Cultural Texts

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

CULTURAL TEXTS

In the previous lesson, you learned that intercultural communication has an important
role to play in effective communication. Indeed, awareness of the different varieties of English
with their features as well as understanding the registers of English should be the goal of
everyone so that there is less misunderstanding and miscommunication.

Note that one cause of miscommunication is pronunciation. Speakers of different


varieties of English have different ways of pronouncing words. This is so because of differences
in phonology. Kachru and Nelson (2006, p. 37) claimed that in terms of pronunciation, most
Outer- and Expanding-Circle varieties display differences from the Inner-Circle varieties, similar
to those found between regional dialects within the Inner-Circle varieties. These differences may
lead to grammatical consequences affecting comprehension. For instance, among Singaporean
and Malaysian speakers of English, a feature noted is the simplification of final consonant
clusters, e.g ( lef) for left and ( pick) from picked. Such is also the case in Philippine English.

Interpretations then vary because of differences in pronunciation. If one says “hit it”
instead of “heat it” or “She ass” instead of “She asks,” miscommunication is likely to happen.

In Philippine languages, every vowel is pronounced with a full distinct sound. Filipinos
pronounce words as they are written or spelled out making it syllable-timed and not stress-timed.
Americans, on the other hand, blend syllables or sometimes even drop some sounds making the
syllables short. Below are some examples of the feature:

1. American English: Gotcha!


Philippine English: Got you!
2. American English: Whatche say?
Philippine English: What did she say?
3. American English: Whered you go?
Philippine English: Where did you go?
4. American English: Ja hitit?
Philippine English: Did you hit it?
5. American English: Can I getche adrink?
Philippine English: Can I get you a drink?

A cultural barrier does not only pertain to differing language. It may also be in the form
of a cultural practice or even a bodily gesture. For instance, in English-speaking countries and
even in the Philippines, the thumbs-up gesture signals approval. However it is considered
offensive in other countries such as Greece, Italy, and in some parts of the Middle East.
Likewise, making a circle with one’s thumb and forefinger generally means okay in many
Western cultures but this is not so in countries like Japan where it is interpreted as a sign for
money, and in some Arab cultures as a threat. Thus, one should be careful in using bodily
gestures.

FORMAL AND INFORMAL LANGUAGE

In the previous lesson, you also studied language register which refers to the formality
and informality of the language which one speaks. As it is, different registers are used in
different situations. Your purpose for communication and the relationship you have with the
listeners/readers will determine if you are to use formal or informal language. When you are in
the gymnasium and a teenager offers you a seat, you acknowledge the kind gesture by saying:
“Thanks for the seat.” However, if you are in an academic forum and an organizer offers you a
seat, you say: “Thank you very much, (Sir or Ma’am).

When speaking impromptu on a certain topic, you should use ordinary, conversational
language. However, if you are to give a lecture in a conference, your language should be formal.
In the same manner that when you write your speech and your purpose is to inform your
audience on climate change, it is expected that your language is formal. In contrast, if your
speech is meant to entertain your listeners on a light topic, your language should be informal.

You might also like