning, 1961. Reviewed by J . S. Pade, JO I. vol. 12, 1962, 102-103. This is a collection
of texts.
[Japanese studies] In the past the exam ination of M ahayana was confined m ainly to Chinese and
Japanese in fear th a t an inquiry into its origins would produce difficulties and even upset traditional doct
rines of the Mah&ySna schools. T he origin of Mah&ySna was left untouched due to the huge scope
and complexities involved. However, the study of M ahayana has naturally become a favored subject
for Japanese scholarship. A pioneer work in this field was Eun M aeda, Daijd Bukkyd-shi ron
§*$ A discourse on the history of M ahayana Buddhism). Tokyo, Bunmeido, April 1903; although he did
not read Sanskrit. Some good outlines of M ahayana were published after W orld W ar II. As outlines
of M ahayana the following works are im portant: Benkyo Shiio: Kydten; S. M iyam oto: Seiritsu; O hno:
T h e social background of the origination of M ahayana has not yet been m ade clear,
although some studies have been m ade.4 In early M ahayana sutras kuladuhitrs and kulaputras
are addressed. This fact evidences th at in the M ahayana order laym en an d lay women were
19 This was particularly stressed by Sokichi T suda (Shina Bukkyd shi no Kenkyu, Tokyo, Iw anam i, pp. 527-
544).
20 Masao Shizutani: Shoki Daijd Bukkyo no Seiritsu Katei T he process o f the
origination of early Mahay&na). K yoto: Hyakkaen, Ju ly 1974. (This book sets forth a lot o f m aterials
and provocative opinions which should be listened to and examined.)
21 Shizutani: op. cit. p. 274.
22 Shizutani: op. cit. p. 286.
23 Kaijo Ishikawa: “ O n the origin of the concept of Bodhisattva**, IB K ., vol. 1 No. 1, 1952, pp. 146 f.
K . M idzuno: “ O n the development of the Bodhisattva’s Dasabhum i Theories**, IB K ., vol. 1 No. 2, 1953,
p. 321 f. K oum Kajiyoshi: “ T he thought of Bodhisattva’s Dasabhumi**, Miyamoto Comm. Vol., p. 245 f.
24 K yojun Inoue: “ O n the ethical character of the rebirth in heaven in the early Jatak as” , IBK , II,
2, 1954, p. 496 f. K anga T akabatake: “ M ahayana thought in A vadana” , IB K ., I l l , 2, 1955, p. 406 f.
Akira H irakaw a: “ A vadana in M ahaprajnaparam ita-upades'a” , NBGN., X V . 1949, p. 84 f.
25 Some instances are m entioned in M . Anesaki: Katam Karaniyam, pp. 289 ff.
26 H . N akam ura: Jihi, K yoto, H eirakuji Shoten, 1956. Compassion in M ahayana was discussed by C.
H . H am ilton, JA O S. vol. 70. 1950, 145-151. R . W. W eiler, T he Buddhist Act o f Compassion, Brown
Comm. Vol. 238-250.
27 K otatsu Fujita in IB K ., vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp. 64—73. B. Shiio: Kyoten, p. 519 f.
28 Shinichi T ak ahara in IB K ., vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, p. 124 f. A pratisthita-nirvana was discussed by
Gison Shioda in IB K ., vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 239-242.
29 T he term bodhisattva is m entioned in the scriptures of E arly Buddhism. (Takushu Sugimoto in IB K .
vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 166-169.)
30 Takushu Sugimoto, Shukyd Kenkyu, N r. 197, vol. 42, No. 2, Dec. 1968, pp. 25-56.
31 I t is likely th at the word bodhisattva was pronounced as bo -sat or bo-sa in the languages o f C entral
(plural). Based upon this concept the W ay of Bodhisattvas originated.31 A bodhisattva does
not get into nirvana, for he is always with suffering living beings to save them .33 Salvation by
Buddhas and Bodhisattvas was stressed.34 So there were two ways of Buddhist practice, th at is,
Sravaka-marga and Bodhisattva-marga, the former expounding a Hinayanistic way of practice
which existed before M ahayana, and the latter developing later into a central conception in
the form ation of M ahayana. T here were some Bodhisattva bhikkhus.36 I t was indeed in
the Avaddna literature th at the foregoing Bodhisattva-marga m ade its first appearance. In
these Avadanas, every Bodhisattva appeared a t first36 as a rem em brance of the historical
Sakyamuni and naturally reflected the personal character of th at personage. Later, however,
these original features of a Bodhisattva were replaced by other qualifications, i. e., Vows (prani-
dhana) and Practice (bhavana:).37 These two qualifications—m aking Vows to devote himself
to the salvation of living beings, and putting these vows into Practice to realize thereby the
supreme ideal—cam e to be generally accepted as the essential characteristics of the Bodhisa
ttva ; Bodhisattvas p u t forth vows th at are common to all bodhisattvas, as well as their own,
individually unique vows.38 T he vows and practices of bodhisattvas increased with the
lapse of tim e.39
Thus, it follows th at the privilege of becoming a Bodhisattva was opened to all candidates
for Enlightenm ent and the Bodhisattva ideal becam e accessible to every hum an being. Thus
the A vadana literature was the m atrix of M ahayana sutras.40 In M ahayana bodhisattvas take
over sufferings and afflictions of others to themselves,41 this act being called “ taking over
sufferings on others’ behalf” ,42 and they transfer their own merits to others.43
At the same time there also arose a belief in the Sam bhogakaya, a n ever-present Buddha
enjoying now the blissful rew ard for the services rendered in his Bodhisattva days in the past
and preaching in his Buddha-land even at the present time.
Following this line of the developm ent from the Bodhisattva to the Sam bhoga
kaya Buddha, M ahayana sutras44 began their steady growth in the first century B. G.
44 T he circumstances in which M ahayana Sutras were compiled were discussed by Kogen M idzuno in
M iyam oto: Daijo Seiritsu, p. 259 f. M inor M ahayana Sutras were discussed by Shiio: Butten, p. 289 f.
45 R yujo Y am ada in Bunka, 6, No. 2, 1939; Ryukoku Daigaku Ronsd, No. 289, 1929; NBG N., No. 3,
1930; Developpem ent de l’idee de Bodhisattva, in Studies o f Buddhism in Japan, vol. 1, ed. by T he Inter
national Buddhist Society, 1939, pp. 93-108, Bukkyd Kenkyu, vol. 5, Nos. 5, 6, 1940.
46 T h e w ord was discussed by B. M atsum oto: Butten, p. 383 f.
47 T . K im u ra: Daijo etc., pp. 308-320.
48 Ryusho H ik ata: Honshu Kydrui no etc. (above-mentioned).
49 Ishikaw a in IB K ., vol. 1, No. 1, p. 146 f.
50 i. e., the MdhaprajM-paramitopadeia. (M . Saigusa in IB K ., vol. 2, No. 1, p. 322 f.)
51 K im u ra: Daijd etc., pp. 206-224.
52 B. Shiio: Kydten, pp. 418 f.; S. M iyam oto: Daijd etc., pp. 592-630; d itto : Chudo etc., pp. 354-445.
53 M iyam oto: Daijd etc., p. 123.
54 A perspective of chronology of M ahayana sutras was set forth by H . N akam ura (in Eng.) in the
Bulletin o f the Okurayama Institute, No. 2. T his is a sum m ary of Japanese studies on the problem , an d it
has been substantially included in this article. B. Shiio (Kydten, pp. 70 f.; p . 97 f.) believes th at the
M ahayana sutras translated into Chinese by Lokaksema were composed around 50-150 A. D.
55 As for the period in which individual sutras saw light, brief comments are given in the introduc
tion to the volumes of Japanese Version or T ripitaka (Kokuyaku-Issaikyo [U l^—#J$&) as well as in the
Bussho-Kaisetsu-Daijiten Explanatory Dictionary of Buddhist Books). In the following im por
tan t results of studies will be m entioned (mostly in Japanese) chiefly w ith reference to th e chronological
order of the sacred books.
56 Unrai, p. 446 f.; Kogetsu, p. 65 f.
57 F. Edgerton: Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, vol. I , p. X X V I-X X V II; W internitz,
pp. 226-423.
Among Chinese translators, K um arajiva,69 P aram artha and Hsuan-tsang were probably
most im portant.
Buddhist Sanskrit contains special features of its own.60 In the beginning, various Buddhist
sutras appeared in Prakrit61 or in the languages of C entral Asia. But about the tim e when
Buddhism was studied a t N alanda University, in the sixth century, they had been rew ritten
in Sanskrit, though there rem ain in these Sanskrit versions traces of Prakrit colloquialism.62
In my view this change to Sanskrit from Prakrit was caused by the founding of the G upta
63 As for the com pilation of M ahayana sutras^, cf. Unrai, p. 383 f.; M iyam oto, Daijd, p. 631 f.
64 Gilgit Manuscripts. Edited by Nalinaksha D u tt w ith the assistance of D. M . B hattacharya and Vidya-
varidhi Shiv N ath Sharm a. Srinagar. Vol. I, 1939, Vol. II, 1941, and 1953, 1954. Vol. I l l , P art 1,
1947. Vol. IV , 1959. C alcutta: J . C. Sarkhel. Reviewed by T ucci, E W . vol. 11, 1960, 214-215. Gilgit
m anuscripts are m entioned and examined by L. C handra, J O I. vol. 9, 1960, 135-140, P. V . Bapat,
J O I. vol. 11, 1961, 127-131; 144-156.
65 Bernard Pauly: Fragm ents Sanskrits de H aute Asic. (Mission Pelliot), J A . tome C C X L V III, 1960, pp.
509-538; pp. 213-258; C C L III, 1, 83-121; 2, 183-186. F. W . T hom as: Brahm i script in Central-Asian
Sanskrit M anuscripts, Asiatica, S. 667 f. D. Schlingloff: Buddhistische Stotras aus Ostturkistanischen Sanskrit-
texten. Berlin, 1955. Reviewed by J . W . de Jo n g , O LZ, Sept. 1957, 73-74. G. M . Bongard-Levin and
E. N. Tyom kin: New Buddhist Texts from Central Asia. Moscow, 1967. (Publisher not m entioned.) Thom as
T hilo: Die Bearbeitung der buddhistischen Texte der Berliner Turfan-Sam m lung/Eine tjbersicht, Buddhist
Yearly 1967, H alle, 74-85. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, Teil I. U n ter M itarbeit von W alter
Claw iter u n d Lore H olzm ann, herausgegeben und m it einer Einleitung versehen von W aldschm idt. Wies
baden: Franz Steiner, 1965. Reviewed by Akira Y uyam a, IIJ . vol. X II, No. 4, 1970, pp. 266-269.
66 A m aranatha J h a : T he Search of M anuscripts, Bhandarkar Vol. p. 41 f.
67 Recent publications: E. Sieg und W . Siegling: Tocharische Sprachreste. Sprache B. Heft 2. Fragm ente N r.
71-633. G ottingen: V andenhocck und R uprecht, 1953. Reviewed by G. S. Lane, JA O S. vol. 74, 1954,
104—107. H . W . Bailey: Khotanese Buddhist Texts. Cam bridge O riental Series, No. 3. London: T ailor’s
Foreign Press, 1951. Reviewed by I. Gershevitch, JR A S. 1952, 178-179. In this work, the Mahjuiri-nai-
rdtmya-avatdra-sutra, the Suran gama-samadhi-sutra, the Sumukha-sutra, the Bhadrakalpika-sutra (cf. BSOAS. X I, 775
ff.), a sum m ary of the PrajM-pdramitd doctrines (cf. BSOAS. X III , 934 ff.) and the Sudhana-Avaddna (cf.
BSOAS. X I I I , 920 f f ; JR A S. 1949, 2) are published.
68 Osam u T ak ada: Butsuzo no Kigen (ibj&CDj&W. O rigin of Buddhist iconography) Tokyo: Iw anam i,
1967. Reviewed by Ryusho H ikata, Suzuki Nenpdy Nos. 5-7, 1968-1970, -56-60. Osam u T ak ad a: Bukkyo
Bijutsushi Ronkd, Tokyo: Chuo Koron Bijutsushuppan, 1969). Reviewed by Ryusho
H ikata, Suzuki Nenpd, Nos. 5-7, 1968-1970, 60-65. Cf. Shinsan Butsuzd Zukan (JffJS'&flclSlS* A compendium
of Buddhist iconography). Compiled by Kokuyaku H im itsu Giki Henkyoku. ([Ilj^|& ^{§© l$*,^)- Daiichi
Shobo, Sept. 1972, 2 vols. Numerous statues of Buddhas and bodhisattvas of the fifth century rem ain at
Sarnath. (Adris Banerji, B. C. Law Com. Vol. pt. I, pp. 504—518.) Motifs in religious fine arts of In d ia were
discussed by J u n O rui, Toyogaku Kenkyu, No. 3, 1969, 41-45.
69 Adris Banerji, Sarup Mem. Vol. p. 197 f.
70 Osam u T akada, Bijutsu Kenkyu, No. 243, 1965, pp. 123-142.
71 O n this problem there are some noteworthy works. Philippe Stem and Mireille B6nisti: Evolution
G andhara sculpture73 began towards the end of the first century B. C. T he details of the
assumption is as follows:
I t is said th at the Greek influence73 in domestic articles such as toilet trays etc., was noticea
ble in the 1st century B. G. b u t on the statuary side it is observable in the Scytho-Parthian
Period between 90 B. G. and 60 A. D., preferably towards the end of B. C. age, and in the first
century A. D. we find a plastic a rt fully influenced and developed on Hellenistic lines and
proportions. Simultaneously we also find in stucco a Bodhisattva head and beads, a prototype
of G andhara Buddha which however had not finally emerged as yet.74
D uring the Greek rule up to 90 B. G. the G andhara sculpture had not emerged. T he
Kusanas76 were favorably inclined towards M ahayana. U nder their patronage the Buddhist
pantheon was so m uch expanded as to depict Greek gods like Hermes, Dionysos, Zeus and
Herakles etc. as V ajrapa$i (Buddha’s angel com panion), perhaps in an attem pt to show
Buddha’s superiority over them.
Although there is a theory that the a rt of G an d h ara contains hardly anything which can
be considered as an expression of M ahayana,76 a Buddha statue, from whose shoulders
flames come out, was found in G andhara. This coincides with the descriptions in
M ahayana-su tras.77
T he act of carving of a great Buddha statue a t Bamiyan78 m ust be related to th e elevated
extolment of Buddha-worship. Buddhas were deified79 and their figures were magnified owing
du Style lndien d’Amardvatf. (Publications d u Musee G uim et: R echercheset Documents d ’A rt et d ’Archeologie,
Tome V II.) Paris, Presses Universitaires de France, 1961. Reviewed by H . Goetz, JAO S. vol. 84, 1964, pp.
284-285. Douglas E. M ills, NT he B uddha’s Footprint Stone Poems. JAO S. vol. 80, 1960, 220-242. J . Ph.
Vogel: T he Past Buddhas and K asyapa in Indian A rt and Epigraphy, Asiatica, 808 f. O n stupas, G.
Combaz, M C B , 1936, 125 f.; L. de La V. Poussin, H JA S.s vol. 2, 1937, 276-89; A. K . Coomaraswamy,
H JAS. 1939, 143f.; V. R. R . Dikshitar, IH Q , 1938, 4 4 8 f.; Je a n Buhot, R A A , X I, 4, 1937, 2 3 5 f.; X III,
1939-1942; B. C. Law, Studia Indo-Iranica, 42 f.; L. Finot, IC. I, 1935, 567 f.
72Jo h n M arshall: The Buddhist Art o f Gandhara— The Story o f the Early School: Its Birth, Growth and Decline.
VoL I. Cam bridge, 1960. Reviewed by D. M azzeo, E W . vol. 13, 1962, 215-217. Origins o f the Buddha
images were discussed by A. Banerji, Sarup Mem. Vol. 197-203.
73 Hellenistic Elements in Buddhist A rt was discussed by A nne-M arie von G abain and translated into
Japanese by Shinjo Kawasaki, Toyd Bunko Nempo, 1963, 42-60.
74 M uham m ad W . K han, E W . vol. 15, 1964-1965, 53-61.
75 T he International Conference on the History, Archaeology and C ulture of C entral Asia in the
Kushan Period was held a t Dushanbe, U SSR ., 1968. Some papers were in English. B. Y. Stavisky, and
G. M . Bongard-Levin: Central Asia in the Kushan Period. B. A. Litvinsky: Outline History o f Buddhism in
Central Asia. B. Gafurov: Kushan Civilization and World Culture. Abstracts o f Papers by Soviet Scholars.
76 Y. K rishan, JR A S. 1964, 104-119.
77 G. Tucci, E W . vol. 9, 1958, 227-230.
78 M any scholars think th at the great composition decorating the niche of the 35 m eter B uddha is
the oldest painting on the wall a t Bamiyan. But this assumption came to be doubted. (Seiichiro Kashi-
wase, Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, X L II, M arch 1966, 1-17.) O n Bamiyan, Seiichiro Kashi-
wase, Reports of the excavation of Cave N . a t Bamiyan, Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, X LV .
1967, No. 3, 93-120. Seiichiro Kashiwase: A Study of Iconography of the G reat Composition Decorating
the Niche of the 35 M eter Buddha a t Bamiyan, Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, X L II, 1966,
No. 3, 61-75. Seiichiro Kashiwase: T he Development of the Thousand-Buddhistic W orld a t Bamiyan,
Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, X L V III, M arch 1968, 101-143. Seiichiro Kashiwase: T he Deve
lopment o f the Thousand-Buddhistic W orld a t Bamiyan, Nagoya Daigaku Bungakubu 20-shunen Kinen Ronshu,
Dec. 1968, 173-198. Akira S adakata: A bout the Buddhist remains of Bamiyan, Bulletin o f the Faculty o f
Literature o f Tokai University, No. 11, 1968.
79 Buddhanusm fti was discussed by Ryoon Yoshioka, IB K . vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 298-301. H . U i:
to opulent im agination.80
T here exist some works setting forth the rules for sculpturing the images of Buddhas.
T h e Pratimalakfana 81 is one of them. T he date of the archetype of this work m ay be
pushed back to the G upta period, b u t it cannot be placed m uch later th an the 10th
century A. D.
W ith regard to the region where the sutras were produced or prevailed, we m ust take
into consideration not only In d ia b u t C entral Asia.82 Some m anuscript copies of sutras disco
vered in C entral Asia are of very early date, those w ritten on birch barks being of the periods
between the first century B. C. and the following century.83 A nd the Sanskrit copies produced
in C entral Asia,84 are different in content from those discovered in Nepal. Q uite a large
num ber of m anuscript copies of Chinese versions of sutras have been excavated.85 T h e Stein
documents are a very precious find.86 In C entral Asia m any Buddhist sutras in the T ocharian
language have also been discovered87 as have been those in the U igrian language.88 But the
texts in K hotanese found hithertofore are m osdy sutras, and philosophical texts are rather few.
From these facts it is thinkable th at the Buddhist order in C entral Asia was of a fairly large
size.89 Buddhism finally reached China.90
M ahayana spread to Southern countries also, such as Ceylon91 and the peninsula of Indo-
China.92 In the Christian East also Buddhist influence was noticeable.93
The. scheme of the earliest M ahayana sutras was to m ention Jetav an a or V eluvana as
the gathering place for sermons by the Buddha, and to m ention 1250 bhikkhus alone; they did
not m ention bodhisattvas. This scheme was inherited from th at of the sutras of Early Budd
hism. Among the scriptures translated into Chinese by C h‘ih-ch‘ien the Vajracche-
dikd-parajhaparamita-sutra, and next to it, the older version of the KdSyapaparivarta G ftB Jp
/E_3lS, tr* by Lokaksema and the Pratyutpannabuddha-sammukhavasthita-samadhi-
sutra preserve this scheme.3
O f other M ahayana sutras, the earliest th at cam e into being was Prajhapdramitd-sutras.4
T he M ahayana Buddhist texts, which deal with the “ Perfection of W isdom,” constitute the
philosophical basis of later Buddhist thought. T hey are, however, regarded as scriptures
rather than philosophical tracts by their adherents.
T h e PurvaSailas, a sect of H inayana, is said to have possessed the Prajhapdramitd-sutras
edited in Prakrit.6 Japanese scholars are a p t to say th at the Prajhapdramitd-sutras first came into
existence in South India, especially in A ndhra, am ong the M ahasanghikas.6 Against this,
E. Lam otte asserts th at M ahayana cam e into existence in north-western and central In d ia.7
1 [Bibliographies] cf. Y am ada: Bongo Butten, 83-92. For a detailed survey of the literature see Edw ard
Conze: The Prajhdpdramitd Literature. (Indo-Iranian M onographs Vol. 6). T he H ague: M outon and Co.,
1960. Reviewed by E. Frauw allner, WZKSO. V, 1961, 170-171; A. Barcau, J A . C C X L IX . 1961, 93-94.
Conze’s works on the Wisdom Sutras were summarized by G. Tucci, E W . vol. 9, 1958, 368. Cf.
M oriz W internitz: A History o f Indian Literature, Vol. I I , pp. 313-24passim. All researches on the Wisdom
Sutra literature by W estern and Japanese scholars were summarized by Shoyu H anayam a, Acta Asiatica,
No. 10, 1966, pp. 16-93.
[Anthologies] Edw ard Conze: Selected Sayings from the Perfection o f Wisdom. London: Buddhist Society,
1955. This volume of texts is probably the most useful introduction to this somewhat obscure literature.
Reviewed by C. H . H am ilton, PhEW . vol. V II, 1957, 65-69. Edw ard J . Thom as: The Perfection o f Wis
dom. The Career o f the Predestined Buddhas: A Selection o f Mahayana Scriptures. London, Jo h n M urray, 1952.
Com petent translation of M ahayana Buddhist texts which illustrate through parable and doctrine the
superiority of M ahayana and the ideal of the Bodhisattva. M . W alleser: PrajMpdramita (Die Vollkommenheit
der Erkenntnis), G ottingen, 1919 (Quellen der Religionsgeschichte). For short selections, see the various
anthologies cited under Buddhism in general, above.
[Studies] E. Conze, Prelim inary Note on a Prajnaparam ita-M anuscript. JR A S. 1950, 32-36. R . O.
M eisezahl: Tibetische Prajfldpdramitd-Texte im Bemischen Historischen Museum. K openhagen: M unksgaard, 1964.
Reviewed by J . W . de Jong, IIJ . vol. X , No. 2/3, 1967, 212-215. Edw ard Conze: M aterials for a
Dictionary o f the Prajnaparam ita L iterature. Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1967, v ii-f447 pp.
Reviewed by C. Tucci, E W . vol. 18, 1968, Nos. 1-2, 230.
2 Taisho, No. 418. 3 vols., translated into Chinese by Lokaksema, and the Chinese version was translated
into Japanese by Shinko M ochizuki in K IK ., D aijubu, vol. 4, p. 255 f. T he T ibetan version exists.
Sanskrit fragments were published in R . H oernle: Manuscript Remains o f Buddhist Literature, vol. 1, 88 fT.
3 Tetsudo Shiomi: SK. X , 2, p. 187 f.
*B . Shiio: Kydten, pp. 104 f.
*>Poussin, E RE ., vol. V II I, p. 335 a.
6 R . Y am ada: op. cit. T K ., II . K . M idzuno, in M iyam oto: Daijd Seiritsushi, p. 274.
7 “ Sur la form ation d u M ahayana” . Festschrift Friedrich Weller: Zum 65. Geburtstag gewidmet von
seincn Freunden, Kollegen u n d Schulem . Herausgegeben von Johannes Schubert und U lrich Schneider.
T h e origin of the H eart Sutra and the D iam ond Sutra should be placed between 150-200
A. D .8
T h e Vajracchedikd-prajndparamita-sutra9 (“ D iam ond-C utter S utra” ) is the 9th section of
the tremendously long text entitied the Mahd-prajndparamitasutra. I t cam e into existence
especially early. Its antiquity is inferred from the fact that its contents are sermons which
were exclusively delivered to only 1250 monks a t Jetav an a.10 T here are copies of the original
30 K . Kajiyoshi: Genshi Hannyokyd no Kenkyu P* 656 f.; O no, p. 78. As for the trans
lation of the Satasahasrika, cf. Kajiyoshi: SK., X II, 5, 28 f.
31 K . Kajiyoshi: SK., X , 5, p. 143 f.
32K . Kajiyoshi: op. cit., p. 45 f.; ChG., NS. X I II, p. 65 f. T . Hayashiya (Bukkyd etc. pp. 519-569) asserted
that the translator of the was not Lokak§ema ( S ^ g g ^ ) , but D harm araksa (*S&jg)«
33 Kogetsu, p. 541 f.
34 M atsum oto: Butten, p. 130 f.
36 I t is also called AdhyardhaSatika Prajnaparamita or ArdhaSatika Prajnaparamita. T he tenth section
i. e. the 578 th volume, of (tr. by Hsuang Tsang) was ed. in Chinese and translated
into Japanese by Benkyo Shiio, in K D K ., Vol. 3; tr. in K IK ., H annyabu, vol. 6. T he Sanskrit text was
edited by Shoun Toganoo and Hokei Idzum i 1917. Cf. Yam ada, Butten, pp.
88-89; 165. T he Chinese version of this text was edited with its translations into classical Japanese
and its free m odem interpretation in present-day Japanese by Yukio H a tta in his Rishukyd no Gendai
Iyaku to Mikkyd Kyori (A translation of the AdhyardhaSatika into m odem Japanese and the teachings of
Esoteric Buddhism W akayama-ken, Koyasan Shuppansha, O ct. 1965, 16+
232+19 pp. T h e esoteric teachings of the verses of this sutra were explained by Jitsudo Nagasawa in
Chizan Gakuhd, Nov. 1964, pp. 27-43. T extual studies on it by Ryosei Fukuda in IBK . vol. 14, No. 1,
Dec. 1965, pp. 150-152. T he New Khotanese text of the AdhyardhaSatika was translated into Japanese by
Shoun Toganoo and Hokei Idzum i K yoto, 1917) and by Shoko W atanabe in
Seigo Kenkyu, No. 3, 1935. Various versions of the Prajndpdramitd-naya-sutra were examined by Ryosei Fuku
da, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 329-358.
36 O n the various versions of this sutra, cf. Unrai, p . 992 f.; Kajiyoshi: op. cit., p. 167 f.; ChG., New
Series IX , p. 77 f.
37 Toganoo: Rishukyd no Kenkyu Studies on the PrajMparamita-nayaSatapancdSatikd), p. 36 f.
Spiritual exercises based upon the Prajndpdramita-naya-sutra were explained. (Yukio H a tta in IBK. vol. 12,
No. 1, Ja n . 1964, p p .'216-220.)
38 T h e prototype of the Rishukyd was conjectured by Shuyu K anaoka, Bukkyd Shigaku, Vol. 12, No.
4, O ct 1966, 1-12 (185-196). Various versions of the Prajndpdramitd-naya SatapancdSatikd-sutra were compared
by Yukio H a tta , IB K . vol. 16, N o. 1, Dec. 1967, 205-209.
39 Shuyu K anaoka, IBK . vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 467 ff. (in Engl.)
O n the Prajndpdramitd-naya-iatapancaJatikd there are four commentaries in T ibetan
and one in Chinese. O ne T ibetan com m entary is by Jn an am itra.40 Jn an am itra who
lived before Den kar m a composed a comm entary on the Prajndparamitd-naya-
tatapancaSatikd.41
In the course of the production of the Mahdprajndpdramitdsutra monks of the
D harm aguptakas were concerned with it in some way, either directly or indirecdy.42
These separate sutras were put together, and finally the tremendously big text of the
Mahd-prajndpdramita-sutra was compiled. I t was translated into Chinese by Hsuan-tsang
in 600 volumes in Chinese binding.43 Some scholars hold the opinion th at the Prajhapara-
mitasutras were already in existence in prim itive form in the second century B. C .44 Generally,
however, it is considered th at the original p attern of the Smaller Prajndpdramitasutras was
produced about 50 A. D. and was enlarged later46 or th at it saw light in N orth-W est In d ia in
the first-second centuries A. D .46 At any rate the sutras contain a statem ent th at the prim itive
original first cam e into existence in South India, then spread to West India and finally to
N orth India. Accordingly, one is justified in concluding th at ultim ately the sutras were
rapidly expanded in the K usana Empire.
T h e “ H eart S utra55 (.Prajna-pdramitd-hrdaya-sutra),47 the shortest text am ong those belon
ging to this group, is said to teach the “ H e a rt” of the Perfect Wisdom. Ancient manuscripts
of this text in the ancient palm leaves have been preserved since the year 609 A. D . in the
m onastery of H oryuji in J a p a n .48 A t the end of this sutra there is a m agical formula, which
claims to be the “m an tra which alleviates all pain.55 T here are also fragments of the Pra-
49 M atsum oto: Butten, p. 174 f. cf. B. W atanabe: Hokke etc., p. 170 f. T he tenth section of Hui-ching
578-645)’s com m entary on the H eart Sutra was found in Tun-huang. (Fumimasa Fukui, Taishd
Daigaku Kenkyu Kiyd, M arch 1972, 1-14.)
50 Daishun K am iyam a in IBK . vol. X I I I , No. 2, M arch 1965, pp. 783 ff.
61 (Taisho 245), tr. by K um arajiva, was edited in Chinese and translated into J a p a
nese by Sogen Yam agam i in KD K ., vol. 3, tr. into Japanese by Benkyo Shiio in KIK., Shakukyoronbu,
vol. 5, b. T he text was greatly modified by Chinese and recomposed by Chinese. (Shiio, Introd. p. 295
fO.
52 B. Shiio: Kydten, pp. 112-137. cf. Bagchi, pp. 192-193.
53 H . O hno, p. 91; M ochizuki: Bukkyd, p. 425 f.
54 B. M atsum oto: Hihyd, pp. 347 f.
55 K . Tsukinowa: Ryukoku Daigaku Ronshu, 345, p. 46 f.; Tchoku Catalogue, Nos. 26-30. As for the
Saptaiatika-prajndpdramitd-sutra, cf. W atanabe: Hokke etc., p. 142 f.
66 4 v°k* Taisho, No. 635. T ranslated into Chinese by Dharmaraksa. This was trans
lated into Japanese by Kogaku Fuse in KIK ., Kyoshubu, vol. 2.
67 ^ vols. Taishd, No. 625. T ranslated into Chinese by K um arajiva. This was
translated into Japanese by Daijo Tokiwa in K IK ., Kyoshubu, vol. 6.
58 Taisho, No. 835. T ranslated into Chinese by Buddhasanta in 525 A. D. (according to
U. W ogihara, Index to Nanjio Cat., p. 102) or between 525-539 A. D. (according to H . Idzum i). This
was translated into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, voL 15. A nother version is
•ffcfijSi. Taisho, vol. 17. T ranslated into Chinese by Divakara in 680 A. D.
59 Taishd, No. 829. T ranslated into Chinese by D ivakara in 682 A. D. This
was translated into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. A nother version of this
sutra is Taishd, vol. 17, whose Sanskrit title U . W ogihara conjectured to be Anaksara-gran-
ihaka-rocana-garbha-sutra (op. cit., p. 131).
80 Taishd, No. 842. T ranslated into Chinese by B uddhatara. T his was translated into Japanese by Raifu
of M ah ay an a; this text becam e very im portant in later Zen Buddhism.61
T h e D h a rm a ra ja su tra whose T ibetan version alone exists and was found by Pelliot, sets
forth the teaching of Voidness and B uddha-nature. In it we find a saying, such as “ T he
B uddha-nature is always controlled in the spirit by sexual union (zor} mithuna).63
1 There are two Chinese versions: Taisho, No. 846. T ranslated into Chinese
by Dharm adeva. This was translated into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
( Taisho, No. 1643). T ranslated into Chinese by etc. This was translated into Japanese
by Gisho N akano in K IK ., Ronshubu, vol. 2. T he Sanskrit text was found and edited by S. L6vi in
JA., t. 213, 1928, p. 207 ff. A reconstruction of the Sanskrit text from the T ibetan version was edited
by Sujitkumar M ukhopadhyaya in V isvabharati Studies, No. 4, C alcutta 1931. Cf. R . Y am ada: Bongo
Butten, p. 75. Cf. Poussin, M CB. vol. I, 1932, 396.
2 Biswanath B hattacharya, W ZKSO, Band X , 1966, 220-223.
vols. Taisho, No. 485. T ranslated into Chinese by Jnanagupta. T his was translated
into Japanese by K6gaku Fuse in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
Taisho, No. 832. T ranslated into Chinese by Bodhiruci. T his was translated into Japanese
by H6kei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
6 1 vol* Taisho, vol. 14. A nother version is Taisho, No. 471. T ranslated
into Chinese by Jn an ag u p ta. T ranslated into Japanese by Kydjun Shim izutani in K IK ., Kyoshubu, vol.
14.
16.B.iii. Philosophical Thought
T h e technical terms used in these sutras were mostly inherited from Conservative Budd
hism.1 These sutras, however, set forth new ideas. T he central idea is Perfection of Wisdom
(Prajnaparamita)2, which aims at recognition of the tru th of hum an existence.3 I t can be
attained only by the way of neg?tion.4 Nothing should be adm itted as an existent subs
tance.5 Things were com pared to dreams or things created by magical power (maya).6
In order to make clear the idea of Voidness m any similes were resorted to.7
This ultim ate truth8 is called “Voidness” (Emptiness funyata)9 which was expressed by
other terms also.10 “ Suchness” (tathata.) is one of them .11 Tathata12 was the aim of the practice
of Transcendental W isdom.13
T he ultim ate value in M ahayana was expressed with the terms dharmata, dharmadhatu,
dharmakaya and buddhadhdtu,u which are synonyms of Voidness. But Voidr.ess itself is ineffable.15
O u t of the contem plation of Voidness G reat Compassion comes out.16
16 Hideo M asuda in IBK . vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 195-198. Hajim e N akam ura: Jihi, op. cit.
pp. 101-123. M ahakaruiia was discussed by Shotaro W ada in IBK . vol. X II I, No. 1, Ja n . 1965, pp. 155-
156.
17 Hiroshige T oyohara in IBK ., vol. 6, No. 2, M arch 1958, p. 411 f.
18 Hideo M asuda in IBK . vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 112-17. T he upaya in W isdom Sutras. (Hideo
Masuda in IB K . vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965, pp. 210-213.)
19 Masamitsu Soejima in IBK . vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965, pp. 140-141.
20Masamitsu Soejima in IBK . vol. X II, No. 2, M arch 1964, pp. 126-127.
21G. S. P. M isra, N on-attachm ent in Buddhist Texts and the G ita. Quest, 45, Spring 1965, 48-51.
22 Yukei H irai. Buzan Gakuho, Nos. 14-15, M arch 1970, 35-56.
M Sila-pdramitd was discussed by K um ataro K aw ada in NBGN. vol. 27, M arch 1962, pp. 253-268.
24 T he etymology of the words ‘k hanti’, ‘ksanti’ was discussed by Genjun H . Sasaki (in Eng.) in IBK.,
vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 359 f. T he root k$am was discussed by T . Burrow, Sarup. Mem. Vol. 5.
The ksanti in anutpattikadharmaksanti is slightly different from ksanti in the Six Perfections. T he latter
was discussed by Keiryo Yam am oto, IB K . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 215-221. Anulpattikadharma-
ksdnti and anutpadajfidna were discussed by Hajim e Sakurabe, IBK . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp.
108-113 (in English); by Keiryo Yam am oto, IBK. vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 378-381.
26 T he practice of bodhisattvas in Wisdom Sutras was discussed by Ryukai M ano in IBK . vol. X III,
No. 1, Ja n . 1965, pp. 214-217.
26 Shinichi T akahara, in Fukuoka Daigaku 35 Shunen Kinen Ronbiuishu, Jinbunhen 35
m A X m ) , Nov. 1969, 117-141.
27 Passivity in the Buddhist Life was discussed by D. T . Suzuki in The Eastern Buddhist, vol. 5, Nos.
2-3, April 1930, pp. 129 ff.
28 G otrabhum i in Wisdom Sutras was discussed by Jikido Takasaki, Komazawa Daigaku Bukkydgakubu
Kenkyu Kiyd, No. 25, M arch 1967, 1-27. Gotrabhu and Gotrabhumi, discussed by Jikido Takasaki, Kanakura
Comm. Vol. 313-336.
29 The T en bhumis in W isdom Sutras in connection w ith the term gotrabhumi was discussed by Jikido
Takasaki, Komazawa Daigaku Bukkyo Gakubu Kiyd, No. 25, M arch 1967, 1-27.
m entioned in the Mahdvastu.30
M ahayana sutras, beginning w ith these, propounded the theory of Purity of M ind by
O rigin origin of this theory can be noticed in early Buddhism31 and
also especially in the Sariputra-abhidharma-prakarana.33
It has been asserted th at the most rem arkable characteristic of M ahayana is its view
th at the m ind is originally pure.33 T he O riginal Purity of M ind (cittasya prakrtiprabhasvaratd)
is one of the central themes of W isdom Sutras and other M ahayana works.34 Bodhicitta
makes one not only transcend the m undane world of transm igration but also return to it
again.35 Pure m ind, which is the basis of compassion, has been the fundam ental principle
of Buddhist ethics.36 This theory was inherited by later and esoteric Buddhism.37 It gave rise
to the conception of Enlighten-m ind.38 Wisdom Sutras paved a way to the interpretation
of it by Esoteric Buddhists in later days.39 D harm araksa (233-310 A. D.) translated into
Chinese a num ber of sutras propounding the theory of O riginal Purity of M ind.40
T h e followers o f these scriptures alleged th at the theory of “ Voidness” is not nihilism,
but it gives the basis to practice.41 In these sutras the concept o f the T en Steps by which
applicants for Enlightenm ent should pass is set forth.42
30 T h e dafabhumi in the Mahdvastu, discussed by Ryujun Fujim ura, IBK. vol. X IX , No. 2, M arch
1971, 142-143.
31 Yukio Sakam oto in IB K ., vol. 2, N o. 1, pp. 20 ff.
32 Giyu Nishi in Miyamoto Comm. Vol., p. 215 f. T here are several types of the theory of Original
Purity o f M ind. (Shunkyo K atsum ata in IB K ., vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 64-69).
33 Giyu Nishi in R S J. pp. 308-315. (in Engl.)
34 Masashige Shinoda in Hikata Comm. Vol. pp. 295-312.
35 K um ataro K aw ada in IBK . vol. X II I, No. 2, M arch 1965, pp. 835 ff. (in German)
36Reichi Kasuga in IBK . vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 72-75.
37 R yujo K anbayashi in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 1, No. 2, p. 10 f.
38 Giyu Nishi in Kikan Shukyd Kenkyuy vol. 5, No. 2, p. 1 f.; No. 3, p. 87.
39 Esoteric Buddhists interpret the Cosmic Body in Wisdom Sutras to be th a t in which Reason and
Intelligence are unified, (5 H I? ^ H ), (Seiryu N asu in NBG N., vol. 11, p. 144 f.). Early M ahayana Sutras
and Esoteric thought, discusscd by Ryushu T akai, Chizan Gakuho> No. 12, 1964, 45-56.
40 Kyoshun T odo in IB K ., Vol. 5, No. 1, J a n . 1957, pp. 87-90.
41 Susumu Y am aguchi: Dobutsu to Seibutsu (M H k tjfH b T he static Buddha and the dynam ic Buddha),
Tokyo, Risosha, 1952.
42 K oun Kajiyoshi in Miyamoto Comm. Vol., p. 245 f. D itto : in Chizan Gakuhd, N S., vol. 11, p . 124 f.
T h e coming into existence of the thought of the T en Stages was discussed by Shotoku Koshiji in IBK.,
vol. 6, No. 2, M arch 1958, p. 98 f.
16.C. M editation Sutras
1 M editation by the Sarvastivadins was discussed by Hidehiko Koga, Zen Bunka Kenkyusho Kiyd, No.
IV, Ju n e 1972, 109-140.
2 Meditations-sutras des Mahayana Buddhismus. Edited by R aul von M uralt. Z urich: Origo-Verlag, 1958.
3 vols. Reviewed by A. B harati, PhEW . vol. IX , 1960, 174—175. Giyu Nishi in Bukkyd Kenkyu, Vol. 3, No. 1, p. If .
*£amatha, samdpatti and dhyana were comm ented upon by G. M . Chen, PhEW . vol. X V I, Nos. 1-2, Ja n .-
April 1966, 84-87.
4 Taisho, No. 630. T ranslated into Chinese by (185 A .D .—). This was transla
ted into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., vol. 15.
26 [Editions] Samadhiraja-sutra. Edited by R ai Q arat C handra Das and Pandit H arim ohan V idyabhushan.
Published by T he Buddhist T ext Society of India. C alcutta, 1896. Samadhirajasutra. Edited by P. L.
Vaidya. BST. No. 2. D arbhanga: T he M ithila Institute, 1961. K onstantin Regam ey: Three Chapters From
the Samadhirajasutra, 1938.
[Translations] 10 vols. Taisho, No. 639. T ranslated into Chinese by N arendrayasas (556-
589 A. D.). T his was translated into Japanese by T aiun Hayashi ( ^ f S ^ ) in K IK ., Kyoshubu. vol. 1.
(The works translated by N arendrayasas were discussed in H ayashi: op. cit. introd. p. 2 f.) T ranslated
from the Sanskrit into Japanese by Chijun T am u ra and M asamichi Ichigo, Daijo Butten, vols. 10 and 11.
Chuokoronsha, Ja n . and Sept. 1975.
[Studies] Chapters I, X V II, X X X V III, X X X IX of the Samadhirajasutra were discussed by Shinkan
Hirano, IB K , vol. X V , No. 2, M arch 1967, 237-240. Verses of the Samadhiraja were cited in the Prasan-
napadd, IBK . vol. X V , No. 2, M arch 1967, 241-245. Transform ation of words in the Samadhirajasutra
was studied by Keinosuke M itsuhara, IBK . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 116-120. Sila in the Samadhira-
jasutra was discussed by Shinkan H irano, NBGN. No. 32, M arch 1967, 47-65. Chapters 1, 17, and 38-39
were examined by Shinkan H . M urakam i, Hachinohe Kogyo Kdto Senmon Gakko Kiyd, No. 1, 1966, 65-80.
27 Ohno, p. 320 f. Winternitz* inform ation about the date of the Chinese translation (II p. 339) is
misleading; cf. Ohno.
28IC., tome II , p. 370. According to Shinkan H irano the Sanskrit text refers to some facts posterior
to 800 A. D. T he prototype seems to have been composed in c. 220 A. D. translated p a rt of
this sutra.
29 Shinkan H irano, IBK . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 199-204.
30 Shinkan H irano, NBGN. No. 31, M arch 1966, pp. 105-120.
31 B. Shiio: Kydten, p. 233. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 101. T he sutra exists in T ibetan
and Chinese. 2 vols. Taisho, No. 642. T ranslated by K um arajiva in 401-412 A. D. This
was translated into Japanese by Daijo Tokiwa in K IK ., Kyoshubu, vol. 7. La concentration de la marche
heroique (Surangamasamadhisutra). T rad u it et annote par Etienne Lam otte. Bruxelles: Institut Beige des
Hautes Etudes Chinoises, 1965. Melanges Chinois et Bouddhiques, vol. X IIL (This is a French trans
lation of the Chinese version by K um arajiva, Taisho, vol. 15 pp. 629-645.) Reviewed by J . W. de Jong,
OL. Bd 65, 1970, S. 72-84. T his sutra was translated from the T ibetan into Japanese by Akiyoshi
Tanji (Daijd Butten, vol. 7. Chuo Koron-sha, Ju ly 1974) .There exists an old Khotanese text of the Suran-
gama-samadhi-sutra. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 355). R . E. Emmerick: The Khotanese Suran-
gamasamadhisutra. L ondon: Oxford University Press, 1970. Reviewed by M . J . Dresden, JR A S . 1971, No.
2, 193-195.
32 This exists only in T ibetan. Discussed by Kosho M izutani in IB K ., vol. 9, No. 2, M arch 1961, pp.
was composed in China.84
Zen Buddhism originated out of such a religious atm osphere.35 Although historical
records of transmission of Zen in In d ia (e. g. Hilic'fS) are not trustw orthy,36 it is certain
that Bodhidharm a came from India to C hina early in the 6th century.37 T he N orthern Zen
sect advocated “gradual practice5’ resorting to the Lahkavatara-sutra, 38 whereas the Southern
Zen sect aimed at “ im m ediate enlightenm ent” .39
T he Shao-shih-liu-men-chi is a collection of six works which were ascribed
to Bodhidharm a: five of the six are regarded as spurious. O f the works ascribed to
Bodhidharm a found in T un-huang the Chiieh-kuan-lun by Master Ta-mo (3^^^Df^/ISM pw)40
was virtually written by Fa-jung 594-657); the Wu-hsin-lun is a
sisterwork to the above, and not by Bodhidharm a. the Ssu-hsing-kuan by Master Ta-mo
was thought to be by Bodhidharm a by D. T . Suzuki41
by H ui-k’o 0 *pJ) by U i42 f^ t), but Sekiguchi says it was w ritten after Fa-ts’ung
468-559).43 T he thought of Bodhidharm a can be known, according to Sekiguchi,
only from the “ Two-fold Insight” ( H A H f r ) and the “Treatise on M aster T a-m o”
47-54.
Taisho, vol. 9, No. 273.
34 Kogen M idzuno in Komazawa Daigaku Gakuhd, No. 13, 1955, pp. 33-57.
35 T aiken K im ura: Daijo, pp. 272-307. H einrich Dum oulin: Zen: Geschichte und Gestalt. T h e author,
a Catholic father from G erm any, has spent more th an half of his lifetime in Ja p a n , and has taught
Japanese students for m any years a t Sophia University in Tokyo. T his book, the m ain topic of which
is Chinese and Japanese Zen, traces its origin to India.
36 B. M atsum oto: Butten , p. 70 f.
37 O n Bodhidharm a, cf. B. M atsum oto: Butten, p. 94; more detailed and critical, H . U i: Zenshushi
Kenkyu Studies on the History of Zen), Tokyo, Iw anam i Shoten, vol. 1.
38 Cf. infra.
39Horyu K uno in Shukyd Kenkyu, vol. 1, No. 3, p. 126 f..
40 S. Sekiguchi in Taishd Daigaku Gakuhd, Nos. 30, 31, M arch 1940, also in IB K , V, 1, Ja n . 1943;
also in Tendaishu Kydgaku Kenkyushoho No. 1, Ju n e 1951.
41 D. T . Suzuki, ZenshisOshi Kenkyu Studies on the history of Zen thought), Tokyo: Iw a
nam i Shoten.
42 H akuju U i, Zenshushi Kenkyu Studies on the history of Zen sects), Tokyo: Iw anam i
Shoten, Dec. 1939, pp. 28 fF., where he says th a t Bodhidharm a’s oral teachings were written down by
S # etc.
43 Shukyd Bunka ffc), N o. 12, O ct. 1957.
44 S. Sekiguchi in IB K . vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp. 106-107.
16JX Transm igration Sutras
T here are some sutras describing the process of transm igration of living beings, such as
some sutras sufferings of gods,
men, beasts, ghosts (preta) and hellish beings in five spheres (goft‘) of transm igratory m undane
existence are depicted, whereas in the $adgati-karika5 those of six kinds of living beings (the
above-mentioned five and asuras, i. e. warlike demons) are depicted. In a sutra 0 3SU:)6
M oggallana replies to a preta (ghost) about the retribution of karmas. T h e Kfudraka-sutra7
also describes retribution of karm a like the preceding. In the Saddharma-smrty-upasthana-sutra
Buddhist cosmology is set forth on a large scale. Hells, ghosts ( pretas),
beasts and gods are depicted, and then the hum an body is m editated upon. Some psy
chological theories on m ental functions (caitta) are in common with those in the Abhidharmamrta
by Ghosaka.9 This sutra seems to have been composed in the second century A. D. Anyhow,
it was composed in a period not rem ote from the Dharmasamuccaya.10
In the Chinese version11 translated in 539 A. D ., there is found a trace of the influence
of the Ka^mirean Recension of the Ramayana. As the different rccensions cam e into being
about the beginning of our era, this sutra seems to be a later outcome.12 T he Dharmasamuc
caya,13 consisting mostly of gathas, has a close connection to the Saddharma-smrty-upasthana-
1 Taisho, No. 833. T ranslated into Chinese by Prajnaruci. This was translated into Japanese by Hdkci
Idzumi, K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
2 Taisho, No. 796. T ranslated into Chinese by D harm araksa. This was translated into Japanese by Hokei
Idzumi in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. In this text the process of samsara is told to a disciple called ^ iE *
3 Taisho, No. 723. T ranslated into Chinese by Sanghavarm an. T his was translated into Japanese by
Kyojun Shim izutani in K IK ., vol. 14.
4 Taisho, No. 741. T ranslated into Chinese by D harm araksa. This was translated into Japanese by
Kyojun Shim izutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
6 Taisho, No. 726. T ranslated into Chinese by Bfft, etc. T his was translated into Japanese by KySjun
Shimizutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14. T he T ibetan tradition (T6hoku Catalogue, Nos. 4179, 4502)
ascribes this work to D harm ika Subhuti. T he Sanskrit text was carefully edited w ith T ibetan and Chinese
versions. Paul M us: Sadgatikarika de Dharmika Subhuti retrouvecs au Nepal p a r Sylvain Levi, publi£es,
traduites et annot^es k l’aide des versions en Pali, chinois et tibetain, 1939; La Utmxbre sur les six voies.
Tableau de la transm igration bouddhique d ’apres les sources sanscrites, p&li, tib£taines et chinoises en
majeure partie inedites, 1939. Sadgatikarika et Lokaprajfiapti. fitudes sur les sources sanskrites anciennes con-
servees dans le Pali birm an, 1939.
0 Taisho, No. 734. T ranslated into Chinese by An-shih-kao. This was translated into Japanese by Kyo
jun Shim izutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
7 m m , i vol. Taisho, No. 745. T ranslated into Chinese by Fa-hien in 416-418 A. D. This was
translated into Japanese by Kyojun Shim izutani in K I K Kyoshubu, vol. 14.
8 L’Aide-Memoire de la Vraie Loi (Saddharmasmftyupasthanasutra). Recherchcs....... p a r Lin Li-kouang. Paris:
Maisonneuve, 1949. Reviewed by A. W aley, JR A S. 1950, 87.
9 Kogen M idzuno in IBK . vol. 12, No. 1, J a n . 1964, pp. 38-47.
10 M itsutoshi M origuchi, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 352-354.
1121 vols. Taisho, No. 721. T ranslated into Chinese by Prajnaruci in 549 A. D. This was translated
into Japanese by Shugaku Y am abe, K IK ., Ky6shubu, vols. 8 and 9. T here exists a T ibetan version. Cf.
R. Y am ada: Bongo Butten, pp. 106 f.
12 S. Levi: “ Pour l’histoire du R am ayana” , J A ., 1918, I, p. 5.
13 Dharma-samuccaya. Compendium de la Loi, lire Partie (Chapitres I d V ). P ar L in Li-kouang. Texte
sanskrit edit6 avec la version tibetaine et les versions chinoises et trad u it en fran^ais. Paris: Adrien-
Maisonneuve, 1946. Reviewed by H . W . Bailey, JR A S. 1947, 121-122. 2* Partie (Chapitres V I k X II)
sutra.14 M any verses of the former seem to have been excerpted from the latter. T h e Dharma-
farirasutra is another text o f similar features.15 T he Chan-cha-shan-e-pao-ching
depicts the retribution of good and bad deeds. This text is considered to have been com
posed in C hina.16
In the period when these sutras were composed the process of transm igration was explained
with the theory of D ependent O rigination. T he first link (anga) of the formula, i. e., Nescience
(<auidya), was discussed in detail in some sutras.17 T he Salistamba-sutra18 teaches the theory
of D ependent O rigination in Twelve Links by a comparsion with the growth of a rice plant.
T here is a text of the Salistamba-sutra in the M adhyam ika setting. This can be tentatively
called the Madhyamaka-Salistamba-sutra.19 T he PratityasamutpadadivibhahganirdeSanamasutra in
scribed on two bricks were found at N alanda.20
A nother sutra (jjiM S lS iilS )21 discusses the theories of D ependent O rigination in Twelve
Links and of the. Eightfold R ight Path.
T he Bhadrapala-frefthi-pariprccha22 discourses the subject of transm igration, which is called
‘Intellection’, (Jjft).
p ar Lin Li-kouang. Revision de A ndre Bareau, J . W. de Jo n g et Paul Demi£villc, avec des Appendices
par J . W . de Jo n g , 1969. 3° Partie (Chapitres X I I I k X X X V I), 1973. T he Chinese version of it is
10 v°ls* Taisho, No. 728, translated into Chinese by Bffc, etc. in the Sun perio
was translated into Japanese by Jiko H azam a in K IK ., Kyoshubu, vol. 14. T he Sanskrit text was edited.
L in Li-kouang: Dharma-samuccaya, Com pendium de la Loi, l^re* Partie (Chapitres I a V ). Texte sanskrit
edite avec la version tibetaine et les versions chinoises et trad u it en frangais, Paris 1946. Reviewed by
H ideo K im ura, Bukkydgaku Kenkyu, NS. J a n ., 1949. T he first chapter was translated into Japanese by
H . K im ura in Ryukoku Daigaku Gakuho, Dec. 1941, pp. 1-19, and the fourth chapter also by him in
Bukkydgaku Kenkyu, No. 2, M arch 1949, pp. 28-45. Cf. Y am ada: Bongo Butten, pp. 106-108.
14 R . Y am ada: Bongo Butten, p . 108.
15 Taisho, No. 839. Allegedly translated by T his was translated into Japanese by Tokuon
T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. Cf. T . T ajim a, (G. O no: Bussho Kaisetsu Daijiten, vol. V I, p. 329).
16 B. M atsum oto: Hihyo, p. 306 f., O hno, p. 365 f. T ajim a: op. cit., introd. p. 314.
17 Taisho, No. 124 (vol. 2). T ranslated into Chinese by H suan-tsang. T he title o f the T ibetan
version is Pratityasamutpadddi-vibhanga-nirdeiasutra. Sanskrit fragm ents were published by G. Tucci in JR A S .,
1930, pp. 611 f. T he commentaries on this sutra by V asubandhu and G uiiam ati were exam ined by
N inkaku T ak ad a in IB K ., vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 67-76.; also in IB K ., vol. 8, No. 1, Ja n .
1960, pp. 110-113.; also in Mikkyd Bunka, No. 21. 2 vols. Taisho, No. 717. T rans
lated into Chinese by H suan-tsang. T his was translated into Japanese by Kyojun Shim izutani in K IK .,
Kyoshubu, vol. 14.
18 Taisho, No. 709. T he translator is anonymous. T his was translated into Japanese by Hokei
Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 12. Taisho, No. 708, translated into Chinese by is
another version o f the Sdlistamba-sutra. Taisho, No. 709, translated by 3lil£, supplements those
parts lacking in the T his was translated into Japanese by Kyojun Shim izutani in K I K ,
Kyoshubu, vol. 14. Cf. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 108 f. Arya Salistamba Sutra. Edited by N. Aiyas
wami Sastri. A dyar Library, 1950. (This includes the Sanskrit texts of the Pratityasamutpadavibhanga and
the Pratityasamutpddagdthasutra). A dyar LS. No. 76.
19 V . V. Gokhale: Madhyamaka-Sdlistambasutram, BTS. No. 17.
20 Osam u Goto, IB K . vol. 15, N o. 2, M arch 1967, 150-151.
21 Taisho,- No. 714. T ranslated into Chinese by H suan-tsang. T his was translated into Japanese by
Kyojun Shim izutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
22 T he 39th section of the Mahd-ratnakuta. A nother version of this section is ^ vols. Nanjio
No. 53, translated by D ivakara. T his was translated into Japanese by Jo ju n Hasuzaw a in K IK ., Hosha-
kubu, vol. 7, p. 231 f.
16.Zs. Extollm ent of M ahayana and W orship of Bodhisattvas
1 Taisho, No. 661. T ranslated into Chinese by Divakara. This was translated into Japanese
by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. T his enum erates 32 laksanas and 80 anuvyaftjanas.
Taisho, No. 775. T ranslated into Chinese by JjjigS. This was translated into Japanese by
T okuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. Here the four vaisaradyas are discussed.
• Taisho, No. 779. T ranslated into Chinese by An-shih-kao. This was translated into Japanese
by T okuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. H ere the eightfold enlightenm ent is discussed.
Taisho, No. 780 a. T ranslated into Chinese by Jgfg etc. Taisho, No. 780 b. T ranslated into
Chinese by Both were translated into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol.
15. H ere the T en Powers of B uddha are explained. A T ocharian Buddha-stotra was found in Central
Asia. (Translated by T aijun Inoguchi in Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, pp. 343-344.)
2 T he concept of “ sarvajna” which was adm itted by the Buddhists and the Jain s was refuted by
K um arila and his followers. IB K . vol. X , No. 2, 1963, 548-549.
3 3 vols. Taisho, No. 434. T he translator is said to be b u t it is not sure.
This was translated into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
Taisho, No. 433. T ranslated into Chinese by D harm araksa. This was translated into Japanese
by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
Taisho, No. 811. T ranslated into Chinese by D harm araksa in 266-313 or 317 A. D.
T his was translated into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15. Buddha-ksepana (in
T ibetan) Tohoku, No. 276. Pang-fo-ching SHAjSL Vol. 1, translated by Bodhiruci. (Taisho, No. 831, vol. X V II, 876)
* A popular explanation of this sutra was published by Keigo Onishi 251,
T am agaw a-m achi-3, Fukushima-ku, Osaka), 1951.
7 KySyu Nishio in Bukkyd Kenkyu, vol. 2, No. 4, p. 142 f.
8 Dschi H ian-L in: O n the Oldest Chinese Transliterations of the N am e Buddha. Sino-Indian Studies,
vol. I l l , parts 1 and 2, April and Ju ly 1947, 1-9.
9 T here are two versions, one consisting of 12 volumes, and the other o f 30 volumes. Ryodo
Shioiri, Tdyd Bunka Kenkyusho Kiyd, No. 42, Nov. 1966, 221-320.
iOThey are called M anuscripts of these sutras were found in Central Asia. (Yusho Tokushi in
Monumenta Serindica, vol. 1, pp. 200-203.)
n Taisho, Nos. 1187, 1188, 1189, 1190.
12 Keinosuke M itsuhara, NBGN. No. 36, M arch 1971, 121-135.
O ne sutra describes the Eight Buddhas and sets forth their invocations.
In the Ratnacandra-pariprccha-sutra Sakyamuni teaches R atnacandra, a son of Bimbisara the
worship of the T en Buddhas located in their respective Pure L and in the ten directions.14
T h e Bhadrakalpa-samadhi-sutra16 extolls the Thousand Buddhas in the present age (Bhadra-
kalpa), and enjoins the practice o f 84,000 Perfections (paramit&s). This text seems to have been
composed in about 250 A. D. or 200-250 A. D. T here are 11 sutras16 of m ore or less similar
contents. O ne of them ( * = p sets forth the Jatakas of the Thousand Buddhas.
Finally they went as far as to say in a sutra (l^fejP|:EIS)>18 that homeless bodhisattvas are
m uch superior19 to H inayana ascetics. T he “ M ahayana M erits Extolling S utra” 20 stresses
the m erits of the G reat Vehicle in contrast to Conservative Buddhism. T he w ish to be born
in heaven in after-life persisted am ong common people. Some of them hankered to be
bom in the sixth heaven. Backed by this trend, some M ahayana sutras were compiled.21
Pure Lands of different Buddhas came to be supposed.22 Ju st as the Pure L and Sutras describe
the blessed land of A m itabha, the Ak$obhya-vyuha gives an account of the land of Buddha
Aksobhya.23 Aksobhya Buddha was placed in the Eastern direction, whereas A m itabha Buddha
was placed in the W estern direction. Both m ade a salient contrast in M ahayana scriptures.24
Probably the worship of Aksobhya precedes th at of A m itabha.25
In the same way the Karuna-pundarika, “ the Lotus of M ercy” , gives an account of the
wonderland Padm a of Buddha Padm ottara,26 whose life lasted for thirty ages of the world.
13 Taisho, No. 427. This Chinese version was probably spuriously ascribed to This was translated
into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
14 T h e T ibetan and Chinese versions were edited by Hodokai ( j^ f f i^ ) headed by K enryu Tsukinowa
(M • SK • K yoto, Kogyo Shoin, Nov. 1940. pp. 1-65.
15 8 vols. Taisho, No. 425. T ranslated into Chinese by D harm araksa in about 300 A. D. This
was translated into Japanese by Tsusho Byodo in K IK ., Kyoshubu, vol. 1.
16 T he New Khotanese text of the Bhadrakalpika-sutra was discussed and translated into
Japanese by T aijun Inoguchi in IBK . vol. 8, No. 2, 1960, p. 208 ff.
17 Two vols. Taisho, No. 426. This version was wrongly ascribed to K um arajiva. This was translated
into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
18 Taisho, No. 822. T ranslated into Chinese by D harm anitra in 424 441 A. D. This was translated
into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
1° T h e confrontation between the Bodhisattva ideal and the Sravaka ideal was discussed by D. T .
Suzuki in The Eastern Buddhist (in Engl.), vol. 6, No. 1, 1932, pp. 1-22.
20 Taisho, No. 840. T ranslated into Chinese by H suan-tsang in 654 A. D. This was
translated into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
21 Tsuboi in IB K ., vol. 3, No. 1, p. 191 f.
22 H . K uno in Bukkyo Gakuto, vol. 5, p. 48 f.
23 T he pure land of Aksobhya Buddha was discussed by Nishio in Kikan Shukyd Kenkyu, Vol. 2, No. 4,
p. 338 f.; Ryoon Yoshioka in IB K ., vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 555 f.
2 vols. ( Taisho, No. 313). T ranslated into Chinese by Lokaksema, has to do
6th section o f the Maha-ratnakuta-sutra. This was translated by Jojun Hasuzaw a in K IK .,
H oshakubu, vol. 7.
24 Ryoon Yoshioka in IB K ., vol 10, No. 2, M arch 1962, pp. 195-198.
25 B. Shiio: Kydten, p. 271 f.
26 T here are two Chinese versions. Ijj££ 8 vols. T he translator is anonymous. Taisho, No.
158.
10 vols. Taisho, No. 157. T ranslated into Chinese by Dharmaksem a. This text is rath
larged. T his was translated into Japanese by Chizen Akanum a and Kyoyu Nishio in K IK ., Ky6shubu,
vol. 5. cf. R . Y am ada, p. 101. Ariyoshi Sanada in NBG N., No. 21, 1955 p . 1 f. Some problems of
the Karvmi-pundanka were discussed by Yuken U jitani in IB K ., vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 108-113.
(2) T h e Maitreya-vyakarana or Maitreya-samiti This was composed
in the 3rd century A. D.
(3) Kuan-mi-lus}wng-sheng-toushuai-Vien-ching M aitreya is
born in the T usila heaven, and endeavors to save living beings. This was composed at
the end of the 4th century A. D. Later than the other two, Tusita, the heaven of
M aitreya, was greatly hankered for by devout worshippers.42
In the Maitrcya-pariprccha43 the Buddha explains the practice of Bodhisattvas to M aitreya.
Ajita, the nam e of a disciple in the scriptures of Early Buddhism, came to be used as another
nam e of M aitreya the Bodhisattva in later Buddhism.44 T he AdhyaSaya-scnncodana-sutra
(‘Sutra for Inciting D eterm ination5)45 tells how 60 bodhisattvas, who had fallen into distrac
tions and laziness, were led by M aitreya to the presence of the Buddha, where he sought
advice on their behalf. This sutra is well known for the phrase: “w hatever is well spoken,
is spoken by the B uddha.” 46
T h e Bodhisattva who is most adored with devotion throughout Asiatic countries is
Avalokitesvara,47 the “ Lord who looks dow n” , i. e., who looks down w ith infinite pity on all
beings. But Avalokitesvara was originally called Avalokitasvara (in early manuscripts).
Some features of his figure can be traced to Vedic Asvin.48 H e saves various kinds of living
beings from sufferings. H elp by Avalokitesvara is extended im m ediately (tat-k?anam) to his
worshippers.49 H e refuses to assume Buddhahood until all beings are redeemed. The
best-known scripture extolling this Bodhisattva is the 24th chapter of the Lotus Sutra.50 It
rather promises his believers this-worldly rewards. T he spirit of rendering help to others is
taught in it.51 In the Gandavyuha, his hom eland is called Potalaka. In Pure L and Buddhism,
he is placed beside A m itabha as his attendant.52
39 Taisho, No. 452. T ranslated into Chinese by This was translated into Japanese by Gen
myo O no in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
40 Taisho, No. 456. T ranslated into Chinese by K um arajiva. This was translated by Genmyo O no in
K IK ., Kyoshubu, vol. 2. T here exists an O ld Khotanese text of the Maitreya-samiti. (Monumenta Serin
dica, vol. 4, Appendix, p. 355). Maitnya-vyakararia, translated into Japanese and published w ith Levi’s
edition by Zenno Ishigami, Suzuki Nenpd, No. 4, 1967, 35-48.
41 Taisho, No. 454. T ranslated into Chinese by K um arajiva. This was translated by Genmyo O no in
K IK ., Kyoshubu, vol. 2. A bout the Sanskrit original, cf. W internitz, II, p. 272 f. T he text in the N orth-A ryan
language was published. E. Leum ann: Maitreya-samiti, das Zukunftsideal der Buddhisten, Strassburg, 1919.
This edition was discussed by Shinto Fujita in Mikkyd Kenkyu, No. 42, p. 138.
42 M ochizuki in Bukkyd Kenkyu, No. 4, p. 1 f.; R . K am bayashi in Buttan Kiyd, p. 12 f.
43 1 vol. Taisho, No. 349. T ranslated into Chinese by D harm araksa. This corres
ponds to the 42nd section of the Mdhdratnakuta-sutra. T his was translated into Japanese by Jo ju n Hasuza-
wa in K IK , H oshakubu, vol. 7.
44 T akao K agaw a in IBK . vol. X I I, No. 2, pp. 158-161. M aitreya and Ajita, discussed by Hajim e
Sakurabe, Bukkydgaku Seminar, No. 2, O ct. 1965, 34-44.
45 Taisho, vol. X I, No. 310; translated by G nanagupta, Taisho, vol. X II, No. 327. T ranslated by Bodhiruci.
46 D . L. Snellgrove, BSOAS. vol. X X I, p a rt 3, 1958, 620-623.
47 M arie-Therese de M allum ann: Introduction a l’fitude d ’A valokitesvara. Paris, 1948. Reviewed by D.
B arrett, JR A S . 1951, 213-214. Avalokitesvara was discussed by G. Tucci, M CB. vol. 9, 1951, 173-219.
4S Ry6on Yoshioka in IBK . vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 182-185.
49 T his word was discusscd by ShinjS K am im ura in IB N ., vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 41-47.
50 T h e 25th chapter of K um arajiva’s version. This chapter (Kannongyo) was discussed in Matsunami
Coll.Ess. 89-119.
51 Shinjo K am im ura in IB K ., vol. 4, N o. 1, p. 180 f.
*>2 Ryushi U m ehara in Bukkyd Kenkyu, vol. 5, No. 2, p. 67 f.).
This text extolls the great compassion of Sakyamuni within this world against the sutras extol
ling Aksobhya or A m itabha. Vows of A m itabha are m entioned.27
The figure of Vayuvis^u Bodhisattva derived from th at of Visi^u, being his avatdra,
and M ahakaru$ika-m aha$ram ai^a is an im portant figure to save suffering living beings in the
Kamnapundarika-sutra.28
It was composed prior to Chi-ch‘ien and D harm araksa (who came to China in
412 A. D .). Some scholars consider th at it cam e into existence after 550 A. D .29
T he worship of M anjusri came to the fore.30 To worship M anjusri, at one's death-bed
was extolled in a sutra In another sutra this
Bodhisattva explains Enlightenm ent and in another he makes
clear the thought of A nim itta by means of magical power. In the Acintya-buddha-vi$aya-nirde$au
MafijuSri explains the practice of Bodhisattvas. (O ther sutras35 extolling ManjuSrl were
explained in other passages.) T h e G odai-M ountain (3L*n \U W u-t’ai-shan), a holy place
of M anjusri in China, cam e to be known to both N orthern and Southern India already in the
7th century A. D .36
T he counterpart of M anjusri was Bodhisattva Sam antabhadra, who was very often m en
tioned with him .37
T h e worship of M aitreya Bodhisattva38 as a future Buddha came to the fore. T he triple
sutras o f M aitreya (^ S frH n K S ) were especially esteemed in China and Korea. They
are as follows:
(1) Mi-le-ta-ch’eng-fo-ching .39 This was composed in the 3rd century A. D.
The Karuna-puTidarika-sutra was once very influential in feudal Ja p a n . (Ryoshu Misaki in IB K ., vol. 9, No.
1, J a n . 1961, pp. 16-21). Gf. C hapter IX .
27 Yuken U jitani in IB K ., vol 3, No. 1, p. 186 f.
28 Yuken U jitani, IBK . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 32-37.
29 F. p. 207 f.; Tw o Chinese versions alone are extant. Sanada, N B., No. 21, 1955, p. 1 f. T he San
skrit text was n o t fully edited. (R. Y am ada, Bongo Butten, p. 101).
30 M anjusri is discussed by E. Lam otte, T'oung Pao, vol. 48, 1-96. M arie-Ther£se de M allm ann: Etude
iconographique sur MaftjuSri. Publications de L’ficole Francaise d ’ExtrSme-Orient, LV.) Paris, 1964. Reviewed
by P ratapaditya Pal, J R A S , 1966, 82-83. In V ajrayana thirteen forms are ascribed to M anjusri (Benoytosh
B hattacharya, Jha Comm. Vol. p . 59f.)
Taisho, N o. 463. T his translation was wrongly ascribed to This was translated by Hokei
Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
32 Taisho, No. 464. T ranslated into Chinese by K um arajiva. This was translated into Japanese by
Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
33 T hree vols. Taisho, No. 843. T ranslated into Chinese by M M - This was translated into Japanese by
Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
T ranslated into Chinese by Bodhiruci. This is a separate translation of
the 35th section of the Maharatnakuta-sutra. This was translated into Japanese by Jo ju n Hasuzaw a in
K IK., H oshakubu, vol. 7, p. 199 f.
35 T here is a New Khotanese translation of the Mafljufri-nairdtmya-avatdra-sutra. (Monumenta Serindica, vol.
4, Appendix, p. 357).
36 R . K am bayashi in Button, p. 870 f.
37 R . K am bayashi in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 5, No. 1. p. 157 f.
38 Bunzaburd M atsum oto, Miroku J odoron T he Pure L and of M aitreya), Tokyo, Heigo Shup
pansha, Feb. 1911; 2nd. ed. Nov. 1918. 6 + 2 4 -2 3 0 + 1 7 pp. T he origin of the nam e M aitreya was dis
cussed by T . K agaw a in IBK . No. 24, Bukkyd Daigaku Kenkyu Kiyd, Nos. 44 and 45; by Hajim e
Sakurabe in Buddhist Seminar, N o. 2, O ct. 1965, pp. 34-44. H . N akam ura, s. v. M aitreya, Encyclopedia
Britannica. T he Messiah belief and M aitreya, discussed by Ryusho H ikata, Transactions o f the Japan
Academy, vol. 31, N o. 1, 1973, 35-43.
Bhaisajyaraja, the “ K ing of the A rt of H ealing” , was adored as one who protects suff
ering people with magical formulas and bestows wished-for things upon them, in chapters
X X I and X X II of the “ Lotus S utra” . In later days his worship cam e to the fore. Inde
pendent scriptures extolling him were composed. T he Bhaifajya-guru-vaiduryaprabhasa-purva-
pranidhana-vtie$avistara-sutra extolls his virtues.63 Seeing th at it deals with
benefits of this world and of the future world besides elucidating paradises in the East and
West, the time of its appearance m ay be considered to have been fairly late.64
T here exist four Chinese versions of the same sutra extolling Bhaisajyaguru:
(a) Translation by Srim itra of K ucha Taisho, vol. 21, p. 532
b -p . 536 b;
(b) Translation by D harm agupta. Taisho, vol. 14, p. 401 b -p . 404 b;
(c) Translation by H suan Tsang.60 Taisho, vol. 14, p. 404 c-p. 408 b;
(d) Translation by I-ching. Taisho, vol. 14, p. 409 a -p . 418 a.
In (a), (b), (c) the Lord of Healing alone is the subject, whereas in (d) the 7 Buddhas
including him are the subjects.
T h e oldest of them is (a), i. e. vol. 12 of Kuan-ting-ching Q filJiS Taisho, No. 1331).
Legend has it that it is a forged sutra by Hui-chien (i|£fttj) in 457. It is likely th at he formed
the version summ arizing some sutras, but th at he never translated it.67
There are some other sutras68 which ex toll Bhaisajyaguru.
Based upon the findings in Tung-huang, C entral Asia, it has been found th at there were
three versions of the Buddha-nama-sutra. 69 T here are some Khotanese versions of this sutra.60
In the course of glorifying Buddhas the speculation on the nature of Buddhas developed,
and the theory of the triple body of Buddha was formed.61
53 T he Sanskrit text of the Bhaisajya-guru Sutra was found (cf. Aurel Stein, JR A S . O ct. 1931, pp.
863-865) and published by Nalinaksha D utt, IH Q , vol. V III, No. 1, 1932, p. 93 f.; 342 f. Gilgit Manus
cripts, vol. I, pp. 47-57. Discusscd by Ariyoshi Sanada, Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 339, pp. 22-45; by
N. D u tt, IH Q . vol. 12, Nos. -2-3, Supplem ent, 1936. N early one-tenth of the Sanskrit text is cited in
Santideva’s Siksasamuccaya. O n Bhaisajyaguru, cf. Paul Pelliot: Le Bhaisajyaguru, BEFEO, tome 3, 1903,
pp. 33 ff.
64 M atsum oto: Hihyd, p. 324 f.
55 translation of the Bhaifajyaguru-sutra, examined by Keiyo A rai, Tdhdgaku, No. 39,
M arch 1970, 19-35.
Taisho, No. 450. T ranslated by H suan-tsang. This was translated into
Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
67 Keiyo Arai, Tdhdgaku, No. 39, M arch 1970, 19-35.
58 As m entioned above, there are four Chinese versions of this sutra, cf. The Sutra o f the Lord o f Hea
ling, tr. by W . Leibenthal. Peiping 1936. Buddhist Scriptures Scries, I. Cf. In ab a in Shukyd Kenkyu, NS.,
vol. 5, p. 135 f. In T un-huang there were found m any m anuscripts of various Chinese versions of the
Bhaisajyaguru-sutra. (Takayoshi Shiga in IBK . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 176-177.) T here was
another version which was commented upon in Chinese (Taisho, No. 2766. vol. 85, p. 306 f.) I t is
said th at the a copy of which was found a t the Kofukuji temple,
N ara, is another version. Cf. vol. 11. s. v. T here exists a New Khotanese translation of
the Bhaisajyaguru-Vaitjluryaprabhardjasutra. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356.)
In T ibetan there exists a text entitled Arya-tathagata-uaiduryaprabhandma-baladhanasamadhidhdrani. (Tohoku
Catalogue, No. 505.) I t was critically edited and translated into Japanese by Keiyo Arai, Buzan Kyogaku
Taikai Kiyd, No. 4, O ct. 1976, pp. 124-136.
59 T aijun Inoguchi in IB K ., vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 211-214. cf. n. 9 and 10.
SOTaijun Inoguchi in IB K ., vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 208-211.
61 Akanum a (in Engl.): “T h e T riple Body of the B uddha,” Eastern Buddhist, 2 (1922-1923), 1-29. H.
T here are some sutras in which the principal figures are those closely relevant to the Life
of Buddha. In the Suddhodanaraja-parinirvana-sutra.62 the Buddhist ideal of filial piety is expre
ssed. It is only known th at it was composed earlier than 450 A. D. In another sutra ('fAH*
t^ie story th at the Buddha ascended to the Tusita heaven and taught
his m other M aya is the topic. In another ^ Buddha gives a sermon to
K ing Prasenajit of Kosala, and teaches him how to behave himself as a good king.65 In
another a Ja ta k a of Prasenajit and M allika is set forth. T he Vaidurya-raja-sutra67
puts forth the tragical death of the cruel K ing V aidurya who massacred the Sakya tribe.
U i: IT K ., vol. 6. T he concept of the Cosmic Body was discussed by R . Kam bayashi in Kikan Shukyd
Kenkyu, vol. 5, Nos. 2-3, p. 187 f.
62 Taisho, No. 512. T ranslated into Chinese by This was translated into
Japanese by Tsush6 Byodo in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
63 2 vols. Taisho, No. 815. T ranslated into Chinese by Dharm araksa. This was translated into Japanese
by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
64 T his story derived from the one contained in the Chinese version of the Ekottaragama, vol. 28.
65 Taisho, No. 515. T ranslated into Chinese by H suan-tsang. This was translated into Japanese by
Tsusho Byodo in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
66 Pronounced as “ Haikyosho” in Japanese. Taisho, No. 790. T ranslated into Chinese by This
was translated into Japanese by Tokuon T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 15.
67 Taijho, No. 513. T ranslated into Chinese by D harm araksa in 317 A. D. T his was trans
lated into Japanese by Tsusho Byodo in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
16.F. T he Lotus Sutra and O thers1
1 This chapter is based upon my article: A Critical Survey of Studies on the Lotus Sutra. Dsngyd
Daishi Kenkyu y ed. by Tendai Gakukai. Tokyo: W aseda University Press, Ju n e 1973, pp.
1- 12 .
2 A uthoritative works on SDP. are: Giei H onda: Ilckekydron Discussions on SDP.). Tokyo
and Kyoto, Kdbundo, Sept. 1944. 5+ 331 pp. Kogaku Fuse: Hokekyo Seiritsushi T he compi
lation of SDP.), Tokyo, D aito Shuppansha, (reprint) 1967. Kogaku Fuse: Hokekyo Seishin-shi
History of the Spirit of SDP.), Kyoto, Heirakuji Shoten, 1954. Gison Shioda: Hokke-Kydgakushi no Kenkyu
Studies on the History of Lotus Sutra Theology), Chiho Shoin, 1962. (His m anner
of approach represents a rather traditional one.) Baiyu W atanabe: Hoke-kyd o Chushin-ni shiteno Daijo-
Kydten no Kenkyu Studies on the SDP., or “ T he Lotus of the
T rue L aw ,” and other M ahayana Sutras), Tokyo, Aoyama Shoin, M ay 1956. 8 + 1 + 4 + 3 9 5 + 2 6 + 1 6 pp.
(A collection of fifteen independent essays, am ong which seven concern the Lotus Sutra. T here are also
two interesting essays appended concerning the Abhidharm a.) Kazuyoshi K ino: Hokekyo no Tankyu (£fe!j££&
Investigations on the Lotus Sutra), K yoto, Heirakuji Shoten, Feb. 1961. 30 5 + 8 pp. A systematic
study on SDP. by m any scholars is Hokekyo no Shiso to Bunka £3frfb T he thought and
culture of the SDP.), ed. by Yukio Sakamoto. K yoto: Heirakuji Shoten, M arch 1965. 4 + 1 6 + 7 1 1 + 3 1 + 2 1
pp. Reviewed by Jikai M itsugiri in Buddhist Seminar, No. 2, O ct. 1965., pp. 74-78. Yensho K anakura
(ed.): Hokekyo no Seiritsu io Tenkai (fe3£%&<D}$<'& L M§0 T he Lotus Sutra and the Development of Budd
hist T hought). Kyoto: Heirakuji Shoten, M arch 1970. 2 + 1 5 + 7 8 4 + 2 5 (index) + 33 (Engl, summary) pp.
Yukio Sakam oto (ed.): Hokekyo no Chugoku-teki Tenkai. Hokekyd Kenkyu IV (& l}I^cD + II]f^§|f*§.
IV . Chinese developments of the Lotus Sutra). Kyoto, Heirakuji Shoten, M arch 1972. 3 + 1 3 + 725+ 12 +
25 pp. (In this work philological problems relevant to Chinese and T ibetan versions arc also discussed.)
Textual problems are discusscd in the following works also. Kanko Mochizuki (ed.): Kindai Nihon no
Hokke Bukkyo (iS 'ft 0 Recent Developments of Japanese Buddhism Based on the Lotus
Sutra). K yoto: H eirakuji Shoten, 1968, 1 5 + 633+ 21 pp. T he Lotus Sutra was discussed by M asamitsu
Soejima, Rinrigaku Kenkyu, No. 11, 1963, pp. 44-60. T he stories of the past lives of Buddhas in the
Lotus Sutra were examined by Sadahiko K ariya, IB K ., Vol. 15, No. 2, M arch 1967, pp. 212-215. At
Rissho University, Tokyo, the Institute for the Comprehensive Study of the Lotus Sutra has been esta
blished and it has been publishing its bulletin.
3 T he “ lotus,” the symbol of this sutra, was discussed by Giei H onda in his Hokekyoron; by Benjun
Nagai in IB K ., Vol. 4, No. 1, p. 160 f.
4 Saddharma-puvuiarika-sutram, ed. by H . K ern and Bunyu Nanjio. Bibliotheca Buddhica, No. 10, St.
Pctcrsbourg, 1908-12. SaddliarmapvqAarxka-sutram • Rom anized and revised text of the
Bibliotheca Buddhica publication based upon a Skt. MS. and T ibetan and Chinese translations. Ed. by
U. W ogihara and C. Tsuchida. Tokyo, Taisho University, T he Seigo Kenkyukai, 1934-35. 3 9 4 + 3 pp.
SaddharmapuijLdarikasutram w ith N. D. M ironov’s Readings from Central Asian MSS. Revised by Nalinaksha
D utt. BI. No. 276, C alcutta: Asiatic Society, 1953. T he Sanskrit text was translated into English. Henrik
Kern (trans.): The Sadd/iarma-puridarika, or, the Lotus o f the True Law. SBE, xxi, 1884. T he Sanskrit text
of the SDP. was translated into Japanese by B. Nanjio and Hokei Idzum i: Bonkan Taisho Shinyaku Hoke-
kyd New translation of SDP., in collation w ith a Chinese version), Sept. 1913, 2 0 +
20+ 535 pp. T ranslated into present-day Japanese by Y. Iw am oto and Yukio Sakamoto: Hokekyd
Iwanami Bunko). Tokyo, Iw anam i Shoten, Vol. 1, Ju ly 1962, 426 pp .; Vol. 2, M arch 1964, 370 pp.
Rev. in Indo Bunka, No. 3, Sept. 1962, p. 73. T ranslated from Sanskrit into Japanese by Seiren M atsu
nami and others (Daijo Butten, vol. 4, Tokyo: Chuo-Koronsha, 1975), not completed.
were acquired in Nepal, T ibet5 and K ashm ir6. Originals other than these have also been found
in C entral Asia.7
5 A palm -leaf m anuscript of this text in the 11th century was brought to Ja p a n from T ib et by
Ekai Kawaguchi. (W ith regard to the date of this M S., see W . Baruch: Beitrdge zum Saddharma-pwi
4arika-sutra, Leiden, 1938.) I t was photographically duplicated by Ekai Kawaguchi and C hotatsu Ikeda
and published by Bonbun Hokekyo Hanpukai 0 £ 3 T h e Society for the Distribution o f Sadd-
harm apundarika), Tokyo, Agency: M aruzen. This was collated by U . W ogihara and K . Tsuchida in
their edition.
6 Saddharmapundarika Manuscripts Found in Gilgit. Edited by Shoko WTatanabe. Tokyo: T he Reiyukai,
1976. 2 vols.
7 T he Sanskrit m anuscripts of the Lotus Sutra brought by the O tani expedition were explained by
Ariyoshi Sanada in Monumenta Serindica, Vol. 4, pp. 59-71 and by A. Sanada and Jak u u n Kiyota in
ibid., pp. 11 >—170. Some fragm ents were published in photostats. Giei H onda and Jo ju n Deguchi: Saiiki
Shutsudo Boinbun Hokekyd Sanskrit fragments of the Saddharmapur^darika-sutra found in
C entral Asia), K yoto, K yoto University, Sem inar of Indology, 1949. This is a photographic edition
of the Sanskrit m anuscripts o f the SDP., excavated by Sir Aurel Stein and the Citroen C entral Asiatic
Expedition o f France. Sanskrit fragm ents of this text found in C entral Asia were discusscd by Sanada
in IB K ., Vol. 3, No. 1, p. 94 f.; by Bunpo Kojim a (in Engl.) in IB K ., Vol. 7, No. 2, M arch 1959,
pp . 736 f. T h e m anuscript collected by N. T h . Petrovsky was examined by Ja k u u n K iyota in IBK .,
Vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 188-191. Some variants in the texts of the Lotus Sutra were discusscd
by Bunpo Kojim a (in Engl.) in IB K ., Vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, p. 301 f. RyUkoku Daigaku Ronshu, No. 361,
M arch 1959, pp. 1-6; No. 367, M arch 1961, pp. 1-8. Heinz Bechert: Vber die “Marburger Fragmented
des Saddharmapuv40'rika. NAWTG. Jah rg an g 1972, N r. 1. Some remarks on m anuscripts of the Lotus Sutra
were given by Akira Yuyam a, Hokke Bunka, No. 22, Sept. 1972, 6-7. A very old m anuscript of K um a-
rajiva’s version o f the Lotus S utra was found in Central Asia by the O tani expedition. This m ay emend
the current text. (Bunpo Kojim a in IB K ., Vol. 9, No. 2, M arch 1961, pp. 61-66). T he G atha dialect
of this sutra is almost the same throughout all the chapters, and one does not find m uch difference
from th a t in other scriptures. (K. Tsuchida in Shukyd Kenkyu, NS. Vol. 12, No. 1, p. 50 f.). However,
some Sanskrit m anuscripts of the Lotus Sutra have unique gram m atical features. [Bunpo Kojim a (in
Engl.), in IB K ., Vol. 8, No. I, Ja n . 1960, p. 374 f.]. Stylistic repetition is quite unique of the Lotus
Sutra. T his was discussed by Yasuaki N ara in NBG N., Vol. 23, M arch 1964, pp. 1-16, No, 24, 1964,
pp. 1-25. Num ericals in the Lotus Sutra were examined by Senchu M urano, IB K ., Vol. 16, No. 1, Dec.
1967, pp. 83-85. Sanskrit fragm ents of the first chapter of the Lotus Sutra unearthed in K hadalik were
exam ined by Bunpo Kojim a in IB K ., Vol. X II I, No. 1, Ja n . 1965, pp. 379 ff. G athas of the first
chapter were studied and translated into Japanese by U . W ogihara and K. Tsuchida in Seigo Kenkyu,
Vol. 1, p. 135 f.; also in Bukkyd Gakuto, Vol. 4, p. 10 f. Those of the second chapter by the same
authors in Seigo Kenkyu, Vol. 2, p. 77 f. Fragm ents of the second chapter have been discovered in K h a
dalik. (B. Kojim a in BGK., No. 7, p. 54 f.: Nos. 18 and 19, O ct. 1961, pp. 21-22). T he second
chapter as a whole was discussed by W aka Shirado in IB K ., Vol. 10, 1, Ja n . 1962, pp. 261—264; by
Bunpo Kojim a in Nanto Bukkyo, No. 11, April 1962, pp. 73-86; again examined by Bunpo Kojima,
IB K ., Vol. 16, No. 1, Dec. 1967, pp. 172-174. T he verse 103 of the second chapter of the Lotus
Sutra was discussed by H irofum i T oda in IB K ., Vol. X I I I , No. 2, M arch 1965, pp. 208-212. T he 134th
verse of the second chapter, by Hirofum i T oda, IB K ., Vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 150-154.
T h e gathas of Adhimukti-parivarta (IV ) were discussed by Bunpo Kojim a in IB K ., Vol. X I I , No. 1, Ja n .
1964, pp. 397 ff. G athas of the vydkaraTia-parivarta (V I) were examined by G. M . Bongard-Levin and
E. N . Tyom kin based on an unknown m anuscript from the N. F. Petrovsky collection. (Indo-Iranian Jour
nal, Vol. 8, No. 4, 1965, pp. 268-274.) Conjectures by Japanese editors were verified by them . Supple
m entary remarks on the studies by Bongard-Levin and Tyom kin were m ade in full detail by Akira
Yuyam a, IIJ ., Vol. IX , No. 2, 1966, pp. 85-112 (in Engl.) A K hadalik m anuscript of the Dharma-
bhanaka-parivarta (X), discussed by Bunpo Kojima (in Engl.) in IB K ., Vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 317 f.;
IB K ., Vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 55-59. A bout the Stupa-sam darsana (X I) of the Lotus Sutra,
Sadahiko K ariya in IB K ., Vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 138-139. T he chapter (StupasarndarSana-parivarta)
of the Sanskrit m anuscript unearthed in Farhad-Beg-Yailaki was discussed by Bunpo Kojim a, in Bukkyd
gaku Kenkyu, No. 7, 1952, pp. 54-59. G. H onda: Seigo Kenkyu, No. 7, p. 3 f. Some gathas o f the
Stupasamdariana-pariuarta were discussed by Ja k u u n Kiyota, IBK. Vol. X V III, No. 2, M arch 1970, pp. 416-
M anuscripts of the Lotus Sutra can be classified in three groups: 1) Nepalese version, 2)
Gilgit (Kashmir) version, and 3) C entral Asian version, with the last one probably being the
oldest.8 T here was found a Khotanese text also.9
Seventeen total and partial translations of this sutra in Chinese were m entioned in the
ancient Catalogues of Sutras, b u t only three entire translations have been preserved to
date.10 Among them , the Chinese version11 by K um arajiva has been esteemed as the most
authoritative one, although it12 contains a num ber of dubious expressions which led later
followers to m isunderstanding sentences of the text.13
418. T h e Utsdha-parivarta (X II) of the Lotus Sutra was discussed by Ja k u u n Kiyota in IB K ., Vol. X,
No. 1, J a n . 1962, pp. 76-81. T he Sukhavihara-parivarta (X III) was discusscd by K aishuku M ochizuki in
IBK., Vol. IX , No. 1, Ja n . 1961, pp. 209-212; by Hirofumi T oda, IB K ., Vol. 16, No. 1, M arch 1968,
pp. 154-161. Various Sanskrit and Chinese versions of the Svkhavihara-parivarta were com pared. (Jakuun
Kiyota in IB K ., Vol. X I, No. 2, M arch 1963, pp. 226-230.) T he caturtho dharmah of the sukhavihara
is discussed by Hirofumi T oda, IBK . vol. X V I, No. 2, M arch 1968, 154-635. Some passages o f Sanskrit
and Chinese versions of the Bodhisattvaprthivivivarasamudgama-parivarta (X IV ) of the Lotus Sutra were com pared
by Jak u u n Kiyota in IB K ., Vol. X II, No. 2, M arch 1964, pp. 813 ff. T he Tathdgaiayuspramdria-parivarta
(XV) was discussed by Bunpo Kojim a in Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 333, O ct. 1956 (= M o rik aw a
Comm. Vol. pp. 44 48.) T he tathagata-rddhy-abhisamskdra-parivarta (XX ) of the Lotus Sutra is discussed by
Tatsuhiko T ag a in IB K ., Vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 166 ff.; by Bunpo Kojim a in Bukkydgaku Kenkyu,
Nos. 8 and 9, pp. 9-16. O n the Samantabhadrotsdhana-parivarta (X X V I), cf. Bunpo Kojim a in Bukkydgaku
Kenkyu, Nos. 16 and 17, pp. 84-86. T he word “ astapada” in the extant versions o f the Lotus Sutra
must have been “ astapatta” in the prototype text, and it m eant “ eight crossings.” (Yutaka Iw am oto in
Acta Asiatica, No. 9, Sept. 1965, pp.<&8-82) (in G erm an). T he avaddna m entioned in the Lotus Sutra is
discussed by K azunori M ochizuki, IB K ., Vol. X V , No. 1, Dec. 1966, pp. 382-385. M eters in the Petro
vsky m anuscripts (found in C entral Asia) of the Lotus Sutra were discussed by Hirofum i T oda, NBGN.
No. 36, M arch 1971, 33-49; Tokushima Daigaku Kydydbu Kiyd, vol. 7, 1972, 93-161. H e criticizes Edger-
ton’s opinion. A comprehensive survey is given in the following work: Akira Y uyam a: A Bibliography o f
the Sanskrit Texts o f the SaddharmapunMarikasutra. C anberra: Australian N ational University Press, 1970. (A
comprehensive survey of all m anuscripts of the Sutra.)
8 An exhaustive collated edition of all m anuscripts is due to be published by a group o f professors
of Rissho U niversity from 1977 on, in 15 volumes.
9 A Khotanese text of the Lotus Sutra was edited, published and translated by H . W . Baily. Hokke
Bunka, No. 17, J u n e 1971, pp. 1-8.
10 G. Shioda: Kikan SK ., II, No. 4, p. 370 f.; W atanabe: Hokke etc. op. cit., p. 23 f. Various versions
of the Lotus Sutra were discusscd by Shoko W atanabe, Kanakura Comm. Vol., pp. 359-389. Term s in a
Chinese translation (jE$;3g) of the "Lotus Sutra are examined by Bunpo Kojim a, IB K ., Vol. 15, No. 1,
Dec. 1966, pp. 118 ff.
U Ways of argum entation in K um arajiva’s translation of the Lotus Sutra was discussed by Satoshi
Yokoyama, IB K ., Vol. X V II, No. 1, Dec. 1968, pp. 349-352.
12 8 v°k* was translated by D aito Shimaji in KD K ., Vol. 1; by Gyokei M ada in
KIK., Hokkebu, pp. 1-200; by Yukio Sakamoto and published w ith Y. Iw am oto’s translation from
Sanskrit in Iw anam i Bunko, Tokyo, 1962. Review on Sakamoto and Iw am oto’s tr. in Indo Bunka, No.
3, 1962, p. 73. T he Chinese translation of this sutra by K um arajiva was translated into English. W. E.
Soothill: The Lotus o f the Wonderful Law. Oxford: Clarendon Press, 1930. (Reviewed by J . K . Shryock,
JAOS., Vol. 51, 1931, p. 185.) A revised version of this work was recently published. Mydhd-Renge-Kyo.
The Sutra o f the Lotus Flower o f the Wonderful Law. T ranslated by Bunno K ato, and revised by W. E.
Soothill and W ilhelm Schiffer. Tokyo: Kosei Publishing Com pany, 1971. The Lotus Sutra. T ranslated from
the Chinese by Scnchu M urano. Tokyo: Nic.hirenshu Shum uin, 1964. K um arajiva’s Chinese version was
translated into contem porary Japanese by Mitsuyoshi Saigusa (Tokyo: Daisan Bunmeisha, 1974), 3 vols.
The outline of K um arajiva’s Lotus Sutra is epitomized by Scnchu M urano, An Outline o f the Lotus Sutra
(Tokyo: Young East, August 1969).
13 Kogaku Fuse in IB K ., Vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 73-82. T he Sanskrit original of the term
*51^’ was samdnayi or vinaya. (Jakuun Kiyota in IBK ., Vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 170-173). T he
The Lotus Sutra cited in the MahaprajnaparamitopadeiaSastra seems to have been a version
which is between K um arajiva’s original and D harm araksa’s original ( J E ^ I ? ) - 14
Com parative studies upon the Chinese versions, and the manuscripts found in Central
Asia, Nepal, Gilgit etc. have been under way in recent years.15 This sutra h ad at least four
periods to pass through before it was completed. T h at is to say, the gathas of class I came
into being in the first period, and the second period saw the appearance of its expatiation in
prose. In the third period an enlargem ent of those of class II was made, and in the fourth
the chapters beginning with the Bhai$ajyardjapurvayoga-parivarta X X II were added.16 T he
prototype of the sutra now existing was produced in the first century A. D., and the original
consisting of 27 chapters was already existent in 150 A. D .17 T h at is to say, the first 22
chapters had already been in existence before 100 A. D .18 Could we presume that N agarjuna
lived about the end of the second century, we m ight conclude that the central p art of the
Saddharmapundarika had already been in existence at the end of the first century A. D .,19 and
the sutra was completed about the end of the second century A. D. in G andhara or somewhere
in the neighbourhood of K apisa.20
T h e above-mentioned presum ption advanced by various scholars is further confirmed by
the facts relating to the social background of the coming into existence of M ahayana Budd
hism. T he parable of a son of the money-lender who had amassed a huge fortune by collecting
exorbitant interest from his clients, is given in the fourth chapter (adhimukti-parivarta pp)
of the sutra
bahu-dhana-dhanya-hiranya-kosa-kofthagdraf ca bhaved bahu-suvarnarupyamani-muktd-uaidurya-
sankha-sild-pravdda-jatarupa-rajata-samanvdgatas ca bhaved bahu-dasi-ddsa-karmakara-pauruseyas ca
bhaved bahu-hasty-aJva-ratha-gavedakasamanvdgatas ca bhavet. mahdparivdra§ ca bhaven mahajanapadefu
ca dhanikah syad dyoga-prayoga-kr$i-vanijya-prabhulaf ca bhavet.21
O n his death-bed, the parable runs, he ordered his son to call his relatives for a conference,
to which the king and his ministers came.
m m m p
sagrhapatis....... maranakalasamaye pratyupasthite tam daridrapurufam anayya mahato jfidtisam-
ghasyopandmayitva rajho va rajamatrasya va purato naigama-jdnapadandm ca sammukham evam sam-
sravayet.23
T he account of this capitalist, who was so powerful th at he could call to his death-bed
Sanskrit original of in the Lotus Sutra was Sarira or dhatu. (Sadahiko K ariya in IB K ., Vol. 14,
No. 1, Dec. 1965, pp. 175-179.)
14 Keisho Tsukam oto, in Yukio Sakamoto (ed.); Hokekyd no Chugoku teki Tenkai +
M arch 1972. Kyoto: H eirakuji), pp. 611-660.
15 W . B aruch: Beitrdge zum Saddharma-pwyfarika-sutra, Leiden 1938. A bout the G ilgit M SS., cf. B. Kojima
Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 347, p. 27 f. A bout a K ashgar m anuscript, cf. G. M . Bongard-Levin and
E. N. Tyomkin in Indo-Iranian Journal, Vol. 8, No. 4, 1965, pp. 268-274.
16 K . Fuse: Hokekyd Seishinshi p. 214.
17 K . Fuse: ibid., p. 263.
18 H . U i: Kydten, p. 67.
19 W internitz, vol. II, p. 304. O n the compilation of the Saddharmapundarika, cf. B. M atsum oto: Hihyd, p. 196 f.
20 G. O no: Bukkyd no Bijutsu to Rekishi <!: $£]&)> P* 47. Poussin shares nearly the same
opinion. (ERE., Vol. 8, p. 146.)
21 The Saddharmapuijbdarika-sHtra, ed. by K ern and Nanjio, p. 102.
22 Taisho, Vol. IX , 17 b. cf. pp. 80 c; 150 a.
23 T he SaddharmapuTTidarika-sutra, ed. by Kern and Nanjio, p. 180.
even the king and his ministers, tells how highly developed was the m onetary economy during
this age.
As a m atter of fact, In d ia ’s m onetary economy m ade a precipitous advance in the period
of W em a Kadphises (after about 37 A. D .).24 It is therefore thinkable th at the a quo of the
period of the appearance of the Saddharma-pundarika was about 40 A. D. M any stupas rem aining
in North-W est India and H industan are those built in the period of K ing Vasudeva. In fact,
those built during his period are overwhelmingly large in num ber. And after he passed on
the erection o f stupas abruptly went out of fashion, as is evidenced from archaeological relics
of the age.25 Now, since K ing V asudeva reigned during 202-229, it is certain that the portion
of the Saddharmapundarika up to the X X II chapter cam e into being some time between 40 and
220 A. D.
An inscription referring to the Three Vehicles (55 A. D.) was found.20 This m ay indicate
the date of the formation of the Lotus Sutra.
T he Chinese version of this sutra was widely recited in Central Asia.27 T h e chapter
“D evadatta” ($|§^pp) of the Miao-fa-lien-houa-cJiing the translation of the
Saddharmapundarika-sutra by K um arajiva, is really one done by Ea-hsien (^ § £ ) and Fa-i ( ^ ^ )
in collaboration and was interpolated therein in later days.28 O f the chapter “ D evadatta”
there is one translation in the U igrian language.29
T h e Lotus Sutra owes various ideas to works prior to it.30 I t was produced w ith m aterials
obtained from various sutras, e. g. the D iam ond Sutra,31 some of its special features being
derived from the Pravaradevapariprccha ( ^ X H 5 S ^ S ) * 32 ^ ^ as been asserted th at even the
influence by the Chandogya-upanifad can be found in this sutra.33 T he sutra reflects some events
of the life of the Buddha and has his disciples appear.34 T h e worship of the Two Buddhas
in the Jew el Tow er C hapter was derived from the worship of K asyapa B uddha.35 This sutra
avails itself of various parables.36
T h e whole structure of the Lotus Sutra is dram atic; scenes change often a n d suddenly;
Buddhas, bodhisattvas, and living beings behave themselves very actively and lively. Some
scholars took it as the influence of In d ian dram as whose origin has been very controversial
among scholars, w hether it was genuinely indigenous or was Greek influence.37
24 H . N akam ura in IB K ., IV . Indo Kodaishi {-i > KlSfftjfi History of Ancient India), Vol. II, Tokyo,
Shunjusha, 1964.
26 H . N akam ura in M iyam oto: Daijd Seiritsu, p. 369.
26 Sten K onow : A New C harsadda Inscription, Bhandarkar Vol., p. 305 f.
• 27 B. M atsum oto: Butten, p. 130.
28 Kogaku Fuse: SK ., New Series V I, p. 4 0 f.; Button, p. 828 f. cf. Bagchi: Le canon bouddhique en Chine,
tome I, Paris 1927, p. 186: B. M atsum oto: Hihyd, pp. 202, 231 f.
29 S. K asugai in Bukkyd Bunka Kenkyu, No. 3, p. 48.
30 G. Shioda in Osaki Gakuhd, No. 97, p. 23 f.
31 Kazuyoshi K ino (in Engl.) in IB K ., Vol. 10, No. 2, Ja n . 1962, pp. 380 f.
82B. W atanabe: Buttan, p. 581 f.; S. M ochizuki: Bukkyd Daijiten, p. 2698.
33 Kazuyoshi K ino in M iyam oto: Daijd Seiritsu, p. 323 f.
3*Enichi O cho in IB K ., Vol. 11, No. 1, J a n . 1963, pp. 10-19.
35 Enichi O cho in IB K ., Vol. 2, No. 1. pp. 30 f.; Kazuyoshi K ino in IB K ., Vol. 2, No. 2, p. 193 f.;
also in Miyamoto Comm. Vol., p. 257 f.
36 Parables in the Lotus Sutra were discussed by K azunori M ochizuki, IB K ., Vol. 15, No. 1, Dec.
1966, p p . 382-385.
37 In d ian theatre in all its various aspects is essentially genuine. I t evolved from a tiny seed into a
glorious flower w ithout outside influences. (Andrej Gawronski: The Beginnings of Indian Drama and the
T he followers of the Lotus Sutra extolled the practice of reciting sutras.38 T he custom of
copying manuscripts of the Lotus Sutra as a meritorious act did not exist from the earliest
times when the earlier portion of the Sutra was composed, but it occurred in the process of
enlarging and developing the Sutra.39 D hara$Is were inserted later in the sutra.40
In K hotanese a sum m ary of the Saddharmapundarika-sutra has been preserved.41
In this sutra the Buddha gives his believers a single “ vehicle,” 2 the “ Buddha vehicle,”
which carries them to their final goal. Everyone who has merely heard the Buddha’s preaching,
and who has performed any kind of meritorious actions, can become a Buddha.3 I t is only for
the sake of expediency that there are three “ vehicles,” nam ely th at of the disciples, that of the
Pratyekabuddhas, and th at of Bodhisattvas,4 by means of which N irvana can be attained.
In the Lotus Sutra the O ne Vehicle (ekayana) means the Buddha Vehicle (buddhayana), and the
bodhisattvayana means one of the T hree Vehicles.5
M ahayana Buddhism adm itted principally three, different levels of understanding among
its believers.6 T he idea of expediency (upaya or upaya-kaufalya) was exceedingly esteemed.7
So all people are entitled to be called Bodhisattvas.8 Well-known Bodhisattvas such as
M anjusri, Sam antabhadra, Bhaisajyaguru, etc., play subsidiary roles, whereas those who were
newly given qualification to attain Enlightenm ent and those who appeared on the earth (by
which the Eternal Buddha is m eant symbolically) are im portant as Bodhisattvas of essential
significance.
In the Lotus Sutra all living beings are called ‘children of B uddha.’9 Its teaching centers
on the faith in Sakyamuni B uddha.10 T he intelligence and intuition of Buddha were greatly
extolled.11
T h e thought of the T hree Vehicles can be traced in the literature before the Lotus S utra,13
already in the Abhidharma-Mahavibhdfd-Sdstra. 13 T he T hree Vehicles are called with various
nam es.14 T he practice of pratyekabuddhas in the Three Vehicles can be traced to non-
Buddhist (Jain, etc.) origin.15 Sravakas were tolerated in some M ahayana Sutras.16 The
1 T h e thought of the Lotus Sutra was discussed by Gison Shioda in IB K ., Vol. 8, No. 1, Ja n . 1960,
pp. 319-324; by Enichi Ocho, Bukkydgaku Seminary No. 5, M ay 1967, pp. 1-12. In a m odern light by
K aai in Bukkyd Kenkyu, Vol. 7, Nos. 2 and 3, p. 161 f. Moreover, cf. Section (I), footnote 1.
2 S. M iyam oto: Daijd etc., p. 82 f. Its origin can be noticed in the scriptures of early Buddhism.
(B. Shiio: Kydten, p. 499 f.),
3 T . K im ura: Daijd etc., pp. 821-850.
4 T raditional scholars sum m arize the practices of this Sutra in three teachings (the Four Noble
T ruths, the Twelve Link Dependent O rigination, and the Six Perfections) and five rituals (acceptance,
reading, recitation, explanation and copying), (G. Shioda in NBG N., Vol. 10, p. 2 f.)
6 Shinjo Suguro, Nakamura Comm. Vol., pp. 191-205.
6 H . V. G uenther, JA O S., Vol. 78, 1958, pp. 19-28.
7 T he term upaya-kauialya in the second chapter of the Lotus Sutra is discussed by Bunpo Kojima,
IB K ., Vol. X V I, No. 1, Dec. 1967, pp. 172-174. Upaya and cittotpada in the Lotus Sutra, discussed by
Taishu Tagam i, IB K ., Vol. X X , No. 2, M arch -1972, pp. 312-313. Upaya in the Lotus Sutra, discussed
by Hideo M asuda, Mikkyd Bunka, No. 95, Ju ly 1971, 61-70.
8 Kogaku Fuse in Osaki Gakuhd, No. 100, p. 235 f.
9 Honsho U eda in I B K , Vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 223-226.
10 Gyokei M ada in Buttan, p. 607 f.
11 T he term tathagata-jnana-darsana-samadapana in the second chapter of the Lotus Sutra .was discusscd
by Sadahiko K ariya in IB K ., Vol. 12, No. 1, J a n . 1964, pp. 170-173.
12 Nissen Inari in IBK ., Vol. 6, No. 2, M arch 1958, p. 134 f. Ekayana and Triyana in the Lotus
Sutra. (Sadahiko K ariya in IB K ., Vol. X II I, No. 1, Ja n . 1965, pp. 144-145.)
13 Giyu Nishi in Tdyd Daigaku Kiyd, No. 5, 1953, p. 1 f.
l*Nissen Inari in IB K ., Vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, pp. 315-318.
16 K otatsu Fujita in IB K ., Vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp. 91-100.
16 Ryokei Kaginushi in IB K ., Vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 158-159.
thought of setting forth prophesy (prediction) that someone will attain perfect enlightenm ent
in the future (vyakarana) originating in early Buddhism, culminates in the Lotus S utra.17
In a passage of the second chapter of K um arajiva’s version the idea of the Ten Categories
is m entioned. This idea became very im portant in later Chinese and Japanese Buddhism. This
passage is missing in the Sanskrit m anuscripts found in Central Asia,18 but it is quite likely
th at it was in the original of K um arajiva’s version.19
Disciplines20 for ascetics are enjoined in the X H Ith chapter (Sukhaviharaparivarta) of the
sutra.21 T h e Lotus Sutra enum erates various kinds of karma, and embodies the ideal of delive
rance from them .22
O ne characteristic of the concept of bodhisattva in the Lotus Sutra is the apostle idea,
which is quite unique of this sutra.23
T he central concept o f the latter p art of the sutra was regarded by Chinese and Japanese
dogmaticians as th at of the Eternal Buddha, which was elaborated upon in later days.24 But it
was the magical effectiveness of this scripture th at has become very popular am ong common
people of Asia.2^5
T h e Lotus Sutra was very influential in India. T he thought of the “ O ne Vehicle” was
regarded as the essence of Buddhism by later Esoteric Buddhists, such as Advayavajra (11th
or early 12th century).26 However, it was asserted by some other thinkers that the theory of
the O ne Vehicle and th at of the T hree Vehicles should be adopted according to the situation in
which one is placed.27
T h e idea of buddhadhatu is adm itted implicitly in the Lotus S utra.28 Faith in Buddha was
extolled.29 Female deities are addressed in some dharaxris of the Lotus Sutra.30
T here were, according to P aram artha, m ore than 50 scholars in In d ia who commented
T here are some sutras which can be regarded as predecessors of the Lotus Sutra. T he
Surangama-samddhi-nirdesa1 in which the §urangama-samadhi m editation is discussed, liarbingers
the Lotus Sutra in m any respects.
T h e Mahabherihdraka-parivarta-sutra is supposed to be a forerunner of the
Lotus Sutra. T he Avinivartaniya-cakra-sulra seems to be a link between the
W isdom Sutra and the Lotus Sutra. T he Buddhabhafita-sarva-vaipulya-vidyasiddha-sutra
^ U ) > 4 is a ^so closely connected with it. T he “ Sutra on the Im m easurable M eanings”
i § l£ ) 5 laYs the theoretical basis of the O ne Vehicle thought from the standpoint of Voidness.6
It teaches the im m ediate way to attain Enlightenm ent. It is believed by some scholars to
have been composed in China.7 T he Samantabhadra-bodhisattva-dhyana-caryadharma^sutra
claims that this sutra was taught at the end of the life of the Buddha. T he
same theme as in the Lotus Sutra can be noticed in another sutra (^rtH*|5).9 Here a Bodhisa
ttva (called gfjU:) asks the Buddha about various teachings. Various H inayana teachings were
accepted as M ahayanistic. Another sutra (called a^so aims at
synthesis of the practices of Sravakas, Pratyekabuddhas and Buddhas, by means of the practices
of Bodhisattvas. This can be regarded as another offshoot of the same current as the Lotus
Sutra.11
T h e Mahasatya-nirgrantha-putra-vyakarana-sutra 0ft£$£)>12 anc* lts prototype
are scriptures in which the conciliatory character of the
Lotus Sutra has been further expanded and m ade thoroughgoing. It came into existence
later than the Lotus S utra.14 H ere the spirit of tolerance is conspicuous, with a J a in ascetic
as the preacher of Buddhist teachings.
15 4 vols. Taisho, No. 663. T ranslated into Chinese by Dharmaksema. This was translated
into Japanese by T eiryu Nakasato in K IK ., Kyoshubu, vol. 5. T he Sanskrit text was edited for the
first tim e in Ja p a n .—Hokei Idzum i: T he Suvarriaprabhdsa Sutra, a M ahayana Text called “ T he Golden
Splendour” Kyoto, the Eastern Buddhist Society, 1931. xviii-f-222 pp.
EEM 10 vols., T ranslated by I-tsing in 703 A. D. This was translated by Kaikyoku W atanabe in KD K.,
13. Suvarv,aprabhdsottamasutra. Das Goldglanz-Sutra. Ein Sanskrittext des M ahayana-Buddhismus, nach dea
Handschriften und m it Hilfe der tibetischen und chinesischen U bertragungen, edited by Johannes Nobei.
Leipzig, Harrassowitz. 1937. R . E. Emmerick (tr.) : The Sutra o f Golden Light, Being a Translation o f the
SuvarvMbhasottamasutra. SBB, X X V II. London: Luzac and Co., 1970. Reviewed by K. R . N orm an, JR A S,
1971. No. 2, 197-198. T he Sanskrit text was translated into Japanese by H . Idzum i as Bonkan Taisho
Shinyaku Konkdmyo-kyd Tokyo, Daiyukaku, Ju n e 1933. 2 + 2 0 7 pp. A verse of the
V yaghra-parivarta of the Suvarriaprabhdsa was critically and philologically discussed by Yutaka Iwam oto in
IB K ., vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, pp. 298 f. This sutra was translated probably from Chinese into U igurian
in the 13th or 14th century. Suvarriaprabhdsa. Das Goldglanz-Sutra. Aus dem Uigurischen ins Deutsche iibersetzt
von W . Radloff. Nach dem T ode des t)bersetzers m it Einleitung von S. M alov herausgegeben. 1-3, 1930,
(Bibliotheca Buddhica, 27). T he U igurian version was carefully examined by Masao M ori in Shigaku Zasshi,
vol. 71, No. 9, 1965, pp. 66-81. T here exists an O ld Khotanese text of th q Suvarriaprabhdsa-sutra. (Monumenta
Serindica, vol. 4, Appendix, p. 355). A “ Kalmiikischcr T ext,” of the sutra ( ^ z fc ft^ n p ) was discussed by
Erich Haenisch, Festschrift Weller, 198 f.
i° I t is said th at this sutra sets forth the theory of the T hree Bodies of Buddha.' the Chinese
monk explained it according to the O ne Vehicle T hought, whereas the Chinese idealist, according to
the T hree Vehicle thought. (Eda in IBK ., vol. 2, No. 2, p. 178 f.).
17 Kogetsu, p. 707 f.
18 Kogetsu, p. 625 f.
19 Sokichi Tsuda in Shina Bukkyd no Kenkyu, pp. 263-269.
20 SuvarriMprabhdsottamasutra. Das Goldglanz-sutra. Ein Sanskrittext' des Mahayana-Buddhismus. Die -Tibetische
Ubersetzungen mit einem Worterbuch. 2 Bande. Leiden: E. J . Brill, 1944, 1950. Reviewed by J . R ahder, H JAS.
X , 224-227, and JAO S. 72, 1952, 123-124.
21 E. L eum ann: Buddhistische Literatur, I, Leipzig, 1920.
22 H . Idzum i: S K , New Series V , p. 97 f.
23 T . N akasato: op. cit., introd. p. 209.
24 B. M atsum oto: Hihyd, p. 358 f.
25 Supra.
26 N ot included in the Taisho T ripitaka. This was translated in KIK., Kydshubu, vol. 5.
16.G. T he Buddhavatam saka-sutra
16.G.i. Texts
1 W ith regard to the appellation Buddha-avatamsaka, cf. Unrai, pp. 848-849. T he Chinese equivalent
H ua-yen (Ijl®:) means “ Adorned with Various Flowers” , i. e., the Lotus-Store-W orld (R*
K ondo, N B .j Vol. X IV , p. 38 f.)
2 H . N akam ura: “ T he Significance of the Buddhavatamsaka-sutra in the W orld History of Ideas” in
Kegon Shiso Kenkyu, ed. by H . N akam ura.
3 Shiio: Kydten, p. 315 f., Tohoku No. 44. In the past, however, the whole Sanskrit text of the
Buddha-avatamsaka-sutra was transm itted to China (Hino in Yamaguchi Comm. Vol., p. 254 ff.).
4 T ranslated by B uddhabhadra into Chinese. T his was edited in Chinese and trans
lated into Japanese, by Sokuo Eto in K D K ., vols. 5, 6, 7.
5 ( Taisho, 279), 80 vols. T ranslated by Siksananda. T ranslated into Japanese by Sokuo
E to in K IK ., K egonbu, vols. 1-4. Various versions of the Kegon Sutra, discusscd by Zuiei Ito, Suzuki
Nenpo, No. 3, 1966, 197-200.
6 Kogetsu, p. 330 f.; Nanjio, 87; Bagchi: op. cit., p. 344.
7 K ondo: SK., New Series X , 3, p. 110 f.
8 Vol. 1, Nanjio, 100; Taisho, vol. 10, p. 446 f.
SJitsugen Kobayashi in IB K ., vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 168.
10U i: Kydten, p. 71. (Revised ed. p. 118 f.)
n K ondo: SK ., New Scries X , 3, p. 108 f.
12 H . Idzum i: Seigo Kenkyu, I, p. 69 f.
13 Cf. W internitz: I I , p. 325 f. T he Sanskrit text was published: The Garydavyuha Sutra, critically edited,
collating 6 Mss., by D. T . Suzuki and Hokei Idzum i. 4 parts. Kyoto: T he Sanskrit Buddhist Texts Pub-
“ Dafabhumika-sutra” 14, both of which are now included in the bulky Buddhdvatamsaka-maha-
vaipulya-sutra, came into existence before N agarjuna.15 T he late Tatsuyam a supposed that the
DaSabhumika-sutra16 was compiled in 50-150 A. D .17 T he Sanskrit text now entitled “ Gant^a-
vyuha5’18 most likely belongs to the same period. In the alphabetical list (Arapacana) in the
sutra, the character “ ysa” is m entioned;19 this is not of Indian, but of Khotanese origin. Sylvain
Levi believes that the character “ ysa” was fixed between 100 B. G. and 100 A. D. in the
alphabetical order.20 T he w riter of the present article is brought to the following conclusion:—
The chapter of G andavyuha m ust have been first composed by the people of Southern India
who were in close contact with navigators or traders. However, the final form of the chapter
must have been fixed somewhere in North-W est or M iddle India. T he Gandavyuha is likely
to have been composed in the early reign of the K usana dynasty, i. e., 1-100 A. D .21 Scenes
of the story or figures of the Gandavyuha are represented in the reliefs at B arabudur in late 8th
lishing Society, 1934—1936. T he fifth p a rt which would contain Daria lectio was not published because
its M S. was destroyed in the war. New revised edition of photographic reprint, 1 vol. 551 pp.
Tokyo: T he Suzuki Foundation. Recently a critical edition was edited: T he Gandavyuhasutra, ed. by
P. L. Vaidya. Buddhist Sanskrit Texts, No. 5. D arbhanga: the M ithila Sanskrit Institute, 1960. T he
latter was critically examined and corrected by K azuya Haseoka in IBK. vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965,
pp. 392 ff. T extual variations of various versions of the Gandavyuha were discussed by K azuya Haseoka
in IBK. vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 320 ff.
14 T he Daiabhumiivara-sutra was Formerly published by J . R ahder and Shinryu Susa (cf •
W internitz, II , p. 327; 626 f.). T he seventh stage of the DaJabhumika-sutra was edited and examined by J .
Rahder. Acta Or. vol. 4, 1926, 214-256. Afterwards, a more critical edition based upon eight MSS.
was published: Datobhumtivaro nama Mahayana-sutram. Ed. by Ryuko K ondo. Tokyo: T he Daijo Bukkyo
Kenyo-kai, Aug. 1936. v i+ 2 1 9 pp. I t was translated into English. (M egum u H onda: A nnotated trans
lation of the Das'abhumika-sutra. Satapitaka, 1967, 115-276.) I t was translated into •Japanese w ith correc
tions on the editions and critical comments by Shoshin T atsuyam a: Bombun Wayaku Juji-kyo,
“H & S )- T ranslated into Japanese by Yusho M iyasaka, Butten (K aw ade, Ja n . 1969), 111-202. Translated
into Japanese by Noritoshi Aram aki. Daijd Butten, vol. 8. Tokyo: Chuo-koronsha, Nov. 1974. T he words
glorifying Bodhisattvas at the beginning of the Daiabhumika w ith a com m entary on them by Sakyamati
(8 th A. D.) exist in the T ibetan T ripitaka. (K. Tsukinowa in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12, No. 5, p.
76 f.). A concordance of the various versions of the Daiabhumika-sutra was m ade by Shoho T akem ura in
Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 16 and 17, pp. 71-83. Sanskrit m anuscripts and various versions of the DaJa-
bhumika-sutra were collated by Shoho T akem ura (in this article).
15 Once copies of the whole text of the Buddhdvatamsaka were brought to China. (Hino in Yamaguchi
Comm. Vol., p. 254 f.).
i° T he Sanskrit text of the Daiabhumika was discussed by Shoshin T atsuyam a in Bukkyd Kenkyu, vol.
1, No. 2, p. 120 f.
17 S. T atsuyam a: Bombun Wayaku Jujikyo (&;£#]lR-+i&£&), Nagoya, H ajinkaku, Ja n . 1937. ( 2 + 2 0 + 2 +
6 + 2 5 0 + 3 1 pp.) Introduction, p. 7.
18 The Gandwyuha Sutra. C ritically edited by Daisetz T eitaro Suzuki and Hokei Idzum i. N ew revised
edition. Tokyo: T he Society for the Publication of Sacred Books of the W orld, Feb. 1959. 551 pp.
K azuya Haseoka, A Com parative Study of Sanskrit, T ibetan and Chinese Texts of the G andavyuha,
Tdhdgaku, No. 33, J a n . 1967, 102 ff. Various versions of the Gandavyuha were examined by K azuya Hase
oka, Suzuki Nenpo, Nos. 5-7, 1968-1970, 20-32. In the Chinese version of the Gandaiyuha there is a mis
placem ent o f passages on M aitreya the 52nd kalyanam itra. (K azuya Haseoka, Tdhdgaku, No. 37, M arch
1969, 154-160.) Some passages of the Garj4avyuha were translated into Japanese by K azuya Haseoka, Suzuki
Nenpo, Nos. 5-7, 1968-1970, 19-32.
19 Ysakaram parikirtayatah sarvabuddhadharm a-nirdesavisayam nam a prajnaparam itam ukham avakrantam .
(Gandavyuha, ed. by D. T . Suzuki, p. 450. cf., vol. 58. Taisho, IX , p. 766 f.).
20 Levi Memorial, p. 355 f.
21 Kegonkyo-Kenkyu, ed. by N akam ura, pp. 90-93.
century or early 9th century.22 At the end of the Gandavyuha, both in Sanskrit manuscripts and
in Chinese and Tibetaft translations, we find the Bhadracari-pranidhana-gdthah, “ the Prayer
Verses concerning the Pious Acts.” 23
T here was an independent sutra in which the m ain speaker was Samantabhadra, 24 Later,
it was incorporated into the Buddhdvatamsaka. 25 T he second chapter of “ The Sutra on the Original
Actions o f the Bodhisattva” is another version of the D asavihara of the Budd-
havatam saka-sutra. I n the “ O rnam ent of Enlightenm ent-M ind S utra”
the Enlightenm ent-M ind (bodhicitta) is explained with the teaching of the DaSabhumika-sutra.
The Buddhdvatamsakatathagata-gunajnanacintya-vifaydvatdra-nirdeSa-sutra
is a precursor to the G reat Buddhavatamsaka-sutra. “ The Chapter on the Wonderful
Object in the Great Buddhavatamsakasutra” seems to be an
abridgem ent of the contents of the text of the G reat Buddhavatamsaka-sutra. 30 A sutra that
exists in T ibetan alone, called the PraSdntaviniJcaya-pratihdryasamddhi-sutra, 31 sets forth a kind of
thought similar to th at of the Avatamsaka-sutra.
T h e thought of the Tathagatotpattisambhava-nirdeSa-sutra, which was composed before the
third century,32 seems to have derived from the Gandavyuha.zz
T he portions which were at first compiled as independent sutras were finally p u t together.
22 T he scenes were identified by Ryusho H ikata in IB K ., vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, p. 366. Also Ryusho
H ikata in Nakano Comm. Vol., pp. 1-50 (in Engl.).
23 Kaikyoku W atanabe: Die Bhadracari, eine Probe buddhistisch-religioser Lyrik witersucht and herausgegeben (mit
deutscher U bersetzung von E. L eum ann), Diss. Strassburg, 1912. Kogetsu, p. 299 f. St. Jiu n left a study
on Sanskrit m anuscripts of this text (Torikoshi in NBG N., No. 9, p. 164 f.). A critical text of the
Bhadracaryd-pranidhana-gdthdh was newly edited by Atsuuji Ashikaga in Kyoto Univ. Comm. Vol. pp. 1-16.
Aryabhadracaripranidhanaraja. Edited by Sunitikum ar Pathak. G angtok: Nam gyal Institute o f Tibetology,
1961 (Sanskrit and T ibetan). Cf. Adyar LB. vol. X X V I, 1962, 288. T he transmission and composition
of the Bhadracaripranidhana were discussed by Shindo Shiraishi in Memoirs o f the Faculty o f Liberal Arts and
Education, No. 12, Dec. 1961, Yam anashi University, pp. 1-6 (in G erm an). T he Sanskrit text prepared
by St. Jiu n was critically edited by Shindo Shiraishi with a Germ an introduction in Memoirs o f the
Faculty o f Liberal Arts and Education, No. 13, Dec. 1962, pp. 1-18. T he Khotanese text was found. Jes-
Peter Asmussen: The Khotanese BhadracaryodeSand. T ext, translation and glossary with the Buddhist Sanskrit
original. (Historisk-filosofiske Mcddclelser Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Bind 39, nr. 2, Kobenhavn
1961. Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 13, 1962, 396-397. T he New Khotanese text o f the Bhadracarya-deSand
was translated into Japanese by T aijun Inoguchi in Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 16-17, 1959,
pp. 87-97. (Cf. Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356.) T he Bhadracaripranidhana in K orea (10th
century) was discussed by Peter H . Lee, JAO S. vol. 81, 1961, 409-414. T he content of the Bhadracari
was discussed by RySshu Takam ine in Nan to Bukkyd, vol. 1, Nov. 1954, pp. 13-26.
24 Ti& g, taisho, vol. 10, p. 883a-884.
^ J its u g e n Kobayashi in IB K ., vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, p. 136 f.
28 1 vol. T ranslated into Chinese by K ’Khien. Taisho, No. 281. This was translated into Japanese by
Sokuo Eto in K IK ., Kegonbu, vol. 4, pp. 197 f.
27 Translated into Chinese by K um arajiva in 384-417 A. D. This was translated into Japanese by
Sokuo Eto in K IK ., K egonbu, vol. 4, p. 259 f.
28 2 vols. Taisho, No. 303. T ranslated into Chinese by Jnanayasas in 618-907 A. D. This was trans
lated into Japanese by Sokuo Eto in K IK ., Kegonbu, vol. 4, pp. 223 f.
^ T ranslated in to Japanese by Sokuo Eto in K IK ., Kegonbu, vol. 4, p. 245 f.
30 T he 11th chapter of the Avatamsaka-sutra can be regarded as an epitome of the whole sutra. (Hino
in IB K ., vol. 3, No. 1, p. 305 f.).
31 T ranslated from T ibetan into Japanese by Tsukinowa in Bukkydgaku Kenkyu, NS., vol. 1, p. 19 f.
32 T ranslated by Jikido Takasaki from the T ibetan into Japanese. Daijd Butten, vol. 12. Tokyo: Chuok6-
ronsha, M ay 1975.
33 Takao Kagawa, IBK . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 198-201.
The whole text of the Buddhdvatamsaka-sutra as a bulky work was fixed somewhere in Central
Asia, for it refers even to China and K ashgar.34 This sutra, being introduced into China,
Korea and Ja p a n , became very influential.35
1 K um ataro K aw ada and H ajim e N akam ura, ed.: Kegon Shiso T he thought o f Avatam saka).
K yoto: Hozokan, Feb. 1960. 526 + 4 0 pp. Kyodo Ishii: Kegon Kyogaku Seiritsu shi A,
history of the form ation of the Avatam saka thought). Tokyo: Ishii Kyodo Hakase Iko Kankokai
1964. 449 pp. Reviewed by Zeno Ishigami in Suzuki Nempo, No.
pp. 100-102. Kosho Shimizu in Nanto Bukkyd, No. 2, M ay 1955, pp. 13-27; No. 3, M ay 1957, pp.
11-24. Joichi Suetuna: Kegonkyo no Sekai T he world of the G andavyuha-sutra). Tokyo:
Shunjusha, M arch 1957. ii+ 1 7 8 pp. Kyoson Tsuchida: Kegon Tetsugaku Shoronko A short
treatise on the Kegon philosophy), Naigai Shuppan, 1922. A reprint with an introduction by Toshiro
Uem oto, Tokyo: Shinsensha, 1971. G arm a C. C. C hang: The Buddhist Teaching of Totality. The Philosophy
o f Hwa Yen Buddhism. U niversity of Pennsylvania Press, 1974. (A systematic treatm ent of H w a Yen
thought.) Torakazu Doi, Das Kegon Sutra. Eine Einfiihrung. Tokyo: Deutsche Gesellschaft fur Natur-Volker-
kunde Ostasiens. Kommisionsverlag: O tto Harassowitz, W iesbaden, 1957. 46 pp. Reviewed by H . Dum ou
lin, Monumenta Nipponica, vol. 12, Nos. 3-4, 1956, 196-198. T orakazu Doi in Nanto Bukkyd, No. 7, Dec. 1959,
pp. 61-77. T h e Non-discrim inative Knowledge (avikalpajnana) chiefly set forth in this sutra was discussed
by Joichi Suetuna in Kagaku Kisoron Kenkyu, vol. 6, No. 4, 160-171. Shohei Baba in Kenkyu to Hyoron
No. 7, 1962, pp. 1-28; No 8, 1962, pp. 1-24. Yukio Sakam oto: T he concept of ‘m an’ in
the H ua-yen Sutra, NBGN. vol. 33, M arch 1968, 97-107. Sattvas in the Daiabhumikasutra was discussed
by Shoji M atsum oto, IB K . vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 114-115. T he light of the B uddha was symboli
cally set forth in the H ua-yen Sutra. (Ryokei Kaginushi, Buddhist Seminar, No. 6, O ct. 1967, 34-^5;
No. 7, M ay 1968, 45-59.)
2 Takam ine in Bukkyd Kenkyu, vol. 7, Nos. 2 and 3, p. 61 f.
3 Taisho, vol. IX , p. 680 a.
4 #&£PH$fc. Yukio Sakamoto in Shukyd Kenkyu, NS., vol. 13, No. 6, p. 1 ff.
&Takam ine in Bukkydgaku Kenkyu, No. 2 , p. 1 ff.
6 T he T en Stages were discussed by K um ataro K aw ada in IB K ., vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp.
186-189; .by Ryujo K anbayashi in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 1, No. 2, p. 12 f. M iyam oto: Daijd, p.
559 f.; K . M idzuno in IB K ., vol. I, No. 2, p. 63 f.
7 T he theory of bhumis developed very early in Buddhism, and later it was adopted by M ahayana
and developed. Akira H irakaw a in IBK . vol. X I I I , No. 2, M arch 1965, pp. 290-310.
8 Hisao Inagaki in IBK . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 797 ff. (in Engl.)
9 Sokichi T suda: Shina Bukkyd no Kenkyu ( is p- 18.
lOJoichi Suetuna: Kegonkyo no Sekai (op. cit.), p. 136 f. T he Kegon (Avatamsaka) sect represents all
the natural num bers w ith “ ten” . T hey say, “ being established by conditions, ‘one* is the same as
‘ten’.” T his means th at any optional natural num ber can represent all the natural numbers. (J. Sue-
The Sutra is relevant to various religious and philosophical thoughts.11 According to the
jDafabhumika-sutra, the mode of action of Superior W isdom (prajnakara) differs with sentient
beings. T he Superior W isdom founded upon m orality (tila) and concentration (samadhi) is
distinguished from the inferior wisdom dom inated by ignorance and wrong desire.12 In
order to exhort disciples to practise meditations, a sort of idealism that all the universe is
nothing but the outcome of M ind (<dttamatraka ) is strenuously taught.13 Already in the Dasa-
bhumika-sutra the thought of External Power is set forth.14
T he interconnection15 between one individual and the whole universe was especially
stressed by the Buddhavatamsakasutra, which asserted th at the altruistic spirit of benevolence or
compassion (maitri, karuna) should be the fundam ental principle of M ahayana Buddhism.
The various aspects of this spirit were set forth in m any passages.16
This sutra propounds the m anifestation of all kinds of the Buddha’s activity as the natural
outflow of the Cosmic Body caused by the B uddha’s great compassion towards living beings
(tathagata-gotra-sam bhava) . “ Now, in every living being, there exists the Essence o f Jie T a th a
gata, arisen in the form of embryo. But these living beings do not know about it.” 17
In the works of Kegon some scholars try to find the logic o f Sokuhi, i. e. “ self-identity in
absolute contradictions.” 18
T he bodhisattva aspiring for the enlightenm ent displays various activities basing himself
on bodhicitta (“ T h e M ind for Enlightenm ent” ).19 This sutra stresses the significance of
‘good friends’. They are indispensable for our elevating ourselves spiritually.20
Throughout the whole Buddhavatamsaka-sutra we find m any sayings which rem ind us of
the M adhyam ika school. T he tru th or reality is often expressed in its Chinese versions w ith the
terms or which originate in the translations o f K um arajiva. T heir Sanskrit
original terms are dharmata, sarvadharmanam dharmata, dharmanam gambhiradharmata, dharmanam
dharmalak$ana, sarvadharmatathata, bhuta, sarva-dharmanam bhutanaya, dharmasvabhava, prakrti,
tattvasya lakfana. Although their connotations are different, they virtually m ean the same prin
ciple, which is, in actuality, not different from D ependent O rigination (pratityasamutpada) .2l
tuna in Kiso Kagaku, 1951, No. 23, p. 719 f.). T he m athem atical thought in the Avatamsaka-sutra was
discussed by Keiichi Koyam a in Tdyd University Asian Studies, No. 1, pp. 47-55. (in G erm an).
11 T he term jftdna-mdya was interpreted as the basic knowledge upon which religious knowledge can
appear. Shohei Baba in IBK . vol. X II, No. 2, pp. 171-174.
12 K um ataro K aw ada (in Engl.) in IB K ., vol. 10, No. 1, J a n . 1962, pp. 329 f.
13 K . Yasui in Yamaguchi Comm. Vol., p. 196 f. Junsho T anaka in Nanto Bukkyd, No. 4, Dec. 1957,
pp. 10-15. Jitsugen Kobayashi in ibid., pp. 16-29. Discussed by m any scholars in collaboration, in a
special num ber of Nanto Bukkyd, No. 7, Dec. 1959. 122 pp.
14 Kakue Miyaji in IB K ., vol. 6, No. 2, M arch 1958, pp. 53-63. T he Buddhanusm rti in the Daia-
bhumika-sulra was discussed by Zennyo K urita, Toyogaku Kenkyu, No. 1, 1965, 27-36.
15 Hajim e N akam ura: Interrelational Existence, Moore Comm. Vol. 107-112. Yoshifumi U eda: T he W orld
and the Individual in M ahayana Buddhist Philosophy, PhEW . vol. X IV , No. 2, Ju ly 1964, 157-166.
16 H . N akam ura: Kegon Shisd Kenkyu, pp. 134-137.
17Jikido Takasaki in IB K ., vol. 7, No. 1, Dec. 1958, p. 348 f. (in Engl.)
18 This was advocated by D. T . Suzuki. Gf. J . Suetuna, The Eastern Buddhist, (New Series), vol. II,
No. 1, August 1967, 77-81.
l$ Bodhi-citta, sama-citta, and uddra-citta were discussed by Taishu T agam i, IBK . vol. 16, No. 1, Dec.
1967, 116-117.
20 Ryoken Y am ada in IB K ., vol. 1, No. 2, M arch 1961, pp. 201-204.
21 Kegonshiso Kenkyu, pp. 95-127. Discussed by Daiei Kaneko, Tanaka Comm. Vol. 1-9. T h e concept of
pratityasam utpada in the Daiabhumika was discussed in the light of a T ibetan interpretation by Zuiei Ito,
It has often been believed th at the philosophy of Plotinus was highly influenced by
Indian thought. In the Ennead we find some passages which rem ind us of the sayings of the
Buddhauatamsaka-sutra. I t is probable th at the latter influenced the former.22
T he Chinese versions of the Buddhavatamsaka-sutra are not literal translations faithful to
the Sanskrit original, but occasionally betray modifications or twisted interpretations by the
Chinese translators so that they would be acceptable to the common people of ancient China.
In some passages Confucian influences can be noticed, (a) Indians, including Buddhists, spoke
very nonchalantly about sex relations. However, it seems that at least those among the Chinese
who followed the Confucian rules of propriety, disliked outspoken descriptions of these things
and in their translations of the sutra they tried to bypass them. T o use such words as “ em brace”
or “ kiss” in the holy scripture was not permissible for gentlemen educated in Confucian
propriety, and so the translators masked the vulgar m eaning of these words by way of transli
teration with abstruse Chinese characters, (b) T he Chinese translators always had the ethics
of social hierarchy in mind. In the original Sanskrit text of the sutra there is a story that a
prostitute fell deeply in love with a prince. In ancient Indian society certain kinds of prostitutes
ranked rather high in the social scale and were rich and privileged. In a Confucian society
this would not be tolerated. I t was unthinkable that a girl of lower birth should court a prince.
So the whole story was emended in the Chinese versions. In a story of a m illionaire-navigator
his status as slave (dasa) is not translated in the Chinese versions.23
This sutra has been very influential throughout the whole history of K orean and
Japanese religions and the daily life of common people up to the present.
Pure L and Buddhism has a long history of developm ent.1 In the figure of A m itabha we
find features from various sources.2 O nce it was asserted that Amita is a corrupted form of
amrta (im m ortal), and the figure of Pure L and (.Sukhavati)3 came from that of the heaven of
V isnu.4 However, this theory cannot be adopted in toto, for the word amitayus was used in
Buddhism before the rise of Pure Land Buddhism.5 T he feature of being ‘endless5 (amita)
with regard to splendor, life and living beings to be saved, can be noticed in common in the
teachings of four sects, i. e. M ahasamghikas, Ekavyavaharikas, Lokottaravadins and K urku-
tikas.6 But it is likely th at early Pure Land Buddhism appeared from among the orders of
1 Unrai Bunshu; Shinko M ochizuki: Jodokyo no Kigen oyobi Hattatsu T he origin and
development of Pure Land Teaching). Tokyo: Kyoritsusha 1930. Kciki Y abuki: Amidabutsu no
Kenkyu Studies on A m itabha Buddha), revised, ed. Tokyo, Dec. 1937. 4 7 4 + 4 6 pp. Unrai
Bunshu, p. 284 f. Shinko M ochizuki: Bukkyd Kyoten Seiritsu-shi-ron Studies on the
compilation of Buddhist scriptures), K yoto, Hozokan, 1946, pp. 1-236. Sochu Suzuki: Kihon Daijd Jodo
Bukkyd Pure L and Buddhism, basic M ahayana), Tokyo, Meiji-shoin, Ju ly 1959. 4 +
4 + 6 + 2 0 1 pp. Ryoon Yoshioka 0 5 H .& ® ), in Shinran Shonin Shichihyakkai-ki Kinen Ronbunshu G R X fiA 'tfS l
T he 700 th Anniversary comm em oration volume in honor of St. Shinran), published by
N anao O tani Gakujo ( - b M ^ # ® ) ) Ishikawa Prefecture, 1961. Hajim e N akam ura in Jodo Sambukyo
(Iwanam i Bunko), vol. 2. Briefly discussed in M itsuyuki Ishida: Jodokyo Kyorishi 51 History
of dogmas of Pure Land Buddhism), K yoto: Heirakuji Shoten, 1962, pp. 1-55. H enri de L ubac: Aspects
du Bouddhisme. Tom e I I : Amida. Paris: Editions du Seuil, 1955. Reviewed by H . Dum oulin, Monumenta
Nipponica, vol. 12, Nos. 1-2, 1956, 144-146. Cf. W internitz: HIL> vol. I I , 310 f. Benkyo Shiio: Jodo
Kydgi-ron (S td h & iilN Remarks on the doctrine of Pure Land.) Shiio Benkyo Senshu, vol. 4 (Feb. 1972),
285-448. Benkyo Shiio: Gokuraku no Kaibd Analysis of Pure L and), Shiio Benkyo Senshu, vol. 1
(Oct. 1971), 365-546. (A philosophical interpretation of Pure Land). M izum aro Ishida: Ojd no Shisd
C D T h e idea of being reborn in Pure L and). Kyoto: Heirakuji Shoten, O ct. 1968. 4 + 2 9 9 + 1 0
pp. Issai Funahashi: Bukkyd toshiteno Jddokyo (iU & k. L - ' C P u r e Land teachings as Buddhism).
Kyoto: Hozokan, 1973. (avaivartika, niyatarasi, Anulpattikadharmaksanti, karma and other topics are discusscd).
The historical connection between early Buddhism and Pure Land Buddhism was discussed by Kyosho
Hayashima, Acta Asiatica, No. 20, 1971, 25-44.
2 H . N akam ura in IB K ., vol. 11, 1962. All the theories concerning the origin of the figure of Ami
tabha were examined by K otatsu Fujita in Shukyd Kenkyu, vol. 38, No. 3, (Nr. 182), M arch 1965, pp.
29-52; No. 4 (Nr. 183), M arch 1965, pp. 61^118. H e concludes th at the figure of A m itabha had its
origin in the current of Indian thought. His magnum opus is: K otatsu Fujita: Genshi Jodo Shisd no Kenkyu
Studies o n .E arly Pure L and Buddhism). Tokyo: Iw anam i, Feb. 1970. x v iii+ 6 3 0 + 4 8
pp. M itsuyuki Ishida, Jodokyd Kyorishi History of Pure L and teachings), Kyoto: Heirakuji
Shoten, Nov. 1962, pp. 1-40. Cf. Ryoon Yoshioka in IBK . vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 166-169.
3 T he term was discusscd by K otatsu Fujita in IBK. vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 56-65;
by Hokei H ashim oto, IBK. v o l.-15, No. 2, M arch 1967, 38-43. T he Pure Land was interpreted in the
modern light by M itsuyuki Ishida, The Bukkyd Daigaku Kenkyu-kiyo (Journal of Bukkyo University), vol.
50, Sept. 1966, 107-132; by several scholars in Jodo Shugaku Kenkyu (Studies in Jodoshu Buddhism), No.
1, 1966 (a special num ber), published by Chionin, Kyoto. Pure Land was discussed by Susumu Yam a
guchi, Nihon Gakushiin Kiyd (Transactions of the Ja p a n Acadcmy) vol. X X V II, No. 2, Ju n e 1969, 53-66.
A new light has been shed on this problem by Akira Sadakata in his Shumisen to Gokuraku (®§&ll| t
Sumeru and Pure Land) *(Tokyo: Kodansha, Sept. 1973, 193 pp.)
4 Unrai Bunshu, p. 221 f.
&H. N akam ura: op. cit.
6 Shinya Kasugai in Bukkyd Bunka Kenkyu, No. 4, p. 95 f.
laym en.7 T h e idea that A m itabha receives his believers had its origin in Pali literature.8
This Buddha had two names: Amitayus and Amitabha from early days.9 But the
appelation ‘A m itabha’ appeared earlier than the appelation ‘Amitayus’, and later it was
associated with the story of D harm akara in his previous existences.10 T he traditional philoso
phical explanation of both the epithets is as follows: Since the wisdom of emptiness pervades
the whole atm osphere and reaches the dharm a-spheres in the ten directions w ithout lim ita
tion, it is called the “ Infinite L ight” . T he great compassion th at develops infinitely in the
infinite course of history of hum ankind is called the “ Infinite Life” .11 This Buddha had other
various names also.12
Before the composition of the Larger Sukhavati-vyuha-sutra there were the worshippers
of Sakyamuni, those of Aksobhya, those of A m itabha and so on, among whom there were
conflicts with regard to their beliefs and thoughts;13 and finally, the Pure Land of A m itabha
became the most longed for by N orthern Buddhists. In the Buddhavatamsaka-sutra the pure
land of A m itabha was regarded as the most inferior one am ong m any pure lands, which
arc nearest to the defiled, m undane world (saha).u I t means that it was thought most accessible
to common people. T he tendency to suppose the existence of a happier land in the western
direction is a religious belief which can be noticed am ong prim itive tribes,15 and Pure Land
Buddhism m ust have shared it.16
In earlier days the worship of A m itabha was closely connected with stupa worship, but in
later days both came to be separated. T h a t is why there are few references to stupa worship
in Pure L and Sutras.17
T h e Jataka-like legend of D harm akara is supposed to have originated somewhere in the
district near G andhara under the reign of the K usana dynasty.18 W hile he was a monk
D harm akara, he m aintained the original vows (purvapranidhana) 19 to establish Pure Land.
T h e idea of the ‘Original Vow’ can be traced in early Buddhism.20
W hen Pure L and Buddhism appeared for the first time, the consciousness of crisis that
21 Pancakasaya was discusscd by Yukihiko Asayama, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, 182-184.
22 T akao K agaw a in IB K ., vol. 8, No. 1. Ja n . 1960, pp. 280-293. Reim on Yuki in M iyam oto: Daijd
Seiritsu etc., p. 314 f. T he background for the birth of Pure Land Buddhism, Kyosh5 H ayashim a in
Yuki Comm. Vol. pp. 123-138. Hajim e N akam ura, Introduction to his Japanese translation of the Three
Pure L and Sutras.
^ K e n n e th M organ ( The Path o f the Buddha) disapproves the term ‘Pure L and’ and uses the word
‘Pure R ealm ’ for the reason th at it is not anything local and concrete. T he significance of Pure Land
was discussed by Reim on Yuki in NBGN. vol. 26, M arch 1961, pp. 91—110.
24 T he Sanskrit original of the phrase “ the Buddha-land is purified” is discussed by K . T ak ah ata in
Bukkyd Daigaku Gakuhd, No. 1, p. 41 f.
25 T he tradition th at the Larger Sukhavati-vyuha-sutra was translated jointly by B uddhabhadra and R atnam e-
gha has been proved to be true. (K otatsu Fujita, IBK . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 22-31.) O f the
Larger Sukhdvativyuha there are at least 25 m anuscripts, mostly in Ja p a n and Nepal. (K otatsu Fujita,
Nakamura Comm. Vol. pp. 223—236.)
26 T he Sanskrit texts of the Larger and Sm aller Sukhavatiiyuha-sutras were tr. into Japanese in collation
with Chinese versions by B. Nanjio: Bussetsu Murydjukyd Bombun Wayaku Shina Goyaku Taishd (- { A 0 ; £ £
Japanese tr. of the Sukhdvativyuha-sQtra in collation with five Chinese versions)
and Bussetsu Amidakyo Bombun Wayaku Shina Niyaku Taishd nR&M Japanese
tr. of the Smaller Sukhdvativyuha in collation w ith two Chinese versions), Tokyo: M ugasanbo, April 1908.
(Both were published in book form). 12 + 5 + 3 4 6 pp. U nrai W ogihara corrected M ax M uller’s edition
in collation w ith the T ibetan version and unpublished Sanskrit m anuscripts and Chinese versions. T he
corrected Sanskrit text and the Japanese tr. by U . W ogihara were published w ith the T ibetan version
collated, and the Japanese tr. from the T ibetan version, by E. Kawaguchi and with Takakusu’s English
tr. (just as in SBE., vol. 49, p t. 2), Tokyo: D aito Shuppansha, Dec. 1931. 502
pp. cf. W internitz, vol. 2, pp. 310 ff. However, it seems th at W ogihara emended too m uch M ax
Miillcr’s text in some passages, which were pointed out by H . N akam ura in the Japanese tr.: Jddo Sanbukyo
(Iwanami Bunko, 1963) cited below. R ecently a new critical edition of the Sanskrit text of the Suk
hdvativyuha was edited by Atsuuj* Ashikaga, K yoto, Hozokan, 1965. v ii+ 6 7 pp. (Reviewed by Naoshiro
Tsuji, Suzuki Nenpo, No. 2, 1965, 83-84.) T he Sanskrit texts of the Larger and Smaller Sukhdvati-vyuha-
sutras were translated into Japanese by H . N akam ura and K . Kino, and the traditionally resortcd-to
Three Sutras (i. e. both sutras of Sukhavati and the Amitayurbuddhadhydna-sutra) of Pure L and Buddhism were
translated from Chinese into Japanese by K . Hayashim a. (H. N akam ura, K . Hayashim a and K . K ino:
Jddo Sanbu-kyd vol. 1, Dec. 1963. 376 pp., vol. 2, Sept. 1964. 217+ 13 pp. Iw anam i Bunko,
The Iw anam i Press, Tokyo. Rev. by Y. Iw am oto in Seinan Ajia Kenkyu, No. 13, Dec. 1964, pp. 59-70.)
The Larger Sukhdvati-vyuha-sutra was translated into Japanese by K otatsu Fujita, (Bombun Murydjukyd Shiyaku
K yoto: Higashi Hongwanji Shuppanbu, Ju ly 1972. 3 + 1 3 9 + 1 5 pp. T ranslated into
Japanese by Y utaka Iw am oto. Kyoto: the author, 1968. L ater Professor Fujita went to Nepal to get
access to extant m anuscripts of Pure L and Scriptures, and basing himself upon his own investigations he
made some em endations on former editions, and published a new Japanese translation of the Larger and
Smaller Sukhdvati-yyuha-sutras. (K otatsu F ujita: Bombun Wayaku Murydjukyd. Amidaftyd. Kyoto: Hozokan, 1975)
T he T hree Pure L and Sutras were translated from the originals into Japanese by Susumu Yam aguchi,
Hajime Sakurabe, and M ikisaburo M ori. (Daijd Butten, N o. 6. Tokyo: Chuo K oronsha, 1976.)
Various Chinese versions were discussed in B. Shiio: Kyoten, p . 271 f. Shunei T suboi: Jddo Sanbukyo Gaisetsu
O utline of the T hree Pure L and Sutras). Tokyo: R yubunkan, Feb. 1956. 2 + 2 + 8 + 5 6 7 +
28+20 pp. T he Larger Sukhdvati-vyuha-sutra ($&j4^fii£), translated by Sanghavarm an, 2 vols. tr. into Japanese
In order to bring this teaching home to the common people, the sutras relate th at other
Buddhas in the ten directions are glorifying this Buddha.27
T h e Smaller Pure L and S utra28 must be the oldest one.29 Being short, it has few clues to
the date of its compilation, but probably it must have been w ritten at a very early time.
R. M ano asserts that the prototype of the Smaller Sukhavati-vyuha originated around the
same time as the Larger Sukhavati-vyuha and prior to the Praiyutpanna-samadhi-sutra which
originated before the f r l £ (translated into Chinese in the second century); and that one is
led to the conclusion that the prototype of the Smaller Sukhavati-vyuha was composed around
the first century B. C .30
T h e T ibetan version of the Smaller Sukhdvativyuha-sutra is not necessarily a literal transla
tion of the Sanskrit original. It was influenced by the thought and experience of the Tibetans.31
O ne Chinese version which was mostly resorted to in China and J a p a n is called the Amida
Sutra. I t teaches th at anyone who merely hears the nam e of Amitayus and thinks of it at
the hour of death will be received by A m itabha to be born in the “ blessed land” , and that
faith in th at Buddha should be cherished.32 W hether the practice of reciting the name of
A m itabha existed or not is not clear, although the practice of reciting the nam e in general
had existed already in Early Buddhism.33 It was believed that the thought of those who are
by Daito Shimaji in K D K ., and again by Shiio Benkyo in K IK ., Hoshakubu, vol. 7. Another version of
gathas of this text was edited by Atsuuji Ashikaga in IB K ., vol. 1, No. 1, pp. 233-241. T he gatha
Prakrit in this sutra was discussed by K im ura in Bukkyo Kenkyu, vol. 3, No. 5, p. 62 f. Tetsuryo Ebara
Daimuryojukyo no Meisho Controversial passages of the Sukhavativyuha-
sutra). O saka: Sango Shoin, August 1969, 150 pp.
T he Amitayurdhyana-sutra translated into Chinese by Kalayasas, was translated into Japanese
by D aito Shimaji in K D K., vol. 1., and again by Benkyo Shiio in K IK ., Hoshakubu, vol. 7; by K.
H ayashim a in Jddo Sanbukyo (Iwanam i Bunko), op. cit. Buddhist Mah&y&na Texts. Pt. I I : The Amitdyur-
dhydna-Sutra. T ranslated by Junjiro Takakusu. Oxford: Clarendon Press, 1894. Sacred Books o f the East,
vol. X L IX . This sutra was discussed by Shinya Kasugai, Bukkyd Bunka Kenkyu, 1953, No. 3, 37 f. A
slightly different m anuscript of the Chinese version of the Amitayurdhydnasutra was found in the district
of T urfan. (Senshu Ogasawara in Monumenta Serindica, vol. 2, pp. 256-259.)
T he Sm aller Sukhdvativyuha-siitra, (pRjj&p'b®, translated into Chinese by K um arajiva, was translated
into Japanese by D aito Shimaji in K D K ., vol. 1, and again by Benkyo Shiio in K IK ., Hoshakubu, vol.
7; by K . H ayashim a in Jddo Sambukyo, vol. 2 (Iw anam i Bunko, cited above); explained by Yugi Kashiwabara
in Daizdkyd Kdza, vol. 2, Tokyo, Toho Shoin, 1932. Its contents were discussed in Ryoshu Takam inc
(® ^fcT ^'l): Amidakyo Josetsu Introduction to the Smaller Sukhavativyuha-sutra), Kyoto: N agata
Bunshodo, M arch 1959. 220 pp. An U igurian version of this sutra was found. (S. Kasugai in IBK.,
vol. 2, No. 2, p. 327 f.). Various Chinese versions are discussed by B. Shiio in Kydten, p. 375 f. A
different m anuscript of R IS 'p S S was found in Central Asia. (Discussed by Senshu Ogasawara in Monumenta
Serindica, vol. 1, pp. 204 f.) Peculiar use of gerund in this text was discusscd by H . K im ura in Bukkyo-gaku
Kenkyu, No. 7, p. 1 f. T he Sanskrit text of the Smaller Sukhavati-vyuha transm itted in the Ishiyam adera
T em ple in Ja p a n was introduced and discussed for the first time by Atsuuji Ashikaga in IBK.,
vol. 3, No. 2, pp. 766-773.
27 Arcisskandha-buddha in the Smaller Sukhavativyuha-sutra is the Buddha from whose shoulder
flames come out. (R. H ikata in Yamaguchi Comm. Vol., p. 124 f.).
28 Various versions of the Smaller Pure Land Sutra were discussed by Shiio: Kydten, p. 375 f. and
Shinya Kasugai in Bukkyd Bunka Kenkyu, No. 4, p. 95 f. T here is an U igur version of the Sukhavativyuha-
sutra, discussed by Jiro M ori in IB K ., vol. 4, No. 1, p. 48 f.; vol. 6, No. 2, p. 128 f.
T he prim itive form of Pure Land Sutras was discussed by Hokei Hashimoto in IBK. vol. X II,
No. 2, M arch 1964, pp. 72-78.
30 Ryukai M ano, IBK. vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 171-180.
31 Hajim e N akam ura in Iwai Comm. Vol. pp. 418-430.
T he Sanskrit original of the word which has been frequently used by Chinese and Japanese
going to pass away and to be received by A m itabha at the death-bed is not disturbed.34
As the causes for the birth in the Pure Land the Bodhi-mind, hearing of the nam e
of A m itabha Buddha, directing one’s thought toward A m itabha and planting roots of
goodness35 are m entioned in the Sukhdvativyuha-sutras. 36 T hroughout all Pure Land Scriptures
of India, m editation upon A m itabha Buddha (Buddhanusmrti)87 was the essentia) practice.
However, Shan-tao of China interpreted it as m eaning ‘invocation to him by repeating his
nam e’. Since then, this interpretation has been subscribed to by most Chinese and Japanese
Pure Land Buddhists.38 T he all-embracing, compassionate character of A m itabha was most
appealing to N orthern Buddhists. H e is said to have m ade 43 vows to save living beings from
sufferings, when he was a monk called D harm akara39 in the past lives. However the so-called
Eighteenth40 vow has been .most esteemed by the Shinshu sect of Jap an .
T here is no doubt that the Larger Sukhavativyuha-sutra $£) was in existence before
200 A. D .41 It is presumed th at this sutra was compiled in the age of the K usapa Dynasty,
i. e., the first and second centuries A. D., by an order of the M ahisasaka bhiksus, which flouri
shed in the G andhara region.42 It is likely that the Larger Sukhavati-vyuha-sutra owed greatly
to the Lokottaravadins for its compilation. In the Sutra there can be found m any elements
in common with the Mahdvastu . 43 The Larger Sukhavati-vyuha-sutra was composed after the
pattern of avadana.44
I t is likely that the original of the Larger Sukhavati-vyuha brought to China by Sanghavar-
m an m ay have been w ritten in G andhari or any other Prakrit similar to it.45 T he Chinese
translation of the Larger Sukhavativyuha-sutra by Sanghavarm an evidences some traits of
G andhari and the fact th at KharosthI manuscripts existed in China in that period will also
support this supposition.46
58 H ans-W erbin K ohler: $rad-dha in der vedischen und altbuddhistischen Literatur, 1948. K . L. Seshagiri
R ao: The Concept o f Sraddha (in the BrdhmarLas, Upanisads and the Gita). Phulkian M arg, Patiala: Roy
Publishers, 1971.
59 Hajim e N akam ura in IB K . vol. 11, No. 2. M arch 1963, pp. 142-145. Revised and enlarged in
Hajime N akam ura: Tozai Bunka no Kdryu. pp. 157-163.
60 Faith (prasada) in Pure Land Buddhism was discussed by T akao K agaw a, IBK . vol. 16, No. 1, M arch
1968, 36-39.
61 Hajim e N akam ura in IBK . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 131-153. Revised and enlarged in
Hajime N akam ura: Tozai Bunka no Koryu, pp. 131-173.
62 Hisao Inagaki in IBK . vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965, pp. 396 ff. (in Engl.)
63 W hen the Buddhist books speak of a sexual change in a Buddhist monk or nun, they m ean change
in the secondary sexual characteristics, which include even the external gcnetalia. P. V. Bapat, Change
of Sex in Buddhist L iterature, Belvalkar Fel. Vol. 209-215.
64 Issai Funabashi in Otani Gakuhd, vol. 43, No. 4, 1964, pp. 1-11.
65 Discusscd by Jikai Fujiyoshi in his Jodokyo Shiso Kenkyu Studies on Pure Land
thoughts) (Kyoto: Kichudo, April 1969. 5 + 4 + 4 0 4 pp.)
66 Ryoon Yoshioka in IBK . vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965, pp. 218-220.
67 T he problem of ethics in Pure L and Buddhism was discussed by Yukio Hisaki and Shinjun Scnga
in NBGN. vol. 27, M arch 1962, pp. 95-132.
68 B. M atsum oto: Hihyd, p. 277 f., O no, p. 176 f.
69 M editation in this sutra was discussed by Akira K aw anam i in IB K ., vol. 10, No. 2, M arch 1962, p. 122 f.
figure of the Buddha is explained; m any of the translators of these sutras were the m en who
had come to China from C entral India. Most probably these sutras were produced at the
end of the fourth century. They relate m any stories of the hells. Corresponding to this fact,
paintings of the conditions of the hells have been discovered in a large num ber in Central
Asia.70 Against the theory that the Amitayurdhyana-sulra was composed in either C entral Asia or
China, it is asserted that the contem plation on the place acquired by the merits of pure acts
derived from the traditional attitude of contem plation in In d ia.71 This sutra
was explained by Shan-tao,72 the Chinese monk, as setting forth the teachings under the
authority of Sakyam uni.73
T here are some invocations74 to A m itabha Buddha. T he AmitayurjMna-hrdaya-dharani,75
the “ D harani for uprooting all the obstacles of K arm a and for Causing O ne to be Born in the
Pure L an d ,” 76 and so on77 belong to the same class as invocations to be reborn in the Pure
Land.
T h e Aparimitayurjhana-sutra exists in the Sanskrit original and its T ibetan and Chinese
versions.78
M agical character of A m itabha worship was especially enhanced in China.79 T he practice
of B uddhanusm rti,80 which originally m eant ‘m editation on Buddha’, was transformed after
Shan-tao to th at of.invocation by m outh, because of the trend am ong the Chinese to esteem
magical power.81
However, more intellectual and sophisticated Pure Land Buddhists in later days in
S. K asugai: Bukkyo Bunka Kenkyu, No. 3, 1953, pp. 37-50; M ochizuki: Bukkyd, p. 196 f.
7* Kyosho H ayashim a in Hikata Comm. Vol. pp. 231-248.
"2 ’s (alias was translated into Japanese by Kyodo Ishii in K IK ., Kyd-
shobu 10.
ffi& k S L - M ori, N BG N ., Vol. 11, p. 1 ff.
74 T h e developm ent of the practice of calling the nam e (namadheya) of Buddha was traced and
discussed by T akao K agaw a in IB K . vol. 11, No. 1, pp. 38-49. Name-mysticism or the archaic belief
in nam e can be found in other traditions also as M antra-yoga in H induism , D hikr in M oham medanism ,
Philokalia in the Eastern C hurch, ctc. (Hiroshi Sakam oto in Otani Daigaku Kenkyu Nempo, vol. 16, pp.
41-70.)
75 It exists in T ibetan. T he Chinese tr. is by an anoymous translator in the
Lian dynasty (502-557 A. D.). Taisho, No. 370. This was translated into Japanese by Jo ju n Hasuzawa
in K IK ., H oshakubu, vol. 7, p. 271 f.
76 Nanjio, No. 201; Taisho, No. 368. T r. into Chinese by G unabhadra in
435 A. D .; tr. into Japanese by Jo ju n Hasuzaw a in K IK ., Hoshakubu, vol. 7. This is nearly the same
as the d h aran i included in the translated by
77 e* g* tr - into Chinese by an anonymous translator; tr. into Japanese by J6 ju n
H asuzawa in K IK ., H oshakubu, vol. 7, p. 277 f. T here has been found a d h aran i in praise of A m ita
yus in the N orth-A ryan language. (E. Leum ann: Zur nordarischen Sprache und Literatur, Strassburg 1912.)
78 C hotatsu Ikeda in Shukyd Kenkyu, vol. 1, No. 3, pp. 549-565. Tohoku Catalogue, Nos. 674; 675.
A nother Chinese version was found in C entral Asia. (J. Ishiham a and S. Yoshimura in
Monumenta Serindicavol. 1, pp. 216-219, 290; pp. 48-50, in Engl.) T here exists a New Khotanese text
of the Aparimitayuh-sutra. ( $ & • (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356.)
79 This tendency was strongly pointed out by Sokichi Tsuda. T he nam e A m itabha (Limitless Splendor)
was translated in Chinese versions as the “ Limitless Life’*, becausc the latter name was more popular
and welcome am ong Chinese who subscribed to the Taoistic theory of ‘longevity’, (op. cit. pp. 53-92).
80 T he N em butsu was discussed in comparison w ith the invocation of the nam e of Jesus, by Shojun
Bando, Otani Daigaku Kenkyu Nempo (The A nnual R eport of Researches of O tani University), No. 24,
1971, 69-159.
81 Sokichi T suda: op. cit., pp. 1-52.
various countries could not be satisfied with the figure of A m itabha related hyperbolically
in scriptures. W hat is A m itabha? Is he a person, or a principle? Seme of them adopted the
interpretation th at his essential body is dkarma, the universal law.82
T h e idea of Pure Land also had various unclear points, and it caused a controversy83
in later days w hether Pure L and is a Rew ard L and84 or a Transform ation L and.85
1 [Translations] 120 vols., consisting of 49 sections, each of which was translated by different
persons, such as Bodhiruci, etc. T his was translated into Japanese by M akoto N agai in K IK ., Hoshakubu,
vols. 1-6. A t the end of the new edition of K IK , H oshakubu, a detailed introduction with a bibliogra
phy was w ritten by H ajim e N akam ura. Some chapters of the Maharatnakuta were translated into English
by T he Institute for the T ranslation of the Chinese T ripitaka, Hsinchu, T aiw an, and published in “ T or
ch o f W isdom’*, Taipei, T aiw an, since M ay 1975 in installments.
[Studies] Versions of the sutra were discussed by B. Shiio: Kydten, p . 251 f.; R . Y am ada: Bongo
Butten, pp. 98-100. T he earliest detailed disposition on the Ratnakuta was by Esho T achibana (J8]jU&)
s’ " f c M W H t t r in Shin Bukkyd GR<M*)i vol. X , 7; 10; 11; 12; vol. X I, 6; 7; 8 ; 9. 1909-1910.
H e says th at most parts of this Sutra originated in C entral Asia. T here m ay have been a New K hota
nese translation of the Ratnakuta. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356). T he R atnakutasutra
cited in the Prasannapadat was discussed by Hiroki H achiriki, IB K . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 246-
249. Studies are m entioned in W internitz, II, pp. 328 ff.; Y am ada: Bongo Butten, p. 98 f.
2 K . Tsukinowa: Button, p. 849 f.
3 H . K uno: SK. N S., X , No. 4, p. 41.
4 Baron A. von Stael-Holstein: T he Kdfyapaparivarta, a M ahayanasutra of the R atnakuta class, cd. in
the original Sanskrit, in T ibetan and in Chinese. Shanghai, 1926; ditto: A Commentary to the Kagyapa-pari-
varta, edited in T ibetan and in Chinese. Published jointly by the N ational L ibrary of Peking and the
N ational Tsing-hua University, Peking 1933. cf. M CB. vol. 3, 1934-35, 382-383. Friedrich W eller: Zum
Kaiyapa-parivarta. Heft 2. Verdeutschung des sanskrit-tibetischen Textes. (Abhandlungen der Sachsischen Akademie
der Wissenschaften zu Leipzig. Philologisch-historische Klasse, Bd. 57, H t. 3.) Berlin: Akademie-Verlag,
1965. Cf. BSOAS. vol. X X X , 1967, 247. Reviewed by Edw ard Conze, IIJ . vol. X , No. 4, 1968, pp.
302-305. T ranslated from the Sanskrit into Japanese by Gadjin Nagao and Hajim e Sakurabe. Daijd
Butten, vol. 9. Tokyo: Chuokoronsha, Sept. 1974. Friedrich W eller: K aSyapaparivarta nach der Djin-Fass-
ung verdcutscht, M IOF. Band X I I, 4, 1966, 379-462.
5 H . K uno: B K ., II, No. 3, p. 71 f.
c S. Yoshimura, Kanakura Comm. Vol. 55-71. (in Engl.)
7 W aku CfoA): B K ., I l l , No. 1, p. 92 f.
8 H oernle: Manuscript Remains o f Buddhist Literature Found in Eastern Turkestan, pp. 116-121. O hno, p. 104f.
9 Shiio: Kydten, pp. 98, 233. For the content, cf. O hno, p. 323 f. In the third century A. D. the
Kaiyapa-parivarta was already prevalent under the nam e of 4Ratnakuta-sutra*. (K. Haseoka in IB K ., vol. 2,
No. 2, p. 200 f.).
version of this text was translated between 585 and 592 A. D. It
was probably produced not long before th at tim e.12 Another view has it th at the sutra came out
after 550 when various religions added to it the teaching of the Saktas.13 O ther portions of this
sutra have already been discussed separately.14 T he Sarvabuddhavifaydvatdra-Jnanalokalamkara16-
sutra seems to have been composed in the beginning of the fourth century.
T he contents of various pariprcchds have not yet been fully investigated. Even in the
Ugra-pariprccha16 which is a sermon to a laym an, the homeless life or seclusion of ascetics
(<arannavihara) is set forth.17
10 T h e Sanskrit text (ed. by L. Finot, BB. II . R eprint. T he H ague: T he M outons, 1957) of the
Rastrapariprccha was tr. into Engl.: The Question o f Rdstrapala. T ranslated by Jaco b Ensink. Zwolle: N. V.
Drukkerij and Uitgeverij van dc Erven J . J . Tijl, 1952. Reviewed by F. Edgerton, JAO S. vol. 73,
1953, 169-170; D. R . S. Bailey, JR A S. 1954, 79-82; by K enneth C h'en, H J A S . vol. 17, 1954, 274-281.
(K. Chen pointed out th a t in some passages the T ibetan and the Chinese versions give a better reading
th an the present Sanskrit text. H JA S., vol. 17, 1954, pp. 274-281.) T ranslated from the Sanskrit into
Japanese by H ajim e Sakurabe, Daijd Butten, vol. 9. Tokyo: Chuokoronsha, Sept. 1974. O n this sutra, cf.
J . W . de Jo n g : Rem arks on the T ext of the Rastrapalapariprccha, Raghavan Fel. Vol. 1-7. A glossary of
the Rastrapariprccha (Skrt., T ibetan and Chinese) was compiled by Shikan M urakam i, Hachinoe Kogyd
Kdtd Senmon Gakkd Kiyd, No. 3, 1968, 61-83.
n Taisho, No. 321, cf. 310.
12 W internitz, II, p. 331.
13 F arq u h ar: Outline, p. 207 f.
14 Cf. Supra.
15 Taisho, vol. 12, Nos. 357; 358; 359. T ranslated by JikidS Takasaki from the T ibetan into Japanese.
Daijd Butten, vol. 12. Tokyo: Chuokoronsha, M ay 1975.
16 T ranslated from the T ibetan into Japanese by Hajim e Sakurabe, Daijd Butten, vol. 9. Tokyo: Chuo
koronsha, Sept. 1974.
17 Ryoko M ochizuki, Osaki Gakuho, No. 124, Ju n e 1969, 66-93.
After the Mahdparinibbana-suttanta in Pali and its corresponding four Chinese versions,
the six volume work of the Mahdparinirvanasutra §§&£)? translated by Fa-hien
into Chinese, cam e into existence in the latest'period.1 I t must have been compiled in the
period 200-400 A. D. T he postscript to the “ W andering S utra” was added some
time between 300 and 400 A. D .2 Q uite recently fragments of a Sanskrit version of the sutra
were discovered in Central Asia and published.3 There are two Chinese versions of a M ahayana
sutra of the same title4 and its Sanskrit fragments also were discovered.5 T he sutra seems
to have been produced some time after N agarjuna and before V asubandhu,6 probably about
300-350 A. D .7 An opinion has it that it saw light in the period 200-300 A. D., the place of
production being K asm ir.8
In the Mahaparinirvana-sutra? i. e. “the Sutra of Great Decease (of the Buddha)”, Sakya-muni is
quoted as havirig said : “ Seven H undred years after my nirvana the devil M ara Paplyas will
gradually destroy my T ruthful L aw 55.10 In fact this sutra contains here and there passages
describing the deterioration and persecution of Buddhism. As far as exam ination of existing
archaeological findings goes, inscriptions w ritten in K harosthi characters are confined to those
conccrned with Buddhism. Most of those written in Brahml characters before the G upta
Dynasty are also related with Buddhism. But, along with the founding of the G upta Dynasty,
the state of things so changed that nearly all the temples newly built were H indu, those of
Buddhism being exceptions.11 In fact, Buddhism was so ignored that Buddhist temples were
pulled down and building m aterials obtained thereby were used for the erection of H indu
temples. This fact justifies one to conclude that the sutras in which references are m ade to the
downfall of Buddhism were w ritten a t the time of the G upta Dynasty (320-500 A. D.) or some
time after it. This is confirmed by the above-quoted prediction of Sakyamuni. W ith regard
1 K. Ishikawa: Ui Comm. Vol., pp. 48, 66; O hno, p. 227 f.
2 B. M atsum oto: Hihyd, p. 28.
3 E. W aldschm idt: Das Mahdparinirvanasutra. A bhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften
zu Berlin, 1951, 3 Teile.
4 [A] >M$§3S:£!I< 40 vols. T ranslated by Dharm aksem a into Chinese. Taisho, No. 374. This is called
the N orthern Recension’. T ranslated into Japanese by Daijo Tokiwa in K IK ., N ehanbu, vols. 1, 2.
[B] 36 vols, revised by -SJSc e*c., This is called the ‘Southern Recension’. Taisho, No. 375.
vol. X , p. 605 f. This was edited in Chinese and translated into Japanese by Daito Shimaji in K D K ., vols. 8,
9. Both recensions were explained in B. Shiio: Kydten, pp. 276 f. T he Southern Recension was completely
translated from the Chinese into English by Kosho Yam am oto— The Mahayana Mahdparinirvanasutra, 3 vols.
U bcshi: K arin Bunko, 1973, 1974, 1975.
5 O ne Sanskrit fragm ent was found in the Koyasan temple, the headquarters o f Japanese Vajrayana.
(Kogetsu, p. 570 f. Taisho, vol. X I I, p. 604.) A nother fragm ent found in C entral Asia, was published in
H oernle’s Manuscript Remains p. 93 (Hoernle’s M s., No. 143, SA. 4). This is another sutra quite different
from the sutra of the same title published by D r. W aldschmidt.
6 II. K uno: S K NS. X , No. 4, p. 45; Shioda asserts th at the former half of the Mahdparinirvanasutra
was compiled before the Buddhatva-.iastra (^t£afo). (IBK ., I l l , 1, p. 349 f.).
7 H . U i: Kydten, p. 82. (revised ed. pp. 130-133)
8 B. M atsum oto: Hihyd, p. 53.
9 H . K uno: SK., NS. X , No. 4, 45.; M ochizuki (Bukkyd, p. 255) asserts th at the Mahaparinirvana-sutra was
compiled early in the fifth century A. D.
10 Taisho, vol. X I I, p. 643a.
11 Cf. Fleet: Gupta Inscriptions.
to the tim e of the death of Buddha, all legends conveyed in the N orthern traditions agree
in saying th at King Asoka appeared about one hundred years after the death of the Buddha. If
this is accepted as true, the time of the death of Buddha was, as Dr. Ui has surmised, 386 B.
C.12 According to the estimation of the author, the death-year must be 383 B. C., becausc
of a slight modification in Dr. U i’s researches.13 As it is certain that the writer of the
Mahaparinirvana-sutra was cognizant of the legends, “ 700 years after my nirvana” corresponds
to the time of the beginning of the G upta Dynasty.
T he process of form ation of the Mahxiparinirvana-sutra of M ahayana seems to have been as
follows-:14
1) First the Sanskrit original of the six-volume recension was composed in India before
the form ation of the tathagatagarbha thought as in the Ratnagotravibhaga etc.
2) T h e formation of the Tathagatagarbha thought.
3) The form ation of the latter portion of the sutra, corresponding to the latter thirty
volumes.
T he consciousness of crisis of the Buddhist order was very strong in this sutra and in other
sutras relevant to it,15 and was probably due to H indu revival and the persecution of the
Buddhist order by the Hindus.
This sutra was once very influential in ancient China, and provoked controversy among
Buddhist thinkers.16
T he Mahd-parinirvana-sutra17 claims to be the last sermon before the passing away of the
Buddha, saying that it reveals the secret teaching which had not been preached before (i. e.,
in other sutras).18 Formerly, Buddhism, advocating the theory of Non-ego, was against the
theory of alman, b u t here in this scripture the Buddha teaches the theory of the G reat A tm an.19
It was shocking to the Buddhists of th at time, but the origin can be traced to ancient times.20
The Cosmic Body21 of the Buddha is eternal. Every hum an being is endowed with Buddha-
hood.22 A precursor of the concept of Buddhahood can be noticed even in the Abhidharma-
Mahdvibhd$a-Sdstra. 23 But here the concept was developed more extensively. I t is likely that
the Mahaparinirvdnasutra of M ahayana was greatly influenced by the Buddhdvatamsakasu.tra.24
~ 12 H ."U i: IT K ., vol. 2.
13 H . N akam ura: “ O n the Chronology of the M auryan Dynasty” , ( Tohogaku, vol. 3, X , 1955, p. 1 ff.).
14 Kosho M izutani in IBK . vol. 11, No. 2, M arch 1903, pp. 250-254.
15 Kosho M izutani in IB K ., vol. 8, No. 2, M arch, 1960, pp. 198-201. M appo in M ahayana sutras.
(Nikki K im ura in IBK. vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 130-131.)
16 iHIS’s 2 vols. translated into Japanese by S. Ninom iya in K IK ., Kyoshobu, vol. 10.
17 T he verse known as in the MahdparinirvdTUi-sutra was discussed by M anto Cho, Buddhist
Seminary No. 4. O ct. 1966. 60-68.
18 S. M iyam oto: Daijd, p. 77 f.
19 Y. K anakura: Jiga etc., p. 195 f. H . U i: Indo Tetsugakushi. T here is a contradiction between the
theory of Non-ego and th at of the G reat A tm an, but they are teachings for expediency, and there is
no contradiction. (M iyamoto: Daijd, p. 138 f,).
20 K. Tsukinowa in Bukkyo Kenkyu, vol. 3, No. 3, p. 120 f.
21 Buddhakaya or dharm akaya in the Mahaparinirvdna-sutra of M ahayana was discussed by Kosho Kawa-
mura, Shukyo Kenkyu. N r. 190, vol. 40, No. 3, M arch 1967, 106-107; Toyogaku Kenkyu, No. 3, 1969, 15-39.
22 K. Kam bayashi in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 1, No. 2, p. 2 f. T he Sanskrit original of ‘B uddha
hood’ is in m any cases 'buddha-dhatu* or ‘sambuddha-gotra/ (M izutani in IB K ., vol. 4, No. 2, p. 550 f.).
Buddhahood is discussed by Tokugen Sakai in IB K ., vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 227-230; vol. 6, No.
2, M arch 1958, p. 130 f.
23 Doki Suda in IB K ., vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 191-194.
This text is a synthesis of various thoughts. According to the teaching of this sutra, the
condemned men (Icchantikas) are evil by nature and yet their Buddhahood can be realized
by practice.23 Its own Disciplines are ruled in this sutra.26 T he Disciplines of the bodhisattva
are called ‘the Five Kinds of Practice’ i* e. 1) the Noble Practice ( § 5 ^ ) , i. e. keeping
of precepts, practising m editation, and developing wisdom; 2) the Pure Practice (3§frfr)j *•
e. compassionate deeds for the sake of living beings; 3) the Practice by Heavenly Reason
(X fr)> i. e. spontaneous superb acts for the sake of others; 4) the Compassionate Deeds
as if for Babies (§c]JcLfT), l- e- the practice of secular good deeds, and 5) the Practice of
Sickness e* ^ deeds of sharing sufferings with those who need help. Having
practised these, one should enter into the Practice of Buddha ( Tathdgata-carya), which is
formless (M B ) and actionle$s mm- (The Southern Recension, vol. 11.Taisho, vol. X I I , p. 673 b.)
T h e Mahdparinirvanasutra of M ahayana was critical of the disciplines of H inayana.27 In the
earlier p a rt of the Mahdparinirvanasutra giving (dam) to the order of monks and nuns is
encouraged, whereas in the latter p art giving to people in general also was exhorted.28
T h e Buddhist order represented in the former p art of the Mahaparinirvana-sutra consisted
of homeless iftonks and nuns as in Conservative Buddhism, whereas in the latter h alf of the
sutra the order included laymen also and the significance of faith was emphasized as a combi
ning force of the order; punishm ent (including execution) of those who slander M ahayana is
enjoined, which was an exceptional case in the history of Buddhism.29
T h e concept of perm anence of the Cosmic Body of Buddha was discussed in the Mahd-
parinirvana-sutra. In this connection the Dharmafarira-sutra (??£ji'|£:)30 explains the concepts
of dharmakaya and nirmanakdya.
T h e Tang-lai-pien-ching the Fa-mieh-chin-ching (£feg&S|£),52 the Nandimit-
ravadana Ta-e-lo-han-nan-t’i-mi-to-lo-so-shuo-fa-chu-chi tra“
nslated by Hsuan-tsang are excerpts from the Mahdparinirvdn,a-sutra of M ahayana.34
The Sutra of the Teachings Left by the Buddha alias
translated by K um arajiva claims to be sermons a t the death-bed of Lord Buddha. This sutra
1 60 vols. Taisho, No. 397. T r. into Chinese by Dharmaksema. This was tr. into J a p a
nese by Jo ju n Hasuzaw a in K IK ., D aijubu, vol. 1—3. Explained in B. Shiio: Kydten, p. 222 f.
2 B. M atsum oto: Hihyd, p. 195. As for the chronological order of its component parts, Cf. ibid., p.
179.; O hno, p. 288 f.
3 A m ano in IB K ., vol. 4, No. 2, p. 157 f.
* H . U i: Kydten, p. 90. (revised ed. p. 144)
*>B. Shiio: Kydten, pp. 98, 233 f. *
6 In this chapter (the last chapter of the Suryagarbha Bj®*#) China (g |iL = C m a ) and K hotan (^fgg)
arc m entioned as places where caityas arc built.
7 R . H adani, SK., X I, 5, p. 6 f.; T he Suryagarbha seems to have been edited and modified by
Narendrayasas wh ° was we^ versed in astronomy and geography o f Central Asia and
C hina, for it had adopted the conception of 12 signs of zodiac (+.H7*?) which is of W estern origin
and .the Chinese conception of 2Lfr* (Zenba, IB K ., IV , 1, p. 25 f.).
8 W &3 m aking up the 46th through 56 volumes of the was tr. by Narendrayasas.
T his was translated into Japanese by Keiki Yabuki and Shoshin N arita in K I K , D aijubu, vol. 4. There
exists an O ld Khotanese text of the Candragarbha. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 355.)
9 R . H adani: Shukyd Kenkyu, N S., X I, 5, p. 9 f. T he 45th and 56th volumes of this sutra refer to China,
K hotan, K ashgar, K ucha, Kingdom W u (£*ftk|H)> Persia. 'This p a rt, therefore, m ust be based upon the
culture o f C entral Asia. (Hasuzawa: op. cit., introd. Cf. Bunzaburo M atsum oto, in Shukyd Kenkyu, Nos. 1
and 2.)
10 B. M atsum oto: Hihyd, p. 157 f.
11 Z enba in IB K ., vol. 4, No. 1, p. 25 f.
12 Cf. supra.
There prevailed a pessimistic belief am ong laymen Buddhists th at the T rue Religion of
the Buddha would last only for 1000 years, and then vanish.13 T he critical sentim ent14 in this
sutra seems to have originated because of the social tumults caused by the invasion of the
Ephtals in the sixth cer.tury.16 T he Lien-hua-mien-ching ( 2 i ^ i 3 M ) was believed to have been
produced, probably in K asm ir,16 in the first half of the sixth century.17 According to Prof.
R. Y am ada,18 the legend of this sutra is based upon the invasion by the H uns (Huiui) and the
destructive conquest by M ihirakula (502-542). This sutra was translated into Chinese in 584
A. D. So we are brought to the conclusion th at it came into existence some tim e between
542-584 A. D.
Belief in K sitigarbha originated in the old belief in M other Goddess of E arth (prthivi).
Helped by the idea of Angels Srosh of Zoroastrianism, the religion of the Iran ian people, who
had im m igrated to the southern region of the T arym basin in the fourth century, the deity
came to be worshipped as an independent bodhisattva. His worship was adopted into M anich
aeism in China. T here are m any sutras extolling him .19 K sitigarbha is always represented in
the figure of a monk, and he has other characteristics also.30
T h e Dasacakra-kfitigarbha-sutra was compiled by Buddhist priests
who spoke Iranian languages, while the K$iti-garbha-pranidhana-sutra 1Yi
two volumes in the Chinese version was probably w ritten in K hotan.23 Another view dis
agrees with this view, holding it as doubtful, but says that the sutra as it exists today was produ
ced by enlarging and Fupplementing the Kfitigarbha-pranidhana-sutra by Chinese monks, in
im itation of the Previous Vows (purvapranidhanas) of A m itabha Buddha.24 T he
is a collection of hymns in praise of K sitigarbha in 129 verses. In the
the vows of K sitigarbha and his dharani are set forth. The
is a work describing rules of rituals for the worship of K sitigarbha. The
3 E S 28 seems to have been composed at the end of the Five Dynasties of China. The
was composed in Ja p an , for it refers to long-nosed goblins (X<$J) ° f Jap an .
*3 Urat BunshQ, p. 117 f.
1164m m
R . Y am ada in IB K ., vol. 4, No. 2, p. 54 f.
16 O hno, p. 224.
17 B. M atsum oto: Hihyd, p. 106.
18 R . Y am ada: Yamaguchi Comm. Vol., p. 110 f.
19 K . Yabuki in K IK ., D aijubu, vol. 5, p. 4.
20 Giyu Nishi, Kanakura Comm. Vol. 233-251.
2110 vols. Taisho. No. 411. T r. into Chinese by H suan-tsang. T r. into Japanese by Keiki Yabuki in
K IK ., D aijubu, vol. 5.
22 Taisho, No. 412. T r. into Chinese by Siksananda. This was tr. into Japanese by Keiki Yabuki in KIK.,
Daijubu, vol. 5.
23 R . H ad an i: SK ., X I, 5, p. 11 f.
24 B. M atsum oto: Hihyd, p. 269 f.; 315 f.
26 T r. by A m oghavajra in 746-774 A. D. T his was tr. into Japanese by Keiki Yabuki in K IK ., Dai
jubu, vol. 5.
26 Taisho, No. 1159. T r. into Japanese by K . Yabuki in K IK ., D aijubu, vol. 5.
27 Taisho, No. 1158. T his was tr. into Chinese by Subhakara in 637-735 A. D. This was tr. into
Japanese by K . Yabuki in K IK ., D aijubu, vol. 5.
28 This work is not included in the Taisho Tripitaka. T his was tr. into Japanese by K . Yabuki in
KIK., D aijubu, vol. 5.
29 This is wrongly ascribed to A m oghavajra. N ot included in the Taisho Tripitaka. T r. into Japanese
by K . Yabuki in K IK ., D aijubu, vol. 5.
T he Akalagarbha-sutra in which the virtues of Akasagarbha-bodhisattva
anc^ ^ie benefit the bodhisattva bestows on believers are explained, seems to
have been w ritten by Iran ian Buddhists in K ashgar under the influence of the idea of Am ita
b h a.30 At any rate, the Mahasamnipata-sutra as a whole had passed through fairly complicated
modifications and processes before it took its present form.31
(Sanghatidharmaparyayasutra?),32 a later continual of the Mahasamnipata-
sutra, sets forth the dharm aparyaya called sanghati. The teaches medi
tation upon the Cosmic Body (dharmakaya) of the Buddhas.
W ith the decline of Buddhism on the one hand, and H indu revival on the other, Buddhists
had to m ake a concession to the intellectual change in the society. “ T he Sutras of the Verses
of a H undred Comparisons by Prasenajit for Converting the W orld” 34
translated into Chinese by 55 1S a collection of verses expressing one’s own reflection upon
hum an nature. I t says th at this was composed after the m anner of Vyasa the poet, and does
not use technical terms of Buddhism. T he Vajrasuci is another example of this trend, cf.
infra™
O hno, p. 194 f. Cf. M ochizuki: Bukkyo , p . 471 f. was discussed by Shunkyo K atsum ata in
N B G N . vol. 30, M arch 1965, pp. 163-179 ; by K um ataro K aw ada, Komazawa Daigaku Bukkydgakubu
Ronshu, vol. 7, O ct. 1976, pp 1-13.
44 Seishi Fukui, IB K . vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 186-187. •
45 Shindai Sekiguchi in IB K ., vol. 9, No. 2, M arch 1961, pp. 55-60.
46 Shuko Tsuchihashi in IB K ., vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 217-220.
47 Taisho, No. 1492. T r. into Chinese by An-shih-kao. T r. into Japanese by H odo O no in K IK ., R i
tsubu, vol. 12.
48 Taisho, No. 1493. T r. into Chinese by Jn an ag u p ta. T r. into Japanese by H odo O no in K IK ., R itsu
bu, vol. 12.
49 Taisho, No. 1491. T he Chinese translator is anonymous. T r. into Japanese by H odo O no in K IK .,
R itsubu, vol. 12.
60 Shinjo K am im ura in IB K . vol. 11, No. 1, J a n . 1963, pp. 20-26.
H E ight vols. Taisho, No. 159. T r. by Prajna in 811 A. D. T r. into Japanese by D. Tokiwa and H orin
Y ukim ura in K IK ., Kyoshubu, vol. 6. Discussed by Tsukinowa in IB K ., vol. 4, No. 2, p. 131 f. T h e chapter
SlJSun ° f the which was very im portant in ancient Ja p a n as teaching obligatory
duties, was tr. into Chinese by P rajna; tr. into Japanese by Sogen Yam agam i in K D K ., vol. 11.
62 O h n o : p. 286.
63 Taisho, No. 683. T r. into Chinese by anc* & ££• T r. into Japanese by Kyojun Shim izutani in
K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
64 Taisho, No. 700. T r. into Chinese by Siksananda between 695-704 A. D. T r. into Japanese by K .
Shim izutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
65 Taisho, No. 702. T r. into Chinese by Narendrayasas in 558 A. D. T r. into Japanese by K . Shimizu
tani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14.
66 Taisho, No. 688. T he translator is anonymous. T r. into Japanese by K . Shim izutani in K IK ., Kyo-
Bodhisattvas came to be m ade in G andhara and M athura, the merits of making them were
greatly extolled, and sutras to the effect57 were written. T he rite of pouring w ater on Buddha
statues was regulated in a sutra O ne sutra enjoins to pour
w ater on them especially on April 8, which date m ust have been mentioned being translated
into the Chinese calendar of that time. T he rosary was originally used by Brahmins, but later
it was adopted by M ahayanists. M anjusri extolls the merits of using rosaries in a sutra
i ju stificatio n of hum an desires was discussed by Ryokei Kaginushi, Bukkydgaku Seminar, No. 3, M ay
196G, 40-60.
-L ay m en Buddhism was discussed by E. L am otte (in French) in Yamaguchi Comm. Vol., p. 73 ff.; by
H . N akam ura in Yuimakyd Gisho no Kenkyu, ed. by Nihon Bukkyo Kenkyukai, K yoto, Heirakuji Shoten,
1962.
3 Ryoko M ochizuki in IBK . vol. X II, No. 2, M arch 1964, pp. 128-129. Its Chinese versions are:
mm,»
* Hokei H ashim oto: Yuimakyd no Shisoteki Kenkyu (fflifSfcx&fD,SHiBUKlSBfc Philosophical studies on the
Vimalakirti-nirdda-sutra) K yoto: H ozokan, Feb. 1966. 502-{-8 pp. Reviewed in Suzuki Nenpo, No. 4, 1967,
113-115.
5 3 vols. ( Taisho, No. 475), tr. by K um arajiva into Chinese in 406 A. D. T r. into
Japanese by M asafumi Fukaura in K IK ., Kyoshubu, vol. 6. T he Chinese version was tr. into G erm an:
Das Sutra Vimalakirti [Das Sutra uber die Erlosung) iibersetzt von Jak o b Fischer und Takezo Yokota, Tokyo: T he
Hokuseido Press, K anda-N ishikichd 3-12, Chiyoda-ku, 1944. The Vimalakirti Nirdefa Sutra (Wei Mo Chieh So Shuo
Ching). T ranslated by L u .K ’uan Yu (Charles Luk). Berkeley and L ondon: Sham bala, 1972. K um arajiva’s
version was translated into colloquial Japanese by H ajim e N akam ura in Sekai Koten Bungaku Zenshu,
Chikum a Shobo, 1965. T ranslated by M izum aro Ishida. Heibonsha, 1966. Toyo Bunko, No. 67. Yuimakyd,
translated into Japanese by Jisshu O ga, Butten (K awade, Ja n . 1969), 205-274. Some im portant terms in
the first chapter of the Vimalakirtinirdeia were discussed by H irofum i T oda in IB K . vol. X I I , No. 2,
M arch 1964, pp. 179-653. Besides K um arajiva’s version there exist two m ore versions in Chinese, i. e.
one by Chi-kien (3tH£) (Taisho, No. 474) and the other by H suan-tsang (Taisho, No. 476). T h e Tibe
tan version of this sutra was translated into French in comparison with Chinese versions. (UEnseignement de
Vimalakirti. T rad u it et annote p a r fitienne Lam otte. Louvain: In stitut O rientaliste, Publications Universitaires,
1962). This work by L am otte contains elaborate and detailed studies on this sutra.) Rev. by Jacques
M ay in T ’oung Pao, Vol. L I, Livr. 1, 1964, pp. 85-98; by A. Bareau, J A . C CL. 1962, 636-640; by £ .
Frauw allner, W ZKSO. V II 1963, 213; by R . H . Robinson, II J . vol. IX , No. 2, 1966, 150 f.
T ranslated from the T ibetan into Japanese by G adjin N agao (Daijd Butten, No. 7. C huo Koronsha, 1974).
Various similes in the VimalakirtinirdeSa were discussed by Jisshu O ga, Kanakura Comm. Vol. 391—405.
6 H . U i: Kydten, p. 65 f. (revised ed. p. 110); Fukaura says th at the sutra seems to have been
composed in the first century A. D. (op. cit., introd. p. 293). As for the prototype o f the Vimalakirti-
nirdesa, cf. H ashim oto: IB K ., I l l , 1, p . 308 f. T he T ib etan version of a somewhat different text of the
Vimalakirtinirdeia-sutra has been found. (W. de Jo n g in Yamaguchi Comm. Vol., p. 60 f.).
7 Sanskrit fragm ents of this sutra are found chiefly in the Siksdsamuccaya and the Mahdyana-uttaratantra-
have also been discovered.8 Its Chinese version was recited in C entral Asia.9 T h e dialectical
concept of non-duality (advaya) 10 and the idea of Buddha N ature (buddhagotra) n were leading
ones in this sutra. T he final state is called the ‘W onderful Deliverance’ (acintya-mok$a).n
The thought of discipline founded on the principle o f ‘Voidness’ exerted influence in m any later
sutras.13 T here are m any artistic works based on this sutra and other scriptures in various
countries of Asia.14
K um arajlva did not translate the Vimalakirtinirdesa-sutra faithfully to the Sanskrit original,
but it is likely th at he m ade twisted interpretations in some passages in the purport of this-
worldliness, adm ittance of hum an desires, emphasis on social duty, etc. H e used even the
term ‘filial piety’.
K um arajlva’s version15 is m ore conspicuous in representing this-worldliness, emphasis
on ethical behavior, the attitude of adm itting hum an desires and feelings etc. than other
versions. All Chinese versions advocate filial piety, which seems to have been lacking in the
original text of this sutra.16 O n the other hand, Hsuan-tsang’s version is too literal to the
original, diffusive in style and weak in impressiveness.17
This sutra was studied and lectured on very often in ancient China and J a p a n .18
I t represents an excellent way of counseling which is meaningful even for m odern
m an.19
T h e ‘Spotless Fam e’ Sutra had followers. In the Mahavaipulyamiirdhardja-sutra, 20 which is
a continuation of the ‘Spotless Fam e S utra’, a son of ‘Spotless Fam e’ is highly extolled. This
text cam e into existence in the 2nd or most probably 3rd century A. D. In the Candrottara-
darikd-vydkarGna-sutra21 a daughter of ‘Spotless Fam e’ is the central figure. She propounds
Buddhist thought, which is approved by the Buddha.- In one sutra the
iastra. T hey were collected and tr. into Japanese by Ryoko M ochizuki in the' above-cited Yuimakyo Gisho
Ronshu, pp. 112-153. R . U ryuzu found another Sanskrit fragm ent of this sutra in K am alasila’s Bhdvand-
krama (G. T ucci: Minor Buddhist Texts, p a rt 2. Taisho, vol. 32, No. 1644, p. 564 c).
8 E. L eum ann: Buddhistische Literatur, I. Leipzig 1920. (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356).
9 B. M atsum oto: Butten, p. 130 f. cf. Kogetsu, p. 685 f.
10 Keiichi K oyam a in IBK ., vol. 7, No. 1, Dec. 1957, pp. 57-66. T he advaya-pravefa in this sutra was
discussed by Keiichi K oyam a in IBK . vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 85-90; and in Toyogaku Kenkyu,
No. 1, 1965, 1-10.
u Hokei Hashim oto, IBK . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 186-189.
12 Hokei Hashim oto in IB K ., vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 215-219.
13 Hokei Hashim oto in IB K ., vol. 4, No. 1, p. 188 f.
14 Genmyo O no: Bukkyd no Bijutsu to Rekishi.
15 T he Chinese version of the Vimalakirti-nirdeSa-sutra- by K um arajlva reflects on his unique thought. (Hirofumi
T oda in Hikata Comm. Vol. pp. 421-438.)
16 Hajim e N akam ura, Kanckura Comm. Vol. 365-379.
17Jisshu O ga’s article in Sato Commemoration Volume, 1972, pp. 457-482.
18 T h e com m entary by Prince Shotoku on it was discussed, by several scholars. (Cf. the above-cited
Yuimakyo Gisho Ronshu). Hokei Hashim oto tried to trace the ‘H idden M eaning’ of this sutra as a foreru
nner of Esoteric Buddhism. (IBK ., vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 28-35).
19 Kiyoshi Fujita in IBK. vol. X I I I , No. 2, M arch 1965, pp. 37-42.
20 Taisho, No. 477. T r. into Chinese by D harm araksa. T r. into Japanese by Tsusho Byodo in K IK .,
Kyoshubu, vol. 2.
21 Taisho, No. 480. T r. into Chinese in two vols. by Jn an ag u p ta in 591 A. D. T r. into Japanese by
Tsusho Byodo in K IK ., Kyoshubu, vol. 2.
22 Taisho, No. 818. T r. into Chinese by N arendrayasas in 583 A. D. T r. into Japanese by Hokei
Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
central figure is a prostitute (called w^ ° teaches the doctrine of Buddhism.
She edifies her lover a t a rendezvous in a forest. Another sutra (called j^jpc^SiU)23 ^ as some
passages which rem ind us of the stories in the “ Spotless Fam e S utra” .
T h e Srimdla-deui-simhandda-sutra24 is a sermon delivered by a queen, a lay woman, and
it was sanctioned by the Buddha. T he text exists in T ibetan25 and Chinese. T he Sanskrit origi
nal is lost, but fragments of it are preserved as citations in other works.26 This sutra became
very im portant in Chinese and Japanese Buddhism.27 In the Sumati-ddrikd-pariprccha28 the
eight year old girl Sum ati delivers a sermon. This also m ay be regarded as a sort of laymen
Buddhism.
However, in M ahayana, generally speaking, women were regarded as inferior to men,
probably due to their m ental weakness, their physiological afflictions and the inequality of
their social rank to that of m en.29
T he grace of bodhisattvas is extended even to laymen. M anjusri is said to save ordinary
laymen and even non-believers.30
A code of M ahayana disciplines31 specifically intended for laymen was composed.32 The
23 Taisho, No. 810. T r. into Chinese by D harm araksa. T r. into Japanese by Hokei Idzum i in K IK .,
Kyoshubu, vol. 15.
24 tr. by G unabhadra, was edited in Chinese and tr. into Japanese by
Koy6 Sakaino, in K D K ., H oshakubu, vol. 3; by Jo ju n Hasuzawa in K I K , Hoshakubu, vol. 7. As the
Srimalddevi-simhandda-sutra is referred to in the Lankavatdrasutra and in the Ghanavyuha-sutra, it m ust have
been composed prior to these two sutras. 0 # • 9k * fB H SR '& S • 1g.fi I t ?
K yoto: Kokyd-shoin 1940. K . Tsukinowa’s preface, p. 14 f.); T ranslated by Jikido Takasaki
from the T ib etan into Japanese. Daijd Butten, vol. 12. Tokyo: Chuokoronsha, M ay 1975. Shozen K um oi:
Shdmangyo. Butten Koza, vol. 10. Tokyo: Daizo Shuppan Kabushiki Kaisha, A pril 1976. (Chinese text,
Japanese translation, expositions etc.)
[English T r.] The Lion’s Roar o f Queen Srimdld. A Buddhist Scripture on the Tathagata-garbha Theory. Translated
with introduction and notes by Alex W aym an and Hideko W aym an. New York and London: Columbia
University Press, 1974. Reviewed by Jikido Takasaki, The Eastern Buddhist, New Series, vol. IX , No. 1, M ay
1976, pp. 135-138.
[Studies] T . W atsuji: Zoku Nihon Seishinshi Kenkyu p. 94 f. Hokei Hashim oto in
Kanazawa Daigaku Hdbungakubu Ronshu, Tetsushihen vol. 11, pp. 31-51. T he concept o f Voidness
in connection w ith the Q ueen Srim ala Sutra was discussed by Ryushin U ryuzu, Shdmangyd Ronshu, Tokyo,
1964. T he Bodhisattva W ay in the §rim aladevl Sutra was discusscd by Shoko W atanabe in Nishi: Daijd
Bosatsudo no Kenkyu, Dec. 1968, 319-354. H aruhiko Masaki, &ri-mala and V aidehi, Shukyd Kenkyu, No. 192,
vol. 41, No. 1, Sept. 1967, 55-82.
25 Zokanwa Sanyaku Gdheki Shdmangyd Hdgatsudoji Shdmangyo (M • gg • #3 • H sR 'a*!! • M fBO SSBk
Srimdlddevi-sutra and Ratnacandraparipfcchd-sutra in T ibetan, Chinese and Japanese versions) compiled by
Hodokai ( 3 £ ® ^ ) , K yoto: Kokyo Shoin, Nov. 1940. 1 5 + 1 7 1 + 3 0 + 7 + 6 5 + 2 4 pp.
26 Fragm ents of the text were collected and tr. into Japanese by H . U i, first in Nagoya Univ. Comm.
Vol. pp. 189-210, then in the final form in his Hoshoron Kenkyu, Appendix. Tokyo: Iw anam i Press, Oct.
1959, pp. 435-469.
27 6 vols. T r. into Japanese by Bunkyo Sakurabe in K IK ., Kyoshobu 10.
O n the thought of this sutra, cf. Kanazawa Daigaku, Hobungakubu Ronshu, Tesshihen vol. 11, 31 -
51.
28 Taisho, No. 334. Nanjio, No. 39. T r. into Chinese by Dharmaksema. This is the 30th
section of the Mahd-ratnakuta (vol. 98). T r. into Japanese by J6 ju n Hasuzawa in K IK ., Hoshakubu, vol.
7.
29 Enichi Ocho in Hikata Comm. Vol. pp. 371-387.
30 Taisho, No. 461. T r. into Chinese by D harm araksa in 270 A. D. T r. by Tokuon
T ajim a in K IK ., Kyoshubu, vol. 12.
31 M ahayana disciplines in general were discussed by Shuki Yoshimura in Bukkydgaku Kenkyu, No. 21,
regulations which should be observed on uposatha days were enjoined.33 T he Upasaka-pancafila-
rupa-sutra was compiled in China.34
T he the Sanskrit text of which was found at Tun-huang, and which teaches
Buddhist ethics, seems to have been m ade in China.35
Another sutra anonymous, tr. by G u ^ab h ad ra in
between 435-443 A. D.) sets forth a sermon of Pindolabharadvaja to K ing U dayin about the
evils involved in sensual enjoyments.36
“ The Pi^dola R itu al” anonymous, translated into Chinese by (or ^
IBS) in 457 A. D. sets forth an anecdote of Pi$dolabharadvaja-arhat,37 teaching the wealthy
people to extend help to the destitute and aged. T he life of Buddhist monks in Chinese
Turkestan was in some cases very this-worldly. Some of them were landlords and had wives
and children.38
Buddhism, when introduced into China, was forced to teach filial piety to common people.
T he most im portant virtue in Confucianism was, of course, filial piety which expected a
one-sided obedience from children, the younger people, in a family to their parents, who were
the venerated ones of the family. This idea, however, was not excessively emphasized in Indian
Buddhism, as can be seen in the original Sanskrit and Prakrit texts where there is no such
term corresponding to the idea of hsiao (^t)> filial piety, although this character is found
frequently in Chinese versions of scriptures. Thus, the translators m ust have added this term.
This virtue, of course, which corresponds to the idea of filial piety, is taught in the original
Buddhist sutras, b u t only as one of the virtues and it is not esteemed as the supreme virtue.39
T he Chinese could not be satisfied with the family moral taught in Buddhism. In Buddhist
sutras, the m oral of filial piety in the Chinese sense was not taught, so that, as a last resort,
spurious sutras such as the Fu-mu-en-chung-ching the “ Filial Piety S utra” )40 and
the Tai-pao-fu-mu-eii-chung-ching which teach filial piety, were composed.
In China and J a p a n the rite of A valam bana or U llam pana (Yu-lan-p’ien in Chinese and
U rabon in Japanese) has acquired great im portance among people.
T he origin of the rites of A valam bana can be traced to scriptures of Early Buddhism
(such as the T irokuddasutta of the Khuddakapatha). T here is a theory th at the original of
the Chinese “ Yu-lan-p’ien” was the old Iranian word ‘urvan’.42
Oct. 1964, pp. 1-22.
32 (upasaka-sila-sutra) or Taisho, No. 1488. T r. into Chinese by Dharmaksem a. T r.
into Japanese by Hodo O no in K IK ., R itsubu, vol. 12. T he Yu-p’o-sai-chieh-ching ({§§t»§§;5!c$I:) was made,
with the as the m aterial. Shuko Tsuchihashi in IBK . vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 48-55.
33 “ The Sutra on the Bodhisattva?s observing the Upavasatha fa s t” Nanjio 1105; Taisho, No.
1502. T r. into Chinese by T r. into Japanese by Hodo O no in K IK , Ritsubu, vol. 12.
34 O hno, p. 204. Cf. Nanjio, No. 1114.
35Tairyo M akita in Bukkyd Daigaku Kenkyu Kiyd, No. 37, M arch 1960, pp. 111-131.
36 (Translated into Japanese, by T . Byodo in K IK ., Ronshubu, vol. 5).
37 This was tr. into Japanese, by T . Byodo in K IK ., Ronshubu, vol. 5.
38 R . C. Agrawala, Sarup Mem. Vol. 173-181.
39 In the original Pali Buddhist texts also, filial piety is m entioned with various terms. H . N akam ura:
The Ways o f Thinking o f Eastern Peoples, Tokyo, the Japanese N ational Commission for U N ESC O , 1960,
p. 270.
40 One vol. The Filial Piety Sutra was produced in China, cf. Y. Tokushi: SK., 4, p. 116
f.
41 O ne vol.
42Yutaka Iw am oto, Kanakura Comm. Vol. 381-399.
T he rite U llam bana43 was extolled in the U llam bana-sutra in v/hich the
Buddhist concept of filial piety was explicitly expressed in the acts of offering f o r the dead
parents. This text45 seems to be a sutra with additions w ritten by Chinese scholars to the kernel
p art of an original which had been produced in India.
T h e Ching-t3u-yii-lan-p!ien-ching a spurious scripture composed in 600-
650 A. D. in China.46
T he Ching-t'u-yii-lan-p3ien-ching with scenes in India, spread in upper classes, whereas
the Fu-mu-en-chung-ching spread among lower classes of China.47
These sutras spread widely not only in China but also in the neighboring countries,
Such as V ietnam , K orea and Ja p an , and were frequently quoted: commentaries on them
were w ritten by famous Buddhist scholars.
4:'T h e Sanskrit original of is not ullambana, but ullumpana (salvation), according to Ryusho H ikata
in Chizan Gakuhd, Nos. 12 and 13. Nov. 1964, pp. 6-9. -•
A study on this problem : Y utaka Iw am oto: Mokuren Densetsu to Urabon ( g h. K yoto:
Hozokan, 1968). Reviewed by Y. K anakura, Suzuki Nenpo, Nos. 5-7, 1968-1970, 73-75).
Taisho, No. 685. It is claimed to have been translated by D harm araksa. T r. into Japanese by K .
Shimizutani in K IK ., Kyoshubu, vol. 14. T he Yu-lan-pen-ching ( S B S ^ S ) was discussed by Kazuo
O kabe in IBK . vol. X II, No. 2, M arch 1964, pp. 827 ff. (in Engl.), and in Shukyo Kenkyu, vol. 37,
No. 3 (Nr. 178), M arch 1964, pp. 59-78; Ritsuncn Fujino in Morikawa Comm. Vol. pp 340-345.
45 C. Ikeda: SK., I l l , 1, p. 59 f.; Bagchi, p. 109.
46 T he social background for the form ation of the Ching-tu-yu:lan-pen-ching was discussed by Kazuo
Okabe, Suzuki Nenpd, No. 2, 1965, (1966) 59-71.
47 Kazuo O kabe’s paper read a t the general conference of the Japanese Association for Indian and
Buddhist Studies, 1965.
16.M . T athagata-garbha Texts
“T he Perfect O ne’s M atrix” (tathagata-garbha)1 is, according to some later Buddhist thin
kers, the ultim ate reality, from which the cycle of birth and death of all living beings arises.
In this principle, the m ortal and the im m ortal coincide with each other. T he term implies
the m eaning that the Perfect O ne resides latently within the existence of living beings.2 I t is
also the source out of which the Buddha, the Law, and the Brotherhood can come out.3
T he thought of the D ependent O rigination from tathagatagarbha developed from the com
bination of the idea of tathagata-garbha with th at of alaya-vijnana4
T he idea of buddhadhatu is adm itted implicitly in the Lotus Sutra.5 T h e concept of tatha
gata-garbha has something that can be com pared to the philosophy of Schelling.6 Although
the origin of this concept can be traced to earlier periods, it developed in later days.7 Scrip
tures explaining the concept of T athagatagarbha8 m ay be classified according to the following
three periods:9—
First period: No interchange with the thought of Alayavijnana as yet took place. The
sutras produced in this period are as follows: the first outcome of the tathagatagarbha thought
is the Tathagatagarbhasu.tra and T h e Pu-tseng-pu-chien-
1 David Seyfort Ruegg: La theorie du Tathagatagarbha et du Gotra. £tudes sur La soteriologie et la gnoseo-
logie du Bouddhisme. PE FEO , Vol. L X X . Paris: ficole Fran^aise d ’ExtrGme-Orient, 1969. This is a detailed
study on some m ajor concepts of the philosophical systems of M ahayana. It consists of four parts. T he
first p a rt deals w ith gotra, the second p a rt w ith ekaydna, the third p a rt w ith tathagatagarbha, and the
fourth p a rt w ith the natural luminosity (prabhasvara) of M ind. Probably this is the first attem pt of elu
cidating im portant concepts of. M ahayana philosophy. Reviewed by Jikido Takasaki, IIJ . vol. X V , No. 4,
1973, pp. 292-299. C f David Seyfort Ruegg: O n the Dge Lugs Pa Theory of the tathagatagarbha. Prati-
danam, 500-509. Jikido Takasaki: Nyoraizd Shisd no Keisei -------i > K
The form ation of the T athagatagarbha thought). Tokyo: Shunjunsha, M arch 1974. xxii-f 779-f 106 pp.
2 H . U i: Yuishin no Jissen, p. 68 f. T he problem of faith (iraddha) in the T athagatagarbha theory was
discussed by J . Takasaki, Komazawa Kiyd, vol. 22, M arch 1964, 86-109. T he history of the study on
tathagatagarbha was traced by Kosho M izutani, Bukkyd Daigaku Kenkyu Kiyd, Nos. 44 and 45, 245-277.
3 Zuiryu N akam ura in Osaki Gakuhd, No. 97, p. 135 f.
4 Shinkai Ishibashi, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 363-366.
* IB K . vol. X X , No. 1, Dec. 1971, 337-341.
6 Koshiro T am aki in Shukyd Kenkyu, vol. 33, No. 2 (Nr. 161), Feb. 1960, pp. 12-34; No. 4 (Nr.
163), M arch 1960, pp. 11-35.
7 S. K atsum ata in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 4, No. 4, p. 288 f.
8 T he thought of tathagatagarbha is precisely explained in H . U i: Indo Tetsugakushi, pp. 406 ff.; 424ff.;
S. K atsum ata in Ui Comm. Vol., p. 143 ff.; Shoko W atanabe in Sekai Tetsugaku-shi Koza
^ ) , vol. 7, Tokyo, H ikari no Shobo, pp. 287 ff. T he concept of tathagatagarbha is discussed by M ochi
zuki in Buttan, p. 700 f.; T akao K agaw a in IB K ., vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, p. 140 f.; Kosho M izutani
in IBK ,. vol. 5, No. 2, M arch 1957, p. 166 f.; Koshiro T am aki in IB K ., vol. 7, No. 2, M arch 1959,
pp. 260-270; ditto (in Engl.) IBK. vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 386 f.; Kokan Ogawa in IBK . vol.
8, No. 1, Ja n . I960, pp. 296-299, by Masashige Shinoda in IB K ., vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 128 f.
Such words as dhdtu, buddha-dhatu, tathagata-dhatu, gotra, tathdgata-gotra, and buddhagarbha are used as synony
ms of tathagata-garbha in philosophical texts. (Ryosai Ichikawa in IB K ., vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, p. 184
f.). T he term in P aram artha’s translations was examined by Yukio H a tta in IBK . vol. 14,
No. 1, Dec. 1965, pp. 193-196.
9 S. K atsum ata: Ui Comm. Vol., p. 143 f.; K agaw a asserts th at the tathagatagarbhasutra is the ear
liest among the scriptures setting forth the conception of tathagatagarbha. (IBK ., IV , 1, p. 196 f.).
10 Two vols. Taisho. No. 666. T r. into Chinese by B uddhabhadra. T r. into Japanese by Daijo Tokiwa
ching is a later development of the former. T he Anuttarabraya-sutra {Wu-
shang-i-ching sets forth the theories of the T hree Bodies, the Five Gotras and the
potential Buddhahood of the dam ned (Icchantikas). T he Sri-mdladevi-simhandda-sutra,1* the
Maha-parinirvana-sutra, the Mahabheri-haraka-parivarta-sutra Angulimalika-sutra
etc- belong to this period. O f the above-mentioned sutras, as the AnuttaraSraya-
sutra is considered to have been w ritten around 350 or before 400 A. D .,14 the other sutras of
the first period were probably its contemporaries. It has been m ade clear th at the Anut-
taraSraya-sutra is a composition based upon the Ratnagotravibhaga, reshaping its contents into the
frame of sutra style and keeping stress on the bodhi aspect which is the ultim ate basis (anut-
tarairaya).16
T he Sheng-t*ien-wang-pan-jo-po-lo-mi-ching incorporated and modi
fied m any passages of the Wu-shang-i-ching. T he former must have been composed posterior
to the latter and also to the Uttara-tantra-Sastra.16
T h e Candrottaradarika-sutra, whose principal figure is a girl nam ed C androttara, a daughter
of V im ala-klrti, the laym an, also embraces the thought of tathagata-garbha.17
T he Sarvabuddhavifaya-avatara-jhandloka-alankara-sutra, alias Jhdnaloka-sutra is cited in the
Ratnagotravibhaga and other texts. I t exists in Tibetan, and fragments of its Sanskrit original
and its Chinese version were found in Central Asia.18
T he Sthiradhydsaya-parivartana-sutra is a scripture of the same trend. I t exists in Tibetan
alone.19
Second p erio d : Although both tathagatagarbha and alayavijhdna, are simultaneously explai
ned, no clear explanation of their relations was m ade as yet. Scriptures produced in this period
were the Buddhatva-Sastra Mahdyanasutrdlankara, and Commentaries upon the
Mahayana-samparigraha-fdstra etc.
T hird p erio d : T he doctrine of the D ependent O rigination through tathagatagarbha
Mi6cj£3) was completed by adopting the doctrine of alayavijhdna. Sutras produced in this
period were the Lankavatarasutray the Ghanavyuha-sutra and the Mahay ana-braddhot-
in K IK ., Kyoshubu, vol. 6. Kyoshun Todd edited a collated edition of the T ibetan and two Chinese
versions. (Comparative Study in Chinese and Tibetan texts o f Tathagatagarbha Sutra, compiled by Bukkyo Bunka
Kenkyusho. Kyoto, Bukkyo Bunka Kenkyusho. 1959. 8+ 131 pp.) T ranslated by Jikido Takasaki from the
T ibetan into Japanese. Daijd Butten, vol. 12. Tokyo: Chuokoronsha, M ay 1975.
11 Taisho, No. 668. T r. into Chinese by Bodhiruci. T r. into Japanese by Daijo Tokiwa in K IK ., Kyo
shubu, vol. 6. T ranslated by Jikido Takasaki from the Chinese into Japanese. Daijd Butten, vol. 12.
Tokyo: Chuokoronsha, M ay 1975. Discusscd by Jikido Takasaki in Komazawa Daigaku Bukkyd Gakubu Ken
kyu Kiyd, No. 23, M arch 1965, pp. 88-107.
12 Taisho, No. 669. T r. into Chinese by Param artha. T r. into Japanese by Daijo Tokiwa in K IK .,
Kyoshubu, vol. 6. D. Tokiwa asserts th at this sutra came into existence in the age o f Asanga and
Vasubandhu. (G. O no: Bussho Kaisetsu Daijiten, vol. X , p. 409).
13 Cf. supra. T he tathagata-garbha thought of this sutra was discussed by N arita in Bukkyd Daigaku
Gakuhd, vol. 1, p. 36 f.
14 H . U i: Kydten, p. 89. (revised ed. p. 143)
!&Jikid6 Takasaki (in Engl.) in IB K ., vol. 8. N o., 2 M arch 1960.
Takasaki asserts th at did not exist prior to Param artha, but was composed by P aram artha
based upon the Ratnagotravibhaga. Jikido Takasaki in Yuki Comm. Vol. pp. 241-264.
16 Masashige Shinoda in IBK . vol. X I I I , No. 2, M arch 1965, pp. 195-197.
17 T his point was stressed by Ninkaku T akada in IB K ., vol. 5, No. 1, Ja n . 1957, pp. 83-86.
18 K enryu Tsukinowa and Shuki Yoshimura in Monumenta Serindica, vol. 1, pp. 136-137.
T ranslated into Japanese by Ninkaku T akada in Koyasan Daigaku Ronsd, No. 1, pp. 1-29.
padasastra etc.
T he Lankdvatdra-sutra20 claims th at Sakyamuni went to the island of L anka (Ceylon) and
taught this sutra. T here are several versions of this sutra, one fairly different in content
from another.21 In view of the fact th at it contains quotations from the Srimdlddevisimhanada,
Hastikakjya, Mahamegha, Angulimalika-sutras etc.,22 it is impossible to consider that this sutra
existed before the time of V asubandhu. Probably it was produced about 400,23 or in the
fourth century.24 Some scholars say that it is likely th at the Lankdvatara-sutra was compiled
in 350-400, and therein we find the theory of Eight Vijnanas in its incipient stage.26
Another scholar holds the view th at this sutra cam e into existence sometime between the
sixth and seventh centuries.26
This sutra claims th at the Buddha taught the two dharm as, i. e. pratydtmadharmatd
and pauranasthitidharmata.27 In this sutra all phenom ena were regarded as the manifestation
of deha-bhoga-pratifthabham vijfidnam, i. e. the manifestation of the intelligent subject in the form
of deha, bhoga and pratiftha ,28 T he tathagatagarbha thought in this sutra seems to be hybrid
and inconsistent.29
In the Lankdvatara-sutra the basis of the Four Noble T ruths was thought to be M ind.30
This sutra represents similar thought to the Gaudapadiya-karikas and the Yogavasifpha,31
and it had some contacts with the Samkhya school.32
20 T h e Sanskrit text was edited. Bunyu Nanjio: T he Lankdvatdra Sutra. Bibliotheca Otaniensia, vol. 1,
Kyoto, 1923. R eprinted w ith S. Yam aguchi’s preface, K yoto, O tani University 1956. An Index to the
Lankdvatdra Sutra (Nanjio Edition). Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit. Com
piled by D. T . Suzuki. K yoto, T he Sanskrit Buddhist Texts Publishing Society, 1934. R eprint, Tokyo,
The Suzuki Foundation, Ju n e 1965. T he Sanskrit text was translated into Japanese by Bunyu Nanjio
and Hokei Idzum i Kyoto: Nanjio Sensei Koki K inen Shukugakai
K ^ ) 4 + 1 6 + 2 2 2 pp. Recently an improved Japanese translation was published.------Bonbun Wayaku
Nyuryogakyo, (& ;£?Q |R A S ftO S )- T ranslated by Kosai Yasui. Kyoto: Hozokan, Ju ly 1976. T he Lanka-
vatdrasutra, tr, into English by Daisetz T eitaro Suzuki. London: Routledge & Kegan Paul, 1932; reprint
1956. Cf. EW.y vol. V III, No. 1, p. 110. D. T . Suzuki: Studies in the Lankdvatdrasutra (Routledge, 1930).
Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 8, 1957, 110. 10 vols. Taisho, No. 671. T r. by Bodhiruci
into Chinese. This text, which is difficult to read, was tr. into Japanese by Daijd Tokiwa in K IK .,
Kyoshubu, vol. 7. T here exists an O ld Khotanese translation of the Lankdvatdra. (Monumenta Serindica,
vol. 4, Appendix, p. 355). Some points in the earliest Chinese version of the Lankdvatdra were examined
by Jikido Takasaki, Rev. Jid Okuda Comm. Vol. (O ct. 1976), pp. 959-972. Akira Suganum a: T he Five
Dharmas (paficadharma) in the L ankavatarasutra, IB K . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 32-39 (in E ngl.);
also, ditto: Tdydgaku Kenkyu, No. 5, 1971, 203-221. K am alaslla explains three verses of the Lankdvatara-
sutra (w . 256-258). (Takeshi Azuma, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, 152-153.)
21 D. T . Suzuki: SK., V, 6, p. 19 f.
22 Ed. by B. Nanjio and H . Idzum i, p. 222, /, 19, p. 233, /, 4; p. 258, /, 4.
23 H . U i: Kydten, p. 94. (revised ed. p. 149); C ontrary to this opinion, M r. Shioda thinks th at the
Lankavatdra was compiled probably before the Buddhatva-idstra ({Ankara)- (IBK ., I l l , 1, p. 249 f.).
24 W internitz, p. 337.
2$Naoya Funahashi, Buddhist Seminar, No. 13, M ay 1971, 40-50.
26 Takai in IBK ., vol. 2, p. 332. Cf. Poussin, MCB. vol. I, 1932, 410-412.
27 Akira Suganum a, Shukyd Kenkyu, N r. 189, vol. 40, No. 2, Nov. 1966, 43-66. T he term ‘pratydtma
dharmatd' in this sutra was discussed by K . K aw ada in IBK. vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 1-9. (in
German).
28Jikido Takasaki, in the journal Bukkydgaku, the inaugural num ber, 1976, pp. 1-26.
29 Kokan Ogawa in IBK ., vol. 9, No. 1, Ja n . 1961. pp. 213-216.
30Kumataro K aw ada in IB K . vol. X II, No. 2, M arch 1964, pp. 35-38.
31 ABhOR I, X X X V I, 1955, p. 298 f.
32J . W. H auer: Die Lankdvatara-sutra und das Samkhya. S tuttgart: Kohlham m er, date unknown.
This sutra was very influential in Zen Buddhism.33
According to the Mahayanadhisamaya-sutra, V ibhlsa^a, the Rava^ia king,
comes from Lanka, and the Buddha teaches the M ahayana doctrine.
T he Mahaghanavyuha-sutraZb sets forth a synthesis of the concepts of tathagatagarbha,
alayavijhdna and Ghana-vyuha. O ne scholar holds the view th at this sutra cam e into existence
sometime between the sixth and seventh centuries,36 whereas others hold that this sutra was
composed later than the Lahkavatara ,37 A nother scholar clearly states that it was composed
in about 600-676 A. D .38
T he Mahay ana-sraddhotpada-fastra, which was traditionally ascribed to
Asvaghosa, and whose Sanskrit original39 was lost, has been used as a basic text of Buddhist
philosophy in China and Jap an . O ne scholar supposes the date of the Mahayanajraddhotpada-
sastra to be prior to Asanga.40
In this text, Nescience (avidya) is the source of all m undane existence.41 Because of Nes
cience, the false assumption which ascribes existence to phenom ena of the objective world
comes forth. False assumption is not mere non-being; being and non-being at the same time.
I t is w ithout its own essence, and not ap art from the fundam ental M ind.42 T h e whole situ
ation of hum an existence is called “suchness” , which involves negation as its m om entum
w ithin.43 M undane existence comes to an end by awakening to the tru th .44 Various kinds of
practices45 are m entioned in this text, b u t Japanese thinkers explained that, viewed from the
basic thought of this text, practices are unnecessary46 for enlightenment.
33 T he idea o f tathagatagarbha and Zen, discussed by Giyu Nishi, Zen Bunka Kenkyusho Kiyd, • No. 3,
O ct. 1971, 1-20.
34 Two vols. Taisho, No. 673. T r. into Chinese by Jnanayasas into Chinese in 570 A. D.
T r. into Japanese by Hokei Idzum i in K IK ., Kyoshubu, vol. 11.
35 3 v°k* Taisho, No. 682. T r. into Chinese by Amoghavajra in 762-765. T r. into Japanese
by Daijo Tokiwa in K IK ., Kyoshubu, vol. 16. T here is another Chinese version by D ivakara (676-688 A. D.).
36 Takai in IB K ., I I , p. 332.
37 H . U i: Kydten, p. 97. (revised ed. p. 153.)
38 D. Tokiwa: op. cit, introd.
39 T here exist two Chinese versions, one by Param artha, and the other by Siksananda. T he former
was tr. into English by D. T . Suzuki. Recently a new translation was published. Yoshito S. H akeda: The
Awakening o f Faith, Attributed to Aivagho$a. T ranslated with commentary. New York and London: Columbia
Univ. Press, 1967. Reviewed by K enneth K . Inada, P hE W vol. X IX , No. 2, April 1969, 195-196; by R udolf
W agner, ZD M G . Band 120, 1970, 426. T he constituent elements of the Mahayana Sraddhotpada can be traced
to earlier sutras and treatises. Hiroo Kashiwagi in I B K vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 255-259. This
treatise was discussed by Shigco K am ata, Toyo Bunka Kenkyusho Kiyd, No. 49, M arch, 1969, 43-116.
40 Matsunami Coll. Ess. 172-189.
4* Suzuki in IB K ., vol. 1, No. 2, p . 122 f.
42 Y. U yeda in Ui Comm. Vol., pp. 99 f.
43 Junsho T anaka in NBG N ., vol. 8, p. 37 f.
44 Ito in Kikan Shukyd Kenkyu, vol. 5, No. 2, p. 29 f.
45 M editation in the Mahaydnairaddhotpddaidstra was discussed by S. M atsunam i. Matsunami Coll. Ess. 190-200.
46 Kazuo Ito in NBGN., vol. 14, p. 1 f. D. T . Suzuki: “ Afvaghosa’s Discourse on the Awakening o f Faith in
the M a h a y a n a Chicago: O pen Court, 1900. In Ja p a n there have been published m any editions of Param artha's
version. T he best and most reliable is H . U i: Daijd Kishinron ed. and tr. into Japanese
and annotated by H . U i, Iw anam i Bunko, Ju n e 1936. Tokyo, Iwanam i Shoten. 148 pp. Before it the text
was translated into Japanese by Shinko Mochizuki in K IK ., Ronshubu, vol. 5. Form erly Sensho M urakam i’s
Daijd Kishinron Kowa, lectures on the MahaydndiraddhotpadaSastra, Tokyo: Heigo Shuppansha,
1919. 3 + 2 8 9 pp.) was well known. T he text was translated into colloquial Japanese by Shoko W ata
nabe, in Zaike Bukkyd, vol. 1, Nos. 1—4. Recently a detailed exposition was published.—Shohd Take-
T he Mahdyana-sraddhotpada-Sdstra was Very influential in the philosophy of the Fua-yen
sect of China.47
T he Ratna-gotra-vibhaga-mahayana-uttaratantra-fdstra will be discussed in the next Part.
In “ the Bodhisattva O rnam ent S utra” 48 Sakyamuni, who is called by the honorific name
“Bodhisattva O rnam ent,” propounds the concept of vijnana grounded on nothingness.
In the Daibucchd-shurydgon-gyd ( Ta-fo-ling-shou-leng-yen-ching)49 also, the tathagata-garbha
thought is found.50
I n the tathagatagarbha-sutras our original Pure M ind (citta-prakrtiparUuddha) was com
pared to gold (jatarupa), and this m etaphor can be traced back to the scriptures of Early
Buddhism.61 In these sutras the four features of the Cosmic Body of the T ath ag ata are
acknowledged, i. e. nitya, dhruva, Siva, and fasvata.62
T he concept of tathagatagarbha gave rise to the idea of parinamiki cyuti (transm igration in the
condition of not being defiled by afflictions).63
In C entral Asia there has been preserved an U igurian work elucidating the T ath ag ata
garbha thought.64
T here are some other sutras whose Sanskrit originals were published recently. T he Artha-
vinikaya 1 is one of them. T he Ajitasena-vyakarana-nirdetasutra2 relates a story of the conversion of
Ajitasena, the king of M agadha, by N andim itra the monk, whose nam e is m entioned in the
Chinese version of another work.3 This work seems to have been composed in Kashmir.
T h e prototype of the Ratnacandra-pariprccha-sutra ;l£-?0r|n3£fe££, tr. by $gf?§)
is up to the 18th paragraphs and the concluding paragraph. This sutra is cited in N agarjuna’s
Dafabhumika-vibhafd Ihj)-4 I* is likely that this was compiled in the K usana
period.
T h e Mahdmaya-sutra saw light probably about 200 A. D .5 T here are, how
ever, some scholars holding the view that the Chung-yin-ching and the Pu-sa-chcu-
tcai-ching were produced some time about 400 A. D .,8 while the Ta-fang-pien-
fu-pao-en-ching seems to have been compiled in China in the fifth century.9
T h e Chiu-chin-tai-pei Sutra included in Taisho, vol. 85, seems to have been compo
sed in the period of the Sui and early T ang dynasties.10 T he Hsiang-fa-chieh-i-ching
m m is an apocryphal work composed in C hina in the period of the N orthern and Southern
dynasties.11
There exists an O ld K hotanese text of the Sanghata-sutra.ia
1 Taisho, No. 762. Cf. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 104 f. The Arthaviniicaya-sutra and the
Commentary (Nibandhana) (W ritten by Bhiksu V iryasridatta of Sri-N alanda vihara). Critically edited and
annotated w ith introduction and several indices by N. H . Sam tani. P a tn a: K . P. Jayasw al Research
Institute, P atna, 1971. Reviewed by C hitrarekha V. K her, ABhORl, vol. L II, 1971, 262-263.
2 R . Y am ada: op. cit., 105 f.
3 Taisho, vol. 49, No. 2030.
* Introduction to the edition of the text. ( £ « & | g 0& . $ • R M T ffitS llH )
K yoto, Kokyo Shoin, 1940, p. 7.
5 Taisho, No. 383, vol. X I I, p 1005 f. Shiio: Kydten, p. 290; O hno, p. 244.
6 Taisho, No. 385, vol. X II, p. 1058 f.
7 Taisho, N o. 384, vol. X I I, p. 1015 f.
8 B. M atsum oto: Hihyd, p. 96, f.
9 Taisho, No. 156, vol. I l l , p. 124. R . N aito, IB K ., I l l , p. 695 f.
10 Shigeo K am ata in IBK . vol. X II , No. 2, M arch 1964, pp. 86-91.
11 T his sutra (Taisho, vol. 85, p. 1335) was edited and discussed by T airy5 M akita in Yuki Comm. Vol.
pp. 591-620.
12 Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 355.
17. T h e P h ilo so p h ica l S ch ools o f M ahayana
n .A .i . Nagarjuna
T he origins o f the M adhyam ika school are not clear although one opinion says that the
M adhyam ika was greatly influenced by the M ahasanghika school.1 T he philosophy of
Voidness (sunyata) 2 was established by N agarjuna3 (c. 150-250 a .d .).4 H e wielded such a
deep influence upon later Buddhism th at he has been called the ‘Founder of Eight Sects’ by
the Japanese in general. He was a prolific writer and was influenced by m any scriptures.
L. K ing: iunyata as a M aster-Sym bol, Numen,vol. X V II, Fasc. 2, August 1970,95-104. In connection with M urti's
work J . M ay discussed ‘K ant et le M adhyam ika’, IIJ . vol. 3, 1959, 102-111. Reviewed by K enneth C h’en, IIJA S.
vol. 19, 1956, 414-416. V . G . Paranjpe, ABO RI. vol. 37, 1956, 344-345; by G. Tucci, E W . vol. V II, 1956, 180-
181; by D. H. H . In g a lls,/, o f Asian Studies, vol. 16, No. 1, 1956. Frederick J . Streng: Emptiness. A Study in Religious
Meaning, Nashville, New York, Abingdon Press, 1967. Reviewed by Jacques M ay, Asiatische Studien, X X IV , 1-2,
1970, 70-72. Alex W aym an: Contributions to the M adhyam ika School of Buddhism, JAO S. vol. 89.. No. 1, 1969,
pp. 141-152. T he philosophy of the M adhyam aka (sic. Poussin) was discussed by L. de La. V. Poussin, MCB. vol.
2, 1933, 1-59. Cf. p. 139-144. Das mahayanistische Absolutum nach der Lehre der M adhyam ikas, S. Schayer,
OLZ. X X X V III, Leipzig, 1935, 401-405. M . Scaligero: T he Doctrine of the “ V oid” and the Logicof the Essence,
E W . vol. 11, 1960, 249 f. H . N arain, Sunyavada: A R einterpretation, PhEW . vol. X III , 1964, 311-338. J . May,
L a philosophie bouddhique de la vacuite, Studia Philosophica, Annuaire de la Societe Suisse de Philosophie, vol. 18,
1958, 123-136. H ong K ong: j E ^ ^ h , 39th year. W ritten in
Chinese. Jaspers’ “ N agarjuna” was reviewed in connection with “ Ding und D harm a” , by W. Liebcnthal, As.
St. Band 14, 1961, 15-32. Anil K um ar Sarkar: Changing Phases of Buddhist Thought. A Study in the Background o f East-
West Philosophy, Patna, Bharati Bhavan, 1968. (As'vaghosa’s tathata, N agarjuna and Dignaga are discussed from
a philosophical viewpoint.) Cf. HPhEW . I, 184 f.; 203 f.; S. R adhakrishnan: IPH. vol. I, 643 f.; S. Dasgupta:
vol. 1, 138 f.
T h e M adhyam ika philosophy is criticizcd by m odern non-Buddhist scholars: R aym ond Panikkar: T he “ Crisis”
o f M adhyam ika and Indian Philosophy T oday, PhEW. vol. X V I, No. 3 and 4, Ju ly -O c t. 1966, 117-131.
3 Cf. s. v. N agarjuna by Frederick J . Streng, Encyclopaedia Britannica, 15th edition.
4 Hakuji U i: Indotetsugakushi History of Indian Philosophy), Tokyo, Iw anam i, p. 287. This date is
accepted by most Japanese scholars. Tom ojiro Hayashiya assumes his dates to be as follows: he was born in 30
B.C., and died 150 A.D. T . H ayashiya: Bukkyd oyobi Bukkydshi no Kenkyu Tokyo, Kikuya
Shoten, 1948, pp. 191-288). But his thesis is not convincing.
5 J a n Y iin-hua: N agarjuna, one or m ore? A New Interpretation of Buddhist H agiography, History o f Religions,
vol. 10, No. 2, Nov. 1970, 139-155.
6 S. M iyam oto: Daijd to Shojd, p. 631 f. T etsudo Shiom i: Shukyd Kenkyu, N. S. vol. 9, No. 6. His thought has m any
aspects, (ibid., p. 130 f.). His works were discussed byT oshichika K itabatake in IB K . vol. 7, No. I, Dec. 1958,
pp. 172 f. Chio Yam akawa, a Hokke scholar, strongly asserts that N agarjuna regarded the Saddharm apundarika-
sutra as the ultim ate gospel, (Shukyd Kenkyu, N. S. X IV , 1, p. 1 f.)
7 All the karikas were translated into Japanese by H . Ui ( Toyo no Ronri Tokyo, Aoyama Shoin, 1950).
T ranslated into English by Frederick J . Strong (.Emptiness, op. cit., 182-220.) K enneth K . In ad a: Nagarjuna. A
Translation o f his Mulamadhyamakakarika with an Introductory Essay, Tokyo, Hokuseido, 1970. This consists o f a
translation and a Rom anized text of the entire text. Reviewed by Frederick J . Streng, PhEW . vol. X X II, N o. 1,
Ja n . 1972, 105-106. T he wording of the karikas differs with the versions included in the various commentaries.
(Yam aguchi: Chugan etc., pp. 3-28). An Index to the Karikas of the M adhyam aka-sastra, Sanskrit and T ibetan,
compiled by M . Saigusa. This was published as an appendix to S. M iyam oto’s Daijd Bukkyd no Seiritsushi teki Kenkyu
Tokyo, Sanscidd, 1954. T he purport of the first verse setting forth the Eight Nega
tions was discussed by T . Hayashiya (Bukkyd etc. pp. 571-600). A good introduction to the study of the Madhya-
maka-ldstra was given by Mitsuyoshi Saigusa in Riso, No. 388, Sept. 1965, pp. 17-28). Some verses of the Madhya-
maka-karikds are cited in the MahdprajMpdramitopadeiaidslra, (Mitsuyoshi Saigusa, IBK . vol. 15, No. 1, Dec.
1966, 85-97.)
8 Chotatsu Ikeda: Kompon Churon-sho Muiron Yaku Chu Translation and Com m entary
on the Mulamadhyamakavrtti-Akutobhayd, D bu m a rtsa bahi hgrel pa ga las hjigs m ed), Tokyo, Toyo Bunko, ToyS
Bunko Ronso (O riental L ibrary Series), vol. 16, Sept. 1932, 2 - f 2 - f l8 8 pp. M ax W alleser: Die Miitlere Lehre
(Mddhyamika-idstra) des Nagarjuna: Nach der Tibetischen Version Obertragen, 1911. Enga T eram oto: R yuju zo churon
the Sanskrit original has been lost. Recent studies make it clear th at this comm entary, although
old, was spuriously ascribed to N agarjuna.9 (b) Pingala ( # @)’s10 comm entary. This has
been preserved in the Chinese version alone, translated by K um arajiva.11 (c) Buddha-
palita: Miila-madhyamaka-vrtti.12 Preserved only in the Tibetan, (d) Bhavya (or Bhavavi-
veka):13 Prajhapradipa.1^ Preserved in the Tibetan and Chinese versions. T he Chinese
title is (e) C andraklrti: Prasannapada.lb The Sanskrit original and the Tibetan
version have been preserved. A detailed commentary, very useful for the study of the M ula -
madhyamaka-kdrikds. (f) Sthiram ati (SicS;): Ta-cKeng-chung-kuan-shih-lun
Prasannapada M adhyam akavrtti. Douze chapitres tranduits du sanscrit et du tibetain p a r Jacques M ay, Paris,
Adrien-M aisonneuve, 1959, 543 pp. Reviewed by A. K . W arder, JR A S. 1961, 157-158; E. Frauw allner, WZKSO.
IV , 1960. 124-125; A. Bareau, J A . tom e CCL, 1962, 145-148; J.W . d e jo n g , IIJ . vol. 5, 1961, 161-165; by G.
Tucci, E W . vol. 12, 1961, 219-220; by J . R ahder (in Eng.) in IBK . vol. 9, N o. 2, M arch 1961, pp. 755 f. T he
X V IIth chapter of the Madhyamakavrtti was translated into French by £ . L am otte, MCB. vol. 4, 1936, 265-288.
[Japanese Translations] Chapters X II-X V II were translated into Japanese by U nrai W ogihara in Wogihara
Unrai Burtshu (Posthumous Collected Works of Prof. U. W ogihara), pp. 556-628, Tokyo, Taisho University, 1938.
Chapters I - X I Wt>re translated with critical notations by S. Yamaguchi in his Churon-shaku
(prasannapada nam a M adhyam ikavrttih of Candraklrti) 2 vols, Tokyo, K obundo shobo, vol. 1,
Nov. 1947,-14+181+ 20 pp .; vol. 2, Ju ly 1949, 1 5 + 2 2 1 + 2 2 pp. His project of translating the whole work is not
yet finished, b ut is still under consideration. Prasannapada 1, 1 was translated into Japanese by Takeki Okuzumi,
Suzuki Nenpd, Nos. 5-7, 1968-1970, 32-49. This is m ore understandable than Yam aguchi’s translation. T he 19th
chapter (Kalapariksa) was translated into Japanese by Y. K anakura in Fukui Comm. Vol., pp. 151-163. T h e 15th
chapter (Svabhavapariksa) was translated from the Sanskrit into Japanese by Gadjin Nagao, Sekai no Meicho
vol. 2, Tokyo, Chuokoronsha, Dec. 1967.
[Index] Index to the Prasannapada Madhyamaka-vrtti by Susumu Yam aguchi, P art O ne: Sanskrit-Tibetan; P art
Tw o: Tibetan-Sanskrit, Kyoto, Heirakuji-shoten, 1974.
[Studies] T he Prasannapada has been a favorite object of study by younger Japanese scholars. Discussed by
Toyoki M itsukawa in IB K . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 170 f. T he concept o(svabhdva was discusscd by Shigeki
K udo in IB K . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 174 f.; th at of loka by Teruyoshi T anji in IBK . vol. 7, No. 1, Dec.
1958, pp. 176 f. Some epistemological problem s in the first chapter were discussed by Tsugihiko in the bulletin of
the M ie University, v°l* 2, No. 1, M arch 1955, pp. 8-22. In the Prasannapada
the Samadhiraja-sutra is most frequently cited, (Hiroki H achiriki, IB K . vol. X IV , N o. 2, M arch 1966, pp. 195-
198.) The PrajHdpdramitd-Ratnagu(iasamcayagathd also is cited. (Discussed by Akira Yuyam a, Shukyd Kenkyu, N r. 201,
Feb. 1970, pp. 75-126.)
16 This work has been little studied. T he Chinese version consists of 18 chuans. T he first 9 chuans are included
in the Taisho Tripitaka, vol. 30, No. 1567, whereas the rem aining 9 volumes are contained in the Dainihon
kdlei zdkyd 0 com m only known as Manji zokyd
17 H. U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 1, Tokyo, Koshisha shobo, 1924, pp. 399-400. T h e central them e o f the
Sun-chung-lun (jl^^tw ) is the Prajnd-paramita. (K enju Ozaw a, IBK. vol. 16, N o. 1, M arch 1968, 367-369.)
18 Josho Nozawa in IBK . vol. 2, N o. 2, p. 90 f.
19 Dvadaiamukha-iastra was translated from Chinese into Sanskrit by N . Aiyaswami Sastri, Visva-Bharati Annals,
vol. V I, 1954, 165-231. T r. into Japanese with critical notations b y H .U i in KD K. R om bu, vol.5,T okyo,K okum in
Bunko Kankokai, 1921. T r. into Japanese with critical notations by R yotai H atani, in K IK . Series; Chugan-bu
vol. 1, Tokyo, Daito Shuppan-sha, 1930. Kosai Yasui suspects th at this work m ay be spurious and n ot by N agar
ju n a (IBK. vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, pp. 44-51). Cf. R . G ard in IBK . vol. 2, N o. 2, p. 751 f.
20 Translated into Japanese by Ryushin U ryuzu, Daijd Butten, vol. 14, Chuokoronsha, M ay 1974.
21 [Tibetan version and translation] T he T ibetan version of the Vigrchavydvartani was translated by S. Y am a
guchi: T raitedeN agarjuna,pour£carterlesvainesdiscussions (Vigrahavyavartani),tra d u it et annote,y^I. 1929,1-86.
school, not necessarily th at of the Nyayasutra. 22 This text exists in the Sanskrit original and in
Chinese versions.
5. Yuktisastika, 23 Exists in the Tibetan and the Chinese versions (7 \+ ® ^n S lw ).
6. Vaidalyasutra and Vaidalya-prakarana.2A T he former consists of 72 short sutras, whereas
the latter is an explanatory com m entary upon the former. In this work N agarjuna severely
attacks the theory of the 16 principles of the early Naiyayikas.
7. Mahaprajnaparamitd-upadeSa-fdstra25 It exists only in the Chinese, in
100 chuans, translated by K um arajiva.26 This is a huge com m entary on the Mahaprajnapara-
mita-sutra. This work is so bulky th at it was not translated in toto, but only in an abridged
[Chinese version and translation] T hen the Chinese version 4 vols. Taishd 1631) by Vimok$aprajna and
Prajnaruci ( Taishd 1631) was translated into English by Giuseppe Tucci in his Pre-Dinnaga Buddhist Texts on Logic
from Chinese Sources, GoS. v o l.X L I X , 1929. Both versions were translated into Japanese by C. Ikeda and
Jih ei Endo in K IK . Ronshobu, vol. 2, 1934, 141-196. T he Chinese version was translated into English. Chou
Hsian-kuang (tr. and e d .): The Vigrahavyavartaniiastra (Gatha Part). T ranslated from the Chinese Edition
o f Prajnaruchi and Vimoksasena by Chou Hsiang-kuang with the Chinese text. Published by Overseas Buddhist
Chinese in India and M alaya, Calcutta, Allahabad, Ipoh and Perlis, 1962. [Sanskrit original and translations]
L ater the Sanskrit text was found, and the Sanskrit text of the Vigrahavyavartani and N agarjuna’s own com m entary
were edited by K .P. Jayasw al and R. Sankrityayana with improvements by E. H . Johnston and Arnold K unst in
MCB. vol. IX , 1951, 99-152. After K unst, Vigrahavyavartani, edited by P. L. Vaidya. Buddhist Sanskrit T ext,
No. 10. T he text was studied by S. M ookerjee, Nava Nalanda Mahavihara Research Publication, vol-. I, 1957, 1-
175. T he relation of this work with the N yaya school was first pointed out by H . Ui (IT K . vol. I, 1924, 208).
T he content o f the work was outiined by Susumu Yamaguchi in Mikkyd Bunka, No. 7, Ju n e 1949, 1-19. A new
translation into Japanese was published by S. Yamaguchi (Mikkyd Bunka, No. 8, Feb. 1950; Nos. 9 and 10, M ay
1950; No. 12, Dec. 1950). T he work has not yet been completed owing to a fire in the press.
T ranslated into English by Frederick J . Streng (Emptiness, op. cit., 221-227). Translated into Japanese by
Yuichi K ajiyam a, Daijd Butten, vol. 14, Chuokoronsha, M ay 1974.
[Studies] T he significance of argum ents in the Vigrahavyavartani is discussed by S. Yam aguchi: Dynamic Bud
dha and Static Buddha (in Eng.) Tokyo, Risosha, 1958, 25-43. Cf. Poussin, MCB. vol. 1, 1932, 392. T he logic in the
Vigrahavyavartani was discussed by T . Yamazaki in M iyam oto: Daijd Seiritsushi, 135 f. T he debate between N agar
ju n a and the Nyaya school was investigated by T oru M akita in M iyam oto: Daijd Seiritsushi, 169 f. In his comm entary
on the verse 7 of the Vigrahavyavartani, N agarjuna sets out a list of 119 kusaladharmas. Examined by E .H . Johnston,
Winternitz Comm. Vol., 314—323.
22 H . U i: IT K . vol. 1, 208 ff.
23 T he Chinese translation was m ade by (D anapala). T he Chinese version was translated into Germ an
(Phil Schaeffer: Die 60 Sdtze des Negativismus, Heidelberg, 1924); and was also translated into Japanese by Ryotai
H adani, in KIK. Chugan-bu, vol. 3, p. 31 f. S. Yamaguchi edited and translated the T ibetan version into Japanese.
(Chugan Bukkyd Ronkd, pp. 29-110). T he contents arc described in S. Yam aguchi: Ddbutsu to Seibutsu, Tokyo,
Risosha, p. 24 ff. T ranslated into Japanese by Ryushin U ryuzu, Daijd Butten, vol. 14, Chuokoronsha, M ay 1974.
Yuktisastika, discussed by Ryushin U ryuzu, Meijo Daigaku Jimbun Kiyd, Oct. 1973, pp. 23-40.
24 Both were translated and studied in Yam aguchi: Chugan etc., 111-116, cf. 29 ff. T he T ibetan version of the
Vaidalyaprakarana of N agarjuna was critically edited and published with an introduction (in Eng.) by Yuichi
K ajiyam a in Ashikaga Zemba Comm. Vol., 129-155. K ajiyam a asserts that the Naiyayikas as a school was established
after N agarjuna (IBK. vol. 5, No. 1, 1957, 192 f.) Translated into Japanese by Yuichi Kajiyama, Daijd Butten, vol.
14, Chuokoronsha, M ay 1974.
25 This title is W ogihara’s conjecture. (Japanese Alphabetical Index of Nanjio*s Catalogue, Tokyo, 1930, p. 80.)
Taishd, No. 1509.
26 T he Mahaprajfiaparamita-upadeia-iastra was translated into Japanese by Sogen Yamagami in Kokuyaku Daizo-
kyo, R onbu, vols. 1-4, and Shojun M ano in K IK . Shakukyoron-bu, vols. 1-5, a, b. Although these are helpful
to readers, they are not scholarly done. L am otte is carrying on the task m ore scholarly. £tienne Lam otte: Le
TraitS de la Grande Vertue de Sagesse de Nagarjuna, (Mahdprajndpdramitdidstra), Bibliotheque du M useon, vol. X V III,
4 tomes. Tom e I and II , Louvain, Bureaux du M useon, 1944, 1949, X L V III-f-1,118 pp. Reviewed by J . R ahder,
JAO S. vol. 70, 1950, 124-126; D .R .S. Bailey, JR A S. 1950, 81. Reviewed b y j . W . d c jo n g , Asia Major, X V II,
form. It is not a mere com m entary, b u t a treatise setting forth N agarjuna’s own thought and
practice based upon the Dafabhumi- and Aksayamati-sutras.27
Concerning the authorship of this work, there are some doubts.28 This book became
very im portant later in Chinese and Japanese Buddhism. T here are m any citations from the
scriptures, and it is likely th at this work was composed later than the Madhyamaka-kdrikdsP
It comprises m any im portant philosophical problems.30
8. DaJabhumi-vibhdsd-Sdstra (+ & II, Exposition of the Ten Stages of the Bodhi-
sattva-hood), translated by K um arajiva.31 This, too, was not translated in toto, but in an
abridged form .32 This work is especially im portant because of a passage in which the way of
Easy Practice by Faith is set forth.33 In this work the belief in A m itabha is set forth as the
Easy Practice. I f the aspirant, having heard the N am e of A m itabha, thinks on H im and utters
19 7 2 ,105-112 .Le Traite de la Grande Vertu de Sagesse de Nagarjuna (Mahapraj ftaparamitaidstra) avec une nouvelle introduction,
par fitienne Lam otte. Tom e I I I , chapitres X X X I-X L IL Louvain, University de Louvain, Institut Orientaliste,
1970, pp. 1119-1733; Tom e IV , X L V II (suite)—X L V III, 1976, pp. 1735-2162. T he thought is discussed in the
following work— K. V enkata R am anan: Nagarjuna's Philosophy as Presented in the Mahd-PrajMpdramitd-Sdstra,
R utland and Tokyo, T u ttle, 1966. Reviewed by Lewis Lancaster, PhEW . vol. X V III, Nos. 1 and 2, Jan .-A p ril
1968, 97-99.
T he legend o f compiling the Buddhist scriptures (set forth in the 2nd vol. of this treatise) was discussed by
A rthur E. Link, JAO S. vol. 81, 1961, pp. 87 f. However, Japanese scholarship is not lacking in strictly scientific
studies in this work, e.g., T he Six Param itas in this work was discusscd by M . Saigusa: IBK . vol. 2, N o. 2, p.
188 f. Ryusho H ikata thinks th at the m ain corpus of this text was w ritten by N agarjuna himself, and th at K um a
rajiva changed and enlarged the sentences to a great extent, (IBK. vol. 7, N o. 1, Dec. 1958, pp. 1-12). T h e term
tapaddnd>in this s'astra was discussed by A. H irakaw a in NBGN. vol. 1950, pp. 84-125. Citations in the Mahaprajna-
paramitasutraJdstra were traced; and the concepts o f ‘the Six Paramitas*, ‘Truth*, and the ‘Bodhisattva’ in this work
were discussed in detail. (Mitsuyoshi Saigusa: Studien zum MahdprajHapdramitd (upadesa) Sastra, Inaugural Disser
tation, Universitat M iinchen, Tokyo, Hokuseido, 1969, 239 S.) Reviewed by J . W . de Jo n g , IIJ . vol. X I I I , No.
4, 1971, 314-315; by Yuichi K ajiyam a, Shukyd Kenkyu, N r. 205, vol. X L IV , J a n . 1971. 109-113. In the Mahd-
prajhdpdramitd-upadeia-idslra thirty verses of the Madhyamaka-iastra are cited. Mitsuyoshi Saigusa, IBK. vol. 15, No.
1, Dec. 1966, 85-97. K . V enkata R am anan: Nagarjuna's Philosophy as Presented in the Mahd-Prajfidparamitd-idstra,
V aranasi, Bharatiya Vidya Prakashan, 1971. Reviewed by M . Saigusa, Eastern Buddhist, N .S . vol. I l l , No. 1, Ju n e,
1970, pp. 153-157. T he relation of this sastra with the Lotus Sutra is discussed by Keisho Tsukam oto, in Yukio
Sakam oto (ed.): Hokekyd no Chugokuteki Kenkai Kyoto, Heirakuji Shoten, M arch 1972) pp.
611-660.
™ Yukinori Tokiya, IBK . vol. X IV , N o. 2, M arch 1966, pp. 161-165.
28 R . H ikata thinks that in the Tachih tu lun there are two kinds of passages, i.e., those by N agarjuna and those
n ot by N agarjuna. References to Vais'esika, Nyaya, Samkhya, the Avinivartaniya condition o f the bodhisattva at
the fourth stage, etc. are by him. O ther portions are subject to doubt. (Ryusho H ikata: T he Suvikranta-vikrama-
paripjcchd Prajndpdramitasulra, Kyushu University, Fukuoka, 1958, Introd.)
29 M . Saigusa in IB K . vol. 1, no. 2, pp. 132 ff.
30 T h e sense o f ‘I ’ discussed in this work was exam ined by K . V enkata R am anan, The Philosophical Quarterly, 1957,
219-228. T h e practice of Bodhisattvas in the DaJabhumivibhdsdJastra was discussed by Yukinori Tokiya, IBK. vol.
X V , N o. 2, M arch 1967, 233-236.
31 Seventeen vols. (chuans), Taishd No. 1521. T r. into Ja p . by Keiki Yabuki, in K IK . Shakukyoron-bu, V II.
Akira H irakaw a asserted that the author of the DaJabhumi-vibhdsa must be someone other than N agarjuna, (IBK.
vol. 5, No. 2, M arch 1957, pp. 178-181.)
32 Kyoshun T 6d6 in Bukkyd Bunka Kenkyu, vol. 3, 1953, pp. 51 f.
33 This passage has been frequently discussed by m any scholars of Pure Land Buddhism. R ecently by S. M ano
in IBK. vol. 1, N o. 2, pp. 146 ff.;T oshim aro Shigaraki in IBK. vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 178. It is fully discussed
in K azuya H aseoka: Ryuju no Jodokyd Shisd T he Pure Land Doctrine of N agarjuna), Kyoto,
H ozokan, J a n . 1957, 166 p p .; D itto in Yamaguchi Comm. Vol., p. 177 f. T h e context of the chapters previous to the
chapter on the ‘Easy W ay’ was investigated by Shiro Uesugi in Otani Gakuhd, vol. 35, N o. 1, pp. 44—64.
the Nam e with a faithful m ind, he will attain the stage of Non-retrogression (avinivartaniya)
towards perfect Enlightenm ent very quickly.34 Because of this idea, this work came to be
highly esteemed by later Pure Land Buddhists in China and Ja p an . T here has been expressed
a doubt th at the author of this work m ay not be the same as the one of the Mahdprajndpdramita-
upadesa-$dstra.Zh However, it is adm itted that, throughout all his works, N agarjuna sub
scribed to some ideas of the Sukhavati-vyuha-sutra.36
9. Mahayana-vindika. 37 In this work a rather idealistic thought is set forth.38 It
exists in the Sanskrit original and in the Tibetan and Chinese versions (^j^Zl+ggfpa).
10. Pu-t'i-tzu-liang-lun (#S§Sf$lfwJ, 6 vols. Treatise on the materials [sam bhara] for
Bodhi). Exists only in Chinese, with the com m entary by Isvara ( § # :) , translated by Dhar-
m agupta between 558-569 A. D .39
11. Pralityasamutpada-hrdaya-kdrikd. 40 This propounds the concept of D ependent Origi
nation by N agarjuna.41
12. Suhrllekha (Friendly Epistles). Exists in T ibetan.42 There are three Chinese
versions corresponding to it; they are translated by G unavarm an
in 431 A .D .; translated by Sanghavarm an; translated
by I-ching between 700-711 A.D. In the form of an epistle addressed to a king, N agarjuna
teaches him how a king should conduct himself.43
13. Ratndvali.44 T he Sanskrit text and the T ibetan and Chinese versions exist. T he
45 T he Chinese version, one chuan, was published in Taishd Tripitaka, vol. 32. I t was translated into Japanese by
TsushS Byddd in KIK . Ronshu-bu, vol. 6. seems to be a Chinese translation o f Satavahana. (Hajime
N akam ura: Shukyd to Shakai-rinri Tokyo, Iw anam i, 1959, pp. 338-339.)
46 H . N akam ura: op. cit., pp. 364 ff.; 376 ff.; H ideo W ada in NBGN. No. 18, p. 1 ff.
47 Tdhoku Catalogue, Nos. 1119-1122. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 123. T he Sanskrit text of some portions
were published (with Eng. translation) by G. Tucci in JR A S. 1932, pp. 309-325. Cf. Poussin, MCB. vol. I, 1932,
395-396. Cf. MCB. vol. 13, 1934-35, 374.
48 Niraupamya-stava, w . 19-24.
49 T he Sanskrit text was edited by G. Tucci (Minor Buddhist Texts, pt. 1, Sect. IV , R om e, 1956, pp. 235-246).
Y am ada: op. cit., p. 123.
50 m 87 verses, translated into Chinese by $£!$. This was translated into Ja p . by Tsusho Byod5 in
K IK . R onshubu, vol. 5.
61 Exam ined by D . Seyfirt Ruegg, Lalou Comm. Vol., 448-471.
52 translated into Chinese by jfiU* This was translated into Ja p . by T . Byodo in K IK . Ronshubu,
vol. 5.
53 T ranslated into Japanese by R . H adani in K IK . Chugan-bu, vol. 3, p. 20 f. Cf. W internitz, ibid., II , p. 348.
64 H adani m entions the nam e Bhavasaijikranti idstra. T ranslated into Japanese by R . H adani in K IK . Chugan-
bu, vol. 3, p. 27 f. Bhavasaijikranti Sutra; Restored from the T ibetan version w ith an English translation by
Aiyaswami Sastri, Journal o f Oriental Research Madras, 5 (1931), 246-60. (Also includes T ibetan text in R om an
charactcrs.)
55 Bhavasaijikranti Sutra and Bhavasarpkranti Sastra. Edited by N . Aiyaswami Sastri, Adyar L ibrary, 1938.
Reviewed by E. H . Johnston, J R A S . 1941, 170-171.
12 vols, translated into Chinese by Suryayas'as, etc. This was translated in
Byodo in K IK . Ronshubu, vol. 6.
20. T he Treatise on the Formless Enlightenment-Mind}1 This explains the Enlightenment-
M ind (bodhicitta), based on the standpoint of Voidness. Considering the fact th at it refers to the
concept of the Store-Consciousness (alaya-vijfidna), we m ay conclude th at this must have been
composed by somebody after N agarjuna.
21. T he Upaya-hrdaya, although im portant in the history of Indian logic, is not a work by
N agarjuna.58
67 * v°l*.» Tai$h6,v ol. 32,541 f. Translated into Chinese by This was translated into Japanese
by T . Byodo in KIK. R onshubu, vol. 6.
68 Cf. H . U i: IT K . vol. 1, pp. 202-205. Cf. supra.
17.il •U. Aryadeva and other Disciples o f Nagarjuna
T he most famous disciple of N agarjuna was Aryadeva (170-270 A.D.) who criticized
other schools so harshly th at he was hated and finally assassinated by a heretic.1 T he home
of Aryadeva was identified differently by various scholars.2 His works are as follows:
1. £ata-fastra.3 This is a short treatise, existing only in the Chinese version (Sira), with
Vasu’s4 com m entary on it, translated by Kum arajlva. In this text he attacked other philo
sophical schools very severely.5 This text became very im portant in the San-lun sect of
C hina.6
2. Catuhsalaka. This is the most im portant work of Aryadeva, comprising, as the name
itself shows, four hundred karikas in sixteen chapters of twenty-five each. I t has two com
mentaries, one by C andraklrti7 and the other by D harm apala. But neither the original nor
the commentaries in their entirety are now available in the Sanskrit text. T he complete
work with C andraklrti’s comm entary is found in the T ibetan version. In Chinese we have only
the last chapters (IX -X V I) of the book Kwan pai lun pan (/A lafra^ Taisho, No. 1570)8.
D harm apala’s Com m entary also extends only from C hapter IX to X V I
10 vols., Taisho, No. 1571).9
1 H. U i: IT K . vol. 1, pp. 267-290. S. Yamaguchi: Chugan etc. pp. 167-351. M . W intem itz: op. cit., vol. II ,
pp. 349 ff. Aryadeva was bom a Simhalese prince. (Yamaguchi: op. cit., p. 177 ff.) Cf. J . Takasaki (M iyamoto:
Daijd Bukkyd etc., p. 244 f.)
2 Cf. MCB. vol. 13, 1934-35, 375.
3 T r. into Japanese with critical notations by H . Ui in KDK. R om bu, vol. 5, Tokyo, Kokumin Bunko Kankd-
kai, 1921.
T r. into Japanese with critical notations by Ry6tai H adani in K IK . Series, Chugan-bu, vol. 1, Tokyo, Daitd
Shuppan-sha, 1960. T ranslated into English by G. Tucci (Pre-Dinnaga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources,
Baroda, O riental Institute, 1929, GOS. No. X L IX ). T he journal Kagami (published by Daitdkyu K inen Bunko,
Tokyo), No. 109, M arch 1975, is especially m eant for the study on the Sata-fastra. Cf. R . G ard in IBK. vol. 2, No.
2, p. 751 f.
4 Vasu’s date is not clear. But he must have lived after H arivarm an, i.e., after 350 a . d . (H. U i: IT K . vol. 1,
p. 250).
5 Logical thought in the text is discussed by Chisho Igarashi in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 11, N o. 4, and by Jikido
Takasaki, in M iyam oto: Daijd Seiritsu etc., p. 254.
c o'$3t’s (Com m entary on the Sata-Saslra), 9 vols. T he critical edition of the text was edited by Shoson
M iyam oto (0g?Pfe£fT vol. 52). Translated into Ja p . by Benkyo Shiio, K IK . Ron-
shobu, vol. 6.
7 T he ninth chapter (“N egation of Eternal Things” ) of C andraklrti’s CaluhSalakatikd was translated into J a p a
nese by Susumu Yamaguchi in Suzuki Nempo, No. 1, 1964, pp. 13-36. T he contents of the chapter were explained
by S. Yamaguchi in Otani Daigaku Kenkyu Nenpo, vol. 14, pp. 1-43.
8 T he Chinese version by Hien Tsang was tr. into Japanese by Jih ei Endo, in K IK . Chugan-bu, I I I , p. 139 f.
9 M aham ahopadhyaya H araprasad Shastri published some fragments of the CatuhSataka mixed with Candra-
kirti’s Com m entary in the Memoirs o f the Asiatic Society of Bengal, vol. I l l , 1914, N o. 8, pp. 449-514. Cf. S. K atsu
m ata in IBK. I l l , 1, p. 260 f. T he Chinese version by Hien-tsang was translated into Japanese, by Jih ei Endo, in
Kokuyaku Issaikyd, Chugan-bu, II I, p. 197 f. P. L. Vaidya in his Etudes sur Aryadeva et son Catuhiataka (1923) pub
lished the last nine chapters (V III-X V I) of the work. H ere he first gave the karikas in the T ibetan version adding
the Sanskrit original where available; b u t where it was not available, he reconstructed the karikas into Sanskrit
from the T ibetan version. And then he translated all the karikas into French. L ater Vidhushekhara Bhattacharya
reconstructed the last nine chapters into Sanskrit. ( The Catuhiataka o f Aryadeva, C alcutta, Visvabharati Book-shop,
1931). T he passage setting forth the conception of N irvana in Aryadeva’s Catuhsataka (@ flHra^) was translated
into French by L. de L. Poussin, MCB. vol. I, 1932,127-135. T he Chinese version and D harm apala’s comm entary
3. Aksara-fataka.10 It exists in the Chinese C‘W W ) and the T ibetan versions.
O ther works which are ascribed to Aryadeva seem to be spurious.
4. MahapurusaJastra. I t exists only in Chinese Cfcfcifefra).11
5. Cittavtiuddhiprakarana.12 This is a didactic poem containing argum ents against the
Brahmanical ceremonial system. I t shows a tendency tow ard esoteric Buddhism.
6. A polemical work T*i p ’o p'u sa shih lang chia ching chung wai tao hsiao sheng nieh pan lun
the Sastra by the Bodhisattva Aryadeva on the Expla
nation of N irvana by (Twenty) Heretical and H inayana Teachers M entioned in the
Lahkavatdra-sutra) classifies the nirvdna-theories of heretics m entioned in the Lahkavatara-sutra
into twenty spccies or patterns. There is some doubt as to w hether the ascription to Aryadeva
is correct, however, we m ust assume th at it had been composed at least as early as the fifth
century A .D .13
T he following four books, existing in T ibetan alone, are traditionally ascribed to Arya
deva, but they m ust be virtually works of later scholars.
7. T he Jhanasarasamuccaya was composed by a M adhyam ika after Bhavya, i.e., after the
sixth century in the age when the M adhyam ika and Vijnanavadins were disputing with each
other.14
8. T he Skhalitapramathanayuktihetusiddhi also is a later work.15
9. T he Madhyamakabhramaghata was composed by a M adhyam ika who. belonged to the
school of Santiraksita.16
10. The Aryaprajhdpdramitdmahapariprcchd was composed while the M adhyam ika school
was becoming m ore Esoteric ( Vajrayana) , ju st like the Cittavifuddhiprakarana.17
A follower to Aryadeva was R ahula or R ahulabhadra (200-300 A .D .).18 A set of
twenty-one verses in praise of Prajnaparamita have been preserved in Sanskrit,19 and in the
in Chinese were translated into Japanese by J . Endo, in K IK . Chuganbu, vol. 3. This work was investigated by H.
Ui, (IT K . vol. 1, pp. 267-290) and by Yam aguchi (op. cit., pp. 169-258). According to his research (p. 193), prior
to C andraklrti there was a com m entary on the CatuhJataka by D harm adana who was a contem porary to Dignaga
and Sthiram ati. A new text of the CatuhJataka was discussed in Bukkyd Bunka Kenkyu, vol. 2, p. 125.
In C andrakirti’s com m entary on the CatuhJataka the notion of Atm an is refuted. (S. Yamaguchi in Miyamoto
Comm. Vol., p. 291 f.)
10 Tohoku, No. 3834. M . W internitz: op. cit., p. 629. T he Chinese version by Bodhiruci was translated into Ja p .
by Ryotai H adani in K IK . Chuganbu, vol. 3, p. 1 ff.
11 T ranslated into Chinese by in 437 A.D. T he Chinese version was translated into Japanese by Ryotai
H adani in KIK. vol. 3.
12 W internitz: op. cit., II , p. 351. Edited and translated by Ryujo Y am ada in Bunka, vol. 3, N o. 48, April 1936,
pp. 1-14. A bout the new edition, cf. Bukkyd Bunka Kenkyu, N o. 2, p. 122.
13 T ranslated into Japanese by Gish6 N akano in KIK . Ronshubu, vol. 2. Passages relevant to the V edanta
in that work were translated into English and their sources were identified by H . N akam ura (Harvard Journal o f
Asiatic Studies, vol. 18, Ju n e 1955, pp. 93 ff.). Reviewing N akam ura’s work, G. Tucci says: “ T he booklet of Arya
deva on the Lankavatara (But is it of Aryadeva? I have some doubts about it) was translated by me m any
years ago in Toung Pao X X IV , p. 16-31.” E W . vol. V III, No. 1, 1957, p. 108.
14 S. Yam aguchi: Chugan etc., pp. 263-344.
15 S. Yam aguchi: ibid., pp. 345-346.
10 S. Yam aguchi: ibid., pp. 347-348.
17 Critically edited and translated into Ja p . by Ryujo Yam ada in Bunka, vol. 3, No. 8, August 1936. Cf. S. Yama
guchi: ibid., pp. 349-351.
18 H . U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 1, Tokyo, Koshisha, 1924, pp. 339-354.
19 In the beginning of the edition by R . M itra of the Aftasdhasrikd-prajildparamitd-sutra they arc cited.
Chinese version of the Mahaprajfidpdramitd-upadesa-fdstra. They are ascribed to R ahulab-
hadra, who m ust be later than Aryadeva and prior to Asanga.20 A set of twenty verses in
praise o f the Lotus Sutra (Saddharmapundarikastava) ascribed to him reveals that he was well
versed in this sutra also.21
From am ong the above-mentioned works, N agaijuna’s Madhyamaka-Sdstra together with
Aryadeva’s Sata-fastra and the former’s DvadaSa-dvara-Sastra came to be highly esteemed in
Chinese and Japanese Buddhism, and formed the ground for the studies of the Sanron (lit.
‘T hree Treaties’) sect in China and Ja p a n .22
20 KySsui O ka in Tetsugaku Zasshi, vol. 37, No. 426, August 1922, pp. 93-106. T h e verses were critically edited
by U . W ogihara in the preface (pp. 37-39) to his edition of the Saddharmapundarika-sutra.
21 W intem itz says: “ these three treatises form the ground-work of the faith of the Sanron sect in Ja p a n up to the
present day.” (A History o f Indian Literature, vol. II , p. 351). This is wrong. This sect disappeared m ore than
thousand years ago both in China and Ja p an .
22 A Chinese work relevant to the M adhyam ika school, Chao-lun was studied jointly by Japanese scholars in
Kyoto. Z. Tsukam oto (ed.), Jd-ron no KenkyU Studies in the Chao-Lun), K yoto, Hozokan, 1955. This
work is one of the fruits of jo in t research conducted in the Religion Research Room of the East Asiatic Section.
Institute o f Hum anistic Studies, K y6to University. I t is divided into three parts. T he first consists o f a critical edi
tion o f the Chao-lun and a Japanese translation with notes. T he second is a study of the Chao-lun itself consisting
o f critical essays on various points contributed by Z. Tsukam oto, E. Ochd, Y. K ajiyam a, M . H attori, Y. M ura
kami, K . Fukunaga, and T . M akita. T h e third is a lithographic work of the M en-an Ho-shang; Chieh-shih Chao-
lun, a commentary on the Chao-lun.
n .A .iii. The Thought1
N agarjuna classified all Buddhism into three, i.e., Petaka, A bhidharm ika, and the Teach
ing of Voidness; the second being virtually the standpoint of the Sarvastivadins an d the third
his own.2
N agarjuna did not w ant to establish any fixed dogma, but tried to prove th at any pro
position set forth by opponents involves fallacies (reductio ad absurdum).
N agarjuna aim ed at wiping out all drstis. 3 His m ethod was to point out the fact that
a conclusion which the assertor does not w ant, would result from his initial proposition. This
way is called the m ethod of prasahga.4 T he “ theory o f no-theory55 was set forth already in
scriptures o f early Buddhism, e.g. the Atthakavagga of the Suttanipata4' H e kept silent on m eta
physical problems, and did not w ant to be involved in discussions on them. This attitude was
inherited from early Buddhism.5 H e reg ard ed ' various teachings of the M adhyam ika as
expediencies.6
N agarjuna states th at there is no future or past, and some scholars interpret this thought
as m eaning th at there is only the “ absolute present” or w hat M eister Eckhart calls the
“ Eternal Now” ,7 although this approxim ation m ay be misleading in a way. In order to
understand N agarjuna’s philosophy certain assumptions of the commentators and m any
m odern students regarding the interpretation of his statements should be set aside. H e cuts
away the verbiage o f speculative philosophy, and annuls the meaningless concepts and
propositions. T here is nothing inconsistent with the legend th at he dabbled in science.8
According to N agarjuna and his followers, there exists no substance9 which can abide for
ever. All things are substanceless. H e refuted the notion of ‘m otion’.9'
10 W inston L. K ing: ^unyata as a M aster-Sym bol, Numen, vol. X V II, Fasc. 2, August 1970, 95-104. Voidness
and being were discussed by H ideo M asuda, IB K . vol. 16, N o. 1, Dec. 1967, 253—256. T h e Eight Negations and
the M iddle W ay in Chinese Buddhism were discussed by T o rn Yasumoto, Nanto Bukkyd, No. 24, 1970, 1-38.
11 M . Anesaki explained it as the philosophy of ‘docetism’, (ERE. vol. 4, 1911; included in ditto: Katam Kara-
niyam, p. 251 ff.).
12 S. M iyam oto: Chddo-shisd to sono Hattatsu, pp. 702-788.
13 Y. U yeda: Daijd Bukkyd Shisd no Kompon Kdzo, K yoto, Hyakkaen, 1957, pp. 47-103. In the Madhyamaka-
kdrikas the pratityasam utpada is caused not by itself, nor by others, nor by both, nor by non-cause. (T. Yamazaki
in Tetsugaku Zasshi, No. 709, pp. 81 ff.) T he significance of negation in the M adhyam ika school lies in proving the
theory of Voidness or D ependent O rigination. (Toyoki Mitsukawa in IBK. vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 255-260.)
Pratityasamutpada in the Madhyamaka-sdstra, discussed by Junsho T anaka, Nanto Bukkyd, N o. 18, 1966, 1-12.
14 Hajim e N akam ura in Ohyama Comm. Vol., 2, pp. 122-121.
15 Frederick J . Streng: T he Significance o f Pratityasam utpada for Understanding the Relationship between
Samvrti and Param arthasatya in N agarjuna, in M . Sprung (ed .): Two Truths in Buddhism and Vedanta (Dordrecht:
Reidel, 1973), pp. 27-39.
16 Y. U yeda: Daijo Bukkyd Shisd no Kompon Kozo, pp. 41-66.
17 Hajim e N akam ura in Hikata Comm. Vol., pp. 171-196.
18 Hajim e N akam ura in Yuki Comm. Vol., 139-180.
19 Kosai Yasui, NBGN. N o. 31, M arch 1966, pp. 137-148. S. M iyam oto, SuzukiComm. Vol., 67-88 (in English).
Christmas H um phreys: Studies in the Middle Way, New York, T he M acM illan Co., 1959. Reviewed by M .
N agatom i, JAO S. vol. 80, 1960, 380-381. Also see S. M iyam oto’s various books.
20 Bukkyd Kenkyu, I, 4, a special num ber on Voidness. Niino jgffjgp in Bukkyd Kenkyu, II, 6, 55 ff.
H . U i: Bukkyd Shisd Kenkyu Tokyo, Iw anam i, p. 491 ff. S. M iyam oto: Konpon-chu to Ku, p. 495
f. Kizo Inazu in Miyamoto Comm. Vol., p. 269 f. Shoson M iyam oto, Kanakura Comm. Vol., 3-18. Sadao Sawatari:
Chadd no Rinriteki Kachi T he ethical significance of the M iddle W ay), Osaka, Keirinkan, Ju n e
1975, 10+248 pp.
21 Y. K anakura: Indo Tetsugaku no Jigashiso § f£S3E)> 1949, p. 183 f.
22 Chito Fujimoto in Okurayama Ronshu, No. 4, pp. 61-71. D harm anairatm ya in the M adhyam aka-sastra was
discussed by Ju n ei Ueno, IB K . vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 105-108.
23 S. M iyam oto in Shukyd Kenkyu, No. 121, p. 68 ff. T he term Sgjfg of is a Chinese equivalent of various
Buddhism. A dopting these new concepts the M adhyam ika had to establish the theory of the
twofold tru th ,24 paramdrtha-satya and samvrti-satya, the latter being the traditionally accepted
truth, and the former being the ultim ate tru th newly advocated by the M ahayana, although
the origin of the theory of the Twofold T ru th can be traced already in the scriptures of Early
Buddhism and A bhidharm a, especially in the work of the Sarvastivadins.25 T he highest
tru th is inexpressible.26 W hen we view hum an life from the standpoint of the ultim ate
truth, the life in defilement of the m undane world is not different from the ideal situation of
nirvana.21 I f we regard these two as separate and different, this view is no m ore than a wrong
infatuation.28
T he logic applied29 in the argum entation by the M adhyam ikas is quite unique and puzz
ling. W hen we apply present-day symbolic logic to these assertions,30 we are led to note
w orthy results. T he MadhyamakaJastra throughout asserts th at two things which are m utually
related to each other are not one and, at the same time, are not different. Thus the theory of
dependent origination ( pratityasamutpada) th at is the basic standpoint of the Madhyamaka-
Sastra, can be expressed as follows:
Sanskrit terms. H . N akam ura: Kegon Shiso K yoto, Hozokan 1960, pp. 95-126. Cf. W aka Shirado
in IB K . vol. 4, N o. 2, p. 159 f.
24 T he theory of the Tw o T ruths was discussed by Fuji in IBK . vol. 3, No. 1, p. 219 f.; Seiichi Kojim a in IBK.
vol. 6, N o. 2, M arch 1958, p. 114f.; Kyodo Y am ada in IBK . vol. 9, No. 1, J a n . 1961, p. 124 f; Teruyoshi T anji
in IB K . vol. 8, No. 1, J a n . 1960, 284-287; S5 Takahashi, Shukyd Kenkyu, N r. 215, Ju ly 1973, pp. 75-96. T he
m eaning o f samvjrtisatya was discussed by KyodS Y am ada, Ronshu, published by Tohoku Association for Indology
and Study o f Religion, N o. 2, 1969, 1-14. In Buddhist epistemology there are the three aspects o f truth, i.e.,
paramartha, saqwrti and bhava. (G enjun H . Sasaki, JO I. vol. X IV , Nos. 3-4, M arch-June 1965, 1-16.)
25 Giyu Nishi in U i Comm. Vol., 373 ff. Kosai Yasui in NBGN. vol. 26, M arch 1961, 271-284.
26 Frederick J . Streng: Metaphysics, negative dialectic, and the expression of the inexpressible, PhEW . vol. 25,
No. 4, 429-447.
27 G uy R ichard W elbon: The Buddhist Nirvana and its Western Interpretation, Chicago, University o f Chicago
Press, 1968. Reviewed by J . W. de Jo n g , Journal o f Indian Philosophy, vol. I, 1972, 396-403.
28 N ibbana in the Madhyamaka-iastra was discussed by H iroki Hachiriki in IB K . vol. X I I I , N o. 2, M arch 1965,
pp. 128-129.
29 M . Scaligero, T he D octrine o f the “ V oid” and the Logic of the Essence, E W . vol. 11, 1960,249-257. R . H .
Robinson, Some Logical Aspects of N agarjuna’s System, PhEW . vol. V I, 1957, 291-308. T h e logic o f the M adhya
m ika in connection with th at of V edanta was discussed by S. M ookerjee, Nalanda Pub. N o. 1, 1957, 1-175.
30 H . N akam ura: “ Buddhist Logic Expounded by M eans of Symbolic Logic” in IBK . vol. 7, No. 1, Dec. 1958,
pp. 1-21 (in Eng.). First this article originally appeared in Japanese in the same journal, vol. 3, No. 1, Sept. 1954,
pp. 223-231.
31 Catuskotika was philosophically discussed by P. T . R aju (Review o f Metaphysics, V II, 4, Ju n e 1954, 694-713)
and Archie j . Bahm (PhEW. vol. V II, Nos. 3 and 4, O ct. 1957 an d J a n . 1958, 127-130), an d by R . H. Robinson,
PhEW . vol. V I, Ja n . 1957,291-308. Robinson’s view was criticized by H. N akam ura in his Indo Shisd no Shomondai,
Catuskoti, Vidhushekhara B hattacharya, Jha Comm. Vol., p. 85 f. D. M . D atta’s paper (IPhC. 1958, 11-20) is an
excellent study to interpret difficulties involved in the formula of catuskotika.
a+ (~ a ) + [> (-a )] + [ - a ( - a ) ]
= a + ( —a) + 0 = ( —a, a) = a + ( —a )+ 0 + 1
= a + ( —a) +1
However, we m ust realize th at symbolism cannot do full justice to any Buddhist concept. T h e
result which is derived a t the very end, a + ( —a) -f 1, cannot be upheld as true in Voidness.
Because ‘a ’ as well as ‘—a ’ are void and its original word (Sunya) connotes the m eaning of
zero in m athem atics and symbolic logic. Voidness can be expressed as follows: a + ( —a) +
a ( —a ) + ( —a). —( —-a) = 0 + 0 4 - 0 + 0 = 0 . This was w hat the M ahayana wished to
express.
T here is an opinion to estimate the catuskoti from the practical viewpoint of m editation.
“T he four alternatives, disjunctively considered, constitute a prelim inary orientation. T h e
alternatives of causation, each denied, are a m editation with upholding of hum an reason with
its inferences, definitions, and the like. T he alternatives of existence, each denied, are a
m editation w ith ultim ate downgrading o f hum an reason.” 31'
W ith regard to the fundam ental standpoint of this school, it is explained as follows :32
W hen and ever since N agarjuna’s M adhyam ika philosophy was first introduced into
China, it has been generally accepted as the doctrine of negation (pratisedha) by the Sanlun
Sect as well as others; the M adhyam ika treatises always endeavour to make clear Sunyata (or
the Voidness) of beings w ith all kinds of logical reasoning, and the School has often been char
acterized as ‘Negativism*. However, m any m odern scholars elucidate N agarjuna’s tenets
as nothing b u t a developm ent of G autam a Buddha’s concept of pratityasamutpada (or Depend
ent O rigination), which should rather be characterized as affirmative, not negative.
A lthough these two elucidations are seemingly contradictory, both are quite true. I t is
not sufficient to hold to the one side of these two; N agarjuna’s fundam ental view is th at
‘D ependent O rigination itself is tunyata, ‘Sunyatd itself is pratityasamutpada’, hence the ‘Self-
identity5 of being with non-being. This Self-identity will be seen clearly in the two dedi
catory verses and Chap. X X IV , k. 18 of Madhyamaka-Sastra and in the Vigrahavyavartani, k. 72,
etc. W ithout this identity, both D ependent O rigination (equivalent to Relativity) and
Sunyata lose their true meanings.
T h e Twofold T ru th (satya-dvaya) consists of: (1) the samvrti-satya, the worldly reality or
the m undane truth, and (2) the paramartha-satya, the super-worldly Absolute Reality. In a
sense the former has a common aspect w ith pratityasamutpada , and the latter w ith funyata ; but
they are never exactly synonymous. Q uite on the contrary, contrasted to the Self-identity
between these latter two, the samvrti and the paramartha m ay conflict decidedly and m ay even
absolutely differ from one another. This is so, because there always rem ains the other
aspect to which worldly things never belong, i.e., the super-m undane world of Buddha.
Although elucidations about the Twofold T ru th are done m inutely by Candrakirti,
Bhavaviveka, Sthiramati and other M ahayana acaryas, they differ somewhat from one another
on some im portant points, especially concerning samvrti. According to Nagao, the word
31' Alex W aym an: W ho understands the four alternatives of the Buddhist texts? PhEW . vol. X X V II, No. 1,
Jan.. 1977, pp. 3-22.
32 G. N agao: “Chugan Tetsugaku no konpon teki tachiba (The Fundam ental Standpoint
o f the M adhyam ika Philosophy), in Tetsugaku Kenkyu; N o. 31-9; No. 32-2; 1947 (12); 1948 (5).
samvrti m ay have two roots: (1) sam-Vvr ~+samvrti, m eaning ‘to conceal (the tru th )’, hence
‘covered’ by the avidyd or Ignorance; (2) sam-Vvrt samvrtti, m eaning ‘to become,’ ‘to origi
nate,’ etc. T hough these two forms of the word were equally translated into Chinese merely as
*the m undane,’ the above-said difference of the m eaning of the word m ay be etymologically
traced back even to the theory of Dharmapala o f Nalanda (who enum erated four kinds of
m eaning), introduced by Hsiian-tsang. This difference m ay indicate the difference in atti
tude between the M adhyam ikas and Yogacaras; C andraklrti (a M adhyam ika) seems to ad
here radically to the root of sam-vr. -
I t is also interesting to note th at in the T ibetan Buddhism of the later period, the technical
term ji-lta-ba, or ‘being as such’ (i.e., the Absolute) takes the place of the concept of para-
martha, and the term ji-sned-pa or ‘being as far’ (i.e., empirical) th at o f samvrti. T he corre
sponding terms of those two T ibetan words, however, m ay be found also in the more ancient
Chinese translations (Samdhinirmocanasutra, V asubandhu’s Buddhata-Sastra, and V asubandhu’s
Com m entary on the Mahay dna-samgraha, etc.), but w ithout any direct connection with the
Twofold T ru th. E. Lam otte has restored them in his Samdhinirmocana as ‘yathavatta’ (essence)
an d ‘y avatta’ (extension), respectively. But, m ore correctly they must be ‘yathavad-bhavikai’
an d ‘yavad-bhavika’, as we can ascertain them in the Bodhisattvabhumi (ed. W ogihara, p. 37. 1-3,
etc.)
T h e world of samvrti is, however, not merely to be abandoned and escaped from. O n the
contrary, it is only by coming back to this-worldliness, th at religious life m ay be perfected.
This is the reason why all the later M adhyam ikas adhered strictly to the thesis of the ‘con
form ation o f things m undane’ (samvrti-vyavasthapana), as set ap art from the “ Enlightenm ent’*
o f m ere Negation (pratisedha). And, for th at purpose, the corrcct ‘Discernment (vibhdga) of
the Two-fold T ru th ’ proves to be the most im portant key-point. This ‘Discernment’ has
originally resulted from the discontinuity between the two spheres o f samvrti and paramartha;
and, it is reasoned by means of the M adhyam ika’s own precise logic. This reasoning is like
this: the negation o f funyata is the negatio.n o f Thing-in-itself (svabhava), b u t not the negation
o f things as samvrti or life itself on earth; samvrti is, on the contrary, really established and
bestowed w ith life solely through this negation.
This established conformation and recovered life is called by C andraklrti ‘samvrti-matra’
o r ‘merely being concealed’ (and not samvrtisatya or the tru th in this m undane world). T he
samvrti-mdtra is not the world of samsara, b u t the samvrti or the logos (vyavahdra) o f the Saints,
the sphere where the Buddhas and Bodhisattvas come back to this world by nirmdnakaya (ap-
paritional body), rejecting the eternal residence in Nirvana. Here occurs the ‘revival’ of all
phenom ena and affirmations, parting from the mere negation and ‘silence’ ( tusnimbhava) of
paramartha.
T he revival of phenom ena is itself the phenom ena o f Buddha’s33 Love and m an ’s salvation
by H im . M oreover, the phenom enon as such m ust be the true beginning of Logic (yukti ,
nyaya), while all hum an expressions hitherto are nothing b u t valueless manifoldness ( prapahca),
which is rightly to be p u t to negation. T he logical attitude o f Candraklrti, is to follow solely
after ‘the reasoning already acknowledged throughout the world’ (lokata eva prasiddha-
upapattih).
33 T h e concept o f ‘Buddha’ in the Madhyamaka-iastra was discussed by Mitsuyoshi Saigusa, IBK. vol. 16, No.
1, M arch 1968, 24-29.
T he M adhyam ikas had to endeavor to refute the criticism th at ‘the M adhyam ikas are
nihilists’.34
How ethical practice can be established on the basis of Sunyata, is still an immense problem.
Japanese scholars, based on passages of the M ahayana scriptures, assert th at the v/isdom of
Non-dualism constitutes the key note of the whole M ah ay an a; th at Sunyata steps out into this
world, which means destroying Sunyata.35 T h a t the selfless deed of donation harmonizes
with the fundam ental conception of Buddhism; and th at Buddha’s supreme wisdom is trans
formed into his great compassion.36 N agarjuna himself esteemed the value of thankfulness.37
H e held the ideal of the bodhisattva of his own.38
T h e M adhyam ika philosophy is still significant in m odern Jap an . W ith M adhyam ika
thought, as his basis, Shinichi H isam atsu pointed out the characteristics of O riental Nothing
ness, which transcends being and non-being.39 Nietzsche viewed “ European nihilism” as
the European form of Buddhism, under the influence of Schopenhauer; but Nishitani thinks
th at it was Hinayanistic, and th at the siinyata doctrine as elucidated in the Madhyamaka-
fastra, Lin-chi-lu, etc., contains something yet unattainable.40
T he M adhyam aka philosophers refuted non-Buddhist philosophical systems, such as
the Sam khya,41 the Vaisesika and others.
The Vijnanavadins1 are also called Yogacaras.2 These names literally m ean “ those who
practise m editation” . In the practice of m editation, this school denied the existence of the
1 Expositions on the Representation-O nly theory in W estern languages are not numerous, e.g. History of
Philosophy Eastern and Western, ed. by S. Radhakrishnan and others, vol. 1, London 1952, pp. 179 f., 208 f. S.
R adhakrishnan: Indian Philosophy, vol. 1, p. 624 f.; S. D asgupta: A History o f Indian Philosophy, vol. 1, Cam bridge,
1922, p. 145 f.
[General Expositions in Japanese] In contrast with this, there are in Ja p a n a great m any scholars engaged in
the studies o f the vijnaptim atrata theory. T he history of critical studies of this school in Ja p a n was described by
Shunkyo K atsum ata (Bukkyd Kenkyu, V., Nos. 5 and 6, p. 147 f.). We shall m ention some im portant ones as follows:
R youn H an ad a: Yuishiki Yogi (Pflfjkigigl Essentials of R epresentation-O nly Philosophy), K yoto, Kokyo Shoin,
1916. Jiry d M asuda: Der individualistische Idealismus der Yogacara-Schule, Versuch einer genetischen Darstellung, Heidel
berg, 1926, (M aterialen zur K unde des Buddhismus, 10 H eft). R eibun Yuki: Shin-ishiki-ron yori mitaru Yuishiki
Shisdshi (fcM $l$m X V & t c Z History of V ijnaptim atrata T hought), Tokyo, Tohobunka-gakuin
Tokyo Kenkyujo (Academy of O riental C ulture, Tokyo Institute), 1935. Sochu Suzuki: Yuishiki Tetsugaku
Gaisetsu O utline of V ijnaptim atrata Philosophy), Tokyo, Meiji-shoin, 1957. T he later Vijnapti
m atrata thought is asserted in contrast with the older view. T he four chapters concern the V ijnaptim atrata
philosophy o f M aitreya, Asanga, V asubandhu and include a sum m ary discussion. S. Suzuki: Yuishiki Tetsugaku
Kenkyu ( ^ § 5 ® ^ W 3 £ Studies in V ijnaptim atrata Philosophy), Tokyo, Meiji-shoin, 1958. This comprises eight
essays expounding the various problems relating to V ijnaptim atrata thought. Seibun Fukaura: Yuishikigaku
Kenkyu Studies in the Representation-O nly System), vol. 1 (historical); vol. 2 (doctrinal), K yoto,
N agata Bunshodo. Yoshifumi U eda: Yuishiki Shisd Kenkyu Idealistic T heory of Buddhism), K yoto,
N agata Bunshodo, 1951. T he author claims th at the idealistic theory of Vijnaptimatrata (lit., consciousness-only)
stands on the basis of synthesizing both causal theories of Tathagatagarbha and bija (seed). And as a conclusion to
his study of the three self-natures, he states th at the theory of Voidness (Sunyaid) is not contradictory' to the idealistic
theory. T he antagonistically considered systems are m utually interrelated, the latter being a development out
o f the form er. Yoshifumi U eda, Bukkyd Shisdshi Kenkyu— Indo no Daijd Bukkyd — 'i V K
f|fc Studies on the history of Buddhist thought, M ahayana of India), K yoto, N agata Bunshodo, April 1 9 5 1 ,4 + 4 +
432 + 3 pp. Cf. Y. U eda in Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 8 and 9, Sept. 1953, pp. 30-38. T he term ‘R epresentation Only*
was discussed by Jitsudo Nagasawa in Taishd Daigaku Gakuhd, No. 38, pp.80~95. Yoshifumi U ed a: Daijd Bukkyd
Shisd no Kompon Kozo (cf. supra). Yoshifumi U ed a: Yuishiki Shisd Nyumon Introduction to Buddhist
Idealism ), K yoto, Asoka Shorin, M arch 1964. 204 pp. Reviewed by Shokin Furuta in Suzuki Nenpo, No. 1, M arch
1965, pp. 94-96. Josho K udo in Nanto Bukkyd, No. 17, August 1965, pp. 1-12. Junsho T anaka, Bukkyd ni okeru
Ku to Shiki t i® Voidncss and Consciousness in Buddhism), Kyoto, N agata Bunshodo, J a n . 1963,
2 + 2 + 2 0 3 pp. In this work the thought of Asanga and that of D harm apala are chiefly discussed. Buddhist Idealism
was explained from the standpoint of m odem psychology. (Ryo K uroda, Yuishiki Shinrigaku Psy
chology of Buddhist Idealism), Tokyo, K oyam a Shoten, Nov. 1944, 7 + 3 6 7 + 2 4 pp. Yeh Ah-yuch (3f£|£L£}):
Yuishiki Shisd no Kenkyu A Study on the V ijnanam atra theory—-from the standpoint of the three
natures as the mulatattva), T ainan, Kdchd Press. Agency: T he Eastern Institute, inc., M arch, 1975. (The studies
by the author are chiefly based on the M adhyantavibhaga). T he relationship between the subject and object in
the early Y ogacara was discussed by Yoshifumi U eda, Suzuki Nenpo, No. 8, 1971, 1-8. Zenem on Inouye: Bukkyd
no Rinrigaku-tski Kenkyu— Yuishiki Daijd o Chushin to shite h L ”C
Ethical Studies on Buddhism with V ijnanavada as its focus), Kyoto, Hyakkaen, M arch 1967, 6 + 2 + 8 + 460 pp.
Junsho T anaka: Kugan to Yuishiki-kan— Sono Genri to Hatten h Pf£pfj£f$l— b T he teachings of
Voidness and Idealism ), K yoto, N agata Bunshodo, Ja n . 1963. Revised ed., M ay 1968.
[Studies on specific problems] Discriminative and Non-discriminative knowledges were discussed by Joichi
Suetuna, IBK . vol. X V I, No. 1, Dec. 1967, 1-5. Yeh Ah-yueh: T he Characteristics of the T heory of Sunyata in
the V ijnanavadin School, Tdhdgaku, No. 44, Ju ly 1972, 123-144. T he term ‘avasi§{a’ in early Yogacara philosophy
means ‘being’. (Gadjin M . Nagao, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 23-27.) Practice and precepts in Buddhist
objective world, and adm itted the existence of the subjective consciousness in a sense.3 It
has been asserted by some scholars th at the Yogacaras, inheriting the thought of the Six
Perfections, established the theory o f the Ten Stages (bhumi).4 T he philosophy o f Voidness
presented us w ith the following principal doctrines: Voidness, D ependent O rigination,
Existence under Conditions (prajnapti) and the M iddle W ay.5 They were all incorporated
into the system of vijnana-vada, which is quite accom odating to the structure of hum an
Idealism were discussed by Noritoshi Aram aki, NBGN. N o. 32, M arch 1967, 66-94. Developm ent of Buddhist
Idealism was traced by Junsh6 T anaka, Mikkyd Bunka, No. 66, Feb. 1964, 1-12. Alayavijnana was the central
conception o f this school. T he m eaning of this term was discussed by H . U i: Yuishin nojissen Tokyo,
D aitd Shuppansha 1934, p. 52 f.; 101 f; Y. U eda in Bukkyd Kenkyu, I I , 1, p. 33 f.; ditto: Bukkyd Shisdshi KenkyU,
(cf. supra, p. 104 f.). T he term is m entioned in various passages of the scriptures (Jubin I to, in IBK . 1 ,2, p, 158). It
has m any synonyms (S. Fukihara, in IB K . 1 ,2, p. 120 f.). I t is the fundam ental vijnana (K. T am aki, in IB K . II , 1,
p. 296 f.), and com m on people assume it to be the substantial self, (R. Yuki, in Bukkyd Kenkyu, I I I , 3, p. 110 f.).
Yuishiki Gakujutsu-go Sakuin Index of Technical Term s of the V ijnaptim atrata School)
K yoto, O tani U niv., Oct. 1952. Com piled by Shoju Inaba. All the technical term s in all the Chinese versions of
Yogdcdrabhumiidstra and in the Chinese version of Asanga’s Kenyd-Shdgyd-Ron ( g g g J S i arc collected with
sources. T ibetan and, when possible, Sanskrit equivalents also are m entioned.
A11 works o f Buddhist Idealism in India, T ibet, China, K orea and Ja p a n are listed in the following work:
R eim on Yuki, Yuishikigaku Tensekishi (P ftpS fc^^flS A bibliography of Buddhist Idealism ), Tokyo, T he Institute
o f O riental C ulture, University o f Tokyo, M arch 1962, 4 + 4 - f 6 0 7 + 13-f 8 pp.
T he relationship between Buddhist Idealism and Z en was discussed by Y. U eda, Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 16
and 17, 19-25; pratibhdsa and dkdra, discussed by Koichi Yokoyama, Tohdgaku, No. 46, Ju ly 1973, pp. 103-119. T he
Four Purities, discussed by Noriaki H akam aya, Komazawa Daigaku Bukkyd Gakubu Kenkyu Kiyd, No. 34, pp. 25-46.
[Works in W estern languages] Cf. M agdalene Schott, Sein als Bewusstsein: ein Beiirag zur Mahdydna-Philosophie,
H eidelberg, C. W inters, 1935. E. Wolff, Lehre vom Bewusstsein, M aterialen zur K unde des Buddhismus, Vol. 17,
H eidelberg, Institut fur Buddhismus-Kunde, 1930. J . M asuda, Der individualistische Idealismus der Yogacdra-Schule:
Versuch einer genetischen Darstellung, M aterial en zur K unde des Buddhismus, H eidelberg, Institut fur Buddhismus-
K unde, in Kommission bei O . Harrassowitz, 1926. D. T . Suzuki: Philosophy o f the Yogdcara, Biblioth£que d u Mus6on,
Louvain, Bureaux d u M useon, 1904. T . Y ura: Bewusstseinslehre im Buddhismus, Mitteilungen der deutschen
Gesellschaft fu r Natur- und Volkerkunde Ostasiens, Band X X V , 1932. Ju n y u K itayam a: Metaphysik des Buddhismus
(by V asubandhu). Stuttgart, W. K ohlham m er, 1934. Reviewed by Poussin, M CB. vol. 3, 1934—35, 378. Cf.
Poussin, MCB. vol. I, 1932, 412. L am bert Schm ithausen, Z ur Literaturgeschichte der alteren Yogacara-Schule,
Z D M G. 1969, Supplem enta I, T eil 3, S. 811—823. Ashok K um ar C hatteijee: The Yogdcara Idealism, Banaras H indu
University D arsana Series, N o. 3, V aranasi, Banaras H indu University, 1962. Reviewed in detail by Alex W ay-
m an, PhEW . vol. X IV , N o. 1, Ja n . 1965, 65-73. Chhote Lai T rip ath i: The Problem o f Knowledge in Yogdcara Bud
dhism, V aranasi, Bharat-Bharati, 1972. (This work chiefly discusses epistemology of Buddhist logicians.) Yoshifumi
U yeda: Tw o M ain Stream s of T hought in Yogacara Philosophy, Moore Comm. Vol., 155-165. David D rake: T he
Logic o f the O ne-M ind D octrine, PhEW . vol. X V I, Nos. 3 and 4, July-O ct. 1966, 207-220. (O n Buddhist Ideal
ism.) Tetsuji Y ura: Die idealistische Weltanschauung und moralische Kausalitdt, Tokyo, Risosha. D harm ata, dharm a-
d h atu , dharm akaya and B uddhadhatu were discussed by Jikido Takasaki, IBK . vol. X IV , N o. 2, M arch 1966,
903-919 (in Engl.).
Kizow Inazu asserts th at the V ijnaptim atrata doctrine is a systematical explanation of Bodhisattva’s life, IBK .
vol. 16, No. 1, M arch 1968,996 f. (in English). Alex W aym an, T he M irror-like Knowledge in M ahayana Buddhist
L iterature, Asiatische Studien, Band X X V , 1971, S. 353-363.
2 H . U i uses the term Yog&cara for designating this school, but S&chu Suzuki asserts th at the term vijnanavSda
is m ore suitable for this school (Shukyd Kenkyu, X , N o. 2, p. 24 f.). T he term Yogacara was used even by M aitre-
yanatha, whereas the term vijnanavada came into use in later days.
3 Non-existence of objects in Buddhist Idealism is discussed by C hito Fujim oto in IBK. vol. 5, No. 1, Ja n . 1957,
p. 144 f. Buddhist Idealism has problem s in com m on with the philosophy of W hitehead. (K enneth K . In ad a, in
Eng., in IBK . vol. 7, N o. 2, M arch 1959, pp. 750 f.).
4 Keiki Yamazaki in IB K . vol. 6, N o. 1, Ja n . 1958, pp. 201-204.
5 T he true vijnaptim atrata (!g$^|P£j®) coincides w ith the M iddle W ay. (S. K atsum ata in IB K . vol. 2, N o. 2,
p. 260 f.).
existence, and uses such terms as dharm as, vijhanas, alaya-vijfianay p a rin a m a , b ija , vasana etc. in
order to educe the real facts o f experience.6
Buddhist Idealism teaches th at all phenom ena are nothing but the manifestations
(p ra tib k d sa )1^out o f the ‘seeds’8 of the phenom ena and th at all the seeds constitute the Alaya-
vijnana. No object9 can exist ap art from the function of cognition by the subject. T he
function of the subject is the basis upon which all objects appear.
T he traditional concept of the M iddle W ay was inherited by Buddhist Idealism. All
things are nam ed neither “ decidedly existing” nor “ decidedly not-existing” . The realization
o f the M iddle W ay is our active accomplishment of Vijnapti-matrata.10 T he theory of the
Twelve Link D ependent O rigination was inherited by Buddhist Idealism, and was thought of
as based on the D ependent O rigination from the Alaya-vijfiana.11 As our task in the future,
the stratification of hum an consciousness should be investigated from the standpoint of depth-
psychology, as in the cases of Samkhya and the V ijnana-vada philosophy.12 T he conccpt
of the alaya-vijnana can be traced in the sect o f H inayana in its incipient stage.13 T he theory
o f Representation O nly14 was already set forth in the Samdhinirmocana-sutra15 and the Maha-
6 This was disc assed by TetsurS W atsuji in his Jinkaku to Jinruise (Collected Works o f T . Watsuji, 1962). Recently
K enneth K am eo Inada, now a t the U niversity o f Hawaii, subm itted a dissertation to the University of Tokyo,
entitled: An Analysis o f the Movement o f thoughtfrom Sunyavdda to VijUdnavada. Alayavijfiana was discussed by L. de La
V . Poussin, MCB. vol. 13, 1934—1935, 145-168. T he conversion ( I f f t ) o f Alaya was discussed by S. Yamaguchi,
Otani Gakuhd, vol. 40, No. 2, 1960, 1-20. Vijhdnaparixidma, discussed by Y. U eda, Suzuki Nenpo, N o. 2, 1965, 1-14.
7 T h e term pratibhasa used by M aitreya, Asanga and V asubandhu was carefully traced in the works by Yoshi
fumi U eda in Higata Comm. Vol., pp. 41-52.
8 Bija was discussed by Shinjo K am im ura in IB K . vol. X II, N o. 2, M arch 1964, pp. 184-188.
9 Jn ey a. Shuki Yoshimura in IB K . vol. 12, N o. 1, J a n . 1964, pp. 132-133.
10 D oan V an An in IB K . vol. 11, N o. 1, Ja n . 1963, pp. 335 f. (in Engl.). T he term vijfiaptimdtratd was discussed
by J . Nagasawa, Taishd Daigaku Gakuhd, No. 38, 80-95.
11 Noritoshi Aram aki in IB K . vol. H , No. 1, Ja n . 1963, pp. 211-214. T he concept of 4alaya* was discussed by
Susumu Yam aguchi in Otani Gakuhd, vol. 40, N o. 2, I960, pp. 1-20.
E. Frauw allner, A m alavijnanam und A layavijnanam , Festschrift Schubring, 148-159.
12 Koshiro T am aki in Toyo Univ. Asian Studies, No. 2, 1964, pp. 65-61.
13 Kogen M idzuno in M iyam oto: Bukkyd no Kompon Shinn, Tokyo, Sanseido, 1956, pp. 415-454.
14 T he Sanskrit original of “ R epresentation O nly” is vijfiaptimdtratd. (H. U i: IT K . vol. 1, p. 1 ff.). T h e concept
o f the Fundam ental Consciousness was studied in comparison with th at of transcendental apperception of K ant.
(K . T am aki in NBGN. No. 21, 1955, p . 155 f.).
15 Samdhinirmocanasutra, Vexplication des mysteres: texte tibetain edit£ et traduit p a r £ . Lam otte, Louvain 1935,
Univ. de Louvain, Recueil de travaux, Serie I I , 34. T h e Chinese version o f this sutra ($?-$|?£jji£) translated by
Hsiiang-tsang, 5 chuans, ( Taishd, No. 676) was translated into Japanese by M asafumi Fukaura inKokuyakuIssaikyd;
Kyoshu-bu, vol. 3. Cf. H . U i: Shddaijd-ron no Kenkyu Tokyo, Iw anam i Shoten, 1935, p. 57 ff.
D itto: Yuishin no Jissen, p. 133 f. T he T ibetan comm entaries on this sutra were investigated by Josho Nozawa.
T h e first chapter of the sutra was investigated by Jitsudo Nagasawa in IB K . vol. 6, N o. 1, Ja n . 1958, pp. 209-212.
Jn a n ag a rb h a ’s com m entary on the eighth chapter (Arya-M aitreya-kevala-parivarta) was critically edited by
Josho Nozawa with an English introduction. (Aryamaitreya-kevala-parivarta-bhdsyam Samdhinirmocana-sutra. Tibetan
Text, Edited and Collated, Based upon the Peking and Derge Editions. K yoto, Hozokan, 1957, 108 pp.) Translated
into Japanese by J . Nagasawa, Taishd Kiyd, vol. 43, 1-50. Jn an ag arb h a’s explanation on the m irror simile in this
sutra was investigated by Jitsudo Nagasawa in IB K . vol. 7, N o. 2, M arch 1959, pp. 252-255. Fukaura (op. cit., in-
trod.) asserts th at this sutra was translated in 647 A.D. This sutra discusses things like an A bhidharm a work. A
passage o f it is citcd in the Various passages are cited in M aitreya’s Yogdcara-bhumi. I t was probably com
posed after N agarjuna and before M aitreya. Nagasawa expresses his opinion th a t the chapter o f “ Param artha-
sam udgata” or the Mujishoso-bon was formed and incorporated into the Sarjidhinirmocana-sutra after the composi
tion of the Trinihsvabhava Sastra by V asubandhu and before the advent of G unabhadra in China (435 A.D.).
(Jitsudo Nagasawa in IB K . vol. 11, N o. 2, M arch 1963, pp. 40-45.)
yana-abhidharma-sutra. 16 T he former was translated into Chinese four times, with all versions
extant, and Y uan-tsan’s com m entary on the Chinese translation17 by Hsiiang-tsang was
translated into T ibetan.18.
T he Yogacara philosophy in its incipient stage can be noticed in Asvaghosa,19 b u t the foun
der of this school was M aitreya or M aitreya-natha20 (c. 270-350 A .D .), who was later identified
with M aitreya Bodhisattva, the future Buddha. About the process H . Ui says: there was a
historical person who was nam ed M aitreya. In ancient India teachers were highly venerated
and often, so to speak, deified in the course of time by their pupils. Asanga heartily venerated
his teacher M aitreya who was respectfully called M aitreya-Bodhisattva. Thus, the followers
of Asariga identified him with Bodhisattva M aitreya, the future Buddha. As for M aitreya’s
works, the Chinese tradition enumerates the Yogacdrabhumi, the Yogavibhdga (now lost), the
Mahaydna-sutrdlankdra, the Madhyantavibhaga, and the Vajracchedikavyakhyd, while the T ibetan
tradition has the Mahay ana-sutrala fikara, the Madhyantavibhaga, the Abhisamaydlamkara, the
Dharmadharmatavibhaga and the Uttaratantra.21 So he must have written six works.
1. Yogacara-bhumi. 22 This seems to have been the fundam ental text of the Yogacdras.
J . N ozaw a: Daijd-Bukkyd Yuga-gyd no Kenkyu f t (Office Studies in the Y ogacara of M ahayana
Buddhism), K yoto, Hozokan, M arch 1957, 435-f 138 pp. T he volume is a Japanese translation o f the following:
(1) T h e text o f Maitreya-parivarta, the eighth chapter of Samdhi-nirmocana-sutra, and its two Com mentaries, i.e., (2)
Aryamaitreyakevala-parivarta-bhasya,and (3) Samdhinirmocana-sutra-vydkhydna.'Yhe introduction of the volume treats the
Sarjidhinirmocana-sutra together w ith its com m entaries and also discusses the developm ent and significance o f the
Yogacara system. A T ibetan version o f the Aryamaitreyakevala-parivarta-bhasya is edited and appended w ith an
English prefatory note.
T he same chapter of this sutra was investigated by Jitsudo Nagasawa also in Taisho Daigaku Kenkyu Kiyd, No.
43, pp. 1-50. (Based upon his study in 1957.) H e says th at Jn a n ag arb h a lived in c. 8th century.
T h e Sarjidhinirmocana-sutra translated by P aram artha is slightly different from th at by Hsiiang-tsang with regard
to the philosophical standpoint (ttfiiifitfiP)* T he form er is based on the viewpoint of conflation reality and phe
nom ena, whereas the latter is based on that of distinction between reality and phenom ena (Y. U eda:
Daijd Bukkyd Shisd no Kompon Kdzd, pp. 193-212).
16 Matsunami Coll. Ess,, 123-171.
17 5 vols. Taisho Tripitaka, vol. 16, p. 688. N o. 676.
18 Yiian-ts’^’s C om m entary on the Chinese translation by Hsiiang-tsang of the Sandhinirmocanasutra was m ade up
of 10 volumes, o f which a p a rt of the eighth volum e and the entire tenth volum e are not extant. Prof. Shoju Inaba
restored these lost portions from the T ibetan translation of Yuan-ts’£’s Com m entary. Otani Daigaku Kenkyu Nempd
(The A nnual R ep ort o f Researches o f O tani U niversity), No. 24, 1971, 1-132. L ater this study was published in
book form independently.
19 This sutra has been lost, and fragm ents alone have been preserved in other treatises. I t has a close connection
with the Mahaydna-samgraha. H . U i: Shddaijd-ron etc., p. 28 f. Cf. K ankai T ak ai: Button 2500 nen Kinen etc., p. 619
f.; Wogihara Unrai Bunshu, p. 433 f. N inkaku T akada says th at originally Abhidharmasutra was not a single text, but
a com m on noun m eaning an anthology of passages of Abhidharm as. (Mikkyd Bunka, N o. 26, M arch 1954, 20-37.)
20 H . U i: lndo Tetsugaku Kenkyu, vol. 1, p. 355 f; Yugaron Kenkyu, H . U i: M aitreya as a Historical Personage,
in Indian Studies in honor o f Charles Rockwell Lanmaital, 1929; in Zeitschriftfur lndologie und Iranistik, vol. V I, 1928. T ucci
adopted his view. (G T ucci: On some Aspects>of the Doctrines o f Meitreya (natha) and Asanga, University o f C alcutta,
1930; Also, Minor Buddhist Texts, Rom a 1956, p. 8 ff). However, Lam otte is still against his opinion. (Preface to
Yam aguchi K arm asiddhiprakarana).
21 H . U i in Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, No. 15, M arch 1956, pp. 1-50. Also his Daijd Butten etc., pp.
483-566.
22 T he Sanskrit original was found recently and was published partly. The Yogacdrabhumi o f Acdrya Asanga, edited
by Vidhushekhara Bhattacharya, P art I, University of Calcutta, 1957. Reviewed by E. Tucci, E W . vol. 11,
1960, 297. T h e discussion on A tm avada in the Yogacdrabhumi was edited by V . B hattacharya, K . R aja Vol. 27-37.
Alex W aym an: Analysis o f the Srdvakabhumi Manuscript, Berkeley and Los Angeles, University o f California Press,
1961. Reviewed by E. Conze, JR A S. 1962, 163-164. A B a r c a u ,/A CCL. 1962, 149-152; by P. S. Ja in i, BSOAS.
T h e nam e of this school m ust have been closely connected w ith this text. The text was
translated entirely into Chinese in 100 chuans by Hsiiang-tsang.23 Some parts have been
preserved in the T ibetan version. O ne portion o f this text is the Bodhisattvabhumi, 24 which
has been preserved in the Sanskrit original and the T ibetan and Chinese versions. T he
portion25 setting forth the disciplines of the bodhisattva is im portant in.term s of practice.
T h e bodhicitta arises owing to four causcs.26
T he Sanskrit text of other portions also has recently27 been discovered and is going to be
vol. X X V , p a rt 3, 1962, 624-625. T he iravaka-bhumi was discussed; Alex W aym an, A R eport on the Sravaka-
Bhumi and its A uthor (Asanga), JB O R S. vol. X L II, 1956, 316-329. In the Yogacarabhumi the rules o f debate were
set forth. (A. W aym an, JA O S. vol. 78, 1958, 29-40.) C ittotpada in the Yogdcarabhumiidstra was discussed by
Taishu T agam i, Komazawa Daigaku Bukkydgakubu Ronshu, No. 1, M arch 1971, 46-69.
23 T he Chinese version was translated into Japanese by Join Saeki in KDK. R onbu, vols. 6-9, and
by Seishin K ato in K IK . Yuga-bu, vols. 1-6. M ajor problem s concerning the text were investigated by H . Ui.
H . U i: Yuga-ron Kenkyu $£ Studies in the Yogacdrabhumi-Sastra), Tokyo, Iw anam i Shoten, Oct. 1958,
114-377+20 pp. A p a rt of the text was translated by P aram artha into Chinese as an independent work called
critically edited and studied by H . U i: I T K . V I, pp. 541-789.
T he Yogacara-bhumi states th at M ahayana has seven characteristics. (Seisho Yukiyama in IB K . vol. 10, No. 2,
M arch 1962, pp. 215-218). T he word “ V yavasthana” in the Bodhisattva-bhumi means ‘putting forth in words pro
perly, w ith certainty for perm anent use’. (Esho M ikogami in IB K . vol. 8, No. 2, M arch 1960, p. 140 f.). T he
problem o f the T hree Vehicles, especially in the Sravaka-bhum i, was discussed by Giyu Nishi in IB K . vol. 7, No. 2,
M arch 1959, pp. 271-278.
T h e work of copying the Chinese version of the Yogacarabhumi in the N ara period was investigated by Shunpo
Horiike (in Nanto Bukkyd, N o. 1, Nov. 1954, pp. 97-106) at the wish of Empress Komyo. I t was inevitable to
m ake m any careless mistakes owing to forced labor.
24 T h e Bodhisattvabhumi (A Statem ent of W hole Course of Bodhisattvas), which must have been an independent
book, is included in the Yogacarabhumi as its fifteenth section. T he Sanskrit text was edited by U nrai W ogihara in
Tokyo in two fascicules, 1930 and 1936 (4 1 4 + 5 + 2 4 + 4 3 + 1 2 + 7 pp.), together w ith his dissertation: Lexikalisches
aus der Bodhisattvabhumi. (Reviewed by Poussin in M CB. vol. 5, 1936—37, pp. 268-269.) Cf. Poussin, MCB. vol. I,
1932, 397-398.
T h e chapter on the perfection of D hyana of the Bodhisattvabhumi was analysed by P. Demi^ville, Schayer Comm.
Vol., 109-128.
An index to the text with Chinese equivalents to, and Japanese explanations on, the im portant words therein,
was compiled by H . U i: Bonkan Taishd Bosatsuji Sakuin (An Index to the Bodhisattva
bhum i, Sanskrit and Chinese), 600 pp., published by the Suzuki Foundation, Otsuka Tokyo, Nov. 1961. Difficult
technical term s and sentences in the Sanskrit original are explained by H . U i in this work, so th at it can serve as a
sort o f Buddhist Sanskrit dictionary.
T here exist fragm ents of the O ld Khotanese translation of the Bodhisattvabhumi. (Monumenta Serindica, vol. 4,
Appendix, p. 355.)
25 All in all, there exist six versions of the portion setting forth the disciplines of the bodhisattva. T hey are as
follows:
i.
2 . r&mgTmu
3.
4. ( TaishS, vol. 24, p. 1107 f.)
5. *5 i ( Taisho, vol. 24, p. 1104 f; p. 1110 f.)
6. Nalinaksha Dutt: “Bodhisattva Prdtimoksa Sutra” Calcutta, 1931.
7. Bodhisattvabhumi.
In view o f the fact th at the Bodhisattva-pratimoksa-sutra contains some portions which are lacking in other versions
and that it is detailed as a whole, we are led to the conclusion that this sutra was composed later.
26 Taishu T agam i, Nakamura Comm. Vol., pp. 283-292.
27 T h e Bodhisattvabhumi was translated into Chinese as an independent book also.
10 chuans, tr. by Dharmaksanti.
chuans, tr. by G unavarm an.
published.28 I t is still problem atic w hether the whole text was composed a t one time. O n
this text there is a com m entary29 by iSMT* etc., translated into Chinese by Hsiiang-tsang.
This text was commented upon in China.30
As a predecessor o f the Representation31-Only theory this text delivers various im por
tan t thoughts. O ne of them is th at o f potentialities (bija> seeds) which make up the Store
Consciousness. T he concept was probably inherited from the Sautrantica school,32 and is
traced in the Abhidharma-mahd-vibhdsa-Sastra. 33 L ater it came to be asserted th at the religious
m ind34 comes out of innate pure seeds.85 Living beings were classified in five groups.36
W hether this text actually sets forth the concept of manovijnana has been controversial among
scholars.37 T he Yogacdrabhumi is indeed a thesaurus of Buddhist lore of time-honored tra
dition.38 T here is an opinion that, as the contents of the Yogacdrabhumi are substantially
different to a great extent from other works ascribed to M aitreya, its author m ay be different
from M aitreyanatha.39
2. Mahdydna-sutralankara. I t exists in the Sanskrit original and the T ibetan and
Chinese versions.40 T he similarity between this and the Bodhisattvabkumi should be noticed.
43 O n the sarnbhogakaya, cf. W intem itz II, p. 340. fn. T he term nirmanakaya implied the notion of the miraculous,
self-multiplicative or m ultiformative pow er of the adepts, and in later days “ natural form ation.” (G. N. K aviraja:
N irm ana K aya, P W SB Studies, vol. I, 1922, 47-57.)
44 Svabhava in Sthiram ati’s Bhd$ya was discussed by H idenori Kitagawa, IB K . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 928
ff. Trisvabhava was discussed in reply to G. Nagao by Yoshifumi U eda, Kydto Joshi Gakuen Bukkyd Bunka Kenkyilsho
Kenkyu Kiyd, No. 1, Feb. 1971, 138-146. Paratantrasvabhava, discussed by Noritoshi Aramaki, IBK. vol. 16, M arch
1968, 968 ff. Im aginative creativity o f early M ahayana was discussed by Sh5 K aw anam i, Toyogaku Kenkyu, No. 2,
1967, 65-75.
45 T he was tr. into Ja p . by H . U i, in K IK . Yugabu, 12, p. 89 f. T he text and critical studies upon it,
H . U i: IT K . V I, pp. 13-204.
46 This text was first studied and edited by Russian scholars. O berm illcr and T h. Stcherbatsky: Abhisamayalan-
kara-prajndpdramitd-upadeJd-fdstra, The Work o f Bodhisattva Maitreya. Edited, explained and translated. Fasc. I,
Introduction, Sanskrit text and T ibetan translation, Bibliotheca Buddhica 23, Leningrad, 1929. Translated into
Japanese by U . W ogihara ( Wogihara Unrai Bunshu); W intem itz: op. cit., II, p. 353 f.
Abhisamayalahkara was discusscd by E. Conze, Festschrift Liebenthal, 21—35; Cf. MCB. vol. 13, 1934-35, 383-
389; by Sochu Suzuki in Bunkay vol. 2, No. 4, April 1935, pp. 1-23.
T he third chapter was examined by Yugo K ataoka, IBK. vol. 6, No. 1, Ja n . 1958, pp. 128-129. T he concept
of the Four T ruths and D ependent O rigination in this work was discussed by K um ataro K aw ata, IBK . vol. 5,
No. 1, Ja n . 1957, p. 196 ff.
Ryukai M ano: Genkan Shdgon Ron no Kenkyu A Study on the Abhisam ayalahkara),
Tokyo, Sankibo, M arch 1967, 4 + 2 6 6 + 1 8 5 + 6 pp. The Large Sutra on Perfect Wisdom with the Division o f the Abhisa-
maydlamkdra, P art I. Translated by Edw ard Conze, London, Luzac, 1961. (A Translation of PaficavimSatika.)
Reviewed by H anns-Peter Schmidt, Z D MG. Band 119, H eft 2, 1970, 403-405. In H aribhadra’s com m entary on
the Abhisamayalahkara, tathatd and tathdgata are expressed as adhdra and adheya. Ryukai M ano, IBK . vol. 16, No. 1,
M arch 1968, 975 ff. (in English).
47 D. S. Ruegg, Frauwallner Festschrift, 303-317.
48 Corrado Pensa: The Abhisamaydlamkdravrtti o f Arya-Vimuktisena. First Abhisamaya, R O S. vol. X X X V II,
Rom e, IsM EO , 1967. (This is a photocopy of a m anuscript of the oldest com m entary on the AA.) Reviewed by
S. Piano, E W . vol. 18, Nos. 1-2, 1968, 223-224; by E. Stcinkellner, ZD M G . Band 119, H eft 2, 1970, 405-406.
49 H aribhadra has left four books. His Buddhology was discussed by Koei Am ano in Shukyd Kenkyu, No. 179,
M arch 1964, pp. 27-57.
50 T h e Abhisamaydlankaraloka was first edited by G. Tucci, in Gaekwad’s O riental Series, No. 26. L ater U nrai
W ogihara edited it with the text of the Astasahasrika-prajfidpdramita-sutra which was comm ented on 7 facs. Tokyo,
Toyo Bunko, 1932-35, 9 9 5 + 4 + 2 + 1 4 pp. H e improved the text edited by R ajendralal M itra. (Reviewed
by Poussin in MCB. vol. 5, 1936-37, pp. 269-270.) Cf. Poussin, MCB. vol. I, 1932, 404-406. E. O berm iller,
XrzLns.yAbhisamqydlarnkdra (by M aitreya),Acta Orientalia, X I, Leiden, Lugduni Batavorum, agency: E. J . Brill, 1932.
T he Doctrine o f Non-Substantiality, tr. into English by G. H . Sasaki and G. W . F. Flygare. (An Eng. T r. o f the
X V IIIth C hapter of H aribhadra’s Abhisamayalarikaraloka), O tani University, K yoto, 1953, 42 pp. Various
classified Relative T ru th into two, i.e., tathya-samvrti-satya and atathya-samvrti-satya, 51 and he
adm itted various steps in practice for enlightenm ent.52 H aribhadra wrote another com
m entary on it, which is called Sphutarthd, alias Prajnaparamita upadeSaSastravrtti. Its Sanskrit
entire original has not yet been found cxccpt only one fragm ent.53 Buddhasrljnana (pro
bably disciple of H aribhadra) wrote PrajndpdramitopadeSafdstrabhisamaydlamkara-vivrtih Prajna-
pradipavali.54
5. Dharmadharmatavibhanga. This exists only in the Tibetan and Chinese versions.55
6. Vajracchedika-vyakhya,56 (Cf. infra.)
I t is likely th at he composed a work entitled Yogavibhaga-Sastra. 57 T he Ratna-gotra-
vibhdga-mahaydna-uttaratantrafastra, 58 which is ascribed to him according to the Tibetan
tradition, seems to have been composed by Saram ati (350-450). It exists in the Sanskrit
original and in the T ibetan and Chinese versions.59 To Saram ati ( U S , S S I) other works
studies on this text were critically evaluated and exam ined carefully by L. Poussin in MCB. vol. 3, 1934-35, pp.
383-389.
T h e Japanese studies should be evaluated in comparison with a new study in the West (Edward Conze:
Abhisamaydlarikdra, Introduction and translation (English) from the original text w ith Sanskrit-Tibetan-Index,
SOR. V I, R om a, IsM EO , 1954. Reviewed by J.W . de Jo n g , M ushn, L X V III, 1955, 394-397.) Also, Edward
Conze: The Large Sutra on Perfect Wisdom, with the Divisions o f the Abhi Samayalankdra, London, Luzac, 1961. (Re
viewed by D. L. Snellgrove, BSOAS. vol. X X V , p a rt 2, 1962, 376-377.) T he passage on Cause and Effect in
H arib h ad ra’s Abhisamayalankdralokd was translated into Japanese by Hirofusa Am ano, Kanakura Comm. Vol., 323-
350.
S1 Hirofusa Am ano in IB K . vol. X I II, No. 2, M arch 1965, pp. 176-181.
62 R yukai M ano in NBGN. vol. 30, M arch 1965, pp. 87-102. Cf. Ryukai M ano, “ G otra” in H aribhadra’s
T heory, IBK . vol. 15, N o. 2, M arch 1967, 23-31 (in Engl.).
53 Discussed by Hirofusa Am ano in Tohoku Bukky6 Bunka Kenkyusho Nenpo, N o, 3, M arch 1961, pp. 1-25. T he
T ibetan text o f the Abhisamaydlarjikdrakdrikd-idstra-vjtti was edited w ith extracts of the Sanskrit text of the Abhisama-
ydlamkardloka, by Hirofusa Am ano, Hijiyama Joshi Tanki Daigaku Kiyd, No. 6, 1972, 25-57. (This constitutes part
4 of his edited text.) His work was finally completed in the following work:—Hirofusa A m ano: A Study on the
Abhisamaya’dlarjikdra-kdrikd-idstra-vxtti, Tokyo, Ja p a n Science Press, 1975, (in English). T he author restored all
the text from the T ibetan into Sanskrit.
64 Edited and translated into Japanese by End K cndai, Osaka, Shokoin, M arch 1973, 61 pp.
55 T he Dharmadharmata-vibhanga was translated with V asubandhu’s com m entary on it into Ja p . by S. Yamaguchi
in Tokiwa Hakase Kanreki Kinen Bukkyd Ronso 1933. Investigated by Yensho K ana
kura in Josetsu (ii&fft) N o. 2, M arch 1948, pp. 99-143. T he T ibetan texts of the Dharmadharmatavibhanga and the
Dharmadharmatdvibhangavftti were edited by J . Nozawa. ( Yamaguchi Comm. Vol., p. 8 f.) T he thought o f this text was
discussed by Shoko Takeuchi in IBK . vol. 6, No. 1, J a n . 1958, pp. 205-208. D harm a and dharm ata in the Dhar-
madharmaidvibhanga, discussed by Tessho K ondo in IBK. vol. 11, No. 1, Ja n . 1963, pp. 227-230; by Noriaki
Hakam aya, Komazawa Daigaku Bukkyd Gakubu Ronshu, N o. 5, Dec. 1974, pp. 186-170.
66 Cf. infra.
57 T he F6n-pieh-yu-ch’ieh-lun ( Yogavibhdgalastra?) does not exist in Sanskrit, T ibetan nor in
Chinese, b ut is inferred through internal evidences. H .U i claims this to be one by M aitreyanatha. H . U i: IT K .
vol. I, p. 373.
68 T h e structure of the text was analyzed by J . Takasaki in Shukyd Kenkyu, N r. 155, M arch 1958, pp. 14 ff.
59 E. O berm iller: The Sublime Science o f the Great Vehicle to Salvation, being a Manual o f Buddhist Monism. The
work (U ttaratantra) of A rya M aitreya with a Com m entary by Aryasanga. Translated from the T ibetan with
introduction and notes. Acta Orientalia, vol. 9, 1931, 81-305. R eprint, Shanghai 1940. Cf. Poussin, MCB. vol. I,
J932, 406-409. T he Chinese version is translated by R atnam ati in 511-515 A.D.
P art o f the Sanskrit text (v. I. 1, and I I I , 1-10) was edited by H . W . Bailey and E. H . Johnston. BSOS. V III, pt.
1, 1935, 77-89. Finally the whole Sanskrit text was edited. T he Ratnagotravibhaga Mahdyanottaratantra Sastra, ed.
by E. H . Johnston and T . Chowdhury, Patna, T he Bihar Research Society, 1950. T he Sanskrit text was translated
into Japanese and was studied elaborately in comparison with the Chinese translation by H . U i (Hoshoron Kenkyu
and are ascribed, according to Chinese tradition. T he
Ratnagotra-vibhaga is a text whose philosophical im portance has recently been noticed by
scholars. I t describes the theory of tathagata-garbha. 61 In describing the tathagata-garbha,
the Ratnagotra-vibhaga uses ten categories.62 T he turning from Wisdom to Compassion is
implied in the thought of T athagatagarbha (Buddhadhatu) as was described in the U ttara-
tantrasastra.63 T here is an opinion th at the Ratnagotravibhaga in its present form was completed
later, in the same period as V asubandhu, or probably later than V asubandhu.64 O n the
Mahdyana-uttaratantra-Sdstra Rgyal-tshab D arm a-rin-chen wrote a com m entary entitled Theg-
pa-chen-po-rgyud-bla-mahi tika , in which the relation between Buddha and B uddha-nature and
other topics are discussed.65
Throughout the works by M aitreya and others B uddha-nature of all living beings is
emphasized as underlying their existence. The Sanskrit original term o f Buddha-nature
Tokyq, Iw anam i, O ct. 1959, 12 + 650 + 60 pp. Mistakes in Johnston’s edition were cprrected and all
im portant terms arc explained in the glossary. T he Sanskrit text with emendations and the Chinese version in
collation with it and with its Japanese translation were edited by Zuiryu N akam ura (Bonkan Taishd Kukyo Ichijd
Hdshdron Kenkyu Tokyo, Sankibo Busshorin, M arch 1961, 222 pp. T he Sanskrit
text was entirely translated into English. Jikido Takasaki: A Study on the Ratnagotravibhdga (Uttaratantra),-Being a
Treatise on the Tathagatagarbha Theory o f Mahayana Buddhism, Serie O rientale R om a X X X III, R om a, IsM EO , 1966,
xiii+ 4 3 9 pp. Reviewed by J . R ahder, IBK. vol. 15, No. 1, Dec. 1966,421 ff. (in E ngl.); by R . M orton Smith, EW .
vol. 16, Nos. 3-4, Sept.-D ec. 1966, 382-383; b y j . W. de Jong, I I J . vol. X I, No. 1, 1968, pp. 36-54. Reviewed
by M . H atto ri, Shukyo Kenkyu, N r. 195, vol. 41, No. 4, 101-107. T he T ibetan text also has been studied and trans
lated. Zuiryu N akam ura: Zowa Taiyaku Kukyo Ichijd Hdshdron Kenkyu T he T ibetan
version o f the M ahayana-uttaratantrasastra, edited and translated into Japanese), Tokyo, Suzuki Gakujutsu
Z aidan, M arch 1967. L. Schm ithausen: Philologische Bemerkungen zum R atnagotravibhaga, WZKSO. Band
X V , 1971, 123-177. T he textual structure of the text was analyzed by Jikido Takasaki in Shukyo Kenkyu, N r. 155,
M arch 1958, pp. 14—33. T he sloka-grantha was edited and translated into English by J . Takasaki (Shukyd Kenkyu,
N r. 155, M arch 1958, pp. 462 ff.). T he introductory chapter o f this text was analyzed by Ninkaku T akada in
Mikkyd Bunka, vol. 31, N o. I, 1955, pp. 1-17.
According to the Chinese tradition the RatnagotravibhagaJastra (Uttaratantra) is attributed to Saram ati. E. H .
Johnston attributed it to Sthiram ati erroneously, according to the studies by H . U i and Yoshifumi Uyeda. T he word
amuktajfia in this work m eans “ not deviated from wisdom.” (J. Takasaki, IBK . vol. 6, No. 1, J a n ., 1958, pp. 186—
190.) T he concept of aSrayapardvrtti in this work is the Pure T ath ata. (Ninkaku T akada, IBK . vol. 6, No. 2, M arch
1958, p. 190-193.) T he U ltim ate (tathagata-dhdtu, buddha-dhatu etc.) was discussed by S. T akem ura, Ryukoku Ronshu,
No. 359, 39-53. T athagatagarbha in the R atnagotravibhaga was discussed by Shoho T akem ura, Ryukoku Ronshu,
No. 359, 39-53.
60 It is preserved in the Chinese version alone. Taishd, No. 1626, translated into Chinese by D evaprajna (|{§S
$£3=r) etc. This was translated into Japanese by Hokei Idzum i in Kokuyaku Issaikyo, Ronshubu, vol. 2. Saram ati’s
date m ust be c. 350-450. (U i: Hdshdron Kenkyu, p. 90).
61 T he term ‘tathagata-gotra-sambhava’ was discussed by Jikido Takasaki in IB K . vol. 7, N o. 1, Dec. 1958, pp. 348
f. T he term adhimukti in this text was discussed by Akira Suganum a in IBK . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, p. 130 f.
T he term arambana by Jikido Takasaki in IBK . vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 757 f.
62 Six of the ten categories were discussed by Jikido Takasaki (in Eng.) in IBK . vol. 9, No. 2, M arch 1961, p.
740 f.
63 Ichijo Ogawa, Buddhist Seminar, N o. 5, M ay 1967, 26-37.
64 Naom ichi Jikido Takasaki in Yuki Comm. Vol., pp. 241 ff.
*5 Ichijo O gaw a in IBK . vol. X I I I , N o. 1, J a n . 1965, pp. 247-250, also in Tohdgaku, N o. 30, Ju ly 1965, pp. 102-
157. T he explanation of the Four Param itas in D arm a-rin-chen’s com m entary on the R atnagotravibhaga was ex
am ined by Ichijo Ogawa, IBK . vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 362-365. T he Ratnagotravibhdga was examined by Ichijo
O gawa with the aid of the T ibetan com m entary Theg-pa chen-po rgyud bla mahitikd by Rgyal-tshab Darma-rin-chen
(1364-1432), who was the first disciple ofBtsori-kha-pa. Ichijo O gaw a: Nyoraizo. Busshd no Kenkyu (yf y
•W & o m V Kyoto, Buneido, 1969, 8 + 223+14.
(#$14) was buddha-dhatu, tathagata-dhatu or gotra.66 However, in the Sanskrit text of the
Ratnagotravibhaga the term buddhatva is used often, i.e., 25 times.67 The term dhatu is used
occasionally as a synonym of tathagatagarbha,68
Asanga (c. 310-390),1 inheriting the teachings from M aitreya-natha, expounded the
V ijnanavada systematically. T he following books are ascribed to him :
1. Mahayana-samgraha.2 T he Sanskrit original has been lost, b u t the T ibetan and fou
Chinese versions are existent. T he four Chinese versions were respectively translated by
Buddhasanta, Param artha, G upta and by Hsiiang-tsang. O n this treatise V asubandhu and
A svabhava3 wrote commentaries, one by the former being translated into Chinese by (i)
1 O n the date o f Asanga and V asubandhu, cf. supra, Under the heading of H inayana. T . Hayashiya (.Bukkyd
et ., pp. 331-517) asserted th at the m ajor works by Asanga were composed between 333-353, and those by Vasu-*
bandhu betw een 353-383 A.D.
2 T he four versions are as follows: (1) T r. by Buddhasanta, A.D. 531, (Nanjio, N o. 1184). (2) T r. by Param ar
tha, A.D. 563, (Nanjio, No. 1183). (3) together with the Com m, by V asubandhu, tr. by D harm agupta, A.D. 609,
(Nanjio, 1171). (4) T r. by Hsiiang-tsang, A.D. 648-649, (Nanjio, N o. 1247). Shioda, Kikan Shukyd Kenkyu, IV , 4,
pp. 191 f. U i asserts th at §g;g and fgjg- are different, IT K . vol. 5, p. 138. GesshS Sasaki: Kanyaku Shihon Taishd
Shddaijd-ron Com parison of the Four Chinese Versions of the Mahdydna-samgraha-iastra
with a detailed introduction. All the four versions were m ade readable by m eans of Japanese signs (kunten).
As appendix to this a critical edition of the T ibetan version of the Mahayana-saijigraha is published by S. Yam a
guchi, Tokyo, H obunsha, 1931; reprint by N ihon Bussho KankSkai, Tokyo, 1959.
Based upon the com parative studies on the four versions H . U i m ade clear the thought of the Mahaydnasamgraha.
H e adopted P aram artha’s version as the most authentic one, and m ade the text readable by m eans of kunten.
H . U i: Shddaijd ron Kenkyu Studies on the M ahay&nasamgraha-sastra), Tokyo, Iw anam i Shoten,
Ju ly 1936, vol. I, 2 + 3-f790 pp., vol. I I , 144 pp. H ere P aram artha’s version was fully investigated. L ater E.
L am otte published a French translation of the work, in which m any Sanskrit equivalents are m entioned. D r. Ui
once told nie th at these identified equivalents are very helpful in explaining difficult or ambiguous sentences o f the
text, fitienne L am otte: La Somme du Grand Vehicle d'Asanga, (M ah&yanasamgraha), Biblioth£que de M useon,
V II, 2 tomes, 1938-39. Louvain, Bureaux du M useon, 1938. Reviewed by F. W eller, ZD M G . Band 91,
1938, 658-661. E. H . Johnston, 1940, 102-103. T he thought of the Mahayanasarflgraha, discusscd by Yoshifumi
U ed a, Journal o f the Institute o f Buddhistic Culture, Nos. 1, 2, 3, 4, 5, Feb. 1971, M arch 1972, M arch 1973, M arch
1975; K yoto Joshi G akuen. T he first chapter of the Mahdyana-samparigraha-Sdstra was rendered into Sanskrit from
T ib etan and Chinese versions by Noritoshi Aram aki in Ashikaga Zemba Comm. Vol., pp. 156-171. T he 32nd section
o f the 2nd chapter of the Mahdydna-sarjiparigraha was discussed by Noritoshi Aramaki in IB K . v ol. X II, N o. 2,
M arch 1964, pp. 788 ff. Alayavijhdna in the Mahayana-samgraha (C hapter II) was discussed by £ . Lam otte,
MCB. vol. 13, 1934-1935, 169-256. H . U i thinks th at Asanga in the Mahdydna-samgraha is based upon the
theory o f dlaya-vijhdna as a conglom eration of pure and defiled characters, whereas Sochu Suzuki opposes him,
saying th at the work is based upon the theory of alaya-vijnana as the defiled m undane principle. S. Suzuki, in
Shukyd KenkyU, N. S. X II, 3, p. I f . ; Bukkyd Kenkyu, V III, 1 p. If. Junsh6 T anaka shares the same opinion with
Suzuki, (IBK. vol. 4, N o. 1, p. 200 f.). A layavijnana in the Mahdydnasamgraha was discussed by N. Tanaka,
Mikkyd Bunka, N o. 21, M ar. 1953, 17-36. Manojalpa and nirvikalpa in the Mahayana-samgraha was discussed by
Shoko Takeuchi, Tanaka Comm. Vol., 38-49. O n this treatise, cf. Takeuchi, in IB K . II, 1, p. 304 f.; Tsuboi, Bukkyd
Kenkyu, V II, 2 and 3, p. 110 f. Cf. Poussin, MCB. vol. I, 1932, 410. A com m entary on this treatise (S ^ lfS p w ^ )
was recently found at T ung-huang (S. K atsum ata, IBK . I, 2, p. 116 f.).
T he significance of “T he T hree Forms of Interpretation o f the M ahayana D octrine” in the system o f this text was
discussed by Shoko Takeuchi in IBK . vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 58-63. T he theory of R epresentation O nly in
this text was discussed by Junsho T anaka in Bukkyd Bunka Kenkyu, vol. 4, p. 107 f. T he “ T hree Aspects” theory in
the Mahdydna-sarjigraha was discussed by J . T anaka, Mikkyd Bunka, No. 17, M ay 1952, 15-34. T hree laksanas of
Alayavijhdna in the Mahdydnasamparigraha, were discussed by M ichio K atano, IBK. vol. 16, No. 1, Dcc. 1967,
175-178. ftftK, X 9 9 E K 0 S S 5 1 ^ 6/315 u ftfR .
3 P art o f Asvabhava’s com m entary was published by M icho K atano in his work (s( y KffiffrErfeH-
8 0 J B H « a K yoto, Buneido, O ct. 1975).
P aram artha,4 (ii) Gupta, etc. and by (iii) Hsiiang-tsang,5 and one by the latter being trans
lated into Chinese by Hsiiang-tsang.
T h e system of Buddhist idealism analyzes the nature of things conceived by the hum an
consciousness into three realms or modes6 as follows:
1. Parikalpita1-svabhava8 or th at which is devoid of an original substance like the infinitely
divisible form which exists only in one’s im agination; hence th at which is of non-real existence.
2. Paratantra-svabhava9 or th at which is devoid of a perm anent substance but is the
product of dependent causation; hence, th at which is of tem porary existence. I t is a mixture
of pure and defiled aspects.10 T he paratantrasvabhava (relative reality) in the Mahayana-
samparigraha is the principle which enables one to turn from defilement to purity.11
3. Parinispanna-svabhdva or the ultim ate reality, the authentic situation of being, or let
us say, the transfinite12 which is not a process to, but an object inherent in, the principle of
the hum an consciousness.13 To get into the ultim ate reality means to attain the enlighten
m ent of Representation O nly.14
In this text, nescience as an independent principle is closely connected with
Defiled M ind T he concept of the Three Bodies of Buddha is expressly pro
pounded.16 In the Mahayana-samparigraha the idea of dharmakaya is set up as the principle
in the process to lead one to the final state of Enlightenm ent.17 P aram artha wrote a com
m entary on this text,18 which is lost. It is recognized th at his standpoint was nearer to th at
4 P aram arth a’s translation includes m any passages and sentences which cannot be found in other translations.
I t is quite likely th at they are interpolations by Param artha. (Jikido Naomichi Takasaki in Yuki Comm. Vol., pp.
241 ff.)
5 T h e Chinese translation by Hsiiang-tsang o f the comm entaries by V asubandhu and Asvabhava were trans
lated into Japanese by Eto Sokuo in KIK . Y uga-bu, vol. 8. T he Chinese version by P aram artha o f the com
m entary by V asubandhu was also translated by S. Eto in op. cit., vol. 9.
6 U yeda in Bukkyd Kenkyu, vol. 2, No. 6, p. 21 f. Junsho T anaka in NBGN. No. 21, 1955, p. 235 f. T he
theory o f trisvabhava was discussed by Shinjo Suguro, Kanakura Comm. Vol., 253-274.
7 Parikalpita is of erroneous natu re, cf. K . T am aki in TSyd Daigaku Kiyd, N o. 7, M arch 1955, pp. 43-56.
Zenem on Inoue in IBK . vol. 11, No. 1, J a n . 1963, pp. 207-210. Abhutaparikalpa was discussed by Yoshifumi U eda
in Morikawa Comm. Vol., pp. 196-202.
8 K . T am aki in Miyamoto Comm. Vol., p. 361 f.
9 T h e concept o f paratantra-laksaria was discussed by K okan Ogawa in IB K . vol. 5, N o. 1, Ja n . 1957, p. 142 f.;
by Noritoshi A ram aki, IBK . vol. 15, No. 2, M arch 1967, 40-54.
10 S. Suguro in Miyamoto Comm. Vol., p. 339 f.
11 Noritoshi Aramaki in M IKiot. Nos. 4—5, O ct. 1963, pp. 29-67.
12 T he parinispanna-svalaksaxLa is m entioned with the epithets: avikara and sviparydsa. (Teruyoshi T anji in IBK.
vol. 9, No. 1, J a n . 1961, pp. 126 f.)
13 M inoru K iyota (in Eng.) in IBK . vol. 10, N o. 1, Ja n . 1962, pp. 386 f. Ishikawa believes th at this theory of the
T hree N atures developed from the theory of the Twelve Link D ependent O rigination, (IBK. vol. 4, No. 2, p. 163
f.).
14 J . Nagasawa in NBGN. N o. 18, p. 59 f. T he experience of concentration in this treatise was discussed by Y.
U eda, Bukkyogaku Kenkyu, Nos. 8-9, Sept. 1953, 30-38.
15 Y. Sakam oto in Risshd Daigaku Ronso, vol. 10, p. 59 f. Citta, m anas, vijnana in the Mahdydna-sarjiparigraha
were discussed by M ichio K atano in IB K . vol. X I I I , No. 1, Ja n . 1965, pp. 231-234.
16 Shohaku Y am am oto in IBK . vol. 9, N o. 1, J a n . 1961, p. 128 f. O n the three Bodies o f Buddha, cf. Foussin,
MCB. vol. I, 1932, 399-400.
17 ShinjS Suguro, NBGN. N o. 31, M arch 1966, pp. 121-136.
18 This was virtually a collection of P aram artha’s sayings. (H . U i in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12,
No. 1, p. 1 ff.)
of Asanga than to that of D harm apala or Hsiiang-tsang.19
2. m (in verses), was commented upon by Vasubandhu. Only the
Chinese version by I-tsing exists.20 I t teaches the practice of m editation.
3. Shun-chung-lun MK^fw21 (cf. supra).
4. Vaj racchedikavyakhya.22 A com m entary on the Vajracchedikasutra.
5. Hsien-yang'sheng-chiao-lun 20 vols. “ Exposition of the Noble Doctrine”
translated by Hsiiang-tsang). T he K arika portion (translated into Chinese in 1 vol., frj||S§II
ffcSfflSi) must be ascribed to Asanga, but the prose portions translated into 20 volumes are
1& H . U i: Yuishin no Jissen, p. 107 f.; S. Suguro in NBG N. N o. 21, 1955, p. 135 f.
20 Translated into Japanese by H . U i, Kodaigaku (Palaeologia) 2-3 (April 1953), pp. 17-137. Also his Daijo But
ten, etc., pp. 567-606.
21 Cf. supra.
22 T he Sanskrit text of the Triiatikdydh Prajildpdramilaydh Kdrxkasaptatih was edited and V asubandhu’s com m en
tary was analyzed by Giuseppe Tucci (Minor Buddhist Texts, P art I, R om a, IsM EO . 1956, 1-171). V asubandhu’s
com m entary was translated into Japanese and annotated by H . U i in Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu,
1955, pp. 49 ff. Published in H . U i: Daijd Butten no Kenkyu, Tokyo, Iw anam i Shoten, Ju n e 1962, pp. 109-434.
About the three comm entaries preserved in Chinese H . U i explains as follows:
T hree commentaries by an Indian w riter on the Vajra-cchedika-sutra have been translated into Chinese and are
preserved in the Chinese collection of the Buddhist works. T he first is translated by Bodhiruci in 509 and by I-
tsing in 711, the second by D harm agupta in 603 and the third by Divakara in 683. T he first com m entary is of
verses and prose; the verses are 80 in all, am ong which 77 are said to be th at which Asanga was taught by
M aitreya Bodhisattva, the future Buddha in T usita heaven. Asanga then taught these verses to V asubandhu, his
younger brother and pupil, who com m ented upon them in prose and added 2 verses at the beginning and one
at the end. Thus the whole of this first com m entary is said to have been composed by M aitreya-Asariga and
V asubandhu. T he second com m entary is written in prose by V asubandhu, who is in this case too, traditionally
said to have been taught by M aitreya-Asariga and composed w hat he understood. T he exam ination of the con
tents, however, does not allow us to accept this tradition. T he third is also in prose, composed by G unadatta about
whose life nothing is known a t all. T he analysis of the explanation of the sutra given in this com m entary tells us that
the author’s point of view, though it differs from th at of the above m entioned three writers, should have been based
upon the first com m entary.
Concerning the first com m entary, the difficulty of solving the problem regarding the real author of the verses
lies in the m ythic tradition of M aitreya Bodhisattva and Asanga. This traditon is firmly believed since the work
was first translated, and has become a p a rt of the dogm a of a Buddhist sect both in China and Ja p an . T h e old
tradition brought by Bodhiruci says th at M aitreya bodhisattva descending from Tusita heaven to this world
taught his works to Asanga and m ade him propagate the purport of the works; while according to the latter
tradition by I-tsing, Asanga, ascending Tu§ita heaven, was taught by the bodhisattva orally, p u t down w hat he
had heard after his returning to this world and conveyed it to V asubandhu, who composed a com m entary accord
ing to w hat he was taught. Since the story about M aitreya bodhisattva is a m yth, we cannot expect him to be the
author of any works. T here m ust be another person who was the real author of the verses. Perhaps because his
nam e was M aitreya, the same nam e of the bodhisattva, and because he was paid great respect by his pupil Asanga,
the followers o f Asanga confused him with the bodhisattva in Tusita heaven. W e m ay assume, therefore, th at the
77 verses were composed by M aitreya who taught them to Asanga and Asanga conveyed them to V asubandhu,
who com m ented on them in prose. This assumption is based not only on the Indian-Chinese tradition b u t also on
the beginning verses stated by V asubandhu.
O f the second, there are two Chinese versions under the nam e o f the same translator. O ne is in 2 chuan and the
other is in 3 chuan. But no Chinese catalogue of the Buddhist works m entions the latter. This in China, is hardly
the case. In com paring the two, however, it is clear th at w hat was translated by D harm agupta himself is the first
one, i.e., the one in 2 volumes, while the other, the 3-volumed one, is a revisal of the first by an unknown Chinese
writer. This second com m entary explains the sutra under the seven items which are said to have been designed by
M aitreya. But V asubandhu’s point of view is also shown in the process o f the explanation o f the sutra under the
seven items.
O f the third, there cannot be any question as to its author, etc. T he author is a follower of N agarjuna and, there
fore, bases some parts of his com m entary upon N agarjuna’s works.
considered to be a work of’V asubandhu.23 This work is substantially based upon M aitreya-
n ath a’s Yogacdrabhumi.
6. Abhidharmasamuccaya. T he T ibetan version24 and the Chinese version by Hsiiang-
tsang are existing. Recently fragments of the Sanskrit text have been
found and were edited.25 T he whole text has been restored tentatively into Sanskrit.26
A com m entary on it was w ritten by T he treatise and the comm entary on it were
p u t together, passage by passage, by Sthiram ati, and the whole work was called the Abhidhar-
masamuccaya-vyakhyana, which was translated by Hsiiang-tsang into Chinese
16 vols.).27 A nother com m entary was written by Y asom itra.28
23 U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 6, p. 294. T he com m entary portion of the was separately trans
lated into Chinese as H&Sttnw by P aram artha most probably in 564 A.D. T he was tr. into Ja p . by H.
U i in K IK . Yugabu, 12.
24 T h e T ibetan text of Asariga’s Abhidharmasamuccaya was published by O tani University in 4 fascicles, and that
o f PrajHapdramitd- Vajracchedikd-sphutarthatxkd by the Sem inar of Buddhism, Koyasan University. Abhidharmasamu
ccaya is discussed in H . V. G uenther: Philosophy and Psychology in the Abhidharma, Lucknow, Buddha V ihara, 1957.
(Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 10, 1959, 303-304.) G uenther ascribes it to V asubandhu.
25 V. V. Gokhale: Fragm ents from the Abhidharmasamuccaya of Asanga, JB R A S. N .S., vol. 23, 1947, 13-38; cf.
d itto : J H A S . vol. X I, 1948, p. 207-218. T . Inokuchi in Bukkyd-gaku Kenkyu, No. 6, p. 69. T extual notes by
Shingyo Yoshimoto, IBK . vol. X X V , No. 2, M arch 1977, p. 983 f.
26 Abhidharma Samuccaya o f Asanga, cd. by Pralhad P radhan, VBS. 12, Santiniketan, V isvabharati, 1950. T he
lacunae in the MS. were restored into Sanskrit. T he sentences of this work coincide pard y w ith those of the Trim-
iika of Sthiram ati (Takasaki, IBK. IV , 1, p. 116 f). This text was translated into French. Le compendium de la
super-doctrinc (philosophie) (Abhidharmasamuccaya) d'Asanga. T raduit et annote par W alpora R ahula, Publications de
rfecole fran^aisc d ’Extrem e-O rient. vol. L X X V III, Paris, 1971. Reviewed by J.W . de Jong, T'oung Paoy vol.
L IX , pp. 339-350; by L. Schmithausen, W ZKS. Band X X , 1976, S. 111-122. A bout Pratyaksa in the Abhidharma
samuccaya there was a debate between A. K unst (BSOAS. vol. 30, 1967, 420a) and L. Schmithausen (W ZK S. Band
X V I, 1972, 153-163).
27 T ranslated into Japanese by Daijo Tokiwa and R . Yuki in K IK . Yugabu, vol. 10.
28 Cf. Gokhale: op. cit.
17 .B AH. Vasubandhu
Vasubandhu (320-400 A .D .)1 is said to be the younger brother of Asanga and to have
written m any books. Frauw allner2 expressed the supposition th at there were two Vasu-
bandhus, the elder V asubandhu (c. 320-380 A.D.) who was the younger brother of Asanga,
and who was also the writer of m any M ahayana works, and V asubandhu the younger (c.
400-480 A.D.), who was the author of the AdhidharmakoSa and Paramarthasaptatika. His
ingenious studies have m et with opposition from a Japanese scholar,3 and Japanese scholars
in general have not yet come to adopt his supposition wholly. Anyhow he is regarded as
the greatest systematizer of the Vijnaptimatrata philosophy.4
He wrote the following works :5
1. Vimsatika. 6 In this work he refutes the belief in the objective world. It is said that
1 This is V asubandhu’s date calculated by H . U i. Cf. supra. Benkyo Shiio in Tetsugaku Zasshi, No. 315, M ay
1913, pp. 523-543. Discussed by R . Hikata, Bulletin o f the Faculty o f the Kyushu University, No. 4, 1956, 53-74 (in
English).
2 E. Frauw allner: On the Date o f the Buddhist Master o f the Law Vasubandhu, SO R I I I , R om a, IsM EO , 1951.
His opinion was reviewed by Padm anabh S. Jain i, BSOAS. vol. 21, 1958, 48-53.
3 Hajim e Sakurabe: IBK. vol. I, No. 1, p. 202 f.
4 Kizo In a z u : Seshin Yuishiki Setsu no Kompon teki Kenkyu Basic Study o f V asubandhu’s
Representation-O nly System). Tokyo, Daito Shuppan-sha, August 1937, 7-|-4-f-272 pp. J . K udo: Seshin-kydgaku
no Taikeiteki-kenkyu Systematic Study of V asubandhu’s Philosophy), K yoto, N agata-
BunshGdS, 1955. R eim on Yuki: Seshin Yuishiki no Kenkyu T he Vijnaptimatrata T hought of Vasu
bandhu), (vol. I, Tokyo, Aoyama Shoin, Ja n . 1956, 4 -f 5 1 3 + 1 4 pp).
In the history of V ijnaptim atrata, V asubandhu’s system is not only the synthetic result o f the series o f former
Buddhist thoughts, but also the basis of the later developments in China and Ja p a n which differ according to
differences in interpretation of his text. T he w riter authenticates the authorship of “ O ne H undred Dharm as o f
M ahayana” and others. H e claims that one must grasp systematically the fourfold two-truths and the six systems
o f truth to understand the true nature of Vijnapti theory. H e clarifies, also, the uniqueness o f V asubandhu who
synthesizes the T athagatagarbha idea in his Vijnapti theory.
In some respects V asubandhu inherited Yajnavalkya (Inazu in IBK . II, 2, p. 328 f.). Concerning his thought,
cf. Suguro in Shukyd Kenkyu, N o. 127, p. 18 f.; Wogihara Unrai BunshQ, p. 175 f.
D uring his life he m ade a progress of thought (Yam ada: Shukyd Kenkyu, N r. 123, p. 120 f.).
5 T he concepts of the first-mentioned three works were discusscd by Reim on Yuki: Seshin Yuishiki no Kenkyu
( l & J & P S S S S t u d i e s on V asubandhu’s V ijnanavada), vol. 1, Tokyo, Aoyama Shoin, 1956.
6 T he VimJatikd was first translated from the T ibetan version into French. VimJakakdrikd-prakarana, traits des
vingt slokas avec le com m cntaire de Pauteur. T raduit par Louis de la Vallee Poussin, Le Museon, N.S. 13 (1912),
53-90.
T he Sanskrit text was found and edited by S. Levi. ( Vijfiaptimatratdsiddhi, Deux traitis de Vasubandhu. Vimiatika
accompagne d'une explication en prose et TrimJika avec le commentaire de Sthiramati. Public par Sylvain Levi, Paris, Librai-
ric Ancienne H onore Cham pion, 1925. Bibliotheque de l’£cole des H autes £tudes, No. 245. I t was translated into
French (Sylvain Levi: Materiaux pour I*etude du systeme Vijfiaptimdtray Paris, ibid., 1932, Bibliotheque des Hautes
Etudes, 269). Etatsu Akashi: Zokan Wayaku Taiko NijH Yuishikiron Kaisetsu Exposi
tion of the Vimsatika by way of comparative study of Tibetan-Chinese-Japanese), K yoto, Ryukoku University
Press,. 1926. Enga T eram oto: Chibetto Bun Seshin-zo Yuishikiron Treatise on the V ijnap-
tim atra, frcm the T ibetan Sources), K yoto, Naigai Shuppan Kabushiki Kaisha, 1923.
A Japanese translation from the Sanskrit original. (Unrai Bunshu, p. 678 f.) Exposition of the thought o f th e
work by M . Suzuki (Bukkyd Kenkyu, V I, 1, p. 1 f.) Levi’s restoration into Sanskrit of the lacunae was revised by
J . Nasu (IBK. II, 1, p. 113 f.). Form erly G. Sasaki carried on comparative studies on Chinese versions of this text.
Gessho Sasaki: Yuishiki Nijuron no Taiyaku Kenkyu, (Com parative study of the Vimsatika), K yoto, H eirakuji Sho
ten, 1923; reprint 1940. And Clarence H . H am ilton translated it into English for the Chinese version of Hsiiang-
the V ijnaptim atrata philosophy o f the VimSatika developed on the basis of the “ one-layered”
m ental basis of the Sautrantikas.7
2. TrimJika ,8 This is a systematic exposition of the Vijnaptimatrata theory, explaining
how vijnanaparindma9 is effectuated. This text cam e to be regarded as the fundam ental text
of the school especially in C hina and Jap an . This text was commented upon by later
scholars.
tsang ( Wei Shih Er Shih Lun, or the Treatise in Twenty Stanzas on Representation-Only by Vasubandhu, American
O riental Series, vol. 13, New H aven, 1938). T he most critical and comprehensive studies were completed by H .
U i (Shiyaku Taishd Yuishiki Nijuron Kenkyu a Study of the Vim satika, being a com para
tive study with com m entaries on the four translations, Tokyo, Iw anam i shoten, M arch 1953, 6 + 2 2 8 + 2 1 pp.).
H ere the four translations include one in Japanese and three in Chinese. Kosai Yasui: Yuishiki Nijuron Kdgi (Uflf®
lecture on the Vijfiaptimdtratd-vimJatikd), K yoto, O tani University, Ju ly 1964, 113 pp. This is chiefly
based on the Sanskrit original. S. Yamaguchi a n d j. N ozaw a: Seshin Yuishiki no Genten Kaimei
T extual Elucidation of V asubandhu’s V ijnaptim atrata), K yoto, Hozokan, Sept. 1953, 6 + 4 8 4 + 4 1 pp. Rev.
E W . vol. 10, 1959, Nos. 1-2, pp. 129 f.
This volume contains full translations from V initadeva’s PrakarariavimJakatika; Sthiram ati’s Triipfika-vijfiapti-
prakarana and Vinitadeva’s V rtti; and V initadeva’s Alambana-pariksdtikd. I t is strictly a scientific work with sub
stantial annotations and notes, based on original texts. A T ibetan text with a reproduced Sanskrit text is included.
T h e first verse of the Virjtfatika was restored into Sanskrit by Jisshu O ga (IBK. vol. 2, No. 1). This prologue verse
seems to have been lacking in the Sanskrit original, and the T ibetan version is very close to the original in this
respect (Jisshu O ga in Yamada Comm. Vol., pp. 639-650). Cf. J . O ga, Bunka, vol. 20, No. 4, Ju ly 1956, 72-£3.
T h e Virjiiatika was expounded by S. Bagchi, Nalanda Pub. N o. 1,1957,367-389. Cf. MCB. vol. 13,1934—35,390-396.
Virjifatikd, translated into Japanese by Shoko W atanabe, Butten (K awade, Ja n . 1969), 277-288. T ranslated from
the Sanskrit into Japanese by Yuichi K ajiyam a, Sekai no Meicho, vol. 2, Tokyo, Chuokoronsha, Dec. 1967. Also
Daijd Butten, N o. 15, Chuokoronsha, Ju ly 1971. ,
7 T h e historical background of the VirpJatikd was discussed by ReibunY uki, Toyo Bunka Kenkyusho Kiyd, No.
2, Sept. 1951, 203-244. L am bert Schm ithausen, W ZKSO. Band X I, 1967, 109-136.
8 T h e Sanskrit original of the TrimJika was edited by S. Levi, cf. n. 32. A later edition: Vijnaptimdtratasiddhi.
Edited by Svami M ahesvarananda, Varanasi, G itadharm a K aryalaya, 1962. It was translated into French
(Levi: Materiaux etc.) and into G erm an (TrimSikdmjiiapti des Vasubandhu mit Bhdsya des Acdrya Sthiramati. U bcrsetzt
von H erm ann Jacobi, Stuttgart, W. K ohlham m er, 1932. Beitrage zur indischen Sprach-wissenschaft und Reli-
gionsgeschicht, 7). Although these translations were done by masters o f Sanskrit studies, they are fraught with
m any mistakes or inadequate expressions in the eyes of Japanese scholars. J . Takakusu translated it into Japanese
in 1927. (Only in private circulation am ong scholars.) A t about the same time a translation from the T ibetan
version was published by Enga T eram oto. T he T ibetan text Sum cu pahi bsad pa ( TrimJika bhdsya) was edited by E.
T eram oto, K yoto, O tani University, 1933. In 1927 U nrai W ogihara published a Japanese translation w ith very
critical corrections of the Sanskrit text. (Wogihara Unrai Bunshu, p. 628 f.) However, the most critical and brilliant
studies were perform ed by H . U i (Anne Gohd Yuishiki Sanjuju Shakuron Com m enta
ries by Sthiram ati and D harm apala on V asubandhu’s TrimJikd-vijflapti-mdtra. Tokyo, Iw anam i Shoten, April
1952, 2 + 3 + 3 5 1 + 6 2 pp.) H e clarified the thought of V asubandhu by means of critical and com parative studies
upon the two com m entaries by Sthiram ati and D harm apala.
T h e translation is divided into twelve sections, and the text has a Japanese rendition from the original Sanskrit
in the upper h alf column and the corresponding parts o f the Chinese version in the lower column. U i adds his
critical corrections on Levi’s edition. T he Trim sika was translated by W .T . Chan, under the title: The Thirty Verses
on the Mind-only Doctrine, 1957. A Sanskrit-Tibetan-Chinese glossary of this text was compiled by Jitsudo Nagasawa
(Taishd Daigaku Kenkyu Kiyd, N o. 40, pp. 1-54.) Cf. S. Yamaguchi and J . N ozaw a: op. cit., 133 ff. H . U i: IT K .
vol. 6. Trims'ika, translated into Japanese by Shoko W atanabe (Kawade, Ja n . 1969), 289-312. T ranslated from
the Sanskrit into Japanese by Noritoshi Aram aki, Daijo Butten, No. 15, Chuokoronsha, Ju ly 1971. I t has been
m ade clear th at in w riting the com m entary on the TriqiSikd Sthiram ati copied m any sentences from the Abhid-
harmasamuccaya. S. Takasaki, IB K . vol. 4, No. 1, 1956, p. 116 f. T h e concept of vijHapti and vijfidna in the TrimJika
was discussed by Kizow Inazu, IBK. vol. 15, No. 1, Dec. 1966, 474 ff. (in Engl.). Mano ndma vijhdnam was discussed
by N aoya Funahashi, IBK . vol. 16, N o. 1, Dec. 1967, 184—187.
9 Vijfianaparindma was discussed by Yoshifumi U yeda, Suzuki Nenpd, N o. 2, 1965, 1-14. Vdsana and paripama in
Buddhist Idealism was discussed by Akio U jiie, IBK . vol. 16, No. 1, Dec. 1967, 169-171.
(1) A com m entary by Sthiram ati.10
(2) (sSfcSfe,11 translated into Chinese by P aram artha 564 A.D.
(3) Commentaries by D harm apala and others.12
3. Karmasiddhiprakarana. T he Sanskrit text is lost, but the T ibetan version and the
Chinese version by Hsiiang-tsang exist.13 I t sets forth the teaching of karma from the stand
point of Vijnanavada.14
4. Ta-cKeng-pai-ja-ming-men-lun (Treatise Explaining the 100 dharm as
of the M ahayana).15 No Sanskrit text exists. T he Chinese version was translated by
Hsiiang-tsang, and the T ibetan version was translated from the Chinese one.
5. Paiicaskandhaprakarana.16 I t exists only in Tibetan and Chinese.
translated by Hsiiang-tsang.)
6. Fo-hsing-lun (Wi4$a Buddha-N ature Treatise Buddhagotra-Sastra?). I t exists only
in the Chinese version translated by P aram artha.17 T he Sanskrit original terms for ‘Buddha-
nature’ ($fH£) is tathagata-garbha, tathagata-dhatu, tathagatagotra, buddha-dhatu.17' The thought
o f this work derived from the Ratnagotravibhaga. There is an opinion th at this work is a spuri
ous one and not w ritten by V asubandhu.18 Another opinion says th at the Fo-hsing-lun is
another Chinese translation of the Ratnagotra-vibhaga.19 Anyhow, this text owes greatly to
Yl.C.i. Vijnanavadins
In the period after V asubandhu, i.e., the late G upta and post-G upta period, a num ber
of philosophers appeared, and developed philosophical systems which had been established
by their predecessors. T he M adhyam ika and the Yogacara developed as independent
schools, side by side with other philosophical schools of Conservative Buddhism, such as the
Sarvastivada, the Sautrantika, etc. Interchange of ideas occurred am ong them, and later
conflations of schools were conspicuous. T he schools were also diversified in several branches
in compliance with the scholastic tendency of the society of those days. T he Nirakaravadi-
Yogacara, l which was called the T ruly Representation-O nly Theory IEMy£pi£tft)
in China, advocating that the objects and the subject are both void ($£{${&£), was
introduced into C hina by P aram artha (499—590 )l ' and developed as the Mahayanas amgraha-
sastra2 school (Slffl^)* In contrast with this the Sakaravijnanavadin,3 which was called
the Expediency Representation-Only Theory advocating as an expediency for
common people, that the objects are void, but the subject is real, began with Dignaga, was
inherited by Asvabhava and finally systematized by D harm apala (530-561), whose system
was conveyed by Hsiiang-tsang to China, and then to4 Ja p an , as Fa-tsang Hosso-sect (ifefB?^).
T he works by Dignaga ([^?$.5 J£jHQ (c. 400-480)6 are as follows:
1. Prajnaparamitd-pinddrtha-samgrahaP I t exists in the Sanskrit original, in the T ibetan
version and the Chinese version translated by JSfg etc. In
1 This term is m entioned in T attvaratnavali (ed. by H . U i in Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, III,
1952, 4).
17 P aram artha’s am alavijnana was discussed by Ryozo Iw ata, Suzuki Nenpo, No. 8, 1971, 46-56.
2 P aram arth a’s life is discussed in detail. H . U i: IT K . vol. 6, pp. 1-130.
3 Cf. note 1. These two currents were discussed by K aw am ura in Shukyd Kenkyu, NS., vol. 10, No. 4, 71 f.; vol.
11, 50 f.; S. K atsum ata in Miyamoto Comm. Vol., p. 325 f. Yuichi K ajiyam a in IBK . vol. 14, No. 1, Dec. 1965, 26-
37 (in Engl.).
4 H . U i: op. cit., vol. 5, pp. 130-132.
5 H . U i: op. cit., vol. 5, pp. 142-145. Recently H . U i published a comprehensive study on Dignaga. H . U i:
Jinna Chosaku no Kenkyu Studies on D ignaga’s works), Tokyo, Iw anam i Shoten, Ja n . 1958,
3 + 3 4 5 + 1 5 pp. This work comprises Japanese translations and com m entaries on the five works of Dignaga
originally translated from Sanskrit into Chinese and thereby elucidates his thoughts. O n Dignaga, cf. Shoho
T akem ura in Tetsugaku Kenkyu, No. 396, pp. 47-52. D itto in IBK . I l l , No. 1, pp. 255-259.
6 T he date o f Dignaga was variously discussed. It is 400-480 according to H . U i (IT K . vol. 5, 142-145), 440-
520 according to R . H ikata (Miyamoto Comm. Vol., pp. 321 f.), 460-530 according to K . W atanabe (Kogetsu Zenshu,
341 f.) W estern scholars, too, are not unanim ous: e.g., 520-600 according to K ern (Manual, 129), and sometime
in 350-500 according to R andle (Fragments, pp. 2-3). Cf. W internitz: Gesckichte, I II, 467. His work was discusscd
by E. Frauw allner in WZKSO. vol. 3, 1959, p. 83 f.
7 T h e Sanskrit text and the T ibetan version were edited with an English translation by G. Tucci (JRAS. 1947,
pts. 1 and 2, 53-75). T he Sanskrit text and the Chinese version were both translated into Japanese with critical
annotations by H . U i (Jinna etc., pp. 233-330). T he substance was expounded in S. Yam aguchi: Kii no Sekai
T he W orld of Voidness), Tokyo, Risosha, 1948. T he whole text was analyzed by M . H attori in Osaka
Furitsu Daigaku Kiyd, vol. 9, 1961, p. 119 If. Cf. I M iyam oto: Chudo Shiso oyobisono Hattatsu, pp. 606-654; S. T ake
m ura in IBK . I l l , 1, p. 255 f.
8 1 vol. Taishd 1518. T r. into Ja p . by Hokei Idzum i, in K IK . V III.
this work eighteen funyatas and the ten vikalpas are discussed.9 According to the teaching,
the subject, i.e., vijnana, is existent, and the objects, vijheya, as parikalpita, are non-existent;10
however, in the prajhaparamita, i.e., nondifferentiated knowledge, there is no confrontation of
subject and object. A scholar (H®3|£) whose Sanskrit nam e is unknown wrote an explana
tory work on this work of D ignaga.11
2. Alambana-pariksa.12 This treatise discusses the objects of cognition. I t exists in the
T ibetan version and in the Chinese versions by Param artha, Hsiiang-tsang and by I-tsing.
O n it there is a comm entary by D harm apala.
3. Hastavalaprakarana.13 It exists in the T ibetan version and in the Chinese versions
by P aram artha and by I-tsing.14 T he Tibetan tradition, which ascribes it to Aryadeva,15
must be wrong, for this work sets forth the Representation-O nly theory.16
4. CK il-yin-chia-she-lun (®13{£t£fra).17 It exists only in the Chinese version by I-
tsing.
5. (Samanya-laksana-pariksd). This exists in the Chinese version alone,
and is a short but difficult text.
6. Yogavatara. A brief introduction to yoga .18 This treatise was composed, inheriting
the standpoint expressed in the ninth chapter (on Yoga) in Asariga’s ra.19 [In
20 Yogavatara, ascribed to Dignaga, and Yogavataropadesa of D harm endra were discussed by Poussin, MCB.
vol. I, 1932, 416-4-17. Cf. D urgacharan C hatterji: A M ahayana Treatise on Yoga by D harm endra, Proc. As.
Soc. Bengal, 1928.
21 Tdhoku Catalogue, N o. 4207.
22 T ranslated into Japanese by M asaaki H attori in Tsukamoto Comm, Vol., p. 79 f. Cf. Shoh5 T akem ura,
Tetsugaku Kenkyu, No. 391, p. 28.
23 Cf. supra. H ajim e Sakurabe, Tdkai Bukkyd, N o. 2, 33 f.
24 H . U i: Jinna etc. p. 19.
25 m m & -
26 Shunkyo K atsum ata in IBK . vol. 7, N o. 1, Dec. 1958, pp. 13-22.
27 G enjun Shimazu in IB K , vol. X I I I , N o. 1, Ja n . 1965, pp. 148-149.
28 D harm apala’s life was discussed in H . U i: IT K . vol. 5, pp. 130-132.; M . Fukaura in Ryukoku Daigaku
Ronshu, N o. 345, p. 11 f.
29 fSifra edited by Kyokuga Sayeki or edited by Join Sayeki at the HSryuji Tem ple
are the basic texts for the studies. Scholastic monks a t the Horyuji Tem ple recom m end the latter as the most
reliable text as o f now, and m ake little of the form er. T he form er was the basic text for the French translation:
Vijfiaptim atratasiddhi (1926 f.) Jdyuishikiron was translated into Ja p . by D aito Shimaji in Kokuyaku Daizokyd,
R om bu, vol. X , Tokyo, K okum in Bunko kankokai, 1920. T r. into Ja p . by Seishin K ato in K IK . Yuga-bu, vol.
7. Various different and varied opinions have been current with regard to the exact year and date of the trans
lation of the Joyuishiki-ron by Hsiiang-tsang. M asabum i Fukaura in his doctoral dissertation subm itted to
Ryukoku University proved th at the translation dates are between O ctober (leap year) and Decem ber in the
fourth year Ken-kei (§igg), i.e., 659 A.D.
Some peculiarities of D harm apala’s thought have been m ade clear in comparison with other systems such as
Sthiram ati’s. Sh6shin Fukihara: Gohoshu Yuishiki ko Exam ination o f the V ijnaptim atrata
Doctrine in the Dtaarmapala school), Kyoto, Hozokan, Sept. 1955, 12 + 387 pp. H ere an attem pt is m ade to show
the objectivity and deviation of D harm apala’s V ijnaptim atrata system by com parative surveys of Sthiram ati’s
com m entaries on the V ijnaptim atrata and the Chuan-shih lun. Discussed by M . Fukaura in Bukkydgaku Kenkyu,
NS. ({gffj-^l'), No. 1, p. 1 f. T he M anovijnana in this text was discussed by T enon Shaku in IBK. vol. 10, No. 1,
J a n . 1962, pp. 126 f. T he Alaya-vijnana in this text is discussed by Ryusei Fuji in IB K . vol. 8, No. 1, Ja n . 1960,
based upon the ten commentaries in India, and compiled from the viewpoint of D harm apala x
and translated into Chinese, by Hsiiang-tsang. This has been regarded as the fundam ental
text of the Fa-tsang (Hossd) sect in C hina30 and Japan.
Some thoughts of D harm apala31 derived from the Alambana-pariksa of D ignaga.32 The
reality in a sense of cognized objects (parikalpita) was adm itted by D harm apala.33 T he
confrontation of ‘th at changes’ (b6§c) and ‘that which is changed’ ( B f ^ ) of consciousness
was set forth not by V asubandhu, nor by Sthiram ati, nor Param artha, but D harm apala.34
Manovijnana, the seventh Consciousness, was regarded as the support (indriya) of manas. 35
Concerning trisvabhava and tri-nihsvabhava there was divergence of opinion between the N orth
ern and Southern Temples in N ara.36
2. T he Ch'eng-wei-shih-pao-shen-lun V ijnaptim atratasiddhiratnasam -
bhava?). This is a com m entary on V asubandhu’s VimSatika, and exists in the Chinese ver
sion translated by I-tsing38 in 710 A.D.
p. 188 f. Some technical concepts were discussed. Defiled Consciousness can develop in some cases due to
causation m m ) and in other cases due to false assumption (S. K atsum ata in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 12,
No. 1, p. 111 f.) means ‘seeds’ of the A laya-vijM na, manifestation ( H f f ) of seeds. (Sochu Suzuki
in Shukyogaku Kdza Kinen Ronshu, p. 641 f.) Cf. S. Bagchi, Nalanda Pub., 1957, 367 f.
D harm apala’s Sanskrit original seems to have been very influential on Buddka-bhumi-sulra-Sastra (Shun
kyo K atsum ata in IB K . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 13—22.).
30 or m ore correctly g ’s 10 vols., tr. into Ja p . by Shoin Saeki in K IK . Ronshobu, vols. 12,
13 (till the 5th chuan).
s v b ’s i & m m & T m m , 13 vols. T r. into Ja p . by Kyoo Nishio and Shoshin Fukihara, in K IK . Ronshubu, vol.
16-20 (till the 7th chuan). T raditional explanations on difficult passages and problems were compiled by
Kyokuga Saeki in his Yuishikiron Meisho Zakki (^p»$ira:&/%8£f2 Miscellanies on the V ijnaptim atrata-siddhi), 3
vols., K yoto, Hozokan, 1890.
31 M ajor points of D harm apala’s philosophy were discussed by Stanley W einstein, Transactions o f the Inter
national Conference o f Orientalists in Japan, No. 3, 1958, 46-58.
32 Shinjo Suguro in Yuki Comm. Vol., pp. 223-240.
33 Shinjo Suguro in IBK . vol. X I II, N o. 1, J a n . 1965, pp. 35-40.
34 Yoshifumi U eda in Yuki Comm. Vol., pp. 211-222.
35 Zenem on Inoue in IBK . vol. X III, No. 1, Ja n . 1965, pp. 235-238.
36 Gyokusen Hosaka in Iwai Comm. Vol., pp. 603-609.
37 Hsiiang-tsang’s scholarly achievements m ay be divided broadly into those th at preceded his journey to India
and those that date from his sojourn there. T he form er consists prim arily of studies in the M ahayana Wei-shih and
the H inayana Sarvastivada philosophies of India. I t was to seek answers to the questions raised by these studies
that Hsiiang-tsang traveled to India. According to the biography of T z’u-6n QJSL®), Hsiiang-tsang visited famous
scholars all over India an d studied all types of Buddhist philosophy, but the high points o f his journey as far as
scholarship is concerned were his five years at N alanda, two years in Kashm ir, and two years in M agadha.
T he form ation of the Fa-tsang wei-shih school after his return to China is often spoken of as a m atter
of course; but, in fact, it is very curious, judging from his motives for going to India as well as from the works he
translated after his return and the studies of them m ade by his students, th at a school centered around the
Yogacara theory did not develop instead of one centered around the chyeng-wei-shih (j^PjifiS) theory. I t is probable
that Hsiiang-tsang tried to teach a philosophy centered around the YogacdrabhumUdstra and that his disciples studied
it, but the peculiar conditions led to its transform ation into a wei-shih philosophy. T he YogacdrabhumUdstra was
not suitable for Chinese scholars of that time. R . Yuki in Tdyd Bunka Kenkyusho Kiyd (The Memoires of the Institute
for O riental C ulture)), published by the Institute for O riental C ulture, University of Tokyo, No. 11, Nov. 1956,
pt. 2, 329-369.
38 T ranslated into Japanese w ith critical studies by H . U i (Nagoya Daigaku Bungakubu Kenkyu Ronshu, No. 6,
1953, 103-257 ff. Also in his Daijd Butten etc., pp. 607-811). As the work is a com m entary we expect th at its con
tents are faithful to the original, but w ith regard to the explanation of the text, D harm apala exhibits his own
opinions and interprets the original in his own way. This, evidently, is m eant to expose his new theories and to
3. A com m entary on the Alambana-pariksa translated by I-tsing.39
4. A com m entary on the CatuhSataka (lfc^j£lftra$?Rra) translated by Hsiiang-tsang.40
T h e Vwrta-guhyarthapindavydkhya (Don gsah ba rnam par phye ba bsdus te bsad pa, Tohoku No.
4052, ab b rev .: Don gsah ba bsdus pa or don gsah) was occasionally ascribed to V asubandhu, but
it is likely th at it was composed after D harm apala (in the first half of the 6th century) and
before 800 A.D. T he content is closely related to the thought of Asvabhava and D harm a
pala. This text was studied in T ibet up to the 14th century.41
D harm apala’s42 theory concerning the Vijnana-doctrine is so im portant th at Chinese
and Japanese Buddhism even in the present time is still under its influence, and therefore, a
detailed investigation of all o f his works is necessary.43
D harm apala developed the R epresentation44 theory even further. H e divided Con
sciousness in eight Consciousnesses, a theory unique to him. But this theory is given only when
he explains phenom enal aspects of things.45 He distinguished the four Aspects of Con-,
sciousness, i.e.* (1) Subjective Aspect, (2) Objective Aspect, (3) Self-conscious Aspect, and
(4) Self-self-conscious Aspect.46 I t is said th at the first three were held by other philosophers,
but the fourth was assumed by him for the first time. H e adm itted also the existence of
things47 in a relative sense in Objective Aspect.
T he idealistic theory of this school is explained by Y. U eda as follows:48 It would appear
th at a contradiction exists in Buddhist thought between the theory o f the emptiness of all things
as advocated by the M adhyam ika School and the theory of" the sole existence of consciousness
as m aintained by the Yogacara School; the one insisting th at all things are void, the other
contending th at while external things ( ^ § |: bahyarthdh) or objects of consciousness do not
exist, consciousness itself(Pfl$fc: vijhaptimatra) has existence.
I t is, however, open to question w hether these two theories are really as absolutely
incom patible as they seem, or w hether the conflict is merely apparent. T h e key to the solu
increase his own im portance. I t is extrem ely difficult to understand the m eaning of the passages in I-tsing’s render
ing. W e have therefore to take into consideration the original Sanskrit words to m ake clear the m eaning o f such
passages, otherwise we can not thoroughly grasp w hat is m eant. And I-tsing uses m any transliterations of the
Sanskrit words which are not known before him . For instance, the words agama, bodhisattva and others are in some
places translated into Chinese, while in other places the Sanskrit words are transliterated. In the cases o f such
common words, we can easily understand, but if words are unusual, they perplex us to a great extent.
39 Cf. supra.
40 Cf. supra.
41 Koei A m ano: Bunka 21, No. 6, Dec. 1957, pp. 87-99.
42 D harm apala’s thought was discussed by Keiki Yamazaki in IBK . vol. 9, N o. 2, M arch 1961, p. 136 f.;
T enon Shaku in IBK . vol. 9, N o. 2, M arch 1961.
43 Hsiiang-tsang and the form ation of his school of Fa-tsang wei-shih (i£;fgPg$50 in China was discussed by R .
Yuki, Tdyd Bunka K. vol. 11, 1956, 329-373.
44 D harm apala’s psychological theory was discussed in full detail by S. K atsum ata in his Shinshiki-setsu etc.
45 K aai in Shukyd Kenkyu, NS., vol. 13, N o. 5, p. 68 f.
46 Discussed by Shoshin Fukihara in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 10, No. 6, p. 51 f.; vol. 11, No. 1, p. 97 f.;
No. 5, p. 94 f.; vol. 12, N o. 4, p. 127 f.; Gizan O no in IBK . vol. 2, N o. 1, p. 292 f. Gadjin N agao asserts that
Objective Aspcct is equivalent to dlambana and Subjective Aspect to akdray (Shukyd Kenkyuy NS. vol. 12, No. I,
p. 33 f.).
47 S. Suguro in IBK. vol. 2, No. 2, p. 210 f. Dr. H . U i personally told me th at the Sanskrit original o f the
w ord is prakrti in the Abhidharm a-sam uccaya.
48 Y. U eda: Yuishiki Shisd Kenkyu (cf. supra).
tion of the problem is to be sought in the theory of three self-natures (trisvabhava). This
theory, however, has two interpretations. According to the one expounded by D harm apala
in the Vijnaptimdtrata-siddhi-Sdstra (/^PSSfcS*), consciousness (paratantra-svabhava) is existent in
the full sense of the term , and so it seems th at the theory of emptiness of all things (parikalpita-
svabhdva according to D harm apala’s view) and the doctrine of the sole existence of conscious
ness can never be harm onized. But, according to the interpretation adopted by Asanga in
the MahdyanasamgrahaSastra, the theory of three self-natures assumes quite a different aspect,
for in the last analysis consciousness too is void, so that in terms of this interpretation, the
doctrine of the emptiness of all things (parikalpita-svabhava and paratantra-svabhava according
to Asariga’s view) and the theory of the sole existence of consciousness (paratantra-svabhava)
are reducible to identity. A pparently D harm apala’s theory has to be considered to involve
a radical shift in position, i.e., from non-being to being. W hen viewed in relation to the
history of the M ahayana Buddhist thought, the significance of such a shift in position deserves
a serious study by scholars in the future.
T he first scholars in Ja p a n to pay attention to the theory of three self-natures were Fujaku
( ei®0 and K aijo ($c/£),49 who lived in the Tokugawa period (1601-1867), the latter being
much m ore im portant than the former in this respect. T heir views have been followed by
m odern scholars such as Gessho Sasaki and H akuju Ui, the latter of whom has contributed
greatly toward the elucidation of the whole doctrine of the sole existence of consciousness
including the theory of three categories by exhaustive studies of num erous works on Buddhist
“idealism” , especially the Mahdydnasamgraha, which had long been neglected by m any
scholars both in China and Jap an .
U eda claims to have reached an interpretation concerning the theory of three self
natures quite different from those of previous scholarship. In other words, w hat has been
stressed by Kaijo, Sasaki and Ui as the theory of three self-natures is found to be nothing more
than a one-sided view of the theory, quite neglecting to see another and more significant
aspect of the doctrine. According to previous scholarship, the alaya-vijfldna (R3£$Pp§&)
mentioned in the Mahdydnasamgraha becomes substantially identical with th at m entioned in
Mahayanasraddhotpada. No one can deny th at the theory of the alaya-vijnana is q u ite logically
consistent in the Mahayanasraddhotpada w ithout going to the length o f saying th at conscious
ness is the sole being and the objective world unreal. But U eda points out th at the concept
of Alaya-vijnana in the Mahdydnasamgraha is impossible ap art from the proposition of the
reality of consciousness (paratantra-svabhava) and the unreality of its objects (parikalpita-
svabhdva). I t is evident th at this theory of three self-natures is w hat underlies the philosophy
embodied in the Mahdydnasamgraha. The view cherished by Kaijo and others is unsatisfactory
in that there is no necessary inherent connection between the theory of three self-natures and
the proposition of the reality of consciousness and the unreality of its objects. Such a view is
due to their failure to grasp the theory of three categories in all its aspects. If considered
comprehensively, not only the relationship between the theory of the complete voidness and
that of the sole existence of consciousness is m ade more clear and the emptiness of conscious
ness itself is truly realized, b u t m uch light* m ay also be throw n upon the relationship be
tween subject and object, the question o f time and various other im portant matters.
49 Kaijo’s scholarship was m ade clear by Shunkyo K atsum ata in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 10, No. 4, p. 150 f.
T h e thought o f Sthiram ati50 (470-550)51 is regarded as comparatively coinciding with
the earlier Representation-O nly theory. His works are as follows:
1. A com m entary on the Trimiika. I t exists in Sanskrit52 (cf. supra).
2. A com m entary on the Madhyantambhdga-idstra. I t exists in the Sanskrit original
and in the T ibetan version53 (cf. supra).
3. A com m entary on the Abhidharma-kofa. I t exists only in the Chinese version whose
translator is unknown
4. A com m entary on the Madhyamaka-kdrikas (^C^^SSIRfra)54 (cf. supra). In this
work he criticises Bhavaviveka.55
5. T he Abhidharmasamuccaya-iydkhyd.b%
G unaprabha, who was later than Sthiram ati wrote:
1. Bodhisattva-bhumi-vrtti.
2. Bodhisattva-Sila-parivarta-bhasya, which is a continuation of the former.
3. Pancaskandha-vivarana, which is a com m entary on V asubandhu’s work.
G unaprabha, the Discipline Teacher, seems to be the same person as he.57 D harm apala
and others represent the tradition of Sakara-vijnanavada.58
T here was another school of Buddhist Idealism , i.e., Anakdra Vijnanavdda. Scholars
of this school were as follows:
G unam ati (c. 420-500) was a contem porary w ith Dignaga, and Sthiram ati (470-550)59was
a disciple o f the former. G unam ati wrote a sub-com m entary on V asubandhu’s com m entary
on the Pratityasamutpada-adi-vibhanga-nirdefa-sutra. 60 T he Laksananusarafdstra (iSfiffifw) of
G unam ati, whose Sanskrit original was lost, and which was translated into Chinese by
P aram artha in 557-569 A.D., is an abhidharma compendium. I t propounds the theory of
Non-self in the Abhidharmakoia, IX , and refutes the fl/man-theories o f the Samkhyas, Vaisesikas
and N irgranthakas.61 I t seems to have been composed in the 5th century a .d . or in the
first h alf o f the 6th century A.D.
50 G. Nagao in Shukyd KenkyQ> vol. 10. No. 2, p. 102 f.; Shoshin Fukihara in Shukyd KenkyU, NS. vol. 13, N o. 6,
p. 96 f.
61 In the investigation o f inscriptions of the V alabhi dynasty, S. L6vi m ade clear th at Acarya Bhadanta Sthira
m ati o f M ahayana was a contem porary of K ing G uhasena (who ruled till 566, or 570 a t the latest), the son of
D hruvasena I (525-540). As the V alabhi dynasty adopted the G upta era, this date is certain. (Les donations
religieuses des rois de V alabhi. fitudes de critique e t d ’histoire, II, 1896, pp. 75-100—Bibliotheque de l’&cole des
H autes-£tudes, Sciences religieuses, 7.*=Ldvi M em orial, pp. 218-234.)
62 Gf. supra.
53 Cf. supra.
64 Cf. supra.
66 T h e controversy between Bhavaviveka and Sthiram ati was discussed in view of Avalokitavrata’s comments
by Y. K ajiyam a, Mikkyd Bunka, Nos. 64 and 65, 144-159.
56 Cf. supra.
67 Hiroshige T oyohara in IB K . vol. 10, N o. 1, M arch 1962, p. 114 f.
68 Sam aropa and apavada in Jnanasrim itra’s SdkarasiddhUdstra V I was discussed by M ukan Kakehi, IB K .
vol. X IX , No. 1, Dec. 1970, 230-234.
59 These dates were suggested by H . U i (Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 5, p. 136). According to an epigraphical
record of the V alabhi dynasty Sthiram ati was a contem porary w ith K ing Guhasena who ruled in 540-566 or
570 a t the latest, (Lfai Memorial, pp. 218-234).
60 Cf. supra.
61 T r. into Japanese by Tsusho Bydd6 in K IK . R onshubu, 4.
RatnakaraSanti seems to have been a scholar o f N irakara-vijnanavada.62
Silabhadra (529-645)63 head of the N alanda University and teacher of Hsiiang-tsang,
composed the Buddhabhumivyakhyana, which exists only in the T ibetan version.64 T he teaching
o f yoga as was set forth in D ignaga’s Yogavatara was elaborated on in Ye-ses-zla-ba (Jfiana-
can d ra?)’s Yogdcaryd-bhdvana-tatparyarthanirdeSa65 and Ye-ses-sfiin-po (Jn an ag arb h a?)’s Yoga-
bhavanamargaf6 and finally culminates in K am alasila’s Bhavandyogdvatara, 67
Subhagupta (Dge-sruris ca. 650-750), who m ust have flourished after D harm akirti and
before Santaraksita and H aribhadrasuri, wrote the Bahyarthasiddhikdrikd. His epistemological
standpoint was rather realistic.68
D harm ottara (c. 730-800), a com m entator on the Nyayabindu, wrote the Ksanabhanyasid-
dhi.69 wrote a com m entary on the Buddhabhumifastra (0£}feHfra) which exists only
in the Chinese version by Hsiiang-tsang.70 W hen he composed this work he took some
passages from D harm apala’s Vijnaptimatratdsiddhifdstra, and occasionally m ade abridgements
of the passages of the latter.71 This work contains m any items which were not discussed by
Sllabhadra.72
Among the scholars who adopted the standpoint o f the nirakaravadi- Yogacara Santaraksita
(c. 680-740) and Kam alaslla, his disciple, (c. 700-750)78 are notew orthy; the former wrote
62 Koken U nno, Shukyd Kenkyu, N r. 202, vol. X L III, N o. 3, M arch 1970, 66-68.
63 H . U i: Indo Tetsugaku Kenkyu, vol. 6, Tokyo, Koshisha, 1929, pp. 110-128.
64 Edited and translated into Japanese by K yoyu Nishio: T he Buddhabhumi-sutra and the Buddhabhumi-vyakhyana
of Cilabhadra, w ith the T ibetan Index to the texts together with that of the Daiabhumika-sutra ed. by J . R ahder,
Nagoya H ajinkaku Publishing C o., 1940.
66 T h e reprint of the Peking edition, vol. 144, N o. 5578. T he Tohoku catalogue refers to it as Yogdcarydbhdvand-
arthasamdsanirdeia ( Tdhoku, N o. 4077; 4546).
ee Tdhoku, Nos. 3909, 4538.
6? S. Yoshim ura: IB K . vol. 8, N o. 2, 1960, pp. 14-16.
68 Y. M iyasaka in Chizan Gakuhd, N o. 22, pp. 54-55. M asaaki H attori in IBK. vol. 8, N o. 1, 1960, p. 400 f.
69 Cf. E. Frauw allner, W Z K M . 1935, S. 217 f.; Y. M iyasaka in IB K . I I , 1, p. 302.
70 The Buddhabhumi-sutra and the Buddhabhumivyakhyana o f Cilabhadra, w ith a T ibetan Index to the texts, ed. by
Ky6yu Nishio, N agoya, Hajinkaku, J u n e 1940, vol. I, 1 6 + 2 7 3 + 1 4 p p .; vol. II, 6 + 1 3 2 + 1 1 6 pp. T he concept of
dharmadhatu-vtiuddhi in the Buddhabhumisutravydkhya, discussed by N oriaki H akam aya, Nanto Bukkyd, No. 37, Nov.
1976, pp. 1-28.
71 Shunkyo K atsum ata in IBK . vol. 7, N o. 1, pp. 12-22.
72 K. Nishio: T he BuddhabhumisQtra etc., p. 112. Nishio says th at Silabhadra’s com m entary (in T ibetan) is based
on older thought, whereas Safe’s one (in Chinese) is a synthesis of old and new theories. (NBGN. vol. 11, p. 90).
73 T heir dates arc discussed in H . N akam ura: Shoki no Vedanta Tetsugaku, pp. 110 ff. A bout Santaraksita, cf.
Tachibana, Shukyd Kenkyu, NS. X I I, 2 p. 109 f.; S. Yoshim ura: Bukkyogaku Kenkyu, No. 6, p. 30 f.; D itto: IBK.
II, 1, p. 237 f. S. T atsuyam a asserts th at he belonged to both the M adhyam ika and Yogacara schools, NBGN.
9, p. 34 f.
About Kam alaslla, cf. T achibana, Shukyd Kenkyu, N.S. X II, 2, p , 111 f.; S. Yoshimura: Bukkydgaku Kenkyu, No.
6, p. 37 f. A bout the dates set forth by N akam ura, G. Tucci says: “ T he dates f.i. of Santaraksita and Kamalaslla
are too early, ca. 680-740 and ca. 700-750. W e know th at Santaraksita died after the foundation of bSam Yas,
which took place most probably in 779, and Kam alaslla died after the famous council o f bSam Yas which, as
has been shown by Demieville, took place between 793 and 794. This is a fixed point and, therefore, all dates
connected w ith it must be revised.” (EW . V III, N o. 1, 1957, p. 109.)
Reviewed by R . des R otours, MCB. vol. 10, 1955, 371-379; by J . R ahder, PhEW . vol. IV , 1954, 87. Adopting
the studies by Demieville, G. M orichini says th at the date of Santaraksita is 725-785 and th at of K am ala-
illa is 745-795, modifying N akam ura’s studies. (EW . vol. 11, No. 1, M arch 1960, pp. 34 ff.) As o f now nothing
can be said, except th at N akam ura’s studies are based mostly upon T ibetan studies by Japanese scholars who lay
more stress upon references to T ibet in Chinese historical docum ents; which attitude differs from th at of m any
the voluminous Tattvasamgraha,74 and the latter commented on it. T heir standpoint is also
called the Y ogacara-M adhyam ika in contrast to th at of Bhavya, which is called the Sautran-
tika-M adhyam ika. O ne of the predecessors of the Y ogacara-M adhyam ika was Jn an a-
garbha.75 T he text and the com m entary exist in the Sanskrit original and in the T ibetan
version. Santaraksita united the M adhyam ika and the Yogacara doctrines; Kamalaslla,
being very critical to forerunners, established the third way, i.e., the Yogacara-M adhyam ika.76
Santaraksita’s standpoint was idealistic, refuting the assertion of the existence of external
objects.77 In the thought of Santaraksita ‘self-cognition’ (svasamvedana) represents the unity
of cognition. According to him, every cognition is devoid of both ‘the cognized’ and ‘the
cognizer’.78
T he standpoint of Santaraksita’s own system is clearly expressed in his Madhyamakala-
fikara-vrtti,79
W estern schplars. T he dates of both the Buddhist philosophers set forth by Demidville and Tucci were criticized
by Shozan Yanagida (Tsukamoto Comm. Vol., pp. 882f.) and Shuko T achibana, whose opinions were conveyed by
H . N akam ura (Tetsugakuteki Shisaku no Indoteki Tenkai). T he introductory chapter of the Tattvasamgraha was
translated into Japanese by Sjioko W atanabe, Tdydgaku Kenkyu, No. 2, 1967, 15-27. T he Nyaya-Vaisesika portion
(w . 171-176) was translated (ibid., pp. 41 ff.).
T he purusaparikfa and Aupanifada-kalpitaatmapariksd were translated into Japanese by H . N akam ura (Shoki etc.,
m entioned above, p. 110 ff.) and the Sabdabrahm apariksa by him (Kotoba no Keijijdgaku, Tokyo, Iw anam i Shoten,
1956, pp. 63-110). Critical comments upon the two Vedantic pariksas (in Eng.) were published by H . N akam ura
in Proceedings o f the Okurayama Oriental Research Institute, Yokohama, 1954, pp. 1-13.
74 [Edition] T attvasangraha of Santaraksita, w ith the com m entary of Kamalaslla. Ed. by E m bar Krishna-
m acharya, 2 vols., Baroda, Central Library, 1926, GOS. 30, 31.
[Translations and studies] T ranslated into English: G anganatha J h a (trans.): The Tattvasangraha o f Santarak-
shita, Gaekwad’s O riental Series, Vol. L X X X (1937), L X X X III (1939), Baroda, O riental Institute. About
the contents: cf. S. T atsuyam a Nihon Bukkyogakukai Nempo, 9, p. 26 f. X X I Traikdlyapariksd was examined by
Akira Suganum a, Tdyd Daigaku Daigakuin Kiyo, N o. 1, 1964, 75-106. X X III Bahirdrthapariksa (in connection with
Vijnanavada) was examined by Akira Suganum a, Tdyd Daigaku Kiyd, N o. 18, 1964, 23-40. T h e C hapter “ Ref
utation of the K ala” was translated into Japanese by Kyoen H atakeyam a in Yajria, No. 7, 1960, pp. 31-37. T he
chapter X X II (refuting the Lokayatas) of the Tattvasarjigrahapahjikd was translated into Japanese by Yusho M iya
saka in Ohyama Comm. Vol. 2, Mikkyd Bunka, Nos. 71 and 72, pp. 122-138. T he chapter of the refutation o f the
concept of A tm an by the M im am sa school was translated by Shuyu K anaoka in ShQkyd Kenkyu, vol. 35, No. 2
(Nr. 169), Oct. 1961, pp. 60-74.
Some portions of the Tattvasamgraha w ere critically translated in the West. S. Schayer, Kamalasilas K ritik des
Pudgalavada, RO. vol. 8, 1934, 68-93. A. K unst: Probleme der buddhistischen Logik in der Darstellung des Tattvasarji-
graha, Krakow 1939. Stanislaw Schayer: Contributions to the Problem of T im e in Indian Philosophy, Krakow,
Polska Akademia Umiejetnosci, Prace Komisji Orientalistycznej, Nir. 31, Cracow 1938. W alter Liebenthal:
Satkdrya in der Darstellung seiner buddhistischen Gegner, Stuttgart-Berlin, K ohlham m er, 1934. Kam alasila’s com m entary
on the Anum anapariksa of the Tattvasamgraha was examined and the T ibetan text was edited by A. K unst, MCB.
vol. 8, 1947, 106-216. T he criticism of the Sarvastivadin in the Tattvasamgraha was discussed by Akira Suganum a
(IBK. vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 156-157), and translated into Japanese by J . Nagasawa (Bukkyd Kenkyu, I I I ,
3, p. 69f.). T he concept o fpratyaksa in this work was discussed by M . H attori in NBGN. No. 25, 1959, pp. 111-127.
T h e concept of apoha in this work was discussed by Shoren Ibara, in Bunka, vol. 15, No. 1, Ja n . 1951, pp. 141 f.
T he argum entation for nihsvabhavatd by Kamalas'ila was discussed by Yasunori Ejima, Tdhdgaku, No. 41, M arch
1971, 101-113. Cf. E. Steinkellner: Z ur Zitierweise Kam alasila’s, W ZKSO. Band V II, 1963, 116-150.
75 Jitsudo Nagasawa in Fukui Comm. Vol.
76 Jitsudo Nagasawa (in Eng.) in IB K . vol. 10, N o. 1, 1962, p. 34 f.
77 Akira Suganum a in IBK . vol. 10, No. 2, 1962, p. 51 f.
78 Akira Suganum a in IB K . vol. 11, N o. 2, M arch 1963, pp. 809 ff. (in Engl.).
79 Daishun Uyeyam a: IBK . vol. 8, No. 2, M arch 1960, pp. 146-^147; IBK . vol. 10, N o. 2, M arch 1962, pp.
186-190. In this work he sets forth the theory of the two truths. (In IBK . vol. 9, N o. 2, 1961, p. 124 f.)
The Madhyamakalahkara by Santaraksita was commented upon by Kam alasila also.
I t also represents the thought of the Y ogacara-M adhyam akah.80
K am alasila wrote also the Bhavandkrama81 (bsgom-pahi rim -pa), the Chinese translation
of one version of which is translated by MWt etc., and a com m entary on the
Salistamba-sutra, a Chinese version of which was found at T ung-H uang.83 In the Bhavand-
krama84 of Kam alaslla G reat Compassion was regarded as the fundam ental virtue.85 K am a-
lasila wrote a com m entary on D harm aklrti’s Nyayabindu86. In his advanced age he went to
T ibet, and his controversy w ith the Chinese monk H va San is famous in history.87
H aribhadra (c. 8th century), who lived under the Pala dynasty, is said to have belonged
to the Yogacara-M adhyam ika (-Svatantrika) school. H e was taught by Santaraksita and
V airocanabhadra. H e adm itted the four bodies of Buddha, i.e., svabhavika-kaya dharma-
kaya, sdmbhogika-kdya and nairmanika-kaya,88
Jn an ag arb h a (700 -760) also was a scholar o f the Yogacara-M adhyam ika school. He
w rote 14 books which are conveyed in the T ibetan T ripitaka, and was versed in V ajrayana
also.89
The (H astadandasastra) by (Sakyayasas?), whose Sanskrit original is
lost, and which was translated into Chinese by I-tsing, explains the process of transm igration90
a n d refers to the vijnanavada theory o f V asubandhu etc. T he Sarvadharmaratnottava(-artha)-
sangiti-sastra (The by H Jg, Sum uni), translated into Chinese by
(D anapala) in 980-1000 A .D ., propounds the alaya-vijnana.
T he Bodhisattvasamvara-vimiaka by Candragom in was translated into T ibetan by Chos-
grub and also into Chinese by the same who knew Chinese. This text seems to have been
based on the disciplines in the Yogacara-bhumi.92
[Works by Buddhist logicians were already examined in Hajim e N akam ura: Religions
and Philosophies o f India , the Fourth C hapter (Tokyo, T he Hokuseido Press, 1973)]
80 T he Madhyamakalahkara was explained and discusscd by Susumu Yam aguchi in Hikata Comm. Vol., pp. 43-69.
81 T h e Sanskrit text was edited with the T ibetan version by G. Tucci (Minor Buddhist Texts, pt. II , R om a, Is
M E O . 1958.). T h e T ibetan text was edited by S. Yoshimura: Tibetan Buddhistology, K yoto Ryukoku University,
1953; ditto: Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 346, p.-29 f. Passages of the Vimalakxrtinirdeia-sutra are quoted by
Kam alasila in his Bhavandkrama, Tdhdgaku, N o. 38, August 1969, 105-125.
82 S. Yoshim ura: Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 345, pp. 1 ff. T he Chinese translation of the Bhavandkrama (fRjR
was carefully com pared with the Sanskrit original by Mitsuyoshi Saigusa, ZD M G . Band 115, H eft 2,
1965, 309-319 (in G erm an).
83 Shuki Yoshimura: IBK . vol. 4, No. 1, 1956, pp. 128 ff.
84 T h e m eaning of bhavand was discussed by Shuki Yoshimura in NBGN. vol. 30, M arch 1965, pp. 147-161.
85 Kozen T achibana in IBK . vol. X III, No. 2, M arch 1965, pp. 213-216.
86 (Cf. supra.)
87 T he controversy between Kamalasila and H va San was discussed by Yoshikazu Hasebe, Bulletin o f the Faculty
o f Humanities o f Aichigakuin University, No. 1, 1971, 70-88. Zuiho Yam aguchi, Hirakawa Comm. Vol., pp. 641-
664.
88 Koei Amano in Shukyd Kenkyu, vol. 37, N o. 4 (Nr. 179), M arch 1964, pp. 27-57.
89 JftSnagarbha's thought was discussed by Jitsudo Nagasawa in Fukui Comm. Vol., pp. 412-431.
90 T r. into Ja p . by Tsusho Byodo: K IK . Ronshu-bu 4.
91 T r. into Ja p . by Tsusho Byodo: K IK . Ronshu-bu 4. Nanjio, N o. 1302.
92 Both versions were edited by Daishun U eyam a in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 337-343.
In the later M adhyam ika school1 two great scholars appeared, i.e., Buddha-palita (c. 470-
540) and Bhavya (or Bhavaviveka, c. 490-570), and both of them fell in dispute with each other.2
The former came to be the founder of the Prasarigika school and the latter of the Svatantrika
school.3 Bhavya's works are as follows:
1. Prajhapradipa, a com m entary on the Madhyamaka-karikas4 (cf. supra).
2. Chang-chen lun (Karatalaratna). This work exists in the Chinese version
alone.5 In this work the thought of the Yogacaras is refuted.
3. Madhyamaka-hrdaya* This work is composed of verses, and refutes other philosophi
cal systems in those days. Bhavya himself wrote a detailed com m entary called Tarkajvala
on the verses. Both had been preserved in the T ibetan version alone, but recently the verse
portion was found, and p art of it was edited.
SATYA
7 Shinjo Kawasaki, IBK. vol. X X III, N o. 2, M arch 1975, pp. 14-20 (in English).
8 T h e first chapter (on the Tw o Truths) of the M adhyam aka-ratna-pradipa ascribed to Bhavya was translated
into Japanese by Kensho H asuba, Buddhist Seminar, N o. 4, O ct. 1966, 34—45.
9 According to the investigations by Yasunori Ejima.
10 R estored into Sanskrit by N. Ayyaswami, J . o f Oriental Research, V, p art 1. Cf. MCB. vol. 13,1934-35,383. T he
T ibetan version was edited and translated into Japanese by Yasunori Ejima, Tdyd Bunka Kenkyusho Kiyoy No.
51, M arch 1970, pp. 40-177; N o. 52, M arch 1971, pp. 1-81.
11 Shotaro Iid a : T he N ature of Samvrti and the Relationship of P aram artha to it in Svatantrika M adhyamika,
in M . Sprung (ed .): Two Truths in Buddhism and Vedanta, Dordrecht, Reidel, 1973, pp. 64—77.
12 Shotaro Iida, Kanakura Comm. Vol., 79-96. (in Engl.)
13 In Bhavaviveka’s Prajhapradipa the five-membered syllogism by earlier logicians and the three-membered
syllogism by DignSga are both resorted to. (Yasunori Ejima, IBK . vol. X V I, No. 2, M arch 1968, 182-187.)
14 T h e logic o fprasanga in Bhavaviveka was discussed by Yasunori Ejima, p art II , Tdyd Bunka Kenkyusho Kiyd,
No. 54, M arch 1971, 1-81.
15 Yasunori Ejima, Tdhdgaku, No. 41, M arch 1971, 101-113. Logic of Voidness of Bhavaviveka was discussed
and passages of his works were translated into Japanese by Yasunori Ejima, Tdyd Bunka Kenkyusho Kiyd, No. 51,
M arch 1970, 39-177.
Bhavaviveka’s systematization is as follows:
SATYA
15' These diagram s were m ade by Prof. N athan K atz, based upon C andrakirti’s Madhyamakdvatdra and Bhava
viveka’s MadhyamakarihasafigMha.
1S" N athan K atz: An appraisal of the Svatantrika-Prasarigika debates, PhEW. vol. X X V I, No. 3, Ju ly 1976,
pp. 253-267.
16 T he syllogism by Bhavaviveka was exam ined by Yuichi K ajiyam a in N B G N . N o. 26, M arch 1961, pp. 1-16.
17 Kosai Yasui in IB K . vol. 4, No. 1, 1956, pp. 118-119.
17' T he controversy between Bhavaviveka and K um arila was examined by Yasunori Ejima, IB K . vol. X X ,
N o. 2, M arch 1972, (99)-(104).
18 M egum u H onda: Samkhya philosophy described by his opponent Bhavya, IBK. vol. X V I, N o. 1, Dec.
1967, (33)-(38), (in English).
19 Cf. supra.
20 T h e Sanskrit text and the T ibetan version w ith a French translation were edited by J . W . de Jo n g , Or. Ex.,
9, Jah rg . 1962, 47-56.
20' Ryushin U ryuzu in Suzuki Nenpd, N o. 1, M arch 1965, pp. 63-77.
21 According to the investigation by Yasunori Ejima.
influential in T ibet.22 In his Madhyamakavatara, w hat is mithya, and is not satya, was called
samvrtimdtra by him. C andraklrti asserted th at it can be viewed from the standpoint of
samvrti-satya that even in liberation Nescience w ithout Defilement (asamklistavidyd) exists.23
T he theory of the Twofold T ruth, traditional to the M adhyam ika school, was adopted
by both the Prasangika and Svatantrika schools, but their interpretations differed. In the
Svatantrika school the paramdrtha-satya was the same as Voidness, tathata, and nirvana, whereas
the samvrti-satya is a tru th only for the sages, i.e., an entrance to the paramdrtha-satya, whereas in
the Svatantrika school the paramdrtha-satya was divided in two, i.e., the non-discriminative
paramartha and the discriminative paramartha, the latter being something located between the
paramdrtha-satya and the samvrti-satya.24
All in all, the standpoint of C andraklrti was rather an orthodox one inherited from
N agarjuna, in contrast to Bhavya.25 H e resorted to the m ethod o f prasanga-apatti.26 How
ever, the thought of C andraklrti was different from th at of N agarjuna in several respects.
(1) N agarjuna did not know formal logic, and considered logical problems as ontological
problems, whereas C andraklrti knew some formal logic and used Dignaga’s principles.
C andraklrti accepted the Prasangika logical position th at a M adhyam ika thinker cannot have
logical reasons o f his own, b u t m ust accept those of his opponents, and then by reasoning come
to deny them. (2) N agarjuna did not know the idealistic Absolute held by M ahayana
philosophers and did not refute it. C andraklrti knew it and refuted it. (3) W ith N agarjuna
it is only in the conceptless m editative state o f dhyana th at the Absolute is met. Candraklrti
reveals no such deep personal engagem ent with the Absolute.27 M oreover Candraklrti
asserted th at atman cannot be perceived, b u t it exists only by conventional assumption,
(praj naptisattaya asti).28
In th e school of Bhavya Jnanaprabha 7th century) appeared, an d disputed with
Silabhadra, the teacher of Hsiiang-tsang, during his stay a t N alanda.
Santideva (c. 650-750)29 also adopted the standpoint of the M adhyam ika; his works are
as follows:
1. Bodhicarydvatdra.20 This is an introduction to the practice of M ahayana, consisting
22 T h e first chapter was translated with annotations by T anden Kasam atsu (Ui Comm. Vol., pp. I l l ff.) Partial
tr. by T . Kasam atsu, Bukkyd Kenkyu I I I , 3, p. 106 f.; IV , 3, p. 84 f. Some passages have been located in Sanskrit
works, (R. U ryuzu in IBK . vol. 8, M arch 1960, pp. 148-149). T he passage refuting the Samkhya theory was
exam ined by M ichio Sato in IB K . vol. 14, No. 1, Dec. 1965, pp. 184—188.
23 Teruyoshi T anji in MIKiot. N o. 3, J u n e 1962, pp. 19—38.
24 Rishin K itabatake in IBK. vol. 11, N o. 1, Ja n . 1963, pp. 66-71.
25 Takashi H irano in Otani Gakuhd, vol. 39, N o. 3, Dec. 1959, pp. 29-41.
26 Takeshi Okuzum i, Nishd Gakusha Daigaku Ronshu, 1972, pp. 163-185; Suzuki Nenpd, 1975/1976, pp. 60-76.
27 David F. Casey in Trans. ICO. N o. IX , 1964, pp. 34—45, (in Engl.).
28 Ryushin U ryuzu in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 344—352.
29 Gisho Nakano ascribes him to the 7th A.D. (KIK. Yuga-bu, 11, p. 3). Amalia Pezzali: Santideva, mystique
bouddhiste des Vile et VIHe siicles, Firenze, Vallecchi Editore, 1968. J . W. de Jong, L a l^gende de Santideva, IIJ .
vol. X V I, N o. 3, 1975, pp. 161-182.
30 T here are m any W estern translations of the Bodhicarydvatdra. (W internitz: A History etc., II , p. 370 f.)
Translations from the Sanskrit original:
Barnett, Lionel D : The Path o f Light, London, Jo h n M urray, 1909; NewYork, D utton, 1909; 2d ed., London,
Jo h n M urray, 1947; New York, Grove Press, 1948.
(A good translation of about two thirds of the text, om itting, however, the im portant philosophical concepts
of the ninth chapter.)
of high-spirited verses.31 It exists in the Tibetan and Chinese31' versions. U pon the Bodhi-
carydvatara there are at least nine commentaries and summaries all together.32 Santideva
criticized the theory of self-consciousness (svasamvid) o f m ind (vijndna) from his epistemological
standpoint and adm itted its tem porary existence without contradiction to the theory of
Voidness. H e was a Prasarigika-M adhyamika teacher as recognized before, but at the same
time he intentionally em braced the Nirakara-Yogacara view of M ind.33 It was a pity that
the Chinese version by Thien-si-tsai (at the end of the tenth century) was read very seldom
and has left little influence in later Chinese and Japanese Buddhism because of the awkward
ness of the style, although W estern translations of the Sanskrit original was highly welcomed
in the W est.34
2. Siksasamuccaya. 35 This is an anthology, with comment, of M ahayana texts. There
Conze, Edw ard: Buddhist Meditation, London, Allen and Unw in, 1956; New York, M acm illan, 1956.
(Translation of only a very few verses.)
Finot, Louis: La marche d la lumiire, (Les Classiques de l’O rient, 2.) Paris, Editions Bossard, 1920.
(A good translation.)
La Vallce Poussin, L. de: Introduction d la pratique des futurs Bouddhas, poime de (Jantideva, Paris, Bloud, 1907.
(An excellent French translation.)
Schmidt, R ichard: Der Eintritt in den Wandel in Erleuchtung, Paderbom , Ferdinand Schoningh, 1923.
(An excellent Germ an translation.)
Entering the Path of Enlightenment: The Bodhicaryavatara o f the Buddhist Poet Sdntideva. T ranslated by M arion L.
Matics, New York, M acmillan, 1970. Reviewed by Francis H . Cook, JA A R . vol. X L , No. 1, M arch 1972, 122-
124.
31 T ranslated from the Sanskrit original into Japanese by Y. K anakura: Satori eno Michi T he
Path to Enlightenm ent), Kyoto, Iieirakuji Shoten, Feb. 1958, 3 + 2 4 8 pp. T he ninth chapter (on Prajnaparam ita)
of the Bodhicarydvatara (Sanskrit, T ibetan and M ongolian versions) was translated in collation by Shuyu K anaoka
in Giyu Nishi’s Daijd Bosatsudd no Kenkyu op. cit., 433-456. F. W eller: Tibetisch-Sanskritischer
Index zum Bodhicarydvatara. Abhandlungen der Sachsischerv Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Phil. -hist. Klasse,
Band 46, H eft 3, Berlin, Akademie Verlag, 1952. Reviewed by J . W. de Jong, T'oungPao, vol. 43, 1954, 129-132.
Takashi H irano: An Index to the Bodhicaryavatara-paiijikd, chapter IX , Tokyo, T he Suzuki Foundation, August 1966,
viii+ 4 5 0 pp. Reviewed by M ichio K atano, Buddhist Seminar, No. 4, Oct. 1966,82-83. An Index to the Bodhicarydvatara
Pahjikdy Chapter IX . Compiled by Takashi H irano, Tokyo, Suzuki Research Foundation, 1966. Sunyata in the
Bodhicarydvatara was discussed by Yasunori Ejim a, Shukyd Kenkyu, N r. 202, vol. X L III, No. 3, M arch 1973, 65-66.
Santideva’s theory on the Tw o T ruths was investigated by Takashi H irano, cf. Kogetsu Zenshii, p. 405 f.
31' T he Chinese version ( # # § ^ 7 ® k ascribed to N agarjuna. I t was translated by into Chinese. It seems
to be corrupt in m any passages. T he Chinese version was translated by Tsusho Byodo, in Kokuyaku Issaikyd, Ronshu
bu 6. T h e T ibetan version was translated into Ja p . by Ekai Kawaguchi: (1921).
32 Yasunori Ejima, IBK. vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 190-194. Refutation of theism by Prajnakaram ati
in his Bodhicarydvatdrapahjikd, the 9th chapter, was examined by Chijun T am ura, Nanto Bukkyd, No. 27, 1971,
1- 22.
88 Shuyu K anaoka (in Eng.) in IB K . vol. 10, N o. 2, M arch 1962, pp. 749 f.
34 Susumu Y am aguchi: Dynamic Buddha and Static Buddha, translated into English by S. W atanabe, Tokyo,
Risosha, 1958, pp. 15-17.
35 £ikshdsamuccaya, A Compendium o f Buddhist Teaching Compiled by Qdntideva Chiefly from Earlier Mahayana-Sutras.
Edited by Cecil Bendall, R eprint, T he H ague, M outons, 1957. Lai M ani Joshi: Sdntideva's Sikfdsamuccaya-kdrikds.
Edited and translated into English, Sam ath, M ahabodhi Society, 1956. Siksha-samuccaya, A Compendium o f Bud
dhist Doctrine. T ranslated by Cecil Bendall and W illiam H enry D enham Rouse, London, Jo h n M urray, 1922.
R eprint—Delhi etc., M otilal Banarsidass, 1971. T he m etrical epitom e in twenty-seven stanzas o f this “ Com pen
dium of Instruction” is provided by L. D. Barnett, The Path o f Light, pp. 103-7. W intem itz (Vol. II , 370-74)
gives a short sum m ary of the work.
Cf. Wogihara Unrai Bunshu, p. 461 f. A M ahayana V inaya is set forth therein, H . H ashim oto: Kanazawa Daigaku
Hdbungakubu Ronshu, Tetsushi-hen (© S tf f l, vol. 3, pp. 197-211, 1958.
are m any citations from various sutras in this work. I t exists in the Sanskrit original and the
Tibetan and Chinese versions. 25 vols., translated by D harm agupta
etc., -1126 A .D .)36
3. Sutrasamuccaya,37 This exists in the T ibetan and Chinese versions.
translated by f t f i etc.) In the sutras which were cited in the Siksasamuccaya, etc., we find
an interesting assertion th at hate (dvesa) and infatuation (moha) are sins, whereas passion
(rdga) is not.39
Prajnakaram ati (10th century) criticized the theory of Buddhist Idealism .40
K am balapada or K am balam bara41 wrote a small metrical treatise in nine verses on the
Prajhaparamita. 42 H e was a contem porary with V initadeva.43 Jnanagarbha, inheriting the
standpoint of Santideva, developed the theory of Bodhi-mind in his work: “ YogabHavana-
marg(£\44 Advayavajra’s Madhyama-satka is to establish the M adhyam ika standpoint after
refuting the views of Vijnanavadins and others.45 Punyadatta (? wrote a com
m entary on the Vajracchedika-paramita-sutra.46
T he M adhyam ika and V ijnanavada finally declined, even among Buddhist countries,
the reason for it being still controversial.47 T heir thoughts are introduced sporadically in
later Brahmanical and Ja in works. T he second chapter of the SarvadarSanasamgraha is a good
introduction to the thought of later Buddhism.48 T he funyavada which was refuted by
K um arila in his Slokavarttika was not exactly the M adhyam ika but rather the V ijnanavada.49
In later days it was generally adm itted that there were four m ajor schools, i.e., the
Sarvastivadins (Vaibhasikas), the Sautrantikas, the Yogacaras, and the M adhyam ikas.50
36 Koken Sasaki asserts th at the Sutrasamuccaya is spurious, not by Santideva, (IBK. vol. 14, No. 1, Dec. 1965,
pp. 180-183).
37 Discussed by M asao Ichishima, IBK . vol. 16, No. 1, M arch 1968, 370-372.
38 Taisho, No. 1634. T he Chinese version was translated into Japanese by Gisho Nakano in Kokuyaku IssaikyO,
Ronshubu, vol. 11. T he Chinese version ascribes the work to D harm aklrti, but this is wrong.
39 Kazuyoshi Kino in IB K . vol. 6, N o. 1, 1958, pp. 62 ff.
40 Shinkai O ta, IBK . vol. 16, N o. 1, Dec. 1967, 198-204.
41 w m m z .
42 T he Sanskrit text, together with the Chinese version, was edited and translated into English by G. Tucci
(Minor Buddhist Texts, I, pp. 211-231). T he Chinese version is ( Taishd, No.
1516), 2 vols. T he Chinese version was translated into Ja p . by Hokei Idzum i in K IK . Shakukyoronbu, vol. 8.
Cf. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 85.
43 W internitz, II , p. 226, n.
44 Shuki Yoshimura in IBK . vol. 8, N o. 2, M arch 1960, pp. 14—18.
45 T he Madhyama-satka was edited and translated by S. Pathak, Adyar Jub. Vol., 539-549.
46 (Taisho, No. 1515, vol. 25, pp. 887 f.) Translated into Japanese by
H . U i (Daijd Butten etc. pp. 435-480).
47 R ichard A. G ard (in Eng.) in IBK . vol. 5, No. 2, 1957, p. 10 f.
48 T ranslated into Ja p . in U nrai, pp. 923 ff. T he chapter I I I of the SDS. was translated into Japanese by Hajime
N akam ura, Sankd Bunka Kenkyusho Kiyd, N o. 3, 1970, 1-40.
49 Tsugihiko Yamazaki in IBK. vol. 5, No. 2, pp. 82 ff.
50 Y. K anakura: Indo Tetsugaku Nyumon, pp. 66-68.
17.C. Hi. Non-scholastic Texts
There are some texts which are difficult to locate exactly in the history of Buddhist
thought.
T he Maitreya-pariprcchopadeSa1 m ust have been composed after Vasubandhu.
T h e Trisampada-upadeSa-sutra-upadefa2 is a treatise on giving (dana), precepts (sila), and
knowledge (Sruta) which should be practiced by Bodhisattvas.
T he Fen-pieh-kung-te-lun Punya-vibhanga3? is an explanation of the Ekottara-
gama-sutra from the viewpoint of M ahayana. I t cites various opinions o f the Sarvastivadins
and the Foreign Teachers.4
T he (Mahdyanalaksanasamgitifdstra), 2 vols., of (Buddhasvljnana?),
translated into Chinese by is a collection of explanations on M ahayana technical terms.
“ The N idanakathas of Pratyekabuddhas” , Anonymous, the translator,
unknown) is a c6llection of the stories of nine persons in the past who are said to have become
pratyekabuddhas.
Ullarigha’s ( ^ ^ ® ) “ Treatise on Dependent Origination” N idana or Pratitya-
samutpada-Sastrd)1 is a treatise in thirty verses with explanations in prose. T he Sanskrit
original was lost, but it was traaslated into Chinese by D harm agupta in 607 A .D .8 T he
Silapatala9 is a M ahayana work composed in 500-650 A.D. I t was quoted by Ja in authors.
T he Bhakti-sataka ,10 consisting of 107 verses, is the only extant Buddhist work extolling
devotional faith (bhakti), It was composed by Sri R am a C andrabharati (c. 1200-1250),
a Buddhist poet, who was born in a Brahm in family in Bengal, and who came from India
to Ceylon in about 1240 A.D. In this work he criticized the popular faith in Siva, Visnu,
Brahm an, etc. I t is likely th at Buddhist revival in Ceylon has something to do with this
poetical work.
1 9 vols., Taishd, No. 1525, translated into Chinese by Bodhiruci. This was translated into
Japanese by Kogaku Fuse in K IK . vol. 8.
2 Taishd, N o. 1534, translated into Chinese by J | @ (Vimok$asena or Vimoksaprajfta
(L§i) etc. T he Sanskrit title is given by my own conjecture. This was translated into Japanese by Hokei Idzumi
in K IK . Shakukyoronbu, vol. 8.
3 T he translator is anonymous. Taishd, vol. 25, No. 1507. This was translated into Japanese by
Hokei Idzum i in K IK . Shakukyoronbu, vol. 8. Cf. Bussho Kaisetsu Daijiten, vol. 9, p. 350.
M ahayanists expressed a political thought of their own, which can be found sporadically
in some M ahayana texts. Some of them were w ritten in the form of letters by priests to kings.
Although M ahayanists were not adept in political discussions,, they left some political treatises
as follows:1
1. M atrceta: Mahdraja-Kanika-Lekha2.
2. N agarjuna: Ratnavali3.
3. Suhrllekha4.
4. M ai trey a-natha: 3E£&]E12bw, 1 vol., whose Sanskrit original is lost, and which was
translated into Chinese by Hsiiang-tsang.5
5. T he thirteenth chapter (Rajasastra-parivarta) of the Suvarna-prabhasa-sutra.6
6. Some passages of other six sutras.
Equality of men also was advocated, especially in the following texts:
1. Aryadeva: CittaviSuddhiprakarana.7
2. Asvaghosa: Vajrasuci.8 This text, which refutes the Brahmanical caste system cut
tingly and advocates equality of men, is ascribed to Asvaghosa in the Sanskrit text, whereas the
Chinese version9 of it is ascribed to Dharm akirti. It is likely th at the m ain p art of it was
composed by Asvaghosa and was enlarged gradually in later days, and finally was prom ul
gated with the nam e of D harm akirti as the author.10 T he contents of the text have little
to do with M ahayana.
Buddhist potitical and economic theories are ordered and amplified by M ahayana
Buddhism11 which acted in a political situation in which various major or m inor kingdoms
existed. In those days subjects could dethrone bad kings. Kings should carry on their rule
based on the ideal of dharm a. T he principal virtue of the king should be clemency, towards
12 T h e concept of peace in Buddhism was discussed by H . N akam ura in Gendai Shukyd Kdza
Lectures on contem porary religions), Sobunsha, 1955; ditto: (in Eng.) “ Tolerance, Peace and W ar, Buddhist
Scripture Setting Forth a Sermon by a Ja in Ascetic” , in The Voice o f Ahirjisd, vol. 5, Nos. 1-2, Ja n .-F e b . 1955;
ditto: (in Eng.) in Proceeding of the UN ESCO-Pax-Rom ana-sponsored Conference in M anila, 1960.
13 This theory was pronouncedly advocated in the fourth chapter of A ryadeva’s Catuhfataka. Examined by
Ryushin U ryuzu, Nakamura Comm. Vol., pp. 255-270.
m erit. Buddhist political thought was ideologically conservative.14 T he Buddhist ideal of
the state was characterized by an ideological conservatism so strong th at one could even state
th at w hat is ancient is good. But it was virtually progressive, based upon the idealistic atti
tude of their religion.
T he goal of the state is to conduct its subjects to salvation. I f the king administers the
state according to divine law, he will draw down on it the divine benediction, and the state
will flourish. Thus he will bring about his happiness and th at of his subjects, and after his
death, he will enter heaven.
M ahayana Buddhism accentuates above all the characteristic of altruism, with the virtue
of Compassion as its spiritual foundation. W ealth was more respected than in other periods,
as long as it was used. Earthly life was re-evaluated. Doing or action was esteemed as the
substantial m eaning of the virtue of ‘giving’; if one does not do, one cannot give. But it was
above all the sense of hum an solidarity which formed the dom inant character of Buddhist
thought of the time, to the point th at to refuse to give alms was regarded as the greatest sin.
But why should men help one another? Because a m an alone does not have sufficient force
for living. This is the highest m eaning of Buddhist solidarity. T he consciousness of soli
darity of all m en was emphasized.15
LO G ICIA N S
Buddhist logic in its incipient stage can be noticed in the following works:
Sandhinirmocanasutra2 (the 5th volume of the Chinese version).
M aitreya: Yogacarabhumi3, the 15th volume of Hsuan-tsang’s version. Direct perception
was defined as 1) aviparoksa, 2) anabhyuhitanabhyuhya, 3) avibhranta in the Yogacarabhumi.4
Asanga: Abhidharmasamuccaya, 5 the 7th volume of H suan-tsang’s version.
A sanga: Hsien -yang-sheng-chiao-lun.6
V asubandhu (c. 320-400 A .D .)7 is said to have w ritten four logical works:8
1. Vadaviddhi,9 2. Vadavidhana, 3. Vadakausala, and 4. Tarkafastra.10 T he former three are
genuine and the Tarkasastra also is probably by him.
1 G. Tucci: O n some aspects of the doctrines of M aitreyanatha and Asanga, Calcutta, 1930.
------ , Pre-Dihndga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources, Baroda, O riental Institute, 1929.
------ , Buddhist Logic before Dirinaga, JRA S. 1929, pp. 451-488; 870 f.
Boris Vassiliev: “Ju-shih L un”—a logical treatise ascribed to V asubandhu, BSOS. 8, pp. 1013 f.
K . N. Jayatilleke: T he Logic of Four Alternatives, Moore Comm. Vol., 69-83, (Catuskoti is discussed).
Ways of argum entation in K um arajiva’s translation of the Lotus Sutra was discussed by Satoshi Yokoyama,
IBK. vol. X V II, No. 1, Dec. 1968, 349-352.
[Japanese work]
Buddhist logic before Dignaga was exhaustively investigated by H . U i: IT K . vol. 5, pp. 387 ff.
Shoho T akem ura: Bukkyd Ronrigaku no Kenkyu (Studies in Buddhist Logic), K yoto, Hyakkacn, Sept. 1968,
351 pp.
E. Frauw allner: Landm arks in the History of Indian Logic, W ZKS. V, 1961, S. 125-148.
2 Gejimmikkyo in Japanese.
3 Taishd Tripitaka, vol. X X X , p. 356a-360c. Cf. Alex W aym an, JA O S. vol. 78, 1958, pp. 29-40.
4 Esh5 Mikogami in IBK . vol. X III, No. 2, M arch 1965, pp. 191-194.
5 T here exists a T ibetan version. Sanskrit fragments were discovered and edited.
6 This exists in Chinese version alone. Cf. H . U i in Bussho Kaisetsu Daijiten, vol. 3, pp. 182-184.
7 V asubandhu’s logic was investigated by H . U i in Taishd Daigaku Gakuhd, 1930.
8 H . U i: IT K . vol. 5, pp. 472 if. Y. M iyasaka in IBK. vol. 6, N o. 1, 1958, pp. 23 ff. V idyabhushana: HIL.
p. 267.
9 Vadavidhi is m entioned in NV. p. 117, 1.20 (cf. R andle: Fragments, p. 26, n. 2). Vadavidhana is m entioned in
the Nyayamukha also. (IT K . vol. 5, 547.) Vadavidhdnatika (NV. 1, 1, 33, p. 117, 1.1; N V T . p. 273). Once there was
an opinion that Vadavidhi is a work of D harm akirti. (S. C. V idyabhushana; A. B. K eith: IHQ . IV , 1928, pp.
221 ff.) But it was wrong. I t is a work by V asubandhu. (Rangaswamy Iyengar, IHQ . 5, 1929. pp. 81 ff.; JBO RS.
The Rtsod-pa sgrub-pa which is refuted in the Pramanasamuccaya must be the same as the
Vadaviddhi. H e adopted the theory of the three characteristics of reason11 and laid the
basis for a new Buddhist Logic. V asubandhu was m ade m uch of in India as a logician.12
12, 1926, pp. 587 ff.; G. Tucci, IH Q . 4, 1928, pp. 630 ff.) In this work not only vada b u t also pratijna etc. were
discussed. R andle: Fragments, pp. 27-28. E. Frauw allner, W Z K M . 40, 1933, S. 281 f.; cf. W ZKSO. Band 1,
1957, 2-44. T he Vadavidhi of V asubandhu is examined and its fragments were collected by E. Frauwallner,
W ZKSO. vol. 1, 1957, 104-142. T he theory of perception in the Vadavidhi was criticized by Dignaga in the
Pramariasamuccaya. This portion was translated into Japanese by M . H attori in Shukyd Kenkyu, vol. 34, No. 2 (Nr.
165), Nov. 1960, pp. 43-61. This work was discussed by E. Frauw allner in W ZKSO. vol. 1, 1957, pp. 2 ff.
T h e theory o f inference in the above m entioned work was criticized by Dignaga. This portion was translated
into Japanese by H . K itagaw a in Tdhogaku, 1959, p. 143 f.
10 Taishd No. 1633, translated into Chinese by P aram artha ( Taishd, vol. 32, pp. 28 ff.). T he text exists in the
Chinese version alone, and was restored into Sanskrit by G. Tucci (Pre-Dihnaga Buddhist Texts, pp. 1 ^ 0 ) . H.
U i.: IT K . vol. 5, pp. 471-503. Partly translated into Japanese by Gisho N akano, in Kokuyakuissaikyo, Ronshubu,
vol. 2. T h e TarkaJastra is not m uch earlier than V asubandhu, E. Frauw allner, WZKSO. vol. 1, 1957, 143-146.
11 T h e concept of the three characteristics of reason (hetu) was already cited as a teaching o f the Nyayasuma
teacher in Asanga’s Com m enta-y on the Madhyamaka-$astra\but he did not adopt it. H . U i assumed th at it was
a Chinese transcription of N yayasaum ya (in Shukyd kdza Ronshu, pp. 753-774; IT K . vol. 5, p. 443 f.). But
K airyu Yam am oto took it for Jains, N yaya m eaning N a ta = jn a ta . (Button, pp. 480-488.) I t was V asubandhu
who, am ong Buddhists, adopted the concept of the three characteristics of reason for the first time. (ITK . vol.
5, pp. 474 ff.)
12 V asubandhavam laksanam (N V T . ad 1, 2, 1. p. 317, /. 1 6 = a d NV. p. 150, /. 7); Vasubandhulak§ana
(N V T . p. 273, 1.8) (on vada).
19. D ign aga
a) Dignaga as a logician
D ignaga1 (c. 400-485) was the founder of the Buddhist New Logic. T o distinguish it
from the older logic of the N yaya school, the latter cam e to be called the Old Logic. H e
established the three-proposition syllogism, replacing the five-proposition syllogism prevalent
before his time. T he theory was fully established by D ignaga; it can be easily explained by
classical or symbolic logic.
According to the O ld Logic (of the N yaya school) the form ula of syllogism consists of:
1. proposition (pratijnd: e.g. A word (voice, sabda) is im perm anent;
2. reason (<hetu): Because it is produced by causes;
3. example (drstanta): It is like pots;
4. application (upanaya): Pots are produced by causes and are im perm anent, in the
same way as a voice is also;
5. conclusion (nigamana): Therefore, a voice is im perm anent.
O r the five members o f syllogism are illustrated by the standing example of fire inferred
from the smoke on the m ountain:
(1) Proposition (pratijnd): There is fire on the m ountain (pa
(or the m ountain possesses fire).
(2) Cause (hetu): For the m ountain smokes. * <pa
(3) Exemplification (drstanta): W herever there is smoke there is fire, as, for ex
am ple, on the hearth in the kitchen. (x)(pxZD<px
(4) R ecapitulation of the cause (upanaya):
T he m ountain smokes
(or the m ountain possesses smoke). <paZ}<px
(5) Conclusion (nigamana): Therefore there is fire on the m ountain. (pa
(x ). (pxZ)<px: (pa:ZD(pa.
Cf. T h e syllogism of Aristotle. SaM . M aP.IDSaP.2
I f this scheme is contrasted w ith the simple threefold syllogism of Aristotle, it is seen to
be unnecessarily diffuse, since the members (4) and (5) are, in fact, only repetitions of (2)
and (1).
T he aim, however, of the founder of the N yaya system was not in the least to propound
the most concise form of syllogism possible; he desired to teach how best to im part to others
a conviction reached by an inference.
Therefore the above-m entioned scheme of five members can be, w ithout difficulty,
accom m odated to th at o f three, to which W esterners are accustomed.
In the threefold form ula, by Dignaga, 4 and 5 are om itted. T he whole scheme of syllo
gism is deductive, b u t in 3 inductive m ethod also is implied.
T he theory o f the nine reasons or types o f argum ent which are valid and invalid, were
1 Discussed in detail by Esho Yam aguchi in Ritsumeikan Bungaku, 1952, No. 89, 90, 91; 1953, No. 93; H .
K itagaw a, IBK. vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, pp. (19)-(29).
2 St. Schayer: O ber die M cthodc der Nyaya-Forschung. (Festschrift Winternitz, Leipzig, 1933, S. 247-257.)
Cf. D. H . H . Ingalls: Materials fo r the Study o f Navya- Nyaya Logic. (H arvard O riental Series, vol. 40, p. 33.)
also set forth by him. All of the nine can also be easily explained by means of symbolic
logic, except the fifth type which corresponds to the fallacy of irrelevant conclusion, while
Dignaga defined it as inconclusive—this difference was probably due to the traditional
Buddhist attitude of assuming “ neither being nor non-being” as a logical mode which
differs from being and from non-being.3
Dignaga, who was regarded as the representative Buddhist philosopher, was often
criticized by H indu philosophers.4
3 H . N akam ura (in Eng.) in IBK . vol. 7, No. 1, 1958, pp. 15 ff. Buddhist logic was again investigated by means
o f symbolic logic by T akehiro Sueki in IBK . vol. 5, No. 1, 1957, pp. 160-161. Cf. H idenori K itagawa in IBF.
vol. 8, No. 1, 1960, pp. 19 ff. T he difficulty pointed out by H . N akam ura about the fifth case o f the nine-fold
form ula o f Dignaga will be solved by adopting the theory by D. M . D atta (IPhC. 1958, 11-20). Cf. H . N akam ura:
Indo Shisd no shomondai (Problems of Indian thought). Sel. Works o f H .N .y vol. 10, pp. 586-591.
4 Sridhara criticized him in his Nyayakandali. (This portion was translated into Japanese by Y. K anakura in
Waseda Daigaku Daigakuin Bungaku Kenkyuka Kiyd, No. 10, 1964, pp. 1-19.)
b) Works by Dignaga
D ignaga1 wrote m any treatises; among wrhich those on logic are as follows2:
1. Pramdnasamuccaya.
There are two T ibetan versions. T he Sanskrit original is lost, but its fragments have
been collected and published by the efforts of scholars.3 This work was the foundation
stone for the development of Buddhist logic.4 Recently this text has come to be accessible
[W estern studies] 1 Buddhist logic of later days was already discussed by S. N. D asgupta (A History o f Indian
Philosophy, vol. 1, London, 1922, pp. 151 ff.); by Satkari M ookerjee (The Buddhist Philosophy o f Universal Flux,
C alcutta University Press, 1935). D itto: A Buddhist Estimate of Universals, Indian Culture, 1, p. 359 f. D.
C hatterji: The Problem o f Knowledge and the Four Schools. G. T ucci: Bham aha and D innaga, I A. 1930. H . R . R .
Iyengar: K um arila and D innaga, IH Q . 1927. E. Frauw allner, W Z K M . 26, 1929, S. 136 f. (on fragments).
T . Stcherbatsky, Taishd Daigaku Gakuho, April 1930, pp. 42 ff. (on perception). G. Tucci, JR A S. 1928, pp. 377
f.; 905 f. E. Frauw allner: Dignaga und anderes, Winternitz Festschrift, S. 237 f. W . R uben : Geschichte der indischen
Philosophie, Berlin, 1954, S. 248 f. D. C. C hatterji, IH Q . IX , p. 499 f.; Indian Culture, I, 1934, p. 263 f.; IH Q .
IX , 2, 1933, p. 503 f. (O n the three characteristics of hetu): ABO RI. X II, 1931, p. 205 f.: X III, 1, pp. 77 f. G.
Tucci, Festschrift Winternitz, S. 243 f. Ghotalal T ripathi: T he idealistic theory o f ‘Inference’, ABO RI, vol. L I,
1970, 175-188. D harm endra N ath Shastri: Critique o f Indian Realism. A study o f the Conflict between the Nyaya-
Vaisesika and the Buddhist Dignaga School, Agra, Agra University, 1964.
Chhote Lai T rip ath i: The Problem o f Knowledge in Yogacara Buddhism, V aranasi, Bharati, 1972. (This work chiefly
discusses epistemology of Buddhist logicians.) Bimal K rishna M atilal: D innaga’s R em ark on the Concept of Arm-
meya, Mishra Comm. Vol., 151-159. T he concept of the principle o f Excluded M iddle in Buddhism was discussed
by A. K unst, Schayer Comm. Vol., 141-147. O n the relationship between Dignaga and Prasastapada, cf. R andle:
Fragments, p. 4, n. 1; pp. 61-70. T here is a close relationship between Dignaga and B hartrhari. D ignaga’s work
owes a verse to B hartrhari. (Hajim e N akam ura: Vedanta Tetsugaku no Hatteny 25-33.) O n the other hand, there
lies an essential difference between Prasastapada and Dignaga in their theories of perception. M . H attori,
Festschrift Frauwallner, 161-169. A .K . Sarkar: Dignaga and the Four Buddhist Schools, Datta Comm. Vol., 339-357.
A detailed study is—Erich Frauw allner: Dignaga, sein W erk und seine Entwicklung, W ZKS. Band I I I , 1959,
S. 83-164.
[Japanese studies]
W ith regard to D ignaga’s logic or Buddhist logic in general there have been published some works. T he
fundam ental logical thought of Dignaga was discussed in comparison with formal logic o f the W est (SenshS
M urakam i and Koyo Sakaino: Bukkyo Ronrigaku, Tokyo, Heigo Shuppansha, 1918). Buddhist syllogism was dis
cussed by Shoho T akem ura, Bukkydgaku Kenkyu, No. 21, O c t 1964, 23-40.
D ignaga’s theory of perception was discussed by Stcherbatsky in Taishd Daigaku Gakuhd, April 1930, pp. 42
ff. Dignaga owed some of his ideas to B hartrhari (H. N akam ura: Vedanta Tetsugaku no etc. pp. 25-33). Shoho
T akem ura, Tetsugaku Kenkyu, No. 396, 47-62; also, IB K . vol. 3, N o. 1, 255-259. Unrai Bunshu, 31 f.; 923 f. O n
Hsiian-tsang’s scholarship of logic, cf. B. T ejim a, Shukyd Kenkyu, NS. vol. IV , No. 5, 57 f.
2 Dignaga’s works were exam ined by E. Frauw allner, W ZKSO. I l l , 1959, 83-164; H ajim e N akam ura in his
appendix to the second edition of H akuju U i: Jinna Chosaku no Kenkyu, Iw anam i Press, op. cit., 1979.
3 Sanskrit fragments of D ignaga’s works were collected and studied (S. C. V idyabhushana: HIL. pp. 273-
288; H . N. R andle: Fragments from Dinnaga, T he Royal Asiatic Society, London, 1926). Some m ore fragments
were collected, identified and translated into Japanese. H . U i: IT K . vol. 5, pp. 505-694; H . N akam ura in
S. M iyam oto: Bukkyd no Konponshinri, Tokyo, Sanseido, 1956, pp. 299-329; Yusho M iyasaka in IBK . vol. 6, No.
1, 1958, pp. 23-33, and translated into English by M asaaki H attori in IB K . vol. 7, No. 1, 1958, pp. 325-330.
M ost o f the Sanskrit fragm ents found by U i and M iyasaka were reexam ined by H . N akam ura in the footnotes
of the Japanese translation of T z’u-6n’s Com m entary on the NyayapravcSaka in Kokuyaku Issaikyo, 1958.
4 Partial Sanskrit restoration was edited by H . R . Rangaswam i Iyengar, M ysore, 1930, Mysore University
Publication. Annotations on p a rt of the text were given by S. T akem ura in Ryukoku Daigaku Ronshu, N o. 351,
1956, pp. 45-61. T he concept oipramana-phala-vyavasthd was discussed by Y. M iyasaka in IBK . vol. 8, No. 1, 1960,
pp. 43-48. Gf. T akem ura in Bukkydgaku Kenkyu, No. 6, pp. 32 f.; IB K . vol. 5, No. 1, 1957, pp. 91 f. S. Ib ara in
Tetsugaku Nenpo (pub. by K yushu U niv.) No. 14, p. 101 f.; S. W atanabe in Bukkyd Kenkyu, I, 3, p. 101. T he T ibetan
text o f the Pramdnasamuccaya was discussed in relation to the Nyaya-mukha by Shoh5 T akem ura in IBK . vol. 5,
No. 1, Ja n . 1957, pp. 91-101. T he structure of the chapter on perception in the Pramdnasamuccaya and the
to scholars in general. Jinendrabuddhi (early 8th A.D.) wrote a comm entary on it (Viidld-
malavati nama Pramdnasamuccayatika)}
2. Nydyamukha.
This text deals chiefly with forms of argum entation. This exists only in two Chinese
versions by H suan-tsang and by I-tsing, which are not m uch different from each other.6
Pramana-varttika was discussed by H irom asa Tosaki in IBK. vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 274-277. Portions were
translated into Japanese by H idcnori K itagawa in Kodaigaku, vol. 8, No. 2, pp. 176-189; Nagoya Ronshu, No. 21,
M arch 1959, p. 57 f.; No. 24, 1960, pp. 25 ff.; No. 27, 1961, pp. 55 ff. Shoho T akem ura, Ryukoku Daigaku Ronshu,
N o. 351, M arch 1956. T he T ibetan version was restored into Sanskrit (ed. by H . R . Rangaswam i Iyengar,
M ysore, 1930, Mysore University Publication). T he outline of the text was given by S. T akem ura, Bukkydgaku
Kenkyu, N o. 6, 32 f. R andle: Fragments, p. 5, n. 3; pp. 6-3. T he first chapter was translated into Eng. by H .
K itagaw a in Bulletin o f the University o f Osaka Prefecture, Series C, vol. 7, M ay 1959, pp. 1 ff.
In the Pramariasamuccaya I, Dignaga criticized the theory of perception by the Vaisesikas (Masaaki H attori in
M IKiot. No. 2, Sept. 1961, pp. 23-30).
Dignaga, On Perception, being the Pratyaksapariccheda o f Dignagays Pramariasamuccaya from the Sanskrit Fragments and
the Tibetan Versions. T ranslated and annotcd by M asaaki H attori, Cam bridge, Mass., H arvard University Press,
1968. Reviewed by K . N. U padhyaya, PhEW . vol. X X , No. 2, April 1970, 195-196; by T . V etter, IIJ . vol.
X I I I , N o. 1, 1971, 52-53; by H . K itagaw a, Suzuki Nenp6y Nos. 5-7, 1968-1970, 87-90.
T h e portion o f the theory of pratyaksa by the Vaisesikas in the Pramariasamuccaya was translated into Japanese
by Yusho M iyasaka, Mikkyd Bunka, No. 34, Ju n e 1956, 44-53.
T h e Pramariasamuccaya I, 4: Vaisesikam atavicara was translated into Japanese by M asaaki H attori in M IKiot.
N o. 3, Ju n e 1962, pp. 39-57. T he Pramariasamuccaya I, 3: N yayam atavicara was translated into English by M asa
aki H attori in M IKiot. N o. 3, Ju n e 1962, pp. 7-18.
T h e theory of the three kinds of inference of the Nyaya school was refuted by Dignaga in this work. (H . K ita
gawa, in Bunkay vol. 21, No. 6, Dec. 1957, pp. 61-74.) T he theory of inference in this work was translated and
discussed by H . K itagaw a in Tohogaku, 1959, pp. 143 ff.; Shukyd Kenkyuy vol. 32, No. 1, N r. 157, Dec. 1958, pp. 100
f. Nagoya Univ. Comm. Vol., pp. 161-188. Kawai Itsuji Sensei Ranjuhoshd Shiju Kinen Ronbunshu, 1960, pp. 1 ff. Dig-
n aga’s theory o f the nine groups of helu in the Pramariasamuccaya was discussed by H idenori K itagaw a in Shukyd
Kenkyu, vol. 35, N o. 2 (Nr. 169), O ct. 1961, pp. 85-97. T he theory of knowledge of Dignaga was fully discussed
by M . H attori in Tetsugaku Kenkyu, N o. 462, pp. 34 ff.; No. 463, pp. 28 ff. T he problems o f word, existence and
apoha were discusscd by Sh5ren Ibara in Tetsugaku Nenpdy vol. 14. His criticism of the M im am saka theory is set
forth in the first chapter o f this work. (M asaaki H attori [in Eng.] in IBK . vol. 9, N o. 2, 1961, pp. [40]—[53].)
T h e portion o f refuting the Samkhya theory of perception was edited in T ibetan and translated into. Eng. by M.
H atto ri in Bulletin o f the University o f Osaka Prefecture, Series C, vol. 8, M ay 1960. T he portion refuting the theory
o. perception in the Vadavidhi was explained by M . H attori in Shukyd Kenkyu, vol. 34, No. 2 (Nr. 165), Nov. 1960,
pp. 43 f. T he relationship with the anumana theory of the Vaisesikas, discussed by M . H attori, W ZK SO , Band
X V I, 1972, S. 169-180. K itagaw a’s studies have been p u t together in book form. H idenori K itagaw a: Indo Koten
Ronrigaku no Kenkyu. Jinna no Taikei (Studies on the classical logic o f India. T he system o f D ignaga), Tokyo,
Suzuki R esearch Foundation, M arch 1965, iv + 5 8 4 pp. This includes an edition of the T ibetan texts of the
Pramariasamuccaya. Reviewed by S. Yam aguchi, Suzuki Nenpo, No. 2, M arch 1965, 78-81. Cf. W atanabe, Bukkyd
Kenkyu, I, 3, 101. Shoho T akem ura: Bukkyd Ronrigaku no Kenkyu Studies on Buddhist logic,
K yoto, Hyakkaen, 1968) comprises his studies on the Pramariasamuccaya. O ther works m entioned in Section 3.
[W estern studies]
D. C hatterji, ABO RI. X I, p. .195 f. E. Frauw allner: Zu den Fragm enten buddhistischer Logiker im Nyaya-
varttikam , W Z K M . 40, S. 281 f. Kuppusw am y: Problems of Identity, J O R M . I, pp. 191 f. Cf. W intem itz III,
467. Pramdnasamuccaya was discussed in E. Frauw allner’s Materialien zur altesten Erkenntnislehre der Karmamimdmsd
(Osterreichische Akademie der Wissenschaften, 1968), 62-103.
6 Cf. K . H asuba in Yamaguchi Comm. Vol.y pp. 205—212.
6 Nydyamukha of D ig n a g a _after Chinese and T ibetan m aterials. T r. by G. Tucci. Heidelberg, 1930, M ateri
alien zur K unde des Buddhismus, H eft 15. Cf. W intem itz I I I , S. 467. T ranslated into Japanese with explanations
by Genm yo H ayashi, in KIK . R onshubu, vol. I. T ranslated into Japanese with critical studies (H . U i: IT K .
vol. 5, pp. 505-694). M ore freely translated, H . U i: Tdyd no Ronri. Sanskrit fragments were collected and trans
lated into Japanese by H . U i, IT K . vol. 5; by H . N akam ura in M iyam oto: Bukkyd no Konpon Shinri, pp. 300-
329, and by M iyasaka, IBK . vol. 6, No. 1, 1958, pp. 30-33. His logical theory was examined by means of
O n the N yayam ukha a scholar nam ed Bahuleya wrote a com m entary, and he is called
Nydyamukhatikakdra. His opinions are cited in M anorathanandin’s Pramdnavdrttikavrtti.
He lived prior to D harm akirti.6'
3. Hetucakranirnaya.
This exists in the T ibetan version alone.7
4. Hetucakradamaru.
This exists in the T ibetan version alone.8
Sankarasvam in’s9 Nydyapraveiaka10 is a brief introduction to D ignaga’s logic. I t exists
in the Sanskrit original and in the T ibetan11 and Chinese versions. In C hina12 and Ja p an
this work was regarded as almost the only authority and was studied in more detail by
traditional scholars of Buddhist logic.13
symbolic logic by H . N akam ura: Buddhist logic etc. (in Eng.), IBK. vol V II, No. 1, 1958, pp. 1-21; and by
T akehiro Sueki, IBK. vol. 5, No. 1, pp. 160-161.
6' Shigeaki W atanabe, Okuda Comm. Vol., pp. 973-985.
7 R estored into Sanskrit w ith English translation by D. Chatterji, IH Q . IX , 1933, 266-272; cf. pp. 511 £
8 Tohoku Catalogue, No. 4209. T ranslated into Japanese by Shoho T akem ura, Bukkydgaku Kenkyu, No. 89, pp.
100-110. Cf. Hajim e Sakurabe in Tokai Bukkyd, No. 2, pp. 33 ff.
9 A logician who is called Sarikarasvamin is cited in the Nyayamahjari. M entioned by H . G. N arahari, Mishra
Comm. Vol., 113.
10 [Edition in the West]
The Nydyapraveia, Part 1, Sanskrit T ext with Com m entaries, ed. by Anandshankar B. D hruva, Baroda, O riental
Institute, 1930, G O S. No. X X X V III, P a rt 2, T ibetan T ext, ed. by V idhushekhara Bhattacharyya, Baroda,
C entral L ibrary, 1927, G O S. No. X X X IX .
N . D. M ironov: Nydyapraveia 1, Sanskrit T ext, edited and reconstructed, T ’oung Pao, Leiden 1931, pp. 1 ff.
[W estern studies] '
W internitz I I I , S. 467; G. T ucci: Notes on the Nydyapraveia by Sankarasvam in, JR A S. 1931, pp. 381 f. M . I.
T ubjanski: O n the authorship of Nydyapraveia, Bull, de I7Acad, des Sc. de VURSS, 1926. V. B hattacharyya: T he
Nydyapraveia o f D innaga, / / / ( ) . I l l , 1927.
N. D. M ironov: D ignaga’s Nydyapraveia and H arib h ad ra’s Com m entary on it, Festschrift Garbe, 37-46.
H ighly technical studies were launched in the following work. (R. S. Y. Chi, : Buddhist Formal Logic.
P art I : A Study o f Dignaga1s Hetucakra and K'uei-chi's Great Commentary on the Nydyapraveia, Royal Asiatic Society.
Agency: Luzac, 1969. Reviewed by Jacques M ay, T ’oung Paoy vol. L IX , 1973, pp. 346-351; by Douglas Duns-
m ore Daye, PhEW y vol. X X III, No. 4, O ct. 1973, pp. 525-535; The Journal o f Symbolic Logic, vol. 37, No. 2, Ju n e
1972, pp. 437-438.
[Japanese works]
T he Chinese version of the Nydyapraveiaka by Hsiian-tsang was translated into Japanese by Genmyo Hayashi,
in K IK . R onshubu, 1. T he Sanskrit original was edited and translated into Japanese by H . U i (Bukkyd Ronrigaku,
pp. 357 ff.) T he Chinese com m entary was translated into Japanese by H . N akam ura in K IK . W akan Senjutsu,
R onshubu, vol. 23. Concerning the content, cf. H . U i: IT K . vol. 1, pp. 255 ff., (on viruddha) 415 ff. Form erly,
A. B. K eith (IH Q . vol. 4, 1928, pp. 14 ff.) took this text for a work of Dignaga, but this is wrong. (Cf. G. Tucci,
JR A S . 1928, pp. 7 f. H . U i: Bukkyd Ronrigaku, pp. 309 ff.; H . U i: Vaiiesika Philosophy, p. 68, n.) A bout the T ibetan
version, cf. H . U i: IT K . vol. 1, pp. 415 ff. Fragm ents of M on-ki’s com m entary on the Nydyapraveiaka were found
in T ung-H uang. Shoho T akem ura, Bukkydgaku Kenkyu, Nos. 25 and 26, M ay 1968, 163-189.
11 T h e T ib etan translator interpreted sentences of the Nydyapraveiaka in a different way from H suan-tsang, the
Chinese translator and Chi-Sn, his disciple, in m any passages. Shoho T akem ura in IB K . vol. 11, Ja n . 1963, pp.
56-65.
12 T z ’u-en’s C om m entary on the Nydyapraveiaka. T ranslated into Japanese by H . N akam ura, in K IK . R on
shubu, vol. 23, Nov. 1958. This was regarded as the most authoritative text of Buddhist logic am ong the Chinese
and Japanese. Hsiian-tsang’s Chinese translation has some mistakes, which betrays th at he could not fully under
stand the text. (Shoko W atanabe in Fukui Hakushi Shoju Kinen Tdyd Shisd Ronshu, Nov. 1960, pp. 759 ff.) T he
features o f the logic of Hsiian-tsang were discussed by Bunso T ejim a, in Shukyd Kenkyu, NS. vol. 4, N o. 5, pp. 57 ff.
13 T ’zu-en’s authoritative work was com m ented upon by a Japanese monk, Zenshu, in his Immyoronsho Mydtdsho,
12 vols., which was written in Chinese and translated into Japanese by ShokS W atanabe, in K IK . Ronshobu, vols.
20. D h a rm a k ir ti1
T he logic and epistemology (really fused together) of Dignaga was elaborated by D har
m akirti (c. 650). Among Indian and T ibetan thinkers he was regarded as the representa
tive Buddhist philosopher. D harm aklrti’s teacher was ISvarasena, whose theory was criti
cized by D harm akirti.2 D harm aklrti’s m ajor works are as follows:3
1. , Nyayabindu.4
This is an introductory work to his logical and epistemological thought. It exists in the
21, 22; (2nd revised ed., 1959, 1960). Some legends in this work were discussed by Yusen Inaya in Mikkyd Bunka,
No. 57, pp. 63 ff. Cf. Sadajiro Sugiura and Edgar A rthur Singer, J r ., eds., Hindu Logic as Preserved in China and
Japan, Philadelphia, University of Pennsylvania, 1900.
Buddhist logic in J a p a n , especially of H otan, was discussed by Shoho T akem ura, Ryukoku Daigaku Ronshu,
No. 394, 30-52.
Works by K airei Kishigami (1839-1885) as a scholar of Indian logic are discussed by Kyoshun T o d o , Jodo
Shugaku Kenkyu, No. 4, 1969, 249-294.
1 T he life o f D harm akirti is discussed by Hajim e N akam ura, M iyam oto (ed .): Bukkyd no Konpon Shinri, 342-343.
O n his thought, cf. supra.
H cm anta K um ar G anguli: Philosophy o f Logical Construction, Calcutta, Sanskrit Pustak Bhandar, 1963. This is
an exam ination of logical atomism and logical positivism in the light of the philosophies of B hartrhari, D harm a
kirti and Prajnakaragupta. Reviewed by M . Scaligero, E W . vol. 15, 1965, 377-378.
2 E rnst Steinkellner, W ZKSO. Band X , 1966, 73-85.
3 A bout D harm aklrti’s date, cf. H . N akam ura: Shoki no Vedanta Tetsugaku, Tokyo, Iw anam i, 1950, pp. 102
ff. N akam ura’s discussion on Sankara’s citation of D harm aklrti’s verses was adm itted by D .H .H . Ingalls in
PhEW . vol. 3, No. 4, 1954, p. 300. T he date of D harm akirti was discussed by L. Joshi (Studies in the Buddhistic Cul
ture o f India, Delhi etc.: M . Banarsidass, 1967, 427-438). A detailed study on D harm aklrti’s works is:—E.
Frauw allner: Die Reihenfolge und Entstehung der W erke Dharm aklrtis, Festschrift Weller, 142-154.
4 [Editions]
Nyayabindu and Nyayabindutikd, ed. by P. Peterson, Bibl. Ind.
Nyayabindu and Nyayabindutikd, ed. by T h . Stcherbatsky, Bibliotheca Buddhica, V II, Petrograd, 1918. R eprint:
Biblio Verlag, Osnabriick, 1970.
Nyaya Bindu by Dharma Kirti with a commentary o f Shridharmottaracharya, ed. by C handra Shekhar Shastri—with
his own Sanskrit notes, H indi translation and preface. Benares, Chowkham ba Sanskrit Series Office, 1924.
Kashi Sanskrit Series, No. 22.
Sri P. I. T arkas: Nyayabindu and Nyayabindutikd, N utana Sanskrit G rantham ala of Akola, 1952.
[The last two are substantially the same as Stcherbatsky’s edition. T he most recent edition was edited with
Dharmoltarapradipa, infra].
[Edition of the T ibetan version]
T ibetan tr. ed. by T h. Stcherbatsky, BB. V III, St. Petersbourg, 1904. R eprint: Biblio Verlag, Osnabriick,
1970.
[Indices]
Satis C handra V idyabhushana: A Bilingual Index to the Nyayabindu, Bibliotheca Indica, C alcutta 1917. (An
Index to the Sanskrit original and T ibetan version.)
T h. Stcherbatsky and E. O berm iller: Indices verborum Sanskrit-Tibetan and Tibetan-Sanskrit to the Nyayabindu o f
Dharmakirti and the Nyayabindutikd o f Dharmottara, BB. X X IV , Leningrad, 1927; X X V , 1928.
[Translation]
T h. Stcherbatsky: Buddhist Logic, vol. II, Leningrad, 1930.
[W estern studies]
In the W est, Stcherbatsky’s translation and exposition are most authoritative. T h. Stcherbatsky: Erkennt-
nistheorie und Logik nach der Lehre der spateren Buddhisten, ubcrsetzt von O. Strauss aus dem Russischen, M unchen-
Neubiberg, Oskar Schloss, 1924; also, La thiorie de la connaissance et la logique chez les buddhistes tardifs, traduit par
T . de M anziarly et P. M asson-Oursel, Paris, 1926. Also, Buddhist Logic, 2 vols., Bibliotheca Buddhica, Leningrad,
1930, 1932. R eprint: T he H ague, M outon, 1958. Cf. Poussin, MCB. vol. 1,1932, 413-416. Stcherbatsky: R apports
Sanskrit original and in the T ibetan version. O n this work the following com m entaries
were w ritten:5
a. V initadeva: Nyayabindu-tika.6 An introductory, explanative work.
b. S antabhadra: (The tide unknown).
c. D harm ottara (730-800 A .D .): Nyayabindu-tika. H e lived in K ashm ir.7 O n this
work M allavadin, a Jain , wrote a subcom m entary (at the end of the 8th century
A.D.) called Nyayabindutika-tippani. 8 D urveka (at the end of the 10th and the first
quarter of the 11th century) also wrote a subcom m entary called Dharmottarapradipa
on the Nyayabindutika by D harm ottara.9 T he Tatparya-nibandhana-tippana (anony
mous) is another com m entary on the latter. Its Sanskrit original was found
(unpublished).
d. Jin a m itra: Nyayabindu-pindartha.
e. K am alasila: Nyayabindupurvapaksesamksipta.10
2. Pramanavarltika.11
cntre la theorie bouddhique de la connaissance et l’enseignement des autres ecoles philosophiques de l’lnde,
Louvain, Bureau d u M useon, 1904. T . V etter: Erkermtnisproblem bei Dharmakirti. Sitzungsberichte der Oster-
reichischen Akademie d e r Wissenschaften, Philosophisch-historische Klasse, W ien, 1964. Cf. W internitz: Bd. 3,
S. 468. O tto Strauss: Indische Philosophie, S. 215 f. Satkari M ookerjee: The Buddhist Philosophy o f Universal Flux,
C alcutta, University of C alcutta, 1935. A.B. K eith: Buddhist Philosophy, pp. 308 ff. E. Frauw allner: Apohalehre,
W Z K M . 39, 1932, S. 247 f.; 40, 1935, S. 93 f. K . B. Pathak: D harm akirti’s trilalqanahetu attacked by P a tra-
kesari and defended by Santaraksita, ABO RI. X II, 1932, pp. 71 f.
[Japanese Studies]
T h e Sanskrit text was translated into Japanese w ith D harm ottara’s com m entary, cf. Shoko W atanabe, in Chizan
Gakuhd, N . S. vol. 9, pp. 96 ff.; vol. 10, pp. 81 ff.; vol. 11, pp. 142 ff.; vol. 13, pp. 129 ff. In Ja p a n there are some
expositions: Shoko W atanabe, m Bukkyd Daigaku Koza; also, in Shinkd, vol. 7, No. 13; also in Sekai Seishinshi Kdza,
published by Risosha; H . U i: Bukkyd Ronrigaku, pp. 325 ff.; M ochizuki: Bukkyd Daijiten, p. 4613. Akinobu Ouchi:
Some remarks on the Nyayabindu and the D harm ottarapradipa, IBK . vol. X V I, N o. 1, Dec. 1967, 126-127.
6 O n the details, cf. H . N akam ura, in M iyam oto: Konpon Shinri, pp. 343 f.
6 Tibetan translation o f the Nyayabindu o f Dharmakirti with the commentary o f Vinitadeva [Sanskrit text o f tika lost], ed.
w ith appendices by L. de la V allee Poussin, C alcutta, 1908-13. Bibl. Ind. 171.
V initadeva’s Nyayabindutika was translated into Japanese by Shoko W atanabe, Acta Indologica, I, N aritasan,
1970, pp. 241-303.
i Hultzsch, ZD M G . 69, 1915, 278 f.; V idyabhushana, H IL. 150; 329 f.; W internitz. I l l , 468.
8 [Edition]
T h e Nyayabindulikatippaxd, ed. by T h . Stcherbatsky, Bibliotheca Buddhica X I, St. Petersburg, 1909. R e
prin t: Biblio Verlag, Osnabriick, 1970.
[Studies]
Cf. W internitz I I I , S. 468. Peterson, JB B R A S. 17, 1889, p a rt I I , p. 47 ff. K . B. Pathak, JB R A S. 18, 1891, 1892,
88 ff., 229. G. Buhler, W Z K M . 10, 1896, 329 f.; H . N akam ura, M iyam oto (cd.): Bukkyd no Konpon Shinri, 344.
9 Pandita D urveka M isra’s Dharmottarapradipa, edited by Dalsukhbhai M alvania, P atna, K . P. Jayaswal
R esearch Institute, 1955. Reviewed by J . W . de Jong, I I J . I l l , 1959, 151-153. T he Dharmottarapradipa by
Durvekam isra throws new light in elucidating dubious passages of the Nyayabindu. Akinobu Ouchi, IB K . vol. 16,
No. 1, Dec. 1967, 126-127.
10 H irom asa Tosaki in IB K . vol. 8, No. 1, 1960, p. 140 f.
11 [Editions]
Pramdtiavarttikam by Acarya D harm akirti, edited by R ahula Sankrtyayana (Appendix to the Journal o f the
Bihar and Orissa Research Society, vol. X X IV , parts I—II, M arch-June 1938).
T h e Sanskrit text and its T ibetan version o f the Pramd$avdrttika-kdrika w ere edited by Yusho M iyasaka, Acta
Indologica (N arita-san), I I , 1971-72, pp. 1-206. An index to this work, Acta Indologica, I I I , 1974, pp. 1-150.
(A very elaborate work.)
[W estern studies]
E. Frauw allner: Beitrage zur Apohalehre (W Z K M . X X X V II, 1930, S. 259 f.; X X X IX , 1932, S. 249 f.; X L,
This is a treatise elaborating on the thought in the Pramariasamuccaya. This exists in
the Sanskrit original and the T ibetan version. O n this work the following commentaries
or explanatory works were composed and conveyed in Sanskrit:12
a. Pramanavarttika-vrtti.13 The au th o r’s own com m entary on the first chapter. O n
this com m entary there is a subcom m entary by K arnakagom in.14
b. D evendrabuddhi: Pramanavarttika-vrtti. D evendrabuddhi was a disciple of
D harm akirti. H e wrote a com m entary on the second through the fourth chapters
of the Pramanavarttika. His com m entary is a continuation of D harm aklrti’s own
com m entary, and has the same title as the one by his m aster (Pramanavarttikavrtti) «15
c. Prajnakaragupta (c. 700): Pramdnavarttikabhdsya (or Vdrttikalahkara) . 16 This
is a com m entary on the I I - I V chapters of the Pramanavarttika, i.e. on the chapters
which D harm akirti himself did not write commentaries on. I t includes summary
verses (alankara) by Prajnakaragupta himself.,
1935, S. 51 f.; X L IV , 1937, S. 233 f.). V idhushekhara B hattacharyya: G unaratna’s Tarkarahasyadipikd and D har
m aklrti’s Pramanavdrttika, IH Q . 16, pp. 143-144. T he framework of the Pramanavarttika, Book 1, was explained by
M . N agatom i, JAO S. vol. 79, 1959, 263-266. Verses 177-183 of the pratyaksa chapter of the Pramanavarttika
were discussed by H irom asa Tosaki, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, 265-267. S. M ookerjee and H . Nagasaki:
The Pramanavdrttikam o f Dharmakirti, T he Nava N alanda M ahavihara Research Publication, vol. IV , P atna, 1964.
This is the translation o f the first 53 verses with D harm aklrti’s own com m entary. E. Steinkellner and S. Kum oi,
Buddhist Seminar, N o. 7, M ay 1968, 76-78.
[Japanese studies]
Yensho K anakura: Indo Seishin Bunka no Kenkyu, Tokyo Baifukan, 1944, pp. 355-396. T h e notion of pratyaksa
in this work was carefully discussed by Y. M iyasaka, IB K . vol. 5, N o. 2, 1957, pp. 71-81; and, in connection w ith
the Pramariasamuccaya, by H irom asa Tosaki in IBK . vol. 10, N o. 1, 1962, p. 274 f. H e adm itted only six vijnanas
and n o t alayavijnana. T he chapter of pratyaksa o f the Pramanavarttika was translated by H irom asa Tosaki in
Kyushu Daigaku Tetsugaku Nempd, No. 24, O ct. 1962, pp. 137-172; Oct. 1964, pp. 73-105; Higata Comm. Vol., June
1964; Ohyama Comm. Vol., pp. 299-309; Mikkyd Bunka, Nos. 71 and 72, 1965, pp. 139-149; Tsukushi Jogakuen
Tanki Daigaku Kiyd (Journal of Chikushi Jogakuen Ju n io r College), N o. 1, M arch 1966, 15-30; N o. 4, M arch
1969, 39-64; M arch 1971,23-57; M arch 1972, 1-27. Finally in book form , H . Tosaki: Bukkyd Ninshikiron no Ken-
kyu Studies on Buddhist Epistemology), vol. I, Tokyo, D aito Shuppansha, 1978. (D harm a
klrti’s theory on pratyaksa is translated into Japanese.) D ignaga’s view on pratyaksdbhasa and D harm aklrti’s inter
pretation of it were discussed by M asaaki H attori in Ashikaga Zemba Comm. Vol., pp. 122-128 (in Eng.). In the
Pramanavdrttika, non-existence of a thing (anupalabdhi) can n o t be an object of perception. (S. Ib ara in IBK . vol.
3, No. 1, p. 90 f.) Cf. H . N akam ura, in M iyam oto (ed .): Bukkyd no Konpon Shinri, 344-345. T h e Pram anasiddhi-
pariccheda o f the Pramanavdrttika was discussed by Toshihiko K im ura, Ronshu (Published by Tohoku Association
for Indology and Study of Religion), N o. 2, 1969, 54-68, and IBK . vol. X X , N o. 1, Dec. 1971, 313-320.
12 According to a paper read by M r. Toshihiko K im ura at a conference o f the TOhoku Association for Indolo-
gical and Religious Studies at Sendai, 1965. T he comm entaries are m entioned in detail by H . N akam ura in
M iyam oto: Konpon Shinri, pp. 344 f.
13 Tdhoku Catalogue, No. 4216. Svdrthdnumdna-pariccheda by Dharmakirti, edited by Palsukhbhai M alvania,
H indu Vishvavidyalaya Nepal R ajya Sanskrit Series, vol. II. V aranasi, 1959.
14 Pramdna- Vdrttikam o f Dharmakirti. Svdrthdnumdna-pariccheda, with the author's Vjtti and Subcommentary o f Karna-
kagomin, ed. by R . Sankrtyayana. Allahabad, K itab M ahal, 1949.
Pramaiiavdrttikam (svarthanum anaparicchedah), svopajnavfttya K arnakagom iviracitaya tajtlkaya ca sahitam
(together w ith the autocom m entary on it composed by K arnakagom in); edited by R ahula Sankrtyayana, Alla
habad, 1943. O f this edition, only the K arnakagom in’s com m entary is reliable. T he autocom m entary is the
editor’s restorational Sanskrit.
is E. Frauw allner, WZKSO. IV , 1960, 119-123.
16 Cf. Tdhoku Catalogue, No. 4221.
[Edition]
Pramajmvdrttikabhdshyam or Varitikalankdrah o f Prajnakaragupta (being a com m entary on D harm akirti’s
Pramariavdrttikam), edited by Tripi£akacharya R ahula Sankrtyayana, P atna, Kashi Prasad Jayasw al Research
d. • M anorathanandin: Vrtti on Pramdnavarttika,17 T here is no T ibetan version, nor
Chinese one.
e. Sakyam ati: Pramdnavdrttika-tika.1* Its fragments are cited by H aribhadra, a
Ja in scholar.19
(A chronological table of commentaries on the Pramdnavarttika-kdrikds.)20
Institute, 1953. (Reviewed by E. Frauw allner, JA O S . vol. 77, 1957, 58-60; by V. K rishnam acharya, Adyar L B .
vol. X X , 1956, 194-198.)
R ahula Sankrtyayana: Indices to Pramdria-vartlika Bhashya o f Prajildkaragupta, P atna, K . P. Jayasw al Research
Institute, 1957.
Prajnakaragupta’s Alamkara on Pramanavarttika, partly translated by Shigeaki W atanabe, Journal o f Naritasan
Institute for Buddhist Studies, No. 1, 1976, pp. 367-400.
17 D harm aklrti’s Pramanavarttika, w ith a com m entary by M anorathanandin, edited by R ahula Sankrtyayana,
Appendix to The Journal o f the Bihar and Orissa Society, vol. 24, 1938; vol. 26, 1940.
In the spaces o f V ibhuticandra’s m anuscript arc observed m any footnotes, which were also published in this
edition. D r. Erich Frauw allner reported th at the greater p a rt of these footnotes were consistent w ord by word
with the sentences of D evendrabuddhi’s com m entary. See the Wiener Zeitschriftfiir die Kunde Siid- und Ostasiens,
Band 4, S. 119 ff.
is Tdhoku, N o. 4220; Peking, No. 5718.
19 E. Frauw allner: Zu den Fragm enten buddhistischer A utoren in H aribhadra’s Anekdntajayapatakdy W ZK M .
X L IV , 1937, S. 65 f.
20 According to the table by M r. T . K im ura with slight modification.
21 T he Pramdnavarttikam by Acarya D harm akirti, edited by R ahula Sankrtyayana, Appendix to The Journal o f
the Bihar and Orissa Research Society, vol. 24, 1938; vol. 26, 1940. (Tohoku No. 4210; Peking, No. 5709.)
Every line denotes the relation of commenting, and every dotted line shows the relation
o f high esteem or citing immediately. The numbers m entioned on the highest line show
the chapters of the Pramdnavdrttikakarika, which were commented upon.
D harm akirti adm itted only two kinds o f valid knowledge, i.e. direct perception and
inference, in the Pramanavdrttika,28 H e asserted in the Pramanavarttika th at in the function
of manovijnana cognition and the cognized belong to different moments. This theory was
ascribed to the Sautrantikas by others.29 D harm akirti, in his Pramanavarttika, adopted
the theory of realism (Sautrantika) th at conglomerations of atoms are objects of cognition
from the viewpoint of daily life. This thought is shared by Bhavaviveka also.30 D harm a
klrti’s theory of cause and effect was criticized by H aribhadra in his Aloka.31
3. Pramanavinikaya. This is an epitome of the Pramanavarttika. Substantially, it is
not m uch different from the latter. I t exists in the T ibetan version alone.32
4. Hetubindu33 This work exists only in the T ibetan version. A reata (c. 700-750)
wrote a com m entary on it.
5. Sambandhapariksa.34 This work exists in the T ibetan version, and its Sanskrit
22 Tdhoku, No. 4216; Peking, No. 5717 a. R aniero Gnoli (cd.): The Pramanavdrttikam o f Dharmakirti. The First
Chapter with the Autocommentary, Scrie O rientale R om a X X III, R om a, IsM E O , 1960. Reviewed by J . F. Staal,
J A OS. vol. 84, 1964, pp. 91-92; by E. Conze, JR A S. 1961, 144; E. Frauwallner, WZKSO. V, 1961, 168-169.
Cf. BSOAS. vol. X X V I, 1963, 483-484.
23 Tdhoku, No. 4217; Peking, No. 5717 b. D evendrabuddhi was a personal disciple of D harm akirti. (E. Frau
w allner, in W ZKSO. vol. 4, 1960, pp. 119-123.)
24 Tdhoku, No. 4225; Peking, No. 5722.
2* Tdhoku, N o. 4222; Peking, N o. 5720.
26 Tdhoku, No. 4226; Peking, No. 5723.
27 T ibetan Sanskrit W ork Series vol. 5, Jndnasrimitranibandhavali, edited by A natalal T hakur, Kashi Prasad
Jayasw al Research Institute, Patna, 1959.
28 H irom asa Tosaki in Hikata Comm. Vol., pp. 111-123.
29 H irom asa Tosaki in IBK . vol. 12, No. 1, Ja n . 1964, pp. 186-189.
30 H irom asa Tosaki in IBK . vol. 13, N o. 2, M arch 1965, pp. 187-190.
81 Hirofusa A m ano, IBK. vol. 15, N o. 2, M arch 1967, 104-112.
32 Tdhoku Catalogue, N o. 4211. Cf. Isshi Y am ada in IBK . vol. 8, N o. 2, 1960, pp. 42 ff. T ilm ann V etter: Dharma-
kirtVs Pramanavinticayah. 1. K apitel: Pratyaksam. Einleitung, T ext der tibetischen t)bersetzung, Sanskritfragmente,
deutsche t)bersetzung, W ien, etc., H erm an Bohlaus Nachf., 1966. Osterreichische Akademie der W’isscnschaften,
Philosophisch-historische Klasse, Sitzungsberichte, 250, Band 3. A bhandlung. Ernst Steinkellner: New Sanskrit-
Fragm ents of Pramdnaviniicayah. First C hapter, W ZKS. Band X V I, 1972, 199-206.
33 Tdhoku Catalogue, No. 4213.
[Edition]
Hetubindutikd o f Bhatta. Areata. Commentary on Hetubindu o f Dharmakirti, with the Subcommentary entitled Aloka o f
Durveka M ifra, cd. by Pandit Sukhlalji Sanghavi and M uni Shri Jinavijayaji. Gaekwad’s O riental Series, No.
113, Baroda, O riental Institute, 1949.
[Study]
Y. M iyasaka, IB K . vol. 2, No. 1, pp. 300 ff.
Ernst Steinkellner: DharmakirtVs Hetubinduh. Teil I: Tibetischer T ext und rekonstruicrter Sanskrit-Text. Teil
II: Obersetzung und Anm erkungen. Osterreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische
Klasse, Sitzungsberichte, 252, Band 1, Band 2. A bhandlung. Veroffentlichungen der Kommission fur Sprachen
und K ulturcn Siid- und Ostasiens, H eft 4, H eft 5, W ien, H erm an Bohlaus Nachf., 1967.
34 Tdhoku Catalogue, No. 4214. D harm aklrti’s Sambandhapariksa, edited and translated into Germ an by E.
Frauwallner, W Z K M . Band 41, 261-300; MCB. vol. 3, 1934-35, 398. Cf. Y. K anakura in Shukyd Kenkyu, 1935,
N. S. vol. 12, No. 3, p. 56 f.; also his Indo Seishin Bunka etc., pp. 360-362. Sambandhapariksa was discussed by
Munisri Jam buvijayaji, Rajendra Comm. Vol., 714-789.
35 Stcherbatsky: Buddhist Logic, vol. 1, 37.
fragments also have been found. O n this work there are two commentaries.
a. Sambandhapariksa-vrtti. D harm akirti’s own comm entary.
b. Sambandhapariksa-tika. A com m entary by Vinitadeva.
6. Codana-prakarana. A treatise on the art of carrying on disputations.35
7. Saniandntarasiddhi. This work argues for the existence o f other hum an existences,
and sets forth a refutation of solipsism.36 This exists in the T ibetan version alone.
8. Vddanyaya.37 I t exists only in the T ibetan version. I t is reported th at recently its
Sanskrit m anuscript has been found. T here are two commentaries on it in Tibetan, the
Vadanyayatika by V initadeva and the Vadanyayavrttiviparicitdrtha by Santaraksita.
There, thus, are at least eight treatises of D harm akirti. M oreover, Praise Hymns
(stotras), T an trie texts and poems38 have been ascribed to him .39 H e is very often extolled
as the greatest logician of ancient India. However, none of his works were translated into
Chinese, and his philosophy was not conveyed to China nor to Ja p a n .40
Inheriting the rationalistic attitude o f Dignaga, D harm akirti also acknowledged per
ception and inference as the two sources of knowledge, and denied the authority of scriptures
(argumentum ad verecundiam); but in another way, he still adm itted Buddha as the source of
all knowledge.41
According to D harm akirti, every being is transitory,42 and we assume the continuous
existence o f an individual who is nothing but a continuation o f moments and who is con
structed by our im aginative and discriminative thinking (vikalpita). Objects of inference
are universals, whereas objects of perception are individuals, which are nothing b u t mo
m ents.43
H e distinguished between svabhdvanumana (analytic inference) and karyalihgakam anu-
manam (synthetic inference).44 Svabhava, which is the key-word of D harm akirti’s philosophy,
has two m eanings. In ontological contexts svabhava means the power of things as the princi
ple of their being, whereas in logical contexts the word means the concept, i.e. the definite
36 [Edition]
Samtandntarasiddhi and Samtandntarasiddhitikd o f Vinitadeva, ed. b y T h . Stcherbatsky, Petrograd, 1916. Bibl. Buddh.
19.
[Translation]
Russian translation and interpretation by T h. Stcherbatsky, Petrograd, 1922. An outline (in Eng.) o f the
Santanantarasiddhi was published by H idenori K itagawa in Journal o f Greater India Society, vol. X IV , No. 1 (pp.
55-73) and No. 2. (pip. 97-110): Bunka, vol. X V III, No. 3, M ay 1954, pp. 52-65. L ater, included in his Indo
Koten Ronrigaku no Ketikyu, op. cit., p. 405 f.
37 D harm akirti’s Vddanyaya, w ith the C om m entary of Santaraksita, edited by R ahula Sankrtyayana, JBO RS.
vol. 21 (1935); vol. 22 (1936), p a rt 1. Cf. Tohoku Catalogue, Nos. 4218, 4240, 4239. A. Vostrikov: T he Nyayavdrttika
o f U ddyotakara and the Vddanyaya of D harm akirti, IH Q . X I, pp. 1 f. H . N akam ura in M iyam oto: Konpon
Shinri, p. 346.
38 D harm akirti, the poet, was discussed by J u n O hrui, IBK . vol. X IX , N o. 2, M arch 1971, (69)-(73).
39 H . N akam ura in M iyam oto: Konpon Shinri, pp. 346 f.
40 V ery seldom his nam e (jJfeSS) is m entioned in the Chinese T ripitaka. (H. N akam ura, in M iyam oto: Konpon
Shinri, pp. 347 f.)
41 Yush6 M iyasaka in IBK . vol. 7, No. 2, 1959, pp. 131 ff.
42 S. W atanabe in Tetsugaku Nenpo, No. 14, pp. 87 ff. T he term ‘Arthakriya-karitva* was adm itted by Vedan-
lins as a Buddhist term denoting the essence of being. (Yoshiro K odatc in IBK . vol. 6, No. 2, 1958, pp. 94 f.)
43 T o ru M akita in IB K . vol. 1, N o. 1, pp. 166 ff.
44 Inference as classified by D harm akirti was discussed by S. M ookerjec, Varma Comm. Vol., 63-67. In connec
tion with vyapti the developm ent of svabhavika-sam bandha was traced by G. O berham m er, W ZKSO. V III,
1964, 131-181.
notional construct (vikalpa) th at is related to real things.45 T he concept of svabhava-
pratibandha implies ontological basis of inference.46
H e sets forth svarthanum ana and p ararthanum ana.47 T he new form of the ksani-
katvanumana is D harm akirti’s own achievement, and there are different stages of the ksani-
kalvanumana with D harm akirti.48 Non-perception (anupalabdhi) was limited to only
purely epistemological significance.49 His philosophy was often referred to and severely
criticized by later Brahmanistic scholars.50 T he relation between subject and object in
cognition (pramdna-phalavyavasthd) is a secondary one.51 T he theory o f identity of pramdna
and pramana-phala set forth by Dignaga and D harm akirti se^ms to have derived from the
Sautrantikas.52 W ith D harm akirti arthakriya m eant epistemologically cthe fulfilment of a
hum an purpose’ and ontologically ‘causal power’.53 T he argum entation to prove the
existence of God by Naiyayikas was refuted by D harm akirti and his followers.54 D harm a
kirti wielded great influence in later non-Buddhist logic.55
N on-perception (anupalabdhi) was limited to only purely epistemological significance.
T he relation between subject and object in cognition is a secondary one.
D harm akirti exerted influence in Indian rhetoric also,56 although his work presupposed
the existence o f Bham aha, the rhetorician, before him .57 In the fifth chapter of his Kavyalah-
kara B ham aha sets forth logical theory.58 B ham aha criticized the apoha59 theory of Buddhist
logicians in his Kdvyalankdra (6.16-19), and he was countercriticized by Santaraksita in the
latter’s Tattvasamgraha.60 Akalanka also criticized D harm akirti.61
211.
45 This is clear in the first chapter of the Pramdnasamuccaya. E rnst Steinkellner, W ZKS. Band X V , 1971, 179-
L ater Buddhist philosophers o f the M adhyam ika and Yogacara schools will be discus
sed in this section. As later logicians Santaraksita, Kam alaslla (both 8th century), Subha-
kara (c. 650-750 A .D .), D harm ottara (c. 730-800 A .D .), Pandita-Asoka (9th century),
Jn an asrib h ad ra (c. 925), Jita ri (c. 940-980 A .D .), V idyakarasanti are well-known.
‘T hey were more or less engaged in logical problems such as discussed by the school of
D ignaga and others. In the Prajnapradipa o f Bhavaviveka the old-style five-membered syllo
gism by earlier logicians and the new-style three-m em bered syllogism of D harm akirti were
both resorted to.2 D harm apala followed Bhavaviveka in m any respects with regard to ap
plication of logical formulas in his Sataka-kdrika-vrtti.2'
T here were Buddhist scholars and works of conspicuously logical character as follows:
Santaraksita3 and KamalaSila, following D ignaga’s three-propositional syllogism, refuted
the traditional five-propositional syllogism of the Nyaya school.4 T he theory of the three
characteristics of reason (hetu) posed by D harm akirti was refuted by Patrakesari, but the
latter’s theory was refuted by Santaraksita.5 Subhakara (650-750 A .D .), who likely was a
teacher of D harm ottara, composed a work Bdhyarthasiddhikdrikd* which aim ed at proving
the objective reality o f external things, and thus refuting Buddhist Idealism (vijnanavada).
In those days there were m any logical works.7 L ater m ajor works are as follows:
D harm ottara (c. 730-800 A .D .): Apohaprakarana.8
Pandita-ASoka (9th century): Avayavinirakarana.9
Pandita-ASoka (9th century): Sdmdnyadusanadikprasaritd.10
Jnanasri-bhadra (c. 925): Lankavatara-vrtti SUtrdlahkarapinddrtha.u
Jita ri (c. 940-980): (1) Jatinirdkrti.12 This sets forth the controversy between Buddhism
and the Vaisesikas, the Mlmamsakas, the Jains etc. on universals (samdnya, ja ti ) . (2) Hetutat-
tvopadefa.18
23 This work was investigated by Y. K ajiyam a, Bukkyd Shigaku, vol. 8, No. 4, Sept< I960, pp. 21-40; (Nakano
Comm. V o l . y pp. 106 f.)
24 Koken U nno, Shukyd Kenkyu, N r. 202, vol. X L III, N o. 3, M arch 1970, 66-68.
25 [Edition]
Tarkabhasd o f Moksakaragupta, ed. with a Sanskrit com m entary by E m bar K rishnacharya, Baroda, Gaekwad’s
O riental Series, vol. X C IV .
Tarkabhasd and Vddasthana of Moksakaragupta and Jildripada, ed. by H . R . Rangaswam i Iyengar. (Y. K ajiyam a in
IBK. vol. V I, No. 1, p. 73.)
[Translation]
Yuichi K ajiyam a: An Introduction to Buddhist Philosophy. An annotated Translation o f the Tarkabhasa
of M oksakaragupta, Memoirs o f the Faculty o f Letters, K yoto University, No. 10, 1966. Reviewed by H ojun Nagasaki,
Buddhist Seminar, No: 5, M ay 1967, 68-72. His logic was investigated by Y. K ajiyam a, IB K . vol. 6, No. I, 1958,
pp. 73-£3. Cf. V idyabhushana: History, p. 346.
2* Cf. V idyabhusana: H IL. 209, n.
E. Frauw allner: Zu den Frag’nenten buddhistischer A utoren in H aribhadras Anekantajayapataka, W ZK M .
X L IV , 1937, S. 65-74.
27 Ravigupta is cited in the NydyamaHjari, Mishra Comm. Vol., 112.
28 Y. K ajiyam a, Nakano Comm. Vol., Koyasan University, 1960, pp. 105-126.
29 T he Kdryakaranabhavasiddhi was translated into English by Yuichi K ajiyam a in M IKiot. Nos. 4 -5 , Oct.
1963, pp. 1-15.
22. S om e F eatu res o f In d ian L ogic1
In Indian logic there was no class of judgm ent called ‘particular proposition (judg
m ent)’. However, it does not m ean that Indian logicians did not discuss the problem of
‘particular proposition’. For that purpose they used various terms, such as viSesana, upadhi,
nirupaka and avacchedaka etc.2 T h e distinction of the general and the particular proposi
tions was taken into consideration by Buddhist logicians by means of the term eva?
W ith m any Indian logicians the subjective evidence or proof of tru th lay in ‘coherence’
( samvada).4
Bibliographical Notes
1 Yuichi K ajiyam a in Tetsugaku Kenkyd, No. 468, vol. 40, N r. 10, pp. 1-27; No. 469, pp. 34-58.
2 Atsushi U no in Transactions Kansai, No. 38, 1960, 16 pp.
3 Yuichi K ajiyam a, Kanakura Comm. Vol., 423-438.
4 Atsushi U no in Tetsugaku Kenkyu, vol. 42, No. 4 (Nr. 486), M ay 1963, pp. 21-57.
CHAPTER VI
E S O T E R IC B U D D H ISM
23. T h e B eginning
V ajrayana (“D iam ond Vehicle” ),1 later called T antric Buddhism also, is Esoteric Bud
dhism. T he place o f the origin where V ajrayana cam e into existence is still controversial.
33 Sudha Sengupta, Buddhist Studies. Journal o f the Department o f Buddhist Studies, University o f Delhi, M arch,
1974, pp. 68-75.
34 Taishd, No. 945, 10 vols. Taishd, No. 944 A,
\ vol. t w / ^ n o . 977, 1 v o l t m , n o . 976,
j m , 1 vol. Taisho, N o. 944 B,
35 Keiyo Arai, Buzan Kydgaku Taikai kiyd, no. 3, Nov. 1975, 153-163; also, IBK . vol. 24, No. 2.
36 Edited by G. M . Bongard-Levin, M . I. Vorobyeva-Desyatovskaya and E. N. Tyom kin, IIJ . vol. X , Nos.
2/3, 1967, 150-159.
37 T he Japanese original with m udras was reproduced. Maliakarunacittadhararii. An Illustrated Japanese Manu
script on Mudras and Mantras, edited by Lokesh C handra. D elhi: International Academy of Indian C ulture, 1971.
38 A tentative attem pt to show the chronological order of various dharanis was m ade by Shojun Hatsuzaki,
IBK . vol. 16, N o. 1, M arch 1968, 942 ff.
39 Katsum i M im aki, IBK . vol. 25, No. 2, 1977. Its Sanskrit original and T ibetan version were edited by
Katsum i M imaki, Nihon Chibetto Gakukai Kaiho, N o. 23, 1977, pp. 9-13.
40 O ne of the com m entators on this text is V asubandhu, but we are not quite sure w hether he is the same
person as the famous V asubandhu, the philosopher.
41 R . Y am ada: Bongo Butten, p. 150 f.; Kogetsu, p. 613 f.
42 *7LS013GB'
43 Kaikyoku W atanabe: Studien uber die Mahamayuri, 1912, Shukyo Daigaku. Kogetsu Zenshu, pp.
357-404, especially p. 365 f.; p. 386 f.
44 S. Levi, Le catalogue geographique des Yaksa dans la Mahamayuri, J A . 1915, I, pp. 19. A Chinese translation
o f Levi’s article: shanghai, m m m w n ) ,
50 T here exist the Sanskrit original and a New K hotanese version of the Anantamukhanirhari-dharani
RPfcH/SJsl)? (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, pp. 356). R . Y am ada: Bongo Butten, pp. 154.
T here exist the Sanskrit original and a New Khotanese version of the jMnolka-dharani
Taishd, No. 1397), (Monumenta Serindica, vol. 4, Appendix, p. 356); cf. W intem itz II , p. 387; R . Y am ada:
Bongo Butten, pp. 154.
T here exist a New Khotanese version of the Sumukhasutra (Monumenta Serindica, vol. 4,
Appendix, pp. 357). R . Y am ada: Bongo Butten, pp. 203. Some im portant dharam s were translated into collo
quial Japanese by Shuyu K anaoka, Chikuma Butten II, Ju ly 1965, 413 f.
51 Taishun M ibu in Iwai Comm. Vol., pp. 679-684.
52 R . Y am ada: Bongo Butten, pp. 64, 109, 151.
53 & m m -
64 Z enba in Toa Sekai-shi published by K obundo (3/ot'i!£)> vol. 2, p. 264.
65 Yushd M iyasaka, Okuda Comm. Vol., p. 1010-1016.
The Mahameghasutra, chapters 64 and 65 were discussed by Ninkai O yam a, Mikkyd Bunka,
N o. 55, J u n e '1961, 47-71.
57 W intem itz II, p. 383 f.
68 Taishd X II, p. 1077. M atsum oto: Hikyd, pp. 86 f. W intem itz I I , p. 383-384.
59 Taishd X II, p. 1107; Bussho Kaisetsu Daijiten, vol. V II, p. 213.
60 B. M atsum oto: Butten, p. 192 f.
61
82 Kogetsu, p. 394; cf. p. 357 f.
63 R . O. Meisezahl, Oriens, vol. 13-14, 1961, 284-335.
63' I s S - Discussed by Keiyo Arai, Buzan Kyogaku Taikai Kiyo No. 3, Nov. 1975,
pp. 153-163.
64 R . Y am ada: Bongo Butten, p. 202.
65 3 vols., Taishd, No. 895. This was translated into Japanese by R . K anbayashi in K IK .
M ikky6bu, vol. 2. T he practice in this sutra was discussed by Ninkaku T akata in NBGN. vol. 30, M arch 1965,
pp. 117-129.
66 M arcelle Lalou, Yamaguchi Comm. Vol., p. 68 f.
had a close relation to w hat was called the V idyadhara-pitaka.67 The Guhya-tantra68 is
another one of them. T he Susiddhikarasutra69 describes the ways to make rituals effective.
This text was influential am ong Japanese Esoteric Buddhists.70 T here are several lines of
transmission of the K alpa based on the Susiddhikara-mahdtantra-sadhanopayika-patala.70' These
sutras seem to have been influential on the process of compiling the Mahavairocana- and
Vajrasekhara-sUtra.71
As for the Karandavyuha-sutra72 it is possible th at its verse p art existed before the fourth73
century, while its prose p a rt came into being some time before the sixth century. It extolls
the majestic power of Avalokitesvara and explains his m antra: Om mani padme hum.
T he Manju$ri-mula-kalpa74 describes itself as a Maha-vaipulya-mahayana-sutra, and as
belonging to the Avatamsaka ; b u t the contents are in the spirit of the M antrayana. In the
fourth and the following chapters of this sutra Sakyamuni gives M anjusri instructions on
magic rites with M antras, M udras, M andalas, etc., whereas in the first through third chap
ters M anjusri himself delivers sermons.75 I t is likely th at the first three chapters were com
posed afterwards and were added to the original portion later.76 T he R ajavyakarana-pari-
varta, the 53rd chapter o f the Manjirfrimulakalpa was composed in the middle of the 8th
century in the reign of Gopala, the first Idng of the Pala dynasty.77
T he origin of the Vajrapanyabhiseka-sutra is earlier than the Vairocanabhisambodhi-sutra, and
the former can be assinged to the beginning of the seventh century, whereas it is generally
held th at the Vairocanabhisambodhi-sutra must be assigned to the m iddle of the 7th century.78
79 Hokei Hashim oto in IBK . vol. 10, No. 2, M arch 1962, pp. 28-35.
80 Ravanakumara-tantra. Taishd, N o. 1330, vol. X X I, p. 491 c f. Its Sanskrit
original is extant: T he Chinese version was translated into English and com pared with the Sanskrit original
by P. C. Bagchi (Indian Culture, V II, 269-286).
81 Kdsyapa-rsi-prokta-stri-tikitsa-sutra (Taishd 1385). T he Chinese version was translated into English and com
pared with Sanskrit sources by P. C. Bagchi (Indian Culture, IX , 53-64). These above-m entioned two texts were
examined by Satiranjan Sen, Visva-Bharati Annals, vol. I, 1945, 70-95.
24. Systematization
Esoteric Buddhism was systematized in the Maha - Vairocana-sutra and the D iam ond Peak
S utra; and both became the two principal scriptures of Chinese and Japanese Esoteric Bud
dhism. Some scholars believe th at both were composed in N alanda in the latter half of the
7th century A .D .1
The Buddhism based on these two T antric scriptures is generally called “ M antra-yana”
by some scholars, from which all other offshoots, such as V ajrayana, K alacakra-yana,
Sahaja-yana, etc. arose in later times, and which has constituted the framework of Chinese
and Japanese Esoteric Buddhism.2 These two scriptures, although they are called sutras
in the Sanskrit version, are definitely classified as Tantas (T ibetan: rgyud) by Tibetans,
because these two sutras have distinctively Tantric features.
O f the seven volumes and 36 chapters of the Chinese version of the Mahavairocana-
sutra,3 the foregoing six volumes and 31 chapters were translated by Subhakarasim ha4 from
1 Ryujo K anbayashi in K IK . M ikkyobu, vol. 2, pp. 265-266;
2 T he M antrayana par excellence was explained in the following article.—Shozui M akoto Toganoo: T he
Symbol-System of Shingon Buddhism (in English), Mikkyo Bunka, vol. 96, Sept. 1971, pp. 70-95; vol. 97, Dec.
1971, pp. 66-84; vol. 99, Ju n e 1972, pp. 46-80; vol. 102, M arch 1973, pp. 61-92. (As there are few works on Eso
teric Buddhism by Japanese scholars in English, this long article is very valuable.)
3 T he full nam e conveyed in the T ibetan T ripitaka is Mahavairocana-abhisarjibodhi-vikurvitadhisthana-vaipulya-
sutrendra-raja nama dharmaparydya. A bbrev.: ^ 0 jgg, 7 vols., Taishd, No. 848, translated
into Chinese by Subhakarasim ha etc. This was translated into Japanese by Ryujo K anbayashi in K IK . M ikkyobu,
vol. 1. A detailed introduction is attached to the Japanese translation. I t seems th at the T ibetan version is closer
literally to the original.
T h e Chinese version was translated into Japanese by R aifu G onda in KDK. vol. 13.
Introductory works to this sutra are as follows:
Bokusho K anayam a, Dainichikyd Kdyd y c B f f i S ® An outline of the Mahavairocana-sQtra), K5yasan, 1950. 95
pp.
Seiryu Nasu in Chizan Gakuhd, N o. 16, 1954, pp. 2-23; Hikata Comm. Vol., pp. 441-454.
RyQshu T akai in Chizan Gakuhd, No. 21, 1956, pp. 65-89.
Shinten Sakai: Dainichi-kyd no Seiritsu ni kansuru Kenkyu ( ^ A study on the compila
tion o f the Mahavairocana-sGtra), K oyasan, KSyasan Shuppansha, Oct. 1962. As an appendix the chapter DhyS-
n o ttara w ith B uddhaguhya’s com m entary on it is translated into Japanese.
I-hsing (Ichigyo according to the Japanese pronunciation) translated the Vairocanabhisambodhi-sGtra into
Chinese and wrote two comm entaries on this work: Shu and I-shih. K azuo Osabe: lchigyd Zenji no KenkyG (A
study of the Z en m aster, I-hsing), K obe, C enter of Economic Studies at the K obe Commercial University, 1963.
Reviewed by R om ano V ulpitta in E W . New Series, vol. 15, Nos. 1-2, J a n . 1964-M arch 1965, p. 137.
—f t ’s 20 vols., tr. into Japanese by Ryujo K anbayashi in KIK . Kyoshobu 13 (incom
plete).
T h e T ibetan and Chinese versions were translated into Japanese by Shoun Toganoo, Misshu Gakuhd, N o. 32
(1916)—No. 61 (1918). Zobun Dainichikyd 0 S T ibetan Mahavairocana-sutra), T ib etan T ex t Press, 1931.
603 pp. Ekai Kawaguchi, Zobun Wayaku Dainichikyd (j@ 3 C fn ff;fc0 g A Japanese translation o f the Maha-
vairocana-sutra from the T ibetan version), 1934, 551 pp. T he T ibetan text of the first chapter o f this sutra was
critically edited in collation w ith the Chinese text w ith explanations by R yujun T ajim a in his Zokan Taiyaku
Dainichikyd Jushinbon Tokyo, Shinkosha, Sept. 1927, 8 + 3 + 168 pp.
T he T ibetan text was critically discussed by R yujun T ajim a: Etude sur. le Mahavairocana-sutra (Dainichikyd)
avec la traduction commence du premier chapitre, Paris, Librairie d ’Am erique et d ’O rient, A drien M aisonneuve, 1936,
197 pp. T h e m andalas were explained in R yujun T ajim a: Les Deux Grands Mandalas et la doctrine de Vesoterisme
Shingon. Bulletin de la Maison Franco-Japonaise, Nouvelle Serie, Tom e V I ( 0 Tokyo, Dec.
1959, 2 vols., x + 3 5 2 pp. & 2 pictures. of this sutra, discussed by Hiroaki Yoshida, Mikkyogaku KenkyG,
the Sanskrit original brought by W u-hang5 and the seventh volume and five chapters of the
O blation R itual6 were translated by him from his own Sanskrit M SS.7 According to the
opinion of some scholars, this sutra was produced in N orth India some time about 500,8
b ut another opinion has it that it was written about 650.9 T he Mahavairocana-sutra is a
transitory link from the Buddha-Avatamsaka-sutra to the R itual sutras,10 such as the Diam ond
Peak S utra.11 T he central theme of the Mahavairocana-sutra is Bodhi-mind.12 M ahavairocana
is called M ahavira,13 and his samadhi is elaborated in the Mahavairocana-sutra. 14 T here are
some texts enjoining ceremonies relevant to this sutra.15 [The Mahavairocana-sadhana-vidhi16
No. 4, M arch 1972, pp. 151-166. of this sutra, discussed by Hiroaki Yoshida, IBK . vol. 17, No. 1, Dec.
1968, pp. 138-139; Chizan Gakuhd, No. 18, M arch 1970, pp. 1-18. T he Hundred-Syllable Form ula
o f this sutra was exam ined. (Shinten Sakai: Hyakkd Henjd-d no Kaimei, Koyasan, Henjokoin,
1967). T he astaguhyamudrd in the Vairocanabhisambodhi-tantra, discussed by Shiro Sakai, Mikkyd Bunka, vol. 102,
M arch 1973,” pp. 1-12.
*n this sutra were discussed by K enryu Tsukinowa in Nakano
Comm. Vol., pp. 127-144.
Com mentaries upon the Mahavairocana-sutra were discussed by K6sho K aw am ura in IB K . vol. 7, No. 2,
M arch 1959, p. 158 f. T here were several versions of -fc 0 (Jakuun Kiyota in Kydgaku Taikai Kiyd
published by Tendaishu Kydgaku Kenkyusho > No. 1, p. 84 f.)
T here are two T ibetan versions of Buddhaguhya’s com m entary, one brief and one detailed, on the Mahd-
vairocana-sutra. (K anyu Kabese in IB K . vol. 8, No. 1, Ja n . 1960, pp. 93-98; ditto: in IBK. vol. 9, No. 2, M arch
1961, pp. 185-188.)
T he Mahavairocana-sutra was discussed in T oganoo: Himitsu Bukkydshi (Ryubundan ed.) pp. 29-35. Fragments
o f the Mahavairocana-sutra were exam ined by Yukei M atsunaga, IBK . vol. X IV , No. 2, M arch 1966, pp. 137-144.
Some dharanis o f the Mahavairocana-sutra were restored into Sanskrit by Jakuun Kiyota in IBK . vol. 8, No. 1,
Ja n . 1960, pp. 276-279. Verses of this text were discussed by A. Ashikaga (in Eng.) in Yamaguchi Comm. Vol.,
p. 106 f. Problems relevant to this sutra, discussed by Hiroaki Yoshida, IBK . vol. 17, No. 1, Dec. 1968, pp.
138-139; Chizan Gakuhd, No. 18, M ay 1970, pp. 1-18; No. 22, Ju n e 1973, pp. 265-293; Mikkydgaku Kenkyu,
No. 4, M arch 1972, pp. 151-166;
6 T he 0 was translated from T ibetan into Japanese by Shiro Sakai in Shinkd, No. 3,
Dec. 1936; No. 5, Dec. 1938.
7 S. Nasu, Chizan Gakuhd, N . S., 9, Ju n e 1936, p. 30 f.
8 K . Shimizutani, Button, p. 713 f.
9 Ryushu T akai, IBK. vol. 2, No. 1, Sept. 1953, pp. 331-333; H . U i: Kydten, p. 99. Nikki K im ura asserts that
the Mahavairocana-sutra must have been composed in V alabhi of W estern India (IBK. vol. 13, No. 1, Ja n . 1965,
pp. 133-137). But this docs not seem to be fully convincing.
10
11 Kabese in IBK . vol. 4, No. 2, M arch 1956, pp. 206-209.
12 Shunky6 K atsum ata in IBK . vol. 9, No. 1, Ja n . 1961, pp. 1-7. Prajfia in Dainichikyd is discussed by Seiryu
Nasu in Hikata Comm. Vol., pp. 441-454. T he philosophy o{Sunyata as seen in the Chu-hsin-p’in C hapter (-{-*;£>&)
of the Mahavairocana-sutra-was discussed by Junsho T anaka, Mikkyd Bunka, No. 56, Aug. 1961, 15-25. lokasya
sasti-citta in the Mahavairocana, discussed by Shinten Sakai, NBGN. vol. 33, M arch 1968, 121-139.
13 (T ajim a: op. cit., p. 63.)
14 Shiro Sakai, Mikkyd Bunka, Nos. 24/25, Oct. 1953, 83-95.
Taisho, No. 856, translated by Amoghavajra. This was
translated into Japanese by Kaisho O kada in KIK. M ikkyobu, vol. 2. This sets forth the ceremonies o f the garbha-
dhatu.
vols. Taishd, No. 853, compiled
by of This was translated into Japanese by Ryujo K anbayashi, in K IK . M ikkyobu, vol. 3. This
text sets forth the garbha-dhdtu mandala.
It is likely that the was composed on the basis of the seventh volume o f the ^ 0 ££.
(KichS Onozuka in IBK. vol. 7, No. 2, M arch 1959, pp. 225-228.)
is a ritual work based on the Mahavairocana-sutra.] In this sutra various syllables are
enum erated, and esoteric meanings are ascribed to each o f them .17 There are twenty sylla
bles representing various virtues of M ahavairocana18 T ath ag ata.19
T he O ne H undred and Sixty Minds, which is the essential them e of the First C hapter
of the Vairocandbhisambodhi-tantra, represents various aspects of the m ind of a religious practi
tioner.20 T h e M ahavairocanasutra, chapter V presupposes the four angas for japa which
had been systematized before the sutra.21 T he feature of assimilation is most conspicuous
in Esoteric Buddhism.22 V ajrayana admits the Fourfold Truth-Body (the ordinary trikdya
and nisyanda-kdya) .23
T he conception of bodhicitta in M ahayana and in V ajrayana is not uniform. T h e term
had one simple m eaning in the M ahayana texts and its m eaning became complex in V ajrayana
texts. W hat was a m ental stage o f a bodhisattva’s career in M ahayana, became the goal
o f striving and the final stage of spiritual life in V ajrayana.24 T he term *non-attachm ent’
(Mushoju in the Vajracchedika-sutra was explained away as a positive concept in
Chinese and Japanese V ajrayana.25
As for the D iam ond Peak Sutra (Sarvatathagata-tattva-samgraha),26 it is generally
16 T ranslated from T ibetan into Japanese by Yukei M atsunaga, Mikkyo Bunka, Nos. 24/25, O ct. 1953, 102-115.
T here is no Chinese translation of the text.
17 was discussed by Shinten Sakai in Mikkyd Bunka, No. 51, 1960, pp. 1-13; N o. 57, 1962, pp. 1-13.
Cf. ibid., No. 38, pp. 10-11.
18 Shoko W atanabe traces the origin of V airocana to V irocana (Chdnd. Up. V III) and V erocana in early Bud
dhist scriptures. (Mikkyogaku Mikkyoshi Ronbunshu, 371-390.)
19 Hikom atsu Saito in IBK . vol. 12, No. 2, M arch 1964, pp. 106-112.
20 Shin’ichi T suda, Buzan Gakuhd, Nos. 14-15, M arch 1970, 1-15.
21 Y. M atsunaga, Mikkyd Bunka, No. 20, Dec. 1952, 11-19.
22 Alicea M atsunaga: The Buddhist Philosophy o f Assimilation, Tokyo, Sophia U niversity'and T u ttle, 1969.
Reviewed by Hajim e N akam ura, J A A R , vol. X X X IX , No. 2, Ju n e 1971, 227-228. (The author deals with a cen
tral feature of Buddhism which she term s “ assimilation” .) Paul M us: T he Problem atic of the Self, W est and East,
and the M andala Pattern. In : Charles A. M oore (ed.): Philosophy and Culturej East and West. East-West Philosophy
in Practical Perspective, (Honolulu, University of H aw aii Press, 1962), pp. 594-610.
23 Ryuken M ukai, Buzan Gakuhd, N o. 16, M arch 1971, 73-94.
24 L. M . Joshi, in The Journal o f Religious Studies, Dept, of Religious Studies, Punjabi University, Patiala,
vol. I l l , Spring 1971, No. 1, 70-79.
25 Yukei H irai, Buzan Gakuhd, Nos. 14-15, M arch 1970, 35-56.
28 or 3 vols., translated by A m oghavajra into Chinese.
This was translated into Japanese by K ojun T om ita in K IK . M ikkyobu, vol. 2. T he full nam e o f this sutra was
formerly believed to be Vajraiekkara-sarvatatkdgata-satyasangraha-mahdydna-pratyutpanndbhisambuddho.-mahdtantrardja-
sutra. But J . Kiyota corrected it to Sarvatathagatatatlvasamgraha-mahdydna-abhisamaya-mahakalpardja. (IBK. vol. 2,
No. 2, p. 277 f.) Now this title has generally been accepted. T he Sanskrit work Mahdsamaya-kalpa-raja, a copy
o f which has been discovered by G. Tucci, seems to be its Sanskrit original. (Cf. O . T akada in Bijutsu Kenkyu
No. 173, M arch 1954, pp. 1-36.) Recently the Sanskrit text was edited by K anjin H oriuchi (Koya-
san Daigaku Gakuhd, vols. 3; 6; 8; and Mikkyd Bunka, Nos. 90; 91; 97; 98; 103; 104. Texts o f this sutra were dis
cussed in Unrai Bunshu, p. 747 f.; by j . Kiyota in IB K . vol. 4, No. 1, p. 89 f.; and in Toganoo: Himitsu Bukkydshi
(R yubunkan ed.), pp. 35-44. was discussed by Banno in Chizan Gakuhd, N S., vol. 12, p. 51 f.
B i t ’s 7 vols., tr. into Japanese by Kyojun Shim izutani in K IK . Kyoshobu 16.
Some passages of the Sanskrit text were discussed by Shinten Sakai and Shindo Shiraishi in Mikkyd Bunka,
Nos. 41-42, Nov. 1958, pp. 1-20. All existing comm entaries on the D iam ond Peak Sutra were enum erated by
Yoshiyuki M anabe in Yajfia, No. 7, 1960, pp. 50-58.
T he “ D iam ond Peak Sutra (^HljlSSS)” *s the title of this sutra commonly used in China and Ja p a n , but it
should be distinguished from the Vajraiekhara-mahaguhyayogatantra, (Tohoku, N o. 480), which is the second or
third section o f the D iam ond Peak Sutra, being -the explanatory tantra of the first section of the Diam ond Peak
Sutra. T he Five-class H indu Deities (3E||§ffii^) *n Sarva-tathagata-tattvasar/igraha-sutra were examined by Yukio
recognized th at it appeared in South India later than the Mahavairocana-sutra.21 Naga-
bodhi28 of South In d ia is said to be its w riter, or if not, at least the m an who completed it.29
It came into existence some time between 680-690.30 T he practice of the Fivefold M edi
tation to achieve the body of M ahavairocana is set forth in the first section of
this sutra.31 Also in this sutra the ‘37 D evata-utpatti5 is described, and in connection with
it the Four Abhiseka M ethods are enjoined.32 The X H Ith section33 of the Diam ond Peak
Sutra is based on a vidhi whose Chinese translation is
T he Sarvatathagata-tattva-samgraha-mahdydna-abhisamaya-mahdkalpa-rdja35 is said to be an
abridgm ent of the first section of the D iam ond Peak Sutra.36 But another scholar says that
it is likely th at it is an anthology o f the larger version of the Diam ond Peak Sutra.37 There
are m inor texts setting forth rituals relevant to this sutra.38 T he Mahdsamaya-kalpa-raja
H atta, IBK. vol. 15, No. 2, M arch 1967, 221-224. T he philosophical structure of this sutra, discussed by Yukio
H atta, Mikkyd Kenkyu, N o. 2, M arch 1770, pp. 295-316.
27 K. Shim izutani, Buttan, p. 713 f.
38 Sfi^*
29 T akai, IBK. vol. 2, N o. 1, Sep. 1953, p. 331 f.; H . U i: Kydten, p. 99. As for this sutra, cf. S. Suzuki, Shukyd
KcnkyUy vols. 2 -3 , p. 227 f.
vols., translated into Chinese by V ajrabodhi. Taishd, No. 866, vol. X V III, p.
223 f. This was translated by Ryujd K anbayashi in KIK. M ikkyobu, vol. 1. Cf. R . Y am ada: Bongo Butten, pp.
165 and 204.
vols., Taishd, No. 868, translated into Chinese by P rajna in 786-789 A.D. This was trans
lated into Japanese b y R . K anbayashi in K IK . M ikkyobu, vol. 2. This is based upon the
31 This m editation was discussed by Shiro Sakai, Mikkydgaku Mikkydshi Ronbunshu, 397-409.
T he thought o f appears in & H l ] ® 8 g ^ n + A ^ j i # ( Taishd, No. 869, vol. 18, p. 284 c). (Banno
in Chizan Gakuhd, NS., vol. 11, p. 63 f.) T he section describing of the Sarva-tathagata-tattvasamgraha,
discussed by Shinichi Tsuda, to m ake clear the idea o f Becoming Buddha, Tamaki Comm. Vol., pp. 185-202.
32 Discussed by K anjin H oriuchi, Okuda Comm. Vol., pp. 1017-1030.
33
84 Taishd, No. 883, vol. 18, 446 a ff.; Shir5 Sakai, Mikkyd Bunka, No. 32, 1955, pp. 34-41.
36 m m m > cf. fn. 26. Sanskrit fragments were edited and translated into Japanese in Unrai BunshG, pp. 747-
753.
T h e Sarvarthasiddhi chapter of the Sarva-tathagata-tattvasangraha sets forth a m an^ala w ith AkSSagarbha as
the m ain object of worship. (Yukio H a tta in IB K . vol. 13, No. 1, Ja n . 1965, pp. 243-246.) T he Separate Preface
(gljff) to the Sarva-tathagata-tattva-saTjigraha was discussed by K anjin H oriuchi, IBK . vol. 15, No. 1, Dec. 1966,
44-49.
38 Discussed by Kich6 O nozuka in IBK . vol. 10, N o. 2, M arch 1962, p. 116 f.
37 R . Y am ada: Bongo Butten, p. 165 f.
Taishd, N o. 908, translated into Chinese by A m oghavajra in 746-771. T his was trans
lated into Japanese by Kaisho O kada in K IK . M ikkyobu, vol. 2. This explains regulations in officiating the soma
ceremonies.
Taisho, No. 871, translated into Chinese by A m oghavajra (/f^2g). This was
translated into Japanese by R . K anbayashi in K IK . M ikkyobu, vol. 4. This is an anthology o f im portant parts
of the VajraJekhara-sutra by Am oghavajra.
T he appearance of the 37 Divine Beings in rituals is explained in the following two texts: 1
Taishd, No. 872, wrongly ascribed to Am oghavajra. This was translated into Japanese by R . K an
bayashi in K IK . M ikkyobu, vol. 3. I t aims at saying that the Vajraiekhara-sutra was taught after the Saddharma-
pundanka-sutra. It was compiled by some Chinese.
Taishd, No. 870, translated into Chinese by Am oghavajra. This was trans
lated into Japanese by R . Kanbayashi in K IK . M ikkyobu, vol. 3.
Taisho, No. 876, translated by V ajrabodhi into Chinese in 731-736 A.D.
T his was translated into Japanese by Kaisho O kada in KIK. M ikkyobu, vol. 2. This sets forth the attaining of
the Buddha-body by means of the five practices
or Tatlva-samgraha-tantra (the abbreviation of the above) is a very im portant text for Japanese
Esoteric Buddhists.39
Anthologies from m ajor sutras were m ade for practical use.40
Avalokitesvara was especially invoked to dispel the calamities of suffering people,41
and to confer happiness on them. T he earliest form of homa ritual first appears in the
AvalokiteSvaraikadaJa-mukha-dhdram (an Invocation to the Eleven-Head Avalokitesvara),42
and later, in the “ Sutra of Auspicious Incantations” .43 T he Amogha-pasa-kalparaja-sutra44
was w ritten on the basis of the AvalokitefuaraikadaJa-mukha-dharani,45 adding thereto passages
selected from the VajraJekhara-, the Larger Prajnaparamita-, the Mahavairocana-, sutras and
the Abridged Invocation Sutra, 46 etc.47 Six or seven figures of Avalokitesvara finally came to
be worshipped. Cundl, one o f them , becam e very popular.48 T he Eleven-Headed Avalo
kitesvara and the Thousand-H anded Avalokitesvara also were worshipped.49 The figure
of the H orse-H ead50 Avalokitesvara was derived from a legend in the Valahassa Ja ta k a .51
1 T he features of the final stage were discussed by Shuki Yoshimura in Ryukoku Daigaku Bukkyd Bunka Kenkyusho
Kiyd, N o. 3, pp. 58-70; by Yukei M atsunaga in Mikkyd Bunka, Nos. 53 and 54, pp. 110-134.
T h e term Mantrayana is used bysom escholars,e.g. W intern itzII,p p .3 8 5 -3 8 7 ;3 9 7 ;4 0 0 .H o w ev er,P ro f. Y .M atsu-
naga is against such a distinction between Vajrayana and Mantrayana. In the Japanese tradition all Esoteric Budd
hism is called V ajrayana Some W estern scholars also call later Esoteric Buddhism ‘Vajrayana*, e.g. G.
Tucci, Tibetan Painted Scrolls, pt. I ; H . v. Glasenapp, Buddhistische Mysterien, Stuttgart, 1940.1 have adopted the dis
tinction between these two appellations only for the reason th at the V ajrayana conveyed to C hina and Ja p a n is
quite different from later Esoteric Buddhism of India and T ib et, which we had better call w ith another appella
tion. R . C. M itra: The Decline o f Buddhism in India, C alcutta, Visva-Bharati Univ. Press, 1954. Reviewed by
A. L. Basham, BSOAS. ,vol. X X I, p a rt 3, 1958, 643-645. T he causes of the decline of Buddhism in In d ia were
discussed by U m esha M ishra, JJh a R I, vol. IX , p a rt 1, Nov. 1951, 111-122. R . C. M itra: T h e Decline of Buddhism
in India, Visva-Bharati Annals, vol. V I, 1954, 1-164 and i-viii.
2 S. D asgupta: Introduction to Tantric Buddhism (C alcutta, 1950) brought some new aspects which Japanese
scholars did not know. (It was introduced by K anyu Kabese in IBK . vol. 6, No. 2, M arch 1958, p. 96.) Alex
W aym an: The Buddhist Tantras. Light on Indo-Tibetan Esotericism, New York, Sam uel W eiser, 1973. (This is a
pioneering work which gives us a new insight into the field. Fully docum ented.) Reviewed by Shinjo Kawasaki,
IB K . vol. 23, No. 2, M arch 1970, pp. 459-462. T an tric influence was discussed in Kogetsu Zenshu, p. 274 f.;
K aw ahara in Mikkyd Bunka, No. 7, p. 56 f. T he problems in the above-m entioned work were fully discussed by
Shashibhusan D asgupta in his Obscure Religious Cults (Firm a K . L. M ukhopadhyay, C alcutta, revised ed. 1962),
i-f 436 pp. M alati J . Shendge: T he L iterary Forms of T antras, Transactions o f the International Conference of
Orientalistr in Japan, No. X I, 1966, 37-46 (in English).
8 M khas g rub rje (1385-1438 A .D .), the chief tantric disciple of Tson-kha-pa, w rote a survey o f the whole
field o f Buddhist T an tra, a com pendium entitled Rgyud sde spyihi rnam par gzag pa rgyas par brjody which is Mkhas
Grub rje’s Fundamentals o f the Buddhist Tantras. Rgyud sde spyihi rnam par gzag pa rgyas par brjod. T ranslated from the
T ibetan by Ferdinand D. Lessing an d Alex W aym an. T h e H ague, M outon, 1968. IIM . vol. V III.
4 Yukei M atsunaga in Nihon Chibetto Gakukai Kaiho, N o. 10, O ct. 1963, pp. 1-2.
5 Shinichi T suda in IBK. vol. 13, N o. 1, J a n . 1965, p. 402 f. (in Eng.). Tohoku, No. 4356.
Another classification is possible in terms of form, although not exactly systematized:6
1) Mula-tanlra.
2) Laghu-tantra or Alpa-tantra. A laghutantra is the uddeSa (‘enum eration’) of the sub
ject m atter and a mula-tantra is the nirdeSa (‘explanation’) of the uddeSa.
3) Akhyata-tantra. Explanatory of another tantra.
4) Uttara-tantra. Com m entarial.
5) Uttarottara-tantra. Placed after uttara-tantra and also com m entarial.
Among K riya-tantras, the Adikarma-pradipa7 is well-known. This is a work which, in
the style of the Brahm anical m anuals of ritual ( Grhya-sutra, etc.) describes the ceremonies and
religious acts which the M ahayana candidate for enlightenm ent has to perform. Among
the A nuttara-yoga-tantras, the Mayajala-tantra8 represents a transitory period from the Yoga
group scriptures, beginning with the Tattvasamgraha-tantra, to the Guhyasamaja, which is
representative of the A nuttarayoga group scriptures.9 T he Aryopdya-pafa-padma-mdla10 is
an old T antric text representing the A nuttarayoga.
O ne of the features of the M antrayana was the justification of sexual desire. Already
in M ahayana there was a tendency to purify sexual desire to lead m en to enlightenm ent.11
T h e mithuna (sexual pleasure) scenes were pleasurably represented already in the third
century A.D. a t N agarjunikonda.12 In A janta, also, we notice similar scenes. T he element
became very strong in later Esoteric Buddhism.
T h e Guhyasamaja-tantra, the most profound of Buddhist T antras,13 cam e into existence
6 M alati J . Shendge, T he L iterary Forms of T an tra, Transactions o f the International Conference o f Orientalists in
Japan, No. X I, 1966, pp. 37-46.
7 W intem itz II , p. 389 f.; R . Y am ada: Bongo Butten, p. 162.
8 Tdhoku, Nos. 466 and 833. 5 vols. Taishd, No. 890, vol. 18. Its m andala was discussed by S.
N asu in Chizan Gakuho, N S., vol. 11, p. 37 f.; cf. R . Y am ada: Bongo Butten, pp. 169 & 205.
9 Yukei M atsunaga in IBK. vol. 8, No. 2, M arch 1960, p. 142 f.
10 Aryopdya-pdJa-padmamald-pinddrtha-vrtti Catalogue o f Peking ed. No. 4717. T ranslated into Japanese by Shiro
Sakai, Mikkyd Bunka, No. 66, Feb. 1964, 67-73. s
11 K entoku Sasaki in Bukkyd Kenkyu, vol. 4, No. 5, p. 1 f. Shuyu K anaoka in Toyd Daigaku Kiyd, No. 10, April
1957, pp. 13-23.
12 M entioned and discussed by H ideo K im ura in IBK . vol. 9, No. 2, 1961, pp. 12-17.
13 T he Sanskrit original was edited twice in the past. Guhyasamaja Tantra or Tathagataguhyaka, edited by
Benoytosh B hattacharyya, Baroda, O riental Institute, GOS. N o. 53, 1931. R eprint, 1967. Guhyasamaja Tantra or
Tathagataguhyaka, edited by S. Bagchi, BST. No. 9, D arbhanga, T he M ithila Institute, 1965. This new edition
is based on the GOS. edition w ith slight alterations. Recently an elaborate edition of the text was published in
Ja p an . The Guhyasamaja-tantra: A New Critical Edition, edited by Yukei M atsunaga, Kdyasan Daigaku Ronsd, vols.
9 and 10, 1974-75, pp. 1-130.
T he Chinese translation: — Taishd, No. 885, vol. 18, p. 469 f., translated into
Chinese by (D anapala). This was translated into Japanese by R . Kanbayashi in KIK. Mikkyobu, vol. 4.
T h e title is Sri-sarva-tathdgata-kdya-vdk-citta-rahasyad vinirgata £ri-Guhya-samdjatantra. L. M . Joshi, T he T athagata-
guhya-sutra and the G uhyasam aja-tantra, JO I. vol. XV , No. 2, Dec. 1966, 138-143. Form erly the Guhyasamaja
was identified w ith the Tathagataguhyaka by the form er editors (cf. M . W intem itz: Gesch. d. ind. Lit. II , S. 274),
b u t it was wrong. T hey are different sutras. (Y. M atsunaga in Nakano Comm. Vol., p. 195.)
R ecently this text was analyzed in full detail by Alex W aym an in his Yoga o f the Guhyasamdjalantra. The Arcane
Lore o f Forty Verses. A Buddhist Tantra Commentary, Delhi etc., M otilal Banarsidass, 1977. T h e title Guhyasamaja-
tantra can be interpreted in various ways. (Alex W aym an: Guhyasamdjalantra; Reflections on the W ord and its
M eaning, Transactions o f the International Conference o f Orientalists in Japan, No. X V , 1970, 36-44.) Historical signifi
cance of this sutra, discussed by Alex W aym an in his The Buddhist Tantras. Light on Indo-Tibetan Esotericism,
New York, Samuel Weiser, 1973, pp. 12-23. Some im portant problems of this sutra were discussed by Jitsudo
Nagasawa in Chizan Gakuhd, No. 5, Feb. 1956, pp. 12-41.
before 750,14 and probably before the sixth century.15 O ther scholars hold that, although
the sutra appeared in its incipient stage around 750 A .D ., the date of the compilation of the
Guhyasamdja-tantra is about 800 A .D .16 I t was a production of Esoteric Buddhism at its
last stage, containing a description of ugly and strange rites and ceremonies.17 According
to some scholars, the Guhyasamdja-tantra, consisting of 18 sections, is divided in the mula
tantra, 18 i.e. the first 17 sections, and the Uttara-tantra, i.e. the 18th section,19 both of which
were composed and put together as a single sutra around 800 A .D .20 The Guhyasamdja
sets forth the four ways of practice, i.e. seva, upasadhana, sadhana and maha-sadhana. 21 This
text is mixed with various popular beliefs of Hinduism. Prayers to subdue A parajita, the
ferocious one, are set forth.22 It can be expounded by shedding light on its relation with
previous literature including the Brahm anical tradition.23
T he Guhyasamdja-tantra has another title: Tathagata-guhyaka. An opinion has it that
originally there was a M ahayana vaipulya sutra called Tathagataguhya-sutra or Tathagata-
cintyaguhyanirdda and the Guhyasamdja-tantra is a V ajrayana text of m uch later period.24 In
the Guhyasamdja-tantra a rem arkable definition of bodhicitta25 is given. “ T he bodhicitta is the
unity o f voidness and compassion; it is beginningless and endless, quiescent and bereft of
the notion of being and non-being.” 26 T he Guhyasamdja was very influential in later Esote
ric Buddhism.27
In general T antras belonging to the A nuttarayoga-tantra class consist of M ula-tantra,
U ttara-tantras and A khyana-tantras. As for the Guhya-samaja circle, the M u la-tan tra is
the first 17 chapters of the Guhyasamdja-tantra ( Tohoku No. 442) of which the Sanskrit text
has been published, and the U ttara-tan tra is the 18th chapter [Tohoku No. 443) of that
T an tra, and the A khyana-tantras are generally regarded as the following four T antras, i.e.
the Sandhivyakarana-tantra ( Tohoku No. 444), the Vajramdla-tantra ( Tohoku No. 445), the
Caturdevipariprccha-tantra ( Tohoku No. 446),' and the Vajrajfidnasamuccaya-tantra ( Tohoku
No. 447).
Vajramala-tantra chaps. 1 -6 7 ..
4*
Pindikrta-sadhana Sandhivyakarana-tantra
Pradipoddyotana
36
87
88 K anyu Kabese in IBK . vol. 10, No. 1, Ja n . 1962, pp. 265-268.
89 Ryusho H ikata, Suzuki Nenpo, Nos. 5-7, 1968-1970, 1-4.
40 Shuyu K anaoka, IBK . vol. 16, N o. 1, M arch 1968, 982 f. (in Eng.).
« K anyu Kabese in IB K . vol. 11, No. 2, M arch 1963, pp. 438-444.
42 G O S. vol. C IX , Tdhoku No. 3141. Discussed by Yukei M atsunaga in IBK. vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp.
194-197.
43 W intem itz II, p. 398. R. Y am ada: Bongo Butten, p. 170.
44 S. Sakai in Mikkyd Bunka, No. 8, 1958, p. 38. In Ja v a several Vajrayanic texts were found. (Unrai Bunshu,
pp. 737-746.) T hey have been identified with their Chinese versions by Sakai in op. cit.
45 R . Y am ada: Bongo Butten, p. 170.
Taishd, vol. 18, 536 f. T ranslated into Japanese from T ibetan by Shoun
Toganoo, Mikkyd Bunka, Nos. 24/25, Oct. 1953, 1-67.
47 X X I, v. 3.
48 Cf. W. Kirfel: D er Mythos von der T ara und der G eburt des Buddha, ZD M G . Band 102, 1952, 66-90.
49 W intem itz II, p. 378 f. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 161.
60 This stotra has been conveyed only in transliteration with Chinese characters. It was restored into Sanskrit
and translated into Japanese by Shinten Sakai in Nakano Comm. Voi., pp. 165-192.
61 A T ibetan text of the Sitatapatradharani was found at T ung-huang, and was edited and translated into
French by M . Lalou, MCB. vol. 4, 1936, 135-149. Cf. W intem itz I I , p. 387, n.
A calanatha is a divine being (vidya-raja) who has been worshipped with devotion. Even
nowadays the worship of him is very strong am ong common people of Jap an . T here are
ten ritual works to worship A calanatha (^ S M J),52 which were composed in India and translat
ed into Chinese.
T he Trisamaya-raja is a text enjoining the worship.63 H indu belief was assimilated more
and more with the lapse of tim e.54 To illustrate, G anapati, son o f God Siva, was worshipped
under various names (vinayaka, God of Jo y ,55 Holy God56 etc.) in the figure of two Elephant-
H ead and H um anbody male and female persons em bracing each other.57 V idyadharas58
were also introduced.
M ultiheaded, m ulti-arm ed images of Avalokitesvara are not monstrous. This form
points to some kind of succession of various actions in time. T he composite figure of Ava
lokitesvara m ay be said to be an intersection o f various59 symbolisms.
T h e most popular figure of V airocana Buddha is as follows: he sits on a lotus flower
which represents a causal situation for Tathagata-hood or the virtue of Bodhisattvahood. He
puts a laym an's garm ents instead of m onk’s robe (kasaya). He puts a skirt m ade of pure white
silk and similar coat, but his body is almost naked. H e puts bracelets on his arms and elbows.
This is the Bodhisattva form. But there is another form, i.e. the T ath ag ata form or monk
form .60 These two forms can be still noticed in Japan.
In Borobudur there still exist m any sculptures representing images o f Esoteric Bud
dhism .61
T he appelation Adibuddha does not appear in ritualistic literature of Esoteric Buddhism .
T h e Adibuddha is nothing but a developm ent o f the concept of the Bodhisattva.62 V ajrasattva
cam e to be called as such in later days. It was first in the Nama-samgiti th at he was extolled.63
M any stotras in praise of various Divine beings of this sort were composed and some of
them were conveyed to C entral Asia.64
D uring the Pala dynasty, there were at least 115 well-known Buddhist scholars whose
names have been identified, and at least 86 Buddhist scholars who went to T ibet and whose
names have also been identified.65 But, later, Esoteric Buddhists were converted to Vaisnavas
52 Discussed by Seiryu Nasu, Journal o f Naritasan Institute fo r Buddhist Studies, No. 1, 1976, pp. 55-136.
No. 3, 1978, of the same Jo u rn al is a special volume for discussing problems relevent to Acalanatha.
53 T h e Sanskrit title is known from citations. W ogihara, Index,p.94. 3 vols.,
Taishd, No. 1201, translated into Chinese by A m oghavajra in 746-771 A.D. This was translated into Japanese
by Kaisho O kada in KIK. M ikkyobu, vol. 4.
54 M undane divinities (laukika) in Esoteric Buddhism were discussed by D.S. Ruegg, J A . 1964, 77-95.
55
56 5 R -
57 K anyu Kabcsc in Ryukoku Daigaku Ronshu, No. 346, 1953, pp. 61-71 f.
58 H einrich Luders: Die V idyadharas in der buddhistischer L iteratur und K unst, ZD M G . Band 93, 1939,
89-104.
59 Paul M us in IBK. vol. 12, No. 1, J a n . 1964, p. 470 f. (in Eng.).
60 Shuyu K anaoka in IBK . vol. 13, No. 2, M arch 1965, p. 821 f. (in Eng.).
61 Ryusho H ikata in Ohyama Comm. Vol., pt. 2, pp. 73-104.
62 Shuyu K anaoka in Tdyd University Asian Studies, No. 1, pp. 25-32. (in Eng.).
63 Shiro Sakai in Hikata Comm. Vol., pp. 469-483.
64 D ieter Schlingloff: Buddhistische Stotras aus Ostturkistanischen Sanskrit-Texten, Berlin, Akademie Verlag, 1955.
Reviewed by G. Tucci, E W . vol. 7, 1956, 100-101.
65 Nikki K im ura listed all these names in IBK. vol. 9, N o. 1, Ja n . 1961, pp. 34-40.
in Bengal. Buddhaguhya wrote some works on Esoteric m editation,66 two (one brief and one
large) on the Mahavairocana-sutra.67 Anarigavajra’s Prajfiopaya-vinifcaya-siddhi68 was com
posed about 650-800 A .D .69 T he Sadhanamala, a T antric work, was compiled in the l i t h
century.70 This text includes sixteen vidhis prescribing the worship of M anet . T h e Arya-
marici-dharani also is a text for the same purpose.71
In later Esoteric Buddhism also there appeared m any teachers who systematized their
teachings. M asters of later Esoteric Buddhism endeavored to write books of im portance.
Padm asam bhava72 was born in UjjainI, and via Bengal entered T ibet in 747 A.D.73
H e is generally m entioned as the founder of Lamaism. H e is said to have been the brother-
in-law and collaborator of Santaraksita. It is likely th at Jn an ag arb h a (born c. 700; entered
T ib et c. 740; died c. 760) was also a scholar of V ajrayana as well as of the Yogacara school.74
A carya K ukuraja was a teacher of the king Indrabhuti.75
Ind rab h u ti (9th century) wrote works such as Citta-ratna-vtiodha.76
T he Prajiid-jnana-prakdsa by Devacandra, a disciple of M aitrl-pa (at the end of the 10th
century) is a work belonging to the M aham udra sect of V ajrayana.77
Advayavajra (c. 1000-1100) was also called M ’nah-bdag M aitrl-pa. H e was both a
great Pandita and a great Siddha. H e took an im portant role in the history of Indian
T antric Buddhism and its diffusion.78 The collected works of Advayavajra is called the
Advayavajra-samgraha. T he Tattvaratnavali, 79 one o f the works included in it, admits the
T hree Vehicles (Sravaka, Pratyekabuddha, and M ahayana); M ahayana is classified as two;
i.e. Perfection-Teachings (Pdramitanaya), and M agic-Teaching (Mantranaya), of which the
latter is the supreme. H e wrote the Sekanirnaya (or Seka-nirdesa) also,80 O ther texts of Ad
vayavajra, i.e. the Yuganaddha-prakasa81 and the Mahasukhaprakasa82 cam e to light. T he
156 K anyu Kabese in IBK . vol. 7, No. 1, Dec. 1958, pp. 202-205. Buddhaguhya’s Vajrapani-sadhana was trans
lated from T ibetan into Japanese by Shiro Sakai, Mikkyd Bunka, No. 17, M ay 1952, 1-10.
67 R . Y am ada: Bongo Butten, p. 204.
68 Tdhoku Catalogue, No. 2218.
69 Y. M atsunaga in IB K . vol. 2, No. 2, M arch 1954, p. 159 f.
70 W intem itz II , p, 392. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 180, etc.
71 Edited by A. Ashikaga in Nakano Comm. Vol., pp. 135-143.
72 O n Padm asam bhava’s life, cf. The Tibetan Book of the Great Liberation: or the Method o f Realizing Nirvana
through Knowing the Mind, edited by W . Y. Evans-W entz, Oxford Univ. Press, 1954. Reviewed by Alex W aym an,
PhEW . vol. V , 1955, 79-80.
73 Shuko T achibana in Shukyo Kenkyu, NS. vol. 12, No. 2, M arch 1935, p. 110 f. H e is m entioned in Bu-ston’s
History. (S. Yoshimura in Bukkydgaku Kenkyu, No. 6, p. 31 f.)
74 Jitsudo Nagasaw a: Daijd Bukkyd Yugagyd Shisd no Hatten Keitai Tokyo,
Chizan K angakukai, 1969, pp. 14—16.
75 Shuyu K anaoka, IBK . vol. 15, N o. 1, Dec. 1966, pp. 458 and 467.
76 T h e outline of Ind rab h u ti’s Citta-ratna-vUodha (9th century) was explained by K anyu Kabese in IBK.
vol. 12, No. 2, M arch 1964, pp. 79-85.
77 Described by K anyu Kabese in IBK . vol. 13, No. 2, M arch 1965, pp. 58-64.
78 H akuyu H adano in R SJ. pp. 287-299 (in Eng.). H . U i: Daijd Butten etc., pp. 1-52.
79 T he Tattvaratnavali was translated into Japanese by H . U i: Daijd Butten no Kenkyu, Tokyo, Iw anam i, 1962.
Form erly by H . U i in Nagoya Daigaku Kenkyu Kiyd, vol. 3, 1952, p. I f .; cf. Advayavajra-samgraha, p. 14. R . Y am ada:
Bongo Butten, p. 178.
so N . T akata in IBK . vol. 2, No. 1, Sept. 1953, p. 257 f.
81 T ranslated into Japanese in Shoun Toganoo: Rishukyd no Kenkyu, 1930, Koyasan University, pp. 430-431.
82 Translated into Japanese in Toganoo: op. cit., pp. 426-429.
Pratipatti-sara-sataka, 83 ascribed to Aryadeva, is a work of Anuttarayoga. T he Mahayana-
patha-krama by Subhagavajra, whose T ibetan version exists ( Tohoku, No. 3717; Peking version,
No. 4540), sets forth a sum m ary of practice in the Param ita-yana and Esoteric Buddhism. The
explanation of the latter is highly T antric.84
T he Subhasita-samgraha, an anthology, contains extracts from texts of T antras.85 Its
fundam ental idea seems to be citta or bodhicitta. In later Esoteric Buddhism verses were
composed to make it easy to memorize m antras.86
T he idea of sakti was introduced from Tantrism into V ajrayana. V ajravarahi is the
Sakti of Sam bara.87
Later Vajrayanists, adm itting the authenticity of M ahayana texts, wrote some exposi
tions or commentaries from their own viewpoint. “ The Exposition o f Mahayana”*8 (10 vols.),
a com m entary on the Maliayana-Sraddhotpada-Sdstra from the standpoint of V ajrayana, ascribed
to N agarjuna, seems to have been composed in the T ang period in China. It was greatly
esteemed by Japanese Vajrayanists.89 However, in the past there were some Japanese
scholar-priests who held that T he Exposition of M ahayana ascribed to N agarjuna is a spurious
work.90
There is a group of Esoteric works th at is called the Sam vara literature. Among them
the Samvarodaya-tantra91 (“ Arising of the Supreme Pleasure” , composed at the end of the 8th
century) is the most im portant work. Commentaries on it are called the Laghusamvara-
tantra. In this scripture the ultim ate reality is defined as jnana, and samvara or dakinijala-
samvara is regarded as an aspect of the ultim ate reality. The dakinljala, i.e. yoginiyogimelaka,
was the central religious cult of Samvara Tantrism .92 In the thirty-first chapter93 of the
Samvarodaya-tantra the theory of the four cakras and the three nadis is set forth. It is shocking
th at in the rite of Consecration in the Samputodbhav a-tantra94 incest between close relatives is
encouraged in the nam e of Sam vara Buddhism. In the Sam vara literature, such as the
95 Shinichi Tsuda, Buzan Gakuhd, No. 16, M arch 1971, 129-153; Nos. 17 and 18, M arch 1973, pp. 11-35.
96 For iconographical study the Sadhanamala is the fundam ental text.
Sadhanamala, 2 vols., edited by Benoytosh B hattacharya, Baroda, O riental Institute, 1968, GOS. No. 26.
Benoytosh B hattacharyya: The Indian Buddhist Iconography. Mainly Based on the Sadhanamala and Cognate Tantric
Texts o f Rituals, Calcutta, Firm a K. L. M ukhopadhyay, 1968.
Gosta L iebert: Iconographic Dictionary o f the Indian Religions. Hinduism- Buddhism- Jainism, Leiden, E. J . Brill,
1976. (Technical term s of iconography are explained in detail, but this book has no photograph, nor pictures.)
T arap ad a B hattcharyya: The Canons o f Indian Art or A Study on Vdstuoidyat C alcutta, Firm a K .L. M ukhopadhyay,
1963.
97 Ryuken Sawa in Bukkyd Shigaku, vol. 9, No. i, Nov. 1960, pp. 31-38.
98 Takashi Koezuka, Nanto Bukkyd, N o. 20, 1967, 60-79.
69 A. Ghosh: A Guide to Nalanda, Delhi, M anager of Publications, 1939. Reviewed, JR A S. 1941, 80.
100 N. K . Sahu: Buddhism in Orissa, U tkal University, 1958.
101 G. Tucci, E W . vol. 9, 1958, 279-348. However, Sahu (op. cit., 152-155) asserts th at U ddiyana is not
Swat valley, b u t Orissa.
102 T he Sanskrit text was critically edited and translated into Japanese by Shinten Sakai in IBK. vol. 8,
No. I, Ja n . 1960, p. 359 f.
103 O n K alacakra: Cf. H elm ut Hoffm ann, Literarhistorische Bemerkungcn zur Sekoddesajika des N adapada,
Festschrift Schubring, 140-147.
104 H. H adano: IBK. vol. 1, No. 2, p. 98 f.
105 H akuyu H adano in Mikkyd Bunka, No. 8, 1950, pp. 18-37. Cf. ditto: in IBK . vol. 1, N.o. 2, M arch 1953,
pp. 98-99. R . Y am ada: Bongo Butten, p. 172. R enou et Filliozat: IC. II, 596.
106 W internitz II, p ' 401.
and 1087107. An opinion is held by some scholars that it came into existence in 965.108
T h e worship o f K alacakra has spread even in Peking, N orth China as well as in T ibet.109
T h e Sahajayana, the last stage of Esoteric Buddhism,110 puts forth esoteric thought and
sexo-yogic practice. In it there were composed two kinds of literature, i.e. carydgiti and doha.
O f the latter the Doha-kosa by S arahapada (later than 11th century) is best known. Saraha111
practised arrowsmi thing and composed songs o f mystic realization. H e said: “ T he Buddha’s
m eaning can be known through symbols and actions, not through words and books.” T he
DohdkoSa112 o f K anha, the Carydcarya-tika of Siddhacarya, the Dharma-puja-vidhi113 of
R aghunandin, and the Sunya-purana of Pam aipandita are available in printed edition.114
K am balapada or Siddhakam balacarya115 whose nam e is m entioned in the DohakoSa left
the Nava§loki.11G Dom bl H eruka (c. 750 A.D.) composed the Srisahajasiddhi. 117 I t explains
the m editation called utpannakrama. I t discusses eighty-four siddhas. I t sets forth the
utpannakrama as is set forth in the Hcvajra-tantra. I t inherited the idea of the trisvabhava
of the Yogacara school.118
T he Advayasiddhi by Laksmlrikara Devi, the sister of King Ind rab h u ti (9th century A.D.),
sets forth the practice of V ajrayana.119 Laksm inkara Devi, and K ing Ind rab h u ti were both
Siddhas, the perfect ones.
T h e CaryagitikoSa is a collection of short songs recited by Buddhist preceptors (Siddha-
caryas) o f the Sahajiya cult. This is considered to be the earliest example of Bengali litera
ture (c. 12th century).120 In the Caryapadas the mystic doctrines have often been described
Esoteric Buddhism displays some features which are quite different from those of Early
Buddhism.
Esoteric Buddhism admits and tolerates hum an desires and feelings.1 Adhisthana or
K aji (Jn&) in Japanese, which is a favorite term often used in V ajrayana ritualism, origi
nally means “ subduing others (by spiritual power).9,2
T h e philosophical foundation o f Esoteric Buddhism seems to make a search for bodhi-
citta,3 which is closely connected with altruistic activities.
Esoteric Buddhism culminates in acquiring this-worldly benefit. This feature should
not be denied.4
1 Discussed by Shinjo Kawasaki in A i in Bukkyd Shisd ({Aife,*§.*&), vol. I (Kyoto, H eirakuji Shoten, 1975),
pp. 155-182. Examined historically by Shuyu K anaoka, Tdyd Daigaku Kiyd, No. 10, April 1957, pp. 13-23.
2 Naritasan Bukkyd Kenkyusho Kiydy N o. 2, Nov. 1977, pp. 1-91.
3 Hiroaki Yoshida, Chizan Kyoka Kenkyu, No. 5, M arch 1973, pp. 21-29; Chizan Gakuh6y No. 22, Ju n e 1973,
pp. 265-293. L. M . Joshi: A Survey of the Conception of Bodhicitta, The Journal o f Religious Studies (Panjabi
University, Patiala), vol. I l l , Spring 1971, N o. 1, pp. 70-79. For the form ation of the idea of bodhicitta, cf.
various studies by T aishu T agam i in publications by Kom azaw a University.
4 Shuyu K anaoka: Mikkyd no Tetsugakuy op. cit., p. 234 f.; Shoko W atanabe, Journal o f Naritasan Institute fo r
Buddhist Studies, 1976, pp. 143-186.
Addenda et Corrigenda
.
3 6 7 ; S K . N o . 207, J u l y 1971, p p . 5 7 -7 9 ; Tsuruoka Koto Kogyo Senmon Gakko Kiyd, N o. 9, p p . 1 -
22
Sunyata-tunyata, discussed b y A k ira S a k a b e , IB K . vol. X I X , N o . 2 , M a rc h 1971, p p . 139-141.
p . 170, /. 2 : T h e th e o ry o f In n a te P u rity o f M in d , in th e Aftasahasrikd, discussed b y T e ru y o sh i T a n ji,
IB K . vol. X X V I I , N o . 2 , M a rc h 1979, p p . 7 0 -7 3 .
p . 170, I. 11: C o rre c t Enlighten-mind to Enlightening-mind.
p . 172: T h e pratyutpanna-samadhi-sutra re so rte d to b y N a g a rju n a w as d iffe re n t fro m th e e x ta n t tw o
C hinese versions. (S hujo S hikii, Okuda Comm. Vol., p p . 9 3 5 -9 4 7 .)
p . 172, n . 16: R e la tio n s b e tw ee n th e tw o o ld est C h in ese versions o f Pratyutpanna-buddhasammukhd-
vasthita-samddhi-sutra w ere discussed b y H a jim e S a k u ra b e , Hashimoto Comm. Vol. p p . 173-180.
Pratyutpanna-samadhi w as discussed b y G iy u N ishi, E tani Comm. Vol. p p . 1265-1286.
p . 172, n . 2 6 : Sandhi in th e Samadhiraja-sutra w as discussed b y K ein o su k e M its u h a ra , IB K . vol. 16,
N o . 1, M a rc h 1968, 921 ff.
p . 173, n . 2 6 : T h e p rin c ip a l p a r t o f th e S a m a d h ira ja -s u tra w h ic h w as tra n s la te d in to C h in ese w as
e x a m in e d b y S h in k a n M u ra k a m i, IB K . vol. 16, N o . 2 , M a rc h 1968, 3 5 9 -3 6 2 .
T h e v o c a b u la ry o f th e Samadhirajasutra w as in v e stig ate d b y S h in k a n M u ra k a m i, Hachinohe
Kogyo Koto Senmongakko Kiyd H a c h in o h e , A o m o ri-k en ), N o . 2,
D ec. 1967, 7 2 -1 0 9 .
p . 173, n . 3 1 : L a m o tte ’s Siirangamasamddhisutra. R e v iew ed b y J . W . d e j o n g , O L. 65 J a h r g a n g , 1970,
N r 1/2, 7 2 -8 3 ; b y H a jim e S a k u ra b e , Buddhist Seminar, N o . 13, M a y 1971, 7 4 -8 0 .
R . E . E m m e ric k : The Khotanese Surarigamasamadhisutra. (L o n d o n O rie n ta l Series, vol. 23).
L o n d o n : O x fo rd U n iv e rsity Press, 1970. R e v ie w e d b y J . W . d e j o n g , Asia M ajor, X V I , 1971,
2 0 7 -2 1 0 .
Citta in th e Surangamasamadhisiitra, discussed b y M a sa o N a k a g a w a ( Tetsugaku Nenshi
N o . 3 , 1969, p p . 1 9 -3 7 ); viparyasa in th e sa m e s u tra , discussed b y h im ( Tetsugaku Nenshi, 1970,
p p . 1 1 -2 1).
p . 174, /. 13: b y H u i-k ’o - * a n d b y H u i-k ’o.
p . 175, n . 5 : T h e Sadgatikarikd c a n n o t b e a g e n u in e w ork o f A iv a g h o sa, a c c o rd in g to B isw anath
B h a tta c h a ry a .
p . 175, n . 13, [O n D h a rm a s a m u c c a y a ]: cf. L £vi, J A . 1925, p . 17 f.
p . 176, [D e p e n d e n t O rig in a tio n ]: T h e T ib e ta n version o f th e Pratityasamutpada-sutra w as tra n s la te d
in to J a p a n e s e a n d in v estig ate d . (T su k in o w a : Kenkyu, 2 7 5 -2 8 6 .)
p . 176, n . 18: O n th e Arya-Ialistamba-sutra th e re exist tw o c o m m e n ta rie s, o n e b y K a m a la llla a n d th e
o th e r b y N a g a r ju n a , R y u sh o O n a m i, IB K . vo l. 16, N o . 1, D ec. 1967, 2 1 5 -2 1 7 .
p . 177, n . 2 : IB K . vo l. X -+ IB K . vol. X I .
p . 178: Pranidhdna in Karunapundarikasutra, discussed b y Y oshiko N a rim a ts u , (Hashimoto Comm. Vol.
p p . 2 6 1 -2 7 2 ).
p . 178, n . 18: D h a rm a n itra ~ * D h a rm a m itra .
p . 178, n . 2 6 : T h e S a n sk rit o rig in a l h a s b eco m e a v aila b le. Karundpundarika. E d ite d w ith In tro d u c tio n
a n d N o tes b y Isshi Y a m a d a . 2 vols. L o n d o n , S chool o f O rie n ta l a n d A frica n S tu d ies, 1968.
R e v ie w e d b y j . W . d e j o n g , 1 IJ . vol. X I I I , N o . 4 , 1971, 3 0 1 -3 1 3 ; b y Y u k en U jita n i, Suzuki
Nenpd, N os. 5 -7 , 1968-1970, 8 5 -8 7 .
p . 180, n . 4 0 : Arya-Maitreya-Vyakarana exists in tw o S a n sk rit versions, a n d T ib e ta n a n d C hinese
versions.
(Its v a rio u s versions w ere c o m p a re d b y Z e n n o Ish ig a m i, Taisho Daigaku Kenkyu Kiyd, N o.
52, M a r c h 1967, 1-12.)
p . 180, n . 4 5 : G n a n a g u p ta -* J n a n a g u p ta
p . 180, n . 4 7 : M a llu m a n n —► M allmann
T h e Mahdkarundcittadharam *s a n in v o c a tio n to th e T h o u sa n d -e y e d a n d
th o u s a n d -a rm e d A v alo k itesv ara.
(T h e J a p a n e s e o rig in a l w ith m u d ra s w as re p ro d u c e d b y L okesh C h a n d r a , T h e In te rn a tio n a l
A c a d e m y o f I n d ia n C u ltu re , 1971.)
p . 180, n . 4 9 : IB N .- + IB K .
p . 180, n . 5 1 : S h in jo -* S h in jo
p . 181, n . 5 6 : T h e T ib e ta n v ersio n o f th e Bhaisajya-guru-sutra w as c ritic a lly e d ite d b y K eiy o A rai
(Nisho-Gakusha Daigaku Ronshu O c t. 1977, p p . 136-155).
T h e Bhaisajyaguru’-sutra w a s discussed b y K e iic h i A ra i, IB K . v o l.-16, N o . 1, D ec. 1967, 124-125.
p . 183: V a rio u s p ro b le m s re le v a n t to th e L o tu s s u tra , discussed b y K a n a k u ra (IB B . p p . 2 9 1 -3 9 0 ).
The Saddharmapundarika, or The Lotus o f the True Law . O x fo rd , C la re n d o n Press, 1884. Sacred Books
o f the E ast, vol. X X I . R e p r in t b y M o tila l B anarsidass, D elh i.
N o . 1, M a rc h 1968, 921 ff.
p. 173, n . 2 6 : T h e p rin c ip a l p a r t o f th e S a m a d h ira ja -s u tra w h ich w as tra n s la te d in to C hinese w as
e x am in e d b y S h in k a n M u ra k a m i, IB K . vol. 16, N o . 2, M a rc h 1968, 3 5 9 -3 6 2 .
T h e v o c a b u la ry o f th e Samadhirajasutra w as in v estig ate d b y S h in k a n M u ra k a m i, Hachinohe
Kogyo Koto Senmongakkd Kiyd H a c h in o h e , A o m o ri-k en ), N o. 2,
D ec. 1967, 7 2 -1 0 9 .
p. 173, n . 3 1 : L a m o tte ’s Surangamasamadhisutra. R ev iew ed b y j . W . d e j o n g , O L. 6 5 J a h r g a n g , 1970,
N r 1/2, 7 2 -8 3 ; b y H a jim e S a k u ra b e , Buddhist Seminar, N o . 13, M a y 1971, 7 4 -8 0 .
R . E . E m m e ric k : The Khotanese Surangamasamadhisutra. (L o n d o n O rie n ta l Series, vol. 23).
L o n d o n : O x fo rd U n iv e rsity Press, 1970. R e v iew ed b y j . W . d e j o n g , Asia M ajor, X V I , 1971,
2 0 7 -2 1 0 .
Citta in th e Surangamasamadhisutra, discussed b y M a sa o N a k a g a w a ( Tetsugaku Nenshi
N o . 3, 1969, p p . 1 9 -3 7 ); viparyasa in th e sa m e s u tra , discussed b y h im ( Tetsugaku Nenshi, 1970,
p p . 11-21).
p. 174, /. 13: b y H u i-k ’o—>-and b y H u i-k ’o.
p. 175, n . 5 : T h e Sadgatikarika c a n n o t b e a g e n u in e w ork o f A svaghosa, a c c o rd in g to B isw anath
B h a tta c h a ry a .
p. 175, n . 13, [O n D h a rm a s a m u c c a y a ]: cf. L 6vi, J A . 1925, p . 17 f.
p. 176, [D e p e n d e n t O rig in a tio n ]: T h e T ib e ta n v ersio n o f th e Pratityasamutpada-sutra w as tra n sla te d
in to J a p a n e s e a n d in v e stig a te d . (T su k in o w a : Kenkyu, 2 7 5 -2 8 6 .)
p. 176, n . 18: O n th e Arya-Salistamba-sutra th e re exist tw o c o m m e n ta rie s, o n e b y K a m a la s ila a n d th e
o th e r b y N a g a rju n a , R y u sh o O n a m i, IB K . vol. 16, N o . 1, D e c. 1967, 2 1 5 -2 1 7 .
p. 177, n . 2 : IB K . vol. X ~ » IB K . vol. X I .
p. 178: Pranidhana in Karundpundarikasutra, discussed b y Y oshiko N a rim a ts u , (Hashimoto Comm. Vol.
p p . 2 6 1 -2 7 2 ).
p. 178, n . 18: D h a rm a n itra —>>Dharm am itra.
p. 178, n . 2 6 : T h e S a n sk rit o rig in a l h a s b e co m e a v aila b le. Karunapundarika. E d ite d w ith In tro d u c tio n
a n d N o te s b y Isshi Y a m a d a . 2 vols. L o n d o n , School o f O rie n ta l a n d A frican S tu d ies, 1968.
R e v ie w e d b y j . W . d e j o n g , I I J . vol. X I I I , N o . 4 , 1971, 3 0 1 -3 1 3 ; b y Y u k e n U jita n i, Suzuki
Nenpo, N os. 5 -7 , 1968-1970, 8 5 -8 7 .
p. 180, n . 4 0 : Arya-Maitreya-Vyakarana exists in tw o S a n sk rit versions, a n d T ib e ta n a n d C hinese
v ersions.
(Its v a rio u s versions w ere c o m p a re d b y Z e n n o Ish ig a m i, Taishd Daigaku Kenkyu Kiyo, N o.
5 2 , M a rc h 1967, 1-12.)
p. 180, n . 4 5 : G n a n a g u p t a —>J n a n a g u p ta
p. 180, n . 4 7 : M a llu m a n n -^ M a llm a n n
T h e Mahakarundcittadharani ( ^ ^ ^ P t S / E ) ls a n in v o ca tio n to th e T h o u sa n d -e y e d a n d
th o u s a n d -a rm e d A v alo k itesv ara.
(T h e J a p a n e s e o rig in a l w ith m u d ra s w as re p ro d u c e d b y L okesh C h a n d r a , T h e In te rn a tio n a l
A c a d e m y o f I n d ia n C u ltu re , 1971.)
p. 180, n . 4 9 : IB N .-+ IB K .
p. 180, n . 5 1 : S h in jo -* S h in jo
p. 181, n . 5 6 : T h e T ib e ta n version o f th e Bhaisajya-guru-sutra w as c ritic a lly e d ite d b y K eiy o A rai
( Nisho-Gakusha Daigaku Ronshu O c t. 1977, p p . 136-155).
T h e Bhaisajyaguru-sutra w as discussed b y K e iic h i A ra i, IB K . vol. 16, N o . 1, D e c. 1967, 124-125.
p. 183: V a rio u s p ro b le m s re le v a n t to th e L o tu s s u tra , discussed b y K a n a k u r a (IB B . p p . 2 9 1 -3 9 0 ).
The Saddharmapundanka, or The Lotus o f the True L a w . O x fo rd , C la re n d o n Press, 1884. Sacred Books
o f the E ast, vo l. X X L R e p r in t b y M o tila l B anarsidass, D elhi.
p . 183, n . 2 , [S u rvey o f stu d ies o n th e L o tu s S u t r a ] : A k ira Y u y a m a : A B ib lio g rap h y o f th e S a n sk rit
T ex ts o f th e Saddharmapundarikasutra. C a n b e rra : C e n tre o f O rie n ta l S tu d ies in asso ciatio n w ith
A u stra lia n N a tio n a l U n iv e rsity Press, 1970. R e v iew ed b y Ja c q u e s M a y , I I J . vol. X V , N o . 2,
1973, p p . 140-144.
Y en sh o K a n a k u r a : R e c e n t stu d ies o n th e L o tu s S u tra w e re in tro d u c e d a n d rev iew ed b y Y en sh o
K a n a k u ra , Transactions o f the Japan Academy, vol. X X X V , N o. 2 , M a rc h 1978, p p . 103-112.
p . 183, n . 4 : All existing m a n u sc rip ts o f SPS w ere c o lla te d b y professors o f R issh o U n iv e rsity a n d h a v e
b een p u b lish e d by B o n b u n H o k ck y o K a n k o k a i fro m 1977 on. A lre a d y 5 o u t o f 12 volum es
h a v e b een c o m p lete d .
d i g i t Buddhist Manuscripts, p ts. 9 -1 0 (F acsim ile e d itio n ), e d . b y R a g h u v ira a n d L okesh
C h a n d ra , N ew D e lh i: In te rn a tio n a l A c ad e m y o f In d ia n C u ltu re . C o m p le te d in 1974. R ev iew ed
by E n sh u K u ru m iy a , Hokke Bunka Kenkyu, N o . 2 , M a rc h 1976, p p . 4 5 -5 7 .
p . 184, n. 5 : T h e T ib e ta n version o f th e L o tu s S u tra h as b e en c ritic a lly e d ite d in co llatio n o f all
possible e d itio n s b y Z u iry u T su k a m o to , Hokke Bunka Kenkyu, N o . 2 , 1976, p p . 1 -3 8 ; N o . 3,
1977, 3 9 -5 9 .
p . 184, n . 6 : G ilg it m a n u sc rip ts o f th e L o tu s S u tra w ere e d ite d b y R a g h u v ira a n d L okesh C h a n d ra .
(tfatapitakam. Indo-Asian Literatures, vol. 10. D e lh i: In te rn a tio n a l A cad e m y o f I n d ia n C u ltu re ,
1959-1974.) R ev iew ed by E. K u ru m iy a , Hokke Bunka Kenkyu, N o. 2 , 1976, p p . 4 5 -5 7 .
p . 184, n . 7 : H iro fu m i T o d a h a s b e e n e x am in in g K a s h g a r recension co n tin u o u sly a n d assiduously.
(C hiefly p u b lish ed in Tokushima Daigaku Kyoyohu Kiyd, 1970 th ro u g h 1979, a n d A monograph
Note on the Kashgar Manuscript on the Saddharmapundarikasutra. R e iy u k a i L ib ra ry , 1977.) A k ira
Y u y a m a a n d H iro fu m i T o d a : The Huntington Fragment F. o f the SPS. R e iy u k a i L ib ra ry , 1977.
Dharmabhdnakdnusamsd-parivarta, discussed b y Y en sh o K a n a k u ra , Hokke Bunka Kenkyu, N o. 1.
M a rc h 1955, p p . 1-8.
Ratnaketuparivarta, discussed b y E n sh u K u ru m iy a , IB K . vol. X X I V , N o . 1, D ec. 1975, p p . 6 9 -
72, a n d Hokke Bunka Kenkyu, M a rc h 1975, p p . 3 9 -4 5 (in E n g lish ),
p . 185, n . 7 : A k ira Y u y a m a : A Bibliography o f the Sanskrit Texts o f the Saddharmapundarika sutra. C a n
b e r r a : A u stra lia n N a tio n a l U n iv e rsity Press, 1970. R ev iew ed by E. S te in k e lln e r, W Z K S . B and
X X , 1976, S. 191-192.
p . 188, n . 4 0 : d h a ra n is o f th e L o tu s S u tra w as e x a m in e d b y K . T su k a m o to , Hokekyo Bunka Kenkyu,
N o . 4 , 1978, p p . 1-35.
p . 188, n . 4 1 : H . W . B ailey: T h e K h o ta n e se S u m m a ry o f th e Sad-dharma-pundarika-sutra (in E ng l.)
a n d its J a p a n e s e tra n s la tio n b y R y o ta K a n e k o , B uzan Gakuhd, N o . 16, M a r c h 1971, p p . 1-141.
p . 189, n . 1: T h e th o u g h t o f th e L o tu s S u tra , discussed b y S h ig em o to T o k o ro , Hashimoto Comm. Vol.
p p . 125-155.
Aupapaduka padma in th e L o tu s S u tra , discussed b y K eish o T su k a m o to , I B K . vol. X X V I I I , N o.
1, 1979, p p . 1 -9 .
O n th e th o u g h t o f th e L o tu s S u tra , cf. J . T a k a sa k i: Keisei, I I —1—2.
p . 189, fo o tn o te , I. 3 : fo o tn o te I —^-footnote 2
p . 189, n . 7 : T h e bodhicitta in th e L o tu s S u tra , discussed b y TaishQ T a g a m i, Sdtoshu Kenkyuin Kenkyusei
Kenkyu Kiyd, N o . 5, S ep t. 1973, p p . 12-22.
p . 192, O n cf. J . T a k a sa k i: Keisei, 1 -2 -3 . T a k a sa k i m a in ta in s p erso n ally th e o p in io n w h e th e r
1S a fo re ru n n e r o f th e L o tu s S u tra is d u b io u s,
p . 192: O n cf - J - T a k a sa k i: Keisei 1 -2 -4 .
p . 192, I. 3 : Surangama-samadhi-nirdeia. C o rre c t it to Surangama-samadhi-sutra.
p . 192, n . 1: Cf. S ectio n I I I —>-cf. S ection 16.F.m .
p . 192, n . 5 : D h a rm a g a tra y a S a —>-D harm agatraya£as
p . 192, n . 11: K D K . vo l. 12-+ K IK . H o k k c b u . '
p . 192, n . 11: O th e r su tra s re le v a n t to th e L o tu s S u tra a re and T h ese
th re e c o n stitu te a tria d .
p . 193, n . 15: S h u y u K a n a o k a : Konkdmyo-kyd no Kenkyu S tu d ies o n th e S uvar-
n a p ra b h a s a -s u tra ). D a ito S h u p p a n sh a , 1980, 5 + 2 0 9 p p .
O n th e Suvarriaprabhdsa, cf. J . T a k a sa k i: Keisei 1 - 4 -2 ;
r 4 m H ] » * j 5, M a rc h 1972, p p . 79-100.
p . 193, n . 2 3 : T h e title o f th e Bhadracari tex t is n o t u n a n im o u s. T h e title o f th e S a n sk rit m a n u s c rip t
p reserv e d in J a p a n is: Bhadracari namarya Samantabhadra pranidhana. T h a t o f th e N epalese
m a n u s c rip t is: Bhadracarlpranidiianaraja (Kogetsu Zenshu, vol. I, p p . 2 9 9 -3 1 7 ). T h a t o f a c e rta in
T ib e ta n m a n u s c rip t is: Arya-Samaniabhadra-carya-pranidhana-raja (Kogetsu, I, p . 325). T h e Sde-
d g e e d itio n h a s: Bhadracaryapranidhanaraja (Tohoku Catalogue, N os. 1095; 4377). P ro b a b ly it will
b e m o st a d e q u a te to cite it as [S a m a n ta ]-b h a d ra -c a ri-p ra n id h a n a .
p . 195: V a rio u s versions o f th e Dasabhumika w ere discusscd by Z u iei I to , Okuda Comm. Vol., p p . 9 2 3 -
933.
p . 195, n . 14: S a k y a m a ti (8 th c e n tu ry A .D .) w ro te a p ro lo g u e (ni dana) to th e Dasabhumika-Sutra. Its
T ib e ta n version is e x ta n t, a n d it was tra n s la te d in to J a p a n e s e (T su k in o w a: Kenkyu, p p . 3 8 2 -
392).
p . 196, n . 2 3 : I n th e T ib e ta n T r ip ita k a th e re a re c o m m en ta rie s o n th e Bhadracari-pranidhana-gathdh
b y N a g a rju n a , V a s u b a n d h u , D ig n a g a , S a k y a m itra , B u d d h a k irti, a n d B h a d ra p a n a sth ik a .
(T su k in o w a: Kenkyu, p p . 4 8 6 -5 1 4 .)
p . 196, f o o tn o te ,/. 12: J e s — >-Jes
p . 198: O n th e Avatamsaka, cf. J . T a k a sa k i: Keisei I I —3—1—3.
p . 199, n . 1: G a rm a C . G. C h a n g : The Buddhist Teaching o f Totality. The Philosophy o f H w a Yen
Buddhism. U n iv e rsity P a rk a n d L o n d o n , T h e P e n n sy lv a n ia S ta te U n iv e rsity Press, 1971.
p . 199, n . 13: T h e te rm cittamatra o rig in a lly m e a n t th a t C itta (M in d ) is th e basis o f all p h e n o m e n a ,
b u t in la te r days it w as e q u a te d w ith th e c o n c e p t o f vijnaptimatrata. (S h in jo S u g u ro , Hokke
Bunka Kenkyu, N o . 2 , 1976, p p . 2 9 -8 2 .)
p .2 0 1 , n . 6 : T h e o rig in a l n a m e o f w as discussed rec en tly . I t w as su p p o sed to be A m ita by
R y u k a i M a n o (Bukkyd Bunka Kenkyu, N o. 21, 1975, p p . 1-18) a n d by S h u jo S h ik ii (Jddo
Nembutsu Genryu-ko K y o to : H y a k k a e n , 1978, p p . 6 4 -7 2 ) o r A m rd a by A sao
Iw a m a tsu (Bukkydgaku, N o. 4 , 1977, p p . 2 5 -4 9 ). T h ese op in io n s w ere re fu te d b y K o ta ts u F u jita
(Bukkydgaku, N o. 7, 1979, 1945). I th in k , th e P ra k rit fo rm amida is ad m issib le, b u t amrda sounds
to b e s tra n g e as a P ra k rit w o rd ,
p . 2 0 2 , /. 2 , [ A m ita b h a ] : I n th e su b u rb o f M a th u ra th e p e d esta l o f a n A m ita b h a im ag e w as fo u n d ,
a n d it is now p reserv e d in th e N a tio n a l M u se u m o f M a th u r a (N o. 77, 30). A c co rd in g to its
in sc rip tio n it w as m a d e in th e reg io n o f K in g H u v isk a , a n d w as d o n a te d b y a m e rc h a n t. I t is
th e o ld est A m ita b h a im a g e, a n d is a n evidence th a t th e b e lie f o f A m ita b h a w as c u rre n t in
th o se d ays. (H a jim e N a k a m u ra , Shunju, J u ly 1978, p p . 4 -7 .)
I t h ails from th e fam ous site o f G o v in d n a g a r in th e w estern o u tsk irts o f M a th u r a c ity w h ich
y ie ld e d ric h a n tiq u a r ia n w e a lth last y e a r. D a te d in th e first re g n a l y e a r o f K in g H u v isk a i.e.
2 8 th y e a r o f th e K u s a n a e ra , th e d o c u m e n t refers to th e in sta lla tio n o f a n im a g e o f A m ita b h a
B u d d h a o n th e 2 6 th d a y o f 2 n d m o n th o f ra in y season.
T h e p erso n resp o n sib le for th e c h a rity w as N a g a ra k sita , son o f B u d d h a b a la , g ra n d so n o f th e
m e rc h a n t S a tv a k a , a n d g ra n d so n (d a u g h te r’s son) o f th e tr a d e r B alakirti.
T h e e p ig ra p h is sig n ifican t for m o re th a n o n e reaso n . F irstly it is d a te d in th e first reg n al
y e a r o f H u v ish k a . S eco n d ly th e c re ed o f ‘A n u tta ra jn a n a ’ w h ic h b e ca m e v ery p o p u la r in th e
G u p ta p e rio d is m e t w ith for th e first tim e in th e K u s a n a age. T h e m o st strik in g fe a tu re ,
h o w ev er, is th e n a m e o f th e B u d d h a as A m ita b h a w'ho is a D h y a n i B u d d h a.
T h e tra d itio n o f th e D h y a n i B u d d h a w as h ith e rto su p p o sed to b e o f la te o rig in i.e. o f p o st G u p ta
e p o ch a lth o u g h som e sch o lars o n stylistic g ro u n d s trie d to p ro v e its p re v a le n c e in th e e a rlie r
p e rio d also. B ut th is is th e e a rlie st a u th e n tic p ro o f a n d it a n te d a te s th e D h y a n i B u d d h a tr a d i
tio n to ls t- 2 n d c e n tu ry A .D . T h e trac es o f lo tu s d e c o ra tio n n e a r th e le ft foot o f th e B u d d h a
a rc re m a rk a b le as lo tu s is a n e m b le m o f A m ita b h a B u d d h a . T h e p e d e sta l u n fo ld s several issues
on th e o rg a n iz a tio n o f B u d d h ist c h u rc h . (A n in fo rm a tio n by D r. S h a rm a , D ire c to r o f th e
M u seu m .)
T h e te x t ru n s as follow s:
1. m a h a ra ja s y a huviskasya sa m 0 20 (8) b a d i 2 0 -6 .
2. e ta sy a p u rv a y a sa tv ak asy a sa rth a b a h a s y a p a u tra s y a b a la k (i) rta s y a §re$thisya n a ttik e n a .
3. b u d d h a b a le n a p u tr e n a n a g a rak§itena b h a v a g a ti b u d d h a s y a a m ita b h a sy a p r a tim a
p r a tis th a p i(ta ).
4. (sarva) b u d d h a p u ja y c im e n a kuSala m u le n a sa rv a (satva) a n u tta r a b u d d h a jn a n a m
(S rav itam ).
[T ra n sla tio n ] “ O n th e 2 6 th d a y o f th e (second) m o n th o f ra in y season in th e y e a r 20 (8)
( = 106 A .D .). O n th is occasio n th e im a g e o f Amitabha B u d d h a w as in stalled b y N a g a ra k sh ita
son o f B u d d h a b a la , g ra n d so n (d a u g h te r’s son) o f th e tr a d e r B alak irti fo r th e w o rsh ip o f all
B u d d h as. W h atso e v er m e rit is in th is c h a rity le t it b e fo r liste n in g th e su p re m e k n o w led g e o f
th e B u d d h a .” (R e a d in g a n d tra n s la tio n re n d e re d by R . C . S h a rm a , D ire c to r, G o v t. M u seu m
M a th u r a (U .P .), I n d ia , a n d e d ite d b y H . N a k a m u ra a c c o rd in g to th e s ta n d a rd w ay o f tra n s
lite ra tio n in te rn a tio n a lly a d o p te d .)
T h is is th e e a rlie st d o c u m e n t re fe rrin g to th e im ag e o f th e A m ita b h a . T h e sc rip t o f th e
in sc rip tio n is B rahm i o f th e K u s a n a p e rio d a n d is th e sam e as n o tic e d in o th e r e p ig ra p h s o f this
ag e. D r. S h a rm a id en tifies th e e ra m e n tio n e d h e re w ith th e S a k a e ra . T h e d a te o f K a n isk a o r
b e g in n in g o f K u § a n a e ra is 78 -f A .D . So, h e th in k s th a t th e d a te o f A m ita b h a B u d d h a p e d e sta l
is 7 8 + 2 8 = 106 A .D . H o w ev e r if w e assum e th a t K ani§ka d ie d in 152 A .D . a n d H uvi$ka w as
e n th ro n e d o n th e 2 6 th y e a r o f th e K u s a n a e ra , th e 2 8 th y e a r o f K u § a n a co in cid es w ith 165
A .D . (H . N a k a m u ra : Indo Kodaishi, vol. I I , p p . 183 f; 198.) O n t h a t a ssu m p tio n w e h a v e to
th in k th a t th is sta tu e w as m a d e in th e m id d le o f th e seco n d c e n tu ry A .D .
p . 202, n . 8 : T h e c h a p te r o f N a y a s a m u tth a n a o f th e Nettipakarana w as tra n s la te d in to J a p a n e s e by
R y o ju n S ato in Jodokyo ( ^ i ^ C — c ompi l e d b y Jbdokyo Shisd Kenkyukai
(S a n k ib o : J u n e 1972), 2 7 -4 4 .
p . 203, n . 2 5 : H isa o I n a g a k i: Index to the Larger Sukhavativyuha Sutra. K y o to , N a g a ta B un sh o d o .
p . 2 03, f o o tn o te ,/. 31: T h re e S u tra s (i.e. b o th su tra s o f S u k h a v a ti a n d t h e —♦ T h re e S u tra s (tw o
su tra s o f S u k h a v a tiv y u h a a n d th e
p . 2 04, [rec itin g th e n a m e ] : T h e o rig in o f In v o c a tio n a l P ra c tic e ( $ ^ £ ) w as tra c e d b y S h o ju n B an d d
(Ilashimoio Comm. Vol. p p . 2 2 1 -2 3 3 ).
p . 205, n . 3 7: T h e o rig in a tio n o f th e ritu a l o f N e m b u tsu (B u d d h a n u sm rti) w as discussed b y S h in jo
T a k e n a k a (Etani Comm. Vol. p p . 1231 -1 2 5 4 ); by R . J . C orless (Kashyap Comm. Vol. p p . 5 3 -7 3 ).
p . 205, n . 3 9 : D h a rm a k a ra B o d h isa ttv a w as discussed b y A k ira H ira k a w a (Etani Comm. Vol. p p .
1287-1305).
p . 205, n . 4 4 : P ro b lem s re le v a n t to th e L a rg e r Sukhavativyuha w ere discussed b y S h in y a K a su g a i a n d
by K a k u y u K ish i (Etani Comm. Vol. p p . 1 29-144; 145-166).
p . 207, n . 6 5 : H a jim e N a k a m u ra : P u re L a n d B u d d h ism a n d W e ste rn C h ristia n ity C o m p a re d : A
Q u e st F o r C o m m o n R o o ts o f th e ir U n iv e rsality , International Journal fo r Philosophy o f Religion,
vol. I, N o. 2, S u m m e r 1970, 7 7 -9 6 .
p . 207, n . 6 8 : A U ig u r fra g m e n t o f th e Guan wu-liang-shou jin g ($ ^ S E ig ;# |£ ) w as e x a m in e d b y K o g i
K u d a ra , a n d h e w as led to th e conclusion th a t th e U ig u ria n version is a tra n s la tio n fro m th e
C h in ese version. (Bukkyogaku Kenkyu, N o. 35, p p . 3 3 -5 6 .)
p. 207, n . 6 9 : Meditation in th is s u tra , discussed b y G e n g i N ish iy a m a , IB K . vol. X X V I I , N o . 2 , M a rc h
1979, p p . 7 4 -7 9 .
p. 2 08, n . 79: T h e Shih-wangsheng-ching (Ju o jo -k y o ) sets fo rth th e te n k in d s o f p ra c tic e fo r re b irth
in to P u re L a n d . I t is likely th a t it existed a lre a d y in th e fifth c e n tu ry in C h in a .
R e p o rts o f th e se m in a r on th e Shih-wang-sheng-ching w e re p u b lis h e d , Sanko Bunka Kenkyusho Kiyd,
N o . 3 , 1970, 2 2 5 -3 1 6 .
p. 209, n . 8 2 : religious p h iIo so p h y -* p h i!o so p h y o f religion
p. 2 1 0 : O n th e K a S y a p a p a riv a rta , cf. J . T a k a sa k i: Keisei, I I —2—1.
p. 210, n . 1: S om e la c u n a e in th e w ere su p p le m e n te d w ith th e T ib e ta n
v ersio n , a n d tra n s la te d in to J a p a n e s e (T su k in o w a: Kenkyu, p p . 3 5 6 -3 6 3 ).
p. 210, n . 5 : O n th e KdJyapa-parivarta, cf. T su k in o w a : Kenkyu, p p . 3 9 3 -4 0 7 .
p. 2 1 0 : Sumagadhavadana-sutra, in c lu d e d in th e M aharatnakuta, discussed b y K a n a k u ra (IB B . p p . 3 9 1 -
421) T aish o , vol. X I I , p . 76 f.
O n th e cf. J . T a k a s a k i: Keisei 1 - 3 - 2 ;
* # !& & ) S a n k ib o , 1972, p p . 131-53.
O n t h e * £ £ j * £ : J . T a k a sa k i, n g g g g j f c o V ' T — S C jflR
IB K . 2 2 -2 , 1974, p p . 4 6 -5 4 .
p. 2 1 2 : T h e (M a h a y a n a ) Mahdparinirvanasutra w as tra n s la te d from C hinese in to T u rk ish in 572 b y
th e o rd e r o f a n E m p e ro r (o f (r T 3 ? 7 { £ jR J fe j 9 * — F p . 266.)
p. 2 1 3 : O n th e Mahdparinirvdna-sutra, cf. J . T a k a sa k i: Keisei, 1 - 2 - 1 : T h e T a th a g a ta g a r b h a T h e o ry
in th e M a h a p a r in ir v a n a s u tr a : IB K . 1 9 -2 , M a rc h 1971, p p . 1024-1015.
p. 215, n . 4 0 : T h e 42 C h a p te r S u tra , discussed b y K a z u o O k a b e , Suzuki Nenpo, N o . 3, 1966, 203.
p. 2 1 6 : O n th e MaJidsamnipdtasutra, cf. J . T a k a sa k i: Keisei I I - 4 - 2 , - 3 .
p. 21 6 , n . 7 : S K .y X I , 5-+ SK . N S . X I , 5
p. 217, n . 2 3 : S K ., X I , 5 ,-+ S K . N S . X I , 5,
p. 2 2 0 , n . 14: vol. 2 , N o . 2 —►vol. 2 , N o . 4
p. 22 1 , n . 3 3 : Lokanuvartana-sutra is th e title re c o n stitu te d b y T ib e ta n catalo g u es. (P a u l D em iev ille,
H u b e r t D u r t e t A n n a S e id e l: Repertoire du canon Bouddhique Sino-Japonais. Fascicule annexe du
Hobogirin. P a ris, A d rie n -M a iso n n e u v e a n d T o k y o , M a iso n F ra n c o -Ja p o n a ise , 1978, p . 75, n .
807.)
p. 2 22, [O n r e p e n te n c e ] : T h e re is a n o p in io n th a t th e tw o le tters o f th e C h in ese w o rd j f tf g m e a n
resp ectiv ely “ re p e n te n c e ” a n d th e y a re n o t th e C h in ese e q u iv a le n t o f th e S a n sk rit w o rd
“ k sa m a ” . A k ira H ira k a w a : C a n -k u i ($£$5) a n d K ? a m a , Hokke-Bunka Kenkyu, N o. 2 , M a rc h
1976, p p . 1-15. Cf. H a jim e N a k a m u ra , in A ku (“ E v il” , H e ira k u ji S h o te n , 1976), p p . 1 -8 8 ).
p. 22 2 , /. 8 : I n c o n n e c tio n w ith re p e n te n c e th e re a re som e prariidhana (sm on lam ) fo rm u las w h ich
a re e x ta n t in T ib e ta n . (Y u k in o ri T o k iy a , Nihon Chibetto Gakukai Kaiho, N o. 2 3 , M a rc h 1977,
p p . 1-5.)
p. 2 2 4 : T h e p u r p o r t o f th e Vimalakirlinirdetasutra, discussed b y Jiss h u O sh ik a , Journal o f Naritasan
Institute fo r Buddhist Studies, N o . 2 , 1977, p p . 149-189.
O n th e Vimalakirti-nirdesa-sutra* cf. J . T a k a sa k i: Keisei. I I - 2 - 2 .
p. 2 24, n . 5 : T h e T ib e ta n T e x t o f th e Vimalakirtinirdesasutra w as e d ite d b y Jiss h u O sh ik a, Acta Indo-
logica I , N a rita s a n , 1970, p p . 137-240.
A list o f c o rre sp o n d e n ce a m o n g d iffe re n t versions a n d a n in d e x o f th e T ib e ta n version o f th e
S u tra w ere c o m p iled by Jis s h u O sh ik a, Acta Indologica, I I I , 1974, p p . 151-352.
T h e o u tlin e o f th e Spotless F a m e S u tra w as set fo rth b y Jis s h u O g a , Hashimoto Comm. Vol. p p .
197-208.
T h e first c h a p te r o f th e Spotless F a m e S u tra , discussed b y Jiss h u O g a (Kajiyoshi Comm. Vol. p p .
Passages o f th e VimalakirtinirdeSa-sutra a re q u o te d b y K a m a la sila in his Bhavandkrama, Tdhdgaku,
N o. 38, A u g u st 1969, 105-125.
A fra g m e n t o f a T ib e ta n tra n sla tio n o f th e Vimalakirtinirdeia w as e x a m in e d in co m p ariso n w ith
th e tra n s la tio n in K a n ju r. ( J . W . d e j o n g , Central Asiatic Journal, vol. X I I , N o . 1, 1968, 1 -7.)
L a m o tte : Vimalakirti. R e v iew ed b y R . H . R o b in so n , I I J . vol. I X , N o. 2 , 1966, 1 5 0 -1 5 9 ; by
H e in z B echert, Z D M G . B and 121, 1971, 4 1 0 -412.
p . 224, n. 3 1: R ic h a rd H . R o b in so n : T h e E th ic o f th e H o u se h o ld e r B od h isattv a, (Bharati, N o . 9,
P t. I I , 1965-66, 2 5 -5 6 .)
p . 225, n . 15: T h e com pilers o f ' £ £ $ 1 0 t ook th e version b y and in to consi
d e ra tio n . (H a jim e O k a y a m a , IB K . D ec. 1977, p p . 154—155.)
p . 227, n . 3 9 : H a jim e N a k a m u ra : Ways o f Thinking o f Eastern Peoples (H o n o lu lu : U n iv e rsity Press o f
H a w a ii, 1964), p p . 268-271.
p . 229, n . 1: P E F E O -+ B E F E O
p . 229, n . 1: R u e g g ’s colossal boo k w as review ed in d e ta il b y L . S c h m ith a u se n , W Z K S . B and X V I I ,
1973, S. 1 23-160; review ed b y E . S tein k elln er, W Z K S . B and X X I , 1977, S. 2 6 2 -2 6 3 .
O n th e ta th a g a ta g a rb h a th eo ry , cf. J . T a k a sa k i, Hirakawa Comm. Vol. p p . 2 2 1 -2 4 0 , Tamaki
Comm. Vol., p p . 9 9 -1 1 5 .
O n th e re la tio n sh ip b e tw een th e ta th a g a ta g a r b h a th e o ry a n d th e p ra tity a s a m u tp a d a th eo ry , cf.
J . T a k a sa k i’s a rtic le 3 H e ira k u ji S h o te n 1978, p p . 197-226).
p . 229, n . 4 : M . H a tto r i: Dignaga, On Perception etc. R ev iew ed b y A. W a y m a n , J A O S . vol. 8 9 , 1969,
p p . 4 3 4 -4 3 7 .
p . 229, n . 7 : N o. 4 , p . 288 f.-> N o . 4 , p . 228 f.
p . 2 3 0 : O n th e cf- J - T a k a sa k i: Keisei, I I —4—1; Komazawa Daigaku Kiyd 26, M a rc h
1968, p p . 5 4 -7 8 .
T h e title “ B u d d h atv a-S astra” w as p ro b a b ly erro n eo u sly c o n je c tu re d “ B u d d h ag o tra-S astra” (?)
p . 230, /. 2 4 : M ahay ana-samparigraha— yMahayana-samgraha-
p . 2 3 0 : O n th e J- T a k a sa k i: Keisei, 1 -1 -1 .
O n th e J- T a k a sa k i: Keisei, 1 -1 -2 .
O n th e Srimaladevisimhanada, cf. J . T a k a sa k i: Keisei, 1 - 1 - 3 ; 1 -4 -3 .
T h e T a th a g a ta g a r b h a th e o ry in P a r a m a r th a ’s version o f V a s u b a n d h u ’s C o m m e n ta ry on th e
Mahaydnasamparigraha in c o n n e c tio n w ith th e Ratnagotravibhaga w as discussed b y J ik id o T a k a
saki in Yuki Comm. Vol., 2 4 1 -2 6 4 .
p . 230, n . 13: Klefas in th e G a rla n d S u tra w ere discussed b y T a k a o K a g a w a (Etani Comm. Vol. p p .
1045-1066).
p . 230, n . 15: M a rc h I9 6 0 .—►March 1960, p p . 748 f.
p . 231, [Lankdvatara-sutra]: Bonbun Wayaku Nyu-ryoga-kyo tra n s la te d in to J a p a
nese b y K o sa i Y asui. K y o to , H o z o k a n , J u ly 1976. (T h is tra n s la tio n is easily re a d a b le , a n d a t
th e e n d c o rrectio n s b y Y asui o f th e N a n jio e d itio n a re listed . 10 + 3 4 6 + 1 3 p p .)
C h a p te r I I I , A n ity a ta -p a riv a rta w as e x am in e d a n d tra n s la te d b y K o sai Y asui ( Otani Daigaku
Kenkyu Nempo, N o. 20, N ov. 1967, p p . 6 7 -1 3 3 ).
C h a p te r V , Tathdgata-nityanitya-prasanga-parivarta w as tra n s la te d in to J a p a n e s e b y A k ira
S u g a n u m a , Toyogaku Kenkyu, N o . 2 , 1967, 4 9 -5 6 .
Som e c h a p te rs o f G u n a b h a d r a ’s version w ere tra n s la te d in to J a p a n e s e a n d e x p la in e d b y J .
T a k a sa k i ( $ 7$JU&> D aizo S h u p p a n , J a n . 1980, 436 p p .).
C h a p te r V I I w as discussed b y j . T ak a sa k i, IB K . vol. 26, N o . 1, D ec. 1977, p p . 111-118.
O n e T ib e ta n version o f th e Lankavatara is a T ib e ta n tra n s la tio n o f G u n a b h a d r a ’s C hinese
version. (J ik id o T ak a sa k i, Okuda Comm. Vol., p p . 959 -9 7 2 .)
The Lankavatara Sutra. A Mahayana text, tra n s la te d in to E nglish by D aisetz T e ita ro Suzuki.
B o u ld er: P ra jn a Press, 1978. (P a p e r back)
T h e S u n g version w as tra n s la te d in to T ib e ta n . (E x am in e d b y J . T ak a sa k i. Proceedings o f the
Soma de Koros Memorial Symposium, e d . by L ouis L ig eti, A kad& m iai K ia d o , B u d ap est 1978, p p .
4 5 9 -4 6 7 .)
T h e anityatdparivarta o f th e Lankdvatara-sutra w as discussed b y K o sai Y asui, Otani Daigaku
Kenkyu Nempo, N o . 20, N ov. 1967, 6 7 -1 3 3 .
Pancadharma in th e Lankavatara-sutra w as discussed b y A k ira S u g a n u m a , Toyogaku Kenkyu, N o.
5, 1971, 2 0 3 -2 2 1 .
p. 231, /. 5 : Angulimdlika-+Angulimdlika
p. 231, n . 2 4 : W in te rn itz , p . 337—► W internitz: History o f Indian Literature, vol. I I , p . 337.
p. 231, n . 2 5 : A k ira S u g a n u m a : T h e c o n c e p t o f ‘m a n ’ in th e Lankdvatdra-Sutra, N B G N . vol. 33,
M a rc h 1968, 108-120.
p. 231, n . 2 7 : T h e id e a o f T h e F o u rfo ld T ru th -B o d y in its in c ip ie n t stag e c a n be fo u n d in
th e Lankavatarasulra. (R y u sh o H ik a ta , Suzuki Nenpo, N os. 5 -7 , 1968-1970, 1-4.)
p. 231, n . 2 9 : K o k a n O g a w a —v K o k an O g a w a
p. 231, n . 3 0: C itta m a tra in th e Lankavatara-sutra w as discussed b y A kira S u g a n u m a , IB K . vol.
16, N o. 1, M a rc h 1968, 162-166.
p. 23 2 , n . 3 3 : A T ib e ta n tra n s la tio n o f th e w as rec e n tly fo u n d . (K a m iy a m a D aishun,
Bukkydgaku Kenkyu, N os. 25 a n d 26, M a y 1968, 191-209.)
p. 232, n . 3 5: T h e o rig in a l title o f seem s to h a v e b een “ M a h a y a n a g h a n a v y u h a -su tra ” .
p. 2 32, n. 4 1 : B isw anath B h a tta c h a ry a : T h e esoteric d o c trin e o f th e Maha-yana-sraddhotpada-Sastra,
a n A svaghosa a p o c ry p h a , Visva-Bharati Journal o f Philosophy, vol. V I I I , N o. 2, p p . 67 -6 9 .
• $3 • ffi w ere discussed b y H iro o K a sh iw a g i, Ito-Tanaka Comm. Vol. p p . 3 2 1 -3 3 8 .
p. 2 3 4 : T h e GayaSirsasutra (#JlJlfft[Ij]HS) seem s to h a v e b e en com posed in th e th ird c e n tu ry A .D .
(T su k in o w a: Kenkyu, p p . 4 0 8 -4 3 1 , especially, p . 414.)
T h e F o rty -tw o -S ectio n s S u tra ( E S + n ^ g ) , w h ich consists o f excerpts from v ario u s sutras,
w as w ell re a d in C h in a a n d J a p a n . ( The Sutra o f 42 Sections and Two Other Scriptures o f the
M ahayana School.) T ra n s la te d from th e C hinese b y C h u C h ’a n . L o n d o n , T h e B u d d h ist Society,
1947. T h is book in c lu d es also th e E nglish tra n sla tio n s o f “ T h e S u tra o f th e D o c trin e Be
q u e a th e d b y th e B u d d h a ” a n d “ T h e S u tra on th e E ig h t A w akenings o f th e G re a t
O n es” .
T h e S a n sk rit o rig in a l a n d its tw o * C h in ese versions o f th e ArthaviniScaya-sutra differ g reatly ,
w h ic h fact m ea n s th a t th is s u tra u n d e rw e n t g re a t m o difications. T h is s u tra explains various
te c h n ic a l term s g ro u p e d b y w ay o f n u m b e r. T h e S a n sk rit tex t a n d a S an sk rit c o m m e n ta ry
(N ib a n d h a n a ) on it w ritte n by Bhiksu V iry a s rid a tta (8 th c e n tu ry A .D .) o f N a la n d a v ih a ra a re
a v aila b le. ( The ArthaviniScaya-sutra and its Commentary (Nibandhana). E d ite d a n d a n n o ta te d w ith
in tro d u c tio n a n d several ind ices by N . H . S a m ta n i. P a tn a : K . P. Ja y asw a l R e se arch In stitu te ,
1971.)
* 1) tra n s la te d b y F a -h ie n ( ^ ^ ) in 982-1001 A .D .
2) tra n s la te d b y C h in -ts u n -c h ’ in a b o u t 1113 A .D .
Dharmasamgraha ( r T a i s h o , vol. X V I I , N o. 764). T h e S an sk rit tex t w as e d ited
b y K . K a s a h a ra , F. M a x M u lle r a n d H . W enzel, A n e c d o ta O x o n ien sia, A ry a n Series vol.
I , p a r t 5. Cf. J a p a n e s e tra n s la tio n o f W in te rn itz : Geschichte, p p . 262, 475, 503.
T h e T e n K in g s S u tra (+ 3 E I S ) *s likely to h a v e b een co m p iled a ro u n d S a m a rk a n d o r
T o k h a re sta n . (K a n z o Iw a sa , Toyogaku Kenkyu, N o . 2, 1967, 115-119.)
p. 234, n . 11: T h e Hsiang-fa-chieh-ching ($ £ '& $ : S I ® seem s to h a v e b e en com posed in N o rth e rn
C h in a in th e m id d le o f th e sixth c e n tu ry , b asin g itse lf chiefly on th e (Pr° d u c e d in
C h in a ) a n d in c o rp o ra tin g v a rio u s th o u g h ts o f W isd o m S u tra s, th e Vimalakirtinirdefa-, th e
Dasabhumika-, th e Mahdparinirvana-, th e Brahmajala-sutras. (K iy o ta k a K im u r a , Nanto Bukkyd,
N o . 3 3 , D ec. 1974, p p . 1-15.)
p . 235, n . 2 : T h e h isto ric a l d e v e lo p m e n t fro m th e M a d h y a m ik a to th e Y o g a c a ra school h a s b e en
e x a m in e d e la b o ra te ly . (G a d jin N a g a o : Chugan to Yuishiki (4*1® ‘8 1 T h e M a d h y a m ik a a n d
V ijn a p tim a tra ta ), Iw a n a m i Press, M a rc h 1978.)
V a rio u s im p o rta n t p ro b lem s o f these schools th a t h a d e sca p ed fro m th e a tte n tio n o f scholars
a re e x a m in e d in th is book.
R ic h a rd H . R o b in so n : Early M adhyamika in India and China. M a d is o n : T h e U n iv e rsity o f W is
consin Press, 1967. (T ra n sla tio n s from C h in ese tex ts a re n o t necessarily tru stw o rth y . O ccasio
n a lly w e find su ch m istra n sla tio n s as n a tiv e J a p a n e s e scholars w o u ld n e v e r do.)
p . 235, n . 3 : M . W a lle se r: The L ife o f Nagarjuna fro m Tibetan and Chinese Sources. (D e lh i: N a g P u b
lishers, 1979.)
p . 235, fo o tn o te , 11. 5 -6 fro m b o tto m : T h is h a s b e en . . . m a n y years. —►(T h is h a s b e en . . . m a n y
y ears).
p . 23 6 , n . 7 : N a g a r ju n a : Mulamadhyamakakdrikdh. E d ite d b y J . W . d e J o n g ., T h e A d y a r L ib ra ry
a n d R e se a rc h C e n tre , 1977. (T h e e d ito r im p ro v e d P o u ssin ’s e d itio n .)
S om e k arik as o f th e Madhyamaka-kdrika w ere in te rp re te d b y som e c o m m e n ta to rs as expressing
N a g a r ju n a ’s ow n o p in io n , w h e rea s b y o th e rs as se ttin g fo rth o p in io n s o f th e o p p o n e n ts to
N a g a rju n a . T o w h ic h sid e e a c h verse is a sc rib e d differs w ith versions. (H a jim e N a k a m u ra ,
Hashimoto Comm. Vol., p p . 6 5 -7 9 .)
dharma in th e M a d h y a m a k a -k a rik a , discussed b y A k ira H ira k a w a , Hashimoto Comm. Vol. p p .
8 1 -9 4 .
p . 2 36, fo o tn o te , /. 16: R a d h a k r is h n a n : IP H .-+ R a d h a k ris h n a n Iph.
p . 237, n . 11: H e id e lb e rg , 1911, IV —► H eidelberg, 1911.
p . 237, n . 13: -+
p . 237, n . 14: T h e C h in ese version o f th e Prajnapradipa w as discussed (T su k in o w a: Kenkyu, p p . 2 3 4 -
268).
T h e X V th c h a p te r o f th e Prajnapradipa w as tra n s la te d in to J a p a n e s e b y Y u ich i K a jiy a m a
(Ito-Tanaka Comm. Vol. p p . 181-202).
p . 237, n . 15: T h e X V I I I - X X V I I t h c h a p te rs w ere tra n s la te d in to easily u n d e rs ta n d a b le J a p a n e s e
b y M e g u m u H o n d a , Dobo Daigaku Ronso N o . 37, D ec. 1977, p p . 1 0 7 -1 6 9 ; N o.
38, J u n e 1978, p p . 8 5 -1 5 3 ; N o . 39, D ec. 1978, p p . 1 2 3 -1 8 7 ; N o . 4 0 , J u n e 1979, p p . 165-211.
p . 2 3 8 , I. 6 : dharmaparyaya —►dharmaparyaya
p . 2 3 8 , fo o tn o te , /. 9 : p r a s a n n a p a d a —►P r a s a n n a p a d a
p . 2 3 8 : n . 15, /. 2 1 : “ T su g ih ik o ” sh o u ld b e c o rre c te d to “ T su g ih ik o Y a m a z a k i” .
p . 2 3 8 , n . 15: O k u z u m i’s tra n s la tio n w as p u b lish e d also in Suzuki Nempo, N o . 9, 1972, p p . 5 2 -6 8 .
p . 2 38, n . 16: O n th e cf. T su k in o w a , Kenkyu, p p . 2 0 6 -2 3 3 .
p . 2 3 8 , n . 2 1 : The Dialectical M ethod o f Nagarjuna ( Vigrahavyavartani). T ra n s la te d b y K a m a le sw a r
B h a tta c h a ry a . T e x t e d . b y E . H . J o h n s to n a n d A rn o ld K u n s t, D e lh i e tc .: M o tila l B anarsidass,
1978.
p . 2 3 9 : T h e title o f th e w as tra n s lite ra te d as Mahaprajrldpdramitd-upadeSa in th e U ig u ria n
version o f ^ ® ’s 2 ® - (ta ic i-tu lu n tig m a m x a -p rty a -p a ra m ita -u p a d i§ a tly sa str
V' 5 M a h a p ra jn a p a ra m ita -u p a d e la la s tra .) I ow e th is in fo rm a tio n to
M r . Y asuyoshi K u d a r a .
L a m o tte ’s tra n s la tio n , review ed b y G . T u c c i, E W . vol. 22, 1972, p p . 3 6 6 -3 6 7 .
p . 2 39, n . 2 5 : L a m o tte ’s w o rk , vol. IV , rev iew ed b y D . S eyfort R u e g g , J R A S . 1978, p p . 181-182.
M itsu y o sh i S a ig u sa : Daichidoron no Monogatari S tories in th e M pp£. 2 vols.
R eg u lu s L ib ra ry . D a isan B unm eisha, 1973; 1977
p. 2 39, fo o tn o te , I. 1: -*■
p. 239, n . 2 6 : L a m o tte : Le Traite e tc ., rev iew ed b y D . S. R u e g g , J R A S . 1978, p p . 179-181.
p. 2 4 0 : S c rip tu ra l p assages m e n tio n e d in th e DaJabhumi-vibhdsd-sastra a re q u ite d ifferen t fro m those
m e n tio n e d in th e Mahdprajnapdramitd-upadesa-fdslra. T h e a u th o r o f th e fo rm er m u st b e
d iffe re n t fro m t h a t o f th e la tte r. (Bukkydgaku, N o . 2 , O c t. 1976, p p . 1-25.)
p. 2 4 0 , n . 2 6 : L a m o tte : Le Traite de la Grande Vertu de Sagesse . . . , review ed b y L . S ch m ith a u sen ,
W Z K S . B and X X , 1976, S. 192-193.
p. 2 4 0 , n . 31, [DaSabhumi-vibhdsa-Sdstra]: S h o h o T a k e m u r a : Juju-bibasharon Kenkyu
S tu d ie s on D .V .S .) K y o to : H y a k k a e n , J u ly 1979, 4 + 2 6 1 + 11 p p . (T h e p ra c tic e o f th e
bodhisattva is discussed in d e ta il.)
p. 241, fo o tn o te , /. 15: M C B . vol. 13 —►M C B . vol. 3
p. 2 41, fo o tn o te , I. 1 fro m b o tto m : vol. 13, 1 9 3 4 -> vol. 3, 1934
p. 241, n . 4 0 : V . V . G o k h a le : E n c o re : T h e P ra tlty a sa m u tp a d a h j-d a y a — K a rik a o f N a g a rju n a ( V'. S.
Apte Commemoration Volume, P o o n a : D . E . S ociety, 1978, p p . 6 2 -6 8 ).
V . V . G o k h a le : D as Pratityasamutpadaidstra des Ullangha, kritisch behandelt und aus dem chinesischen
ins Deutsche iibersetzt. D iss. B onn: 1930.
p. 241, n . 4 2 : Nagarjuna's Letter to King Gautamiputra. W ith E x p la n a to ry N o tes tra n s la te d in to E n g lish
fro m th e T ib e ta n b y V e n . L o z a n g J a m s p a l, V e n . N g a w a n g S a m te n C h o p h e l, a n d P e te r D ella
S a n tin a . D e lh i e tc .: M o tila l B an arsid ass, 1978.
p. 2 4 2 ,/ . 17:
p. 24 2 , fo o tn o te , I. 7 : M C B . vol. 13 -► M C B . vol. 3
p. 2 4 2 , n . 5 0 : O n th e Dharma dhdtustotra, cf. T su k in o w a : Kenkyu, p p . 2 8 7 -355.
p. 24 2 , n . 5 1 : Dharmadhdlustava is a n o th e r n a m e o f Dharmadhatu-stotra.
p. 24 4 , fo o tn o te , L 4 : M C B . vol. 13 —►M C B . vol. 3
p. 24 4 , n . 7 : T h e X l t h c h a p te r (R e fu ta tio n o f th e K aFavada) o f th e Catuhiataka w as tra n s la te d in to
J a p a n e s e b y Ic h ijo O g a w a , Otani Daigaku Kenkyu Nempo, N o. 29, p p . 1-53.
p. 245, fo o tn o te , I. 11: vol. 3 , N o . 48 —►vol. 3, N o . 4
p. 24 6 , I. 8 : T re a tie s —►T rea tise s
p. 2 4 7 : T h e e ig h t k in d s o f n e g a tio n in th e in te rp re ta tio n b y C h i-t’san g w ere discussed b y T o r u Y asu
m o to , Toyo Bunka Kenkyusho Kiyd, N o . 46, M a rc h 1968, 109-138.
prasangapattiy discussed b y T ak ek i O k u z u m i, Nakamura Comm. Vol., p p . 365-378.
p. 247, n . 1: N a g a rju n a ’s th o u g h t is discussed in d e ta il in th e follow ing w orks: H a jim e N a k a m u ra
in GendaiShisd J a n . 1 9 7 7 -A p ril 1978. S a d a o S a w a ta ri: (E th ical
e v a lu a tio n o f th e M id d le W a y ), K e irin k a n , 1975. -
K o s a i Y a su i: Chugan Shisd no Kenkyu ( ^ ® S S ^ S t u d i e s o n th e M a d h y a m ik a th o u g h t).
K y o to : H o z o k a n , 1961, 1 2 + 4 1 7 + 33 p p .
A lex W a y m a n : C o n trib u tio n s to th e M a d h y a m ik a School o f B u d d h ism , J A O S . vol. 89, 1969,
p p . 1 4 1 - 152.
Iv es W a ld o : N a g a rju n a a n d a n a ly tic p h ilo so p h y , P h E W . vol. X X V I I I , N o . 3, J u ly 1978, p p .
2 8 7 -2 9 8 .
R ic h a rd H . J o n e s : T h e n a tu r e a n d fu n ctio n o f N a g a rju n a ’s a rg u m e n ts, P h E W . vol. X X V I I I ,
N o . 4 , O c t. 1978, p p . 4 8 5 -5 0 2 .
G . C . N a y a k : T h e M a d h y a m ik a a tta c k o n essentialism , P h E W , vol. X X I X , N o. 4, O c t. 1979,
p p . 4 7 7 -4 9 0 .
p. 247, n . 2 : A s th e E n g lish e q u iv a le n t for iunyatd Professor S tre n g p refers th e w o rd “ E m p tin ess” ,
p. 247, n . 4 : prasangapatti w as discussed b y T ak e sh i O k u z u m i, Suzuki Nempo, N os. 12/13, 1975/1976,
p p . 6 0 -7 6 ; Nisho Gakusha Daigaku Ronshu, 1972, p p . 163-185.
p . 247, n . 9 ': ganta na gacchati, discussed b y A k ira S a d a k a ta , Bunmei, N o . 25, 1979, p p . 5 -1 7 .
p . 2 4 8 , 1. 13: n e ith e r e n d —*■n e ith e r ens. Som e C hinese m asters su ch as T ’ien -tai lo c a te d th e M id d le
W a y b e tw een B eing-ness a n d V oidness,
p . 24 8 , n . 15: Pratityasamutpada w as discusscd b y R y u sh in U ry u z u , M eijd Daigaku Jim bun Kiyd, No.
14, O c t. .1973, p p . 2 3 -4 0 .
p ra tity a s a m u tp a d a id en tifie d w ith A sv a b h a v a ta w as discussed b y H id e o M a su d a , Ito-Tanaka
Comm. Vol. p p . 127-143.
p . 248, n . 2 1 : E m p tin ess, discussed b y R u b e n L . F. H a b it, Tetsugaku Kiyd, S o p h ia U n iv ersity , 1979.
p . 249, n . 2 9 : F . S ta a l says t h a t R o b in so n ’s o p in io n is w ro n g a n d t h a t N a k a m u ra ’s e x p la n a tio n is
rig h t. (F. S ta a l: N e g a tio n a n d th e L a w o f C o n tra d ic tio n in I n d ia n T h o u g h t, B SO A S. vol. 25,
1962, p p . 5 2 -7 1 .)
p . 2 49, n . 3 1 : J . F . S ta a l in h is a rtic le “ M a k in g Sense o f th e B u d d h ist T e tra le m m a ” tries to solve the
p ro b lem .
p . 2 5 0 : N a g a rju n a ’s th e o ry o f th e T w o fo ld T r u th w as discussed b y S o T a k a h a s h i, SK . N o. 215, J u ly
1973, p p . 7 5 -9 7 .
p . 2 5 0 ,/ . 5 : a + ( —a) + 1 a - f ( + a) = l
p . 251, n . 3 3 : T h e id e a o f B u d d h a , discussed b y A k ira S a k a b e ( Tam aki Comm. Vol. p p . 117-134).
p . 251, I. 34 a n d /. 37: revival —►a d m itta n c e
S hoko T a k e u c h i: Yugagyo Yuishikigaku no Kenkyu S tu d ies o n Y o g acara
Id ea lism ) K y o to : H y a k k a e n , J u n e 1979, 3 + 3104*16 p p .
p . 252, n . 37, [T h a n k fu ln e ss]: D iscussed jo in tly b y several scholars 1
4, H e ira k u ji S h o te n , J a n . 1979.)
p . 253, n . 1: K o ic h i Y o k o y a m a : Yuishiki no Tetsugaku T h e p h ilo so p h y o f th e V ijn a p ti
m a tr a ta ). H e ira k u ji S h o te n , J u ly 1979, 10-f-290 p p .
----------------- : Yuishiki Shisd Nyumon In tro d u c tio n to th e p h il. o f V ij.) R u g lu s
L ib ra ry , O c t. 1976.
V . V . G o k h a le : Y o g a c a ra W orks a n n o ta te d b y V a iro c a n a ra k s ita (A B O R I Ju b . Vol. p p . 6 3 5 -
643).
L a m b e rt S c h m ith a u se n : Z u r L ite ra tu rg e sc h ic h te d e r a lte re n Y o g a ca ra-S ch u le (Z D M G . 1969,
S u p p le m e n ta S. 8 1 1 -8 2 3 ).
Shosai F u n a b a s h i: <* o T — • K o k u sh o K a n k o k a i,
M a rc h 1976. R e v iew ed b y N o riak i H a k a m a y a , Komazawa Ronshu, N o . 7, O c t. 1976, p p . 2 0 3 -
210 . .
F u n d a m e n ta l id e a s o f B u d d h ist Id e a lis m , discussed b y K o ic h i Y o k o y am a, Toyo Gakujutsu Kenkyu,
vol. 11, N o . 4 , J a n . 1973, p p . 7 5 -9 0 .
T h e M irro r-lik e K n o w le d g e , discussed b y A lex W a y m a n , As. St. X X V , 1971, 3 5 3 -3 6 3 .
Y oshifum i U e d a : M e th o d o lo g ic a l p ro b lem s in th e stu d y o f th e E a rly Y o g a ca ra philosophy,
Suzuki Nempo, N o . 14, 1977, p p . 1-11.
p . 2 5 4 : P a r a m a r th a ’s a m a la v ijn a n a w as discussed b y R y o z o Iw a ta , Suzuki Nempo, N o. 8 , 1971, 4 6 -5 6 .
p . 2 5 4 , n . 1: A nil K u m a r S a rk a r: Changing Phases o f Buddhist Thought, B h a rati B h av an , P a tn a , 1968.
R e v iew ed b y H a jim e N a k a m u ra , Journal o f the Oriental Institute, M . S. U n iv e rsity o f B aro d a, vol.
X X I V , N os. 3 -4 , M a r c h - J u n e 1975, p p . 4 5 7 -459.
C h h o te L a i T r ip a th i: The Problem o f Knowledge in Yogacara Buddhism, B h a ra ta -B h a ra ti, V a ra n a si,
1972. R e v iew ed b y H a jim e N a k a m u ra , Journal o f the Oriental Institute, M . S. U n iv ersit
B a ro d a, vol. X X I V , N os. 3 -4 , M a r c h - J u n e 1975, p p . 4 5 9 -4 6 0 .
p . 2 5 5 : As a p red e ce sso r o f B u d d h ist Id e a lism w e c a n m e n tio n th e Dharmata-svabhdva-sunyata-acala-
pratisarvdlokasutra, w h ic h exists in th e T ib e ta n version alo n e. T ra n s la te d in to J a p a n e s e (T suki-
h o w a : Kenkyu, p p . 4 3 2 -4 4 5 ).
a£rayaparivj*tti a n d a s ra y a p a ra v rtti, discusscd by J . T ak a sa k i, N B G N . N o . 25, 1960, p p .
8 9 -1 1 0 . O n d e h a b h o g a p ra tis th a b h a m v ijn a n a m , cf. T a k a sa k i’s stu d ies o n Lankavatara a n d
Srimdladevisirnhanada.
p . 255, [a la y a -v ijn a n a ]: T h e te rm alaya w as tra c e d in E a rly B u d d h ist sc rip tu re s (T su k in o w a: Kenkyu,
p p . 177-205).
p . 255, n . 7 : p ra tib h a s a a n d a k a ra , discussed b y K o ic h i Y o k o y am a, Tdhdgaku, N o. 46, J u ly 1973, p p .
1-17.
p . 2 5 6 : T h e Yogacdrabhumiidstra is c ite d as Saptadasabhumikam nama YogaSastram, th e U ig u ria n tra n s
lite ra tio n m e n tio n e d in th e U ig u ria n version o f J£ J§ /s [y u g alu n tig m a sa p d a ta -
sa b u m ik a tly y o g -sastr 0 S a p ta d a sa b h u m ik a Y oga^astra]. I owe
th is in fo rm a tio n to M r. Y asuyoshi K u d a ra .
p . 2 56, fo o tn o te , / . l l . c o n flatio n re a lity —> co n flatio n o f rea lity
p . 256, n. 16: caturvidha-visuddhi in Abhidharmasutra w as discussed by N o riak i H a k a m a y a (Komazawa
Daigaku Bukkyogakubu Kenkyu Kiyd, N o. 34, p p . 2 5 -4 6 ).
p . 2 56, n . 2 0 : Lanmaital —> Lanman
p . 256, n . 2 2 : Srdvakabhumi o f Acdrya Asanga, e d . b y K a ru n e s h a S h u k la , T ib e ta n S a n sk rit W orks
Series, vol. X I V , K . P. Ja y a s w a l R e se a rc h In s titu te , P a tn a , 1973. R ev iew ed by Y. K anakura,-
Suzuki Nempo, N o. 14, 1977, p p . 115-118.
T h e Bodhisattva-tila-samvara in th e Y o g a c a ra school w as discussed b y H a k u y u H a d a n o , Suzuki
Nempo, N o . 14, 1977, p p . 12-33.
p . 257, fo o tn o te, ll. 1 5 -1 6 : . . . co p y in g th e C hinese version . . . - * C o p y in g th e C hinese version . . .
in th e N a r a p e rio d a t th e w ish o f E m p ress K o m y o w as in v estig ate d . . .
p . 2 58, fo o tn o te , I. 8 : S h u lk la —* S h u k la
p . 258, n . 4 0 : A u th o rsh ip o f p ro se sections o f M S A . w as discussed b y N o riak i H a k a m a y a , (Komazawa
Daigaku Bukkyogakubu Ronshu, N o . 4 , D ec. 1973, p p . 1-12).
dharmadhatu-viiuddhi (M S A . IX , 5 6 -7 6 ), discussed by N o riak i H a k a m a y a , Nanto Bukkyd, N ov.
1976, p p . 1-28.
p . 2 5 9 : T h e th e o ry o f th e T w elv e-L in k D e p e n d e n t O rig in a tio n , in th e Madhyantavibhdga a n d o th e r
tex ts, discussed b y A h -Y u eh Y eh (Ig p jT ^ ), Nakamura Comm. Vol., p p . 3 4 5 -3 6 4 .
p . 259, fo o tn o te , I. 16: Lebenthal —►Liebenthal
p . 259, n . 4 1 : G a d jin M . N a g a o : C o lla tio n o f th e e d itio n s o f th e Madhyantavibhagatika, C h a p te r I w ith
its m a n u sc rip ts, Suzuki Nempo, N o. 15, 1978, p p . 16-22.
p . 259, n. 4 2 : T h e first c h a p te r (L ak § a n ap a ric ch e d a) o f th e Madhyantavibhagatika wfas ex am in e d in
. co llatio n w ith its m a n u s c rip t by. G a d jin N a g a o , Suzuki Nempo, N o. 15, 1978, p p . 16-22.
T h e T w elv e L in k p ra tity a s a m u tp a d a in th e Madhyantavibhdga, discussed b y A h -Y u eh Y eh,
Nakamura Comm. Vol., p p . 3 4 5 -364.
A h -Y u eh Y eh Yuishiki Shiso no Kenkyu (G SflU BjJlO
L "C — )• T o k y o : T h e E a ste rn In s titu te , M a rc h 1975, 14-f 8 - f x i - f 7 3 0 -f 3 5 -f 164 +
11 (E ngl, su m m a ry ) p p . A h u g e , v o lu m in o u s stu d y . T h e a u th o r tries to p u t v ario u s im p o r
co n cep ts in d u e sc h e m a tic o rd e r, so m ew h at d ifferen t fro m th e g e n eral te n d e n c y o f J a p a n e s e
sch o lars w ho te n d to p u t co n cep ts in h isto rical o rd e r. F o r philo so p h ical stu d ies this w ork is
v ery v a lu a b le ,
p . 260, n . 4 3 , [B u d d h a -b o d y ]: cf. 273.
O . S te in : N otes o n th e T rik a y a -D o c trin e , J h a Comm. Vol., p . 389 f.
T h e o rig in a tio n o f th e trik a y a th e o ry w as discussed by R u b e n L . F . H a b it, Shukyd Kenkyu,
N o . 237, S ep t. 1978, p p . 1-21.
p . 260, n . 4 6 : T ra n s la te d in to J a p a n e s e b y K oei A m a n o (Hijiyama Joshi Tanki Daigaku Kiyd
N o - 13> 1979> PP- 4 3-61)-
H iro fu sa A m a n o : A Study on the Abhisamaya-alamkara-karikd-idstra-vrtti. J a p a n Science Press,
1975. R e v ie w e d b y H a k u y u H a d a n o , Suzuki Nempo, N o. 14, 1977, p p . 5 8 -6 0 .
The Large Sutra on Perfect Wisdom with the Divisions o f the Abhisamayalahkara. T ra n s la te d b y
E d w a rd C onze. D e lh i e tc .: M o tila l B an arsid ass, 1975. (P a rts o f v a rio u s W isd o m S u tra s a re
tra n s la te d .)
p . 26 0 , n . 5 0 : O rie n ta l Series, N o . 2 6 .-* O rie n ta l Series, N o . 62.
p . 261, n . 5 5 : Dharma a n d dharmata, discussed b y N o riak i H a k a m a y a , Komazawa Ronshu, N o . 5, D ec.
1974, p p . 186-170.
p . 261, n . 5 8 : O n th e Ratnagotravibhdga, cf. T su k in o w a : Kenkyu, p p . 3 6 4 -3 8 1 .
F u lly discussed b y A . K . W a rd e r (Indian Buddhism. D e lh i e tc .: M o tila l B anarsidass, 1970.
R e v iew ed b y G . T u c c i, E W . vo l. 2 4 , 1974, p . 221).
p . 2 6 1 : T h e T a th a g a ta g a r b h a th e o ry in P a r a m a r th a ’s version o f V a s u b a n d h u ’s C o m m e n ta ry o n th e
Mahaydnasamparigraha in c o n n e c tio n w ith th e Ratnagotravibhdga w as discussed b y J ik id o T a k a
saki in Yuki Comm. Vol., 2 4 1 -2 6 4 .
p^ 2 6 2 : T h e Mahayanottaratantraiastropadeia, a c o m m e n ta ry o n th e te x t, discussed b y J . T ak a sa k i,
IB K . voi! X X I I I , N o. 2 , M a rc h 1975, p p . 5 3 -5 9 .
p . 2 64, n . 2 : G essho S asak i’s w as re p rin te d b y R in se n S h o ten .
N o riak i H a k a m a y a : “ Citta, M anas a n d Vijhana in th e Mahdydnasamgraha”, The Memoirs of. the
Institute o f Oriental Culture, N o . 76 (1978), p p . 197-309, w h ic h e lu c id a te s th e h isto rical m e a n in g
o f citta in re la tio n to manas a n d vijhana o n th e basis o f th e Mahdydnasamgraha, C h a p . I, § § 1 -9
a n d th e o th e r e a rly Y o g a c a ra lite ra tu re .
T h e C h in ese a n d T ib e ta n versions o f V a s u b a n d h u ’s M ahay anasamgrahabhdsja, c h a p te r I w ere
e d ite d a n d tra n s la te d in to J a p a n e s e b y R y o z o Iw a ta , Suzuki Nempo, N o . 14, 1977, p p . 3 4 -4 8 .
T h e Mahdydnasamgraha w as le c tu re d o n b y Y oshifum i U e d a (Kyoto Joshi Gakuen Bukkyd Bunka
Kenkyusho Kenkyu Kiyd N os. 1 th ro u g h 5, 1972-
1975).
p . 264, n . 3 : M ic h io K a ta n o : 4 'S
— K y o to : B u n e id o , O c t. 1975. R e v iew ed by N o riak i H a k a m a y a , Komazawa Ronshu,
N o . 7, O c t. 1976, p p . 2 0 3 -2 0 9 .
p . 265, n . 12: sv ip a ry a sa a v ip a ry d sa .
p . 265, /. 17 a n d n . 15: M ahay dnasamparigr aha —►Mahdydnasamgraha
p . 2 6 6 , 1. 6 : T h e S a n sk rit title o f th e Saddharmavyakhyana, a c c o rd in g to th e U ig u ria n
tra n s lite ra tio n in th e U ig u ria n tra n s la tio n o f ^ J S l ’s [k in -y o o -si-q a u -lu an tig m a
sa d a rm a -v iy a k iy a n a tly sa str t V' 5 S a d d h a rm a v y a k h y a n a £ V' 5 Sastra].
I ow e th is in fo rm a tio n to M r. Y asuyoshi K u d a ra .
p . 267, n . 2 5 : R a h u la ’s tra n s la tio n o f Abhidharmasamuccaya w as rev iew ed b y L . S c h m ith a u se n , W Z K S .
B an d X X 1976, S. 111-122. A n d b y J .W . d e J o n g , T o u n g Pao, vo l. L I X , p p . 3 3 9 -3 4 6 .
N o ria k i H a k a m a y a , “ O n th e T rip le Afraya-parivrtti, (pardvrtti)”, Bukkyogaku, N o . 2, 1976, p p .
4 6 -7 6 , w h ic h d eals w ith th e fe a tu re o f diraya-parivrtti o n th e basis o f its trip le s tru c tu re des
c rib e d in th e Abhidharmasamuccaya o f A sanga.
p . 267, n . 2 6 : Abhidharmasamuccaya-bhdsyam, e d . b y N a th m a l T a tia , T ib e ta n S a n sk rit W orks Series,
N o . 17, K . P .J a y a s w a l R e se a rc h I n s titu te , P a tn a , 1976. (R ev iew ed by N . H a k a m a y a , Komazawa
Daigaku Bukkyd Gakubu Ronshu, N o . 8 (1977), p p . 2 5 5 -2 6 2 .)
p . 267, n . 2 8 : M r. N . H a k a m a y a h o ld s th e o p in io n th a t th e re is n o n e e d o f assu m in g th e existence
o f a n o th e r c o m m e n ta ry , if th is a ssu m p tio n th a t a n o th e r c o m m e n ta ry w as w ritte n b y Yaso-
m itr a is b a se d u p o n th e m e n tio n o f J i n a p u tr a ( = R a j a p u t r a , Y aS om itra? G o k h a le ’s e d itio n
o f frag m e n ts, p . 13).
p . 26 8 , fo o tn o te /. 14: T h e w rite r a u th e n tic a te s —►D r. Y uki a u th e n tic a te s
p . 268, n . 6 : L a m b e rt S c h m ith a u s e n : S a u tra n tik a -V o ra u sse tz u n g c n in V im sa tik a u n d T rim Sika,
W Z K S . B and X I , 1967, S. 109-136. (T h ese tw o w orks p re su p p o se S a u tra n tik a elem ents.)
T h e re la tio n b etw een th e S e e r a n d th e S een w as d iscussed b y Y oshifum i U e d a , Suzuki Nempo,
N o . 9,. 1972, p p . 1-10.
P a r a m a r th a ’s th e o ry o f Trisvabhava-trinihsvabhdua w as discussed b y R y o z o Iw a ta , Suzuki Nempo,
N o . 10, 1973, p p . 2 6 -4 3 .
p . 269, n . 8 : A closer e x a m in a tio n o f V a s u b a n d h u ’s Vimiatika show s th a t in th is w o rk th e V ijn a p ti
m a tr a ta is n o t d e v e lo p e d o n th e basis o f th e e ig h tfo ld co m p lex o f m e n ta l scries, b u t on th e
basis o f th e “ o n e -la y e re d ” m e n ta l series o f th e S a u tra n tik a s. (L . S c h m ith a u se n , W Z K S . X I ,
1967, S. 109-136.)
p . 26 9 , fo o tn o te , /. 15: J . O g a —v J . O sh ik a
p . 2 69, fo o tn o te , I. 3 3 : -vijnapti-matra.-y -vijhapti-matrata.
p . 2 70, n . 1: T h e fo rm a tio n o f th e Mahdratnakutasutra w as discussed b y G a d jin N a g a o , Suzuki Nempo,
N o . 10, 1973, p p . 13-25.
p . 2 70, n . 11: I T K . p p . 3 5 9 -4 0 3 .-+ I T K . vol. V I , p p . 4 0 7 -4 9 7 .
p . 2 7 0 : O n th e Y o sh im u ra sh o u ld b e c o rre c te d to T a k e m u ra (5£§5in5^I$).
p . 270, n . 11: T h e w as m o re c ritic a lly e d ite d a n d stu d ie d b y H . U i, I T K . vol. 6, p p . 4 05-497.
T h e g g |$ fra w as e d ite d a n d stu d ie d b y H . U i, I T K . vol. 6, p p . 3 5 9 -403.
p . 2 7 1 : O n th e ta th a g a ta g a rb h a th e o ry in th e J - T a k a sa k i: Keisei, I I —1—2—2.
p. 271, /. 6 : Chih-kuan-m£n-lun-sung ( j h ^ P ^ f j s ® V erses o n S am ath a a n d V ip a§ y an a). T h is consists o f
77 verses.
p . 271, n . 2 8 : -samparigraha. —►-samgraha.
P. 2 7 2 , /. i : xsmnmt&- m
p. 272, /. 8 : I-c h ia o -c h in g -lu n ( J f ^ j g g f t ) Taisho N o . 1529, vol. 26, p . 283 f.
p. 27 2 , n . 3 8 : Nieh-pan-lun is a tre a tise o n th e M ahdparinirvanasutra o f M a h a y a n a .
p. 2 7 3 : V a s u b a n d h u u sed th e te rm parinama. Parinama in re la tio n to th e S a m k h y a p h ilo so p h y w as
discussed b y E sh o Y a m a g u c h i, Hashimoto Comm. Vol. p p . 157-172.
p. 27 3 , n . 4 8 : C osm ic B ody, discussed by A . N . Z elinsky (Kashyap Comm. Vol. p p . 3 8 3 -3 8 7 ).
p. 2 7 4 ,/ . 13: T h e w o rd “ Sakaravijnanavada” is a c o in e d w o rd . In S a n sk rit o rig in a ls th e w ord
“ Sakaravjifianavadin” a lo n e occurs,
p. 275, n . 2 9 : T h e T ib e ta n version o f th e Arya-daSabhumika-vydkhyana w as tra n s la te d in to J a p a n e s e
a n d an aly se d b y Z u iei Ito , Hokke Bunka Kenkyu, N o . 2 , 1976, p p . 8 3 -1 1 5 ; N o. 3, 1977, 131-177
p. 275, fo o tn o tes, I. 14: M C B . vol. 13 —►M C B . vol. 3
p. 278, n . 2 2 : T h e six th c h a p te r o f th e Madhyamakdvatara w as tra n s la te d in to J a p a n e s e w ith critical
notes. Ic h ijo O g a w a : Kusho Shisd no Kenkyu — )• K y o to :
B u n e id o , D ec. 1976, x ii-f4 1 6 p p .
p. 27 8 , n . 4 0 : D h a rm a p a la ’s th e o ry o f satya-dvaya in discussed b y S h iro M a tsu m o to
(IB K . vol. X X V I I , N o. 2 , M a rc h 1979, p p . 184-185).
p. 2 80, L 7 : exists in th e T ib e ta n version (Otani Catalogue, N o. 5876; Tohoku Catalogue).
I t exists in th e U ig u ria n version also, w h ic h w ill b e e d ite d b y Y asuyoshi K u d a ra . (Cf. r T V 'T
“ F O * g [ p p . 2 6 7 -2 7 0 .)
p . 281, n . 5 5 : Dharmadharmatavibhanga w as discussed b y K a n a k u ra (IB B . p p . 123-174).
p . 281, I. 5, a n d n . 6 5 : Yogacaryd— ►Yogacarya-
T h e title is ju s t a c o n je c tu re . A n o th e r possible title is Y o g acara-.
p . 281, fo o tn o te , I. 5 fro m b o tto m : R e v ie w e d —►D em idville’s o p in io n w as review ed
p . 282, fo o tn o te s, ll. 2 - 3 : T h e s e tw o lin es sh o u ld b e c o rre cte d to :
S h u k o T a c h ib a n a , w hose op in io n s w ere conveyed b y H . N a k a m u ra (IB K . vol. 16, N o. 2, p p .
1 7 -1 8 ).
p . 282, n . 74: [E d itio n ] Tattvasaiigraha with the commentary <P a ftjika \ e d . b y S w am i D w a rik a d a s S h astri,
2 vols. V a ra n a s i: B a u d d h a B h a ra ti, 1968.
[T ra n sla tio n ] T h e V aisesika section (p p . 73, I. 1 8 -p . 8 2 , 1. 21) w as tra n s la te d in to .J a p a n e s e by
Y . K a n a k u ra (>f ^ F<0 ¥ * # * / & 1971, p p . 2 3 7 -2 7 0 ).
TSP . p p . 10, /. 23— p . 16, /. 9 w as tra n s la te d in to J a p a n e s e b y S h o k o W a ta n a b e , Tdyogaku
Kenkyu, N o . 2 , 1967, 15-29.
p . 2 8 3 : A. T h a k u r : S a n ta ra k s ita a n d K a m a la s lla , Chattopadhyay Fel. Vol. p p . 6 6 3 -6 7 4 .
p . 2 8 3 : T h e a rg u m e n ta tio n for nihsvaohdvata b y K a m a la s lla w as discussed b y Y a su n o ri E jim a , Toho-
gaku, N o . 41, M a rc h 1971, 113-101.
p . 2 8 3 : J n a n a g a r b h a (7 0 0 -7 6 0 ) e n te re d T ib e t a ro u n d 740.
H is th o u g h t w as d iscussed in full d e ta il b y J its u d o N a g asaw a in his p o sth u m o u s w o rk : Daijd
Bukkyd Yugagyo Shisd no Hatten Keitai (D ev elo p m en ts o f th e Y o g a ca ra th o u g h t o f M a h a y a n a ),
T o k y o , C h iz a n K a n a g a k u k a i, D ec. 1969, 12 + 330 p p . H is w orks: 1) Satyaduaya-vibhdga-Karika
a n d Vrtti on it. T ra n s la te d in to J a p a n e s e b y J . N a g a sa w a (op. c it., 17-154).
2) Yogabhavanamarga. T ra n s la te d in to J a p a n e s e b y J . N a g asaw a (o p . c it., 155-172).
3) San'dhinirmocanasutra Arya-Maitreya-kevalaparivarta-bhasya. T ra n s la te d in to J a p a n e s e b y J .
N a g asaw a (op. c it., 2 0 5 -2 7 6 ).
4) Caturdevatipariprccha. A V a jra y a n a te x t based o n th e Guhyasamaja. T ra n s la te d in to J a p a n e s e
b y J . N a g asaw a (op. c it., 2 7 8 -3 0 3 ). C a tu rd e v a ti w as discussed b y h im (o p . c it., 3 0 4 -3 2 8 ).
H e w as a Y o g a c a ra -M a d h y a m ik a a n d his s ta n d p o in t re p re se n ts th e P rasarig ik a school,
p . 28 3 , n . 8 1 : S g a m -p o -p a (1079-1153) o f th e B k a h -b rg y u d -p a school, a d ire c t disciple o f M i-la
ra s -p a , w ro te th e Lam-rim thar-rgyan. (T ra n s la te d in to E n g lish b y H e r b e r t V . G u e n th e r, The
Jew el Ornament o f Liberation, 1959. D iscussed b y D a ie n K o d a m a , Nihon Chibetto Gakkai Kaiho,
N o . 14, O c t. 1967, 1-3.)
p . 28 3 , n. 8 2 : S. Y o sh im u ra ’s p o sth u m o u s w ork is a co m p re h en siv e stu d y on K am alaS ila. Shuki
Y o sh im u ra : Indo Daijd Bukkyd Shisd Kenkyu ( ^ 's ^ 9 7 <0® $?
S tu d ies o n M a h a y a n a o f I n d ia — T h e T h o u g h t o f K am alaS ila), K y o to : R y u k o k u U niversity,
T h e In s titu te o f B u d dhology, 1974.
p . 283, n . 8 7 : T h e th o u g h t o f th e C h in ese m o n k H v a S a n a t th e co n tro v ersy a t Bsam Y as is set fo rth
in so m e T ib e ta n d o c u m e n ts. (K a tsu m i O k im o to , Nihon Chibetto Gakukai Kaiho N os. 2 1 -2 3 .)
A lex W a y m a n , D o c trin a l D isp u te s a n d th e D e b a te o f Bsam Y as, Central Asiatic Journal, vol.
X X I, N o . 2, 1977, p p . 139-144.
p . 2 8 4 : M e g u m u H o n d a : S a m k h y a P h ilo so p h y D e sc rib e d b y his o p p o n e n t B havya, (IB K . vol. X V I,
N o . 1, D ec. 1967, 4 4 2 -4 3 7 ).
T h e S a n sk rit te x t a n d th e T ib e ta n version o f th e V e d a n tic c h a p te r ( V I I I ) w ere e d ite d b y
H a jim e N a k a m u ra , Adyar L B , vol. X X X I X , 1975, p p . 3 0 0 -3 2 9 .
T h e logic o f p rasarig a in B havaviveka w as discussed b y Y a su n o ri E jim a , p a r t I I , Toyo Bunka
Kenkyusho Kiyd, N o . 54, M a rc h 1971, 1-81.
p . 284, n . 4 : Som e th o u g h ts o f B havya w ere discussed b y K o sa i Y a su i: Chugan Shisd no Kenkyu (t£
S tu d ies o n th e M a d h y a m ik a th o u g h t), K y o to : H o z o k a n , 1961, p p . 2 2 3 -3 7 2 .
p . 284, n . 6 : T h e th ird c h a p te r o f th e Tarkajvald w as tra n s la te d in to J a p a n e s e b y J o s h o N o zaw a,
M ikkyd Bunka, vols. 2 8 ; 29 a n d 3 0 ; 3 4 ; 43 a n d 4 4 ; 97.
T h e S a n sk rit a n d T ib e ta n tex ts o f th e M im a m sa c h a p te r o f th e Madhyamaka-hrdaya-kdrikd,
e d ite d a n d tra n s la te d in to E n g lish b y S h in jo K aw asak i (Studies, In s titu te o f P h ilo so p h y , T h e
U n iv e rsity o f T su k u b a , 1976, p u b lish e d in S ep t. 1977, p p . 1 -16).
p . 284, fo o tn o te , /. 2 1 : O ta n i Z oshi -> O ta n i J o s h i
p . 2 84, fo o tn o te /. 1 from b o tto m : paramarthika - * paramdrthika
p . 285, [B h a v av iv ek a ]: M a lc o m D . E ck el: B havaviveka a n d th e e a rly M a d h y a m ik a th e o ry o f Ian-
g u a g e , P h E W . vol. X X V I I I , N o . 3 , J u l y 1978, p p . 3 2 3 -3 3 8 .
B havaviveka trie d to d e m o n s tra te nihsvabhdvata o r iunyatd b y w ay o f syllogism , a n d K a m alasila
in h e rite d a n d d e v elo p ed th e m e th o d . (Y asunori E jim a , Tdhdgaku, N o . 41 , M a rc h 1971, 101-
113.)
p. 2 8 6 : jn e y a v a ra n a in Madhyamakdvatara, discussed b y Ic h ijo O g a w a , Okuda Comm. Vol., p p . 9 4 9 -
958.
p. 287, fo o tn o te , I. 2 fro m b o tto m : p h ilo so p h ical co n cep ts - * p h ilo so p h ic al p o rtio n
p. 287, n . 3 0 : M a tic s’ tra n s la tio n w as p u b lish e d also b y G eo rg e A llen a n d U n w in , L o n d o n , 1970.
T h e r e a re tw o k in d s o f bodhicitta, i.e. bodhipranidhicitta a n d bodhiprasthdnacitta. T h is th eo ry
is set fo rth in th e Bodhicarydvatdra, I , 15 a n d 16. (D a ie n K o d a m a , Etani Comm. Vol., p p . 1127—
1134.)
p. 2 8 8 , n . 3 5: M a h a b o d h i S ociety 1956.—►M a h a b o d h i Society 1965.
p. 289, n . 5 0 : T h e seco n d c h a p te r o f M a d h a v a ’s Sarvadarianasamgraha, tra n s la te d in to J a p a n e s e by
H a jim e N a k a m u ra , Sanko Nempo, N o. 8, J a n . 1976, p p . 1-55.
p. 2 90, [N o n -sch olastic T e x ts ] : T h e life a n d b e h a v io r o f a B u d d h ist n u n K a m a n d a k i is m e n tio n e d
in th e d r a m a Malatimadhava o f B h a v a b h u ti (7 o r 8 th c e n tu ry ). (R y o ju N o b e , IB K . vol. X X I ,
N o. 1, D ec. 1972, 3 8 9 -3 9 3 .)
p. 29 0 , I. 10: B u d d h aS v ijn an a? —►B u d d h a srijn a n a
p. 2 9 0 , n . 10: Bhaktisataka w as discussed b y R y u k a i M a n o , Etani Comm. Vol. p p . 1325-1340.
p. 2 9 0 : L e o n a rd Z w illin g : T h e V iSesastava o f U d b h a fta sid d h a sv a m in (Kashyap. Comm. Vol. p p . 4 0 7 -
4 1 4 ). Cf. T o h o k u C a ta l. 2001.
N a n d i verses in H a rs a d e v a ’s N a g a n a n d a discussed b y M ic h a e l H a h n , W Z K S . B and X I V , 1970,
3 9 -4 5 .
p. 29 1 , n . 6 : S h u y u K a n a o k a : Konkomyo-kyo no Kenkyu S tu d ies o n th e S u v a rn a p ra -
b h a sa -s u tra ), D a ito S h u p p a n sh a , 1980, p p . 95-117.
p. 291, n . 8 : The Vajrasuci o f Aivaghosa. 2 n d revised e d . S a n tin ik e ta n : V isv a -b h a ra ti, 1960.
T h e Vajrasuci w as tra n s la te d in to J a p a n e s e b y H a jim e N a k a m u ra (Indo Bunka 4 y N o.
2, 1960, p p . 2 3 -3 0 ). (Genshi Butten, C h ik u m a S h o b o , 1966, p p . 3 3 9 -4 8 .)
p. 2 92, /. 11: C a ttle -ra isin g - * A n im al-raisin g
p. 2 9 4 : N a o m ic h i N a k a d a : O n th e T h re e A sp ected L ogical R e aso n in A san g a ’s M a d h y a n ta -
n u g am a-S astra. (Kosambi Commemoration Volume, p p . 164-166.)
p. 29 4 , n . 1: S h o h o T a k e m u ra : Bukkyd Ronrigaku no Kenkyu
S tu d ies o n B u d d h ist logic— In v e stig a tio n o n th e v a lid ity o f kn o w led g e). H y a k k a e n , S ep t.
1968. 1 1 + 3 5 1 p p .
C h h o te L a i T r ip a th i: T h e P ro b le m o f “ N e g a tio n ” in I n d ia n P hilosophy. E W . vol. 27, 1977, p p .
345-355.
p. 2 94, n . 5 : L a m b e rt S c h m ith a u se n : T h e D efin itio n o f P raty ak § am in th e A b h id h a rm a sa m u c c a y a h
(W Z K S . B and X V I , 1972, S. 153-163).
p. 296, n . 1: S tu d ies on D ig n a g a w e re review ed b y Y . K a n a k u ra , Suzuki Nempo, N o . 9, 1972, p p .
1 41-146, N o . 10, 1973, p p . 176-183, a n d H a jim e N a k a m u ra in A p p e n d ix to th e n ew e d itio n H .
U i’s Jinna Chosaku no Kenkyu F$E)> Iw a n a m i, N ew ed itio n .
D ig n a g a a n d A risto tle , b y T a k e o S u g ih a ra , (Hashimoto Comm. Vol., p p . 2 0 9 -2 2 0 ).
T a k e o S u g ih ira : D ig n a g a a n d A risto tle (in E n g lish , Fukui Daigaku Kyoikugakubu Kiyd, N o. 25,
1975, p p . 1-8 ).
p. 29 6 , [S y llo g ism ]: Anumdna, discussed b y D ouglous D u n sm o re D ay e (Kashyap Comm. Vol. p p . 7 5 -
82).
p 297, n . 4 : R ic h a rd S. Y . C h i: A se m a n tic stu d y o f p ro p o sitio n s, cast a n d w est, P h E W . 26, N o.
2 , A p ril 1976, p p . 2 1 1 -2 2 3 .
p . 298: C h h o te L a i T r i p a t h i : T h e R o le o f A p o h a in D ig n a g a ’s th e o ry o f k n o w led g e, E W . vol. 2 5 , !975,
p p . 4 5 5 -4 7 0 , cf. p . 307, n . 59.
p. 30 0 , n . 9 : N . D . M iro n o v : D ig n a g a ’s N y a y a p ra v e sa a n d H a r ib h a d r a ’s C o m m e n ta ry o n it. (Festsch
rift Garbe, S. 3 7 -4 6 .)
p. 30 0 , n . 13: S tu d ie s in B u d d h ist logic w e re e x a m in e d b y S h o h o T a k e m u ra , Bukkyd Bunka Kenkyusho
Kiyd, N o . 9, J u n e 1970, p p . 14-34.
F ra g m e n ts o f a n o th e r c o m m e n ta ry by w e re fo u n d in T u n -h u a n g .
(S h o h o T a k e m u ra , Bukkyogaku Kenkyu, N os. 2 5 -2 6 , 1968, p p . 1 6 3 -1 8 9 ).
S om e p ro b le m s o f B u d d h ist lo g ic w ere d iscussed b y C h in ese a n d J a p a n e s e B u d d h ist p riests o f
th e p a st. (S h o sh in F u k ih a r a : Hanhiryoron no Kenkyu A s tu d y o n a w o rk by
Y iian -h siao T t ; ^ ) , K y o to : K iic h iro K a n d a , 1967.
Hetuvidya stu d ie s b y H o k a n ( ^ f | 1812-1881) w e re stu d ie d b y S h o h o T a k e m u ra , Ryukoku
Daigaku Ronshu, N o . 394, p p . 3 0 -5 2 . •
W o rk s b y K a ire i K ish ig a m i (1 8 3 9 -1 8 8 5 ) as a sc h o la r o f I n d ia n lo g ic a re discussed b y K y o sh u n
T o d o , Jodo Shugaku Kenkyu, N o . 4 , 1969, 2 4 9 -2 9 4 .
p. 301, n . 1: D h a rm a k ir ti’s p h ilo so p h y w as discussed (K a n a k u ra : I B B . p p . 4 7 -8 2 ).
N a g in J . S h a h : Akalanka's Criticism o f Dharmakirti 1s Philosophy. A S tu d y . A h m e d a b a d : L . D .
In s titu te o f In d o lo g y , 1967. R e v iew ed b y H a jim e N a k a m u ra , J O I . vol. X X I I , N o . 3, M a rc h
1973, p p . 4 1 7 -2 1 .
Y u ic h i K a jiy a m a : T h re e k in d s o f a ffirm a tio n a n d tw o k in d s o f n e g a tio n in B u d d h ist p h ilo so p h y .
(W Z K S . B an d X V I I , 1973, S. 161-175.)
p. 30 2 , n . 4 : S a tk a ri M o o k e rjee : The Buddhist Philosophy o f Universal Flux. R e p r in t: D e lh i: M o tila l
B an arsid ass, 1975.
p. 3 0 2 , n . 6 : Vinitadeva’s Nyayabindu-tika. S a n sk rit o rig in a l re c o n stru c te d fro m th e e x ta n t T ib e ta n
version, w ith E n g lish tra n s la tio n a n d a n n o ta tio n s b y M rin a lk a n ti G a n g o p a d h y a y a . C a lc u tta :
I n d ia n S tu d ies P a st a n d P re se n t, 1971.
p. 30 2 , n . 11: The Pramanavdrttikam o f Dharmakirti. T h e F irst C h a p te r w ith th e A u to c o m m en ta ry .
E d . b y R a n ie ro G n o li. S erie O rie n ta le R o m a X X I I I . R o m a : Is M E O . 1960. R e v iew ed b y J .
F . S ta a l, J A O S . vol. 84, 1964, p p . 9 1 -9 2 .
S a d v itiy a p ra y o g a (Pramanavarttika 4 .2 8 -4 1 , a n a rg u m e n ta tio n b y C arv ak as) w as tra n s la te d in to
J a p a n e s e a n d e x a m in e d b y S hig eak i W a ta n a b e (M ikkyogaku, N os. 13 a n d 14, O c t. 1977, p p .
194-2 0 9 ).
p. 304, I. 7 : D h a rm a k irti's Pramanavarttika-karikd [ 2 - 3 - 4 ] sh o u ld b e . c o n n e c te d w ith (3) D e v en d ra -
b u d d h i’s J'ikd w ith a v e rtic a l lin e as follow s: (c. 650)
[2 - 3 -4 ]
(c. 655)--------------(3) D e v e n d ra
S a k y a m a ti’s
p . 3 04: T h e d e fin itio n o f pramai^a in P ra jn a k a r a g u p ta ’s Pramdnavarttikdlamkara w as e x am in e d by
Shigeaki W a ta n a b e ( Naritasan Bukkyo Kenkyusho Kiyo, N o . 1, M a rc h 1976, p p . 367-^-00).
p . 305, [d ire c t p e rc e p tio n ] : C . L . T r i p a t h i : T h e role o f “ Y ogic P e rc e p tio n ” in th e B u d d h ist T h o u g h t.
Chattopadhyay Fel. Vol. p p . 7 0 1 -7 0 8 . (T h e a u th o r discusses yogi-pratyaksa as is set fo rth in th e
w orks o f B u d d h ist logicians.)
p . 305, n . 3 2 : E rn st S te in k e lln e r: Dharmakirti9s Pramanavinikayah. Zweites K apitel: Svarthanumanam.
T e il 1, Tibetischer Text und Sanskrittexte. O ste rreich isch e A k a d em ie d e r W issenschaften,
P h ilo lo g isch-historische K lasse, S itz u n g sb e ric h te , 287, 1973.
p . 306: D h a rm a k irti m a d e d e v ia tio n fro m D ig n a g a on pratyaksabhasa. (A lex W a y m a n , A B hO R I.
1 977-78, p p . 3 8 7 -3 9 6 .)
T h e th e o ry o f Svasamvedana w as discussed b y S h o ry u K a ts u ra , Nanto Bukkyd.
T h e a u th o r o f th e Buddhapaririirvdriastotra is sa id to b e D h a rm a k irti. T h e T ib e ta n versio n was
e d ite d a n d tra n s la te d in to G e rm a n . {W Z K S . B and X V I I , 1973, S. 4 3 -4 8 .)
p. 3 06, n . 4 4 : E rn s t S te in k e lln e r: O n th e In te r p r e ta tio n o f th e S v a b h a v a h e tu h , W Z K S . B an d X V I I I ,
1974, S. 117-129.
p. 307, n . 4 7 : pararthdnumana, d iscussed b y S h o h o T a k e m u ra , Bukkydgaku Kenkyu, N o. 21, O c t. 1964,
p p . 2 3 -4 0 .
p. 307, n . 5 9 : A p o h a w as re fu te d b y U d d y o ta k a r a (M a sa ak i H a tto r i, Ito-Tanaka Comm. Vol. p p . 117-
131).
M a sa ak i H a tto r i: T h e S a u tra n tik a B ack g ro u n d o f th e Apoha T h e o ry (Guetither Commemoration
Volume, E m e ry v ille : D h a rm a P ress, 1977, p p . 4 7 -5 8 ).
A p o h a w as discussed b y D h ire n d ra S h a rm a , P h E W . vol. X V I I I , N os. 1 a n d 2, J a n .- A p r il,
1968, 3 -1 0 ; b y A kihiko A k a m a tsu , IB K . vol. X X V I I I , N o . 1, D ec. 1979, p p . 4 3 -5 0 ; b y S h o ry u
K a ts u r a (in E n g lish ), ib id . p p . 16-20.
p. 3 0 9 : S u b h a g u p ta (7 2 0 -7 8 0 ) w ro te th e Uvarabhahga-karika, in w h ic h h e re fu te d th eism . (T h is
T ib e ta n te x t w as e d ite d a n d tra n s la te d in to J a p a n e s e , b y S higeaki W a ta n a b e , Tam aki Comm.
V ol p p . 5 7 9 -5 9 3 .)
p. 30 9 , n . 8 : E rn s t S te in k e lln e r: D e r E in leitu n g sv e rs v o n D h a rm o tta ra s A p o h a p ra k a ra n a m . (W Z K S .
B an d X X , 1976, S. 123-124.)
p. 310, n . 15: O n e o f his tw elve trea tise s is Sarvajftasiddhi. F ra g m e n ts o f th is w ork w ere e x am in e d a n d
tra n s la te d in to E n g lish . E rn s t S te in k e lln e r: Jnanamitra*s Sarvajhasiddhih. (B erkeley B u d d h ist
S tu d ie s Series, 1977.)
p. 3 1 1 : T h e th o u g h t o f R a tn a k a ra s a n ti w as discussed b y T a k a n o ri U m in o (Hashimoto Comm. Vol. p p .
2 3 5 -2 4 6 ).
p. 313, n . i ; I. 16;
p. 3 13: W ith re g a rd to th e te rm “ V a jra y a n a ” , P rof. Y . M a ts u n a g a w ro te m e in a le tte r th a t “ W estern
scholars te n d to a p p ly th e te rm Vajrayana to th e la te r p h a se o f E so teric B u d d h ism , as Prof.
T u c c i does in his T ib e ta n P a in te d S crolls, p t. I, a lth o u g h w e a re n o t q u ite su re o f th e first
u sag e o f th e te rm M antrayana.”
p. 313, n . 1.: Y u k ei M a ts u n a g a : M ikkyd Kydten Seiritsu-shi Ron fro H isto ry o f c o m p i
la tio n o f E so teric sc rip tu re s). K y o to : H o z o k a n , J a n . 1980, 330 + 31 p p .
J its u d o N a g a sa w a (1 9 1 0 -1 9 6 8 ): Yugagyo Shisd to M ikkyd no Kenkyu
S tu d ie s o n Y o g a c a ra th o u g h t a n d V a jra y a n a ). D a ito S h u p p a n s h a , 1978. T h is is a co llectio n o f
a ll his essays.
A . K . C o o m a ra sw a m y : S om e S ources o f B u d d h ist Ic o n o g ra p h y (B . C. L a w Comm. Vol. I, p t. 1,
p p . 469 f.)
M a sa o S h iz u ta n i: Pala J id a i Bukkyo H im ei Mokuroku ( s °— 7 @® A list o f B u d d h ist
in sc rip tio n s o f th e P a la p e rio d ). P u b lish e d b y th e a u th o r, 1970, 27 p p .
p. 314, [U<J<Jiyana]: L o k esh C h a n d r a id en tifies O c ld iy a n a , th e h e a rt-la n d o f V a jra y a n a , as K a n ci
in T a m il N a d u . (L . C h a n d r a : Oddiyana: a N ew Interpretation. D e lh i: I n te rn a tio n a l A cad em y
o f I n d ia n C u ltu re .)
p. 314, [D h a n y a k a ta k a ] : A . K . C o o m ara sw a m y , S om e S ources o f B u d d h ist Ic o n o g ra p h y . (B . C. Law
Comm. Vol. I , p t. I , p p . 469 f.) I t is sa id tra d itio n a lly t h a t th e B u d d h a con v ey ed th e K a la c a k ra
to K in g S u c a n d ra a t th e D h a n y a k a ta k a -S tu p a . T h is s tu p a w as lo c a te d so m ew h ere in th e d istric t
o f th e m o u th (low er o u tle t a re a ) o f th e G an g es R iv er,
p. 314, n . 1: H e rb e rt V . G u e n th e r a n d C h o g y a m T r u n g p a : The Dawn o f Tantra. B erkeley a n d L o n -
d o n : S h a m b a la . R e v ie w e d b y E . D a rg y a y , W Z K S . B and X X , 1976, 193-194.
p . 314, n . 4 : A lex W a y m a n : T h e S ignificance o f M a n tra s , fro m th e V e d a d o w n to B u d d h ist T a n tric
P ra c tic e , Indologica Taurinensia, T o rin o , 1977, p p . 4 8 3 -4 9 7 .
p . 315, n . 14: V a jra p a n i in th e b lu e v isage w as b eliev ed to h a v e th e m ag ic a l p o w e r o f d isp ellin g w ild
beasts, diseases a n d d e m o n s, a n d in C h in a th is b e lie f w as in c o rp o ra te d in to T ao ism .
Y oshitoyo Y oshioka a n d M ic h el Soym i£ ( e d .) : Dokyo Kenkyu S tu d ies o n T a o ism ),
vol. 2 , T o k y o : S h o sh in sh a, M a rc h 1967, 2 3 7 -2 9 2 . (A F re n c h r£ su m £ e b y S oym i6 is a tta c h e d .)
p . 317, n . 3 4: Sitatapatra-dharani, e d ite d a n d discussed b y K a n a k u ra (IB B . p p . 175-193).
p . 317, n . 3 8 : A te n ta tiv e a tte m p t to show th e c h ro n o lo g ical o rd e r o f v ario u s d h a ra m s w as m a d e b y
S h o ju n H a tsu z a k i, IB K . vol. 16, N o. 1, M a rc h 1968, 942 ff.
p . 317, n . 4 2 , [Mahdmayurv]: e d . by S h u y o T a k u b o , S an k ib o , 1972.
p . 317, n . 4 3 :
p . 318, [C e re m o n ie s]: T h e F o u r S a lu ta tio n s a n d th e F o u r S upervisions ( E ^ L i ; w ere d is
cussed b y K a n jin H o riu c h i, Ito-Tanaka Comm. Vol. p p . 2 7 3 -2 9 3 .
S a n sk rit fo rm u las in th e w ere e x a m in e d b y Y u sh o M iy asak a,
Ito-Tanaka Comm. Vol., p p . 3 -2 1 .
p . 318, I. 19: S u b h a k a ra sim h a —> S u b h a k a ra sim h a
p . 319, [A v a lo k ite sv a ra ]: L okesh C h a n d r a : Nilakantha Lokeivara as the Buddhist Apotheosis o f Hari-hara.
D e lh i: I n te rn a tio n a l A c a d e m y o f I n d ia n C u ltu re , 1979;
C u n d i w as discussed b y S h iro S a k a i, Ito-Tanaka Comm. Vol., p p . 2 2 1 -2 7 2 .
p . 319, n . 7 2 : T u n -ju a n g —>■T u n -h u a n g , K a r a n d a — ►K a r a n d a
p . 319, 1. 9 : mani —y mani
p . 319, n . 7 3 : O n Manjuirimulatan.tra, cf. J R A S . 1935, 299 ff.
p . 320, n . 8 0 : ^ - * §
p . 321, n . 3 : O n th e Mahavairocana-sutra, cf. T su k in o w a : Kenkyu, p p . 5 4 0 -5 5 6 ; 616 ff.
p . 322, n . 3 : R y u b u n d a n —►R y u b u n k a n
p . 323, n . 2 6 : T a ttv a s in th e Tattvasamgraha (<fePPJ]UlS) w ere discussed b y Y u ju n E n d o , Kajiyoshi
Comm. Vol. p p . 13-23.
T h e Sarvabuddhasamayoga Tantra m a y b e re le v a n t to th e n in th —
o f th e D iscussed b y R y o sei F u k u d a , Kajiyoshi Comm. Vol. p p . 2 5 -3 9 .
p . 324, n . 35, A fter R* K a n a b a y a s h i in th e in tro d u c tio n to th e J a p a n e s e e d . p p . 165 &
204. T h is w as tra n s la te d b y R y u jo K a n a b a y a s h i in K IK . M ik k y o b u , vol. 1.
p . 329, n . 9 7 : Srivajramandaldlamkara-mahatantraraja is closely re la te d to th e Prajnapdramita-naya-sutra.
(E x a m in e d b y R y o sei F u k u d a , Tbyogaku Kenkyu, N o . 2, 1967, 4 9 -5 6 .)
p . 331, [F in a l S ta g e ]: P . V . B a p a t: Im p ress o f B u d d h ism o n I n d ia n P eo p le, Chattopadhyay Fel. Vol.
p p . 9 9 -1 0 8 .
B u d d h ists as w ell as J a in s w ere b la m e d as liers b y S a m b a n d h a r (L . R e n o u a n d J . F ilio z a t:
L T n d e C lassique, vol. I , 901. J a p a n e s e tra n s la tio n b y C h ik y o Y a m a m o to ,
vol. I I , T o k y o : K in k a s h a , N ov. 1979, p . 70).
A lb e rt v o n le C o q u n d E . W a ld s c h m id t: D ie buddhistische Spatantike in Mittelasien. V I I : Neue
Bildwerke, I I I . (E rgebnisse d e r K g l. P reussischen T u rfa n -E x p e d itio n e n .) G ra z :D ru c k - u n d
V e rla g sa n sta lt; 1975. R e v iew ed b y A . v o n G a b a in , J R A S . 1978, p p . 8 3 -8 5 . (T h e la st v o lu m e
o f th e g re a t w ork w h ic h serves as key to th e p re -Isla m ic c u ltu re o f th e T a r im b asin .)
p . 3 31: T h e Acaryakriyasamuccaya o f J a g a d d a r p a n a defines in e lo q u e n t te rm s th e q u a litie s o f a n a c a ry a .
D iscussed b y N . S. S h u k la (P a n d e y a : B S. p p . 126-136).
p . 332, n . 13: W a y m a n : Yoga o f the Guhyasamdjatantra, rev iew ed b y N a n c y S ch u ster, P h E W . vol.
X X I X , N o. 2 , A p ril 1979, p . 2 4 3 -2 4 6 .
p . 3 35: [goddess] C u n d a is a p o p u la r b u t m ysterious goddess. T h is n a m e in I n d ia is fo u n d in
d ifferen t fo rm s: Can<;la, C a n d ra , C u n d r a , C u n d ra . W h e th e r she h a s so m e th in g to d o w ith $£
sh o u ld b e in v e stig a te d b y scholars in th e fu tu re . (P u sp a N iy o g i, E W . vol. 27, 1977, p p .
2 9 9 -3 0 8 .)
p. 3 38, n . 8 8 : T h e r a th e r a w ork com posed b y C hinese.
Shakumakaenron in c o n n e c tio n w ith M a ste r K o b o , discussed b y K oseki Y o sh id a, Kajiyoshi Comm.
Vol. p p . 9 7 -1 1 0 .
“ T h e E x p o sitio n o f M a h a y a n a ” w as le c tu re d o n b y S eiry u N a su , Naritasari' Kiyo,
N o . 4 , 1979, p p . 175-236.
p. 339, n . 103: I t is sa id tra d itio n a lly th a t th e B u d d h a conveyed th e K a la c a k ra to K in g S u c a n d ra a t
th e D h a n y a k a ta k a -S tu p a . T h is s tu p a w as lo c a te d so m ew h ere in th e d istric t o f th e m o u th
(low er o u tle t a re a ) o f th e G an g es R iv er.
K la u s H a h lw e g : D e r D h a n y a k a ta k a -S tu p a , Z D M G . B an d 115, 1965, S. 3 2 0 -3 2 6 .
p. 3 4 1 : A . Z ig m u n d C e b ru : A T u n - H u a n g V ersion o f th e A S ra y a p a ra v rtti, Adyar L B . X X V , 1961,
p p . 4 0 -4 8 .
p. 341, [ N a g a r ju n a k o n d a ]: T h e re is a n a ssu m p tio n t h a t S a n k a ra c o n tin u e d his v icto rio u s jo u rn e y ,
c am e to N a g a rju n a k o n d a w ith a h o st o f follow ers a n d d estro y ed th e B u d d h ist m o n u m e n ts th ere.
( J a n Y iin -h u a , Journal o f Indian History, vol. X L V I I I , p a r t I I , A u g u st, 1970, 4 1 5 -4 2 6 .)
p. 341, n . 126: Y u n -h u a J a n : A N in th -C e n tu ry C h in ese C lassification o f In d ia n M a h a y a n a (Kashyap
Comm. Vol. p p . 171-182).
C . V . K h e r : B u d d h ism a n d th e n o n -p h ilo so p h ic al L ite ra tu re (Kashyap Comm. Vol. p p . 2 0 7 -2 1 6 ).
p. 341, n . 131: M u k tin a th a re a o f N e p a l, d iscussed b y A le x a n d e r W . M a c d o n a ld (Kashyap Comm. Vol.
p p . 2 4 3 -2 5 3 ).
E rn st a n d R ose W a ld s c h m id t: Nepal. A rt Treasures fro m the Himalayas. T ra n s la te d b y D a v id
W ilson. L o n d o n : E lek Books, 1969. (R ev iew ed b y P h ilip D e n w o o d , J R A S . 1970, N o . 2 , 2 2 7 -
229.)
p. 3 4 2 : J e a n N a u d o u : Les Bouddhistes KaSmiriens au Moyen Age. (A n n ales d u M u se e G u im e t, B iblio
th e q u e d ’^ tu d e s, L X V I I I , P a ris, Presses U n iv e rsita ire s d e F ra n c e , 1968.) R ev iew ed b y G.
T u c c i, E W . vol. 2 4 , p p . 2 2 2 -2 2 3 .
p. 342, [N e p a l]: N . R . B an erjee: Som e T h o u g h ts o n th e D e v e lo p m e n t o f B u d d h ist A rt in N ep al.
E W . vol. 22, 1972, p p . 6 3 -7 8 .
D . R . R e g m i: Medieval Nepal, P t. I , (E a rly M e d ie v a l P e rio d 7 5 0 -1 5 3 0 A .D .) F irm a K . L.
M u k h o p a d h y a y , C a lc u tta , 1965.
D . R . R e g m i: Medieval Nepal, A History o f the Three Kingdoms 1520 A .D . to 1768 A .D . F irm a K .
L . M u k h o p a d h y a y , C a lc u tta , 1966.
D . R . R e g m i: M odem Nepal, Rise and Growth in the Eighteenth Century, F irm a K . L . M u k h o p a d
h y a y , C a lc u tta , 1961.
p. 342, n . 136: A lake C h a tto p a d h y a y a : A tiia and Tibet, Dipankara. Srijndna in Relation to the History and
Religion o f Tibet, with Tibetan Sources, tran sl. u n d e r P rof. L a m a C h im p a . C a lc u tta , In d ia n
S tu d ies, 1967. R e v ie w e d b y G . T u c c i, E W . vol. 19, 1969, p . 269.
I n N e p al th e re exist som e P ardjika tex ts, su ch as Saddharmaparajikd, Tara-P drdjika, Lokesvara-
Pardjika, M anjuiri-P drajika a n d Vajrasattva-Pdrajika. T h e se tex ts a re B u d d h ist a d a p ta tio n s o f
B ra h m a n ic al tex ts o n D h a rm a S a stra d e a lin g w ith S am sk aras o r P ra y a sc itta s o r V ra ta s. (P. V.
B a p a t, A B O R I Ju b . Vol. p p . 45 5 -4 5 7 .)
p. 342, n . 139: N o o y k aas - * H o o y k a as
p. 342, [S ib e ria ]: L okesh C h a n d r a : T h e B u d d h ist T e m p le s o f E a s te rn S ib e ria . Umesha M ishra Comm.
Vol. p p . 6 2 9 -6 3 6 .
Abbreviations and Periodicals
Ucchufma-dharam 318
U d a y a g iri 147, 147n V a ib h asik a A b h id h a rm a 126
U d a y a n a 2 In V a ib h asik a School 102
Udana 27, 2 8 ,4 3 . -s 57 Vaidalyasutra a n d Vaidalya-prakarana 239
Udanavarga 4 2 , 43 V a id u ry a king 182
Udanalahkara 4 3 , T o c h a ria n 43n Vaidurya-raja-sv.tra 182
udara-citta 199n Vaipulya 154
U d a y in k in g 227 V a iro c a n a b h a d ra 283
U d d a k a R a m a p u tta 18 V a iro c a n a B u d d h a 336
U d d a la k a 60 Vairocanabhisambodhi-sutra 319
Ugradatta-pariprcchd 224 Vairocanabhisambodhi-tantra 323
Ugra-pariprccha 211 VaiSali 19
U ig u ria n L a n g u a g e 158, 187, 207 VaiSesika 251, 280, 284n
U ig u ria n w o rk 233 VaiJravana-devaraja-sutra 318
Ullambana-sutra 228 V a jra b o d h i 335
U lla rig h a 290 Vajracchedika-p dramit a-sutra 289
u n iv ersals 309 Vajracchedikd-prajhap aramit a-sutra 159, 160, 161,
U n iv e rsal sa lv atio n 206 163, 169, 323
upacara 273 Vajracchedikavydkhya 256, 261, 266
upadeia 28, 2 7 In V a jra d a tta 132
U p a g u p ta 138, 139 V a jra d h a tu M a n d a la 329
UpamaSataka? 139 Vajrajhanasamuccaya-tantra 333
upanisd 68 Vajramala-tantra 333
upanisad 68 V a jra p a n i 157, 315
Vajrapani-abhiseka-mah atantra 315 V ed ic term s 41
Vajrapani’Sumukha-dharani 317 Vetulya-vada 219
Vqjrapdnyabhiseka-sutra 319 Veyyakarana 28
Vajrasekhara-siitra 319, 325 Vibhajjavada 101
Vajrasekharatantra 330 Vibhajjavadins 108
Vajrasekharayoga Homavidhi 330 Vibhanga 104, 106
Vajrasamadhi-sutra 173 Vibhisana 232
V a jra sa ttv a 335, 336 Vicitrakarnikavadana 137
Vajrasuci 135, 218, -i 291 Vicitrakarnikavadanoddhria 138
Vajravarahi 338 vidya 69n
Vajravidarani 317 V id y a d h a ra -p ita k a 319
V a jra w isdom 335 Vidyadharas 336
V a jra y a n a ‘D ia m o n d vehicle* 169, 172, 177, V id y a k a ra sa n ti 309, 310
245, 28 3 , 313, 321 vidydrajni 316
Vajraydnamuldpaitisamgraha 135 V ie tn a m 122n
V a jra y a n a p ra c tic e 318 Vigrahavyavartani 238, 250
V a la h a ssa J a t a k a 325 vihara 59
v a lu e o f th an k fu ln ess 252 vijjacaranasampanna 83
v an av asin s 59 V ijn a p tim a tra ta 2 5 4 n , 255, 2 55n, 260
Vardhamana 103n V ijn a p tim a tra ta p h ilo so p h y 268, 269
Varnarhavarna 135 Vijnaptimatrata-siddhi 276
V a ssak a ra 35n Vij naptimatratdsiddhiratnasambhava 277
V asu 244 Vijftaptimatrata-siddhi-Sdstra 279
V a s u b h a n d h u 109, 111, 125, 190, 212, 231, vijhana ‘consciousness* 6 6 n , 125, 231, 233,
251, 2 62, 264, 266, 267, 268, 271, 272, 273, -d o c trin e 278
274, 2 76, 277, 278, 280, 283, 290, 294 vijhdnaparin.ama 269
V a s u m itra 107, 108n, 111, 125 V ijn a n a v a d a 222, 254, 264, 270, 273
Vasundhara-dharani 316 V ijn a n a v a d in s 128n, 245, 253, 274, 286
V asu v a rm a n 113 vikalpa 273, 275
V acissara 5 3 n , 119 V im a la k irti 230
vada 295n Vimalakirtinirdefa-sutra 159n, 224, 225, 320
Vadakauiala 273, 294 Vimanavatthu 46, 139
Vada-magga 71 n Vimdnavadana 139
Vddanyaya 306 Vimuttimagga 114, 116
Vadanyayatika 306 VimSatikd 2 6 8 ,2 6 9 ,2 7 7
Vadany ayavrttivipancit artha 306 Vinaya ‘Book o f Disciplines* 18, 75, 79, 100,
Vadavidhana 273, 294 130, 327
Vadavidhi 27 3 , 2 9 4 ,2 9 5 Vinaya o f B odhisattvas 220
vado- 155n Vinaya-dvdvimSati-prasunnartha-fdstra 56n
vdsa- 93n Vinaya-matrkd 56n
V a su d e v a k in g 142, 143, 181 Vinaya Pitaka 32, 39, 50, 59
V a tsip u triy a s lO ln , 102, 108, 129 Vinayas 26n
V ayuvi§nu B o d h isattv a 179 Vinayasamgraha 55n
Vedalla 27, 28 Vinaya-sutra 327
vedana (feeling) 66, 68 Vinaya tex ts 54, 56
V e d a n ta 65 n , 285n V in ay a -V ib h a n g a 51
V e d ic A svin 180 Vinayavinikaya Updlipariprcchd 220
V e d ic relig io n 314 V indhyaS akti 142
V in ita d e v a 289, 302, 306 yaksa, -s 6 2 n , 315
vihhana (consciousness) 66, 68, 69, 72, 125n Yamaka 105
viparyasa 127n Y a m a n ta k a figure 315
vipassand 78 Y aSom itra 1 1 0 ,2 6 7
viprayukta-samskaras 126, 126n Y ajfiavalkya 60
viraga 80 Yajhavalkya-smrti 145
Visalamalavati ndma Pramanasamuccaya 299 ydnas ‘w ays’ 128
ViSesacintdpariprcch d-sutra 272 Y en -tsu n g 25
visaya 124n Ye-§es-snin-po ‘J n a n a g a r b h a ? ’ 281
Visuddhimagga 78, 116, 117, 125 Y e-ies-zla-ba ‘J n a n a c a n d r a ’ 281
vita ndavadins 115 yoga 77
Vivrta-guhyarthapiiiidavydkhyd 278 Y o g a b h a v a n a m a rg a 281, 289
v oid 248 Yogacarya-bhdvand-tatparydrthanirdesa 281
voidness *sunyatd’ 135, 166, 167, 168, 169, 170, Y ogasena 129
171, 192, 2 20, 224, 225, 235, 238, 243, 248, Yoga-tantras ‘T ex ts on M e d ita tio n ’ 318, 331
249, 254, 272, 287, 288. • Yogavdsistha 231
V o litio n al A ctivities iSankhard> 68 Yogavibhaga-Jastra 256, 261, 2 6 In
V ow 205n Yogavidhi 113
V ow s ipranidhdnai 153, 219n, 327 Yogacdrabhumi 119, 221, 222, 256, 258, 267,
Vow s o f D h a rm a k a ra 206n 283, 294
Vratavadanamala 137, 138 Yogdcdra-bhumiidstra 270n
Vrttamdldstuti 310 Yogacdrabhumi-sutra 171
Vrttikaragrantha 273 Y o g a c a ra -M a d h y a m ik a 282
vyakararia 2 8 n , 130n Y o g a ca ra p h ilo so p h y 256
Vyakhyd-yukti 271 Y o g acaras 171, 253, 284, 289
Y o g a ca ra School 77, 113, 123, 273, 274, 278,
340
w all-p a in tin g s 342 Yogavacara 119
W a n d e rin g S u tra 212 Yogavatara 275, 281
W e m a K a d p h ise s 141, 187 Yogavataropadeia 276
w isd o m *praj ha’ 128, 262 yoginiyogimelaka 338
W isd o m S u tra s 159, 169, 170, 192 “y sa ” 195
w o m en 226 Y iian -tsa n 256
W o n d erfu l D eliv eran ce *acintya-moksa' 225 Yugcmaddha-prakaia 337
w ords, th e o ry of- 126n y u k ti 251
W o rsh ip o f B odhisattvas 177 Yuktijastikd 239
W orsh ip o f B u d d h as 83 Y u -lan -p ’ien 227
W u 216n
W u -h a n g 322
Wu-hsin-lun 174 Z en 254n
Wu-shang-i-ching 230 Z e n B uddhism 166, 172, 174, 232
Z en B uddhists 215
Line Incorrect Correct
20 +12 kunda koi?da
25 +8 Northwestern North-western
43 +4 Suhching Suh-ching
46 +3 Chi-ching chi-ching
57 —6 what-are what are
59 +8 Isibhasiyaiip Isibhasiyaim
72 +1 Real-ms Realms
80 +8 Sigalovada Sigalovada
83 +5 ...means Tin...m eans
88 +8 he was to be chosen he was chosen
94 +8 mauryan M auryan
96 +9 carin cairn
101 +5 these the
105 +8 Sangiti- Sangiti
119 —4 Sutta Khuddaka Sutta of the KJmddaka
120 +5 Sadamgam Sadatfigam
130 +6 Lokottarvadin Lokottaravadin
130 —1 Stores Stories
132 +6 Sanskrit In Sanskrit are
140 +3 Mdsans Hdsans
175 —4- rccensions recensions
179 + 10 Enlightenment(.......) Enlightenment and
in another ( ............)
180 f.n. 45 G nanagupta Jnanagupta
192 f.n. 1. Section III, n. 31 Section III, p. 173,
n. 31
195 +12 Barabudur Borabudur
325 f.n. 43 Taishd, No. 21 Taishd No. 1335
Vol. 21
328 +6 The former The latter
328 +7 whereas the latter whereas the former
MOTILAL BANARSIDASS
Delhi Varanasi Patna Madras
Buddhist Tradition Series