For Piping & Instrumentation Diagrams (P & Ids) (Pdfdrive)

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 157
At a glance
Powered by AI
The key takeaways are that IPS standards are intended for use in oil and gas production, refining, petrochemical and gas handling facilities in Iran. IPS standards are based on internationally acceptable standards but also include additional requirements and modifications based on Iranian industry experience.

The IPS reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards.

The IPS standards are expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user.

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
also supplemented by additional requirements ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
and/or modifications based on the experience
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. ‫اﺳﺖ در ﺻﻔﺤﻪ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
The IPS standards are therefore expected to be .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt ‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
these standards to their requirements. However, .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
shall form the job specification for the specific ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
project or work.
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810457 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: [email protected] [email protected] :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
definitions shall apply.

COMPANY : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the “Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the “Company”, ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the “Contractor” where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR : : ‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part of ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
construction and/or commissioning for the project. .‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
INSPECTOR : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-E-PR-230(1)

0 ENGINEERING STANDARD

FOR

PIPING & INSTRUMENTATION DIAGRAMS (P & IDs)

FIRST REVISION
July 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺗﻴﺮ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

CONTENTS: Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No
0. INTRODUCTION ............................................. 4
4 .................................................................. .‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 6
6 .......................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 6
6 .................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ......... 8
8 ................................................... ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 9
9 ............................................. ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4
5. UNITS ................................................................. 9
9 ................................................................. ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
6. GENERAL ......................................................... 9
9 ............................................................ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-6
6.1 Definition..................................................... 9
9 ....................................................... ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬1-6
6.2 Representation ............................................ 9
9 .............................................. ‫ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ‬2-6
6.3 Drafting ....................................................... 10
10 ................................................. ‫ ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ‬3-6
6.4 Equipment Location Index ........................ 14
14 ........................... ‫ راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬4-6
6.5 Drawing Number........................................ 14
14 ..................................... ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪ‬5-6
6.6 Arrangement............................................... 14
14 ...................................................... ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬6-6
7. MINIMUM INFORMATION TO BE
SHOWN ON P&I DIAGRAMS .......................... 16
P&I ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬-7
16 ..................................................... .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.1 General ........................................................ 16
16 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Equipment Indication ................................ 16
16 ....................................... ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-7
7.3 Instrumentation .......................................... 26
26 ........................................ ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-7
7.4 Piping........................................................... 27
27 .................................................. ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-7
7.5 General Notes.............................................. 32
32 .................................... ‫ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬5-7

1
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

8. DESIGN CRITERIA FOR PREPARATION OF


P&I DIAGRAMS............................................... 34
34 ...................P&I ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬-8
8.1 Assembly piping of pumps......................... 34
34 ............................. ‫ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬1-8
8.2 Steam-Out, Drain and Vent for Vessels ... 35
35 ........... ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف‬،‫ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ‬2-8
8.3 Bypass for Safety/Relief Valve .................. 36
36 ........................‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬3-8
8.4 Block and Bypass Valves for Control
Valve ............................................................ 36
36 ... ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬4-8
8.5 Line Numbering.......................................... 36
36 ....................................... ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ‬5-8
8.6 Philosophy of Instrumentation
Installation ................................................. 37
37 ....................... ‫ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-8
8.7 Utility Connections ..................................... 37
37 ........................ ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬7-8
8.8 Unit Battery Limit Installation.................. 39
39 ........................................... ‫ ﻧﺼﺐ ﻣﺮز واﺣﺪ‬8-8
8.9 Sample Connections ................................... 42
42 .................................... ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬9-8
8.10 Steam Trap Assembly .............................. 42
42 ....................................... ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر‬10-8
9. CRITERIA FOR UTILITY FLOW
DIAGRAMS...................................................... 44
44 .............. ‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-9
10. ABBREVIATIONS / GRAPHICAL SYMBOLS
/ IDENTIFICATIONS....................................... 46
46 ..................... ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬/‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬/‫ اﺧﺘﺼﺎرات‬-10
11. PREPARATION OF P&I DIAGRAMS ........ 48
48 .......................... P&ID ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎت ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬-11
11.1 General ...................................................... 48
48 .....................................................‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-11
11.2 Establishment of P&IDs Preparation
Steps............................................................. 48
48 .......... P&ID ‫ اﺳﺘﻘﺮار ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬2-11
11.3 Handling of Licensed Process.................. 55
55 ......... ‫ ﻧﺤﻮه ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬3-11
11.4 Revisions of P&ID .................................... 58
58 .................................. P&ID ‫ اﺻﻼح ﻧﻤﻮدار‬4-11
11.5 Approval of P&ID .................................... 58
58 ................................. P&ID ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﻮدار‬5-11

2
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDICES:
: ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A ABBREVIATIONS/GRAPHICAL
SYMBOLS/IDENTIFICATIONS 60
60... ‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ‬/‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬/‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﺧﺘﺼﺎرات‬
APPENDIX B P&IDs/UFDs TITLE BLOCK
(TYPICAL) ................................... 125
125....... (‫ )ﻧﻤﻮﻧﻪ‬UF/P&I ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
APPENDIX C REFERENCE BLOCKS ON
P&IDS ............................................ 126
126................. P&ID‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
APPENDIX D UTILITIES IDENTIFICATION
TABLE (TYPICAL)..................... 127
127....................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
APPENDIX E NOZZLES IDENTIFICATIONS ON
VESSELS, REACTORS AND
TOWERS ...................................... 128
128 ‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف‬
APPENDIX F PRESSURE RATINGS
DESIGNATIONS-NOMINAL SIZE
(IMPERIAL-METRIC) ................. 129
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬
129...................................... (‫)اﻣﭙﺮﻳﺎل – ﻣﺘﺮﻳﻚ‬
APPENDIX G PIPE COMPONENT-NOMINAL
SIZE................................................ 130
130............................. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬
APPENDIX H TYPICAL SAMPLE
CONNECTION DETAILS FOR
GASES AND LIGHT LIQUIDS
(RVP ≥ 34.5 KPa) ......................... 131
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ح ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬
131..................................... ‫ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ‬
APPENDIX I BLOCK AND BYPASS VALVES
FOR CONTROL VALVE ............ 132
132......... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ط ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
APPENDIX J PHILOSOPHY OF
INSTRUMENTATION
INSTALLATION .......................... 134
134....................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ي ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
APPENDIX K MINIMUM REQUIREMENT FOR
PIPING & INSTRUMENTATION
DIAGRAMS (P &IDS) IN BASIC
DESIGN STAGE ........................ 135
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ك ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و‬
‫( در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬P &IDs) ‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
135.............................................. ‫ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬

3
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

0. INTRODUCTION ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
The Standard Practice Manuals titled as ‫ﻫﺪف از ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان‬
"Fundamental Requirements for the Project
Design and Engineering" is intended for ‫"اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﻴﺎدي ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه" ﺳﻬﻮﻟﺖ در‬
convenience of use and pattern of follow-up and .‫اﺳﺘﻔﺎده و اراﺋﻪ اﻟﮕﻮي ﭘﻴﮕﻴﺮي و رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also a guidance.
These Standard Engineering Practice Manuals, ‫ ﻧﻘﺎط ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
also indicate the check points to be considered by ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻴﺶ‬
the process engineers for assurance of fulfillment
of prerequisitions at any stage in the ‫ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
implementation of process plant projects.
.‫ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
It should be noted that these Iranian Petroleum ‫( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬IPS) ‫ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
Standards (IPS), as Practice Manuals do not ‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ادﻋﺎي‬
profess to cover all stages involved in every
process project, but they reflect the stages that ‫درﺑﺮﮔﻴﺮي ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻓﺮآﻳﻨﺪي را‬
exist in general in process projects of oil, gas and ‫ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮﺟﻮد در اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﻫﺎي‬،‫ﻧﺪارﻧﺪ‬
petrochemical industries of Iran. .‫ ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ‬
These preparation stages describe the following ‫اﻳﻦ ﻣﺮاﺣﻞ آﻣﺎدهﺳﺎزي ﭘﺮوژه ﺳﻪ ﻓﺎز اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ‬
three main phases which can be distinguished in ‫در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﺑﻮده اﻣﺎ ﺑﻪ آن ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻲﮔﺮدد را ﺗﻮﺻﻴﻒ‬
every project & include, but not be limited to:
: ‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
Phase I: Basic Design Stages (containing seven
Standards) "(‫ "ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬:I ‫ﻓﺎز‬

Phase II: Detailed Design, Engineering and ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ دو‬،‫ "ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬:II ‫ﻓﺎز‬
Procurement Stages (containing two Standards) "‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Phase III: Start-Up Sequence and General ‫ "دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي و راه‬:III ‫ﻓﺎز‬
Commissioning Procedures (containing two
"(‫اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﺷﺎﻣﻞ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Standards)
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎزده‬
The process engineering standards of this group
include the following 11 standard: :‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

I) Manuals of Phase I (Numbers 1 - 7) (٧ ‫ ﺗﺎ‬١ ‫)ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬ I ‫( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﺎز‬I

IPS-E-PR-150 Engineering Standard for Basic ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬IPS-E-PR-150
Design Package & ‫و روﻳﻪ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدي ﺑـﺮاي ﻣﻄﺎﻟﻌـﺎت اﻣﻜـﺎن‬
Recommended Practice for
‫ﺳﻨﺠﻲ‬
Feasibiliy Studieds
IPS-E-PR-170 Engineering Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن‬ IPS-E-PR-170
Process Flow Diagram ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
IPS-E-PR-190 Engineering Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬ IPS-E-PR-190
Layout and Spacing
‫ﮔﺬاري‬
IPS-E-PR-200 Engineering Standard for Basic ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬ IPS-E-PR-200
Engineering Design Data ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
IPS-E-PR-230 Engineering Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻟﻮﻟـﻪ‬ IPS-E-PR-230
Piping & Instrumentation
Diagrams (P&IDs) (P& ID ‫ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

IPS-E-PR-250 Engineering Standard for ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﺎرآﻳﻲ‬ IPS-E-PR-250
Performance Guarantee

4
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

IPS-E-PR-308 Engineering Standard for ‫ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي روش ﺷــﻤﺎره‬IPS-E-PR-308


Numbering System
‫ﮔﺬاري‬
II) Manuals of Phase II (Numbers 8& 9)
(9 ‫ و‬8 ‫ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬II ‫( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﺎز‬II
IPS-E-PR-260 Engineering Standard for ،‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬IPS-E-PR-260
Detailed design, Engineering ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ‬
and Procurement
IPS-E-PR-300 Engineering Standard for Plant ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬IPS-E-PR-300
Technical and Equipment (‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﭘﺮوﻧﺪهﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
Manuals (Engineering
Dossiers)
III) Manuals of phase III (Numbers 10& 11) (11 ‫ و‬10 ‫ )ﺷﻤﺎره ﻫﺎي‬III ‫( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﻓﺎز‬III
IPS-E-PR-280 Engineering Standard for Start- ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-PR-280
Up Sequence and general ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫــﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣـﺮاﺣـﻞ‬
Commissioning Procedures ‫راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
IPS-E-PR-290 Engineering Standard for Plant ‫ﺑﺮاي‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-PR-290
Operating Manuals
‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
This Engineering Standard Specification Covers:
:‫ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻣﻮﺿﻮع زﻳﺮ اﺳﺖ‬، ‫ﻣﻮﺿﻮع اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Piping & Instrumentation Diagrams (P& IDs)
(P& IDs) ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

5
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1

This Engineering Standard Specification covers


‫ ﻗﺎﻟﺐ و ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻓﻨﻲ‬،‫در اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
the format and technical basis for the Piping and ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن‬
Instrumentation Diagrams (P&IDs) and Utility ‫ و‬،‫ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
Distribution Flow Diagrams (UDFDs) for process, ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺧﺎرج از ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و‬
offsite and utility plants. Namely, the purpose of ‫ ﻫﺪف اﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ‬.‫واﺣﺪﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ اراﺋﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬
this manual is to indicate in general terms, the
‫ ﻧﺸﺎن دادن داﻣﻨﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت؛ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﺷﻴﺮآﻻت و‬،‫ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ‬
extents of detailing, valving philosophy and
instrumentation requirements of similar process ‫اﻟﺰاﻣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
designs. .‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard is also intended to establish ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﻈﺮ دارد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن روي‬
uniform symbols for equipment, piping and ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات‬،‫ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬UDFD ‫ ﻫﺎ و‬P&ID
instrumentation on P&IDs and UDFDs throughout
the Oil, Gas and Petrochemical (OGP) projects. .‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﺮوژهﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﺑﺮﻗﺮار ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ﺗﻮﺳﻂ‬1381 ‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻬﺮﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
Oct. 2002, as amendment No. 1 by circular No.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬175 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
175.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ‬1388‫ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on July 2009 which is issued as
‫( اﻳﻦ‬0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. ‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗـﺎرﻳﺦ دار و ﺑـﺪون‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛـﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرداﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﻧـﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳـﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟـﻊ ﺗـﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ وﻳـﺮاﻳﺶ در‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬـﺎ ﺑـﻪ‬، ‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
‫اﻧــﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴــﻪ اﺻــﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳــﺖ ﻫــﺎي آن ﻣــﻼك ﻋﻤــﻞ‬
and amendments) applies.
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
ASME(AMERICAN SOCIETY OF (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
MECHANICAL ENGINEERS)
B31 Series "For Pressure Piping" "‫"ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬ B31 ‫ﺳﺮي‬

6
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

B16.1 "Cast Iron Pipe Flange and ‫"ﻓﻠـــﻨﺞ ﭼـــﺪﻧﻲ و اﺗـــﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـــﻲ‬ B 16.1
Flanged Fittings, Class 25,
"1989 ، ‫ وﻳﺮاﻳﺶ اول‬، 25 ‫ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي‬
1st.Ed.,1989"

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-PR-200 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي داده ﻫـﺎي‬IPS-E-PR-200


Basic Engineering Design " ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
Data"

IPS-E-PR-308 "Engineering Standard for ‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬IPS-E-PR-308


Numbering System" "‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬
IPS-E-PR-725 "Engineering Standard for ‫ "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﻃﺮاﺣــﻲ‬IPS-E-PR-752
Process Design of Plant Waste "‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب واﺣﺪﻫﺎ‬
Sewer Systems"

IPS-E-IN-160 "Engineering Standard for ‫ "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺑــﺮاي ﺷــﻴﺮﻫﺎي‬IPS-E-IN-160


Control Valves" "‫ﻛﻨﺘﺮل‬

IPS-D-AR-010 "Drawing Standard for ‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﺧﺘﺼﺎرات‬IPS-D-AR-010


Abbreviations & Symbols for "HVAC&R‫و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
HVAC&R Drawings"

IPS-D-AR-011 "Drawing Standard for General ‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬IPS-D-AR-011
Notes for HVAC&R System" "HVAC&R ‫ﻛﻠﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬

ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF ( ‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA


AUTOMATION )

S5.1 "Instrumentation Symbols and ‫"ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬ S 5.1
Identification 1st. Ed., 1984" "1984 ‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬

S5.2 "Binary Logic Diagrams for ‫"ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﻣﻨﻄﻘــﻲ دوﺗــﺎﺋﻲ ﺑــﺮاي‬ S 5.2
Process Operations 2nd. Ed., 1981 ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳـﺮاﻳﺶ دوم‬
1981 (Reaffirmed 1992)"
"(1992 ‫)ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺠﺪد‬
S5.3 "Graphic Symbols for ‫"ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل‬ S 5.3
Distributed Control / Shared ‫ ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬/ ‫ﮔﺴﺘﺮده‬
Display Instrumentation, Logic
‫ راﻳﺎﻧـﻪاي و ﻣﻨﻄﻘـﻲ وﻳـﺮاﻳﺶ‬،‫ﺷـﺮاﻛﺘﻲ‬
and Computer Systems
“Ed.,1983" "1983

S5.4 "Instrument Loop Diagrams ‫"ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻣـﺪار ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬ S 5.4
Ed., 1991" "1991 ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

S5.5 "Graphic Symbols for Process ‫"ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮﻫﺎي‬ S 5.5
Displays 1st. Ed., 1985" "1985 ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﺮاﻳﺶ اول‬

S18.1 "Annunciator Sequences and ‫"ﻣﺸﺨــﺼﺎت و ﺗــﻮاﻟﻲ اﻋــﻼم ﻛﻨﻨــﺪه‬ S 18.1


Specifications 1st. Ed., 1979 ‫ )ﺗﺄﺋﻴــﺪ ﻣﺠــﺪد‬1979 ‫وﻳــﺮاﻳﺶ اول‬
(Reaffirmed 1992)"
"(1992
S50.1 "Compatibility of Analogue ‫"ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﺑـﺮاي‬ S 50.1
Signals for Electronic ‫ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ ادوات اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ‬
Industrial Process Instruments

7
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

1st. Ed., 1975 ( Reaffirmed ‫) ﺗﺄﺋﻴـﺪ‬1975 ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳـﺮاﻳﺶ اول‬


1995)"
"(1995 ‫ﻣﺠﺪد‬
S51.1 "Process Instrumentation ‫"واژﮔـﺎن ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي‬ S 51.1
Terminology 1st. Ed., 1979 ‫ )ﺗﺄﺋﻴــﺪ ﻣﺠــﺪد‬1979 ‫وﻳــﺮاﻳﺶ اول‬
(Reaffirmed 1993)"
"(1993
ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION (‫ )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO
FOR STANDARDIZATION)

3098 "Drawings-Lettering, Part 1: ،‫" ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎي ﻓﻨـﻲ و ﺣـﺮوف ﮔـﺬاري‬ 3098
Currently Used Characters 1st. ‫ ﻛﺎرآﻛﺘﺮﻫﺎي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬:‫ﺑﺨﺶ اول‬
Ed. 1974"
"1974 ‫ﻓﻌﻠﻲ وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
3511 "Process Measurement Control ‫" ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬ 3511
Functions and Instrumentation- ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
Symbolic Representation
Part 1: Basic requirements, Ed. 1977 1977 ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ‬:1 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 4: Basic Symbols for Process Computer, ‫ واﺳﻄﻪ‬،‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬:4 ‫ﺑﺨﺶ‬
Interface, and Shared Display/Control ‫ ﺗﻮاﺑﻊ‬/ ‫( و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺷﺮاﻛﺘﻲ‬Interface)
Functions Ed. 1985"
"1985 ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل‬
6708 "Pipe Work components- ‫"اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ – ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎب‬ 6708
Definition and Selection of (‫(" )اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬DN)
DN(Nominal size) "

API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API

Standard 602 "Compact steel gate valves ،‫"ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازهاي ﻓﻮﻻد ﻣﺘﺮاﻛﻢ‬ Std 602
flanged, threaded, welding and ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ ﭘﻴﭻ رزوهاي دار‬،‫ﻓﻠﻨﺠﻲ‬
extended body ends 7th Ed.,
‫ﺷﺪه و اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺸﻴﺪه وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﻔﺘﻢ‬
1998"
"1998
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
COMPANY OR EMPLOYER/OWNER: :‫ﻣﺎﻟﻚ‬/‫ﺷﺮﻛﺖ ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ﻳﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻫـﺎي واﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ وزارت‬/‫اﺷﺎره دارد ﺑﻪ ﻓﺮد واﺑﺴﺘﻪ و‬
companies of the Iranian ministry of petroleum ‫( ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠـﻲ ﮔـﺎز‬NIOC) ‫ﻧﻔﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company (NIOC),
.‫( و ﻏﻴﺮه‬NPC) ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان‬،(NIGC) ‫اﻳﺮان‬
National Iranian Gas Company (NIGC), National
Petrochemical Company (NPC), etc.

LICENSER: :‫ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز‬


Refers to a company duly organized and existing ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺘﻲ اﺷﺎره دارد ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻻزم ﺳﺎزﻣﺎن ﻳﺎﻓﺘـﻪ و ﺗﺤـﺖ‬
under the laws of the said company’s country and ‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻛﺸﻮر ﻣﺘﺒﻮﻋﺶ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛـﻪ در ﻣﻘﺪﻣـﻪ ﭘﻴﻤـﺎن آورده‬
as referred to in the preamble to the contract.
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
PROJECT: :‫ﻃﺮح‬
Refers to the equipment, machinery and materials
‫ ﻣﺎﺷــﻴﻦآﻻت و ﻣــﻮادي ﻛــﻪ ﺗﻮﺳــﻂ‬،‫اﺷــﺎره دارد ﺑــﻪ ﺗﺠﻬﻴــﺰات‬
to be procured by the "Contractor" and the works
and/or all activities to be performed and rendered ‫ﻳﺎ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻓﻖ‬/‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد و ﻛﺎرﻫﺎ و‬
by the "Contractor" in accordance with the terms ‫ ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر اﺟـﺮا و اراﺋـﻪ‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ و ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤـﺎن‬
and conditions of the contract documents. .‫ﮔﺮدد‬

8
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

UNIT(S): :(‫واﺣﺪ)ﻫﺎ‬
Refer to one or all process, offsite and/or utility ‫ﻳـﺎ‬/‫ ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ و‬، ‫ﺑﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺗﻤـﺎم واﺣـﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي‬
Units and facilities as applicable to form a ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ اﺷﺎره دارد ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﺗـﺸﻜﻴﻞ‬
complete operable oil, gas and/or petrochemical
‫ﻳـﺎ ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﻻزم‬/‫ ﮔـﺎز و‬،‫ﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻧﻔـﺖ‬
plant.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-4
For symbols and abbreviations refer to Appendix ‫ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘـﺼﺎرات ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
A of this Standard .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬
5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This standard is based on International System of ،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲ واﺣـﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜـﻪ در‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6. GENERAL ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-6
6.1 Definition ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬1-6
The Piping and Instrument Diagram (P&ID), ‫( ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎس‬P&ID) ‫ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬
based on the Process Flow Diagram (PFD), ‫ ﻋﺒﺎرت از درك ﻓﻨـﻲ‬،‫( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬PFD) ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
represents the technical realization of a process by ‫از ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟـﻪ‬
means of graphical symbols for equipment and
‫ﻛﺸﻲ و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑـﺮاي ﺗﻮاﺑـﻊ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮي‬
piping as well as graphical symbols for process
measurement and control functions.The Utility ‫ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و وﻇﺎﻳﻒ و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ‬
Distribution Flow Diagram (UDFD) is a special ‫( ﻳــﻚ ﻧــﻮع ﺧــﺎص از‬UDFD) ‫ﺗﻮزﻳــﻊ ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ‬
type of a P&ID which represents the utility ‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟـﺎﻧﺒﻲ درون ﻳـﻚ واﺣـﺪ‬P&ID
systems within a process plant showing all lines
‫ ﺗﻮزﻳـﻊ و‬،‫ ﺧﻄﻮط و وﺳـﺎﻳﻠﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي اﻧﺘﻘـﺎل‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
and other means required for the transport,
distribution and collection of utilities. The process ‫ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬.‫ﺟﻤﻊآوري ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ‬
equipment in the UDFD can be represented as a ‫ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎ ﻧﻘﺶ‬UDFD ‫ در‬،‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
box with inscription (e.g., identification number) ‫ﻳﻚ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺧﻄـﻲ )ﺑـﺮاي ﻣﺜـﺎل ﺷـﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳـﻪ( ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت‬
and with utility connections.
.‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داد‬
6.2 Representation ‫ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ‬2-6
The representation and designation of all the ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻋﻨﻮان ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
equipment, instrumentation and piping should .‫ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
comply with the requirements of this Standard.
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ‬
Auxiliary systems may be represented by
rectangular boxes with reference to the separate .‫ﻛﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﻣﺠﺰا ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻧﺸﺎن داد‬
diagrams.
Dimensions of the graphical symbols for ،‫اﺑﻌﺎد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت )ﺑﺠﺰ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬
equipment and machinery (except pumps, drivers, ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺪازهﻫﺎي‬،‫ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎ‬
valves and fittings) should reflect the actual
dimensions relative to one another as to scale and .‫واﻗﻌﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ ﻣﻘﻴﺎس و ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﺷﺪ‬
elevation. The graphical symbols for process ،‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل‬
measurement and control functions for equipment,
‫ ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
machinery and piping, as well as piping and
.‫ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻛﺮدﺷﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
valves themselves, shall be shown in the logical
position with respect to their functions.

9
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

All equipment shall be represented such that the


consistency in their dimensions is considered if ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺪون ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ‬
not in contrast to the good representation of the .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﻴﻦ اﻧﺪازه ﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
equipment.

6.3 Drafting ‫ ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ‬3-6


6.3.1 General rules ‫ ﻗﻮاﻋﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-6
Drafting shall be in accordance with the ‫ ﻧﻘﺸﻪﻛـﺸﻲ‬.‫ﻧﻘﺸﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements outlined in this Standard. The
drafting must be of sufficiently high quality to ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻋﺎﻟﻲ و ﺣﻔﻆ ﺧﻮاﻧﺎﺋﻲ در ﺻﻮرت ﻛﻮﭼﻚ ﻧﻤـﻮدن‬
maintain legibility when the drawing is reduced to .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬A3 ‫ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ‬
an A3 size sheet.

6.3.2 Drawings sheet sizes ‫ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﺎت ﻧﻘﺸﻪ‬2-3-6


(841mm × 1189mm) A0 ‫ﻧﻤﻮدارﻫــﺎ روي ﺻــﻔﺤﻪ اﻧــﺪازه‬
Diagrams should be shown on A0 size (841 mm ×
1189 mm). A1 size (591 mm × 841 mm) may be ‫ ﻫـــﺎي ﺳﺎده ﻣـﻲﺗـﻮان از‬UDFDs ‫ ﻫﺎ و‬P&IDs ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
used for simple P&IDs and UDFDs as per ‫( ﭘﺲ از اﺧـﺬ‬591mm ×841mm) A1 ‫ﺻﻔﺤـــﻪ اﻧـــــﺪازه‬
Company’s approval (see Article 6.3.3.2 for 2-3-3-6 ‫ )رﺟـﻮع ﺷـﻮد ﺑـﻪ ﺑﻨـﺪ‬.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬،‫ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ‬
drawing dimensions and title block sizes). .(‫راﺟﻊ ﺑﻪ اﺑﻌﺎد ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و اﻧﺪازه ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان‬
6.3.3 Drawing title block ‫ ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ‬3-3-6
6.3.3.1 The following requirements shall be ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻫﺮ ﻧﻘـﺸﻪ ﻧـﺸﺎن‬1-3-3-6
shown on the title block of each drawing (see ("‫داده ﺷﻮد )رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ"ب‬
Appendix B):

- Revision table; ‫ ﺟﺪول وﻳﺮاﻳﺶ؛‬-


- Main Company’s name (e.g., National ‫ ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ اﺻﻠﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان(؛‬-
Iranian Oil Company);
- Name of Company Relevant Organization, (if ،‫ ﻧﺎم ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺻﻮرت وﺟﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬-
any), (e.g., Refineries Engineering and ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎ(؛‬
Construction);
- Name of refinery or plant (in English and ‫ ﻧﺎم ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻳﺎ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﺑﻪ ﺣﺮوف ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ(؛‬-
Persian words);
- COMPANY’S emblem; ‫ ﻧﺸﺎن ﺷﺮﻛﺖ؛‬-
- Contractor’s name; ‫ ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر؛‬-
- Drawing title; ‫ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ؛‬-
- Company’s project No.; ‫ ﺷﻤﺎره ﻃﺮح ﺷﺮﻛﺖ؛‬-
‫ ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر )اﺧﺘﻴﺎري(؛‬-
- Contractor’s job No. (optional);
‫ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر )اﺧﺘﻴﺎري(؛‬-
- Contractor’s drawing No. (optional);
- Company’s drawing No. ‫ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺷﺮﻛﺖ؛‬-

10
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

6.3.3.2 Title block sizes and drawing dimensions ‫ اﻧﺪازهﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ و ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ‬2-3-3-6
shall be as follows: :‫ﺑﺎﺷﺪ‬

Drawing Dimensions Title Block Size (Including Revision Table)


(mm × mm) Width (mm) × Length (mm)

‫اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ‬ ( ‫اﻧﺪازه ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان )ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺪول وﻳﺮاﻳﺶ‬

(‫)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬ (‫ﭘﻬﻨﺎ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( × ﻃﻮل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

A0 = 841 × 1189 180 × 190


A1 = 594 × 841 130 × 175
A2 = 420 × 594 100 × 155
A3 = 297 × 420 75 × 120

6.3.4 Line widths ‫ ﭘﻬﻨﺎي ﺧﻂ‬4-3-6


To obtain a clear representation, different line .‫ﺑﺮاي وﺿﻮح ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﭘﻬﻨﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد‬
widths shall be used. Main flow lines or main .‫ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮ رﻧﮓ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
piping shall be highlighted.
:‫ﭘﻬﻨﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬
The following line widths shall be applied:

- 0.8 mm for main process lines; ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ؛‬0/8 -
- 0.5 mm for other process lines; utility lines, ‫ ﺧﻄــﻮط‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط دﻳﮕــﺮ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ‬0/5 -
and underground lines; ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺧﻄﻮط زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ؛‬
- 0.5 mm for graphical symbols for equipment ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﻧــﺸﺎﻧﻪ ﻫــﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜــﻲ ﺗﺠﻬﻴــﺰات و‬0/5 -
and machinery, except valves and fittings and ‫ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
piping accessories;
- 0.5 mm for rectangular boxes for illustrating ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﺷـﺮح دﻫﻨـﺪه‬0/5 -
Unit operations, process equipment, etc.;
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻏﻴﺮه؛‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ‬
- 0.5 mm for subsidiary flow lines or subsidiary ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط ﺟﺮﻳــﺎن ﻓﺮﻋــﻲ و ﺧﻄــﻮط‬0/5 -
product lines and for energy carrier lines and
‫ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ و ﺧﻄﻮط ﺣﺎﻣﻞ اﻧﺮژي و ﺧﻄﻮط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
auxiliary system lines;
‫ﺟﺎﻧﺒﻲ؛‬
- 0.4 mm for class changes designation; ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻼس‬0/4 -
- 0.3 mm for graphical symbols for valves and ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗـﺼﺎﻻت‬0/3 -
fittings and piping accessories and for symbols
for process measurement and control functions, ‫و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮيﻫـﺎ و ﺗﻮاﺑـﻊ‬
control and data transmission lines; ‫ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل دادهﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮل؛‬
- 0.3 mm for all electrical, computer and ‫ راﻳﺎﻧـﻪاي و‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺑﺮﻗـﻲ‬0/3 -
instrument signals; ‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ؛‬
- 0.3 mm for reference lines; ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺟﻊ؛‬0/3 -
Line widths of less than 0.3 mm shall not be ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﺳـﺘﻔﺎده‬0/3 ‫از ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﭘﻬﻨﺎي ﻛﻤﺘﺮ از‬
used.
‫ﺷﻮد؛‬

11
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

6.3.5 Line spacing ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺧﻄﻮط‬5-3-6


The space between parallel lines shall not be less ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑـﻴﻦ ﺧﻄـﻮط ﻣـﻮازي ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻛﻤﺘـﺮ از دو ﺑﺮاﺑـﺮ ﭘﻬﻨـﺎي‬
than twice the width of the heaviest of these lines .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ‬1 ‫ﺿﺨﻴﻢﺗﺮﻳﻦ اﻳﻦ ﺧﻄﻮط ﺑـﺎ ﺣـﺪاﻗﻞ ﻣﻘـﺪار‬
with a minimum value of 1 mm. A spacing of 10
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺑـﻴﻦ ﺧﻄـﻮط ﺟﺮﻳـﺎن‬10 ‫وﺟﻮد ﻳﻚ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
mm and more is desirable between flow lines.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.6 Direction of flow ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن‬6-3-6
In general, the main direction of flow proceeds ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن اﺻﻠﻲ از ﭼﭗ ﺑﻪ راﺳﺖ و از ﺑـﺎﻻ ﺑـﻪ‬
from left to right and from top to bottom. Inlet and ‫ ﺑﺮدارﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑـﺮاي ﻧـﺸﺎن دادن‬.‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
outlet arrows are used for indicating the inlet and
‫ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ داﺧﻞ و ﻳﺎ ﺧـﺎرج ﻧﻤـﻮدار ﺑـﻪ‬
outlet of flows into or out of the diagram. Arrows
are incorporated in the line for indicating the ‫ ﻣﻲﺗﻮان از‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮاي درك ﺻﺤﻴﺢ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻛﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ‬
direction of the flows within the flow diagram. If ‫ﺑﺮدارﻫﺎ ﺑﺮاي ورودي ﺑـــﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات و ﻣﺎﺷـﻴﻦآﻻت )ﺑـﻪ ﺟـﺰ‬
necessary for proper understanding, arrows may be
used at the inlets to equipment and machinery ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ‬.‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ( و ﺑﺎﻻ دﺳﺖ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻟﻮﻟـﻪ اﺳـﺘﻔﺎده ﻧﻤـﻮد‬
(except for pumps) and upstream of pipe branches. ‫ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺧﻄـﻮط ﺟﺮﻳـﺎن و‬،‫ﻧﻤﻮدار ﭼﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
If a diagram consists of several sheets, the
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ را ﻣـﻲﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻛـﺸﻴﺪ ﻛـﻪ‬
incoming and outgoing flow lines or piping on a
sheet may be drawn in such a manner that the lines ،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺠﺰا ﻛﻨﺎر ﻫﻢ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘـﻲ ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ‬
continue at the same level when the individual .‫ﺧﻄﻮط ﻫﻢ ﺳﻄﺢ در اﻳﻦ ﺻﻔﺤﺎت اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
sheets are horizontally aligned.

6.3.7 Connections ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬7-3-6


Connections between flow lines or pipelines shall ‫اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت‬
be drawn as shown in Figs. 1 and 2 below: :‫ زﻳﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬2 ‫ و‬1 ‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﻫﺎي‬

Fig.1 Fig. 2
1 ‫ﺷﻜﻞ‬ 2 ‫ﺷﻜﻞ‬

Figs. 3 and 4 show two flow lines or pipelines, ‫ دو ﺧﻂ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ را ﻛـﻪ‬4 ‫ و‬3 ‫ﺷﻜﻞ ﻫﺎي ﺷﻤﺎره‬
which are not connected: .‫ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ‬

12
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

Fig.3 Fig.4
3 ‫ﺷﻜﻞ‬ 4 ‫ﺷﻜﻞ‬

6.3.8 Inscriptions ‫ ﻧﻮﺷﺘﺎر‬8-3-6


6.3.8.1 Type of lettering ‫ ﻧﻮع ﺣﺮوف ﮔﺬاري‬1-8-3-6
Lettering in accordance with ISO 3098 Part 1, ISO 3098 ‫ﺣﺮوف ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺴﻤﺖ اول اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
Type B vertical, to be used. .‫ ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ‬B ‫ﻧﻮع‬
6.3.8.2 Height of lettering ‫ ارﺗﻔﺎع ﺣﺮوف ﮔﺬاري‬2-8-3-6
The height of letters should be: :‫ارﺗﻔﺎع ﺣﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
- 7 mm for drawing number; ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ؛‬7 -
- 5 mm for drawing title and identification
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﺑـﺮاي ﻋﻨـﻮان ﻧﻘـﺸﻪ و ﺷـﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ‬5 -
numbers of major equipment; ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ؛‬
- 3 mm for other inscriptions. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ؛‬3 -

6.3.8.3 Arrangement of inscription ‫ آراﻳﺶ ﻧﻮﺷﺘﺎر‬3-8-3-6


a) Equipment ‫اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
Identification numbers for equipment should be ‫ﺷﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد ﻧﺰدﻳـﻚ‬
located close to the relevant graphical symbol, ‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ در داﺧﻞ آن ﻧﻮﺷـﺘﻪ‬
and should not be written into it. Further details
،‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻃﺮاﺣـﻲ‬،‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻋﻨﻮان‬.‫ﺷﻮد‬
(e.g., designation, design capacity, design
pressure, etc.) may also be placed under the ‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و ﻏﻴﺮه( را ﻣﻴﺘﻮان زﻳـﺮ ﺷـﻤﺎرهﻫـﺎي ﺷﻨﺎﺳـﻪ‬
identification numbers. .‫آورد‬
b) Flow lines or piping ‫ب( ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
Designation of flow lines or piping shall be ‫ﻋﻨﻮان ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻮازات و ﺑـﺎﻻي‬
written parallel to and above horizontal lines ‫ﺧﻄﻮط اﻓﻘﻲ و در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﻣـﻮازي ﺑـﺎ ﺧـﻂ ﻋﻤـﻮدي‬
and at the left of and parallel to vertical lines. If
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎن و ﻟﻮﻟـﻪ‬.‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
the beginning and end of flow lines or piping
are not immediately recognizable, identical ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣـﻮارد‬،‫ﻛﺸﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻓﻮري ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‬
ones should be indicated by corresponding .‫ﻫﻤﺴﺎن ﺑﺎ ﺣﺮوف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
letters.

c) Valves and fittings ‫ج( ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬


Designation of valves and fittings shall be ‫ﻋﻨﻮان ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺰدﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬
written next to the graphical symbol and .‫ﻣﻮازات ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
parallel to the direction of flow.

13
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

d) Process measurement and control ‫د( اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل‬
functions
The representation should be in accordance ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣــﺎت در آﺧـﺮﻳﻦ‬
with the requirements stipulated in ISA-S5.1 ‫ و ﺑﺨﺶﻫﺎي اول و ﭼﻬﺎرم‬ISA-S 5.1 ‫وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧـﺪارد‬
and ISO 3511, Parts 1 and 4, latest revisions
‫ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕـﺮي در اﻳـﻦ‬ISO 3511 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
unless otherwise specified in this Standard.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.4 Equipment Location Index ‫ راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬4-6
Piping and Instrument Diagrams shall be divided ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﻫـﺎي‬
into equivalent intervals (each in 50 mm) either in .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ( ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧـــﺪ‬50 ‫ﻣﺴﺎوي ﻃﻮﻟﻲ و ﭘﻬﻨﺎ )ﻫﺮﻛﺪام‬
length or width. The intervals shall be designated ‫ و در ﭘﻬﻨـﺎ از‬23 ‫ ﺗـﺎ‬1 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل از ﺷـﻤﺎره ﻫـﺎي‬
with numbers from 1 to 23 in length and alphabets
‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷـﺪ‬.‫" ﻧﺎم ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬P" ‫" ﺗﺎ‬A" ‫ﺣﺮوف‬
from "A" to "P" in width. Equipment location on
each diagram shall be addressed by the relevant ‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻫﺮ ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آدرس دادن ﻣﺨﺘـﺼﺎت‬
coordinates where required. In upper right-hand ‫ در ﻓﻀﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳـﻤﺖ راﺳـﺖ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن‬.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
area of the flow diagram under title of "Item ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻـﻠﻲ ﺑـﺮ‬، "‫ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم‬
Index" all main equipment shall be listed by
‫ﻣﺒﻨﺎي ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﺣﺮوف و ﻋﺪد و ﻣﺨﺘـﺼﺎت ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ‬
equipment number, alphabetically and numerically
and equipment location coordinates. In a separate ‫ در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧـــﻪ و‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﻨﺪي ﺷـﻮﻧﺪ‬
sheet apart from P&IDs, an "Item Index" shall be ‫ ﻫﺎ ﻳﻚ "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم" ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗـﺎ‬P&IDs ‫ﻣﺠﺰا از‬
prepared to summarize all equipment of the ‫ ﻣﺮﺟـﻊ و ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ‬P&IDs ‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺑﺎ‬/‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ‬
Unit/Plant with reference P&IDs and equipment
location.
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻼﺻﻪ ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ‬

6.5 Drawing Number ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪ‬5-6


Numbering of drawings shall be according to ‫ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬IPS-E-PR-308 ‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
IPS-E-PR-308, "Numbering System". .‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﺑﺎﺷﺪ‬
6.6 Arrangement ‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬6-6
6.6.1 The preferred arrangement is such that ‫ ﻛﻮره ﻫﺎ در ﻧﺼﻒ‬،‫ ﻇﺮوف‬،‫ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺮﺟﻬﺎ‬1-6-6
towers, vessels and fired heaters are shown in the ‫ ﻣﺒﺪل ﻫـﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ در ﺣـﺪ اﻣﻜـﺎن در ﺳـﻪ ﭼﻬـﺎرم‬،‫ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ‬
upper half of the diagram, heat exchange
equipment in the upper three quarters as practical, ‫ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت در رﺑﻊ ﺗﺤﺘـﺎﻧﻲ ﻧﻤـﻮدار ﻧـﺸﺎن‬
and machinery equipment in the lower quarter. The ‫ ﻓﻮاﺻﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳـﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺷﻨﺎﺳـﻪ و‬.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
spacing of equipment and flow lines shall permit .‫رهﻳﺎﺑﻲ آﺳﺎن ﺧﻄﻮط را ﻣﻤﻜﻦ ﺳﺎزد‬
identification and tracing of the lines easily.

6.6.2 The area above the title block on each sheet ‫ ﻓﻀﺎي ﺑﺎﻻي ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان در ﻫﺮ ﺑﺮگ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑـﺮاي‬2-6-6
shall be completely left open for notes. .‫ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.6.3 The general flow scheme shall be from left to ‫ از‬.‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻠﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﭼـﭗ ﺑـﻪ راﺳـﺖ ﺑﺎﺷـﺪ‬3-6-6
right. Unnecessary line crossing should be .‫ﻋﺒﻮر ﻏﻴﺮﺿﺮوري ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬
avoided.

6.6.4 Process lines entering and leaving the ‫ ﺧﻄـــﻮط ورودي و ﺧﺮوﺟـــﻲ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي ﻧﻤـــﻮدار از‬4-6-6
diagram from/to other drawings in the Unit shall ‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ در واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﻳﺎ راﺳﺖ ﻧﻘـﺸﻪ‬
be terminated at the left-hand or right-hand side of
the drawing. Lines from/to higher number
‫ ﺧﻄﻮط از ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫـﺎي ﺑـﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در‬.‫ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﺪ‬
drawings shall enter and leave the drawing on the ‫ﻗــﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬــﺎﻳﻲ ﺳــﻤﺖ راﺳــﺖ ﻧﻘــﺸﻪ وارد و ﺧــﺎرج ﺷـﻮﻧﺪ و‬
right-hand end and vice versa. .‫ﺑﺮﻋﻜﺲ‬

14
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

6.6.5 Each process line entering or leaving the side ‫ در ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻧﻘـﺸﻪ وارد و ﻳـﺎ ﺧـﺎرج‬5-6-6
of the drawing should indicate the following ‫ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ را در ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﺷﻨﺎﺳـﻪ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ‬
requirements in an identification box (see
Appendix C):
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج( ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬

a) The line service ‫اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ‬


b) The origin or destination equipment item ‫ب( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ‬
number

c) Continuation drawing number with the .‫ج( ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
relevant coordinates.

6.6.6 Process lines to/from other Units should be ‫از واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ‬/‫ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ‬6-6-6
terminated at the bottom of the drawing at a box ‫ اﻟﺰاﻣـﺎت ذﻳـﻞ در ﻳـﻚ ﺟﻌﺒـﻪ ﺷﻨﺎﺳـﻪ‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳـﻨﺪ‬
indicating the following requirements (see also
Appendix C):
.‫)رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬

a) The line service ‫اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ‬

b) Source or destination Unit name and number ‫ب( ﺷﻤﺎره و ﻧﺎم واﺣﺪ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ‬

c) The drawing number of the connecting flow ‫ج( ﺷــﻤﺎره ﻧﻘــﺸﻪ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎﻧﻲ ﻣــﺮﺗﺒﻂ ﺑــﺎ ذﻛــﺮ‬
diagrams with the relevant coordinates. ‫ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
6.6.7 All utility lines entering or leaving the ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ورودي ﻳﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ‬7-6-6
diagram shall be terminated at any convenient ‫ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣﺤﻠـﻲ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﺎ ﻧـﺸﺎن دادن اﺧﺘـﺼــﺎرات‬
location at a box indicating the relevant utility IA, CWR, CWS ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )ﺑﺮاي ﻣﺜـﺎل‬
service abbreviation (e.g., CWS, CWR, IA, etc.).
IPS-E-PR- ‫و ﻏﻴﺮه( در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﻨﺪ رﺟﻮع ﺑـﻪ‬
See IPS-E-PR-308, "Numbering System" and
Appendix A of this Standard for utility services ‫ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري" و ﭘﻴﻮﺳﺖ "اﻟﻒ" اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬308
abbreviations. “Utilities Identification Table” ‫ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﻳـﻚ‬.‫ﺑﺮاي اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ‬
Showing utility services with the reference ‫"ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ " ﻛﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
drawings should be provided at top or left hand
side of each drawing title block (see Appendix D).
‫را ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﻳـﺎ ﭼـﭗ ﻫﺮﻛـﺎدر‬
("‫ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د‬.‫ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
6.6.8 Instrument, control system and software ‫ و ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬،‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ‬8-6-6
linkage signals from sheet to sheet shall be ‫ﻧﺮماﻓﺰاري ﻛﻪ از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻣﻲروﻧـﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤـ ًﺎ‬
terminated preferably at the side of sheet or in an
appropriate location at a box indicating the
‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ‬
continuation instrument number, location, and ‫ ﻣﺤﻞ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ )رﺟﻮع ﺑﻪ‬،‫ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻌﺪي‬
drawing number (see Appendix C). .‫ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.6.9 Equipment descriptions of towers, vessels, ،‫ ﻛـﻮره ﻫـﺎ‬،‫ ﻣﺨـﺎزن‬،‫ ﻇﺮوف‬،‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮج ﻫــﺎ‬9-6-6
tanks, furnaces, exchangers, mixers and other ‫ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻏﻴﺮ‬،‫ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
equipment except machinery shall be located along
the top of the flow diagram. Machinery
.‫از ﻣﺎﺷــﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳــﺪ در اﻣﺘــﺪاد ﺑــﺎﻻي ﻧﻤــﻮدار ﺟﺮﻳــﺎن ﺑﺎﺷــﺪ‬
descriptions shall be along the bottom. ‫ﻳﺎدآوري ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮد‬

15
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

7. MINIMUM INFORMATION TO BE P&I ‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺴﺘﻲ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬-7


SHOWN ON P&I DIAGRAMS .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1.1 Each P&ID shall present all information as ‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ذﻳﻞ را در‬P&ID ‫ ﻫﺮ ﻧﻤﻮدار‬1-1-7
required herein below during implementation of a
project in detailed design phase. Extent of ‫ ﮔـﺴﺘﺮه‬.‫ﻃﻮل اﺟﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ دﻫـﺪ‬
information shown on each P&ID in the basic ‫ در ﻣﺮﺣﻠـﻪ‬P&ID ‫اﻃﻼﻋﺎت ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه در ﻫـﺮ ﻧﻤـﻮدار‬
design stage shall be agreed by Company in
.‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻴﺶ ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
advance.

7.1.2 Vendor supplied packages with an outline of ‫ ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑـﺎ ﺧﻼﺻـﻪ اي از‬2-1-7
the main components shall be shown in a ‫اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻧﻘﻄﻪ ﭼﻴﻦ و ﺧﻂ ﭼﻴﻦ ﻧﺸﺎن‬
dashed/dotted box. Letter "PU" referring to
package shall be indicated adjacent to each
‫" ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻫـﺮ ﻳـﻚ‬PU" ‫ ﺣﺮف‬.‫داده ﺷﻮد‬
equipment and instrument of the package. .‫از ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺑﺴﺘﻪ ذﻛﺮ ﺷﻮد‬

7.1.3 Equipment, instruments or piping which are ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ﻛـﻪ داراي‬،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1-7
traced or jacketed, shall be shown. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬،‫ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﺪ‬
7.1.4 The identification number and service ‫ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده‬4-1-7
presentation shall be shown for each piece of ‫ ﻛﻮره‬،‫ ﻇﺮوف‬،‫ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﻛﻨﺎر ﺑﺮج ﻫﺎ‬.‫ﺷﻮد‬
equipment. This information shall be indicated in
or adjacent to towers, drums, heaters, tanks and
.‫ ﻣﺨﺎزن و ﻣﺒﺪل ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ذﻛﺮ ﺷﻮد‬،‫ﻫﺎ‬
heat exchangers, etc.

7.2 Equipment Indication ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-7


7.2.1 Vessels, towers, drums ‫ ﻇﺮوف‬،‫ ﺑﺮجﻫﺎ‬،‫ ﻣﺨﺎزن‬1-2-7
7.2.1.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬1-1-2-7
shown:

a) Changes of shell diameter (if any); ‫اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد(؛‬

b) Top and bottom trays, and those trays which ‫ب( ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤـﻞ ورود‬
are necessary to locate feed, reflux and product ‫ ﺧﻄﻮط ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ؛‬،‫ﺧﻮراك‬
lines;

c) All draw-off trays with tray number and ‫ج( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ ﮔﺮﻓﺘـﻪ‬
diagrammatic representation of the ‫( ﺑـﺎ ذﻛـﺮ ﺷـﻤﺎره ﺳـﻴﻨﻲ و ﻧﻤـﺎﻳﺶ‬Draw off) ‫ﻣﻲﺷـﻮد‬
downcommer position (e.g., side or center);
‫ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن(؛‬
d)All nozzles, manholes, instrument ‫ اﺗـﺼﺎل ادوات‬،‫ درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو‬،‫د( ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ‬
connections, drains, vents, pump-out and ‫ اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ و‬،‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﺋﻲ‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
steam-out connections, blank-off ventilations,
vortex breakers, safety/relief valve connections,
‫ اﺗـﺼﺎﻻت‬،‫ ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦ ﻫـﺎ‬،‫ اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛـﺸﻬﺎ‬،‫ﺑﺨﺎر زﻧﻲ‬
sample connections and hand holes; ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي و دﺳـﺖ‬،‫ اﻳﻤﻨﻲ‬/ ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
‫روﻫﺎ؛‬
e) Skirt or legs, top and bottom tangent lines; ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ؛‬،‫ﻫ( داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬

f) Elevations above base line to bottom tangent ‫و( ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ ﺑﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
line of column or to bottom of horizontal drum; ‫ﻇﺮف اﻓﻘﻲ؛‬
g) The position of high high liquid level ‫ ﺳـﻄﺢ‬،(HHLL) ‫ز( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠـﻲ ﺑـﺎﻻي ﻣـﺎﻳﻊ‬

16
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

(HHLL), high liquid level (HLL), normal liquid ‫ ﺳـﻄﺢ‬،(NLL) ‫ ﺳـﻄﺢ ﻧﺮﻣـﺎل ﻣـﺎﻳﻊ‬،(HLL) ‫ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬
level (NLL), low liquid level (LLL) and low
‫(؛‬LLLL) ‫( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ‬LLL) ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ‬
low liquid level (LLLL);

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
‫( ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ‬1
1) For draw-offs only "NLL" shall be shown.
The other liquid positions will be shown as .‫( ﺑﺎﻳــﺪ ﻧــﺸﺎن داده ﺷـــﻮد‬NLL) ‫ﮔﺮﻓﺘــﻪ ﻣــﻲﺷـــﻮد‬
required. ‫ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖﻫــﺎي دﻳﮕــﺮ ﻣــﺎﻳﻊ در ﺻــﻮرت ﻧﻴــﺎز ﻧــﺸﺎن داده‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
2) Indication of "HHLL" and "LLLL" shall be ‫( وﻗﺘـــﻲ ﮔﺬاﺷـــﺘﻪ‬LLLL) ‫( و‬HHLL) ‫( ﻧﻤـــﺎﻳﺶ‬2
made when they are actuating start/stop of an ‫ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺷﺮوع ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ دوار‬
equipment or machinery through a switch.
.‫را از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺠﺎم دﻫﻨﺪ‬
3) "HLL", "NLL" and "LLL" shall be shown ‫" ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﺮاي ﻫﻤــﻪ‬LLL " ‫" و‬NLL" ،"HLL" (3
for all cases except as specified under Note 1 (1) ‫ ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﻣﻮرد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻳـﺎدآوري‬، ‫ﺣﺎﻻت‬
above.
.‫ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
h) All flanged connections; [all connections ‫ح(ﻛﻠﻴﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﻫـﺪف ﻗـﺮار دادن ]ﺗﻤـﺎم‬
whose purpose is not readily] evident shall ‫ ﻧـﺸﺎن‬،[‫اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﺴﻔﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺎدﮔﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻴـﺴﺖ‬
indicate the purpose (e.g., spare inlet, catalyst
draw-off, etc.)
‫ ﺗﺨﻠﻴــﻪ ﻛــﺸﻴﺪن‬،‫داده ﺷــﻮد )ﺑــﺮاي ﻣﺜــﺎل ورودي ﻳــﺪﻛﻲ‬
.(‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻏﻴﺮه‬
i) Catalyst beds, packings, demisters, chimney ‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي‬،‫ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ‬،‫ آﻛﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ط( ﺑﺴﺘﺮ ﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ‬
trays, distributors, grids, baffles, rotating discs, ‫ ﺻـﻔﺤﺎت ﺟـﺪا‬،‫ ﺷـﺒﻜﻪﻫـﺎ‬،‫ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎ‬،‫دودﻛﺶدار‬
mixers, cyclones, tangential inlet and all other
internals;
،‫ ﺳـﺎﻳﻜﻠﻮن ﻫـﺎ‬،‫ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار‬،‫ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ اﺟﺰاء دروﻧﻲ؛‬
j) Water drop-out boots; ‫ي( ﺑﻮت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه آب؛‬

k) Maintenance blinds for the vessel nozzles. .‫ك( ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات‬

7.2.1.2 Important notes: :‫ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻣﻬﻢ‬2-1-2-7


a) All nozzles and connections indicated on the ‫اﻟﻒ(ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗـﺼﺎﻻت آﻣـﺪه در ﺻـﻔﺤﻪ دادهﻫـﺎي‬
equipment data sheet shall be shown in their .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺷﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
correct positions.

b) All indications shall be such that the ‫ب( ﺗﻤﺎم ﻧﻤﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑـﻴﻦ اﻧـﺪازهﻫـﺎ‬
consistency in the dimensions is considered, .‫ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﭼﻪ ﻟﺰوﻣﺎً داراي ﻣﻘﻴﺎس ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
although not necessarily to scale.

c) Numbering of the trays shall be from bottom .‫ج( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
to top.

d) Height of the vessel bottom tangent line shall .‫د( ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
be indicated.
Self standing : Skirt height ‫ ارﺗﻔﺎع داﻣﻦ‬:‫ﻇﺮف ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ‬
Elevated vessel: Minimum required height shall ‫ ﺣـﺪاﻗﻞ ارﺗﻔـﺎع ﻻزم ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت‬:‫ﻇـﺮوف در ارﺗﻔـﺎع‬
be shown as "min. ...." .‫" ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬min…"

17
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

e) A valved drain for all columns and vessels ‫ﻫ( ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف ﺑﺎﻳـﺪ‬
shall be indicated. Generally, this valve is to be ‫ ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻛﻠـﻲ اﻳـﻦ ﺷـﻴﺮ ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻟﻮﻟـﻪ‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
located on the bottom line outside the skirt and
between the vessel and the first pipe line shut-
‫ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﻇﺮف و ﺑﻴﺮون از داﻣـﻦ و ﺑـﻴﻦ ﻇـﺮف و ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ‬
off location (valve or blinding flange). The .(‫ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻦ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه‬
drain valve shall be located on the bottom of the :‫ زﻣﺎﻧﻲ در ﺗﻪ ﻇﺮف ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﻛﻪ‬،‫و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬
vessel when:
‫( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ‬1
1) No bottom line is present. or
‫( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴـﺰ‬2
2) The bottom line is not flushed with the
lowest point of the vessel. .‫ﺷﺪن ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

f) The valved vent with blind flange for all ‫و( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺮاي‬
columns and vessels provided on the top of the ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺗﻌﺒﻴـﻪ ﺷـﺪه‬
vessel should be indicated.
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
g) Safety Relief valves generally located on the ‫ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣـﺎً روي ﻟﻮﻟـﻪ ﺧﺮوﺟـﻲ‬/ ‫ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
top outlet line downstream of the vessel ‫ﺑﺎﻻﻳﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻇـﺮف و ﻳـﺎ‬
blinding location or directly connected to the
vessel should be indicated
.‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

h) Utility connections on all vessel/columns ‫ح( اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف و ﺑـﺮج ﻫـﺎ‬
shall be shown. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
i) One local PI shall be indicated on top of .‫ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد‬PI ‫ط( ﻳﻚ‬
vessel/column.

j) One local TI shall be indicated on the top ‫ ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑـﺮج ﻳـﺎ ﻇـﺮف‬TI ‫ي( ﻳﻚ‬
outlet line of vessel/column. .‫ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد‬
k) Nozzles identifications on vessels, reactors ‫ رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ و ﺑـﺮج ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ك( ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل روي ﻇـﺮوف‬
and towers shall be according to Appendix E of .‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
this Standard.

7.2.1.3 Equipment description ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1-2-7


The following requirements shall be described :‫اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ در ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻮد‬
under equipment description:

a) Vessel item number (this number will also ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﻇﺮف )اﻳﻦ ﺷـﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻇـﺮف ذﻛـﺮ‬
appear adjacent to the vessel); ‫ﻣﻴﺸﻮد(؛‬
b) Service; ‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

c) Size [inside diameter(s) and tangent to ‫ج( اﻧﺪازه ]ﻗﻄﺮ)ﻫﺎ( داﺧﻠﻲ و ﻃﻮل ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ[؛‬
tangent length];

d) Design pressure (internal/external) and ‫ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛‬/‫د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )داﺧﻠﻲ‬
design temperature;

e) Indication of insulation; ‫ﻫ( ﻧﻤﺎﻳﺶ ذﻛﺮ ﻋﺎﻳﻖ؛‬

f) Line number of vessel trim (this applies to ،LC ‫ و‬LG ‫و( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻛﻼس ﻇﺮوف )ﺑـﺮاي اﺗـﺼﺎﻻت‬
LG & LC connections, vents, sample ‫(؛‬.‫ ﻏﻴﺮه‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ‬
connections, etc.);

18
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

g) Indication of cladding and lining (if any). .(‫ز( ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي ﻳﺎ آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬

7.2.2 Tanks ‫ ﻣﺨﺎزن‬2-2-7


7.2.2.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬1-2-2-7
shown:

a) All nozzles, man ways, instrument ‫ اﺗـﺼﺎﻻت اﺑـﺰار‬،‫ درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو‬،‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ‬
connections, drains, vents, vortex breakers, and ‫ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦﻫـﺎ و‬،‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ‬،‫دﻗﻴﻖ‬
safety/relief valve connections;
.‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
b) All internals such as steam coils, air ‫ ﭘﺨـﺶ‬،‫ب( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬
sparkers, tank heaters, vortex breakers, water- ‫ ﭼﺎﻟـﻪ‬،‫ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦﻫـﺎ‬،‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺰن‬،‫ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا‬
draw off sump and etc.
.‫ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪ آب ﺧﺮوﺟﻲ و ﻏﻴﺮه‬
7.2.2.2 Equipment description ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-2-2-7
a) equipment item number (this number also ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺨـﺰن ذﻛـﺮ‬
appears adjacent to the tank); ‫ﻣﻴﺸﻮد(؛‬
b) Equipment Description ‫ب(ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

c) equipment item number (this number also ‫ج( ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ و ارﺗﻔﺎع‬
appears adjacent to the tank);

d) inside diameter and height; (‫د( ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ )ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬

e) nominal capacity, in (m³); ‫ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬

f) Indication of insulation. ‫و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ذﻛﺮ ﻋﺎﻳﻖ‬

7.2.3 Fired heaters, boilers, incinerators ‫ آﺷﻐﺎل ﺳﻮزﻫﺎ‬،‫ دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر‬،‫ ﻛﻮره ﻫﺎ‬3-2-7
7.2.3.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬1-3-2-7
shown:

a) All nozzles, instrument connections, drains, ،‫ ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬،‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ‬
vents and damper(s); ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦ )ﻫﺎ(؛‬
b) Ducting arrangement including damper ‫ب( آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎلﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ‬
actuators where required; ‫ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛‬
c) Detail of draft gages piping and arrangement; ‫ج( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ آن؛‬

d) Waste heat recovery system (if present), ‫د( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﮔـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ( از ﻗﺒﻴـﻞ‬
such as economizer, air preheater, forced draft ،‫ ﺑﺎدزن ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬،‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا‬،‫ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ‬
fan, induced draft fan, etc.;
‫ﭘﻨﻜﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه؛‬
e) Decoking connections; ‫ﻫ( اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻚ زداﻳﻲ؛‬

f) Detail of one complete set of burners for each ‫و(ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞ ﻫـﺎ ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺳـﻠﻮل و‬
cell and total burner number required for each ‫ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ؛‬
type of burner;

g) Tube coils schematically in correct relative ‫ز(ﻛﻮﻳــﻞ ﻫــﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖ ﻫــﺎي ﻧــﺴﺒﻲ ﺻــﺤﻴﺢ و ﻛﻠﻴــﻪ‬

19
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

positions and all skin point thermocouples; ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ؛‬

h) Logic diagram of shut down system (heat off ‫ح(ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن( ؛‬
sequence);

i) Number of passes and control arrangement; ‫ط( ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل ؛‬

j) Snuffing steam nozzles and piping ‫ي( ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه و آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آن؛‬
arrangement;

k) Blow-down and steam-out connections; ‫ك( اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛‬

l) Testing facilities; ‫ل( ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﺎﻳﺶ ؛‬

m) Convection section (where applicable). .(‫م( ﺑﺨﺶ ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ)در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬

7.2.3.2 Equipment description ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-3-2-7


a) item number (this number will also appear ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ذﻛـﺮ‬
adjacent to the equipment); ‫ﻣﻴﺸﻮد( ؛‬
b) service; ‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

c) duty (kJ/s); ‫ج( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮﺛﺎﻧﻴﻪ( ؛‬

d) design pressure and temperature of coils; ‫د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ؛‬

7.2.4 Heat exchangers, coolers, reboilers ‫ ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎ و ﺑـﺎز‬،‫ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ‬4-2-7
‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ‬
7.2.4.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬1-4-2-7
shown:

a) All nozzles, instrument connections, drains ‫ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬،‫ اﺗـﺼﺎﻻت ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬،‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ‬
and vents, chemical cleaning connections and ‫ اﺗـﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘـﺸﻮي ﺷـﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ‬،‫زﻣﻴﻨﻲ‬
safety/relief valves as indicated on the
equipment data sheet;
‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺎن ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ در ﺻـﻔﺤﻪ‬/‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ؛‬
b) Spectacle blinds for the isolation; ‫ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛‬

c) Elevations required for process reason (e.g., ‫ج( ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑـﺎز‬
reboilers, condensers, etc.); ‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه(؛‬
d) The connections which allow pressure and ‫د( اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﺸﺎر و دﻣـﺎي ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت ﻣﺒـﺪل‬
temperature survey of heat exchanger facilities; ‫ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ؛‬
e) The position of high liquid level (HLL), ‫ ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣـﺎﻳﻊ‬،(HLL) ‫ﻫ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬
normal liquid level (NLL) and low liquid level ‫( ﺑـــﺮاي ﺑـــﺎز‬LLL) ‫( و ﺳـــﻄﺢ ﭘـــﺎﺋﻴﻦ ﻣـــﺎﻳﻊ‬NLL)
(LLL) for kettle type reboilers;
‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي؛‬
f) Direction of flow in each side of exchanger. .‫و( ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل‬

7.2.4.2 Important notes ‫ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻣﻬﻢ‬2-4-2-7


Due considerations should be made for proper
indication in the following requirements: :‫ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﻧﻤﻮد‬

20
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

a) Generally, direction of flow shall be ‫اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺳـﺮد ﺷـﻮﻧﺪه‬
downflow for cooled media and upflow for .‫ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬،‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه‬
heated media.

b) Isolation valves shall be provided on inlet ‫ب( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﻧﺠـﺎم ﺗﻌﻤﻴـﺮات در ﺣـﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴـﺎت واﺣـﺪ‬
and outlet lines where maintenance can be ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ورودي‬،‫اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
performed on the exchanger with the Unit
operating. Provision of by-passing is required
‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺒﻴـﻪ‬.‫و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
for this case. .‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
‫ج( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
c) Shell and channel piping shall be provided
with a valved vent connection and a drain ‫ ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬،‫ﻫﻮاﻳﻲ و اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
connection unless venting and draining can be .‫ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
done via other equipment.

d) At exchangers with circulating heat transfer ‫ ﺷـﻴﺮ‬،‫د( در ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺑﺎ ﮔـﺮدش اﻧﺘﻘـﺎل ﺟﺮﻳـﺎن ﺣـﺮارت‬
media, the outlet valve shall be of a throttling ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺟﺮﻳـﺎن ﺑـﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل اﻧـﺮژي‬
type for control of heat duty.
.‫ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
e) An inlet and outlet, temperature indicator ‫ﻫ( در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ روي ﻫﺮ ﻣﺒﺪل ﻧﺸﺎن دﻫﻨـﺪه دﻣـﺎ‬
shall be provided on each exchanger (on either ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد )روي ﻗﺴﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻳﺎ ﺳـﻤﺖ ﻟﻮﻟـﻪ( ﺗـﺎ‬
shell or tube side) so that to facilitate checking
of heat balance around exchanger.
.‫ﻣﻮازﻧﻪ ﺣﺮارﺗﻲ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪل اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

Type of temperature indicator shall be as follows: :‫ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
- A board mounted temperature indicator (TI) ‫( ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻤﺎﻳﺶ در اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑـﺮاي‬TI) ‫ ﻳﻚ دﻣﺎﺳﻨﺞ‬-
shall be provided at the inlet and outlet of all ‫ﻣﺒـﺪلﻫـﺎي‬/‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
shell and tube process/process exchanger. .‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
‫ ﻗـﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺑﺎﻳـﺪ داراي‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي آﺑﻲ‬-
- For water coolers, the water side outlet shall
be provided with a local TI only. The shell ‫ ﻗﺴﻤﺖ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﻮﺳـﺘﻪ‬.‫( ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬TI) ‫ﻳﻚ‬
side in and out shall be provided with board ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ اﻃـﺎق ﻛﻨﺘـﺮل‬
mounted TIs. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳـﺘﻪ و‬TWs) ‫ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎ‬-
- Thermowells (TWs) shall be provided
between each shell side and tube side of the ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺳﺮي ﻛﻪ داراي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
same services when the exchangers are in .‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ‬
series.

- Local indicator type shall be provided for the ‫ ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘـﺮل دﻣـﺎ در‬-
requirement of local temperature control, such .‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﻲ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﻣﺤﻞ‬
as manual bypass control.

7.2.4.3 Equipment description ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-4-2-7


a) Equipment item number (this number also ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺨـﺰن ذﻛـﺮ‬
appears adjacent to the equipment); ‫ﻣﻴﺸﻮد(؛‬
‫ب(ﻛﺎرﺑﺮي؛‬
b) Service;

c) Duty (kJ/s); ‫ج( ﺗﻮان )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬

21
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

e) shell side design pressure and temperature; ‫د( ﻓﺸﺎر ودﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ؛‬

f) tube side design pressure and temperature;


‫ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ؛‬
g) Indication of insulation. ‫و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري؛‬

‫ ﺧﻨــﻚ‬/‫ ﺗﺮﺗﻴــﺐ ﺷــﻤﺎره ﮔــﺬاري )ﻣﺒــﺪلﻫــﺎ‬4-4-2-7


7.2.4.4 Sequence of numbering for stacked
exchangers/coolers shall be from top to bottom. .‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي( روﻳﻬﻢ از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.2.5 Air fin coolers ‫ ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﻬﺮهدار‬5-2-7


7.2.5.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬1-5-2-7
shown:

a) All nozzles and instrument connections; ‫اﻟﻒ(ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬

b) Blinds for the isolation; ‫ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛‬

c) Any automatic control (fan pitch control or ‫ج( ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﻗﺮارﮔﻴﺮي )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل‬
louver control) and any alarm (vibration alarm, ‫ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش و ﻏﻴﺮه(؛‬
etc.);

d) Configuration of inlet and outlet headers and ،‫د( ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫـﺎ و اﻧـﺸﻌﺎﺑﺎت‬
the branches. Only one bundle and fan shall be ‫ﻳﻚ دﺳﺘﻪ )ﻟﻮﻟﻪ( و ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد; ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﻪ‬
shown; total number of fans and bundles shall
be indicated. When multiple bundles are
-‫ وﻗﺘﻲ ﻛــﻪ دﺳـﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪ‬.‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﺷﻮد‬
required, header’s arrangement as separate ‫ آراﻳـﺶ ﺳﺮﺷـﺎﺧﻪ در ﻳـﻚ ﺷـﻤﺎي‬،‫ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
detailed sketch shall be indicated; ‫ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد؛‬
e) Steam coil and condensate recovery system ‫ﻫ( ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت )اﮔـﺮ ﻻزم‬
(if required); ‫ﺑﺎﺷﺪ(؛‬
‫و( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(; در ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي‬
f) Isolation valves (if required); isolation valves
shall be provided in corrosive and fouling ‫ ﻫﺮﺟــﺎ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان دﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﺠﺰا‬،‫ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و ﺟﺮمﮔﻴﺮ‬
services where individual bundles can be ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در‬،‫را ﺿﻤﻦ ﻛﺎر واﺣﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﺮد‬
repaired and maintained with the Unit
‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ؛‬
operating;

g)Valved vent and valved drain connection for


‫ز( اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫـﺮ‬
each header, vent header should be connected ‫ ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﻮاد ﻓـﺮار‬.‫ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲﺷـﻮد‬،‫ﺳﺮ ﺷـﺎﺧﻪ‬
to closed system for volatile services; -‫ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ‬،‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫( ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ )اﻳـﻦ‬TI) (‫ح‬
h) A board mounted TI at inlet and outlet, (the
TI will monitor the process side of each air fin ‫ ﻛﺎرﺑﺮي ﺳﻤﺖ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﻫـﺮ ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﻮاﻳﻲ را‬TI
service). If multiple bundles to be used for ‫ ﺑـﺮاي‬،‫ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫـﺪ( ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ دﺳـﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪﻫـﺎي ﻣﺘﻌـﺪد‬
fouled services, provide TW’s on the outlet of
‫ روي ﻗﺴﻤﺖ‬TW ‫ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻛﺜﻴﻒ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻳﻚ‬
each bundle.
.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬

22
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)
[

7.2.5.2 Equipment description ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-5-2-7


a) Equipment item number (this number will ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ذﻛـﺮ‬
also appear adjacent to the equipment); ‫ﻣﻲﺷﻮد(؛‬
b) Service; ‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

c) Duty (kJ/s); ‫ج( اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ(؛‬

d) Tube side design pressure (internal and .‫د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ )داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
external) and design temperature.

7.2.6 Rotary machineries ‫ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت دوار‬6-2-7


7.2.6.1 The following requirements shall be :‫ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬1-6-2-7
shown:
7.2.6.1.1 Pumps ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬1-1-6-2-7
a) All nozzles including instrument ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬
connections;

b) Pump suction valve and strainer, and ‫ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷـﻴﺮ ﻳـﻚ‬،‫ ﺻﺎﻓﻲ ورودي‬،‫ب( ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ‬
discharge valve and check valve. Provision of ‫ ﺗﻮﺻـﻴﻪ‬Wafer ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻧـﻮع‬:‫ﻃﺮﻓﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
wafer type check valve should be avoided
unless otherwise specified;
‫ﻧﻤﻴﺸﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛‬

c) Pump drains and vents piping and ‫ج( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ؛‬
destination.

d) The type of pump; ‫د( ﻧﻮع ﺗﻠﻤﺒﻪ؛‬

‫ﻫ( اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒـﻪ از ﻗﺒﻴـﻞ آب ﺧﻨـﻚ‬


e) Pump auxiliary system connections such as,
cooling water, seal oil and lube oil, steam, etc.; ‫ ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه؛‬،‫ روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه و روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي‬،‫ﻛﻨﻨﺪه‬

f) Detail of lube and seal oil /sealing systems, ‫ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ‬/‫و( ﺟﺰﺋﻴﺎت روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي و روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه‬
cooling water piping arrangement, and ‫ و ﺧـﻂ‬،‫ آراﻳـﺶ ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه‬،‫آبﺑﻨﺪي‬
minimum flow bypass line requirement for
pumps;
‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻠﻤﺒﻪ؛‬

g) Winterization and/or heat conservation ‫ ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﺨﺎر ﻳـﺎ‬/‫ز( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و‬
(steam or electrical) where required; ‫ﺑﺮق( ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛‬
h) Warm-up and flushing oil lines detail; a ‫ح( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻂﻫﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨـﺪه و‬
DN20 (¾ inch) bypass/drain from the check 3
‫ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از‬/‫( ﻛﻨـﺎر ﮔـﺬر‬ ‫ )اﻳﻨﭻ‬DN20 ‫ﻳﻚ ﺧﻂ‬
valve to the pump discharge line shall be 4
provided as warm-up line for the cases ‫ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻂ ﮔـﺮم‬
specified in item 8.1.4 of this Standard; ‫ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑــﺎﻳــﺪ ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در ﺑﻨـﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد؛‬4-1-8
i) Pressure gage located on the discharge of ‫ط( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ; اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ‬
each pump; the gage shall be installed between ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد؛‬
the pump discharge nozzle and the check valve;
‫ي( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ) اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ (؛‬
j) Pressure relief safety valves (if any);

23
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

k) Automatic start-up of standby unit (if ‫ك( راه اﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ(؛‬
required);
l) Balanced or equalized line for vacuum .‫ل( ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎنﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻼء‬
service.

7.2.6.1.2 Compressors and blowers ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻣﻨﺪه ﻫﺎ‬2-1-6-2-7


a) Type of compressor or blower; ‫اﻟﻒ( ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ دﻣﻨﺪه؛‬

b) Start-up facilities (i.e., inert gas purge ‫ب( ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راه اﻧﺪازي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ(؛‬
system);

c) Safety/relief valves; ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن؛‬/‫ج( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬

d) Suction and discharge valves; ‫د( ﺷﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ؛‬

e) Suction strainer (filter) and discharge check ‫ﻫ( ﺻﺎﻓﻲ ورودي )ﻓﻴﻠﺘﺮ( و ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ؛‬
valve;

f) Suction and discharge pulsation dampener ‫و( ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛‬
where required;

g) Valved vents and casing drains; ‫ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ؛‬

h) Winterization (steam or electrical tracing on ‫ح( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣـﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑـــﺎ ﮔـﺮم ﻛـﺮدن ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ‬
suction piping) where required; ‫ورودي ﺑﺨﺎر ﻳـــﺎ ﺑﺮق ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛‬
i) Lube and seal oil / sealing system and cooling ‫ط( ﺟﺰﻳﻴﺎت آراﻳـﺶ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ‬
water systems detail arrangement; ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪي و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه؛‬/‫آﺑﻨﺪ‬
j) Interstage coolers where required; ‫ي( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛‬

k) Surge protection (where required); ‫ك( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛‬

‫ل( ﻧﺎزل ﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ؛‬


l) Inlet and outlet nozzles;

m) All instrument connections. .‫م( ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

7.2.6.1.3 Steam and gas turbine drivers ‫ ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي و ﺑﺨﺎري‬3-1-6-2-7
a) All nozzles and connections; ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت؛‬

b) Detail of all auxiliary systems for steam ‫ب( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﮔﺮداﻧﺪﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ‬
turbine drivers such as steam supply, ‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫـﺎ‬،‫ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬،‫ﺑﺨﺎري از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر‬
condensate return, surface condenser and etc.;
‫ﺳﻄﺤﻲ و ﻏﻴﺮه؛‬
c) Detail of lube oil, cooling water, etc.; ‫ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه؛‬،‫ج( ﺟﺰﻳﻴﺎت روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه‬

d) All instrumentations such as PI, TI, etc.; ‫ و ﻏﻴﺮه؛‬TI ،PI ‫د(ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از ﻗﺒﻴﻞ‬

e) Safety/relief valves; relief valves shall be ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن؛ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻴﻦ‬/‫ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬
located between the discharge nozzle and the ‫ ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج‬.‫ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
outlet isolation valve; weep hole at exhaust of
the relief valve which opens to atmosphere shall
‫در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑـﺎز ﻣﻴﻜﻨـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ‬
be provided to draw-off the condensate drain. ‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ؛‬

24
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪f) Warming bypass around inlet isolation valve‬‬ ‫و(ﻛﻨــﺎر ﮔــﺬر ﮔــﺮم ﻛﻨﻨــﺪه ﺷــﻴﺮ ﺟــﺪا ﻛﻨﻨــﺪه ورودي‬
‫‪for steam turbines; the valve on warm-up line‬‬ ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎري؛ ﺷﻴﺮ ﺧـﻂ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ‪DN25‬‬
‫;‪shall be DN25 (1 inch) globe type‬‬
‫)اﻳﻨﭻ ‪ (1‬و از ﻧﻮع ﮔﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ؛‬
‫‪g) steam traps and condensate recovery system‬‬ ‫ز( ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﺮاي ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬
‫‪for the steam turbine casing drain and upstream‬‬ ‫زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري و ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه در ورودي‬
‫;‪of isolation valve at inlet of the turbine‬‬
‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ؛‬
‫;‪h) vent line to atmosphere at turbine exhaust‬‬ ‫ح( ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﺑـﻪ آﺗﻤـﺴﻔﺮ در ﺧﺮوﺟـﻲ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ؛‬
‫‪the vent is required for the start-up/test‬‬ ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي راه اﻧـﺪازي‪ /‬آزﻣـﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺗـﻮرﺑﻴﻦ‬
‫‪operation of the turbine.‬‬
‫ﻻزم اﺳﺖ‪.‬‬
‫ط( ﺟﺰﻳﻴــــﺎت ﻛﻠﻴــﻪ ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪﻫـــــﺎي اﺣﺘــﺮاق و ﻛﻨﺘــﺮل‬
‫‪i) Detail of all firing and control systems for gas‬‬
‫‪turbine drivers.‬‬ ‫ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي‪.‬‬

‫‪7.2.6.2 Equipment description‬‬ ‫‪ 2-6-2-7‬ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات‬


‫‪7.2.6.2.1 Pumps‬‬ ‫‪ 1-2-6-2-7‬ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬
‫‪a) Pump item number (this number also appears‬‬ ‫اﻟﻒ(ﺷﻤﺎره ﺗﻠﻤﺒﻪ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ زﻳـﺮ ﺗﻠﻤﺒـﻪ ذﻛـﺮ‬
‫;)‪below the pump‬‬ ‫ﻣﻲﺷﻮد(؛‬
‫;‪b) Service‬‬ ‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

‫ج( ﻇﺮﻓﻴــﺖ )ﺑﺮﺣــﺴﺐ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌــﺐ در ﺳــﺎﻋﺖ‪ ،‬دﺳــﻴﻤﺘﺮ‬


‫;)‪c) Capacity, (m³/h, dm³/h for injection pumps‬‬
‫ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻘﻲ(؛‬
‫;)‪d) Differential pressure, (kPa‬‬ ‫د( اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل( ؛‬

‫‪e) Relative density (specific gravity) of pumped‬‬ ‫ﻫ( ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( ﺳﻴﺎل ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﺷﺪه در‬
‫;‪fluid at pumping temperature‬‬ ‫دﻣـﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ زﻧﻲ؛‬
‫;‪f) Indication of insulation and tracing‬‬ ‫و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛‬

‫ز( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ )آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه ‪ ،‬روﻏـﻦ‬


‫‪g) Miscellaneous auxiliary‬‬ ‫‪piping‬‬ ‫‪(CW,‬‬
‫‪flushing oil, seal oil, etc.).‬‬ ‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري‪ ،‬روﻏﻦ آبﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه(‪.‬‬

‫‪7.2.6.2.2 Compressors and blowers‬‬ ‫‪ 2-2-6-2-7‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻣﻨﺪه ﻫﺎ‬


‫‪a) Equipment item number and stage (this‬‬ ‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻣﺮﺣﻠﻪ آن )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ زﻳﺮ‬
‫;)‪number also appears below the compressor‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ذﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮد(؛‬
‫;‪b) Service‬‬ ‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛‬

‫;)‪c) Capacity, (Nm³/h‬‬ ‫ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ(؛‬

‫‪d) Suction pressure, and temperature, [kPa (g)],‬‬ ‫د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻣﻜﺶ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل ﻧـﺴﺒﻲ(‪،‬‬
‫;)‪(°C‬‬ ‫)دﻣﺎي ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛‬
‫ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺧﺮوﺟـﻲ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳـﻜﺎل اﻧـﺪازه‬
‫‪e) Discharge pressure, and temperature, [kPa‬‬
‫;)‪(g)], (°C‬‬ ‫ﮔﻴﺮي ‪) ،(g‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛‬

‫و( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ )آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه‪ ،‬روﻏـﻦ‬


‫‪f) Miscellaneous auxiliary piping (CW, lube oil,‬‬
‫;)‪seal oil / sealing system, etc.‬‬ ‫روان ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي‪/‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه(؛‬

‫‪25‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

g) Gas horse power, (kW). .(‫ز(ﺗﻮان ﮔﺎز )ﻛﻴﻠﻮ وات‬

7.2.6.3 Other requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت دﻳﮕﺮ‬3-6-2-7


a) When a pump or compressor is spared, the ،‫اﻟﻒ( وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﺪﻛﻲ اﺳـﺖ‬
data is listed once commonly for both pumps ‫دادهﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ دوي ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺮاي ﻳﻜﺒـﺎر و زﻳـﺮ‬
and compressors at the bottom of the flow
diagram. The spare is identified by the word (Spare) ‫ ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﻛﻠﻤﻪ‬.‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‬
"Spare" below the pump or compressor. The ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ‬.‫زﻳﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
operating equipment and the spare have the "B" ‫" ﻳـﺎ‬A" ‫و ﻳﺪﻛﻲ داراي ﺷﻤﺎره ﻳﻜﺴﺎن وﻟﻲ ﺑﺎ ﭘـﺴﻮﻧﺪ‬
same number but with suffixes "A" and "B".
.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
b) Stage numbers are shown only for multistage ‫ب( ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻣﺮﺣﻠـﻪ ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎي ﭼﻨـﺪ‬
compressors. All compressor data for the first ‫ ﻛﻠﻴـﻪ دادهﻫـﺎ ﻣﺮﺣﻠـﻪ اول‬.‫ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻧـﺸﺎن داده ﻣﻴـﺸﻮد‬
stage shall be indicated. For subsequent stages
only N m³/h may be omitted.
‫ ﺑﺮاي ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﻌﺪي ﻓﻘـﻂ‬.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد‬
.‫ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬
7.2.7 Miscellaneous equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬7-2-7
Depending on the type of equipment (silencer, ‫ ﺻـﺎﻓﻲ و‬،‫ ﺷـﻌﻠﻪ ﮔﻴـﺮ‬،‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺻﺪا ﺧﻔـﻪ ﻛـﻦ‬
flame arrestor, filter, etc.) the following :‫ﻏﻴﺮه( اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺮﺿﻪ ﮔﺮدد‬
information shall be presented:

a) All nozzles, instrument connections, vents, ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫـﺎي‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﻧﺎزل ﻫﺎ‬
drains, etc.;
:‫ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ و ﻏﻴﺮه‬
b) Equipment description at top of the flow ‫ب( ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴـﺰات در ﻗـﺴﻤﺖ ﺑـﺎﻻي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎﻧﻲ و‬
diagram and including: :‫ﺷﺎﻣﻞ‬
- Equipment item number; ‫ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛‬-
- Service; ‫ ﻛﺎرﺑﺮي؛‬-
- Tracing/insulation requirements; ‫ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛‬/‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Design pressure and temperature; ‫ ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛‬-
- Capacity ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ؛‬-

7.3 Instrumentation ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-7


The following requirements shall be shown: :‫اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

7.3.1 All instrumentation including test points; ‫ ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ؛‬1-3-7

7.3.2 Isolation valves connecting to instruments ‫ ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨــﺪه ﻣﺘــﺼﻞ ﺑــﻪ ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ‬2-3-7
(primary connection valve); ‫)ﺷﻴﺮاﺗﺼﺎل اوﻟﻴﻪ(؛‬
7.3.3 Control valve sizes and air failure action (FC, ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل و ﻋﻤـﻞ آن در زﻣـﺎن ﻗﻄـﻊ ﻫـﻮا‬3-3-7
FO, FL); ‫ ﻗﻔﻞ(؛‬،‫ ﺑﺎز‬،‫)ﺑﺴﺘﻪ‬
7.3.4 Block and bypass valve sizes at control valve ‫ اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛‬4-3-7
stations;

7.3.5 Level gages connection type and range, and


‫ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل و داﻣﻨﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ و ﻧﻮع اﺗﺼﺎل‬5-3-7
level controllers connection type, range and center ‫ داﻣﻨﻪ و ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺢ‬
of float (where NLL is not shown). Type, material ‫ ﺟﻨﺲ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد‬،‫ ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه( ﻧﻮع‬NLL

26
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

and tracing requirement of level gages shall be (IPS-E-PR- ‫ﻧﻴﺎز اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
shown (see IPS-E-PR-308); 308)

7.3.6 Sequence of opening and closing for the split ‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑـﺴﺘﻦ ﺑـﺮاي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﺑـﺎ‬6-3-7
range control valves; ‫داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه؛‬
7.3.7 Solenoid shut-down devices at control ‫ وﺳــﻴﻠﻪ ﻗﻄــﻊ ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﻮﻟﻨﻮﻳﻴﺪي در ﺷــﻴﺮﻫﺎي‬7-3-7
valves/shut-off valves; ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن؛‬/‫ﻛﻨﺘﺮل‬
7.3.8 Tight shut-off valves requirements (where ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ؛‬8-3-7
required);

7.3.9 Hand wheels when provided on control ‫ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل وﻗﺘﻲ ﻛـﻪ ﻣﻮﺟـﻮد‬9-3-7
valves; ‫ﺑﺎﺷﺪ؛‬
7.3.10 Limit switches on control valves when ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل )در‬10-3-7
required; ‫ﺻﻮرت ﻟﺰوم(؛‬
7.3.11 Mechanical stopper and/or signal stopper on ‫ ﺑﺎزدارﻧــﺪه ﻣﻜــﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳــﺎ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧــﺪه روي‬11-3-7
control valves when required; ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛‬
7.3.12 Push buttons and switches associated with ‫ دﻛﻤﻪ ﻫــﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫـــﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑـﻮط‬12-3-7
shut-down systems; ‫ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ؛‬
7.3.13 The instrument tag number for each ‫ ﺑﺮﭼــﺴﺐ ﺷــﻤﺎره ﻣﺸﺨــﺼﻪ ﻫﺮﻛــﺪام از ادوات اﺑــﺰار‬13-3-7
instrument; ‫دﻗﻴﻖ؛‬
7.3.14 Analyzer loop details and special notes as ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺪار ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨـﺼﻮص‬14-3-7
required; ‫در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛‬
7.3.15 Winterization of instruments; ‫ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬15-3-7

7.3.16 Compressor local board mounted ‫ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻧـﺼﺐ ﺷـﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠـﻲ‬16-3-7
instrumentation; ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر؛‬
7.3.17 Software linkage and alarm and shut-down .‫ اﺗﺼﺎل ﻧﺮم اﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و ﺗﻮﻗﻒ‬17-3-7
logic system. Complex shut-down systems shall be ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﻣﺮﺑـﻊ ﺑـﺎ‬
shown as a "black box" with reference made to the
logic diagram shown on a separate sheet. All
‫اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛـﻪ در آن ﻧﻤـﻮدار ﻣﻨﻄﻘـﻲ در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ‬
actuating and actuated devices shall be connected -‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮك‬.‫ ارﺟﺎع داده ﺷﻮد‬،‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
to the "black box"; .‫ﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.3.18 All elements of advance control and ‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴـﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺑﻬﻴﻨـﻪ‬18-3-7
optimization systems; ‫ﺳﺎزي؛‬
7.3.19 Indication of "Readable From" for all local ‫" ﺑـﺮاي ﺗﻤـﺎم ﻧـﺸﺎن‬Readable Form" ‫ ﻋﻼﻣـﺖ‬19-3-7
indicators and/or gages which shall be readable ‫دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ و ﻳﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ‬
from a designated valve.
.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4 Piping ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4-7
7.4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-7
7.4.1.1 All piping shall be shown on P&I ‫ ﻧـﺸﺎن‬P&I ‫ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬1-1-4-7
Diagrams, including: :‫داده ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
- Process lines; ‫ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛‬-

27
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

- Utility/common facility branch lines (e.g., ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ‬/‫ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-
sealing and flushing lines, cooling water lines, ‫ ﺧﻄـﻮط آب‬،‫)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺧﻄـﻮط ﺗﻤﻴﺰﻛـﺮدن و آبﺑﻨـﺪي‬
steam-out lines and connection, nitrogen lines,
etc.); ‫ ﺧﻄﻮط ازت و‬،‫ ﺧﻄﻮط و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و‬،‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫(؛‬.‫ﻏﻴﺮه‬
- Flare lines, including safety/relief valves ‫ ﺷــﺎﻣﻞ ﺧﻄــﻮط ﺧﺮوﺟــﻲ ﺷــﻴﺮﻫﺎي‬،‫ ﺧﻄ ـﻮط ﻣــﺸﻌﻞ‬-
discharge lines; ‫اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
- Start-up and shut-down lines; ‫ ﺧﻄﻮط راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ؛‬-
- Pump-out lines; ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ؛‬-
- Drain and vent lines and connections; ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ؛‬-
- Purge and steam-out facilities; ‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛‬-
- Catalyst regeneration lines;
‫ ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬-
- Catalyst sulphiding lines;
‫ ﺧﻄﻮط ﺳﻮﻟﻔﻮره ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬-
- Catalyst reduction lines;
‫ ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬-
- Equipment and control valve bypasses;
‫ ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛‬-
- Detail of spool pieces, equipment internals,
etc., when required;
‫ ﺗﺠﻬﻴـﺰات داﺧﻠـﻲ و‬،‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ‬-
‫ﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛‬
- Steam tracing and steam jacketing.
.‫ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر‬-
7.4.1.2 All line numbers, sizes and line ‫ اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ‬2-1-4-7
classification shall be shown. For line numbering ‫ ﺑﺮاي ﺳـﺎﻣـﺎﻧــﻪ ﺷـﻤﺎره ﮔـﺬاري رﺟـﻮع ﺑـــﻪ‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
system see IPS-E-PR-308, "Numbering System".
.‫ ﺷﻮد‬IPS-E-PR-308
7.4.1.3 The direction of normal flow shall be ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂ ﻫﺎ ﻧـﺸﺎن‬3-1-4-7
shown for all lines. .‫داده ﺷﻮد‬
7.4.1.4 The points or spec. breaks at which line ‫ ﻣﺤﻞﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛـﻪ در آﻧﻬـﺎ اﻧـﺪازه ﺧﻄـﻮط ﺑـﺎ‬4-1-4-7
sizes or line specifications change shall be clearly .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
indicated.

7.4.1.5 All blinds shall be indicated on the ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ‬5-1-4-7
drawings, and the symbols used shall distinguish ‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿـﻮح‬
between tab blinds and spectacle blinds. ‫ﺑﻴﻦ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده‬
.‫ﺷﻮد‬
7.4.1.6 All vent and drain connections shall be ‫ درﺻﻮرت ﻟـﺰوم ﻛﻠﻴـﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ و‬6-1-4-7
identified whether screw caped or blind flanged, if ‫زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽـﻲ و ﻳـﺎ ﻓﻠـﻨﺞ‬
required.
.‫ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
7.4.1.7 Steam traced lines and steam jacketed lines ‫ ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑـﺎ ﺑﺨـﺎر و ﻳـﺎ‬7-1-4-7
shall be so indicated. .‫ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.1.8 All equipment flanges, all reducers and ‫ و‬،‫ ﺗﻤـﺎم ﻛﺎﻫﻨـﺪهﻫـﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠـﻨﺞﻫـﺎي ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬8-1-4-7
non-standard fittings, such as expansion bellows, ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﻏﻴﺮاﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
flexible tubes, shall be shown.
.‫اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.1.9 All valves shall be shown by a symbol ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤـﺎﻳﺶ ﻧـﻮع‬9-1-4-7
representing the type of valve. Any special ‫ ﻫـﺮ ﻧـﻮع ﺟﻬـﺖ ﻣﺨـﺼﻮص ﻳـﺎ‬.‫ﺷﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

28
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

orientation or location required for process reason ‫ﻣﺤﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ‬
and/or operability shall be shown. It is not
‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠـﻨﺞدار‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
necessary to show flanges at flanged valves except
for those cases where the flanges deviate from the ‫ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه‬
piping specification for the line in question, in ‫ در اﻳـﻦ ﺣﺎﻟـﺖ ﻓﻠـﻨﺞ و ﻃﺒﻘـﻪ‬،‫ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
which case flange and rating shall be shown. Any
isolating valve shall be shown locked, normally ‫ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن‬.‫ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
open or closed. .‫ ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻔﻞ‬
7.4.1.10 Control valve sizes shall be shown. .‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬10-1-4-7

7.4.1.11 All valves shown on the flow diagram ‫ اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه در ﻧﻤـﻮدار‬11-1-4-7
shall have their size indicated by the valve, if ‫ﺟﺮﻳﺎن در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن‬
different from line size.
.‫داده ﺷﻮد‬
7.4.1.12 Insulation and tracing requirements shall ‫ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ‬12-1-4-7
be covered in the line numbering system and ‫ﺷﻤﺎرهﮔــﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤـﺎظ و ﺑـــﺎﻻي ﺧـﻂ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﻮد‬
shown above the line (see IPS-E-PR-308,
"Numbering System"). Tracing requirement shall
‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،(‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬IPS-E-PR-308 ‫)رﺟﻮع ﺑــﻪ‬
be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧـﻂ‬P&IDs ‫ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
line to be traced. .‫ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬
7.4.1.13 Valve boxes/valve pits shall be shown by ‫ﭼﺎﻟﻪ ﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ در‬/‫ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ‬13-1-4-7
two embraced squares or rectangular with "Valve Pit" ‫" ﻳﺎ‬Valve Box " ‫ﻫﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ‬
indication of "Valve Box" or "Valve Pit".
.‫ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد‬
7.4.1.14 Safety relief valves type, inlet and outlet ‫ اﻧـﺪازه ورودي و‬،‫ ﻧﻮع ﺷـﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬14-1-4-7
size and rating and set pressure should be shown. ‫ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده‬
.‫ﺷﻮد‬
7.4.1.15 For pressure ratings designations-nominal ‫ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓـﺸﺎر ﻋﻨـﻮان اﻧـﺪازه اﺳـﻤﻲ و‬15-1-4-7
size and pipe component-nominal size see "‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖﻫـﺎي "و" و "ز‬
Appendices F & G of this Standard respectively.
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
7.4.2 Special requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺨﺼﻮص‬2-4-7
7.4.2.1 High point vents and low point drains are ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ ﻧﻘـﺎط‬1-2-4-7
shown only when they are connected to a closed ‫ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﺴﺘﻪ‬
system, or are required for process reasons.
.‫ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺷــﺮوع و ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﺧﻄــﻮط ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ‬2-2-4-7
7.4.2.2 Utility lines originate and terminate
adjacent to the equipment involved shall be shown. ‫ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬:‫ﻫﻤﺠﻮار ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
Only the length of line necessary for valving, ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن‬،‫اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ‬
instrumentation and line numbering is shown. ‫ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
Utility line origin and terminus is indicated by ‫ ﺳﺮ ﺷـﺎﺧﻪ‬.‫ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‬
reference symbol or abbreviation only. Main utility ‫ ﻧـﺸﺎن‬P&IDs ‫اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
headers are not shown on the P&IDs; they are ‫ آﻧﻬـــﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي ﺟﺮﻳـــﺎن ﺳـــﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫داده ﻧﻤـــﻲ ﺷـــﻮﻧﺪ‬
shown on the utility system flow diagrams.
.‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.4.2.3 Pertinent information regarding a line such ‫ اﻃﻼﻋـــﺎت ﻣــﺮﺑــﻮط ﺑـــــﻪ ﺧـﻂ از ﻗﺒﻴــــﻞ‬3-2-4-7
as "do not pocket" or "slope", etc., shall be noted ‫" و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺧـﻂ‬slope " ‫" ﻳﺎ‬do not pocket"
adjacent to the line.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

29
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

7.4.2.4 Typical air cooler manifold piping ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨـﺪ راﻫـﻪ ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨـﺪه‬4-2-4-7
arrangement should be shown. .‫ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.5 Connections on process lines which require ‫ اﺗــﺼﺎﻻت روي ﺧﻄــﻮط ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨــﺪ‬5-2-4-7
being blanked or deblanked for flow direction ‫ﻣﺴﺪود ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ‬
under special circumstances to be shown on P&ID.
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬P&ID ‫ﺧﺎص ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار‬
7.4.2.6 Reduction and enlargement in line size are ‫ اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و‬6-2-4-7
indicated by line size designation, and reducer and .‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‬
expander symbols.

7.4.2.7 Calculated wall thicknesses and/or ‫ ﻳـﺎ ﮔﻮﺷـﺖ ﻟﻮﻟـﻪ‬/‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه و‬7-2-4-7
schedules not already prespecified in the individual ‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﻃﺒﻘـﻪﺑﻨـﺪي ﻫـﺎي ﺧـﺎص ﺧـﻂ وﺟـﻮد‬
line classes shall be shown on the flow diagrams.
.‫ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.8 Corrosion allowances other than the ‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬8-2-4-7
nominal allowances indicated in the individual line ‫اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧـﺎص ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎ‬
classes shall be shown on the diagrams.
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
4.2.9 All operating drains shall be noted and sized ‫ ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨـﻲ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و اﻧـﺪازه آﻧﻬـﺎ‬9-2-4-7
on the flow diagrams and shall be routed to a drain ‫روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻳـﻚ ﻗﻴـﻒ‬
funnel. Destination of the drains shall be according
to the relevant specifications (see IPS-E-PR-
‫ ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
725). All drains carrying light hydrocarbons (Reid ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي‬.‫( ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-PR-725 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )رﺟﻮع ﺑــﻪ‬
vapor pressure 34.5 kPa absolute or greater) shall 34/5 ‫ﺣﺎﻣــﻞ ﻫﻴــﺪروﻛﺮﺑﻦﻫــﺎي ﺳــﺒﻚ )ﻓــﺸﺎر ﺑﺨــﺎر ﻧــﺴﺒﻲ‬
be segregated from the oily sewer system, and
shall be connected to the flare system. ‫ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ ﺟﺪا‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.4.2.10 Sample and test connections shall be ‫ ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳـﺖ‬10-2-4-7
shown on the diagrams where required. Samples ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﺧﻨـﻚ‬.‫در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
which require cooling and connections to the flare
shall be shown with the cooling and flare lines
‫ﻛﺮدن و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت‬
connections. .‫ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

7.4.2.11 Emergency showers, eye wash fountains ‫ ﭼﺸﻢ ﺷﻮرﻫﺎي ﻓـﻮاره اي و‬،‫ دوش ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري‬11-2-4-7
and utility stations shall be shown on the Utility ‫اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﺗﻮزﻳـﻊ‬
Distribution Flow Diagrams.
.‫ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.12 Any locations where slopes, straight runs, ‫ ﻓـﺮآورده ﻫـﺎي ﻣﻴـﺎﻧﻲ‬،‫ در ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ‬12-2-4-7
minimum mixing runs, etc., are required for ‫ﺣﺪاﻗﻞ اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ‬
process reasons must be indicated.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.13 The necessary instrumentation and piping -‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه‬13-2-4-7
for start-up, control and shut-down, etc., sall be ‫ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﺮاي‬،‫اﻧﺪازي‬
shown for any equipment on P&ID wherever
applicable.
‫ ﺟﺎﺋﻴﻜـﻪ ﻋﻤﻠـﻲ اﺳـﺖ ﺑﺎﻳـﺪ‬P&ID ‫ﻫﺮﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات روي‬
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.14 Break points between underground and ‫ ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ و‬14-2-4-7
aboveground piping with insulating flanges (if ‫روي زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن‬
required) shall be shown.
.‫داده ﺷﻮد‬

30
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

7.4.2.15 Minimum distance requirement for in line ‫ ﺑﺮاي اﻣﺖ زاج در ﺧﻂ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز‬15-2-4-7
blending to be indicated. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
7.4.2.16 Weep hole requirement to be shown. .‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬16-2-4-7

7.4.3 Piping specialty items ‫ اﻗﻼم وﻳﮋه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬3-4-7


7.4.3.1 Piping components not identified by ‫ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ‬1-3-4-7
instrument or mechanical equipment numbers, etc., ‫ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﻨﺎﺳـﻪ ﻧـﺸﺪهاﻧـﺪ و در‬
and not covered by the piping material
specification, shall be identified by assigning a ‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﻢ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺎ ﺗﺨـﺼﻴﺺ‬
Specialty Item Number or an Item Code Number ‫ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره آﻳـﻴﻦ ﻧﺎﻣـﻪ ﺑـﺮاي ﻋﻼﻣـﺖ‬
for identification symbol and shall be shown on the .‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ و در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
diagrams.

7.4.3.2 Symbol "M" standing for "Monel Trim" ‫ در‬P&IDs ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽـــﻪ ﺷـــﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤـــﻮدار‬2-3-4-7
should be mentioned on the valves on the P&IDs ‫ ﺑﺎﺷـﺪ‬H2S ‫ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛـﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌـﺎن آب و ﺣـﻀﻮر‬
in services where there is a possibility of
condensed water and H2S being present except for
‫" اﺳﺖ‬Monel Trim "‫" ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ‬M" ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺣﺮف‬
the line classes which provide monel trim valves ‫ ﺑﺠﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟـﺰوم‬.‫ﻛﻨﺎرﺷﺎن آورده ﺷﻮد‬
and other features. Where it is intended that the .‫ و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨـﺼﻪﻫـﺎ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬Monel ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ‬
whole line should have monel trim valves it should
also be indicated on the line list. ‫ در‬،‫ ﺑﺎﺷـﺪ‬Monel ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴـﺎژ‬
.‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد‬
7.4.3.3 ASME and non ASME Code change ‫ و آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ ﻏﻴــﺮ‬ASME ‫ ﺗﻐﻴﻴــﺮ آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ‬3-3-4-7
should be indicated for connection where ever .‫ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮد‬ASME
applicable.
7.4.4 Steam traps & winterizing system ‫ ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺣـﺮارت دﻫـﻲ‬4-4-7
‫زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ‬
The following requirements shall be followed: :‫اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬

7.4.4.1 Steam traps pertaining to the winterizing ‫ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎرﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣـﺮارت دﻫـﻲ‬1-4-4-7
systems (steam tracing) are not shown on the P&IDs ‫زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺑﺨـﺎر( در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
P&IDs except for the following cases:
:‫ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ‬
- At dead ends/pockets on steam lines; ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر‬/‫ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ‬-

- At upstream of the Unit battery limit main block ‫ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر واﻗﻊ در ﻣـﺮز‬-
valves on steam lines; .‫واﺣﺪ‬
- At all points which there is possibility of ‫ در ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣـﺎﻳﻊ ﺷـﺪن وﺟـﻮد داﺷـﺘﻪ‬-
condensation; .‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- At upstream of the first block valve of steam line ‫ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺧـﻂ ﺑﺨـﺎري ﻛـﻪ ﺑـــﻪ‬-
going to the steam turbine drivers, steam coils or ‫ ﺣﻠﻘـﻪﻫـﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺑـﺎز‬،‫ﮔﺮداﻧﺪهﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨـﺎري‬
steam reboilers.
.‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﻲرود‬
7.4.4.2 Steam trap and the relevant steam and ‫ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨـﺎر و ﻣﻴﻌـﺎن ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ آن‬2-4-4-7
condensate lines to be shown for all steam ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫـﺎي‬،‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬
reboilers, heaters, coils, etc.
.‫ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

31
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪7.4.4.3 Steam/electrical tracing requirement shall‬‬ ‫‪ 3-4-4-7‬ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ ﭘﻮﺷـﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺨـﺎري ﺑﺮﻗـﻲ در‬
‫‪be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the‬‬ ‫‪ P&IDs‬ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻂ )‪ (--‬ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ‬
‫‪line to be traced.‬‬
‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد‪ ،‬ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪7.5 General Notes‬‬ ‫‪ 5-7‬ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫‪General notes to be put on the front sheet of P&I‬‬ ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻـﻔﺤﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻫـﺮ‬
‫‪Diagrams of each "Unit" under title of "General‬‬ ‫واﺣﺪ و زﻳـﺮ ﻋﻨـﻮان " ﻳـﺎدآوريﻫـﺎي ﻋﻤـﻮﻣﻲ" آورده ﺷـﻮد‪.‬‬
‫‪Notes". Reference should be made to the front‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد در روي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻮدار ‪ P&I‬ارﺟﺎعﻫﺎ‬
‫‪sheet drawing No. showing "General Notes", on‬‬
‫‪each P&I Diagram.‬‬ ‫ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻘـﺸﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻛــــﻪ "‪ "General Notes‬ﻧـﺸﺎن‬
‫ﻣﻲدﻫﺪ داده ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪7.5.1 The following general notes shall be‬‬ ‫‪ 1-5-7‬ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ‬
‫‪specified as minimum requirement:‬‬ ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪7.5.1.1 All dimensions are in millimeters except as‬‬ ‫‪ 1-1-5-7‬ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﻣﮕـﺮ‬
‫‪noted.‬‬ ‫اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪7.5.1.2 Elevations shown are above the highest‬‬ ‫‪ 2-1-5-7‬ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬
‫‪point of paving.‬‬ ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪7.5.1.3 All valves are line size unless otherwise‬‬ ‫‪ 3-1-5-7‬اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧـﺪازه ﺧـﻂ ﺑـﻮده‬
‫‪shown.‬‬ ‫ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪7.5.1.4 This flow diagram is diagrammatic only.‬‬ ‫‪ 4-1-5-7‬اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ‪ .‬در ﻃﺮاﺣـﻲ‬
‫‪Design of pipe lines must be investigated for‬‬ ‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﮔﺎز و‬
‫‪venting of gas and vapor pockets in piping and‬‬
‫‪equipment, low points in piping, pumps and‬‬
‫ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‪ ،‬ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ‪،‬‬
‫‪equipment for freezing and draining and‬‬ ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﺮاي اﺟﺘﻨـﺎب از ﻳـﺦ زدﮔـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ و‬
‫‪accessibility of all valves, flanges and instruments‬‬ ‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ‪ ،‬ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷـﺎﻣﻞ‬
‫‪including thermocouples etc.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد ‪.‬‬
‫‪7.5.1.5 All electronic instrumentation shall be‬‬ ‫‪ 5-1-5-7‬ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ دور از‬
‫‪installed away from steam lines and high‬‬ ‫ﺧﻂ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‪.‬‬
‫‪temperature heat sources.‬‬

‫‪7.5.1.6 For level transmitter center of float is NLL.‬‬ ‫‪ 6-1-5-7‬ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮ ﺳﻄﺢ ﻣـﺎﻳﻊ‪ ،‬ﻣﺮﻛـﺰ ﺷـﻨﺎور ‪NLL‬‬
‫‪The range shall cover the difference between LLL‬‬ ‫ﻣﻴﺒﺎﺷــﺪ‪ .‬داﻣﻨــﻪ ﺷــﻨﺎور ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻔــﺎوت ﺑــﻴﻦ ‪ LLL‬و ‪ HLL‬را‬
‫‪& HLL.‬‬
‫ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‪.‬‬
‫‪7.5.1.7 Sample taping for gas samples shall be‬‬ ‫‪ 7-1-5-7‬ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﮔـﺎز‬
‫‪from the top of the main line. For liquid samples‬‬ ‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺑـــﺎﻻي ﺧﻂ اﺻـــﻠﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‪ .‬ﺑـﺮاي ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﻣـﺎﻳﻊ‬
‫‪tapping shall be done from the side.‬‬
‫ﻣﺤــﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‪.‬‬
‫‪7.5.1.8 Except for process reasons, low point‬‬ ‫‪ 8-1-5-7‬ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‪ ،‬ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از ﻧﻘـﺎط‬
‫‪drains and high point vents are not shown.‬‬ ‫ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ از ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪7.5.1.9 All items marked (P) can be supplied as‬‬ ‫‪ 9-1-5-7‬ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮف "‪ "P‬ﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫‪part of package Units.‬‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ‪.‬‬
‫"‪7.5.1.10 Temperature instruments shown with "M‬‬ ‫‪ 10-1-5-7‬اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ ‪ M‬ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪهاﻧـﺪ‬
‫‪are provided with monel well.‬‬ ‫داراي ﭼﺎﻫﻚ از آﻟﻴﺎژ ﻣﻮﻧﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫‪32‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

7.5.2 The following general notes may be specified ‫ ﺑﻪ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻣﻲﺗﻮاﻧـﺪ‬2-5-7
as required: .‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
7.5.2.1 Piping drains and vents ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬1-2-5-7
Low point drains and high point vents of piping ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﻧﻘـﺎط ﻣﺮﺗﻔـﻊ ﺑـﺮاي‬
shall be provided in accordance with the following: :‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
a) Drains for all sizes ‫اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ‬
- Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with ‫ ﺑﺎ‬DN20 (‫ اﻳﻨﭻ‬3 ) ‫ ﺷﻴﺮ دروازه اي‬:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬-
blind flange. 4
‫ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬
- Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) gate (‫ اﻳـﻨﭻ‬3 ) ‫ ﺷـﻴﺮ دروازه اي‬:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي‬-
4
valve with threaded plug.
‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي‬DN20
b) Vents for Dn 50 (2 inch) and larger ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬DN50 (‫ اﻳﻨﭻ‬2)‫ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي‬
High point vent shall be provided for the piping (‫ اﻳـﻨﭻ‬2) ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي‬
of DN 50 (2 inch) and larger. Size and type are ‫ اﻧﺪازه و ﻧـﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي زﻳـﺮ‬.‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬DN50
based on the following:
:‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
- Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with ‫ ﺑـﺎ‬DN20 (‫ اﻳﻨﭻ‬3 ) ‫ ﺷﻴﺮ دروازه اي‬:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬-
4
blind flange;
‫ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬
- Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) (‫ اﻳـﻨﭻ‬3 ) ‫ ﺷـﻴﺮ دروازه اي‬:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي‬-
4
gate valve with threaded plug;
.‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي‬DN20
- The vent provided for hydrostatic testing shall ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬـﺖ آزﻣـﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﺳـﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ‬-
be DN 20 (¾ inch) boss with threaded plug. .‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوه اي‬DN20 (‫ اﻳﻨﭻ‬3 ) ‫اﺗﺼﺎل‬
4

7.5.2.2 Block valves on orifice tap ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ‬2-2-5-7

a) DN 15 (½ inch) single gate valve shall be ‫ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي‬DN15 (‫ اﻳـﻨﭻ‬1 ) ‫اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ﻣﻨﻔﺮد‬
2
provided for the all orifices of the piping class
PN100(600#) ‫ﻛﻠﻴﻪ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
of PN 100 (600 #) and less.
.‫و ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
b) DN 20 (¾ inch) single gate valve shall be ‫ ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪ‬DN 20 (‫ اﻳﻨﭻ‬3 ) ‫ب( ﺷﻴﺮ دروازه اي ﻣﻨﻔﺮد‬
4
provided for the all orifices of the piping class
‫ و‬PN 150(900*) ‫ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫـﺎ‬
of PN 150 (900#) and over.
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
7.5.2.3 Drain valve of level gages and ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧـﺪازهﮔﻴﺮﻫـﺎي ﺳـﻄﺢ و اﺑـﺰار‬3-2-5-7
instruments: ‫دﻗﻴﻖ‬
a) Drain valves [DN 20 (¾ inch) gate valve] DN 20 (‫ اﻳــﻨﭻ‬3 ) ‫اﻟــﻒ(ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴــﻪ دروازهاي‬
4
shall be provided.
.‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻧﻮع دروازهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
b) The provisions should be made for routing ‫ب( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴـﺪات ﻻزم ﺑـﺮاي ﻫـﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬
the drain of liquids with RVP of greater than ‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠـﻖ ﺑـﻪ‬34/5 ‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬RVP ‫ﻣﺎﻳﻊ ﻫﺎي ﺑﺎ‬
34.5 kPa (abs) to flare.
.‫ﻣﺸﻌﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

33
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

8. DESIGN CRITERIA FOR PREPARATION P&I ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬-8


OF P&I DIAGRAMS
The following design criteria shall be applied for ‫ در ﻧﻈﺮ‬P&I ‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
preparation of P&I Diagrams unless otherwise ‫ﻳﺎ‬/ ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و‬
specified in the relevant piping and/or equipment
specifications of the Company. In case of any
‫ در‬.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮ آورده ﺷﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬
conflict, the specific piping and/or equipment ‫ ﻳــﺎ ﻣﺸﺨــﺼﺎت‬/‫ ﻣﺸﺨــﺼﺎت ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ و‬،‫ﺻــﻮرت ﻣﻐــﺎﻳﺮت‬
specifications will be governed. .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات وﻳﮋه ﺣﺎﻛﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
8.1 Assembly piping of pumps ‫ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﮔﺬاري ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬1-8
8.1.1 Valve size selection basis for pumps ‫ اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬1-1-8
Generally, the size is likely different between ‫ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻔﺎوت اﻧـﺪازه ﺑـﻴﻦ ﺧـﻂ ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ و ﻧـﺎزل ورودي‬
pump suction line and pump suction nozzle, or ‫ در ﭼﻨـﻴﻦ‬.‫ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺧﻂ و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒـﻪ وﺟـﻮد دارد‬
pump discharge line and pump discharge nozzle.
‫ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﻧـﺪازه‬
In case that, pump nozzle is one or more sizes
smaller than the line size, the size of block valve :‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺧﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
shall be in accordance with the following:

Nozzle Block Valve ‫ﺷﻴﺮاﻧﺴﺪاد‬ ‫ﻧﺎزل‬


At Pump 1- One size 1- Same as ‫ ﻫﻢ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ‬-1 ‫ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬-1 ‫درورودي‬
Suction smaller than suction line size ‫ورودي‬ ‫از ﻟﻮﻟﻪ‬ ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
line
2-Two or more 2- Select one ‫ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬-2 ‫ دو اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬-2
sizes smaller size smaller ‫از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬ ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ‬
than line than line
At Pump Smaller than Select one size ‫ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬ ‫درﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ‬
Discharge discharge line smaller than line ‫از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ‬ ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
8.1.2 Pump strainer ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬2-1-8
8.1.2.1 The suction strainer of pumps shall be ‫ ﺻــﺎﻓﻲ ورودي ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﻫــﺎ ﺑﺎﻳــﺪ ﻃﺒــﻖ ﻣﻌﻴــﺎر زﻳــﺮ‬1-2-1-8
selected in accordance with the following criteria: :‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ‬
Line Size Strainer Type ‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ‬ ‫اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ‬
DN 80 (3 inch) and larger T T ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬DN80 (‫ اﻳﻨﭻ‬3)
DN 50 (2 inch) and smaller Y Y ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬DN50 (‫ اﻳﻨﭻ‬2)

8.1.2.2 Strainers DN150 (6 inch) and larger shall ‫ و ﺑﺰرﮔﺘـﺮ‬DN 150 (‫ اﻳـﻨﭻ‬6) ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي اﻧﺪازه‬2-2-1-8
have DN 25 (one inch) drain valve. .‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬DN 25 (‫ اﻳﻨﭻ‬1) ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬
8.1.3 Pump vents and drains ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬3-1-8
Pump casing drains and vents shall be routed to ‫ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي زﻳـﺮ‬
closed system such as flare for the following :‫ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
services:

a) Fluids containing toxic material; ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ؛‬

b) Fluids with a Reid vapor pressure greater ‫( ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‬Reid) ‫ب( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻓـﺸﺎر ﺑﺨـﺎر ﻧـﺴﺒﻲ‬
than 34.5 kPa (abs) at pump operating
temperature. .‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ‬34/5

34
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎ‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد ﺑﺎﻻ‬


In addition to the above, the vent of casing for the
vacuum service should be routed back to the ‫در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻇـﺮف ورودي ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ‬
suction vessel to make out the pressure balance .‫ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺗـﻮازن ﻓـﺸﺎر ﺑﺮﻗـﺮار ﮔـﺮدد‬
prior to the pump operation. Drain of hydrocarbon ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ در ﻫﻤﻪ ﺣـﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ‬
pumps shall also have disposal to oily water sewer ‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎي در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻓﺎﺿـﻼب آﺑﻬـﺎي‬
in all cases in addition to the above requirements
‫ﻧﻔﺘﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه‬
unless otherwise specified (see IPS-E-PR-725 for
drain destinations). ‫ﺑـــﺎﺷــﺪ )رﺟﻮع ﺷــــــﻮد ﺑـﻪ ﻣﻘـﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴــــﻪ زﻣﻴﻨـﻲ در‬
.(IPS-E-PR-725
8.1.4 Warming-Up line ‫ ﺧﻂ ﮔﺮم ﻛﺮدن‬4-1-8
The provisions for warming-up of pump is ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻳﺎ‬170 ‫ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬
required for the pump operated at 170°C and ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ وﻗﺘـﻲ ﺳـﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨـﺪ در دﻣـﺎي ﻣﺤـﻴﻂ‬
higher or when the process fluid solidifies at
،‫ﺟﺎﻣــﺪ ﮔــﺮدد و ﻳــﺎ اﻳﻨﻜــﻪ ﺳــﻴﺎل ﺧﻮرﻧــﺪه و ﻳــﺎ ﺳــﻤﻲ ﺑﺎﺷــﺪ‬
ambient conditions or the fluids are corrosive or
toxic. .‫ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬

8.1.5 Auxiliary piping of pump ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬5-1-8


Details of auxiliary piping such as, cooling water, ‫ آب‬،‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ ﻛﻤﻜـﻲ از ﻗﺒﻴـﻞ آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه‬
plant water, steam and condensate, mechanical seal ‫ ﺳـﻴﺎل ﺷﺴﺘـﺸﻮي آب ﺑﻨـﺪي‬،‫ ﺑﺨـﺎر آب و ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ‬
flush fluid, etc., which are required as per pump ‫ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت‬،‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه‬
data sheet shall be shown on a separate drawing.
.‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺪا ﻧﺸﺎن داده ﺷـﻮد‬
Reference to the auxiliary piping drawing shall be
noted under the pump description. ‫در ﺷﺮح ﺗﻠﻤﺒﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻟﻮﻟـﻪﮔـﺬاري ﻛﻤﻜـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ذﻛـﺮ‬
.‫ﮔﺮدد‬
8.2 Steam-Out, Drain and Vent for Vessels ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف‬،‫ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ‬2-8
8.2.1 Size and requirement of steam-out, vent and ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ‬،‫ اﻧﺪازه و ﻧﻴﺎز ﻧﺎزل ﻫـــﺎي ﺑﺨﺎرزﻧـــﻲ‬1-2-8
drain nozzles of vessels shall be according to the ‫و ﻫﻮاﻳــﻲ ﻇﺮوف ﺑــﺎﻳـــﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺑــــﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت ﻣـﺼﺮح در‬
requirements stipulated in IPS-E-PR-200, "Basic
Engineering Design Data". The vent valve shall be ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑـﻪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-PR-200
directly mounted on the vent nozzle with blind .‫ﻧﺎزل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
flange.

8.2.2 In addition to the vents required in article ،‫ ﺑـﺎﻻ‬1-2-8 ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ در ﺑﻨﺪ‬2-2-8
8.2.1 above, a blanked off ventilation nozzle shall ‫ﻳﻚ ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣـﺴﺪود ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف اﻓﻘـﻲ‬
be provided on the top of the all horizontal vessels
near the end opposite the manway. See IPS-E-PR-
‫ ﺑـﺮاي اﻧـﺪازه‬.‫ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
200 for size of the blanked off ventilation nozzle. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬IPS-E-PR-200 ‫ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺑﻪ‬

8.2.3 Vent connections must be located on top of ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤـﻮدي و‬3-2-8
the vertical and horizontal vessels. .‫اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.2.4 The drain valve will be provided as follows: ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬4-2-8
:‫ﺷﻮد‬
- For low pressure services, up to design ‫ ﺗـــﺎ ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣــﻲ‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬-
pressure of 3800 kPa, provide single block ‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑـﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود‬،‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬3800
valve with blind plate.
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
- For high pressure services over design ‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣـﻲ‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬-
pressure of 3800 kPa, or where the nature of ‫ ﻳـﻚ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ‬3800

35
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

liquid requires it, provide double block valves ‫ﺟﻔﺖ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ‬
with blind plate.
.‫ﮔﺮدد‬
8.3 Bypass for Safety/Relief Valve ‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬3-8
The bypass shall be provided for venting the ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﮔﺎز ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳـﺎ ﮔـﺎز‬
hydrocarbon gas or toxic gas to flare system while ‫ﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﻮﻗﻒ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي واﺣﺪ در‬
plant shut-down or start-up. Provision of bypass
‫ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫـﺎي زﻳـﺮ‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
shall be as per following criteria:
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.1 Vessels ‫ ﻇﺮوف‬1-3-8
Bypass shall be provided unless otherwise ‫ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﻃـﻮر دﻳﮕـﺮي در‬
specified in the relevant Company’s specifications. .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
8.3.2 Piping/equipment ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬/‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬2-3-8
8.3.2.1 Gas service ‫ در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز‬1-2-3-8
a) If there is other purge line to flare on same ‫اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زداﻳﺶ دﻳﮕﺮي ﺑـﻪ ﻣـﺸﻌﻞ در‬
stream line, bypass is not required for ‫ ﻧﻴــﺎزي ﺑــﻪ ﻛﻨﺎرﮔــﺬر ﺑــﺮاي ﺷــﻴﺮ‬،‫ﻫﻤــﺎن ﺧــﻂ ﺑﺎﺷــﺪ‬
safety/relief valve.
.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﻴﺴﺖ‬/‫اﻳﻤﻨﻲ‬
b) In case of no purge line to flare for toxic or -‫ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
flammable hydrocarbon, bypass valve shall be ‫ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔـﺬر ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ‬،‫ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
provided. The size of bypass valve and line
shall be same as the vent size of
‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ‬.‫ﮔﺮﻓﺖ‬
piping/equipment. .‫ﻫﻮاﻳــﻲ ﻟﻮﻟﻪﮔﺬاري و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬

8.3.2.2 Liquid service ‫ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ‬2-2-3-8


Bypass valves are generally not provided for liquid ‫ ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﺎﻳﻊ در ﻧﻈـﺮ‬،‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‬
service unless otherwise specified. .‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬،‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻲﺷﻮد‬
8.4 Block and Bypass Valves for Control Valve ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬4-8
Reference to be made to Appendix I of this .‫ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ط" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﺟﻮع ﺷﻮد‬
Standard.

8.5 Line Numbering ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ‬5-8


a) For line numbering system reference should ‫اﻟﻒ( ﺑــﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤــﺎره ﮔﺬاري ﺧـﻂ ﺑــــﻪ ﻣﺮﺟـﻊ‬
be made to IPS-E-PR-308, "Numbering .‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬IPS-E-PR-308
System".

b) Line numbers shall be assigned to all lines ‫ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪ ﺧﻄـﻮط از ﺷـﺮوع ﺗـﺎ‬
with the following origins and destinations: :‫ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬
- From individual equipment item to ‫ از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛‬-
individual equipment item;

- From line to individual equipment item and ‫ ﺑـﺮاي ﺧـﻂ‬.‫ از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔـﺮد و ﺑـﺎﻟﻌﻜﺲ‬-
vice versa. Another number is required for the ‫واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷـﻤﺎره دﻳﮕـﺮي ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز‬
line located at the downstream of equipment;
‫اﺳﺖ؛‬
- From line to line (exceptions: control valve ‫ ﻛﻨـﺎر‬،‫ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷـﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل‬:‫ از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ ) ﺑﻪ ﺟﺰ‬-
bypass, block valve warm-up and equalizing ‫ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧـﺖ ﻛﻨﻨـﺪه و‬
bypasses, and safety/relief valve bypass);
‫ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛‬

36
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

- From unique equipment to the same unique ‫ از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤـﺎن ﺗﺠﻬﻴـﺰ ) ﺑـﻪ ﺟـﺰ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي‬-
equipment item (except level standpipes); ‫اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛‬
- From line or equipment to atmosphere, ‫ ﻗﻴـﻒ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑـﻪ اﺗﻤـﺴﻔﺮ‬-
funnel, or closed drainage system (exception: ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ) ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ داﺋﻤﻲ‬
continuous process vent stacks and process
drains). .(‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

c)Pipe line numbers shall be prefixed, from ‫ ﻳﺎ ﺷـﻤﺎره واﺣـﺪ‬،‫ج( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ‬
source to Unit battery limit with the Unit .‫ از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ‬.‫ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ‬
number of the Unit of origin.

d)A new line number is required when the pipe ‫د( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨـﺪ )ﻣـﺜﻼً ﭘـﺎﻳﻴﻦ‬
design condition can vary (e.g., downstream of ‫ و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬،(‫دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
the control valve assembly) or when a new
piping class is to be specified.
‫ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
.‫ﺧﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
e)Line number shall be held up to the point ‫ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧـﻂ ﺑـﻪ ﻳـﻚ‬
where the line ends to the header or Unit battery ‫ ﺗﻤـﺎم‬.‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد در ﻣﺮز واﺣﺪ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻳﺎﺑـﺪ‬
limit block valve. All branches to and from
header shall have an individual line number.
‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑﻪ از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺷـﻤﺎره ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ داﺷـﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
f)All utility headers (systems) including all ‫و(ﻫﻤﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم‬
steam, water and sewer lines shall be numbered ‫ ﺧﻂ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي‬،‫ آب‬،‫ﺑﺨﺎر آب‬
with their respective Units. All branches
serving a specific Unit will be numbered with
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻛﻪ ﻳﻚ واﺣـﺪ‬.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
that Unit. .‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬

g)Line numbers shall be selected so that ‫ز( ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي اﻧﺘﺨـﺎب ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ‬
consecutive line numbers are grouped first by ‫ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺧﻂ ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﺸﺘﺮك در ﻳـﻚ‬
common service. Spare line numbers may be
left between the groupings.
‫ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ ﻳـﺪﻛﻲ ﻣـﻲﺗﻮاﻧﻨـﺪ ﺑـﻴﻦ‬.‫ﮔﺮوه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﮔﺮوهﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
h)All process lines routed from Unit to Unit ‫ح( ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛـﻪ ﻫـﺪاﻳﺖ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ از ﻳـﻚ‬
shall be assigned on interconnecting line ‫واﺣﺪ ﺑـﻪ واﺣـﺪ دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺷـﻤﺎره ﺧﻄـﻮط اﺗـﺼﺎل دادن‬
number. Within the process Unit(s), Unit line
numbers are to be assigned. The
‫ در داﺧﻞ واﺣﺪ )ﻫﺎ( ﺷﻤﺎرهﻫـﺎي‬.‫واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ داده ﺷﻮد‬
interconnecting Unit P&I Diagram is to show ‫ ﺧﻄـﻮط‬P&I ‫ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬.‫ﺧﻂ واﺣﺪ ﺑﺎﻳـﺪ واﮔـﺬار ﮔـﺮدد‬
every interconnecting process line and indicate ‫اﺗﺼﺎل دادن واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺧـﻂ‬
the line numbers inside the process Units at the
Units battery limits. ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ دو واﺣﺪ را ﻧﺸﺎن داده و ﻣﻌﻴﻦ ﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﺧﻂ‬
.‫در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭼﻪ ﺷﻤﺎره اي دارد‬
8.6 Philosophy of Instrumentation Installation ‫ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬6-8
Reference to be made to Appendix J of this .‫ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ز" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﺟﻮع ﺷﻮد‬
Standard.

8.7 Utility Connections ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬7-8


Utility connections to process line and equipment ‫اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑـﻪ ﺧـﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬
for steam and nitrogen shall be as follows: :‫ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب و ﻧﻴﺘﺮوژن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
8.7.1 Connections to process line and/or equipment ‫ﻳـﺎ ﺗﺠﻬﻴـﺰات )ﺑــــﻪ‬/‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑــﻪ ﺧـﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي و‬1-7-8
(see Figs. 5 and 6): :(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬6 ‫ و‬5 ‫ﺷﻜﻞﻫﺎي‬

37
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪Process Line or Equipment‬‬


‫‪Nitrogen‬‬
‫ﻧﻴﺘﺮوژن‬ ‫ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬


‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

‫ﺷﻜﻞ ‪5‬‬
‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي‬
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬

‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬

‫ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
‫ﺑﺨﺎر آب‬

‫‪Fig. 6‬‬

‫ﺷﻜﻞ ‪6‬‬

‫‪Notes on utility tie-in:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬


‫‪1) The isolation valve may be omitted if the‬‬ ‫‪ (1‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ اﺗﻤـﺴﻔﺮ ﺑـﺎز ﻣـﻲﺷـﻮد ﺷـﻴﺮ‬
‫‪process line is open to atmosphere.‬‬ ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‪.‬‬

‫‪2) Provide a drain at downstream of check‬‬ ‫‪ (2‬در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓـﻪ ﻳـﻚ ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ‬
‫‪valve to check the leakage.‬‬ ‫ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪3) Provide spectacle blind and block valve for‬‬ ‫‪ (3‬ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي ﻧﻴﺘــﺮوژن ﻳــﻚ ﺷــﻴﺮ اﻧــﺴﺪاد و ﺻــﻔﺤﻪ‬
‫‪N2 service.‬‬ ‫ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪4) Main block valve for steam service shall be‬‬ ‫‪ (4‬ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد اﺻﻠﻲ در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨـﺸﻌﺐ از‬
‫‪at the branch point from steam header.‬‬
‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪5) This configuration shall be used for low‬‬ ‫‪ (5‬اﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ )ﻛﻠﻴﻪ‬
‫‪pressure steam (all sizes). For medium and high‬‬ ‫اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‪ .‬ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ‪،‬‬
‫‪pressure steam double block valves with‬‬

‫‪38‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪bleeder between the valves is required.‬‬ ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺿﺮوري‬
‫اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪8.7.2 Connections to vessel for steam-out‬‬ ‫‪ 2-7-8‬اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬
‫‪8.7.2.1 Permanent steam-out connection (see‬‬ ‫‪ 1-2-7-8‬اﺗﺼﺎﻻت داﻳﻤﻲ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ‪(7‬‬
‫‪Fig. 7):‬‬

‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر آب ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ‬

‫‪1‬‬ ‫‪Fig. 7‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪7‬‬

‫‪8.7.2.2 Temporary steam-out connection (see Fig.‬‬ ‫‪ 2-2-7-8‬اﺗﺼﺎل ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑـﺮاي ﺑﺨـﺎرزﻧﻲ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ‬
‫‪8):‬‬ ‫ﺷﻤﺎره ‪( 8‬‬

‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ‬

‫‪Spectacle blind‬‬

‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺷﻠﻨﮓ‬

‫‪2‬‬ ‫‪Fig. 8‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪8‬‬

‫‪8.8 Unit Battery Limit Installation‬‬ ‫‪ 8-8‬ﻧﺼﺐ ﻣﺮز واﺣﺪ‬


‫‪8.8.1 Process lines (see Figs. 9 and 10):‬‬ ‫‪ 1-8-8‬ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻬﺎي ‪ 9‬و ‪ 10‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد(‬

‫‪39‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

‫واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

‫‪BATTERY‬‬ ‫وارد ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ‬


‫وارد ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ‬
‫‪LIMIT‬‬ ‫ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪه‬
‫ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪه‬ ‫ﻣﺮز واﺣﺪ‬

‫ﺑﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ‬

‫‪Fig. 9‬‬ ‫‪Fig. 10‬‬


‫ﺷﻜﻞ ‪9‬‬ ‫ﺷﻜﻞ ‪10‬‬

‫‪Notes on unit‬‬ ‫‪battery‬‬ ‫‪limit‬‬ ‫‪installation‬‬ ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ‪:‬‬
‫‪requirements:‬‬
‫‪1) Provide for hydrogen, nitrogen, toxic gases‬‬ ‫‪ (1‬ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروژن‪ ،‬ﻧﻴﺘﺮوژن‪ ،‬ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﺗﻤﺎم ﺳﻴﺎﻻت‬
‫‪and all high pressure fluids (P>3800 kPa),‬‬ ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﻓﺸﺎر ﺑﻴـﺸﺘﺮ از‪ 3800‬ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل( ﺷـﻴﺮﻫﺎي‬
‫‪double block valves, spectacle blind and drain‬‬ ‫دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ و ﻳـﻚ‬
‫‪as shown in Fig. 10.‬‬
‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞ ‪ 10‬ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد‪.‬‬
‫‪2) Provide for each process line (not included in‬‬ ‫‪ (2‬ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻨﺪ ‪ 1‬ﺑﺎﻻ ﻧﺒﺎﺷـﺪ( ﻳـﻚ‬
‫‪item 1 above) an isolation valve, spectacle blind‬‬ ‫ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻋﻴﻨﻜـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬
‫‪and drain as shown in Fig. 9.‬‬ ‫زﻣﻴﻨﻲ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺷـﻜﻞ ‪ 9‬ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ‬
‫ﻧﻤﻮد‪.‬‬
‫‪3) Provide a flow indicator and recorder shown‬‬ ‫‪ (3‬ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ واﺣـﺪ‬
‫‪on board for each process stream entering and‬‬ ‫ﻳﻚ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﻚ ﺛﺒﺎت روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪leaving each Unit. Do not duplicate measuring‬‬
‫‪elements in the same stream within one block‬‬
‫در ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ روي ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻳﻚ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻜﺮار ﻧﺸﻮد‪.‬‬
‫‪area.‬‬

‫‪4) Provide a board mounted TI on each process‬‬ ‫‪ (4‬ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻳﻚ ﭘﺮدازﺷﮕﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺟﺮﻳـﺎن‬
‫‪stream entering and leaving the Unit where a‬‬ ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ‪ ،‬ﻳﻚ ‪ TI‬ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي‬
‫‪flow integrator is provided. Do not duplicate‬‬
‫‪with TI’s required for other purposes.‬‬
‫ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‪ .‬ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار ‪ TI‬ﺑﺮاي ﻫﺪف ﻫﺎي دﻳﮕـﺮ‬
‫‪Generally, the TI to be located at downstream‬‬ ‫ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﻌﻤﻮﻻً ‪ TI‬در ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار‬
‫‪of the flow element.‬‬ ‫ﻣﻴﮕﻴﺮد‪.‬‬
‫‪5) Provide a sample station for all products‬‬ ‫‪ (5‬ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و‪/‬ﻳﺎ ورودي واﺣﺪ ﻳـﻚ‬
‫‪leaving and/or entering the Unit.‬‬ ‫ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‪.‬‬
‫‪6) Product streams leaving Units shall be piped‬‬ ‫‪ (6‬ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﻓﺮآورده ﺧﺮوﺟﻲ از واﺣـﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣـﺮز‬
‫‪at the Unit limits to the relevant slops header‬‬ ‫واﺣﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ )ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ ﺳـﺒﻚ و‬

‫‪40‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

(light or heavy slops) as well as for the start-up ‫ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ در زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴـﺎت‬.‫ﺳﻨﮕﻴﻦ( ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
(off-spec.) operation.
.(‫راهاﻧﺪازي )ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺧﺎرج از ﻣﺸﺨﺼﻪ‬
7) Provide a local PI on each process stream ‫( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﻳـﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ واﺣـﺪ‬7
entering and/or leaving the Unit. Do not ‫ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳـﺎن‬PI ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار‬.‫ ﻣﺤﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬PI ‫ﻳﻚ‬
duplicate with PI’s required on the same
streams. PI may be board mounted as required.
‫ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ‬PI ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬.‫ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﻧﻴﺴﺖ‬
.‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
8) Special attention should be made to the ‫( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻧﻤﻮدن ﺗﻤﺎم‬8
possibility of avoiding duplication of some or ‫و ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺨﺖ اﻓﺰارﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در‬
all of the above mentioned hardwares on the
adjacent Units.
.‫واﺣﺪﻫﺎي ﻫﻤﺠﻮار ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص داﺷﺖ‬

8.8.2 Utility lines (see figs. 11, 12 and 13): ‫ و‬11 ‫ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺑﻪ ﺷـﻜﻠﻬﺎي‬2-8-8
.(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬13 ‫ و‬12

‫ﺑﻪ واﺣﺪ‬ ‫ﺑﻪ واﺣﺪ‬


‫ ازواﺣﺪ‬/ ‫ﺑﻪ‬

‫ﭼﺎﻟﻪ‬ ‫ﭼﺎﻟﻪ‬

Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13


11 ‫ﺷﻜﻞ‬ 12 ‫ﺷﻜﻞ‬ 13 ‫ﺷﻜﻞ‬

Notes on unit battery limit installation :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺮز واﺣﺪ‬
requirements:

1) Provide valves, drains and instrumentation as


‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳـﺖ ﺑـﺮاي‬11 ‫( ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬1
shown in Fig. 11 for the following cases: ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ‬،‫ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
:‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
- low pressure steam (all sizes); ‫ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ )ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ(؛‬-

- Medium pressure and high pressure steam ‫ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ] اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از‬-
[sizes smaller than DN200 (8 inch)]; ‫ [؛‬DN200 (‫ اﻳﻨﭻ‬8)
- Boiler feed water. .‫ آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬-

41
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

2) Provide valves, drains and instrumentation as ،‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬12 ‫( ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬2
shown in Fig. 12 for medium and high pressure ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﺧﻄـﻮط ﺑﺨـﺎر‬
steams for DN200 (8 inch) and larger sizes. ‫ اﻳـﻨﭻ( و‬8) DN200 ‫ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫـﺎي‬
.‫ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
3) Fig. 13 shall be applied for condensate lines. .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬13 ‫( ﺷﻜﻞ‬3

4) A line size boot at upstream of the first ‫( ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓـﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت از‬4
isolation valve shall be provided and shall
discharge condensate to the condensate ‫ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺑﻮت ﺑـﻪ ﻗﻄـﺮ ﻟﻮﻟـﻪ در ﺑﺎﻻدﺳـﺖ‬
recovery system through steam trap. The boot ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺑﻮت و ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر‬.‫اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد‬
and steam trap requirement is not needed for
‫روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر وﺟـﻮد‬
boiler feed water streams.
.‫ﻧﺪارد‬
8.9 Sample Connections ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬9-8
For sample connection symbols, reference to be ‫ ﺑـــﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ "ح" و‬،‫ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫــﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﮔﻴـﺮي‬
made to Appendix H and Section A.2.2.1 of .(‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬1-2-2-‫ﺑﺨﺶ اﻟﻒ‬
Appendix A of this Standard.

8.10 Steam Trap Assembly ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر‬10-8


For individual steam trap symbols reference to be 1-2-2-‫ﺑﺮاي ﻧـﺸﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺗﻠـﻪ ﺑﺨـﺎر ﻣﻨﻔـﺮد ﺑـﻪ ﻗـﺴﻤﺖ اﻟـﻒ‬
made to Section A.2.2.1 of Appendix A of this .‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Standard.

8.10.1 Steam trap assembly with internal strainer ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ دروﻧﻲ ﺑﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮيﻫـﺎي‬1-10-8
for different services: :‫ﻣﺘﻔﺎوت‬
a) Winterizing (see Fig. 14): :(14 ‫اﻟﻒ( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ‬
The following symbol can be used to ‫ﻧﺸﺎن زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﺮح دادن ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﺗﻠـﻪ ﺑﺨـﺎر‬
demonstrate the steam trap assembly ‫ زﻳــﺮ آﻣــﺪه ﻣــﻲ ﺗﻮاﻧــﺪ در‬14 ‫ﻫﻤــﺎﻧﻄﻮر ﻛــﻪ در ﺷــﻜﻞ‬
configuration as shown below in Fig. 14 on
‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد و‬UFDs ‫ و‬P&IDs ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
P&IDs and UFDs in order to avoid duplication.
.‫از ﺗﻜﺮار اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬

‫ﺟﺮﻳﺎن‬

Fig. 14
14 ‫ﺷﻜﻞ‬

42
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

b) Heat conservation ‫ب( ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ‬


The following symbol can be used in place of the ‫ﻧﺸﺎن زﻳﺮ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷـﻜﻞ‬
steam trap assembly shown below in Fig.15 on ‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬UFDs ‫ و‬P&IDs ‫ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬15
P&IDs and UFDs.
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

‫ﺟﺮﻳﺎن‬

3 Fig. 15
15 ‫ﺷﻜﻞ‬

8.10.2 Stream trap assembly with external strainer ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ‬2-10-8
(see fig. 16) (16

4 Fig. 16
16 ‫ﺷﻜﻞ‬

43
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

9. CRITERIA FOR UTILITY FLOW ‫ ﻣﻌﻴﺎر ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-9


DIAGRAMS
9.1 The Utility Flow Diagram(s) (UFDs) shall be ‫( ﺑـﻪ‬UFDs) ‫ ﻧﻤﻮدار)ﻫﺎ( ﺟﺮﻳـﺎن ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ‬1-9
prepared as separate drawing titled as "Utilities
‫ﺻــﻮرت ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧــﻪ ﺑــﻪ ﻋﻨــﻮان " ﻧﻤــﻮدار ﺗﻮزﻳــﻊ ﺟﺮﻳــﺎن‬
Distribution Flow Diagram". The distribution of
utilities for plant operation shall be shown on the ‫ ﺗﻮزﻳـﻊ ﺳﺮوﻳـﺴﻬﺎي‬.‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ" ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد‬
drawing. The utilities for plant operation are .‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﻮد‬
generally classified as follows where applicable: ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﻛـﺎرﺑﺮدي‬
:‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
- several grades of steam; ‫ اﻧﻮاع ﺑﺨﺎر؛‬-
- several grades of condensate; ‫ اﻧﻮاع ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت؛‬-
- boiler feed water; ‫ آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر؛‬-
- cooling water and sea water ; ‫ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و آب درﻳﺎ؛‬-
- raw (fresh) water; ‫ آب ﺧﺎم )ﺗﺎزه(؛‬-
- plant and potable water; ‫ آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ؛‬-
- fuel oil and fuel gas; ‫ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ و ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز؛‬-
- instrument and plant air;
‫ ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-
- nitrogen;
‫ ﻧﻴﺘﺮوژن؛‬-
- inert gas;
‫ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ؛‬-
- seal oil/flushing oil;
‫روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه؛‬/‫ روﻏﻦ آب ﺑﻨﺪي‬-
- closed circuit hot oil system;
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ روﻏﻦ داغ؛‬-
- flare and blow-down;
‫ ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ دور رﻳﺰ؛‬-
- Chemical system such as caustic and
ammonia. ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻮد ﺳﻮزآور و آﻣﻮﻧﻴﺎك‬-

The above utilities are classified into several ‫ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻮق در ﮔﺮوه ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
groups and shown on diagram(s) in accordance .‫ﺑﻌﺪي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و در ﻧﻤﻮدار)ﻫﺎ( ﻧـﺸﺎن داده ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ‬
with the next articles. A dedicated drawing shall be
‫ﺑﺮاي " ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺮﻳﻊ" ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ‬
prepared for "Flare and Blow-down".
.‫ﻧﻤﻮد‬
9.2 Utility Flow Diagrams shall be presented in ‫ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن‬،‫ ﻫﺮﺟــﺎ ﻛــﺎرﺑﺮي داﺷــﺘﻪ ﺑﺎﺷــﺪ‬2-9
accordance with the requirements stipulated in this ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣـﺎت ﺗـﺼﺮﻳﺢ ﺷـﺪه در اﻳـﻦ‬
Standard for P&IDs where applicable.
.‫ اراﻳﻪ ﮔﺮدﻧﺪ‬P&IDs ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
9.3 Utility Flow Diagrams shall show main ‫ ﻧﻤﻮدارﻫــــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﺮوﻳﺲﻫــــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳــﺪ‬3-9
distribution/collection headers and finger headers ‫ﺟﻤــﻊ آوري و ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪ ﻫــﺎي‬/‫ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪﻫــﺎي اﺻــﻠﻲ ﺗﻮزﻳــﻊ‬
with their isolating facilities and instrumentation.
The branch line and subheader arrangement shall
‫اﻧﮕﺸﺘﻲ را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬
be shown as practical as possible. ‫ ﺑﺎﻳﺪ آراﻳﺶ ﺧﻂ ﻣﻨﺸﻌﺐ و ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫـﺎي ﻓﺮﻋـﻲ‬.‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ‬
.‫ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
9.4 Indication criteria of connection between ‫ و‬P&IDs ‫ ﻧﻤــﺎﻳﺶ ﻣﻌﻴــﺎر اﺗــﺼﺎل ﺑــﻴﻦ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي‬4-9
P&IDs and UFDs is according to the following :‫ ﻃﺒﻖ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻛﻠﻲ زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬UFDs ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
general philosophy:

44
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)
[

a) The indication of isolation valve shall not be ‫ و‬P&ID ‫اﻟﻒ( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺷـﻴﺮ ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻧﺒﺎﻳـﺪ در ﻧﻤـﻮدار‬
duplicated on P&ID and UFD. .‫ ﺗﻜﺮار ﺷﻮد‬UFD
b) Valve and instrument which will be used for ‫ ﺷﻴﺮ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛـﻪ در ﻋﻤﻠﻴـﺎت‬P&ID ‫ب( در ﻧﻤﻮدار‬
the normal operation shall be indicated on ‫ﻧﺮﻣﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن‬
P&ID, such as:
:‫داده ﺷﻮد‬
- Block valves for water cooler inlet and ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧـﺴﺪاد ﺑـﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺧﻨـﻚ‬-
outlet; ‫ﻛﻨﻨﺪه‬
- Block valves for snuffing steam of fired ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨـﺪه ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه‬-
heater; ‫ﻣﺸﻌﻞ دار‬
- Globe valve for steam injection control; ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺮوي ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر‬-
- Control valves for fuel control. ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻮﺧﺖ‬-
c). Valves which will be used only for start-up ‫ج( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ در راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗـﻒ واﺣـﺪ ﻣـﻮرد‬
and shut-down shall be indicated on the UFD UFD ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ در ﻧﻤﻮدار‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬
such as:
:‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
- Header isolation valve for steam purge
‫ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﺨﺎر ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه‬-
connection;
‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز و ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬-
- Isolation valve for fuel gas or fuel oil.

9.5 Utility/common facility branch line header


‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺴﻬﻴﻼت‬5-9
valves at the process Unit battery limit shall be ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﻣﺮز واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن‬/‫ﻣﺸﺘﺮك‬
shown. The Utility Flow Diagram shall also ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ‬.‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬
indicate any valve in utility/common facility / ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﺷﻴﺮي ﻛﻪ در ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻣﻨﻔﺮد ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
individual branch lines required for process and
‫ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﺸﺘﺮك وﺟﻮد دارد و ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻻزم‬
maintenance operations even if these valves may
‫ ﺣﺘﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻦ ﺷﻴﺮﻫﺎ در ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬،‫اﺳﺖ‬
be physically located in the pipe rack or the
sequence of branches may allow in the future for a ‫ﻳﺎ ﺗﺴﻠﺴﻞ ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ در آﻳﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺑـﻪ‬/‫و‬
single valve to serve several branch lines. ‫ ﻧـﺸﺎن داده‬،‫ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺑﻪ ﻛـﺎر آﻳـﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
9.6 Isolation facilities shall be indicated for: ‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد ذﻳـﻞ ﻧـﺸﺎن داده‬6-9
: ‫ﺷﻮد‬
- finger areas; ‫ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي اﻧﮕﺸﺘﻲ؛‬-
- process Unit block areas; ‫ ﻧﺎﺣﻴﻪﻫﺎي واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛‬-
- at position of change from pipe rack to pipe ‫ در ﻣﺤﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ از ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ دﻳﮕﺮ؛‬-
rack.

9.7 The finger area is defined as being the area that


‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﺤﻮﻃﻪ اﻧﮕﺸﺘﻲ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از ﻣﺤﻮﻃﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ‬7-9
serves a particular process area which may consist ‫ اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪ وﻳـﮋه‬.‫ﻳﻚ ﻣﺤﻮﻃﻪ وﻳﮋه ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻲدﻫﺪ‬
of one or more process Units. In addition to the ‫ ﻋـﻼوه ﺑـﺮ‬.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨـﺪ واﺣـﺪ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي ﺑﺎﺷـﺪ‬
equipment that is located alongside the finger pipe ‫ ﻣﺤﻮﻃـﻪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در اﻣﺘـﺪاد ﭘﺎﻳـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ اﻧﮕـﺸﺘﻲ‬
rack, the finger area also includes the equipment
‫اﻧﮕﺸﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﻳﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﺻـﻠﻲ‬
located alongside the main pipe rack.
.‫ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
9.8 Utility Flow Diagram shall be arranged to ‫ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي ﭼﻴـﺪه‬8-9
cover the whole refinery/plant area and these are ‫ﭘﺎﻻﻳـﺸﮕﺎه را ﭘﻮﺷـﺶ داده و ﺑـﻪ‬/‫ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﻧﺎﺣﻴـﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ‬

45
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

divided into separate sheets each with ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺠﺰا ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺻـﻔﺤﻪ ﺧﻄـﻮط ﻫﻤﺘـﺎ را‬
corresponding match lines. Depending on the
‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ و وﺳﻌﺖ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك‬.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
complexity and extent of the particular
utility/common facility, sheets may be combined, ‫ ﺻـﻔﺤﺎت ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در ﺻـﻮرت‬،‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ وﻳﮋه‬
extended or omitted as required. .‫ اداﻣﻪ و ﻳﺎ ﺣﺬف ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﻟﺰوم ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
9.9 All equipment that is supplying a particular ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛـﻪ ﺗـﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي‬9-9
utility common facility either from the system ً‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺧﺎﺻﻲ را ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨـﺪ ﭼـﻪ از ﻳـﻚ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ )ﻣـﺜﻼ‬
(e.g., steam boilers) or from a process Unit (e.g.,
waste heat boilers) shall be shown in a "box" in
‫دﻳﮕﻬـــﺎي ﺑﺨـــﺎر( و ﻳـــﺎ از ﻳـــﻚ واﺣـــﺪ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي )ﻣﺎﻧﻨـــﺪ‬
geographical location. This "box" shall give ‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎزﻳﺎﺑﻨﺪه ﺣﺮارت( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛـﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻞ‬
relevant equipment number(s), Unit number and ‫ اﻳﻦ ﻛﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ‬.‫در ﻣﺤﻞ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ اش ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
sheet number of the drawing in which the
equipment is detailed. ‫ ﺷﻤﺎره واﺣﺪ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره )ﻫﺎ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬،‫اي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات در آن داده ﺷﺪه‬
10. ABBREVIATIONS / GRAPHICAL ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬/‫ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬/‫ اﺧﺘﺼﺎرات‬-10
SYMBOLS / IDENTIFICATIONS
10.1 Graphical symbols presented in Appendix A ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ در‬1-10
shall be used throughout the Oil, Gas and ‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد ﺗـﺎ‬،‫ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
Petrochemical projects in order to establish
uniform symbols for equipment, piping and ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و‬،‫ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺘﻮان ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
instrumentation on P&IDs and UFDs. This ‫ اﻳﺠــﺎد‬UFDs ‫ و‬P&IDs ‫ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ در ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي‬
includes also Vendor drawings with the same
purpose.
‫ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺪف ﻣﺸﺎﺑﻪ‬.‫ﻧﻤﻮد‬
.‫ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺷﻮد‬
10.2 The graphical symbols shown for equipment ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺑـﺮاي ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬2-10
may be turned or mirrored, if their meaning does ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻔﻬﻮم آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
not depend on the orientation. The representation
of some graphical symbols (i.e., columns, vessels,
‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺮﺧﻲ از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬.‫ﭼﺮﺧﻴﺪه و ﻳﺎ ﻗﺮﻳﻨﻪ ﺷﻮد‬
etc.) can be adjusted to the actual scale with ‫ ﻇﺮوف و ﻏﻴـﺮه( را ﻣـﻲ ﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻧـﺴﺒﺖ اﻧـﺪازه‬،‫)ﻣﺜﻼً ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
respect to the process plant. .‫ﺣﻘﻴﻘﻲ آﻧﻬﺎ در واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد‬
The instrumentation symbol size may vary ‫اﻧﺪازه ﻧﺸﺎﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻧﻴـﺎز و ﻳـﺎ‬
accordingly as required and as per type of
document. However, consistency should be ‫ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻜﻨـﻮاﺧﺘﻲ ﺑـﺎ‬.‫ﻧﻮع ﻣﺪرك ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ‬
followed in all similar documents. .‫ﻣﺪارك ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
10.3 For complete equipment codes, instrument ،‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﺑﺮاي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-10
identification and instrumentation legends, ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
reference should be made to IPS-E-PR-308,
"Numbering System".
.‫ " ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري " ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬IPS-E-PR-308 ‫ﺑﻪ‬

10.4 For all instrumentation symbols, logic ‫ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎي ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬4-10
diagrams, loop diagrams and graphical symbols ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ )ﻟﻮپ( و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻛﻪ در‬،‫ﻣﻨﻄﻘﻲ‬
not shown in this Standard and/or in IPS-E-PR-
308, reference should be made to the latest revision
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه‬IPS-E-PR-308 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻳﺎ‬
of the following ISA standards: :‫ زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮد‬ISA ‫آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬

S5.1 Instrumentation Symbols and Identification ‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬S5.1

S5.2Binary Logic Diagrams for Process ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬S5.2
Operations

S5.3Graphical Symbols for Distributed ‫ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ‬/‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل ﮔـﺴﺘﺮده‬S5.3

46
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

Control/Shared Display Instrumentation, Logic and ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي راﻳﺎﻧﻪ اي و ﻣﻨﻄﻘﻲ‬،‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻛﺘﻲ‬
Computer Systems

S5.4 Instrument Loop Diagrams ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬S5.4

S5.5 Graphic Symbols for Process Displays ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬S5.5

S18.1 Annunciator Sequences and Specs ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺗﻮاﻟﻲ اﻋﻼم ﻛﻨﻨﺪه‬S18.1

S50.1 Compatibility of Analogue Signals for ‫ ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴـﻚ‬S50.1
Electronic Industrial Process Instruments ‫اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
S51.1 Process Instrumentation Terminology ‫ اﺻﻄﻼﺣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬S51.1

10.5 Reference should be made to IPS-E-PR-308, IPS-E- ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﻪ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬5-10
"Numbering System" for the following :‫ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬PR-308
requirements:
- Numbering of all Equipment, Piping and ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار‬،‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات‬-
instrumentation. .‫دﻗﻴﻖ‬
- Unit Identification Number. .‫ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ واﺣﺪ‬-
- Equipment Category Symbol (Equipment .(‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬-
Codes).
- Instrumentation Identification Letters. .‫ ﺣﺮوف ﺷﻨﺎﺳﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-
- Instrumentation Typical Letter Combinations. .‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺣﺮوف ﻧﻤﻮﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-
- Painting, Insulation and Heat Tracing .‫ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-
Designation.
- Electrical Equipment Category Code. .‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ‬-
- System Distinction and Equipment Category ‫ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬-
Code for Communication Equipment.
.‫ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬
- Drawing Serial Number.
.‫ ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻘﺸﻪ‬-
- Fluid Abbreviation Symbols.
.‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎر ﺳﻴﺎل‬-
- Building Drawing Categories.
.‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬-
- Definition of Nominal Size.
.‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬-

10.6 Package Units are referred to a combination


‫ واﺣــﺪﻫﺎي ﺑــﺴﺘﻪاي ﺑــﻪ آﻧﻬــﺎﺋﻲ اﻃ ـﻼق ﻣﻴــﺸﻮﻧﺪ ﻛــﻪ‬6-10
of completely prefabricated equipment with their ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﺎﻣﻠﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه ﺑـﺎ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬
accessories on a skidframe or delivered as ‫ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ روي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮار دارﻧﺪ و ﻳــﺎ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷـﺪه ﺑــــﻪ‬
prefabricated components for further field erection. .‫ﺻﻮرت ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه ﺑـﺮاي ﻧـﺼﺐ در ﻣﺤـﻞ‬
Such Units are generally tagged with the letter "P".
.‫" ﺑﺮﭼـﺴﺐ زده ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ‬P" ‫اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ واﺣﺪﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑـﺎ ﻛﻠﻤـﻪ‬
The extent of a package is shown in a box with
‫اداﻣﻪ ﺑﺴﺘﻪ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻄـﻮط ﻧـﺸﺎن‬
lines. The tag numbers of the individual equipment
and instrumentation inside a package shall be ‫ ﺷـﻤﺎره ﺑﺮﭼـﺴﺐ ﺗﺠﻬﻴـﺰات ﻣﺠـﺰا و ادوات اﺑـﺰار‬.‫داده ﻣﻴﺸﻮد‬
given within the package Units (see IPS-E-PR-308 .‫دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺑـﺴﺘﻪ ﺑﺎﻳـﺪ در داﺧـﻞ ﺷـﻤﺎره ﺑـﺴﺘﻪ داده ﺷـﻮﻧﺪ‬
for Numbering Procedure). .(‫ ﺑﺮاي روش ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬IPS-E-PR-308 ‫)رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬
10.7 Appropriate graphical symbol should be ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر‬7-10
provided by the Contractor for any special feature ‫ﭘﺲ از ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬

47
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

not shown in Appendix A, upon the Company’s .‫ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
approval.

11. PREPARATION OF P&I DIAGRAMS P&ID ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎت ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬-11

11.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-11


As the P&I Diagram contain a large amount of ‫ داراي ﻣﻘـﺎدﻳﺮ ﻣﺘﻨـﺎﺑﻬﻲ از‬P&ID ‫از آﻧﺠﺎﺋﻲ ﻛـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
plant design information, its revision will have a ‫ ﺑـﺎزﺑﻴﻨﻲ و وﻳـﺮاﻳﺶ آﻧﻬـﺎ‬،‫اﻃﻼﻋﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧـﻪ ﻫـﺴﺘﻨﺪ‬
great effect on the subsequent engineering works.
.‫داراي اﺛﺮات زﻳﺎدي ﺑﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﻌﺪي ﺧﻮاﻫﺪ داﺷـﺖ‬
Accordingly for the purpose of minimizing the
‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ رﺳـﺎﻧﺪن وﻳـﺮاﻳﺶ ﻫـﺎ و اﺟﺘﻨـﺎب از‬
revisions and avoiding unnecessary works, the
steps for preparing the P&I Diagrams shall be P&ID ‫اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻏﻴﺮﺿـﺮوري ﻣﺮاﺣـﻞ ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
established. The following steps should be realized P&ID ‫ ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬
in preparing the P&I Diagrams. Upon the
information which can be prepared as engineering ،‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﻛﺎرﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اداﻣـﻪ ﻣﻴﻴﺎﺑـﺪ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻘﻖ ﻳﺎﺑﺪ‬
work proceeds, steps 2, 3 and 4 may be combined ‫ را ﻣـﻲ ﺗـﻮان‬4 ‫ و‬3 ،2 ‫ ﻣﺮاﺣﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻣﺤﺾ آﻣﺎده ﺷﺪن اﻃﻼﻋﺎت‬
or extended to more steps as required.
:‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻳﺎ ﺣﺴﺐ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺗﻌﻤﻴﻢ داد‬
Step 1 Preparatory Step for Preparation of the P&I P&ID ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬1 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
Diagrams

Step 2 P&I Diagrams for Engineering Start ‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬2 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬

Step 3 P&I Diagrams for Piping Layout ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬3 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
Step 4 P&I Diagrams for Piping Drawings ‫ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬4 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬

Step 5 P&I Diagrams for Construction ‫ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬5 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬


Step 6 P&I Diagrams As-built ‫ ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬6 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬

In the case where the P&I Diagrams are prepared ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴـﺎز ﺗﻬﻴـﻪ ﺷـﺪه‬P&ID ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
by the Licensor, only a part of the above- ‫ ﻓﻘﻂ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻻ اﻋﻤﺎل ﻣـﻲﺷـﻮد و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
mentioned steps is applied and the main Contractor
.‫ را دارد‬P&I ‫اﺻﻠﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
shall be responsible to complete the P&IDs
preparation steps. The extent of Licensor’s and ‫داﻣﻨﻪ ﺷﺮح وﻇﺎﻳﻒ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻗـﺮارداد‬
Contractor’s scope of work will be according to .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
the relevant contracts.

11.2 Establishment of P&IDs Preparation Steps P&IDs ‫ اﺳﺘﻘﺮار ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬2-11

11.2.1 Step 1, preparatory step for preparation ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬1 ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬1-2-11
of P&I diagrams P&I
Through step 1, the basic design philosophy ‫ در ﺑﺎره اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ‬،‫ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻃﺮاﺣﻲ‬1 ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
concerning those basic items for the preparation of ‫ از ﻗﺒﻴـــﻞ ﺳـــﺒﻚ ﻧﻤـــﺎﻳﺶ‬P&ID ‫در ﺗﻬﻴـــﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي‬
P&IDs such as mode of indication, applicable
‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺷـﻴﺮ و‬،‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي‬
standards, numbering system, valve arrangement
and those other basic items on which agreements ‫ ﻗﺒـﻞ از ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬،‫دﻳﮕﺮ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد‬
shall be made by the Company prior to the .‫ ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر روﺷﻦ ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬P&ID
preparation of the P&ID should be clarified.
The basic items which should be taken into ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد‬1 ‫اﻗﻼم ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
consideration in step 1 are listed herein below but ‫در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ ﮔﺮﭼﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﻣﺤـﺪود ﺑـﻪ اﻗـﻼم‬
should not be limited to the following items:
:‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

48
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

a) Vellum and drafting ‫اﻟﻒ(ﻛﺎﻏﺬ ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ‬


- Size and vellum of drawing; ‫ اﻧﺪازه و ﻛﺎﻏﺬ ﻧﻘﺸﻪ؛‬-
- Title; ‫ ﻋﻨﻮان؛‬-
- Drafting; ‫ ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ؛‬-
- Arrangement; ‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن؛‬-
- Equipment description; ‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
- Interconnection. .‫ ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎﻃﻲ‬-

b) Numbering system ‫ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري‬


- Drawing No.; ‫ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ؛‬-
- Equipment No.; ‫ ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛‬-
- Instrument tag No.; ‫ ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-
- Line No. ‫ ﺷﻤﺎره ﺧﻂ؛‬-

c) Symbol ‫ج( ﻧﺸﺎﻧﻪ‬


- Equipment; ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ؛‬-
- Piping components; ‫ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ؛‬-
- Instrument symbol; ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-
- Process stream symbol; ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛‬-
- Utility symbol. . ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-

d) Valve arrangement around equipment ‫د( آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات‬


- Valve arrangement for drain, vent and purge; ‫ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛‬،‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬-
- Valve arrangement for steam-out; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر زﻧﻲ؛‬-

- Sizes of the nozzles for installing the ‫ اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻧﺎزل ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-
instruments;
‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ و ﻣﺒﺪل؛‬-
- Valve arrangement around the heater and
exchanger;

- Valve arrangement around the pump and


compressor; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر؛‬-
- Valve arrangement around the steam turbine.
‫ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر؛‬-
e) Piping ‫ﻫ( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
- Piping classification standards; ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛‬-
- Valve arrangement at the battery limit; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ در ﻣﺮز واﺣﺪ؛‬-
- Valve arrangement for drain, vent, purge and ‫ ﺗﻤﻴـﺰ ﻛـﺮدن‬،‫ ﻫﻮاﻳﻲ‬،‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬-
steam-out on piping; ‫ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ؛‬
- Valve arrangement around the steam trap; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر؛‬-
- Valve arrangement around the sample ‫اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ؛‬/‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬-
point/sample connections;

49
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

- Blow-down; ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ؛‬-
- Valve type selection criteria/standards; ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ؛‬/‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺷﻴﺮ‬-
- Strainer type selection standards; ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ؛‬-
- Pipe line sizing criteria. .‫ ﻣﻌﻴﺎر اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ‬-

f) Instrumentation ‫و( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬


- Valve arrangement around the control valve; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛‬-
- Valve arrangement around the safety/relief ‫اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬-
valve; ‫ آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖﻫﺎي دﻳﮕﺮ؛‬-
- Valve arrangement around other instruments;

- Instrument type selection standards; ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-


- Mode of indication concerning computer ‫ ﺳﺒﻚ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل راﻳﺎﻧﻪاي؛‬-
control;
- Software linkage and DCS presentation. .DCS ‫ اﺗﺼﺎل ﻧﺮم اﻓﺰاري و اراﻳﻪ‬-

g) Miscellaneous ‫ز( ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬


- Winterizing and heat conservation; ‫ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارت‬-
- Recovery of steam condensate; ‫ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺨﺎر‬-
- Disposal of drains and waste water effluent.
‫ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ آب‬-
‫ﻛﺴﺐ ﻳـﻚ ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼـﻪ و داﺷـﺘﻦ رواﺑـﻂ‬
For the purpose of obtaining a unified design
philosophy and appropriate design relations ‫ و روﺷـﻦ ﻛـﺮدن ﻧﻜـﺎت‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﻴﻦ واﺣـﺪﻫﺎ‬
among the Units, the illustrated process (‫ ﺗﻮﻗـﻒ‬،‫ ﻧﺮﻣﺎل‬،‫اﺳﺎﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻋﻤﻠﻴﺎت )راه اﻧﺪازي‬
considerations concerning operation (start-up,
normal, shut-down), Safety and other features ‫ ﺑـﺎ ﻧـﺸﺎن دادن در‬،‫اﻳﻤﻨﻲ و دﻳﮕـﺮ ﻣﺸﺨـﺼﻪﻫـﺎي واﺣـﺪ‬
of the Unit shall be achieved by indicating on .‫( ﻗﺎﺑــﻞ ﺣــﺼﻮل اﺳــﺖ‬PFD) ‫ﻧﻤــﻮدار ﺟﺮﻳــﺎن ﻓﺮآﻳﻨــﺪي‬
the Process Flow Diagram (PFD). Where it
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬،‫درﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻧﺸﻮد ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮي داد‬
does not suffice to give more illustrations,
additional brief written explanations shall be ‫ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫ﻛﺘﺒﻲ ﻣﻮﺟﺰ اﺿﺎﻓﻲ داده ﺷﻮد‬
provided. The items which should be covered ‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻋﻤﻠﻴـﺎت را ﻛﺎﻣـﻞ‬
to complete the design and operation
philosophy and shown on P&ID (as required) ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻧـﺸﺎن داده‬P&ID ‫ﻧﻤﻮده و روي ﻧﻤﻮدار‬
shall include but not be limited to the ‫ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤـﺪود ﺑـﻪ آﻧﻬـﺎ )ﻫﺮﺟـﺎ‬
following requirements (where applicable):
:‫ﻛﺎرﺑﺮي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
1) Precommissioning and start-up operations ‫( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﻴﺶ راه اﻧﺪازي و راه اﻧﺪازي‬1
- Flushing; ‫ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛‬-
- Purging; ‫ ﮔﺎز زداﻳﻲ؛‬-
- Soda washing(where required); ‫(؛‬.‫ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺑﺎ ﺳﻮدا )ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬ -
- Chemical cleaning; ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ؛‬ -
- Steaming-out; ‫ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛‬ -
- Evacuation; ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ؛‬ -
- Drying; ‫ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن؛‬ -
- Water operation; ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎ آب؛‬ -
- Cold circulation; ‫ﮔﺮدش ﺳﺮد؛‬ -

50
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

- Hot circulation; ‫ ﮔﺮدش ﮔﺮم؛‬-


- Catalyst pretreating such as sulfiding, ،‫ ﭘﻴﺶ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ از ﻗﺒﻴـﻞ ﺳـﻮﻟﻔﻮره ﻛـﺮدن‬-
reduction, etc.;
‫اﺣﻴﺎ ﻛﺮدن و ﻏﻴﺮه؛‬
- Feed cut-in; ‫ ﺗﺰرﻳﻖ ﺧﻮراك؛‬-
- Off-spec. product handling. .‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺮآورده ﺧﺎرج از ﻣﺸﺨﺼﻪ‬-
2) Normal operation ‫( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺮﻣﺎل‬2
- Recorder and indicator points; ‫ﺛﺒﺎتﻫﺎ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻧﻘﺎط؛‬ -
- Stream analyzer point; ‫ﻣﺤﻞ آﻧﺎﻻﻳﺰر در ﺧﻂ؛‬ -
- Sampling point and type;
‫ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي و ﻧﻮع آن؛‬ -
‫ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﺘﺮل و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر؛‬ -
- Control valve block and bypass;
‫ﻧﻮع ﮔﺮداﻧﻨﺪه؛‬ -
- Driver type;
- Chemical injection point and types of ‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و اﻧﻮاع ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬-
chemical;
- Batch operation; ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ؛‬-
- Local start; ‫ ﺷﺮوع از ﻣﺤﻞ؛‬-
- Instrumentation and control system needed ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي‬-
for optimization and/or process control. .‫ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬/‫ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي و‬
3) Shut-Down operation ‫( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻮﻗﻒ‬3
- Depressuring; ‫ﻓﺸﺎر زادﻳﻲ؛‬ -
- Feed cut-out; ‫ﻗﻄﻊ ﺧﻮراك؛‬ -
- Cooling;
‫ﺧﻨﻚ ﺳﺎزي؛‬ -
‫ﮔﺎز زداﻳﻲ؛‬ -
- Purging;
‫ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن؛‬ -
- Steaming-out and flushing;
‫ﻛﻚ زداﻳﻲ؛‬ -
- Decoking;
‫اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬ -
- Catalyst regeneration.

4) Safety operation ‫( ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻨﻲ‬4


- Location of safety/relief valves; ‫ اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫ﻣﺤﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬ -
- Failure action of control valves; ‫ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻊ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل؛‬ -
- Prealarm system;
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﻫﺸﺪار؛‬ -
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ اﺿﻄﺮاري؛‬ -
-Emergency shut-down system;
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ؛‬/‫ﺷﺮوع ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات‬ -
-Auto start of equipment/system.
-Results of hazard analysis and operability ‫ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺧﻄﺮ و ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ )در ﺻـﻮرت‬-
(HAZOP) study (if any). Note: Contractor HAZOP ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜــﺎر ﺑﺎﻳــﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌــﺎت‬:‫ ﻳــﺎدآوري‬.(‫وﺟــﻮد‬
shall perform the HAZOP study (if required ‫)ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺨﻮاﻫـﺪ( را ﺑـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
by the owner) using PFD, P&ID and plot plan ‫ و ﻧﻘــﺸﻪ ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲ واﺣــﺪﻫﺎ ﺑــﻪ اﻧــﻀﻤﺎم‬P&ID ‫ و‬PFD
together with equipment data sheets and ‫ﺑﺮﮔﻪﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴـﺰات‬
related safety equipment checklist. Contractor ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜــﺎر ﺑﺎﻳــﺪ اﻃﻼﻋــﺎت‬.‫ اﻧﺠــﺎم دﻫــﺪ‬،‫اﻳﻤﻨــﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃــﻪ‬
shall provide information about the reported
‫ﮔﺰارﺷﺎت ﺣﻮادث ﻣﺸﺎﺑﻪ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در دﻧﻴﺎ را‬
accidents in similar process units in the world

51
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

during HAZOP meetings. .‫ ﺣﺎﺿﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬HAZOP ‫در ﺟﻠﺴﺎت‬


The Contractor should prepare both the draft of the P&ID ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻗﺒﻞ از ﺻﺪور وﻳﺮاﻳﺶ رﺳـﻤﻲ ﻧﻤـﻮدار‬
basic items for preparation of the P&ID and all ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي‬،‫ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
necessary operation and safety features as
mentioned above to Company’s review and ‫ و ﺗﻤــﺎم ﻣﺸﺨــﺼﻪ ﻫــﺎي ﻻزم ﺑــﺮاي‬P&ID ‫ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي‬
approval before issuance of official revision of ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت و اﻳﻤﻨﻲ را ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ﻧﺎﻣﺒﺮده ﺷﺪ ﺑﺮاي ﻣﺮور‬
P&ID for engineering start. .‫و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ آﻣﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
11.2.2 Step 2, P&ID for engineering start ‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬P&ID‫ ﻧﻤﻮدار‬،2 ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬2-2-11
The following information as minimum ‫اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﺮور‬
requirement shall be reviewed and completed at
this stage: :‫و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﻮد‬
1) Equipment ‫( ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1
- Number of equipment;
‫ ﺗﻌﺪاد ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
‫ ﻧﻮع ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
- Type of equipment;
‫ ﺷﻤﺎره و ﻧﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
- Equipment No. and name.

2) Piping ‫( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬2


- Size of main piping; ‫ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺻﻠﻲ؛‬-
- Winterizing/heat conservation requirement; ‫ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ؛‬/ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ‬-
- Valve type;
‫ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ؛‬-
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ؛‬-
- Provision of drain and vent;
‫ ﺗﺰرﻳـﻖ‬،‫ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬،‫ ﺗﻬﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت و ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﮔﺎز زداﻳﻲ‬-
- Provision of purge, steam-out, chemical
injection and water injection connections and ‫ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و آب؛‬
valving;
- line No.; ‫ ﺷﻤﺎره ﺧﻂ؛‬-
- Utility services connected to each equipment, ‫ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ و‬،‫ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬-
piping and packaged Unites. ‫واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ اي؛‬
3) Instrumentation ‫( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3
- Type of instrument and location of the ‫ ﻧﻮع اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻣﺤﻞ ﻋﺎﻣﻞ اوﻟﻴﻪ آن؛‬-
primary element;
- Location and discharge destination of the ‫ اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫ ﻣﺤﻞ و ﻣﻘﺼﺪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬-
safety/relief valve;

- Location, type and valve functioning (failure ‫ ﻣﺤﻞ و ﻧﻮع و ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻴﺮ )ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻊ( ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛‬-
action) of the control valve;

- Measurement and control method; ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و روش ﻛﻨﺘﺮل؛‬-


‫ ﺷﻤﺎره اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛‬-
- Instrument tag No.
The draft of the P&ID for engineering start shall be ‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي‬P&ID ‫ﭘﻴﺶ ﻧﻮﻳﺲ ﻧﻤﻮدار‬
sent to the Company’s review. After the joint ‫ ﺑﻌﺪ از ﻳﻚ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑـﻴﻦ‬.‫ﻣﺮور ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮد‬
meeting between the Company and Contractor, the
ً‫ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ رﺳﻤﺎ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬،‫ﺷﺮﻛﺖ و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
P&ID for engineering start can be officially issued
based on the established Company’s comments as ‫ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺮات ﺷﺮﻛﺖ و ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻓـﻮق‬
per the agreed items mentioned in the relevant .‫ ﺻﺎدر ﻣﻴﮕﺮدد‬،‫ﺗﻮاﻓﻖ ﮔﺮدﻳﺪه‬
minutes of meeting.

52
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

11.2.3 Step 3, P&ID for piping layout ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲ‬P&ID ‫ ﻧﻤــﻮدار‬،3 ‫ ﻣﺮﺣــﻠﻪ‬3-2-11
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
The purpose of issuing the P&ID for piping layout ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ‬P&ID ‫ﻫﺪف از ﺻﺪور ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
is the Company’s approval on the basis of detailed ‫ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬
design for piping layout.
.‫ﻛﺸﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
The minimum information which should be added
‫ در اﻳـﻦ ﻣﺮﺣﻠـﻪ‬P&ID ‫ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤـﻮدار‬
on the P&ID at this stage shall be as follows: :‫اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از‬

1) Equipment ‫( ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1
- Elevation of equipment; ‫ ارﺗﻔﺎع ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
- Size of equipment; ‫ اﻧﺪازه ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
- Internal of equipment.
‫ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-

2) Piping ‫( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬2


- Line class; ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧﻂ؛‬-
- Miscellaneous piping size (except around the ‫ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﻃﺮاف ﺷـﻴﺮ‬-
safety/relief valve and control valve); ‫اﻳﻤﻨﻲ و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل(؛‬/‫اﻃﻤﻴﻨﺎن‬
- Thermal and cold insulation; ‫ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺳﺮد و ﺣﺮارﺗﻲ؛‬-
- Precautions concerning piping layout; ‫ اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛‬-
- Correct orientation of piping around ‫ ﺟﻬﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰات؛‬-
equipment.

3) Instrumentation ‫( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3


- Size of main control valves; ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺻﻠﻲ؛‬-
- Additions and revisions on the basis of .‫ اﺿﺎﻓﺎت و اﺻﻼﺣﺎت ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬-
detailed design.

4) Vendor’s packaged units ‫( واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ اي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬4


- The details of some available information ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن داده‬،‫ ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮﺟﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-
concerning the Vendors shall be indicated. .‫ﺷﻮد‬
11.2.4 Step 4, P&ID for piping drawings ‫ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫــــﺎي‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬،4 ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬4-2-11
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
The following information shall be added on the ‫ اﺿـﺎﻓﻪ‬P&IDs ‫در اﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤـﻮدار‬
P&IDs at this stage: :‫ﺷﻮد‬
1) Piping ‫( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬1
- Piping around the safety/relief valve and ‫اﻳﻤﻨــﻲ و ﺷــﻴﺮ‬/‫ ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ اﻃــﺮاف ﺷــﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨــﺎن‬-
control valve;
‫ﻛﻨﺘﺮل؛‬
- Size of all valves;
‫ اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎ؛‬-
- Additional review of the pipe size and ‫ ﻣﺮور ﻣﺠﺪد اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑـﺎ ﺑﺮرﺳـﻲ‬-
branch by the checking of the piping layout;
‫ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛‬
- Hydraulic of system (checking and .(‫ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﺑﺮرﺳﻲ و اﺟﺮاي ﻧﻜﺎت ﺿﺮوري‬-
implementation of the necessary notes).

53
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

2) Instrumentation ‫( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬2


- Sizes of the safety/relief valves; ‫اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬-
- Sizes of the control valves; ‫ اﻧﺪازهﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل؛‬-
- Details concerning level transmitters and
‫ ﺷﺮ ح ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮﻫﺎ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ؛‬-
level gages
- Logic diagram for heaters, incinerators, ،‫ آﺷـﻐﺎل ﺳـﻮزﻫﺎ‬،‫ ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬-
compressors, and all other main equipment (.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ )ﻫﺮﺟﺎ ﻛﺎرﺑﺮي دارد‬
(where applicable).
- Consequences of details of cause and effect .‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎي ﺟﺪاول ﺳﺒﺐ و ﻧﺘﻴﺠﻪ‬-
tables.

3) Vendor’s information ‫( اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬3


- The necessary information concerning the ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم ﺗﺠﻬﻴﺰات درﻳﺎﻓﺘﻲ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن‬-
Vendors equipment shall be indicated. .‫داده ﺷﻮد‬
11.2.5 Step 5, P&ID for construction ‫ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬،5 ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬5-2-11
11.2.5.1 At a stage where detailed design has been ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻛـﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ ﺗﻔـﺼﻴﻠﻲ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺑـﻪ‬1-5-2-11
nearly completed, upon approval of the Company, ‫ ﺑﺎﻳـﺪ‬P&ID ‫ ﻧﻤـﻮدار‬،‫ ﺑﻪ ﻣﺤـﺾ ﺗﺎﺋﻴـﺪ ﺷـﺮﻛﺖ‬،‫ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺳﺖ‬
the P&ID shall be frozen for the purpose of
smooth execution of the construction work. ‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ )ﻣﻨﺠﻤﺪ( ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﺟﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ را‬
.‫ﺑﻪ راﺣﺘﻲ اﻧﺠﺎم داد‬
11.2.5.2 The P&ID shall be issued for construction ‫ ﺑــﺮاي ﺳـﺎﺧﺖ ﭘـﺲ از ﺗﻜﻤﻴـﻞ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬2-5-2-11
after completion of the following activities: :‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺻﺎدر ﻣﻴﺸﻮد‬
- Piping material table; ‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﺟﻨﺎس ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ؛‬-

-Piping class and all relevant job ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛‬-
specifications;

- All job specifications and standard drawings ‫ ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد در راﺑﻄـﻪ‬-
in relation to the preparation of P&ID; ‫؛‬P&ID ‫ﺑﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‬
- Logic diagram of the main equipment; ‫ ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ؛‬-

- Hydraulic of system; ‫ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ؛‬-

- Size of all piping, valves and instrumentation ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺟـﺰاء ادوات اﺑـﺰار‬،‫ اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ‬-
components; ‫دﻗﻴﻖ؛‬
- Vendor’s information. .‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-

11.2.5.3 Absolutely, required revisions after (‫ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﭘـﺲ از ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻐﻴﻴـﺮ)ﻣﻨﺠﻤـﺪ‬3-5-2-11
freezing of the P&ID shall be made only by ‫ ﻗﻄﻌ ـﺎً ﻣــﻮﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳــﺪ اﻧﺠــﺎم ﮔﻴــﺮد ﻛــﻪ‬P&ID ‫ﺷــﺪن ﻧﻤــﻮدار‬
conducting of design activities using the relevant
field sketches and executing the required
‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺠﺎم ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎي‬
modifications approved by the Company. This is ‫ اﻳﻦ ﻣﻮرد در ارﺗﺒـﺎط‬.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﺎﻳﺖ و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
applicable to revisions called for at the design .‫ﺑﺎ وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺶ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬
department. The frozen P&ID shall not be revised.
.‫ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﻮد‬

54
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

11.2.6 Step 6, P&ID as-built ‫ ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬،6 ‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬6-2-11


11.2.6.1 The P&ID as-built shall be prepared upon ‫ ﻋﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬1-6-2-11
completion of the project for filing and submission ‫ از‬.‫ﺷﺪن ﭘﺮوژه ﺑﺮاي ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ و واﮔﺬاري ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﮔـﺮدد‬
to the Company. Since the P&ID is intended for
use in conducting operation control, maintenance ،‫ ﺑــﺮاي اﺟــﺮاي ﻛﻨﺘــﺮل ﻋﻤﻠﻴــﺎت‬P&ID ‫آﻧﺠــﺎﺋﻲ ﻛــﻪ ﻧﻤــﻮدار‬
or revamping, therefore, the prepared drawings ‫ ﻟـﺬا‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻳﺎ ﺑﻬﻴﻨـﻪ ﺳـﺎزي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﻣﻴﮕﻴـﺮد‬
shall be entirely in conformity with the completed ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در اﻧﻄﺒﺎق ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻜﻤﻴﻞ‬
facilities.
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
11.2.6.2 The P&ID as-built shall be prepared in ‫ ﻋـﻴﻦ ﺳـﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳـﺪ ﻃﺒـﻖ ﻧﺘـﺎﻳﺞ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬2-6-2-11
accordance with the results of line checking and ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺧﻂ و آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻴﺪاﻧﻲ )ﺗﻬﻴـﻪ‬
the final edition of the field sketches.
.‫ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ( ﺑﺎﺷﺪ‬
11.2.6.3 The specified piping and instrument take- ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫـﺎ واﻧـﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣـﺸﺨﺺ‬3-6-2-11
off and branch points shall be observed as strictly ‫ ﺑـﻪ‬P&ID ‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺘﻲاﻻﻣﻜﺎن ﺑﺎ دﻗﺖ ﻣﻨﻈﻮر و در ﻧﻤـﻮدار‬
as possible and shall be implemented on the P&ID. ‫ ﺑــﺎ وﺟــﻮد ﻧﺪاﺷــﺘﻦ راﺑﻄــﻪ اي ﺑــﺎ ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲ‬.‫ﻛــﺎر ﺑــﺮده ﺷــﻮد‬
Although bearing no relationship to piping layout,
‫ ﺻـﻔﺤﺎت‬،‫ ﭼﺎﻟـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬،‫ درﭘـﻮش‬،‫ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﻠـﻨﺞ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
none of the flange, cap, drain pot, spectacle blind
and other miscellaneous piping designed for ‫ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ و ﻳـﺎ دﻳﮕـﺮ ﻣـﻮارد ﻣﺘﻔﺮﻗـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ‬
installation at the ends of the drain and vent ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﻛﻪ در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ‬
required for operational purposes shall be omitted. ‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧـﺼﺐ ﮔﺮدﻳـﺪه اﻧـﺪ ﻧﺒﺎﻳـﺴﺘﻲ‬
.‫ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ‬
11.3 Handling of Licensed Process ‫ ﻧﺤﻮه ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬3-11
Where a licensed process or basic design should be ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﺤﺖ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
prepared by a Licenser, the Contractor’s scope of ‫ ﺷﺮح ﻛـﺎر ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﺑـﺮاي‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬
work concerning the completion of the P&ID will
‫ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑـﻪ ﻧـﻮع ﻗـﺮارداد ﺑـﻴﻦ ﺻـﺎﺣﺐ‬P&ID ‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻮدار‬
be dependent on the type of contract with the
Licenser and Contractor. .‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ‬

11.3.1 Licensing contract via the contractor ‫ ﻗﺮارداد ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬1-3-11
In this case, the Contractor and the Licenser jointly ‫در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺸﺘﺮك و‬
and severally shall give a process performance .‫ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺮاي ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻌﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
guarantee to the Company.

11.3.1.1 Case 1, licenser prepares P&ID ‫ را‬P&ID ‫ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار‬،‫ ﺣﺎﻟﺖ اول‬1-1-3-11
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌـﺎدل‬P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
The P&ID supplied by the Licenser shall be
equivalent to the " P&ID for piping layout" given ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" در اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬P&ID ‫"ﻧﻤﻮدار‬
in this Standard, and shall contain all design ‫ﺑﻮده و ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺗﻤـﺎم ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﻃﺮاﺣـــﻲ‬
philosophies concerning process. The Contractor ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳـﺮ را اﻧﺠـﺎم‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ‬
shall carry out mainly the following activities: :‫دﻫﺪ‬
- Prior to the Licenser’s commencing the ‫ ﺗﻮﺳــﻂ ﺻــﺎﺣﺐ‬P&ID ‫ ﻗﺒــﻞ از ﺷــﺮوع ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار‬-
preparation of P&ID, the Contractor shall ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳـﺪ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار‬،‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬
establish the basic items for the preparation of
the P&ID as per Article 11.2.1 above and shall ‫ ﺑــﺎﻻ را ﺑــﺮاي ﺗــﺼﻮﻳﺐ ﺑــﻪ‬1-2-11 ‫ ﻃﺒــﻖ ﺑﻨــﺪ‬P&ID
submit to the Company for approval. The
Licenser should prepare the P&ID based on
‫ را ﺑـﺮ‬P&ID ‫ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار‬.‫ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
the above mentioned items; ‫ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮارد ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد؛‬

55
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

- Based on the P&ID and operational guides ‫ و راﻫﻨﻤـﺎﻳﻲ ﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻛـﻪ‬P&ID ‫ ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ ﻧﻤﻮدار‬-
prepared by the Licenser, review shall be ‫ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎزﻧﮕﺮي در‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد‬
made with regard to operability, safety,
‫ اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ و‬،‫ اﻳﻤﻨﻲ‬،‫ﺧﺼﻮص ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻮدن‬
conformity to design of the Unit, etc.;
‫ﻏﻴﺮه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد؛‬
- Checking of the above-mentioned P&ID ‫ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻗﻼم‬P&ID ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﻮدار‬-
against the basic items for preparing the P&ID ‫ و داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ‬P&ID ‫ﭘﺎﻳﻪ داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدار‬
and relevant design data;
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛‬
- General review and checking of the drawings ‫ ﻣﺮور ﻛﻠﻲ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺮوژه؛‬-
against the project requirements;

- Establishing the result of above-mentioned ‫ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻣـﻮارد اﺷـﺎره ﺷـﺪه در‬-
checking and reviews in a joint meeting with ‫ ﺻـﺎﺣﺐ‬.‫ﺑﺎﻻ در ﻳﻚ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ‬
the Licenser. The Licenser should implement
‫ﻟﻴــﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻤــﺎم ﻧﻘﻄــﻪ ﻧﻈــﺮات ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺿــﺮوري‬
all necessary Contractor’s engineering
comments and issue the revised P&ID; ‫ ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈـﺮ ﺷـﺪه را‬P&ID ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر را اﻧﺠﺎم و ﻧﻤﻮدار‬
‫ﺻﺎدر ﻧﻤﺎﻳﺪ؛‬
- The following items of review shall be made ‫ اﻗﻼم زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺮور ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر در ﻧﻤـﻮدار‬-
by the Contractor on the revised P&ID by the ‫ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ آورده‬P&ID
Licenser:
:‫ﺷﻮد‬
- Review in accordance with the results of ‫ ﻣﺮور ﻛﺮدن ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ در ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﻃﺮاﺣـﻲ‬-
detailed design hydraulic review; ‫ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛‬
- Review in accordance with the results of ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛‬-
detailed design;

- Review on the basis of information .‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ‬-


concerning vendors.

The Licenser’s approval should be obtained on any ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺄﻳﻴـﺪ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ در ﺑـﺎره ﻫـﺮ ﺗﺠﺪﻳـﺪ‬
revision which should be made during the ‫ﻧﻈﺮي ﻛﻪ در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﺑـﺎزﻧﮕﺮي ﻫـﺎي اﺷـﺎره ﺷـﺪه در ﺑـﺎﻻ‬
execution of the abovementioned reviews by the
،‫ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم و در ﻛﺎرآﻳﻲ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ اﺛـﺮ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ‬
Contractor, if it is expected to have an effect on the
.‫ﻛﺴﺐ ﮔﺮدد‬
11.3.1.2 Case 2, the contractor prepares P&ID ‫ را ﺗﻬﻴـــﻪ‬P&ID ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻧﻤﻮدار‬،2 ‫ ﺣﺎﻟﺖ‬2-1-3-11
.‫ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
P&ID shall be prepared by the Contractor in ‫ اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳـﻂ‬11 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨـﺶ‬P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
accordance with Section 11 of this Standard and :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
the following requirements:
- Required sufficient information for the P&ID ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار‬-
preparation of the P&ID shall be obtained
from the Licenser;
.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد‬
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬-
- The prepared P&ID shall be subject to the
Licenser’s review and approval. .‫ﻣﻮرد ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

11.3.2 Direct contract between company and ‫ ﻗﺮارداد ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬2-3-11
licenser
In this case, the Licenser shall give a process ‫ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﺎرآﻳﻲ‬،‫در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ‬
performance guarantee to the Company. The ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺴﺌﻮل اراﺋـﻪ ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫـﺎي‬.‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺪﻫﺪ‬

56
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

Contractor will be responsible for hydraulic of .‫ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬


system and mechanical guarantee.

11.3.2.1 Case 1, the contractor’s verification is .‫ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﺣﺎﻟﺖ اول‬1-2-3-11
required
Usually, the verification is limited to mechanical ‫ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺤﺪود ﺑـــﻪ ﻣﻮارد ﻣﻜـﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻫﻴــــﺪروﻟﻴﻜﻲ‬،ً‫ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
and hydraulic matters. However, extent of the
‫ ﮔﺮﭼﻪ ﺣـﺪود ﺗﺄﺋﻴـﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﺑـﺎ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Contractor’s verification should be established in
detail by the Company. .‫ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
For the purpose of conducting verification, the :‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻧﻤﻮدن‬
Contractor shall carry out mainly the following
basic items:

- The basic items for preparation of the P&ID as ‫ ﺑﻪ ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ در‬P&ID ‫ ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار‬-
mentioned in Article 11.2.1 above shall be ‫ ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ‬1-2-11 ‫ﺑﻨﺪ‬
prepared and finalized with the Company;
.‫ﺷﻮد‬
- The required activities shall be performed to P&ID ‫ ﻳـﺎ ﻧﻤـﻮدار‬/‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨـﺎي رﻫﻨﻤﻮدﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و‬-
complete all design philosophies in relation to ‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز‬،‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ‬
the process, operation, safety and other features
،‫ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺗﻤﺎم ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ‬
based on the operational guides and/or P&ID
prepared by the Licenser; .‫ اﻳﻤﻨﻲ و دﻳﮕﺮ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت‬

- P&ID Diagram prepared by the Licenser shall ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬-
be checked against the above-mentioned ‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮارد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ آورده ﺷﺪه‬
finalized basic items and design philosophies;
.‫در ﻓﻮق ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- Checking of P&ID should be performed ‫ از ﻧﻈـﺮ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴـﺪروﻟﻴﻜﻲ و ﺟﺰﺋﻴـﺎت‬P&ID ‫ ﻧﻤﻮدار‬-
against the hydraulic of system and detailed .‫دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
design data;

- The results of the above-mentioned activities ‫ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ و در ﻧﻤـﻮدار‬-
shall be finalized with the Company and shown .‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬P&ID
on the P&ID as required;

- Upon the completion of the above-mentioned ‫ ﻣﺮاﺣـﻞ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي‬،‫ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻮارد ﻓـﻮق‬-
items, the required steps for preparation of the ‫ اﻳـﻦ‬2-11 ‫ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﻗـﺴﻤﺖ‬P&ID ‫ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار‬
P&ID as outlined in Section 11.2 of this
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ ﺗﻜﻤﻴـﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﻫـﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ‬
Standard shall be followed to complete detailed
design activities. .‫ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ دﻧﺒﺎل ﮔﺮدد‬

11.3.2.2 Case 2, verification is not required by .‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬،2 ‫ ﺣﺎﻟﺖ‬2-2-3-11
contractor
In this case, the following activities shall be :‫ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﮔﺮدد‬،‫در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ‬
conducted by the Contractor:

- Review for the detailed hydraulic of system; ‫ ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ؛‬-
- Review for implementation of results of the ‫ ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛‬-
detailed design;

- Review for information concerning vendors; ‫ ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ؛‬-
- Completion of the P&ID preparation steps as ‫ ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻛـﻪ در‬P&ID ‫ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤـﻮدار‬-
stipulated in Section 11.2 of this Standard.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬2-11 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬

57
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

11.4 Revisions of P&ID P&ID ‫ اﺻﻼح ﻧﻤﻮدار‬4-11

11.4.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-4-11


Generally P&ID can be revised in the following 11 ‫ اﮔﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت ﻗـﺴﻤﺖ‬P&ID ‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻧﻤﻮدار‬
conditions if complied with the requirements as ‫ ﺑﻪ ﺷﺮح ﺷـﺮاﻳﻂ زﻳـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈـﺮ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
outlined in Section 11 of this Standard:
:‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
- For correction of typographical and/or ‫ﻳﺎ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ؛‬/‫ ﺑﺮاي ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺗﺎﻳﭙﻲ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و‬-
engineering errors;

- As per the Company’s instructions; ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﺷﺮﻛﺖ؛‬-

- Implementation of pertinent information in the ‫ ﺑﻪ ﻛـﺎر ﮔـﺮﻓﺘﻦ اﻃﻼﻋـﺎت واﺑـﺴﺘﻪ در دوره اﺟـﺮاي ﻛـﺎر‬-
course of execution of the relevant engineering ‫؛‬P&ID ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻧﻤﻮدار‬
work on P&ID;

- Addition of information concerning vendors. .‫ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن‬-

Upon agreement with the Company, revisions ‫ ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈﺮﻫـﺎي ﺑﻌـﺪ از ﺻـﺪور‬،‫در ﺻﻮرت ﺗﻮاﻓﻖ ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ‬
made after the issuance of the " P&ID for piping ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" ﻧﻴﺎزي ﺑـﻪ ﺗﺠﺪﻳـﺪ‬P&ID ‫"ﻧﻤﻮدار‬
layout" may not be needed by directly revising the
‫( "آﮔـﺎه‬NPIC) ‫ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﻓﻘـﻂ ﺻـﺪور‬P&ID ‫ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
P&ID but by issuing the NPIC "Notification of
P&ID Change". .‫" ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬P&ID ‫ﺳﺎزي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮدار‬

11.4.2 Revisions ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎ‬2-4-11


The P&ID shall be revised depending on necessity ‫ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﺿـﺮورت در ﻫﺮﻳـﻚ از ﻣﺮاﺣـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ‬P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
at each step in addition to the required edition(s) ‫ اﻳﻦ ﻋﻼوه ﺑﺮ وﻳﺮاﻳﺶ )ﻫـﺎي( اﺳـﺖ ﻛـﻪ‬.‫ﺗﺠﺪﻳﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﺑﺸﻮد‬
which shall be issued per each step. Accordingly it
‫ ﺑﻨـﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻟﺰوﻣـﻲ ﺑـﺮ اﻧﻄﺒـﺎق‬.‫ﺑﻌﺪ از ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
does not follow that the step No. and revision No.
coincide with each other. At the time of revising ‫ در زﻣـﺎن اﺻـﻼح‬.‫ﺷﻤﺎره ﻣﺮﺣﻠﻪ و ﺷﻤﺎره وﻳﺮاﻳﺶ وﺟﻮد ﻧـﺪارد‬
the P&ID the NPIC issued up to that time and ‫ ﺻﺎدره ﺗﺎ آن زﻣـﺎن و ﻛﻠﻴـﻪ اﻃﻼﻋـﺎت‬NPIC ، P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
information concerning vendors obtained up
thereto shall be incorporated on the P&ID. .‫ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬P&ID ‫درﻳﺎﻓﺘﻲ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار‬

11.4.3 NPIC (NPIC) P&ID ‫ آﮔﺎه ﺳﺎزي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮدار‬3-4-11

Issuance of Notification of P&ID Change (NPIC) ‫ و روش اراﺋﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗـﺒﻼً از ﻃـﺮف ﺷـﺮﻛﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘـﻪ‬NPIC
and manner of presentation shall be agreed in
advance with the Company. NPIC shall be issued ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮﻣـﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ ﺷـﺪه ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ‬NPIC .‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
in a NPIC form finalized with the Company. In NPIC ‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد در ﺻـﺪور‬.‫ﺻﺎدر ﮔﺮدد‬
general issuance of NPIC should consider:
:‫ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

- Minimization of P&ID revisions; ‫؛‬P&ID ‫ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎي ﻧﻤﻮدار‬-

- Not accumulation of a large amount of ‫ اﺟﺘﻨـــﺎب از اﻧﺒﺎﺷـــﺘﻪ ﺷـــﺪن ﻣﻘـــﺎدﻳﺮ زﻳـــﺎدي از‬-
additions/changes which should be incorporated ‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻛﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ در وﻳﺮاﻳﺶ ﺟﺪﻳـﺪ ﻧﻤـﻮدار‬/‫اﺿﺎﻓﺎت‬
on the new revisions of P&ID.
.‫ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬P&ID
11.5 Approval of P&ID P&ID ‫ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﻮدار‬5-11

a) Company’s approval of the basic items for ‫اﻟﻒ( ﻛﺴﺐ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺗﻬﻴـﻪ‬
preparation of P&ID (see Article 11.2.1 above) ‫ ﺑـﺎﻻ( ﺑﺎﻳـﺪ ﻗﺒـﻞ از‬1-2-11 ‫ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
shall be obtained prior to commencement of the
P&ID preparation work. .‫ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬P&ID ‫ﺷﺮوع ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار‬

58
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

b) The Company’s approval at step 2 " P&ID ‫ ﺗﻮﺳــﻂ‬P&ID ‫ب( ﺻــﺮﻓﻨﻈﺮ از ﺣــﺎﻻت ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار‬
for engineering start" shall be obtained ‫ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷـﺮﻛﺖ در‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﻳﺎ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻳﺎ ﻫﺮدو‬
regardless of the cases that P&ID is prepared by
the Contractor or Licenser or both.
‫ ﺑـﺮاي ﺷـﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ" ﺑﺎﻳـﺪ‬P&ID ‫ "ﻧﻤﻮدار‬2 ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
.‫ﻛﺴﺐ ﺷﻮد‬
c) Where the P&ID prepared by Licenser has ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ ﺻـﺎﺣﺐ‬P&ID ‫ج( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻧﻤﻮدار‬
been reviewed or verified in step 3 " P&ID for ‫ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪ‬P&ID ‫ "ﻧﻤﻮدار‬3 ‫ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
piping layout" by the Contractor, Company’s
approval is needed before any official revision.
‫ ﺗﺎﺋﻴـﺪ‬،‫ﻛﺸﻲ" ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺮور و ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬
.‫ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ وﻳﺮاﻳﺶ رﺳﻤﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
d) In general, Company’s approval is required ‫ﻳـﺎ‬/‫ ﺣـﺬف و‬،‫ ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬،‫د( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ‬
for any change, deletion and/or addition on the ‫ در ﺗﻤـﺎم ﻃـﻮل ﻣﺮاﺣـﻞ "ﺗﻬﻴـﻪ‬P&ID ‫اﺿـﺎﻓﻪ در ﻧﻤـﻮدار‬
P&ID through all steps of "preparation of P&ID
" as outlined in Article 11.2 above except step
‫ ﺑـﺎﻻ آورده‬2-11 ‫ " ﻫﻤـﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺑﻨـﺪ‬P&ID ‫ﻧﻤﻮدار‬
6, " P&ID as-built" mentioned in Article 11.2.6. " P&ID ‫" ﻧﻤـﻮدار ﻋـﻴﻦ ﺳـﺎﺧﺖ‬6 ‫ﺷﺪه ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺮﺣﻠﻪ‬
above. .‫ ﺑﺎﻻ ﺿﺮوري اﺳﺖ‬6-2-11 ‫اﺷﺎره ﺷــﺪه در ﺑﻨــﺪ‬

59
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDICES ‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
ABBREVIATIONS/GRAPHICAL ‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ‬/‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬/‫اﺧﺘﺼﺎرات‬
SYMBOLS/IDENTIFICATIONS

A.1 Abbreviations ‫ اﺧﺘﺼﺎرات‬1- ‫اﻟﻒ‬

A.1.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-1- ‫اﻟﻒ‬


See IPS-E-PR-308, "Numbering System" for: :‫ "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﺑﺮاي‬IPS-E-PR-308 ‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬
- Instrumentation identifications; ‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-
- Equipment abbreviations (codes);
(‫ اﺧﺘﺼﺎرات ﺗﺠﻬﻴﺰات )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬-
‫ اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﻴﺎل‬-
- Fluid abbreviations;
‫ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﮔﺮﻣﻜﻦ‬،‫ ﻧﺎﻣﻴﺪن رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-
- Painting, insulation and heat tracing
designations.

See IPS-D-AR-010, "Abbreviations & Symbols ‫ " اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎ ﺑـﺮاي‬IPS-D-AR-010 ‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬
for HVAC&R Drawings" and IPS-D-AR-011, ‫ "ﻳـﺎدآوري ﻫـﺎي‬IPS-D-AR-011 ‫" و‬HVAC& R ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬
"General Notes for HVAC & R System" for:
:‫ " ﺑﺮاي‬HVAC&R ‫ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
- Abbreviations & Symbols for HVAC & HVAC ‫ اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ و‬-
Refrigeration Systems.

See Appendix D of this Standard for: :‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬
- Utilities Identifications Table (Typical). .(‫ ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻧﻤﻮﻧﻪ‬-

See Appendix E of this Standard for: :‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬
- Nozzles Identifications on Vessels, Reactors .‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف‬-
and Towers.

A.1.2 Drain / sewer symbols ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬/‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب‬2-1- ‫اﻟﻒ‬

AMN Amine Drains ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي آﻣﻴﻦ‬ AMN

AY Amine Drain Funnel ‫ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ آﻣﻴﻦ‬ AY

CAU Caustic Sewer ‫ﻓﺎﺿﻼب ﺳﻮد ﺳﻮزآور‬ CAU

CDB Concrete Drain Box ‫ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻨﻲ‬ CDB

DH Closed Drain Header ‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬ DH

CSW Chemical Sewer ‫ﻓﺎﺿﻼب ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬ CSW

CY Chemical Drain Pit ‫ﭼﺎﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬ CY

DC Drain Connection ‫اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ DC

DP Drain Pit ‫ﭼﺎﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ DP

DWW Desalter Waste Water ‫آب دور رﻳﺰ ﻧﻤﻚ زدا‬ DWW

60
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

NSW Non Oily Water Sewer ‫ب ﻋﺎري از ﻣﻮاد روﻏﻨﻲ‬Ĥ‫ﭘﺴ‬ NSW

OPD Open Drain ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز‬ OPD

OSW Oily Water Sewer ‫ب روﻏﻨﻲ‬Ĥ‫ﭘﺴ‬ OSW

SSW Sanitary Water Sewer ‫ب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ‬Ĥ‫ﭘﺴ‬ SSW

SWA Stripped Sour Water ‫آب ﺗﺮش ﻋﺎري ﺷﺪه‬ SWA

TY Toxic Drain Funnel ‫ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ‬ TY

WSW Storm Water Sewer ‫ب ﺑﺎران‬Ĥ‫ﭘﺴ‬ WSW

Y Drain Funnel (General) (‫ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ Y

A.1.3 Letters at individual valves designations ‫ ﻧﺎﻣﻴﺪن ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬3 -1- ‫اﻟﻒ‬

A Monel Trim (grease sealed seat and ‫ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧـــﻞ )ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨﺪه آب ﺑﻨﺪي ﺷـﺪه‬ A
packing) (‫روﻏﻨﻲ‬
B Monel Valve (grease sealed seat and ‫ﺷﻴﺮ ﻣﻮﻧﻞ )ﻧـﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي ﺷـﺪه‬ B
packing) (‫روﻏﻨﻲ‬
BV Ball Valve ‫ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ‬ BV

CAO Close-Automatic-Open ‫ﺑﺴﺘﻪ – ﺧﻮدﻛﺎر – ﺑﺎز‬ CAO

CC Cable Control ‫ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل‬ CC

CO Chain Operated ‫ﮔﺮدان ﺑﺎ زﻧﺠﻴﺮ‬ CO

CHV Check Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ‬ CHV

CSC Car Sealed Closed ‫ﻣﻤﻬﻮر ﺑﺴﺘﻪ‬ CSC

CSO Car Sealed Open ‫ﻣﻤﻬﻮر ﺑﺎز‬ CSO

D Drain ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬ D

FB Full Bore ‫ﺳﻮراخ ﻛﺎﻣﻞ‬ FB

FC Fail Close (closes on minimum signal to ‫ﺑــﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ )در ﺣــﺪاﻗﻞ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑــﻪ‬ FC
valve actuator) (‫ﻣﺤﺮك ﺷﻴﺮ ﻣﻲ ﺑﻨﺪد‬
FD Flex Disc Valve ‫ﺷﻴﺮ دﻳﺴﻚ ﻓﻠﻴﻜﺲ‬ FD

FL Fail Locked ‫ﻗﻔﻞ ﺷﺪه در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ‬ FL

FLC Fail Locked Closed: Valve position does ‫ وﺿـﻊ ﺷـﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴـﺮ‬:‫ﻗﻔﻞ و ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟـﺖ ﻗﻄـﻊ‬ FLC
not change on loss of actuating medium ‫ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در‬
supply (closes on minimum signal to
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
valve actuator)

61
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

FLO Fail Locked Open: Valve position does ‫ وﺿــﻊ ﺷــﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴــﺮ‬:‫ﻗﻔــﻞ و ﺑــﺎز در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ‬ FLO
not change on loss of actuating medium ‫ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در‬
supply (open on minimum signal to
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد‬
valve actuator)

FO Fail Open (opens on minimum signal to ‫ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )در ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛـﻪ‬ FO
valve actuator) (‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد‬
FP Full Port ‫درﮔﺎه ﻛﺎﻣﻞ‬ FP

GM Gear Operated and Motorized Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻧﺪه اي و ﻣﻮﺗﻮري‬ GM

GO Gear Operated Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻧﺪه اي‬ GO

IAV Acoustical Insulated Valve ‫ﺷﻴﺮ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﺻﺪا‬ IAV

HIV Hot Insulated Valve ‫ﺷﻴﺮ داراي ﻋﺎﻳﻖ داغ‬ HIV

LC Locked Close ‫ﻗﻔﻞ درﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ‬ LC

LO Locked Open ‫ﻗﻔﻞ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز‬ LO

M Monel Trim Valve (general) (‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧﻞ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ M

MOV Motorized Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻣﻮﺗﻮري‬ MOV

MT Monel Trim (teflon insert with grease ‫ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧﻞ )ﺟﺎ دادن ﺗﻔﻠﻮن ﺑﺎ آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي‬ MT
sealed packing) (‫روﻏﻨﻲ‬
NC Normally Closed ‫ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي‬ NC

NO Normally Open ‫ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي‬ NO

NV Needle Valve ‫ﺷﻴﺮ ﺳﻮزﻧﻲ‬ NV

OV Operating Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬ OV

PIV Post Indicator Valve ‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ‬ PIV

PSE Rupture Disk Assembly (Pressure Safety ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘـﺎره ﺷـﻮﻧﺪه )ﺗﺠﻬﻴـﺰات اﻳﻤﻨـﻲ‬ PSE
Equipment) (‫ﻓﺸﺎر‬
PSV Pressure Safety Relief Valve ‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر‬ PSV

P Plugged ‫ﻣﺴﺪود ﺷﺪه‬ P

SR Split Range ‫ﮔﺴﺘﺮه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه‬ SR

SS Soft Seat Valve ‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﻧﺮم‬ SS

SSV Stainless Steel Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن‬ SSV

ST Stellite Trim ‫ﺗﺮﻳﻢ اﺳﺘﻴﻼﻳﺖ‬ ST

62
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

T Trap ‫ﺗﻠﻪ‬ T

TSO Tight Shut-off Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﺑﺪون ﻧﺸﺖ‬ TSO

V Vent ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬ V

WV Warning Valve ‫ﺷﻴﺮ اﺧﻄﺎر‬ WV

WP(J) Jacketed Plug Valve ‫ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ ﻏﻼف دار‬ WP(J)

X Type 316 Stainless Steel Trim Valve 316 ‫ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع‬ X

XCV Steam Trap with Integral Strainer ‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ داﺧﻠﻲ‬ XCV

XV Shut-off Valve ‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬ XV

XX 18-8 Stainless Steel Trim Valve 18-8 ‫ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع‬ XX

A.1.4 Piping abbreviations ‫ اﺧﺘﺼﺎرات ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬4 -1- ‫اﻟﻒ‬

CM Chrome Moly ‫ﻛﺮوم ﻣﻮﻟﻲ‬ CM

CS Carbon Steel ‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬ CS

DN Diameter Nominal ‫ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬ DN

FF Flat Face ‫ﺳﻄﺢ ﺗﺨﺖ‬ FF

FS Forged Steel ‫ﻓﻮﻻد آﻫﻨﮕﺮي ﺷﺪه‬ FS

HB Hammer Blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻜﺸﻲ‬ HB

LJ Lap Joint ‫اﺗﺼﺎل روي ﻫﻢ‬ LJ

MI Malleable Iron ‫آﻫﻦ ﭼﻜﺶ ﺧﻮر‬ MI

PB Pressure Blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎري‬ PB

PN Pressure Nominal ‫ﻓﺸﺎر اﺳﻤﻲ‬ PN

PTP Pipe Tap Plugged ‫ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ‬ PTP

RF Raised Face ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ‬ RF

RS Removable Spool ‫ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻨﻲ‬ RS

RSP Ring Spacer ‫ﺣﻠﻘﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺪاز‬ RSP

RTJ Ring Type Joint ‫اﺗﺼﺎل ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻪ اي‬ RTJ

SF Socket Weld Line Blind with Flexitallic ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ‬ SF
Gaskets ‫واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻠﻴﻜﺴﻲ ﺗﺎﻟﻴﻚ‬

63
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SB Spectacle Blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ‬ SB

SPB Spade Blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻠﭽﻪ اي‬ SPB

SO Slip on ‫رو ﻟﻐﺰﻧﺪه‬ SO

SS Stainless Steel ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬ SS

ST(W) Steam Trap (Winterizing) (‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ‬ ST(W)

ST(H) Steam Trap (Heat Conservation) (‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﺮارت‬ ST(H)

SV Socket Weld Line Blind with Viton ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ‬ SV
Gaskets ‫واﺷﺮﻫﺎي وﻳﺘﻮن‬
SW Socket Weld ‫ﺟﻮش ﻛﺎﺳﻪ اي‬ SW

VB Vapor Blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر‬ VB

WN Weld Neck ‫ﺟﻮش ﺑﺎرﻳﻜﻪ‬ WN

A.1.5 Miscellaneous designations ‫ ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ ﻫﺎ‬5-1- ‫اﻟﻒ‬

AG Above Ground ‫رو زﻣﻴﻨﻲ‬ AG

BL Battery Limit ‫ﻣﺮز واﺣﺪ‬ BL

COF Center of Float ‫ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور‬ COF

DCS Distributed Control System ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺴﺘﺮده‬ DCS

F Furnished ‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺪه‬ F

F&P Furnished & Piped ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﺪه‬ F&P

HCB Hydrocarbon ‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬ HCB

HCH Hydrocarbon with Hydrogen ‫ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن‬ HCH

HHLL High High Liquid Level ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬HHLL

HIL High Interface Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬ HIL

HLL High Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬ HLL

LF Liquid Foam ‫ﻛﻒ ﻣﺎﻳﻊ‬ LF

LG Level Gage ‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ‬ LG

LIL Low Interface Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬ LIL

LLL Low Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬ LLL

64
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

LLLL Low Low Liquid Level ‫ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬LLLL

LSHH Level Switch High High ‫ ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﺑﺎﻻ‬LSHH

LSLL Level Switch Low Low ‫ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ‬ LSLL

MW Manway ‫درﻳﭽﻪ آدم رو‬ MW

NIL Normal Interface Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ‬ NIL

NLL Normal Liquid Level ‫ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ‬ NLL

P Pressure ‫ﻓﺸﺎر‬ P

PB Push Bottom ‫دﻛﻤﻪ ﻓﺸﺎري‬ PB

PFD Process Flow Diagram ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬ PFD

PG Pressure Gage ‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬ PG

PI Pressure Indicator ‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻓﺸﺎر‬ PI

P&ID Piping & Instrumentation Diagram ‫ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ‬ P&ID

PO Pump Out ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺮدن ﺑﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ PO

PT Pressure Test Connection ‫اﺗﺼﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر‬ PT

RES Residue ‫ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪ‬ RES

RG Refrigerant Gas ‫ﮔﺎز ﻣﺒﺮد‬ RG

RL Refrigerant Liquid ‫ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺒﺮد‬ RL

RO Restriction Orifice ‫ﺻﻔﺤﻪ روزﻧﻪ دار ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬ RO

RS Remote Setpoint ‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ از دور‬ RS

RTD Resistance Temperature Detector ‫ردﻳﺎب ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮارت‬ RTD

RVP Reid Vapor Pressure ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر رﻳﺪ‬ RVP

SC Sample Connection ‫اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬ SC

SCL Sample Cooler ‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬ SCL

SG Sight Glass ‫ﺷﻴﺸﻪ دﻳﺪ‬ SG

SF Solution Foam ‫ﻛﻒ ﻣﺤﻠﻮل‬ SF

SP Set Point ‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬ SP

65
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SP.GR Relative Mass Density (Specific (‫ ﭼﮕﺎﻟﻲ وزﻧﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺛﻘﻞ ﻣﺨﺼﻮص‬SP.GR
Gravity)

STO Steam Out ‫ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬ STO

TI Temperature Indicator ‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ‬ TI

T/T Tangent to Tangent ‫ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ‬ T/T

TW Thermo well ‫ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ‬ TW

UFD Utility Flow Diagram ‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬ UFD

UG Under Ground ‫زﻳﺮ زﻣﻴﻨﻲ‬ UG

VB Vortex Breaker ‫ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ‬ VB

A.1.6 Utility services abbreviations ‫ اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬6 -1- ‫اﻟﻒ‬

AFW Air Foam Water Solution ‫ ﻫﻮا‬،‫ ﻛﻒ‬،‫ﻣﺤﻠﻮل آب‬ AFW

BFW Boiler Feed Water ‫آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬ BFW

CLW Chlorinated Water ‫آب ﻛﻠﺮﻳﻨﻪ ﺷﺪه‬ CLW

COC Cold Condensate ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺳﺮد‬ COC

CW Cooling Water ‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬ CW

CWR Cooling Water Return ‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬ CWR

CWS Cooling Water Supply ‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ‬ CWS

DMW Demineralized Water ‫ آب ﺑﺪون اﻣﻼح‬DMW

DSW Desalinated Water ‫آب ﻧﻤﻚ زداﻳﻲ ﺷﺪه‬ DSW

DWA Drinking Water ‫ آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ‬DWA

FLG Fuel Gas ‫ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ‬ FLG

FLR Flare Discharge ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬ FLR

FOR Fuel Oil Return ‫ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬ FOR

FOS Fuel Oil Supply ‫ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ‬ FOS

FWA Fire Water ‫آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬ FWA

HBW High Pressure Boiler Feed Water ‫آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬ HBW

HPC High Pressure Condensate ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ HPC

66
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

HPS High Pressure Steam ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ HPS

IA Instrument Air ‫ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬ IA

LLPS Low Low Pressure Steam ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ‬ LLPS

LPC Low Pressure Condensate ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ‬ LPC

LPS Low Pressure Steam ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ‬ LPS

MBW Medium Pressure Boiler Feed Water ‫ آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬MBW

MPC Medium Pressure Condensate ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ MPC

MPS Medium Pressure Steam ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ MPS

NG Natural Gas ‫ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬ NG

NIT Nitrogen ‫ﻧﻴﺘﺮوژن‬ NIT

PA Plant Air ‫ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ PA

PTW Potable Water ‫آب ﺷﺮب‬ PTW

PWA Plant Water(service water) (‫آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )آب ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ‬ PWA

QHW Quench Water ‫ آب ﻓﺮوﻧﺸﺎن‬QHW

RFO Refinery Fuel Oil ‫ﻧﻔﺖ ﺳﻮﺧﺖ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬ RFO

RFW Refrigerated water ‫آب ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺷﺪه‬ RFW

RWA Raw Water ‫آب ﺧﺎم‬ RWA

SWA Sour Water ‫آب ﺗﺮش‬ SWA

TWA Treated Water ‫آب ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه‬ TWA

WAT Water ‫آب‬ WAT

A.2 Graphical SYMBOLS ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ‬2-‫اﻟﻒ‬


A.2.1 Instrumentation ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1-2-‫اﻟﻒ‬
A.2.1.1 Instrument line symbols ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻂ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1-1 -2-‫اﻟﻒ‬

ISA-S5.1 (latest revision) section 6.2 shall be used ‫ ﺑـﺎ اﺻـﻼح ﻫـﺎي زﻳـﺮ‬2-6 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬ISA-S 5.1 ‫آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
with the following amendments: :‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- Heat Traced Line ‫ ﺧﻂ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارت‬-
- Steam Jacketed Line ‫ ﺧﻂ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎر‬-
‫اﺧﺘﺼﺎرات زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻧﻮع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴـﺮو ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﻮرد‬
The following abbreviations shall be used to denote
the types of power supply. These designations may ‫ اﻳﻦ ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻴﺎل ﮔﺎز زدا ﻧﻴﺰ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
also be applied to purge fluid supplies: .‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮود‬

67
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

AS Air Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮا‬ AS

- IA Instrument Air ‫ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬ -IA

- PA Plant Air ‫ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬ -PA

ES Electric Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮق‬ ES

GS Gas Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺎز‬ GS

HS Hydraulic Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ‬ HS

NS Nitrogen Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺘﺮوژن‬ NS

SS Steam Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر‬ SS

WS Water Supply ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ آب‬ WS

The supply level may be added to the instrument .‫ﺳﻄﺢ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷـﻮد‬
supply line, e.g., IA-600 "a 600 kPa instrument air ‫ ﻛﻴﻠـﻮ‬600 ‫ "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮاي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ‬IA-600 ‫ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
supply; ES-24 VDC “a 24-volt direct current
24 ‫ "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺮو ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬ES-24-VDC ‫ﭘﺎﺳﻜﺎل" و‬
power supply".
"‫وﻟﺘﻲ‬

A.2.1.2 Interlock logic symbols ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﻢ ﺑﻨﺪ‬2-1-2- ‫اﻟﻒ‬

Symbol ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ Description ‫ﺷﺮح‬


Output exists if one or ore input exists
‫ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻳﻚ ورودي ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
Output exists if and only if all the input exists
‫ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد اﮔﺮ و ﻓﻘﻂ اﮔﺮ ﺗﻤﺎم وروديﻫﺎ وﺟﻮد‬
‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
No output exists if one and only one input
exists
‫ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد اﮔﺮ ﻳﻚ و ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد‬
‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Time delay output exists after preset time
‫ﭘﺲ از زﻣﺎن ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎﺧﻴﺮ زﻣﺎن دارد‬

Output exists if one and only one input exists


‫ﺧﺮوﺟﻲ وﺟﻮد دارد اﮔﺮ ﻳﻚ و ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ورودي ﺑﺎﺷﺪ‬

Sequential logic control connection


‫اﺗﺼﺎل ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﻘﻲ‬

68
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.1.3 Programmable logic controller (PLC) ‫( ﻛﻨﺘـﺮل ﻣﻨﻄﻘـﻲ‬PLC) ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑـﻊ‬3-1-2-‫اﻟﻒ‬
function symbols ‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺬﻳﺮ‬

Symbol ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ Description ‫ﺷﺮح‬


Field mounted PLC integral to DCS not
normally accessible to operator
‫ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در‬DCS ‫ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ‬PLC
‫دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ‬
Control board mounted PLC integral to DCS
normally accessible to operator
ً‫ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬DCS ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ‬PLC
‫در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Control board mounted auxiliary location
normally accessible to operator
‫ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در‬
‫دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Behind of control board not normally
accessible to operator
‫ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ‬
Behind of control board auxiliary location not
normally accessible to operator
‫ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل در ﻣﺤﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس‬
‫اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ‬

69
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.1.4 Computer (data storage) function ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑﻊ )ذﺧﻴﺮه داده( راﻳﺎﻧﻪ اي‬4-1-2-‫اﻟﻒ‬
symbols

Symbol ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ Description ‫ﺷﺮح‬


Field mounted instrument not normally
accessible to operator
‫ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ‬
‫اﭘﺮاﺗﻮر ﻧﻴﺴﺖ‬
Panel mounted instrument not normally
accessible to operator
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬
Local panel mounted instrument normally
accessible to operator
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬
‫اﭘﺮاﺗﻮر‬
Instrument mounted behind control panel in
control room not normally accessible to
operator
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬
Instrument mounted behind local panel not
normally accessible to operator
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬

70
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.1.5 Distributed control/shared display ‫ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺷﺮاﻛﺘﻲ‬/‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺴﺘﺮده‬5-1-2-‫اﻟﻒ‬


symbols

Symbol ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ Description ‫ﺷﺮح‬


Field mounted instrument (not normally
accessible to operator)
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ) ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬
(‫اﭘﺮاﺗﻮر‬
Indicator/controller/alarm (normally accessible
to operator)
(‫ﻫﺸﺪار) ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬/‫ﻛﻨﺘﺮﻟﺮ‬/‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬
Auxiliary operators interface device
‫ادوات اﺑﺰار ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺸﺘﺮك اﭘﺮاﺗﻮرﻫﺎ‬

71
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.1.6 General instrument or function ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮاﺑﻊ ﻳﺎ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬6-1-2-‫اﻟﻒ‬


symbols

Symbol Description ‫ﺷﺮح‬


‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬

Field mounted instrument


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ‬

Primary panel mounted instrument


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ اوﻟﻴﻪ‬

Instrument mounted behind control panel in control room normally inaccessible


to operator
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬

Auxiliary panel mounted instrument


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻤﻜﻲ‬

Instrument mounted behind local panel normally inaccessible to operator


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﭘﺸﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس اﭘﺮاﺗﻮر‬

Instrument sharing common housing with two functions


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻛﺘﻲ در ﻳﻚ ﭼﺎرﭼﻮب ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد دوﮔﺎﻧﻪ‬

Steam traced instrument


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﺨﺎر‬

Electeric traced instrument


‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﺮﻗﻲ‬

Light (color R = RED ,G = GREEN)


( ‫ = ﺳﺒﺰ‬G ‫ = ﻗﺮﻣﺰ و‬R ‫روﺷﻨﺎﻳﻲ ) رﻧﮓ‬

Valve position indicating lamps


‫ﻻﻣﭙﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮ‬

72
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

Symbol ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ Description ‫ﺷﺮح‬


Purge or flushing device
‫اﺑﺰار ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﮔﺎز زداﻳﻲ‬
Rest for latch type actuator
‫رﻫﺎ ﺳﺎزي ﻣﺤﺮك اﻫﺮم دار‬
diaphragm
‫آب ﺑﻨﺪ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬
Undefined interlock logic
‫ﻫﻢ ﺑﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﺸﺪه‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
1) For specific logic symbols, see ISA standard ISA Standard S5.2 ‫ ﺑﻪ‬،‫( ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ وﻳﮋه‬1
S5.2. ‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
A.2.1.7 Function identification (Note 1) (1 ‫ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺗﻮاﺑﻊ )ﻳﺎدآوري‬7-1-2-‫اﻟﻒ‬

‫رﻟﻪ‬ ‫رﻟﻪ ﺑﺮﻗﻲ‬ ‫رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ‬ ‫رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ‬

Refer to list below for identification (Note 2): (2 ‫ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻟﻴﺴﺖ زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ )ﻳﺎدآوري‬

= multiplying ‫ﺿﺮب ﻛﺮدن‬

= dividing ‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدن‬

= high selecting ‫اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﻻ‬

= low selecting ‫اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺎﺋﻴﻦ‬

= high limiting ‫ﻣﺤﺪوده ﺑﺎﻻ‬

= low limiting ‫ﻣﺤﺪوده ﭘﺎﺋﻴﻦ‬

73
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

= time function ‫ﺗﺎﺑﻊ زﻣﺎن‬

= Nonlinear or unspecified function ‫ﺗﺎﺑﻊ ﻏﻴﺮﺧﻄﻲ ﻳﺎ ﻧﺎ ﻣﺸﺨﺺ‬

= summing ‫ﺟﻤﻊ ﻛﺮدن‬

= averaging ‫ﻣﻌﺪل ﮔﻴﺮي‬

= root extraction ‫رﻳﺸﻪ ﮔﻴﺮي‬

= exponential ‫ﻧﻤﺎﻳﻲ‬

= derivative ‫ﻣﺸﺘﻖ ﮔﻴﺮي‬

= integral ‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

= pneumatic to current ‫ﻫﻮا ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن‬

= current to pneu matic ‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻫﻮا‬

= proportional ‫ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ‬

= reverse proportional ‫ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻣﻌﻜﻮس‬

= difference ‫ﺗﻔﺎﺿﻞ ﮔﻴﺮ‬

= convert ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ‬

= alarm signal monitor ‫ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺸﺪار‬

= velocity limiter ‫ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﻋﺖ‬

= bias ‫ﺑﺎﻳﺎس‬

= reverse action ‫ﻋﻤﻞ ﻣﻌﻜﻮس‬

74
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

= inverse derivative ‫ﻣﺸﺘﻖ ﮔﻴﺮ ﻣﻌﻜﻮس‬

= solenoid ‫ﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪ‬

= boost ‫ﺗﻘﻮﻳﺖ‬

= integrate ‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎزي‬

= gain 1:30 or 2:1 (typical) (‫ )ﻧﻤﻮﻧﻪ‬2:1 ‫ ﻳﺎ‬1:3 ‫ﺑﻬﺮه‬

= on-off ‫روﺷﻦ – ﺧﺎﻣﻮش‬

= analog/digital ‫ دﻳﺠﻴﺘﺎل‬/ ‫آﻧﺎﻟﻮگ‬

= (for input/output see the following) (‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﺟﺪول ذﻳﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬/‫)ﺑﺮاي دﻳﺪن ورودي‬

DESIGNATION ‫اﺳﻢ‬ SIGNAL ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل‬


E Voltage ‫وﻟﺘﺎژ‬
I Current (Electrical) (‫ﺟﺮﻳﺎن )اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
H Hand ‫دﺳﺘﻲ‬
O Electromagnetic ‫اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
P Pneumatic, Pressure, Vacuum ‫ﻫﻮاﻳﻲ – ﻓﺸﺎر – ﺧﻼء‬
R Radiation ‫ﺗﺎﺑﺶ‬
MV Milivolts ‫ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬
A Analog ‫آﻧﺎﻟﻮگ‬
D Digital ‫دﻳﺠﻴﺘﺎل‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬

1) The function designations associated with


،‫ اﺑﺰارﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ‬،‫( ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻋﻤﻞ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬1
controllers, computing devices, converters ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و رﻟﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ و ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒـﻲ‬
and relay may be used individually or in ‫ و ﻳـﺎدآوري‬1 ‫ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده ﺑﺎﺷـﺪ )ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ ﺑـﻪ ﺟـﺪول‬
combination (also, see Table 1, Note 14 of ‫ اﺳﺘﻔﺎده‬.(‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬ISA-S 5.1 ‫ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬14 ‫ﺷﻤﺎره‬
ISA-S5.1). The use of a box avoids confusion ‫از ﻳﻚ ﻛﺎدر ﺑﺎ ﻛﻨﺎرﮔﺬاﺷﺘﻦ ﻋﻼﻣـﺖ از دﻳﮕـﺮ ﻋﻼﻣﺘﮕـﺬاري‬
by setting off the symbol from other
‫ﻫﺎي روي ﻧﻤﻮدار از اﺷﺘﺒﺎه ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي ﻣـﻲ ﻧﻤﺎﻳـﺪ و اﺟـﺎزه‬
markings on a diagram and permits the
function to be used as a stand-alone block on ‫ﻣﻴﺪﻫﺪ ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﺑﻪ ﺻـﻮرت ﺑﻠـﻮك ﻣﺠـﺰا در ﻃﺮاﺣـﻲ ﻫـﺎي‬
conceptual designs. .‫ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‬
2) See ISA-S5.1, Table 3 for math equation, ،‫ ﺑﺮاي ﻣﻌﺎدﻟﻪ رﻳﺎﺿﻲ‬3 ‫ ﺟﺪول‬،ISA-S 5.1 ‫( رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ‬2
graphic representation and definition. (‫ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ و ﺗﻌﺮﻳﻒ‬

75
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.1.8 Control valve body and damper‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 8-1-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ و ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫‪symbols‬‬
‫‪Reference to be made to article 6.4 of ISA-S5.1‬‬ ‫رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 4-6‬ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ‬
‫‪with the following additions:‬‬
‫ﻧﻤﻮدن ﻣﻮارد ذﻳﻞ‪:‬‬

‫ﺷﻴﺮ دروازهاي‬

‫ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ‬

‫‪A.2.1.9 Symbols for self-actuated regulators,‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 9-1-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑـﺮاي ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﺧـﻮد‬
‫‪valves, and other devices.‬‬ ‫ﻣﺤﺮك‪ ،‬ﺷﻴﺮﻫﺎ و دﻳﮕﺮ اﺑﺰارﻫﺎ‬
‫‪See article 6.6 of ISA-S5.1.‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 6-6‬در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
‫‪See article 6.7 of ISA-S5.1.‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 7-6‬در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
‫‪See article 6.8 of ISA-S5.1.‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 8-6‬در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

‫‪A.2.1.10 Symbols for actuator action in event‬‬ ‫اﻟﻒ ‪ 10-1-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻣﺤـﺮك در ﺻـﻮرت ﻗﻄـﻊ‬
‫‪of actuator power failure‬‬ ‫ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق‪.‬‬
‫‪See article 6.7 of ISA S5.1‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 7-6‬در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪A.2.1.11 Primary element symbols‬‬ ‫اﻟﻒ ‪ 11-1-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻣﻞ اوﻟﻴﻪ‬
‫‪See article 6.8 of ISA S5.1‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 8-6‬در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

‫‪A.2.1.12 Actuator symbols‬‬ ‫اﻟﻒ ‪ 12-1-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺤﺮك‬


‫‪See article 6.5 of ISA-S5.1‬‬ ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ ‪ 5-6‬اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ISA-S 5.1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

‫‪76‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.2 Piping and miscellaneous ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻣﺘﻔﺮﻗﻪﻫﺎ‬2-2- ‫اﻟﻒ‬

A.2.2.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-2-2- ‫اﻟﻒ‬

5 SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ 21 DESCRIPTION ‫ﺷﺮح‬


Main process line (arrow of 30  indicates Direction of
fluid flow )
(‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ‬30°‫ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺻﻠﻲ)ﺑﺮدار‬
Heat traced pipe line
‫ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬
Underground pipeline
‫ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬
Existing line
‫ﺧﻂ ﻣﻮﺟﻮد‬
Future line
‫ﺧﻂ آﻳﻨﺪه‬
Vendor package
‫ﺑﺴﺘﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
Jacketed or double containment pipeline
‫ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻼﻓﺪار ﻳﺎ دو ﺟﺪاره‬
Line crossing (connected)
(‫ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻂ )ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻫﻢ‬
Line crossing ( unconnected)
(‫ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺧﻂ )ﻣﻨﻔﺼﻞ از ﻫﻢ‬

Lines junction
‫ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط‬

Drip funnel
‫ﻗﻴﻒ ﭼﻜﻪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬ Platform
Thickness=2mm ‫ﺳﻜﻮ‬

Removable spool piece


‫ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻨﻲ‬
Minimum distance spool piece
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
Indication of point of change:
:‫ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬
a)change in slope
‫اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺷﻴﺐ‬
b) change in piping class
‫ب( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬

77
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ ٦ DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬ ٢٢

c)change in responsibility

‫ج( ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ‬ ٢٣

‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ‬/‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬


٧

Outlet to the atmosphere for steam / gas


‫ﮔﺎز‬/‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر‬

Flow / motion in direction of arrow


‫ ﺟﺮﻳﺎن در اﻣﺘﺪاد ﺑﺮدار‬/ ‫ﺟﻬﺖ ﺣﺮﻛﺖ‬

Arrow for inlet or outlet of essential substances


‫ﺑﺮدار ﺑﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮاد اﺻﻠﻲ‬

slope ‫ﺷﻴﺐ‬
Level reference ‫ﻣﺮﺟﻊ ﺳﻄﺢ‬

Limit , general ‫ ﻣﺤﺪوده‬،‫ﻛﻠﻲ‬

Contractor/ vendor ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬/‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬

Battery limit ‫ﻣﺮز ﻣﺤﺪوده‬


Hood , general ‫ ﻛﻼﻫﻚ دودﻛﺶ‬،‫ﻛﻠﻲ‬

Distribution device for fluids , spray nozzle


‫ ﻧﺎزل اﻓﺸﺎﻧﻚ‬، ‫اﺑﺰار ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت‬

Siphon with dip length


‫ﺳﻴﻔﻮن ﻋﻤﻴﻖ‬

78
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬8 DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬


٢۴

Open vent
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎز‬

Siphon drain( seal leg)


(‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺳﻴﻔﻮﻧﻲ )ﭘﺎﻳﻪ آبﺑﻨﺪ‬

Liquid seal, open


‫ آبﺑﻨﺪ ﺑﺎز‬، ‫ﻣﺎﻳﻊ آبﺑﻨﺪ‬

Liquid seal ,closed


‫ ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻣﺎﻳﻊ آبﺑﻨﺪ‬

Bursting disc
‫دﻳﺴﻚ ﺗﺮﻛﻴﺪن‬

Sight glass
‫ﺷﻴﺸﻪ ﭼﺸﻤﻲ‬

Level gage
‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ‬

Level gage on standpipe


‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﺷﺎﻏﻮﻟﻲ‬

Level gage magnetic float type


‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺷﻨﺎور ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬

Level gage bull eye type


‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﻧﻮع ﭼﺸﻢ ﮔﺎوي‬

79
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

9 SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ 25 DESCRIPTION ‫ﺷﺮح‬

Butt welded joint ‫ﻣﻔﺼﻞ ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ‬

Flanged joint ‫ﻣﻔﺼﻞ ﻓﻠﻨﺠﻲ‬

Screwed joint (arrow : 90 ) 


(90° :‫ﻣﻔﺼﻞ ﭘﻴﭽﻲ )ﺑﺮدار‬

Socket welded joint ‫ﻣﻔﺼﻞ ﺟﻮﺷﻲ ﻛﺎﺳﻪ اي‬

Socket and spigot joint ‫ﻣﻔﺼﻞ و ﺗﻮﭘﻲ ﻛﺎﺳﻪ اي‬

Compression joint ‫ﻣﻔﺼﻞ ﺗﺮاﻛﻤﻲ‬

Swivel joint ‫ﻣﻔﺼﻞ ﮔﺮدان‬

End cap ,butt welded


‫ ﺟﻮﺷﻲ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ‬،‫ﺳﺮﭘﻮش‬

End flanged and bolted


‫ﻓﻠﻨﺞ و ﭘﻴﭻ ﺷﺪه در اﻧﺘﻬﺎ‬

End cap ,fillet welded (socket)


(‫ ﺟﻮش ﻧﻮاري )ﻛﺎﺳﻪ اي‬،‫ﺳﺮﭘﻮش‬

End cap ,screwed (arrow: 90 ) 


(90° :‫ ﭘﻴﭽﻲ )ﺑﺮدار‬،‫ﺳﺮﭘﻮش‬

End closure, quick release


‫رﻫﺎ ﺳﺎزي ﺳﺮﻳﻊ و ﺑﺴﺘﻪ در اﻧﺘﻬﺎ‬
End socket and spigot
‫ﻛﺎﺳﻪ اي و ﺗﻮﭘﻲ در اﻧﺘﻬﺎ‬

End screwed and plugged


‫ﭘﻴﭽﻲ و ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه در اﻧﺘﻬﺎ‬
Quick coupling (hose connection)
(‫اﺗﺼﺎل ﺳﺮﻳﻊ )اﺗﺼﺎل ﺷﻠﻨﮓ‬
Union ‫ﻣﺎﺳﻮره‬

Concentric reducer ‫ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ‬

Eccentric reducer (flush bottom)


(‫ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺧﺎرج از ﻣﺮﻛﺰ )ﻛﻒ ﺻﺎف‬

Eccentric reducer (flush top)


(‫ﻛﺎﻫﻨﺪه ﺧﺎرج از ﻣﺮﻛﺰ )ﺑﺎﻻ ﺻﺎف‬

80
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
10

DESCRIPTION ‫ﺷـــــــــﺮح‬

Ring spacer ‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺣﻠﻘﻪ اي‬

Spade blind ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬

Hammer blind ‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻜﺸﻲ‬

Pressure blind in welded line


‫ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر درﺧﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه‬
Standard socket weld line blind union W/viton gaskets
‫ﻻﻳﻲ وﻳﺘﻮن‬/W ‫ﺧﻂ ﻛﺎﺳﻪ اي ﺟﻮﺷﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻣﻬﺮه ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه‬

6 mm thick blind to blank off equipment (vapor blind)


(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر‬6 ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
Standard socket weld line blind union /flexitalicGaskets
‫ﻻﻳﻪ ﻓﻠﻜﺴﻲ ﺗﺎﻟﻴﻚ‬/W‫ﺧﻂ ﻛﺎﺳﻪ اي ﺟﻮﺷﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎ ﻣﻬﺮه ﻣﺴﺪودﻛﺮدن‬
spectacle blind ( normally open)
(‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎز‬
expansion bellow ‫ﻓﺎﻧﻮﺳﻲ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬

sleeve extension ‫ﻏﻼف ﮔﺴﺘﺮﺷﻲ‬

expansion loop ‫ﺣﻠﻘﻪ اﻧﺒﺴﺎط‬

steam trap with built-in strainer ( thermostatic or thermodynamic


type)
(‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ )ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻳﺎﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬
steam trap without built-in strainer (thermostatic or thermodynamic
type)
‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺪون ﺻﺎﻓﻲ )ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻳﺎ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻚ‬
steam trap with integral check valve (bucket type)
(‫ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ )ﻧﻮع ﺳﻄﻠﻲ‬

81
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
11

DESCRIPTION ‫ﺷـــــــــﺮح‬

Desuperheater ‫دي ﺳﻮﭘﺮ ﻫﻴﺘﺮ‬

Ejector ‫ﻣﻜﻨﺪه‬

Jet mixer ‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺖ‬

Ring header ‫ﺣﻠﻘﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ‬

Flame arrestor (general) (‫ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

Explosion-proof flame arrestor (explosion comes From the side of


the rectangular)
(‫ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر )اﻧﻔﺠﺎر از ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﻣﻲآﻳﺪ‬

Detonation –proof flame arrestor


‫ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬

Fire –resistant detonation –proof flame arrestor with Outlet to the


atmosphere

‫ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪآﺗﺶ و اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮاﻳﻲ‬


Fire- resistance flame arrestor

‫ﺷﻌﻠﻪ ﮔﻴﺮ ﺿﺪآﺗﺶ‬


Silencer ‫ﺻﺪاﮔﻴﺮ‬

Filter for compressor ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬

82
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
12

DESCRIPTION ‫ﺷـــــــــﺮح‬

Bucket (basket) type strainer (‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﺳﻄﻠﻲ )ﺳﺒﺪي‬

Temporary strainer (cone type) (‫ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮﻗﺖ )ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬

T-type strainer T ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع‬

Y-type strainer (with valved drain)


(‫ )ﺑﺎﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬Y ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع‬

Duplex strainer ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻀﺎﻋﻒ‬

Pulsation dampener ‫ﺿﺮﺑﺎن ﮔﻴﺮ‬

Flexible hose with quick coupling


‫ﺷﻴﻠﻨﮓ ﺗﺎﺷﻮ ﺑﺎ ﺟﻔﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬

Filter (general) (‫ﺻﺎﻓﻲ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

Cartridge type filter ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﻛﺎرﺗﺮﻳﺞ‬

Propller mixer ‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﭘﺮهاي‬

In-line mixer (static) (‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ در ﺧﻂ )ﺛﺎﺑﺖ‬

Turbo mixer ‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬

Nozzle (blinded off) (‫ﻧﺎزل )ﺑﺎ درﭘﻮش‬

83
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

13 SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ DESCRIPTION ‫ﺷــــــﺮح‬

Loading arm (basic symbol)


(‫ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ‬

Pull box fire alarm ( alarm button)


(‫ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺸﺪار آﺗﺶ )دﻛﻤﻪ ﻫﺸﺪار‬

Hydrocarbon detector ‫آﺷﻜﺎر ﺳﺎز ﻫﻴﺪرو ﻛﺮﺑﻦ‬

Halogen protected area ‫ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﺤﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎﻟﻮژن‬

Portable extinguisher ‫ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬

Wheeled extinguisher ‫ﺧﺎﻣﻮش ﻛﻨﻨﺪه ﭼﺮﺧﺪار‬

Foam cylinder (s) ‫ﻛﭙﺴﻮل ﻛﻒ‬

Foam chamber ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻒ‬

Insulation on equipment ‫ﻋﺎﻳﻖ روي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬

Spray ‫اﻓﺸﺎﻧﻚ‬

84
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
١٤ DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬ ٣٠

Manway ‫درﻳﭽﻪ آدم رو‬

Swing elbow ‫زاﻧﻮي ﮔﺮدان‬

Breather ‫ﻫﻮاﻛﺶ‬

Emergency (safety) shower equipped with no freezing


drain valve
‫دوش اﺿﻄﺮاري )اﻳﻤﻨﻲ( ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺿﺪ اﻧﺠﻤﺎد‬

Eye washer equipped with no freezing drain valve


‫ﭼﺸﻢ ﺷﻮي ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺿﺪ اﻧﺠﻤﺎد‬

Vortex breaker ‫ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ‬

Exhaust head ‫دﻫﺎﻧﻪ ﺧﺮوج‬

85
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪SYMBOL‬‬ ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ ‫‪١٥‬‬ ‫‪DESCRIPTION‬‬ ‫ﺷــــﺮح‬ ‫‪٣١‬‬

‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬ ‫‪Sample connection (non toxic gas ), see‬‬


‫)‪Appendix H for details (type 1‬‬
‫اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي )ﮔﺎز ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ(‪ ،‬ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ‬
‫"ح" )ﻧﻮع ‪ (1‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪.‬‬

‫ﺳﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﻣﺸﻌﻞ‬


‫‪Sample connection (toxic gas or light liquid‬‬
‫‪(RVP  34.5 kPa) ,see appendix H for details ,(type‬‬
‫)‪2‬‬
‫ﻣﺎﻳﻊ‬ ‫ﻳﺎ‬ ‫)ﮔـﺎزﺳــﻤﻲ‬ ‫ﮔـﻴـﺮي‬ ‫ﻧﻤﻮﻧـﻪ‬ ‫اﺗـــﺼﺎل‬
‫ﺳﺒﻚ‪ (RVP 34.5 kPa/‬ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ح" ﻧﻮع‬
‫‪ 2‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬

‫‪sample‬‬ ‫‪connection‬‬ ‫[‬ ‫‪hot‬‬ ‫‪oil‬‬ ‫&‬ ‫‪low‬‬ ‫‪pour‬‬


‫‪point  A C ),where A is determined in the‬‬
‫‪‬‬

‫‪execution of basic design phase for each project].‬‬


‫اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي }روﻏﻦ داغ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش ﭘﺎﺋﻴﻦ< ‪A‬‬
‫‪C°‬ﻛﻪ ‪ A‬در اﺟﺮاي ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ﻣﻲ ﺷﻮد{‪.‬‬

‫آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
‫ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬

‫ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬

‫‪Sample connection [ hot oil & high pour point ‬‬


‫‪‬‬
‫‪A C ),where A is determined in the execution of‬‬
‫‪basic design phase for each project].‬‬
‫اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي }ﻧﻔﺖ داغ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ رﻳﺰش ﺑﺎﻻ‪  A C°‬ﻛـﻪ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬ ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ ‫‪ A‬در اﺟﺮاي ﻓﺎز ﻃﺮاﺣـﻲ ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﭘـﺮوژه ﻣـﺸﺨﺺ‬
‫ﻣﻴﺸﻮد{‪.‬‬

‫‪86‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.2.2 Symbols for manually operated and ‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي‬2-2-2-‫اﻟﻒ‬
miscellaneous valves and monitors
‫ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ و ﻣﺎﻧﻴﺘﻮرﻫﺎ‬

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
١٦ DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬ ٣٢

Gate valve (basic symbol)


(‫ﺷﻴﺮدروازهاي )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ‬
Globe valve ‫ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي‬

Check valve (general) (‫ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

Gate valve blinded off ‫ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﺴﺪودﺷﺪه‬

Angle valve ‫ﺷﻴﺮ زاوﻳﻪ اي‬

Ball valve ‫ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ‬

Four-way valve ‫ﺷﻴﺮ ﭼﻬﺎرراﻫﻪ‬

Gate valve with body bleed

‫ﺷﻴﺮدروازهاي ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ در ﺑﺪﻧﻪ‬

Butterfly valve ‫ﺷﻴﺮﭘﺮواﻧﻪ اي‬

Hydraulic control ‫ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ‬

Metering cock ‫ﺷﻴﺮاﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬


Nv
Needle valve ‫ﺷﻴﺮ ﺳﻮزﻧﻲ‬

Plug valve ‫ﺷﻴﺮﺳﻤﺎوري‬

S=solenoid valve ‫ﺷﻴﺮﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪي‬


R= Manual reset when indicated
‫= وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد دﺳﺘﻲ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪه ﺷﻮد‬R

Diaphragm valve ‫ﺷﻴﺮ دﻳﺎﻓﺮاﮔﻤﻲ‬

87
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

17 SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ DESCRIPTION ‫ﺷـﺮح‬

Self contained regulator ‫ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه‬

Three-way valve ‫ﺷﻴﺮ ﺳﻪ ﻃﺮﻓﻪ‬

Spring loading valve ‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻓﻨﺮي‬

Control valve with hand wheel


‫ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ‬

Rotary valve ‫ﺷﻴﺮ دوار‬

Slide valve ‫ﺷﻴﺮﻛﺸﻮﺋﻲ‬

Knife valve ‫ﺷﻴﺮﺗﻴﻐﻪ اي‬

Post indicator valve ‫ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺖ‬

Piston valve ‫ﺷﻴﺮ ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ‬

Y- type blow down valve


Y‫ﺷﻴﺮﺗﺨﻠﻴﻪ دور رﻳﺰ ﻧﻮع‬

Y-type stop check valve


Y ‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻧﻮع‬
Y-type globe valve Y ‫ﺷﻴﺮﻛﺮوي ﻧﻮع‬

Float valve ‫ﺷﻴﺮﺷﻨﺎور‬

Motor operated valve ‫ﺷﻴﺮﻣﻮﺗﻮري‬

88
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬

Lift check valve ‫ﺷﻴﺮﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺑﺎﻻﺑﺮ‬

Swing check valve ‫ﺷﻴﺮﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﮔﺮدان‬

Stop check ‫اﺳﺘﺎپ ﭼﻚ‬

Stop check , non -return valve


‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺪون ﺑﺮﮔﺸﺖ‬،‫اﺳﺘﺎپ ﭼﻚ‬

Trip valve (low lube oil pressure)


(‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ )ﻓﺸﺎر روﻏﻦ ﻛﻢ‬

Relief valve ( angle ,vacuum)


(‫ ﺧﻼء‬،‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )زاوﻳﻪ اي‬

Relief valve ( angle ,pressure)


(‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )زاوﻳﻪ اي‬

Flush bottom valve ‫ﺷﻴﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻒ‬

Pressure/ vacuum valve ‫ﺧﻼء‬/‫ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر‬

Foot valve with strainer ‫ﺷﻴﺮﭘﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ‬

Damper valve ‫ﺷﻴﺮ دﻣﭙﺮ‬

Jacketed gate valve ‫ﺷﻴﺮ دروازهاي ﭘﻮﺷﺶ دار‬

Jacketed globe valve ‫ﺷﻴﺮ ﻛﺮوي ﭘﻮﺷﺶ دار‬

(‫ﺷﻴﺮ دروازهاي ﺑﺎ روزﻧﻪ ﺗﻮازن )روزﻧﻪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬


Gate valve with balance hole (hole located lefte side)

(To be continued) (‫)اداﻣﻪ دارد‬

89
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

19 SYMBOL DESCRIPTION ‫ﺷـﺮح‬


‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬

Foot valve ‫ﺷﻴﺮﭘﺎﺋﻲ‬

Self draining valve ‫ﺷﻴﺮ ﺧﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬

Fire hydrant (‫ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ)ﻫﺎﻳﺪراﻧﺖ‬

Fire hydrant with monitor


‫ﺷﻴﺮ آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر‬

Deluge valve (‫ﺷﻴﺮ دِﻟﻮج)آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬

Fire monitor ‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آﺗﺶ‬

Hydrant with water / foam monitor


‫ﻛﻒ‬/‫ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آب‬

Yard hydrant ‫ﺷﻴﺮآﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻣﺤﻮﻃﻪ‬

Hose reel ‫ﻗﺮﻗﺮه ﺷﻠﻨﮓ‬

Hose house ‫ﺟﺎﻳﮕﺎه ﺷﻴﻠﻨﮓ‬

90
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

20 SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ DESCRIPTION ‫ﺷــﺮح‬

Elevated fire monitor


‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ در ارﺗﻔﺎع‬

Remote fire monitor ‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر از دور آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬

Foam monitor ‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر ﻛﻒ‬

Elevated foam monitor ‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر ﻛﻒ در ارﺗﻔﺎع‬

Remote foam monitor ‫ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر از دور ﻛﻒ‬

91
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3 Equipment‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 3-2-‬ﺗﺠﻬﻴﺰات‬


‫‪A.2.3.1 Tower, column, vessel and reactor‬‬ ‫اﻟﻒ ‪ 1-3-2-‬ﺑﺮج‪ ،‬ﺳﺘﻮن‪ ،‬ﻇﺮف‪ ،‬رآﻛﺘﻮر‬
‫‪A.2.3.1.1 Tower, column‬‬ ‫اﻟﻒ ‪ 1-1-3-2-‬ﺑﺮج‪ ،‬ﺳﺘﻮن‬

‫ﺑﺴﺘﺮ ﺳﻴﺎل )اﻧﺪازه و ﻇﺮﻓﻴﺖ(‬


‫ﻧﺎم آﻛﻨﺪه‬
‫)اﻧﺪازه وﺟﻨﺲ(‬
‫ﻳﺎ اﻧﺪازه و ﺣﺠﻢ ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ‬

‫ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻼﻫﻚ‬
‫)ﺳﻴﻨﻲ )‪ 1‬راﻫﻪ(‬

‫ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ‬

‫ﺗﻴﻐﻪ‬
‫ﺗﻴﻐﻪ‬

‫ﺳﻴﻨﻲ ‪ 2‬راﻫﻪ‬
‫ﺗﻮپ ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ‬

‫ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ‬

‫‪COLUMN‬‬

‫ﺳﺘﻮن‬

‫‪92‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

‫ﺑﺴﺘﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ‬

CATALYST
BED

‫رآﻛﺘﻮر‬

A.2.3.1.2 Horizontal vessel ‫ ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬2-1 -3-2- ‫اﻟﻒ‬

HLL

‫ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﺎ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﻪ‬
A) Horizontal Vessel

‫اﻟﻒ( ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬


HLL LLL

B) Horizontal Vessel With Boot

‫ب( ﻇﺮف اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺑﻮت‬

93
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

DEAERATOR ‫ﻫﻮا زدا‬

VESSEL WITH HEATING


AND/OR COOLING JACKET
‫ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬/‫ﻇﺮف ﺑﺎ ﺟﺪاره ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎ ﻏﺮﺑﺎل‬

CONE ROOF
(WITH AGITATOR ELECTRIC DRIVE)
(‫ﺳﻘﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ )ﺑﺎ ﻫﻢ زن ﺑﺮﻗﻲ‬

94
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.2 Strorage tanks‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 2-3-2-‬ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه‬

‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎ ﻏﺮﺑﺎل‬


‫‪OPEN VENT WITH SCREEN‬‬

‫ﺳﻘﻒ ﮔﻨﺒﺪي ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور ﻧﻮع ﮔﺮدان‬

‫ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور‬

‫ﻛﺮوي‬

‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪All tanks and spheres on each flow diagram have‬‬ ‫ﺗﻤﺎم ﻣﺨﺎزن و ﻛﺮوي ﻫﺎ در ﻫـﺮ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ اﻧـﺪازه‬
‫‪to be shown in Approximate relative size to each‬‬
‫‪other.‬‬
‫ﻧﺴﺒﻲ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

‫‪95‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور داﺧﻠﻲ و‬

‫ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور ورودي ﻧﻮع ﮔﺮدان‬

‫ﻣﺨﺰن ﻛﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬

‫ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺘﻨﻲ‬

‫‪96‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.3 Heaters, exchangers, air coolers and‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 3-3-2-‬ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ‪ ،‬ﻣﺒﺪل ﻫﺎ‪ ،‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫـﺎي‬
‫‪water coolers‬‬ ‫ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي آﺑﻲ‬
‫‪A.2.3.3.1 Heaters‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 1-3-3-2-‬ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬

‫اﻟﻒ(ﻛﻮره )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ(‬

‫ﺧﻔﻪ ﻛﻦ‬ ‫دودﻛﺶ‬

‫ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ‬

‫ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ‬
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪ 1‬راﻫﻪ‬

‫ب(ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ دار )ﻧﻮع ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي( ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ‬

‫‪97‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ج(ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ‬

‫د( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺰن‬

‫‪Tank Suction Heater‬‬ ‫‪Coil banks for different‬‬


‫ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻣﺨﺰن‬ ‫‪Duties in waste Heat Boiler‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺮاي وﻇﺎﻳﻒ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫در دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارﺗﻲ‬

‫‪98‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.3.2‬‬ ‫‪Exchangers water coolers and‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 2-3-3-2-‬ﻣﺒﺪلﻫـﺎي ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه آﺑـﻲ و ﺑـﺎز‬
‫‪reboilers‬‬ ‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎ‬

‫ﻣﺒﺪل ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ(‬

‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ‪/‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪/‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور‬

‫‪Type‬‬
‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ‪ /‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪ /‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻧﻮع ‪U‬‬

‫ﻣﺒﺪلﺣﺮارﺗﻲ‪/‬ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪه‪/‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ‬

‫ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‪/‬ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور و ﺻﻔﺤﻪ ﺣﻔﺎظ‬

‫ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ‬

‫ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ‪ U‬ﻧﻮع ﻛﺘﺮي‬ ‫ﺑﺎز‬

‫ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﺑﺎ ﺳﺮ ﺷﻨﺎور از ﻧﻮع ﻛﺘﺮي‬

‫ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي‬

‫‪99‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ورود ﻣﺎده واﺳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ‬ ‫ﺳﻴﺎل ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬


‫‪medium‬‬

‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫‪Baffle‬‬

‫ﻣﺎﻳﻊ ورودي‬

‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﺎده واﺳﻂ ﺣﺮارﺗﻲ‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ از ﻛﻒ‬


‫ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ ‪ U‬ﺷﻜﻞ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي )ﺷﻜﻞ ﻋﻤﻮﻣﻲ(‬

‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﻤﻮدي ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ )ﻋﻤﻮﻣﻲ(‬


‫وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎ ﻧﻮع ﺳﺮ‬
‫واﻗﻌﻲ ﻣﺒﺪل ﺑﺎﺷﺪ‬

‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ دو ﻟﻮﻟﻪاي‬

‫‪100‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪ اي‬ ‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ‬

‫‪Plate type heat exchanger‬‬

‫آب‬
‫ﺑﺨﺎر‬
‫‪condensates‬‬
‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت‬

‫ﺑﺨﺎرﺳﺎز‬ ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻦ‬

‫ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺿﺮﺑﻪ اي‬


‫‪Stab-in exchanger‬‬

‫‪101‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.3.3 Air coolers‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 3-3-3-2-‬ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ‬

‫ﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ )ﻧﻤﻮﻧﻪ(‬ ‫ﻛﺮﻛﺮه ﻛﻨﺘﺮل)در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز(‬

‫ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻜﻨﺪه‬
‫ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﭘﺮه ﻫﺎ )اﮔﺮﻻزم‬ ‫ﺟﺮﻳﺎن دﻣﻨﺪه‬
‫ﺑﺎﺷﺪ( }ﻳﺎدآوري ‪{1‬‬

‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬

‫‪1) Indicate percentage of fans with automatic-‬‬


‫‪ (1‬درﺻﺪ ﺑﺎدزنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴـﺖ ﺗﻐﻴﻴـﺮات اﺗﻮﻣﺎﺗﻴـﻚ ﮔـﺎم را‬
‫‪variable pitch.‬‬ ‫دارﻧﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪A.2.3.3.4 Film evaporator‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 4-3-3-2-‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي‪.‬‬

‫ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي‬

‫ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ‬

‫‪102‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.4 Machinery‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 4-3-2-‬ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬


‫‪A.2.3.4.1 Pumps‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 1-4-3-2-‬ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ‬

‫ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬

‫ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ دوراﻧﻲ‬
‫)ﺗﻠﻤﺒﻪ دﻧﺪه اي(‬

‫ﻣﺤﺮك ﺑﺨﺎر‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬

‫‪103‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﻳﺎ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﻧﻮع ﺑﺸﻜﻪ اي(‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ در ﻣﺴﻴﺮ‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺤﻔﻈﻪ اي ﻋﻤﻮدي‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎه ﻋﻤﻴﻖ‬

‫‪104‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎﻫﻚ )ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه(‬

‫ﺗﻠﻤﺒﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﻣﺮﻃﻮب )ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﻮاد ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه(‬

‫‪105‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.4.2 Compressors and fans‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 2-4-3-2-‬ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و ﺑﺎدزن ﻫﺎ‬

‫ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬

‫ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮري‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺗﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي(‬

‫ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮري‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي(‬

‫‪106‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﺑﺎدزن)دﻣﻨﺪه(‬

‫ﻣﺤﺮك ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر دوراﻧﻲ‬
‫اﻟﻒ‪ 3-4-3-2-‬ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺮك ﻫﺎ‬

‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﻣﻮﺗﻮر اﺣﺘﺮاﻗﻲ‬ ‫ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬

‫ﻣﻮﺗﻮر دﻳﺰل‬ ‫‪Diesel Motor‬‬

‫ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي‬

‫ﻣﺤﺮك ﺑﺮﻗﻲ‬ ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦ )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ(‬ ‫ﻣﻨﺒﺴﻂ ﻛﻨﻨﺪه‬

‫‪107‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5 Miscellaneous mechanical equipment‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 5-3-2-‬ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬

‫‪A.2.3.5.1 Crusher‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 1-5-3-2-‬ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه‬

‫ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮرد‬ ‫ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻧﻮرد ﭼﻜﺸﻲ‬

‫ﺧﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬ ‫ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﮔﻴﺮه اي‬

‫ﺧﺮدﻛﻨﻨﺪه ﭼﺮﺧﻲ ﮔﺮدان‬

‫‪108‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.2 Screen‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 2-5-3-2-‬ﻏﺮﺑﺎل‬

‫↓‬ ‫ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﺗﻚ ﻛﻒ ﺷﻴﺐ دار‬

‫ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﻛﻒ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺷﻴﺐ دار‬

‫ﻏﺮﺑﺎل ارﺗﻌﺎﺷﻲ ﺗﻚ ﻛﻒ اﻓﻘﻲ‬

‫‪SCREEN BEND‬‬ ‫ﻏﺮﺑﺎل ﺧﻤﻴﺪه‬

‫‪REVOLVING SCREEN‬‬ ‫ﻏﺮﺑﺎل ﭼﺮﺧﻨﺪه‬

‫‪109‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﻧﻮار ﻧﻘﺎﻟﻪ‬ ‫ﻧﻘﺎﻟﻪ زﻧﺠﻴﺮي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻏﻠﻄﻜﻲ ﺛﻘﻠﻲ‬ ‫ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻏﻠﻄﻜﻲ ﻣﻮﺗﻮري‬

‫‪CHUTE‬‬
‫ﻧﺎودان ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺛﻘﻠﻲ‬

‫وﻳﺒﺮاﺗﻮر ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻟﺮزﻧﺪه‬

‫ﻧﻘﺎﻟﻪ ﻧﻮاري ﺑﺎﻻﺑﺮ‬

‫ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺳﻄﻠﻲ ﺑﺎﻻﺑﺮ‬

‫‪Can Conveyor‬‬ ‫ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺟﻌﺒﻪ اي‬

‫‪110‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.3 Drier‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 3-5-3-2 -‬ﺧﺸﻚ ﻛﻦ‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ )ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻋﻤﻮﻣﻲ(‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻧﻮاري‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ دوار‬

‫ﻛﻮره ﺧﺸﻚ ﻛﻦ‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺳﻴﻨﻲ دار ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻟﺮزﻧﺪه ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺑﺸﻜﻪ اي‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺳﻴﻨﻲ دار ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬

‫‪111‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ اﻓﺸﺎﻧﻜﻲ‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ‬

‫‪FLUDIZED BED DRIER‬‬ ‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﺮ ﺳﻴﺎل ﺷﺪه‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻻﻳﻪاي‪ ،‬ﺻﺎﻓﻲ دوار ﻳﺎ ﭘﻮﻟﻚ ﺳﺎز‬

‫ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﺻﻔﺤﻪ اي‪ ،‬ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻗﻔﺴﻪ ﻣﺘﺤﺮك‪،‬‬


‫ﺧﺸﻚﻛﻦ ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬

‫‪A.2.3.5.4. Centrifuge‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 4-5-3-2-‬دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺖ ﻛﻦ اﻓﻘﻲ‬

‫‪112‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﻛﺎﺳﻪ دﻳﺴﻜﻲ‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻣﺪ‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻣﺪ و ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ‬

‫ﮔﺮﻳﺰاز ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ‬ ‫ﮔﺮﻳﺰاز ﻣﺮﻛﺰ دﻳﺴﻜﻲ‬


‫ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺴﻜﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻮراﺧﺪار‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ‬ ‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻓﺸﺎر دﻫﻨﺪه‬


‫ﺟﺎﻣﺪ‪ ،‬ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻦ‬

‫‪113‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺳﻮراخ دار‬

‫‪A.2.3.5.5 Mill‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 5-5-3-2-‬آﺳﻴﺎب‬

‫آﺳﻴﺎب ‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫آﺳﻴﺎب ﭼﻜﺸﻲ‪ ،‬آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪاي‬ ‫آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪ اي‬ ‫آﺳﻴﺎب ﺟﺖ‬

‫آﺳﻴﺎب ﻏﻠﻄﻜﻲ‬ ‫آﺳﻴﺎب ارﺗﻌﺎﺷﻲ‬ ‫آﺳﻴﺎب ﺟﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﻣﺪ وﮔﺎز‬

‫)‪A.2.3.5.6 Agitator (Mixer‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 6-5-3-2-‬ﺑﻪ ﻫﻢ زن )ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ(‬

‫ﻫﻢ زن‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﻫﻢ زن ﺑﺎ ﺗﻴﻐﻪ ﭘﻬﻦ ﭘﺎروﻳﻲ‬ ‫ﻫﻢ زن ﭘﺎروﻳﻲ ﺑﺰرگ‬
‫ﻫﻢ زن – ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫‪114‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﻫﻢ زن ﺗﻴﺮ ﺿﺮﺑﺪري‬ ‫ﻫﻢ زن ﻟﻨﮕﺮي‬ ‫ﻫﻢ زن ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ‬ ‫ﭘﺮه اي‬ ‫ﻫﻢ زن‬

‫ﻫﻢ زن ﻣﻠﺨﻲ‬ ‫ﺻﻔﺤﻪاي‬ ‫ﻫﻢ زن‬ ‫ﻫﻢ زن ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬

‫ﻇﺮف ﻫﻢ زن ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ‬


‫‪A.2.3.5.7. Extruder‬‬
‫اﻟﻒ‪ 7-5-3-2-‬آﻛﺴﺘﺮودر‬

‫آﻛﺴﺘﺮودر ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ‬ ‫آﻛﺴﺘﺮودر‬


‫آﻛﺴﺘﺮودر ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﻮﺗﻮرﺑﺮﻗﻲ‬

‫آﻛﺴﺘﺮودر ﺑﺎ ﺗﺮاﺷﻴﺪن ﺳﻄﺢ‬

‫‪115‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.8 Separator‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 8-5-3-2-‬ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‬

‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﻛﻠﻲ‬ ‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺮﺑﻪاي‬


‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺛﻘﻠﻲ‪ ،‬ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ‬

‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﻋﺎري ﺳﺎز ﻣﺮﻃﻮب‬ ‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‪ ،‬ﺧﺸﻚ‬

‫ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬ ‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬

‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‪ ،‬ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه دوراﻧﻲ‪ ،‬ﺳﻴﻜﻠﻮن‬ ‫ﻋﺎري ﺳﺎز و ﻧﺘﻮري‬ ‫رﺳﻮب ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﻃﻮب اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
‫ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﻧﺘﻮري‬

‫‪116‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.9 Filter‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 9-5-3-2-‬ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﻣﺎﻳﻊ‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺸﻜﻪ اي دوار‪ ،‬ﺻﺎﻓﻲ ﺻﻔﺤﻪ دوار‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮاري ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻟﻬﺎ‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﺳﺒﺪي‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺒﺎدل ﻳﻮﻧﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻌﺎل‬

‫‪117‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻤﻮدي‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ اﻓﻘﻲ‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﮔﺎز‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻛﻴﺴﻪ اي‪ ،‬ﺻﺎﻓﻲ‬


‫ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا‪،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎ‬

‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺑﺴﺘﺮ آﻛﻨﺪه‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا‪ ،‬راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ‬ ‫ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮاري‬


‫ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎ‬ ‫ﺑﺮاي ذرات ﺧﻴﻠﻲ رﻳﺰ‬

‫‪118‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.10 Bulk loading‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 10-5-3-2-‬ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻧﺒﻮه‬

‫‪Articulated loading arm‬‬


‫)‪(road/rail car loading‬‬
‫ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﻔﺼﻠﻲ‬

‫)ﺑﺎرﮔﻴﺮي رﻳﻞ ﺟﺎده ‪ ،‬اﺗﻮﻣﺒﻴﻞ(‬

‫‪Telescopic loading lance‬‬


‫)‪(road/rail car loading‬‬
‫ﻧﻴﺰه ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﺗﻠﺴﻜﻮﭘﻲ‬

‫)ﺑﺎرﮔﻴﺮي ﻣﺎﺷﻴﻦ رﻳﻠﻲ و ﺟﺎده اي(‬

‫‪Marine loading arm‬‬


‫ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي درﻳﺎﻳﻲ‬

‫‪Marine loading arm with‬‬


‫‪emergency release system‬‬
‫ﺑﺎزوي ﺑﺎرﮔﻴﺮي درﻳﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻫﺎﻛﺮدن در زﻣﺎن‬

‫اﺿﻄﺮاري‬

‫‪119‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪A.2.3.5.11 Other miscellaneous equipment‬‬ ‫اﻟﻒ‪ 11-5-3-2-‬دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬

‫ﻛﻮره ﭘﺨﺖ دوار‬

‫اﺗﻮﻛﻼو‬

‫ﺳﻴﻜﻠﻮن وﻫﻴﺪروﺳﻴﻜﻠﻮن‬

‫ﻛﺎﻫﺶ دﻫﻨﺪه اﻧﺪازه )ﻧﺸﺎﻧﻪ اﺻﻠﻲ(‬

‫ﭼﺮخ زن ﺷﻜﻨﻨﺪه‬

‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻧﻮاري‬

‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻣﺨﺮوﻃﻲ دوﻃﺮﻓﻪ‬

‫‪120‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺧﻤﻴﺮﮔﻴﺮ‬

‫داﻧﻪ ﺳﺎز‬

‫آﺳﻴﺎب‬

‫‪WEIGHING PLATFORM, FLOOR‬‬


‫‪SCALES, WEIGHT BRIDGE‬‬
‫ﺗﺮازوي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬ ‫ﺳﻜﻮي وزن ﻛﺮدن‪ ،‬ﺗﺮازوي ﻛﻔﻲ‬ ‫ﺗﺮازوي ﻧﻮاري‬
‫ﺑﺎﺳﻜﻮل‬

‫ﺑﺸﻜﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬ ‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز‬

‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺗﺶ‪ ،‬ﻣﺸﻌﻞ‬ ‫دودﻛﺶ‪ ،‬ﻟﻮﻟﻪ دود ‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫‪121‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي اﻧﺒﻮه‬ ‫ﺳﻠﻮل اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺰ‪ ،‬ﻋﻤﻮﻣﻲ‬

‫ﭘﺮس ﻏﻠﻄﺎن‬ ‫ﭘﺮس ﭘﻴﺴﺘﻮﻧﻲ‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ داﻧﻪ ﺳﺎز‬

‫زﻻل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ دو ﻣﺤﺮﻛﻪ ﻣﻮﺗﻮري )ﻧﻤﻮﻧﻪ(‬

‫ﺻﻴﻘﻞ دﻫﻨﺪه‬ ‫روﻏﻦ ﮔﺮداﺑﻲ‬

‫‪122‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫ﺗﺎﻧﻜﺮ –واﮔﻦ ﻣﺨﺰن دار‬ ‫ﻛﺎﻣﻴﻮن اﺗﺎق دار‬ ‫ﻛﺸﺘﻲ‬

‫ﻛﻒ ﮔﻴﺮ روﻏﻦ ﺷﻨﺎور‬

‫ﺑﺨﺎر‬

‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت‬

‫ﺗﻐﻠﻴﻆ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر )درﺻﻮرت ﻟﺰوم(‬

‫ﺷﻴﺮ اﻧﺤﺮاف ﺟﺮﻳﺎن‬ ‫ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺟﺮﻳﺎن‬

‫‪123‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

A.2.4 Concrete/Birck/Soil ‫ﺧﺎك‬/‫آﺟﺮ‬/‫ ﺑﺘﻦ‬4-2-‫اﻟﻒ‬

SYMBOL ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ‬ DESCRIPTION ‫ﺷــــﺮح‬

Brickwork ‫آﺟﺮﻛﺎري‬

Concrete (reinforced) (‫ﺑﺘﻦ )ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه‬

Refractory clay, ‫ﺧﺎك ﻧﺴﻮز‬


Refractory bricks ‫آﺟﺮﻫﺎي ﻧﺴﻮز‬

Soil ‫ﺧﺎك‬

124
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪APPENDIX B‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬


‫)‪P&IDs/UFDs TITLE BLOCK (TYPICAL‬‬ ‫ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ‪) UFD/P&ID‬ﻧﻤﻮﻧﻪ(‬

‫ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ‬

‫ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ‬

‫‪125‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪APPENDIX C‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬


‫‪REFERENCE BLOCKS ON P&IDS‬‬ ‫ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي‪P&ID‬‬

‫‪1. Reference blocks at the bottom of the drawing‬‬ ‫‪ -1‬ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻗﺴﻤﺖ زﻳﺮﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ )ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬
‫‪(only to be used for process and instrument‬‬ ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺮز ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫‪lines routing over the subject Unit battery limit).‬‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد(‪.‬‬

‫‪ -1‬ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ‬

‫‪ -2‬ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

‫ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ‬

‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدار ‪P&ID‬‬


‫ﻣﺨﺘﺼﺎت‬

‫‪2. Reference blocks at the side of drawing (only to‬‬ ‫‪ -2‬ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ در ﻛﻨـﺎر ﻧﻘـﺸﻪ )ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده‬
‫‪be used for process and instrument lines inside‬‬ ‫ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در داﺧﻞ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ(‪.‬‬
‫‪the same Unit).‬‬

‫‪ -1‬ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ‬
‫‪ -2‬ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ‬
‫ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ‬

‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدار ‪P&ID‬‬


‫ﻣﺨﺘﺼﺎت‬

‫‪3. Reference arrows for instrument, control system‬‬ ‫‪ -3‬ﭘﻴﻜﺎن ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‪ ،‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘـﺮل و اﺗـﺼﺎل‬
‫‪and software linkage signals at the inside of‬‬ ‫ﻧــﺮم اﻓــﺰاري در داﺧــﻞ ﻧﻘــﺸﻪ )ﺑــﺮاي ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﻳــﺎ آﻏــﺎز‬
‫‪drawing (for the signals terminating or‬‬
‫‪originating at the side or bottom of drawing see‬‬
‫ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ در ﻛﻨﺎر ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪ رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﻗﻠـﻢ ‪ 1‬و ‪2‬‬
‫‪items 1 and 2 above).‬‬ ‫ﺑﺎﻻ ﺷﻮد(‬

‫اداﻣﻪ ﺷﻤﺎره اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬

‫ﻣﺨﺘﺼﺎت و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮدار‪P&I D‬‬

‫‪126‬‬
UTILITIES IDENTIFICATION
(‫ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ)ﻧﻤﻮﻧﻪ‬

REF.D REF.D REF.D


DESCRIPTIO WG DESCRIPTIO WG DESCRIPTIO WG
‫ﺷـــــﺮح‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﺷـــــﺮح‬ ‫اﺳﻢ‬ ‫ﺷـــــﺮح‬ ‫اﺳﻢ‬
‫ﻣﺮﺟﻊ‬ ‫ﻣﺮﺟﻊ‬ ‫ﻣﺮﺟﻊ‬

FWA FIRE WATER HPS HP STEAM FLR FLARE DISCHARGE


‫آب آﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﻲ‬ ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﻌﻞ‬
(TYPICAL)
APPENDIX D

DWA DRINKING WATER MPS MP STEAM IA INSTRUM ENT AI R


‫آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ‬ ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻫﻮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻪ‬

DMW DEMINERIZED WATER LPS LP STEAM PA PLANT AIR


‫آب ﺑﺪون اﻣﻼح‬ ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ ‫ﻫﻮاي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
UTILITIES IDENTIFICATION TABLE

PWA PLANT WATER (SERVICE LLPS LOW LOW PRESSURE NIT NITROGEN
WATER) STEAM ‫ﻧﻴﺘﺮوژن‬
(‫آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﻛﺎرﺑﺮي‬ ‫ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬

127
RWA RAW WATER HPC HP CONDENSATE RFO REFINERY FUEL OIL
‫آب ﺧﺎم‬ ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ ‫ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬

HBW HP BOILER FEED WATER MPC MP CONDENSATE FLG FUEL GAS


‫آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬ ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﮔﺎز ﺳﻮﺧﺖ‬

MBW MP BOILER FEED WATER LPC LP CONDENSATE NG NATURAL GAS


‫آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ ‫ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ‬

CWS COOLING WATER SUPPLY COC COLD CONDENSATE


‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻨﻲ‬ ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺳﺮد‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬

CWR COOLING WATER RETURN BFW BOILER FEED WORK


‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬ ‫آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬
‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬

RFW REFRIGERATED WATER


‫آب ﺗﺒﺮﻳﺪي‬
IPS-E-PR-230(1)

BFW BOILER FEED WATER


‫آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX E ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ‬


NOZZLES IDENTIFICATIONS ON
‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ‬،‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف‬
VESSELS, REACTORS AND TOWERS

The following symbols will be used for .‫ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد‬
identification of the nozzles:

Nozzle Identification Symbol ‫ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧـــﺎزل‬

A,A2 Inlets ‫ وروديﻫﺎ‬A.A2

B Outlet ‫ﺧﺮوﺟﻲ‬ B

C Condensate ‫ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت‬ C

D Drain or Draw-off ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻳﺎ ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن‬ D

E* E*

F Feed ‫ﺧﻮراك‬ F

G Level gage or gage glass ‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ ﻳﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺷﻴﺸﻪاي‬ G

H Handhole ‫ﺳﻮراخ دﺳﺘﻲ‬ H

J Pumpout ‫ﺧﺎرج ﻛﺮدن‬ J

K* K*

L Level instrument (also LT, LI) (LI ‫ و‬LT ‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺳﻄﺢ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬ L

M Manhole ‫درﻳﭽﻪ آدم رو‬ M

N Reboiler connection ‫اﺗﺼﺎل ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه‬ N

P Pressure connection (also PT, PI) (PI ‫ و‬PT ‫اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎر )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬ P

R Reflux ‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬ R

S Steam or sample connection ‫اﺗﺼﺎل ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬ S

T Temperature connection (also TI, TE, TW) ( TI,TE,TW ‫اﺗﺼﺎل دﻣﺎ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬ T

V Vapor or vent ‫ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬ V

W Relief valve connection ‫اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ‬ W
(Oversize unless actual size known) (‫اﻧﺪازه ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻌﻠﻮم ﺑﺎﺷﺪ‬

*Use E or K when non of the other symbols apply. ‫از‬،‫ وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻜﺎر ﺑـﺮده ﻧﻤـﻲ ﺷـﻮﻧﺪ‬K ‫ ﻳﺎ‬E ‫* از‬
Do not use I, O, Q, U, X, Y, or Z. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد‬Z ‫ ﻳﺎ‬I,O,Q,U,X,Y

128
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX F ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ و‬
PRESSURE RATINGS DESIGNATIONS-
NOMINAL SIZE (IMPERIAL-METRIC) – ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )اﻣﭙﺮﻳﺎل‬
(‫ﻣﺘﺮﻳﻚ‬

IMPERIAL-METRIC IMPERIAL METRIC


‫ اﻣﭙﺮﻳﺎل‬- ‫ﻣﺘﺮﻳﻚ‬ ‫اﻣﭙﺮﻳﺎل‬ ‫ﻣﺘﺮﻳﻚ‬
PRESSURE DN PRESSURE DN
CLASSES DESIGNATION CLASSES DESIGNATION
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر‬ DN ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ‬ ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓﺸﺎر‬ ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ‬DN
150 20 25 2.5
300 50 125 6
400 68 250 10
600 100 800(2) 25
900 150
1500 250
2500 420
4500 760

Equivalent pressure ratings designations. Rating designations which have not exact equivalents
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻌﺎدل ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر‬ ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻌﺎدل دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬

Notes: :‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
1) As per ASME B16.1 for cast iron valves. ‫ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲ‬ASME B 16.1 ‫( ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1
2) As per API 602 for steel valves. ‫ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬API 602 ‫( ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2

129
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX G ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ز‬
PIPE COMPONENT-NOMINAL SIZE
‫اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬

The purpose of this Appendix is to present an ‫ﻣﻨﻈﻮر از اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﻮدن ﻣﻮرد ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي‬
equivalent identity for the piping components
nominal size in SI system and imperial unit
‫ و اﻣﭙﺮﻳﺎل ﻃﺒﻖ‬SI ‫اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
system, in accordance with ISO 6708-1980 (E). .‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬ISO-6708 – 1980 (E)

Table G.1- Pipe Component-Nominal Size (Metric- Imperial)


(‫ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )ﻣﺘﺮﻳﻚ – اﻣﭙﺮﻳﺎل‬1-‫ﺟﺪول ز‬

NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE NOMINAL SIZE


‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬ ‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬ ‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬ ‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬
DN(1) NPS(2) DN NPS DN NPS DN NPS
6 ¼ 100 4 600 24 1100 44
15 ½ 125 5 650 26 1150 46
20 ¾ 150 6 700 28 1200 48
25 1 200 8 750 30 1300 52
1/4
32 1 250 10 800 32 1400 56
40 1/2 300 12 850 34 1500 60
1
50 350 14 900 36 1800 72
2
65 1/2 400 16 950 38
80 2 450 18 1000 40
90 3 500 20 1050 42
1/2
3

1) Diameter Nominal, mm. mm ،‫( ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ‬1


2) Nominal pipe Size. Inch.
Inch ، ‫( اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬2

130
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009 / 1388‬‬ ‫)‪IPS-E-PR-230(1‬‬

‫‪APPENDIX H‬‬ ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ح‬


‫‪TYPICAL SAMPLE CONNECTION‬‬
‫‪DETAILS FOR GASES AND LIGHT‬‬ ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ‬
‫‪LIQUIDS‬‬
‫)‪(RVP ≥ 34.5 KPa‬‬

‫ﻧﻮع ‪ :1‬ﮔﺎز ﻏﻴﺮ ﺳﻤﻲ‬

‫اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ‬

‫ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬

‫ﺻﺎﻓﻲ‬

‫ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

‫‪TYPE 2: NON TOXIC GAS‬‬ ‫ﻧﻮع ‪ :2‬ﮔﺎز ﺳﻤﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ‬

‫اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ‬

‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬

‫ﺻﺎﻓﻲ‬

‫ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

‫‪131‬‬
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX I ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ط‬
BLOCK AND BYPASS VALVES FOR
CONTROL VALVE ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬

I.1 Without Block and Bypass Valves ‫ ﺑﺪون ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‬1- ‫ط‬
Block and bypass valve system may not be ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮاي‬
necessary where the process can be shut-down to ‫ ﻳﺎ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون زﻳﺎن اﻗﺘﺼﺎدي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺴﺖ‬
repair the control valve without significant
،‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺎﺑﻞ اداﻣﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
economic loss or where the process can not be
feasibly operated through the bypass. However, ‫ ﮔﺮﭼﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻫﻤﻴﺸﻪ‬.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺿﺮوري ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
the consequences of shutting down a process Unit ‫ﭘﻴﺎﻣﺪ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻳﻚ ﻛﺎر ﺳﺎده )از‬
to perform a simple task ( such as replacing
control valve packing) should always be .‫ﻗﺒﻴﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﭘﻜﻴﻨﮓ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
considered. In cases where the block and bypass ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻣﻮرد‬
valves are not used, the control valve should be
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
equipped with a hand wheel or other operating
devices. .‫دﺳﺘﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ اﺑﺰار ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﮔﺮدد‬
Block and bypass valves are not always necessary ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
in the following cases: :‫ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
a) In instances where it is desirable to reduce the ‫اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻧﺸﺘﻲ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻄﺮﻧﺎك از‬
sources of leakage of hazardous fluids, such .‫ ﻓﻨﻞ ﻳﺎ ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮرﻳﻚ اﺳﻴﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬،‫ﻗﺒﻴﻞ ﻫﻴﺪروژن‬
as hydrogen, phenol, or hydrofluoric acid;
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
b) In clean service where the operating conditions
are mild, and o‫ﮔﻴﺮي‬
mission
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ‬of valves will not ‫ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻼﻳﻢ و ﺣﺬف‬
jeopardize the safety or operability of the ‫ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺧﻄﺮي ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﻤﻲ‬
Unit;
.‫آورد‬
c) In temporary services such as start-up or shut-
‫ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ از ﻗﺒﻴﻞ راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ و ﻫﺮﺟﺎ‬
down, and where the other operation
modes are possible while the repairing of ‫ﻛﻪ ﺑﺘﻮان در ﺣﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﻣﻜﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ از‬
control valve, such as blending system of .‫ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺧﺘﻼط ﻧﻔﺖ را داﺷﺖ‬
oil;
‫د(ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻦ ﻓﺸﺎر‬
d) Pressure self regulating valves;
‫ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن‬
e) Shut-off valves

I.2 With Block and Bypass Valves ‫ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺬر‬2- ‫ط‬
The following services should be provided with ‫در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر‬
block and bypass valves: :‫ﮔﺬر ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
a) Services where omission of valves will ‫ اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ را‬،‫اﻟﻒ(ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﺷﻴﺮﻫﺎ‬
jeopardize the safety or operability of the
Unit; .‫ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻣﻲ اﻧﺪازﻧﺪ‬
b) Services containing abrasive solids or
‫ب( ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ذرات ﺳﺎﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻮرﻧﺪه ﻛﻪ‬
corrosive fluids result in damage of trim of ‫ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاب ﺷﺪن ﺗﺮﻳﻢ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدﻳﺪه و ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ‬
control valve, and require the repair; ‫ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ‬
c) In lethal services; ‫ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﺮﮔﺒﺎر‬.
d) In product rundown and feed supplying ‫د( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺤﺼﻮل و ﺧﻮراك‬
services;
‫ﻫ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ‬
e) In fuel supply system;
‫ ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل‬،‫و( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺎده واﺳﻂ ﺧﻨﻚ ﻛـﻦ‬
f) In cooling medium supply service; Control

132
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

valves less than DN 50 (2 inch) size. The ‫ ﺑـﻪ ﻋﻠـﺖ ﻗﻄـﺮ ﻛـﻢ‬.DN50 (‫ اﻳﻨﭻ‬2) ‫ﻛﻤﺘﺮ از اﻧﺪازه‬
block and bypass valves are required due to
،‫ﺗﺮﻳﻢ و اﻣﻜﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن در اﺛﺮ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ و ﻟﺠـﻦ‬
small diameter of trim, and may have a
possibility of plugging of sludge or foreign . ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
matters; ‫ز( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓـﺸﺎر زﻳـﺎد‬
g) In services that are flashing or at high .‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
differential pressure.

I.3 Additional Requirements for Control ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬3- ‫ط‬
Valves
Notwithstanding the requirements outlined in ‫ ﺑﺎﻻ ﻣﻮارد‬2-‫ و ط‬1-‫ﺑﺎ وﺟﻮد اﻟﺰاﻣﺎت اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ط‬
article I.1 and I.2 above the following notes
:‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
should also be considered:
‫ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‬1-3-‫ط‬
I.3.1 Provide an upstream isolation valve for all
control valves unless the upstream system is to be ‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ از ﻛـﺎر‬
shutdown on control valve failure. .‫اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد‬
I.3.2 Provide a downstream isolation valve ‫ ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل را ﻧﺘـﻮان از دﻳﮕـﺮ‬2-3-‫ط‬
whenever the downstream side of the control
valve can not be isolated from other continuously
‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪا ﻧﻤﻮد‬
operating pressure sources. ‫در ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
I.3.3 Provide a drain valve upstream of all control ‫ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﺑـﻪ‬3-3-‫ط‬
valves. ..‫زﻣﻴﻦ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ دﺳـﺖ ﺷـﻴﺮﻫﺎي‬4-3-‫ط‬
I.3.4 Provide a drain valve downstream of the
control valve only when the process fluid is toxic ،‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺘﻴﻜﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳـﻤﻲ ﻳـﺎ ﺧﻮرﻧـﺪه ﺑـﻮده‬
or corrosive and for tight shut-off services and fail ‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺤﻜﻢ و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﺣﺎﻟـﺖ ﺑـﺴﺘﻪ‬
to close valve.
. ‫ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﻮد‬، ‫ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﻫﻮا‬
I.4 Sizes of Block and Bypass Valves ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‬4-‫ط‬
For sizes of block and bypass valves, reference IPS-E-IN-160 ‫ ﺑـﻪ‬،‫ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔـﺬر‬
should be made to IPS-E-IN-160,”Control .‫"ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Valves”.

133
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX J ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ي‬
PHILOSOPHY OF INSTRUMENTATION
INSTALLATION ‫ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
J.1 Flow and Quantity ‫ ﺟﺮﻳﺎن و ﻛﻤﻴﺖ‬1-‫ي‬
Sufficient flow metering, temperature and ‫ ﻣﺤﺼﻮل و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬،‫روي ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺧﻮراك‬
pressure indications shall be installed in feed, ‫ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن و ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ‬
rundown, and utility streams to provide
‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺣﺮارت‬
information for the operation and the calculation
of heat, pressure and material balances for each .‫و ﻣﻮازﻧﻪ ﺟﺮم ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد‬
individual Unit.

J.2 Alarm and Safeguarding System ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬2-‫ي‬


If failure of any piece of plant equipment or its ‫اﮔﺮ از ﻛﺎراﻓﺘﺎدن ﻫﺮ ﻗﻄﻌـﻪ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات واﺣـﺪ ﻳـﺎ ادوات اﺑـﺰار‬
associated instrumentation may give rise to ‫دﻗﻴﻖ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺮﺳﻨﻞ را ﺑﺎ ﺧﻄﺮاﺗﻲ ﻣﻮاﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
hazards for personnel, to consequence with
‫و ﻣﻮﺟﺐ ﺿﺮر اﻗﺘﺼﺎدي و ﻳﺎ آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﺤﻴﻂ زﻳـﺴﺖ ﺷـﻮد ﺑﺎﻳـﺪ‬
considerable economic loss, or to undue
environmental pollution, alarm and/or .‫ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬/‫ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و‬
safeguarding instruments shall be installed. ،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺧﻮدﻛـﺎر‬
Where appropriate, safeguarding equipment shall
be automatically bring the relevant plant or part of ‫زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻘـﺪار ﻏﻴﺮﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺒـﻮل ﺑﺮﺳـﺪ واﺣـﺪ‬
the plant to a safe condition when a desired .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از واﺣﺪ را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ در آورد‬
measurement reaches an unacceptable value.

J.3 Separate Instrument Connections ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬3-‫ي‬


Depending on potential hazards, operational ‫ ﻗﺎﺑـﻞ اﻃﻤﻴﻨـﺎن‬،‫ اﻫﻤﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ‬،‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺧﻄﺮات‬
importance, instrument reliability, plugging of ‫ ﻣﺴﺪود ﺷﺪن اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﻴـﺮي‬،‫ﺑﻮدن اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
connections, etc, the need for separate
‫ﺑﺮاي ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺟﺪا از آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺮﻣﺎل ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ‬
connections from those for normal operation shall
be decided upon in the design stage and indicated ‫ ﻧـﺸﺎن داده‬P&ID ‫در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣـﻲ اﻧﺠـﺎم و در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي‬
on P&IDs. .‫ﺷﻮد‬
Separate connections are especially required for ‫اﺗﺼﺎﻻت ﺟــﺪا ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاي ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي‬
instrument of shut-down systems, such as: :‫ﻗﻄﻊ از ﻗﺒﻴﻞ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
- High or Low pressure point which actuate shut- .‫ ﻧﻘﺎط ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻦ را ﻓﻌﺎل ﻣﻲﻛﻨﺪ‬-
down system.
- High or Low temperature connection which .‫ اﺗﺼﺎل دﻣﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ را ﻓﻌﺎل ﻣﻴﻜﻨﺪ‬-
actuate shut-down system.
- High High or Low Low Level connection which ‫ اﺗﺼﺎل ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻻ و ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ را ﻓﻌﺎل‬-
actuate shut-down system.
.‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬

134
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

APPENDIX K ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ك‬
MINIMUM REQUIREMENT FOR PIPING ‫ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و‬
& INSTRUMENTATION DIAGRAMS
‫( در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬P &IDs) ‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
(P &IDS) IN BASIC DESIGN STAGE

P &IDs shall comprise but not limited to the ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎ‬P &IDs
following items: :‫ﺑﺎﺷﺪ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
All details shall be consistent with the relevant ‫ﺗﻤﺎم ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و‬
process flow diagram and other process .‫دﻳﮕﺮ ﻣﺪارك ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
documents.

1. All process equipment including installed ‫ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑـﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺎده ﺑﻪ‬-1
stand-by equipment. .‫ﻛﺎر‬

2. Insulation equipments of lines (heat ‫ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖﮔﺬاري ﺧﻄﻮط )ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارت‬-2
conservation, process stabilization or "not .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬P &ID ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ روي‬
insulated") shall be shown on the P & ID.

3. Equipment, instruments or piping which ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ داراي‬،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬-3
are traced, jacketed or insulated. .‫ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

4. Tower and vertical drum elevations from ‫ ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي از زﻣﻴﻦ و ارﺗﻔﺎعﻫﺎي‬،‫ ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﺑﺮج‬-4
ground and tangent line elevations. .‫ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ‬

5. Horizontal drum minimum elevations and .‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎﻋﺎت و ﺷﻴﺐ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ‬-5
slope.

6. Relative elevations of all equipment and ‫ ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي‬-6
piping where gravity or 2- phase flow is taking ،‫ﺛﻘﻞ و ﺟﺮﻳﺎن دوﻓﺎز ﺷﺪن ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ‬
place, e.g. reboilers. Condensers, seal pots.
.‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي‬

7. Equipment characteristic parameters ‫ اﺑﻌﺎد ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ دﻣﺎ‬-7


dimension plus design temperature, pressure P ‫و ﻓﺸﺎر ﻃـﺮاﺣـﻲ و ﺟﻨﺲ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي‬
and material of construction shall be given at
the top of the P &ID. .‫& ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬ID

8. Required line slope, relative, location of ‫ ﻣﺤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ ﻧﺴﺒﻲ‬،‫ ﺷﻴﺐ ﺧﻂ ﻻزم‬-8
equipment or special conditions such ad ‫ ﺧﻄﻮط ﺛﻘﻞ ﺑﺎ‬،‫ﺧﺎص ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺑﻌﺎد ﻟﻮپ )ﻣﺪار( ﻋﻤﻮدي ﻻزم‬
required vertical loop dimensions, gravity
lines with or without pockets, etc. .‫ﻳﺎ ﺑﺪون ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻏﻴﺮه‬

9. Vents and drains required for process or ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ و ﻫﻮا ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت )ﺑﻪ‬-9
operating reasons (not hydraulic testing). .(‫ﻏﻴﺮ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ‬

10. Steam, hot water or solvent tracing of lines .‫ آب داغ و ﺣﻼل ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻄﻮط و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﺑﺨﺎر‬-10
and instruments.

135
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

11. Gas or liquid purging or flushing of ،‫ ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﮔﺎز ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬-11
control valves, instruments or relief valves, ‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي‬
including their inlet and outlet isolating
valves. .‫و ﺧﺮوﺟﻲ‬

12. All start 0 up, by- pass, shutdown and ‫ ﺑﺴﺘﻦ و ﺧﻄﻮط‬،‫ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط راهاﻧﺪازي‬-12
emergency lines and lines for anticipated .‫اﺿﻄﺮاري و ﺧﻄﻮط ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ‬
alternative operations.

13. All instruments required for proper .‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ واﺣﺪ‬-13
operation of the PLANT.

14. Instrumentation control loops including ،‫ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻢ ﺑﻨﺪﻫﺎ‬-14
interlocks, sequence and emergency .‫ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺑﺴﺘﻦ اﺿﻄﺮاري‬
shutdown.

15. Control valves response on air failure. .‫ واﻛﻨﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا‬-15

16. Instrument tag numbers. .‫ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-16

17. Process specific installation position of ‫ وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )در‬-17
piping components (if applicable). (‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬

18. Kind and item number of special .‫ ﻧﻮع و ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺧﺎص‬-18
components.

19. Battery limited of each UTILITYUNITS/ ‫ﺧﺎرج از‬/‫ ﻣﺤﺪوده ﻫﺮ واﺣﺪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-19
OFF- site. .‫ﻣﺤﻮﻃﻪ‬

20. Measuring and control signals .‫ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ‬-20


transmission.

21. Flow direction of signals when combining -‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ادﻏﺎم ﻣﺪارﻫﺎي اﻧﺪازه‬-21
several measuring and control circuits. .‫ﮔﻴﺮ و ﻛﻨﺘﺮل‬

22. Electrical consumers other than motors, ‫ از ﻗﺒﻴﻞ‬،‫ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ‬-22
such ad electrical heat tracings and heating .‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﻗﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
systems.

23. Kind of signal or specific representation of ‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ ﻧﻮع ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻳﺎ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺧﺎص ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ‬-23
signaling lines, such as pneumatic, electric, .‫ ﺗﺎﺑﻊ ﺧﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﻳﻲ‬،‫ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬،‫ ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ﺑﺎدي‬
hydraulic, function line, capillary tubing.

24. The identification number and service ‫ ﻧﺸﺎن دادن ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺮاي ﻫﺮ‬-24
presentation shown for each piece of ،‫ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺮﺟﻬﺎ‬،‫ﻗﻄﻌﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
equipment. This information shall be indicated
in or adjacent to rowers, drums, heaters, tanks, ‫ ﻣﺒﺪلﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻧﺸﺎن داده‬،‫ ﻣﺨﺎزن‬،‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ﻇﺮوف‬
heat exchangers and etc. .‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬

25. Equipment description as follows all :‫ ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬-25
equipment:

136
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
Equipment description of towers, vessels, tanks, ‫ ﻣﺒﺪلﻫﺎي‬،‫ ﻛﻮرهﻫﺎ‬،‫ ﻇﺮوف ﻣﺨﺎزن‬،‫ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﺟﻬﺎ‬
furnaces, exchangers, mixers, and other ‫ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد‬
equipment except machinery shall be located
along the top of the flow diagram. Machinery ‫ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﻳﻴﻦ‬.‫ﺑﺎﻻي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬
descriptions shall be along the bottom. .‫ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

a) Vessels, Reactors, Towers, Tanks and :‫ﻣﺨﺎزن و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ‬،‫ ﺑﺮجﻫﺎ‬،‫ رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ‬،‫اﻟﻒ( ﻇﺮوف‬
Drums:
‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻠــﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤـﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺰن ذﻛﺮ‬-1
1. Item number (this number will also ،(‫ﻣـﻲ ﺷﻮد‬
appear adjacent to the vessel),

2. Service, ،‫ ﻛﺎرﺑﺮي‬-2

‫( ﻳﺎ ارﺗﻔﺎع )ﺑﺮاي‬T/T) ‫ ﻃﻮل‬- ID ) ‫ اﻧﺪازهﻫــﺎ‬-3


3. Dimensions: (ID and length (T/T) or
height (for tanks), ،(‫ﻣﺨﺎزن‬

‫ ﺑﻴﺮوﻧﻲ( و دﻣــﺎي‬/ ‫ ﻓﺸﺎر ﻃـﺮاﺣــﻲ )دروﻧﻲ‬-4


4. Design pressure (internal/external) and
design temperature, ،‫ﻃـﺮاﺣﻲ‬

5. Indication of insulation and type, ‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﻧﻮع‬-5

6. Nominal capacity (fir tanks), (‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻨﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺨﺎزن‬-6

7. Indication of cladding and lining (if .(‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي و آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬-7
any).

b) Fired heaters, boilers and incinerators: ‫ دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻐﺎل‬،‫ب ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪﻫﻬﺎي ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ‬
:‫ﺳﻮزﻫﺎ‬
1. Item number (this number will also ‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ‬-1
appear adjacent to the equipment). .‫ﻣﻴﺸﻮد‬
2. Service, ،‫ ﻛﺎرﺑﺮي‬-2

3. Duty (kj/s), ،(‫ اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬-3

4. Design pressure and design temperature .‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ‬-4
of coils.

c) Heat exchangers, air coolers and ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ و‬،‫ج( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
reboilers: :‫ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ‬
1. Item number (this number will also ‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ‬-1
appear adjacent to the equipment). .‫ﻣﻴﺸﻮد‬

2. Service, ،‫ ﻛﺎرﺑﺮي‬-2

3. Duty (kj/s), ،(‫ اﻧﺮژي )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬-3

137
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

4. Design pressure (internal and external) ‫ﺑﻴﺮوﻧﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬/‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )دروﻧﻲ‬-4
and design temperature of shell side ،‫ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
and tube side,

5. Indication of insulation, fire proofing .‫ دﻟﻴﻞ آﺗﺶ و ﻧﻮع‬،‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ‬-5


and type,

d) Rotary machinery: :‫د ( ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت دوار‬


1. Item number (this number will also ‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ‬-1
appear adjacent to the equipment). .‫ﻣﻴﺸﻮد‬
2. Service, ،‫ ﻛﺎرﺑﺮي‬-2

3. Capacity (pumps: m3/h; compressors: :‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬:‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬:‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬-3


Nm3/h), ،(‫ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
،(‫ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر‬-4
4. Differential pressure, (bar),

5. Relative density (Sp. Gr.) at flowing ‫ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( در دﻣﺎي روان‬-5
temperature, ،(‫)ﺟﺮﻳﺎن‬

6. Indication of insulation tracing. .‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬-6

e) Other miscellaneous equipment: -‫ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫـــﺎ و ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه‬،‫ﻫـ( ﻣﺒﺪلﻫــﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬


:‫ﻫﺎ‬
1. Item number (this number will also ‫ ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ‬-1
appear adjacent to the equipment). .‫ﻣﻴﺸﻮد‬
،‫ ﻛﺎرﺑﺮي‬-2
2. Service,
،‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬-3
3. Capacity,

4. Differential pressure and temperature, ،‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎ‬-4

5. Indication of insulation or tracing. ‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬-5

26. Equipment indication as follows: :‫ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ‬-26

a) Heat exchangers, reboilers and heaters: :‫ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫــﺎ و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫اﻟﻒ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
،‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ‬-1
1. All nozzles, instrument connection,
drains and vents (excluding high point ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻻ و‬
vents and low point drains), chemical ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘﺸﻮي‬،(‫ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
connection and safety relief valves as
indicated on the equipment data sheet, ‫اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرﺗﻲ‬/‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
،‫ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ‬

2. Spectacle blinds for the isolation, ،‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي‬-2

138
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

3. Elevation required for process reasons, -‫ در ﻛﺎرﺑﺮي‬،‫ ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬-3
Thermo wells shall be provided ‫ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي‬
between each shell side and tube side
of the same services when exchangers ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
are in series, ،‫ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

4. The position of high liquid level ‫ ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل‬،(HLL) ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ‬-4
(HLL), normal liquid level (NLL) and ‫( ﺑﺮاي‬LLL) ‫( و ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ‬NLL) ‫ﻣﺎﻳﻊ‬
low liquid level (LLL) for kettle type
reboilers, ،‫ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي‬

5. Direction of flow each side of .‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل‬-5


exchanger.

b) Air coolers: :‫ب ( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ‬


1. All nozzles, instrument connection, ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ‬-1
drains and vents, ،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬

2. Blinds for the isolation, ،‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي‬-2

3. Any automatic control (fan pitch ‫ ﻫﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل‬-3
control or louver control) and any ،(‫ ﻏﻴﺮه‬،‫)ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش‬
alarm (vibration alarm, etc),

4. Configuration of inlet and outlet headers ‫ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و‬-4
and the branches, ،‫اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت‬

5. Steam coil and condensate recovery ‫ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت )در ﺻﻮرت‬-5
system (if required), ،(‫ﻧﻴﺎز‬

6. Isolation valves (if required), (‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﺳﺎزي )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬-6

7. Valved vent and valved drain ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ‬-7
connection for each header (in detail ،(‫ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬
design stage),

8. A board mounted TI at inlet and outlet. ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮاي‬TI ‫ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ‬-8
Thermo wells shall be provided on the ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ روي ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ‬.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
outlet of each bundle for bundles.
.‫دﺳﺘﻪ از دﺳﺘﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

c) Vessels, Reactors, Towers and Drums: ‫ ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ‬،‫ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ‬،‫ج ( ﻇﺮوف‬
1. Tray numbers, top and bottom trays ‫ ﺳﻴﻨﻲﻫـﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ و‬،‫ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ‬-1
and those trays witch are necessary to ‫ ﺧﻄﻮط‬،‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ورود ﺧﻮراك‬
locate feed, reflux and product lines.
Trays shall be numbered from bottom -‫ ﺷﻤﺎره‬.‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
to top, .‫ﮔﺬاريﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬

2. All draw-off trays with tray no. And ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ از آﻧﻬﺎ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬-2
diagrammatic representation of the ‫( ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻨﻲ و‬Draw-Off) ‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
down-comer position (e.g., side of
center), ‫ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ‬
(‫ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن‬

139
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

3. Changes of shell diameter (if any), ،(‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬-3

4. All nozzles, manholes, instrument ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو‬،‫ ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ‬-4
connection, drains, vents, pump-out ‫ اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ‬،‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
and steam0out connection, blank-off
ventilation, vortex breakers, safety -‫ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ‬،‫ اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛﺸﻬﺎ‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬
relief valve connection, sample ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬،‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﻫﺎ‬
connection and handholes. All nozzles ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬.‫ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي و دﺳﺖ رو‬
and connection shall be shown in
correct position as indicated in the ‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ‬
equipment data sheet, .‫دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬

5. Skirt or legs, top and bottom tangent ،‫ ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ‬،‫ داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ‬-5
lines,

6. Insulation/fire proofing requirement, ،‫دﻟﻴﻞ آﺗﺶ‬/‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ‬-6

7. Minimum elevation required by ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻻزم ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ارﺗﻔﺎع از‬-7
process reasons above base line to ‫ﺳﻄﺢ ﻣﺒﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
bottom tangent line of column of to
bottom of horizontal drum, ،‫ﻇﺮف اﻓﻘﻲ‬

8. The position of high high liquid level ‫ ﺳﻄﺢ‬،(HHLL) ‫ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬-8
(HHKK), high liquid level (HLL), ،(NLL) ‫ ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ‬،(HLL) ‫ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ‬
normal liquid level (NLL), low liquid
level (LLL) and low low liquid level ‫( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬LLL) ‫ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ‬
(LLLL), ،(LLLL) ‫ﻣﺎﻳﻊ‬

9. All flanged connections, ،‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺞ‬-9

10. Catalyst beds, packing, demisters, ،‫ آﻛﻨﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ‬،‫ ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ‬-10
chimney trays, distributors, grids, ،‫ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ‬،‫ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي دودﻛﺶدار‬
baffles, rotating discs, mixers,
cyclones, and all other internals, ‫ ﻣﺨﻠﻮط‬،‫ دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار‬،‫ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه‬
‫ ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ‬،‫ ﺳﺎﻳﻜﻠﻮن‬،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
.‫اﺟﺰاءدروﻧﻲ‬

11. Water dropout boots, ،‫ ﺑﻮت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه آب‬-11

12. Maintenance blinds for the vessel ،‫ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزلﻫﺎي ﻇﺮف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات‬-12
nozzles,

13. A valved drain with blind flange for all ‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه‬-13
columns and vessels, ،‫ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺮاي ﻣﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف‬

14. A valved vent with blind flange ‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه‬-14
provided on the top for all columns and ،‫ﻓﻠﻨﺞ در ﺑﺎﻻي ﺗﻤﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف‬
vessels,

15. Utility connection on all vessels and ،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎ‬-15
columns,

16. One PI on top of all vessels and ،‫( روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎ‬PI) ‫ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﺸﺎر‬-16
columns,

140
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

17. One TI on the top outlet of vessels and ‫( روي ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﻇﺮوف و‬TI) ‫ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ‬-17
columns. ،‫ﺑﺮجﻫﺎ‬

d) Rotary machinery (Pumps, blowers and :‫ دﻣﻨﺪهﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬،‫د ( ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت دوار )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎ‬
compressors):
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ‬،‫ ﺗﻤﺎم ﻧﺎزلﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-1
1. All nozzles including instrument ‫زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ )ﺑﻪ‬
connection, valved drains and valved ،(‫اﺳﺘﺜﻨﺎي اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه‬
vents (excluding vendor information),

2. Suction valve and strainer, discharge ‫ ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ‬،‫ ﺷﻴﺮ ورودي و ﺻﺎﻓﻲ‬-2
valve and check valve, ،‫ﻃﺮﻓﻪ‬

3. Type of the machinery, ،‫ ﻧﻮع ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت‬-3

4. Minimum bypass line for pumps (‫ ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬-4
(where required),

5. Winterization and/or heat ‫ﻋﺎﻳﻖ‬/‫ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ‬/‫ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و‬-5
conservation/safety insulation, ،‫ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ‬

6. Warm-up and flushing oil lines details, ،‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه‬-6

7. Pressure gauge located on the ،‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﺸﺎر روي ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ‬-7


discharge,

8. Pressure relief safety valve (if any), (‫ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬-8

9. Automatic start-up of standby unit (if ،(‫ راهاﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬-9
required),

10. Balances or equalized line for vacuum ‫ ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي‬-10
service, ،‫ﺧﻼء‬

11. Any start-up facilities for compressors ‫ ﻫﺮﻧﻮع ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راهاﻧﺪازي ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و‬-11
and blowers, ،‫دﻣﻨﺪهﻫﺎ‬

12. Suction and discharge pulsation where ‫ ﻫﺮ ﻧﻮع ﺿﺮﺑﻪﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ‬-12
required for compressors, ،‫ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬

13. Interstage coolers where required for ‫ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬-13
compressors. .‫ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ‬

e) Fired heaters, boilers and incinerators: ‫ دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻌﺎل‬،‫ﻫـ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻣﺸﻌﻞ‬
:‫ﺳﻮزﻫﺎ‬
1. All nozzles, instrument connection, ،‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ‬-1
drains vents and dampers, ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦﻫﺎ‬

2. Ducting arrangement including damper ‫ آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ‬-2
actuators where required, .‫ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬

3. Detail of draft gauges piping and ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ‬-3
arrangement, ،‫آن‬

141
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

4. Waste heat recovery system (if ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ( از‬-4
required), such as economizer, air ‫ ﺑﺎدزن‬،‫ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا‬،‫ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ‬
preheater, forced draft fan, induced
draft tan, etc, ،‫ ﺑﺎدزن ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه‬،‫ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬

5. Decoking connection (if required), ،(‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻚ زداﻳﻲ )اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬-5

6. Detail of one complete set of burners ‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻞ و‬-6
for each cell and total burner number ‫ ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ‬،‫ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ‬
required for each type of burner. The
fuel to the burners and relevant piping ‫ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
and control valves shall be as per the .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
Employer’s standard drawing,

7. Tube coils schematically in correct ‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺻﺤﻴﺢ و ﻛﻠﻴﻪ‬-7


relative position and all skin point ،‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
thermocouples,

8. Logic diagram of shut down system ،(‫ ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن‬-8
(heat of sequence),

9. Blinds for the isolation, ،‫ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي‬-9

10. Number of passes and control ،(‫ ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل‬-10
arrangements,

11. Blow-down and steam out connection, ،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬-11

12. Testing facilities, ،‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﺎﻳﺶ‬-12

13. Convection section (where applicable). .(‫ ﺑﺨﺶ ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬-13

f) Instrumentation: ‫و ( ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬


1. All instrumentation including test ،‫ ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ‬-1
point,

2. Block and bypass valve sizes at control ،‫ اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺪر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬-2
valve station,

3. Control valve sizes and air failure ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل و ﻋﻤﻞ آن در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا‬-3
action (FC, FO, FL), ،(‫ ﻗﻔﻞ‬،‫ ﺑﺎز‬،‫)ﺑﺴﺘﻪ‬

4. Level switches connection type and ‫ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺳﻮﻳﭻ ﺳﻄﺢ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل اﻧﺘﻘﺎل‬-4
level gauges/transmitters connection ،‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ‬/‫دﻫﻨﺪه‬
type, range and center of float (where
NLL is not shown),

5. Sequence of opening and closing for ‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ‬-5
the split range control valves, ‫داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه‬

6. Solenoid shut-down devices at control ‫ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻮﻟﻨﻮﺑﻴﺪي در ﺷﻴﺮﻫﺎي‬-6


valves/shut-off valves, ،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن‬/‫ﻛﻨﺘﺮل‬

7. Tight shut-off valves requirements ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ )در‬-7
(where requirement), ،(‫ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬

142
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

8. Hand wheels when provided on control ،‫ ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬-8
valves,

9. Limit switches on control valves when ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬-9
required, ،‫درﺻﻮرت ﻟﺰوم‬

10. Mechanical stopper and/or signal ‫ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧﺪه روي‬-10
stopper on control valves when ‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم )از ﻣﻨﻈﺮ‬
required (from process point of view),
،(‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬

11. Push buttons and switches associated ‫ دﻛﻤﻪﻫﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬-11
with the control and shut-down ،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ‬
systems,

12. The instrument gag number for each ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام از ادوات اﺑﺰار‬-12
instrument, ،‫دﻗﻴﻖ‬

13. Analyzer special notes as required, ،‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬-13

14. Winterization of instruments, ،‫ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-14

15. Compressor local board mounted ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠﻲ‬-15
instrumentation (excluding vendor ،(‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه‬
information),

16. Software linkage and alarm and shut- ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺮماﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و‬-16
down logic system. Complex shut- ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻛﺎدر‬.‫ﺗﻮﻗﻒ‬
down systems shall be shown as a
"black box" with reference made to the ‫ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛﻪ در آن ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ‬
logic diagram shown on a separate ‫در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ارﺟﺎع‬
sheet, All actuating and actuated ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮكﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن‬.‫ﺷﻮد‬
devices shall be connected the "black
box" ،‫ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

17. All elements of advance control and ‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﻬﻴﻨﻪ‬-17
optimization system, ،‫ﺳﺎزي‬

18. Indication of :Readable/Visible From" ‫" ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم‬Readable/Visible From" ‫ ﻋﻼﻣﺖ‬-18


for all local indicators (receiver ‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ )درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﺑﺰار‬
instruments) and/of gages which shall
be readable/visible from d designated ‫ﻳﺎ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬/‫دﻗﻴﻖ( و‬
valve, ،‫دﻳﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬/‫ ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬

19. Flow and temperature primary elements ‫ ﻧﻮع ﻋﻮاﻣﻞ اوﻟﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎن و دﻣﺎ و ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ‬-19
type with their relevant tag numbers. .‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬

g. Piping: ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬- ‫ز‬


g.1. General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫ز‬

g.1.1. All piping shall be shown on P&I ‫ ﻧﺸﺎن داده‬P&ID ‫ ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار‬1-1-‫ز‬
Diagrams, including: :‫ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
 Process lines: ‫ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬ 

143
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

 Utility/common facility branch lines ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي‬/‫ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬


(e.g., sealing and flushing lines, cooling water ‫ ﺧﻄﻮط‬،‫ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺧﻄﻮط ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و آب ﺑﻨﺪي‬
lines, Steam-out lines and connection, nitrogen
lines, etc.); ‫ ﺧﻄﻮط و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎر زﻧﻲ و ﺧﻄﻮط‬،‫آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ازت و ﻏﻴﺮه(؛‬

 Flare lines, including safety/relief valves ‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﻮط ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي‬،‫ ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ‬
discharge lines; ‫اﻳﻤﻨﻲ؛‬/‫ﺗﺨﻠﻴﻪ‬

 Start-up and shut-down lines; ‫ﺧﻄﻮط راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ؛‬ 

 Pump-out lines; ‫ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ؛‬ 

 Drain and vent lines and connection ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء‬
(excluding high point vents and low point ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در‬
drains which shall be provided during EPC
phase); ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد(؛‬EPC ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ‬

 Purge and steam-out facilities; ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و ﺑﺨﺎر زﻧﻲ؛‬ 

 Catalyst regeneration lines; ‫ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬ 

 Catalyst sulphiding lines; ‫ﺧﻄﻮط ﺳﻮﻟﻔﻮره ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬ 

 Catalyst sulphiding lines; ‫ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎء ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛‬ 

 Equipment and control valve bypasses; ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛‬ 

 Detail of spool pieces, equipment ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ و‬،‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ‬
internals, etc., when required; ‫ﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛‬

 Steam tracing and steam jacketing (only ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر )اﻟﺰاﻣﺎت‬
process requirement). (‫ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﻘﻂ‬

g.1.2. All line numbers, sizes and line material ‫ اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ‬2-1-‫ز‬
classification shall be shown. .‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

g.1.3. The direction of normal flow shall be ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده‬3-1-‫ز‬
shown for all lines. .‫ﺷﻮد‬

g.1.4. All blinds shall be indicated on the ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن‬4-1-‫ز‬
drawings. .‫داده ﺷﻮﻧﺪ‬

g.1.5. All vent and drain connections shall be ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ‬5-1-‫ز‬
identified whether screw screw capped or blind ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽﻲ و ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود‬
flanged, if required.
.‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬

g.1.6. Steam traced lines and steam jacketed lines ‫ ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف‬6-1-‫ز‬
shall be so indicated. .‫ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

g.1.7. All equipment flanges, all reducers and ‫ و اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬7-1-‫ز‬
non-standard fitting, such as expansion bellows, -‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﻧﻌﻄﺎف‬،‫ﻏﻴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
flexible tubes, shall be shown.

144
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

.‫ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

g.1.8. All valves shall be shown by a symbol ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ‬8-1-‫ز‬
representing the type of valve. Any special ‫ ﻫﺮ ﻧﻮع ﺟﻬﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﻪ‬.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
orientation or location required for process reason
and/or operability shall be shown. It is not ‫دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده‬
necessary to show flanges at flanged valves ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞدار ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
except for those cases were the flanges deviate ‫ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد‬
from the piping specification for the line in
question, in which case flange and rating shall be ‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻠﻨﺞ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
shown. Any isolating valve shall be shown ‫ ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻛﻪ‬.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
licked, normally open or closed.
.‫ ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻗﻔﻞ‬

g.1.9. Control valve sizes shall be shown. .‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬9-1-‫ز‬

g.1.10. All valves shown on the flow diagram ‫ اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن‬10-1-‫ز‬
shall have their size indicated by the valve, if ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده‬،‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
different from line size.
.‫ﺷﻮد‬

g.1.11. Insulation and tracing requirements and ‫ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬11-1-‫ز‬
type shall be covered in the line numbering ‫ ﭘﻮﺷﺶ‬.‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤﺎظ و ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
system and shown above the line. Tracing
requirement shall be noted on P &IDs by a ‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻂ‬P &IDs ‫ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار‬
dashed line parallel to the line to be traced. .‫ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬

g.1.12. Valve boxes/valve pins shall be ‫ﭼﺎﻟﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ درﻫﻢ ﻳﺎ‬/‫ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ‬12-1-‫ز‬
shown by two embraced squares or ‫" ﻧﻤﺎﻳﺶ‬Valve Pit" ‫" ﻳﺎ‬Valve Box" ‫ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ‬
rectangulars with indication of "Valve Box" .‫داده ﺷﻮد‬
of "Valve Pit".

g.1.13. Safety relief valves (including rupture ‫ ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﺷﺎﻣﻞ دﻳﺴﻚ ﭘﺎره‬13-1-‫ز‬
disks) type, inlet and outlet size and rating ‫ﺷﻮﻧﺪه( اﻧﺪازه ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
and set pressure should be shown, Number of ‫ ﺷﻤﺎره ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
safety valve required shall be according to
the latest safety rules and standards, now in .‫ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ ﻗﻮاﻋﺪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺳﻮم ﺑﺎﺷﺪ‬
vague.

g.1.14. High point vents and low point drains ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺎﻳﻴﻦ‬14-1-‫ز‬
are shown only when they are connected to a ‫ﻓﻘﻂ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ‬
closed system, or are required for process .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
reasons.

g.1.15. Utility lines originate and terminate ‫ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻫﻤﺠﻮار‬15-1-‫ز‬
adjacent to the equipment involved shall be ‫ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
shown. Only the length of line necessary for
valving, instrumentation and line numbering is ‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن ﻧﺸﺎن‬،‫ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ‬
shown. Utility line origin and terminus are ‫ ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﻚ‬.‫داده ﺷﻮد‬
indicated by reference symbol or abbreviation
‫ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ‬.‫ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد‬
only. Main utility headers are not shown on the P
&IDs; they are shown on the Utility Distribution ‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬P &IDs ‫ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدار‬
Flow Diagrams. ‫ آﻧﻬﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬.‫ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

145
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

g.1.16. Pertinent information regarding a line "do not pocket" ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻂ از ﻗﺒﻴﻞ‬16-1-‫ز‬
such as "do not pocket" or "slope". Etc., shall .‫" و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪ‬slope" ‫ﻳﺎ‬
be noted adjacent to the line.

g.1.17. Typical air cooler manifold piping ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨﺪراﻫﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬17-1-‫ز‬
arrangement shall be shown. .‫ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

g.1.18. Connections on process lines which ‫ اﺗﺼﺎﻻت روي ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻣﺴﺪود‬18-1-‫ز‬
require be blanking or deblanking for flow ‫ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص‬
direction under special circumstances to be
shown on P &ID. .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬P &ID ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار‬

g.1.19. Reduction and enlargement in line size ‫ اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و‬19-1-‫ز‬
are indicated by line size designation, and reducer .‫ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد‬
and expander symbols.

g.1.20. Corrosion allowances other than the ‫ اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬20-1-‫ز‬
nominal allowances indicated in the individual ‫اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ‬
line classes shall be shown on the diagrams.
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

g.1.21. All operating drains shall be noted and ‫ ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ روي‬21-1-‫ز‬
sized on the flow diagrams and shall be routed to ‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
a drain funnel. Destination of the drains shall be
according to the relevant Employer’s ‫ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
specifications/standards. All drains carrying light .‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬/‫ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
hydrocarbons (Reid vapor pressure 34.5 kPa
absolute or greater) shall be segregated from the ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ )ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر‬
oily sewer system, and shall be connected to the ‫ ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ‬34.5 kPa ‫ﻧﺴﺒﻲ‬
flare system.
.‫ﺟﺪا ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

g.1.22. Sample and test connections shall be ‫ ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ در‬22-1-‫ز‬
shown on the diagrams where required. Samples, ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن و‬.‫ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
which require cooling and connections to the
flare, shall be shown with the cooling and flare ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
lines connections. .‫ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬

g.1.23. Any locations where slopes, straight runs, ‫ ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ در ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻮاد زاﻳﺪ‬23-1-‫ز‬
minimum mixing rung, etc., are required for ‫اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن‬
process reasons must be indicated.
.‫داده ﺷﻮد‬

g.1.24. The necessary instrumentation and piping -‫ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟـﻮﻟـﻪﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه‬24-1-‫ز‬
for start-up, control and shut-down, etc., should ‫ ﺑﺮاي‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘـﻪ ﺑﺎﺷـﺪ‬،‫اﻧﺪازي‬
be shown for any equipment on P &ID where
applicable. ‫ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬P &ID‫ﻫـﺮ ﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴﺰات روي‬
.‫ﻧﺸﺎن اده ﺷﻮد‬

g.1.25. Break points between underground and ‫ ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و روي‬25-1-‫ز‬
aboveground piping with insulating flanges (if ‫زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖدار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده‬
required) shall be shown.
.‫ﺷﻮد‬

g.2. Piping specialty items ‫ اﻗﻼم وﻳﮋه ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬2-‫ز‬


g.2.1. Piping components not identified by ‫ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ‬1-2-‫ز‬

146
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

instrument of mechanical equipment numbers, ‫ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ و در‬
etc., and not covered by the piping material
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺨﺼﻴﺺ‬،‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﻢ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ‬
specification, shall be identified by assigning a
Specialty Item Number an Item Code Number for ‫ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاي ﻋﻼﻣﺖ‬
identification symbol and shall be shown on the .‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ و در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
diagrams.

g.2.2. Symbol "M" standing for "Monel Trim" ‫ در ﻛﺎرﺑﺮي‬P &ID ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤﻮدار‬2-2-‫ز‬
should be mentioned on the valves on the P &IDs ‫ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬H2S ‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌﺎن آب و ﺣﻀﻮر‬
in services where there is a possibility of
condensed water and H2S being present except ‫" اﺳﺖ ﻛﻨﺎرﺷﺎن‬Monel Trim" ‫" ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪ‬M" ‫ﻣﻴﺸﻮد ﺣﺮف‬
for the line classes which provide monel trim ‫ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟﺰوم ﺷﻴﺮﻫﺎي‬.‫آورده ﺷﻮد‬
valves and other features. Where it is intended
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ‬.‫ و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬Monel ‫آﻟﻴﺎژ‬
that the whole line should have monel trim valves
it should also be indicated on the line list. ‫ در ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ ﺑﺎﺷﺪ‬Monel ‫ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ‬
.‫ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد‬

g.2.3. ASME and non ASME Code change ASME ‫ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻏﻴﺮ‬ASME ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ‬3-2-‫ز‬
should be indicated for connection wherever .‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮد‬
applicable (in detail engineering stage).

g.2.4. Steam trap and the relevant steam and ‫ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر و ﻣﻴﻌﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ‬4-2-‫ز‬
condensate lines to be shown for all steam ‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬
reboilers, heaters, coils, etc.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬

g.3. General Notes ‫ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬3-‫ز‬


General notes to be put on the front sheet of P &I ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻫﺮ‬
Diagrams of each "Unit" under title of "General ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ‬.‫واﺣﺪ زﻳﺮ ﻋﻨﻮان "ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ" آورده ﺷﻮد‬
Notes". Rererence should be made to the front
sheet drawing No. Showing "General Notes", on ‫ ارﺟﺎعﻫﺎ ﺑﻪ‬P&ID ‫ﻣﻲﮔﺮدد در روي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻮدار‬
each P7I Diagram. ‫ داده‬،‫" ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ‬General Notes" ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻧﺨﺴﺖ ﻛﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬

g.3.1. The following general notes shall be ‫ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ‬1-3-‫ز‬
specified as minimum requirement: :‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬

 All dimensions are in millimeters except ‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ‬
as noted. .‫ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
 Elevations shown are above the highest ‫ ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬
point of paving.
.‫ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
 All valves are line size unless unless ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﻮده ﻣﮕﺮ‬
otherwise shown. .‫ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
 This flow diagram is diagrammatic only. ‫ در ﻃﺮاﺣﻲ‬.‫ اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ‬
Design of pipe lines must be investigated for ‫ ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي‬،‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬
venting of gas and vapor pockets in piping and ‫ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در‬، ‫ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
equipment, low points in piping, pumps and
equipment for freezing and draining and ‫ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﻳﺦ زدﮔﻲ و‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬
accessibility of all valves, flanges and ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺑﺰار‬
instruments including thermocouples etc. ‫دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ‬
.‫ﮔﺮدد‬

147
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

 All electronic instrumentation shall be


installed away from steam lines and high ‫ ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ دور از ﺧﻂ‬
temperature heat sources. .‫ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
 For level transmitter center of float is NLL ‫ ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻨﺎور‬،‫ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ‬ 
NLL. The range shall cover the difference
between LLL & HLL. ‫ را‬HLL ‫ و‬LLL ‫ داﻣﻨﻪ ﺷﻨﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬
 Sample tappings for gas samples shall be ‫ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ از‬
from the top of the main line. For liquid -‫ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬.‫ﺑﺎﻻي ﺧﻂ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
samples tapping shall be done from the side.
.‫ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬
 Except for process reasons, low point
drains and high point vents are not shown ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ از ﻧﻘﺎط‬،‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
.‫ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ از ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬
 All items marked (PU) can be supplied as
‫( ﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﺪهاﻧﺪ‬PU)‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮوف‬
part of package Units.
.‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ‬
 Temperature instruments shown with ‫" ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ داراي‬M" ‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣﺎ ﻛﻪ ﺑﺎ‬
"M" are provided with Monel well. .‫ﭼﺎﻫﻚ از آﻟﻴﺎژ ﻣﻮﻧﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
g.3.2. The following general notes may be ‫ ﺑﻪ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ‬2-3-‫ز‬
specified required: :‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬

g.3.2.1. Piping drains and vents (if applicable for ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬1-2-3-‫ز‬
process reasons): Low point drains and high ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬:(‫ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
point vents piping shall be provided in
accordance with the following requirements: :‫ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬

a) Drains for all sizes: :‫اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ‬
3
 Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve ‫ ﺑﺎ‬DN 20 (‫ ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ‬:‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬
with blind flange, based on the fluid,
4
operating condition and valid standards. ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و‬
 Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch)
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ‬
gate valve with threaded plug, based on the 3
fluid, operating condition and valid (‫ ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ‬:‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻮﻻدي‬
4
standards.
‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و‬DN 20
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ‬

b) Vents for DN 50 (2 inch) and larger: : ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬DN 50 (‫ اﻳﻨﭻ‬2) ‫ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي‬
High point vent shall be provide for the DN (‫ اﻳﻨﺞ‬2) ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬
50 (2 inch) and larger. Size and type are ‫ اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي زﻳﺮ‬.‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬DN 50
based on the following:
:‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
 Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve 3
‫ ﺑﺎ‬DN 20 (‫ ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ‬:‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي‬
with blind flange, based on the fluid, 4
operating condition and valid standards; ‫ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ‬

148
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

 Carbon steel piping: DN 20(¾ inch) gate 3


(‫ ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ‬:‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻮﻻدي‬
valve with threaded plug, based on the fluid, 4
operating condition and valid standards; ‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و‬DN 20
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ‬

 The vent provided for hydrostatic testing ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬
shall be DN 20(¾ inch) boss with threaded 3
plug based on the fluid, operating condition ‫ ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي‬DN 20 (‫اﺗﺼﺎل ) اﻳﻨﭻ‬
4
and valid standards.
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ‬

g.3.2.2. Block valves on orifice tap (in detail ‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ‬2-2-3-‫ز‬
engineering stage): .‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬

a) DN 15 (½inch) single gate valve shall be 1


‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬DN 15 (‫اﻟﻒ( ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﻨﻔﺮد ) اﻳﻨﭻ‬
provided for the all orifices of the piping class 2
of PN 100 (600#) and less. PN (900#) ‫ﻛﻠﻴﻪ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
.‫ و ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬100

b) DN 20 (¾inch) single gate valve shall be 3


‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ‬DN 20 (‫ب( ﺷﻴﺮدروازهاي ﻣﻨﻔﺮد ) اﻳﻨﭻ‬
provided for the all orifices of the piping class 4
of PN 150 (900#) and over: ‫ و‬PN 150 (600#) ‫ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬

g.3.2.3. Drain valve of level gages and ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﺳﻄﺢ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )در‬3-2-3-‫ز‬
instruments (in detail engineering stage): :(‫ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ‬

a) Drin valves [DN 20 (¾ inch) gate valve] 3


‫ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ‬DN 20 (‫اﻟﻒ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ) اﻳﻨﭻ‬
shall be provided. 4
.‫)ﻧﻮع دروازهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬

b) The provisions should be made for routing ‫ب ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
the drain of liquids with RVP of greater that ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ در‬34/5kPa ‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬RVP ‫ﻣﺎﻳﻊﻫﺎي ﺑﺎ‬
34.5 kPa (abs) to flare).
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬

g.4. Assembly Piping of Pumps (where ‫ ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ‬4-‫ز‬
applicable for process reasons): :(‫دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
g.2.1. Valve size selection basis for pumps:
:‫ اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬1-4-‫ز‬
Generally, the size is likely between pump
suction line and pump suction nozzle size, or ‫ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻔﺎوت اﻧﺪازه ﺑﻴﻦ ﺧﻂ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺎزل ورودي‬
pump discharge line and pump discharge nozzle ‫ در ﭼﻨﻴﻦ‬.‫ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺧﻂ و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ وﺟﻮد دارد‬
sizes. In case that, pump nozzle is one or more
‫ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﻧﺪازه‬
sizes smaller than the line size, the size of block
valve shall be in accordance with the following: :‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺧﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

149
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

NOZZLE BLOCK VALVE


‫ﻧﺎزل‬ ‫ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد‬
a) AT PUMP SUCTION 1- One size smaller than line 1- Same as suction line size
‫اﻟﻒ( در ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ ‫ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ‬-1 ‫ ﻫﻢ اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ورودي‬-1
2- Two or more sizes smaller than line 2- Select One size smaller than line
‫ دو اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ‬-2 ‫ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬-2

b) AT PUMP DISCHARGE Smaller than discharge line Select one size smaller than line
‫ب( در ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬ ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ‬ ‫ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬

g.4.2. Pump strainer: :‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬-2-4-‫ز‬

g.4.2.1. The suction strainer of pumps shall be ‫ ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ‬-1-2-4-‫ز‬
selected in accordance with the following criteria: :‫اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ‬

LINE SIZE STRAINER TYPE


‫اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ‬ ‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ‬
 DN 80 (3 inch) and larger
T
‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬DN 80 (‫ اﻳﻨﭻ‬3) 
 DN 50 (2 inch) and smaller
Y
‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬DN 50 (‫ اﻳﻨﭻ‬2) 

g.4.2.2. Strainers DN 150 (6 inch) and larger shall ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬DN 150 (‫ اﻳﻨﭻ‬6) ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي اﻧﺪازه‬2-2-4-‫ز‬
have DN 25 (one inch) drain valve. .‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬DN 25 (‫ اﻳﻨﭻ‬1) ‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬

g.4.3. Pump vent and drains: ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬3-4-‫ز‬
Vent gas from pump casing drains and vents shall ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي‬
be routed to closed system such as flare for the :‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
following services:

a) Fluids contain toxic material; ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻣﻮاد ﺳﻤﻲ‬


b) Fluids with a Reid vapor pressure ‫( ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬Reid) ‫ب ( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻧﺴﺒﻲ‬
greater than 34.5 kPa (abs) at pump operating
‫ )ﻣﻄﻠﻖ( در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد‬34/5kPa
temperature.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺑﺪﻧﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ در ﻛﺎرﺑﺮي‬،‫ﺑﺎﻻ‬
In addition to the above, the vent of casing for
the vacuum service should be routed back to ‫ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮف ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ‬
the suction vessel to make out the pressure ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ ﺗﻮازن ﻓﺸﺎر ﺑﺮﻗﺮار ﮔﺮدد‬،‫ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
balance prior to the pump operation. Drain of
hydrocarbon pump shall also have disposal to -‫اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻻ در ﻫﻤﻪ ﺣﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
oil water sewer in all cases in addition to the ‫ﻫﺎي در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺿﻼب آﺑﻬﺎي ﻧﻔﺘﻲ‬
above requirement unless otherwise specified.
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬.‫ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬

g.4.4. Warming-Up line: ‫ ﺧﻂ ﮔﺮم ﻛﺮدن‬4-4-‫ز‬


The provisions for warming-up of pump is ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و ﻳﺎ‬170 ‫ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬

150
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

required for the pump operated at 170ºc and ‫ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ وﻗﺘﻲ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺟﺎﻣﺪ‬
higher when the process fluid solidifies at
‫ ﺗﻤﻬﻴﺪات‬،‫ﮔﺮدد و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺧﻮرﻧﺪه و ﻳﺎ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
ambient condition or the fluid are corrosive toxic.
.‫ﻻزم ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬

g.4.5. Auxiliary piping of pump: ‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ‬5-4-‫ز‬


Details of auxiliary piping such as, cooling water, ‫ آب‬،‫ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
plant water, steam and condensate, mechanical ‫ ﺳﻴﺎل ﺷﺴﺘﺸﻮي آب ﺑﻨﺪي‬،‫ ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
seal flush fluid, which are required as per pump
data sheet shall be shown on a separate drawing. ‫ ﻛﻪ ﺑﺮﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ‬،‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه‬
Reference to the auxiliary piping drawing shall be ‫ در‬.‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺪا ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
noted under the pump description (in detail
engineering stage). .‫ﺷﺮح ﺗﻠﻤﺒﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬

g.5. Steam-out, Drain and Vent for Vessels: ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف‬،‫ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬5-‫ز‬
g.5.1. Size and requirement of steam-out, vent ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ‬،‫ اﻧﺪازه و ﻧﻴﺎز ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ‬1-5-‫ز‬
and drain nozzles of vessels shall according to the
‫ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺼﺮح ﺷﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
requirements stipulated in the Employer’s
requirements (design criteria of “Basic ‫ ﺷﻴﺮ‬."‫)ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ "دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ‬
Engineering Design Data”). The vent valve shall ‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻧﺎزل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود‬
be directly mounted on the vent nozzle with blind
flange. .‫ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

g.5.2. In addition to the vents required in article ‫ ﻳﻚ‬،‫ ﺑﺎﻻ‬1-5-‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ در ﺑﻨﺪ ز‬2-5-‫ز‬
g.5.1 above, a blanked off ventilation nozzle as ‫ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
requested in the Employer’s design criteria shall
be provided on the top of the all horizontal ‫روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در‬
vessels near the end the end opposite the man .‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
way.

g.5.3. Vent connections must be located on top ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي و‬3-5-‫ز‬
of the vertical and horizontal vessels. .‫اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬

g.5.4. The drain valve sill be provided as ‫ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬4-5-‫ز‬
follows: :‫ﺷﻮد‬
 For low pressure services, up to design kPa ‫ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ 
pressure of 3800 kPa, provide single block
valve with blind plate. .‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬3800
 For high pressure services over design ‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬
pressure of 3800 kPa, or where the nature of ‫ ﻳﻚ ﺟﻔﺖ‬.‫ و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ‬3800kPa
liquid requires it, provide double block valves
with blind plate. . ‫ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬

g.6. Bypass for Safety/Relief Valve: ‫اﻳﻤﻨﻲ‬/‫ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮاﻃﻤﻴﻨﺎن‬6-‫ز‬


The bypass shall be provided for venting the ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﮔﺎز ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳﺎ ﮔﺎز ﺳﻤﻲ‬
hydrocarbon gas or toxic gas to flare system ‫ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﻮﻗﻒ و ﻳﺎ راهاﻧﺪازي واﺣﺪ در ﻧﻈﺮ‬
while plant shut-down or start-up. Provision of
bypass shall be as per following criteria: :‫ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

151
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

g.6.1. Vessels: ‫ ﻇﺮوف‬1-6-‫ز‬


Bypass shall be provided unless otherwise ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي در‬
specified in the relevant Company ̀s .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
specifications.

g.6.2. Piping/Equipment: .‫ﺗﺠﻬﻴﺰات‬/‫ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬2-6-‫ز‬


g.6.2.1. Gas service: :‫ در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز‬1-2-6-‫ز‬
a) If there is other purge line to flare on same ‫اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زداﻳﺶ دﻳﮕﺮي ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ در‬
stream line, bypass is not required for
safety/relief valve. ‫ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ‬،‫ﻫﻤﺎن ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﻴﺴﺖ‬/‫اﻳﻤﻨﻲ‬

b) In case of no purge line to flare for toxic or -‫ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ‬
flammable hydrocarbon, bypass valve shall be ‫ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬،‫ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل‬
provided. The size of bypass valve and line
shall be same as the vent size of ‫ اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ‬.‫ﮔﺮﻓﺖ‬
piping/equipment. .‫ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬

g.6.2.2. Liquid service: :‫ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ‬2-2-6-‫ز‬


Bypass valves are generally not provided for ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ در ﻧﻈﺮ‬،‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎرﮔﺬر‬
liquid service unless otherwise specified. .‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬،‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﻤﻴﺸﻮد‬

g.7. Line numbering: ‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ‬7-‫ز‬


a) For line numbering system reference ‫اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻪ‬
should be made to the Employer s line
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ رﺟﻮع ﺷﻮد‬
numbering specification.

b) Line numbers shall be assigned to all lines ‫ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط از ﺷﺮوع ﺗﺎ‬
with the following origins and destinations: :‫ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬

 From individual equipment item to ‫از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛‬ 
individual equipment item;

 From individual equipment item and vice ‫ ﺑﺮاي ﺧﻂ‬.‫ از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد و ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ‬
versa. Another number is required for the ‫واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻤﺎره دﻳﮕﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
line located at the downstream of equipment;
.‫اﺳﺖ‬

 From line to line (exceptions: control ،‫ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬:‫ از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ )ﺑﻪ ﺟﺰ‬
valve bypass, block valve warm-up and ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻛﻨﻨﺪه و‬
equalizing bypasses, and safety relief valve
bypass; ‫ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛‬

 From unique equipment to the same ‫ از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي‬
unique equipment item (except level ‫اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛‬
standpipes);
‫ ﻗﻴﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬،‫ از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ‬
 From line or equipment to atmosphere,
funnel, of closed drainage system (exception: ‫ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ داﻳﻤﻲ‬/‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬
continuous process vent stacks and process ‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي(؛‬
drains).

152
Jul. 2009 / 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-E-PR-230(1)

c) Pipeline numbers shall be prefixed, from ‫ ﻳﺎ ﺷﻤﺎره واﺣﺪ‬،‫ج ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ‬
source to Unit battery limit with the Unit ‫ از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ؛‬.‫ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ‬
number of the Unit of origin.

d) A new line number is requires when the ‫د ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ )ﻣﺜﻼً ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
pipe design condition can very (e.g., ‫ و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬.(‫دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
downstream of the control valve assembly) or
when a new piping class is to be specified. ‫ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
.‫ﺟﺪﻳﺪ ﻫﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

153

You might also like