For Piping & Instrumentation Diagrams (P & Ids) (Pdfdrive)
For Piping & Instrumentation Diagrams (P & Ids) (Pdfdrive)
For Piping & Instrumentation Diagrams (P & Ids) (Pdfdrive)
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS ) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ
intended for use in the oil and gas production
، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ
installations and other such facilities. .ﺷﺪه اﺳﺖ
IPS is based on internationally acceptable ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
also supplemented by additional requirements ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
and/or modifications based on the experience
ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ
are not specified in the text of the standards are ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein. اﺳﺖ در ﺻﻔﺤﻪ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي
The IPS standards are therefore expected to be .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ
sufficiently flexible so that the users can adapt ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ
these standards to their requirements. However, .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ
Standard shall be prepared by the user which در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
shall form the job specification for the specific ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
project or work.
.ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد
The IPS is reviewed and up-dated approximately اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار
every five years. Each standards are subject to در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
.ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ
The users of IPS are therefore requested to send درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد
their views and comments, including any ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ
recommendations will be reviewed by the relevant ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ
standard. .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
Standards and Research department ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان
No.19, Street14, North kheradmand 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ
Fax: 88810462 021-88810457 : دور ﻧﮕﺎر
Email: [email protected] [email protected] :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
GENERAL DEFINITIONS: : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ
Throughout this Standard the following .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود
definitions shall apply.
COMPANY : : ﺷﺮﻛﺖ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company, National
ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد
Distribution Company.
PURCHASER : :ﺧﺮﻳﺪار
Means the “Company" where this standard is a ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش
part of direct purchaser order by the “Company”, ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ
and the “Contractor” where this Standard is a part
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ
of contract document.
SHALL: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ
SHOULD: :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
WILL: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action by ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
the "Company" rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
0 ENGINEERING STANDARD
FOR
FIRST REVISION
July 2009
اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
ﺑﺮاي
وﻳﺮاﻳﺶ اول
1388 ﺗﻴﺮ
This Standard is the property of Iranian Ministry of ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
1
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
2
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDICES:
: ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A ABBREVIATIONS/GRAPHICAL
SYMBOLS/IDENTIFICATIONS 60
60... ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ/ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﺧﺘﺼﺎرات
APPENDIX B P&IDs/UFDs TITLE BLOCK
(TYPICAL) ................................... 125
125....... ( )ﻧﻤﻮﻧﻪUF/P&I ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
APPENDIX C REFERENCE BLOCKS ON
P&IDS ............................................ 126
126................. P&IDﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
APPENDIX D UTILITIES IDENTIFICATION
TABLE (TYPICAL)..................... 127
127....................... ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
APPENDIX E NOZZLES IDENTIFICATIONS ON
VESSELS, REACTORS AND
TOWERS ...................................... 128
128 رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ،ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف
APPENDIX F PRESSURE RATINGS
DESIGNATIONS-NOMINAL SIZE
(IMPERIAL-METRIC) ................. 129
ﭘﻴﻮﺳﺖ و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ
129...................................... ()اﻣﭙﺮﻳﺎل – ﻣﺘﺮﻳﻚ
APPENDIX G PIPE COMPONENT-NOMINAL
SIZE................................................ 130
130............................. ﭘﻴﻮﺳﺖ ز اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ
APPENDIX H TYPICAL SAMPLE
CONNECTION DETAILS FOR
GASES AND LIGHT LIQUIDS
(RVP ≥ 34.5 KPa) ......................... 131
ﭘﻴﻮﺳﺖ ح ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي
131..................................... ﮔﺎزﻫﺎ و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺳﺒﻚ
APPENDIX I BLOCK AND BYPASS VALVES
FOR CONTROL VALVE ............ 132
132......... ﭘﻴﻮﺳﺖ ط ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
APPENDIX J PHILOSOPHY OF
INSTRUMENTATION
INSTALLATION .......................... 134
134....................... ﭘﻴﻮﺳﺖ ي ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
APPENDIX K MINIMUM REQUIREMENT FOR
PIPING & INSTRUMENTATION
DIAGRAMS (P &IDS) IN BASIC
DESIGN STAGE ........................ 135
ﭘﻴﻮﺳﺖ ك ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و
( در ﻣﺮﺣﻠﻪP &IDs) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
135.............................................. ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ
3
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0
The Standard Practice Manuals titled as ﻫﺪف از ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان
"Fundamental Requirements for the Project
Design and Engineering" is intended for "اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﻴﺎدي ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺮوژه" ﺳﻬﻮﻟﺖ در
convenience of use and pattern of follow-up and .اﺳﺘﻔﺎده و اراﺋﻪ اﻟﮕﻮي ﭘﻴﮕﻴﺮي و رﻫﻨﻤﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
also a guidance.
These Standard Engineering Practice Manuals, ﻧﻘﺎط ﺑﺮرﺳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ
also indicate the check points to be considered by ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﻴﺶ
the process engineers for assurance of fulfillment
of prerequisitions at any stage in the ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
implementation of process plant projects.
.ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﻴﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
It should be noted that these Iranian Petroleum ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮانIPS) ﻗﺎﺑﻞ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
Standards (IPS), as Practice Manuals do not ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ادﻋﺎي
profess to cover all stages involved in every
process project, but they reflect the stages that درﺑﺮﮔﻴﺮي ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﻓﺮآﻳﻨﺪي را
exist in general in process projects of oil, gas and اﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﻮﺟﻮد در اﻧﺠﺎم ﭘﺮوژه ﻫﺎي،ﻧﺪارﻧﺪ
petrochemical industries of Iran. . ﮔﺎز و ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ،ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻔﺖ
These preparation stages describe the following اﻳﻦ ﻣﺮاﺣﻞ آﻣﺎدهﺳﺎزي ﭘﺮوژه ﺳﻪ ﻓﺎز اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻔﻜﻴﻚ
three main phases which can be distinguished in در ﻫﺮ ﭘﺮوژه ﺑﻮده اﻣﺎ ﺑﻪ آن ﻣﺤﺪود ﻧﻤﻲﮔﺮدد را ﺗﻮﺻﻴﻒ
every project & include, but not be limited to:
: ﻣﻲﻛﻨﺪ
Phase I: Basic Design Stages (containing seven
Standards) "( "ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻔﺖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد:I ﻓﺎز
Phase II: Detailed Design, Engineering and ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ دو، "ﻣﺮاﺣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ:II ﻓﺎز
Procurement Stages (containing two Standards) "اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Phase III: Start-Up Sequence and General "دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي و راه:III ﻓﺎز
Commissioning Procedures (containing two
"(اﻧﺪازي ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﺷﺎﻣﻞ دو اﺳﺘﺎﻧﺪارد
Standards)
اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ در اﻳﻦ ﮔﺮوه ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺎزده
The process engineering standards of this group
include the following 11 standard: :اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
IPS-E-PR-150 Engineering Standard for Basic اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪIPS-E-PR-150
Design Package & و روﻳﻪ ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎدي ﺑـﺮاي ﻣﻄﺎﻟﻌـﺎت اﻣﻜـﺎن
Recommended Practice for
ﺳﻨﺠﻲ
Feasibiliy Studieds
IPS-E-PR-170 Engineering Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ ﺑـﺮاي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن IPS-E-PR-170
Process Flow Diagram ﻓﺮآﻳﻨﺪي
IPS-E-PR-190 Engineering Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻓﺎﺻـﻠﻪ IPS-E-PR-190
Layout and Spacing
ﮔﺬاري
IPS-E-PR-200 Engineering Standard for Basic اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ IPS-E-PR-200
Engineering Design Data ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ
IPS-E-PR-230 Engineering Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻟﻮﻟـﻪ IPS-E-PR-230
Piping & Instrumentation
Diagrams (P&IDs) (P& ID ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
IPS-E-PR-250 Engineering Standard for اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﺎرآﻳﻲ IPS-E-PR-250
Performance Guarantee
4
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
5
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This standard specification is reviewed and ﺗﻮﺳﻂ1381 اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻬﺮﻣﺎه ﺳﺎل
updated by the relevant technical committee on ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان
Oct. 2002, as amendment No. 1 by circular No.
. اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ175 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره
175.
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version of the اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
standard specification by the relevant technical ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ1388ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل
committee on July 2009 which is issued as
( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and English ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
languages, English language shall govern. ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following dated and در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗـﺎرﻳﺦ دار و ﺑـﺪون
undated standards/codes are referred to. These ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛـﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺪارك ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
referenced documents shall, to the extent specified
ﺑﺨـﺸﻲ از اﻳـﻦ،اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرداﺳـﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﺮﻓﺘـﻪ اﻧـﺪ
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The وﻳـﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟـﻊ ﺗـﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ
applicability of changes in dated references that ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗـﺎرﻳﺦ وﻳـﺮاﻳﺶ در
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬـﺎ ﺑـﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
referenced documents (including any supplements
اﻧــﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴــﻪ اﺻــﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳــﺖ ﻫــﺎي آن ﻣــﻼك ﻋﻤــﻞ
and amendments) applies.
.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
ASME(AMERICAN SOCIETY OF ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME
MECHANICAL ENGINEERS)
B31 Series "For Pressure Piping" ""ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺬاري ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر B31 ﺳﺮي
6
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
B16.1 "Cast Iron Pipe Flange and "ﻓﻠـــﻨﺞ ﭼـــﺪﻧﻲ و اﺗـــﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـــﻲ B 16.1
Flanged Fittings, Class 25,
"1989 ، وﻳﺮاﻳﺶ اول، 25 ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي
1st.Ed.,1989"
IPS-D-AR-011 "Drawing Standard for General "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎتIPS-D-AR-011
Notes for HVAC&R System" "HVAC&R ﻛﻠﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
S5.1 "Instrumentation Symbols and "ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ S 5.1
Identification 1st. Ed., 1984" "1984 وﻳﺮاﻳﺶ اول
S5.2 "Binary Logic Diagrams for "ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﻣﻨﻄﻘــﻲ دوﺗــﺎﺋﻲ ﺑــﺮاي S 5.2
Process Operations 2nd. Ed., 1981 ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳـﺮاﻳﺶ دوم
1981 (Reaffirmed 1992)"
"(1992 )ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺠﺪد
S5.3 "Graphic Symbols for "ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل S 5.3
Distributed Control / Shared ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ/ ﮔﺴﺘﺮده
Display Instrumentation, Logic
راﻳﺎﻧـﻪاي و ﻣﻨﻄﻘـﻲ وﻳـﺮاﻳﺶ،ﺷـﺮاﻛﺘﻲ
and Computer Systems
“Ed.,1983" "1983
S5.4 "Instrument Loop Diagrams "ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻣـﺪار ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ S 5.4
Ed., 1991" "1991 وﻳﺮاﻳﺶ
S5.5 "Graphic Symbols for Process "ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮﻫﺎي S 5.5
Displays 1st. Ed., 1985" "1985 ﻓﺮآﻳﻨﺪي وﻳﺮاﻳﺶ اول
7
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
3098 "Drawings-Lettering, Part 1: ،" ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎي ﻓﻨـﻲ و ﺣـﺮوف ﮔـﺬاري 3098
Currently Used Characters 1st. ﻛﺎرآﻛﺘﺮﻫﺎي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده:ﺑﺨﺶ اول
Ed. 1974"
"1974 ﻓﻌﻠﻲ وﻳﺮاﻳﺶ اول
3511 "Process Measurement Control " ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺪازهﮔﻴﺮي 3511
Functions and Instrumentation- ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
Symbolic Representation
Part 1: Basic requirements, Ed. 1977 1977 وﻳﺮاﻳﺶ، اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺎﻳﻪ:1 ﺑﺨﺶ
Part 4: Basic Symbols for Process Computer, واﺳﻄﻪ، ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪ:4 ﺑﺨﺶ
Interface, and Shared Display/Control ﺗﻮاﺑﻊ/ ( و ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺷﺮاﻛﺘﻲInterface)
Functions Ed. 1985"
"1985 وﻳﺮاﻳﺶ،ﻛﻨﺘﺮل
6708 "Pipe Work components- "اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ – ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎب 6708
Definition and Selection of ((" )اﻧﺪازه اﺳﻤﻲDN)
DN(Nominal size) "
Standard 602 "Compact steel gate valves ،"ﺷﻴﺮﻫﺎي دروازهاي ﻓﻮﻻد ﻣﺘﺮاﻛﻢ Std 602
flanged, threaded, welding and ﺟﻮﺷﻜﺎري، ﭘﻴﭻ رزوهاي دار،ﻓﻠﻨﺠﻲ
extended body ends 7th Ed.,
ﺷﺪه و اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺸﻴﺪه وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﻔﺘﻢ
1998"
"1998
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3
COMPANY OR EMPLOYER/OWNER: :ﻣﺎﻟﻚ/ﺷﺮﻛﺖ ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
Refers to one of the related and/or affiliated ﻳﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻫـﺎي واﺑـﺴﺘﻪ ﺑـﻪ وزارت/اﺷﺎره دارد ﺑﻪ ﻓﺮد واﺑﺴﺘﻪ و
companies of the Iranian ministry of petroleum ( ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠـﻲ ﮔـﺎزNIOC) ﻧﻔﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان
such as National Iranian Oil Company (NIOC),
.( و ﻏﻴﺮهNPC) ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان،(NIGC) اﻳﺮان
National Iranian Gas Company (NIGC), National
Petrochemical Company (NPC), etc.
8
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
UNIT(S): :(واﺣﺪ)ﻫﺎ
Refer to one or all process, offsite and/or utility ﻳـﺎ/ ﺧـﺎرج از ﻣﺤﻮﻃـﻪ و، ﺑﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺗﻤـﺎم واﺣـﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨـﺪي
Units and facilities as applicable to form a ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ اﺷﺎره دارد ﻛﻪ ﺑـﺮاي ﺗـﺸﻜﻴﻞ
complete operable oil, gas and/or petrochemical
ﻳـﺎ ﭘﺘﺮوﺷـﻴﻤﻲ ﻻزم/ ﮔـﺎز و،ﻳﻚ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻧﻔـﺖ
plant.
.ﺑﺎﺷﺪ
4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4
For symbols and abbreviations refer to Appendix ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘـﺼﺎرات ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ اﻟـﻒ اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد
A of this Standard .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد
5. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-5
This standard is based on International System of ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲ واﺣـﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ﻣﮕﺮ آﻧﻜـﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
otherwise specified.
.ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6. GENERAL ﻋﻤﻮﻣﻲ-6
6.1 Definition ﺗﻌﺮﻳﻒ1-6
The Piping and Instrument Diagram (P&ID), ( ﻛـﻪ ﺑﺮاﺳـﺎسP&ID) ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ
based on the Process Flow Diagram (PFD), ﻋﺒﺎرت از درك ﻓﻨـﻲ،( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪPFD) ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ
represents the technical realization of a process by از ﻳﻚ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟـﻪ
means of graphical symbols for equipment and
ﻛﺸﻲ و ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑـﺮاي ﺗﻮاﺑـﻊ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮي
piping as well as graphical symbols for process
measurement and control functions.The Utility ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن.ﻓﺮآﻳﻨﺪي و وﻇﺎﻳﻒ و ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣـﻲﺑﺎﺷـﺪ
Distribution Flow Diagram (UDFD) is a special ( ﻳــﻚ ﻧــﻮع ﺧــﺎص ازUDFD) ﺗﻮزﻳــﻊ ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ
type of a P&ID which represents the utility ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟـﺎﻧﺒﻲ درون ﻳـﻚ واﺣـﺪP&ID
systems within a process plant showing all lines
ﺗﻮزﻳـﻊ و، ﺧﻄﻮط و وﺳـﺎﻳﻠﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي اﻧﺘﻘـﺎل،ﻓﺮآﻳﻨﺪي
and other means required for the transport,
distribution and collection of utilities. The process ﺗﺠﻬﻴـﺰات.ﺟﻤﻊآوري ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ
equipment in the UDFD can be represented as a را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﺎ ﻧﻘﺶUDFD در،ﻓﺮآﻳﻨﺪي
box with inscription (e.g., identification number) ﻳﻚ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺧﻄـﻲ )ﺑـﺮاي ﻣﺜـﺎل ﺷـﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳـﻪ( ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت
and with utility connections.
.ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داد
6.2 Representation ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ2-6
The representation and designation of all the ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ،ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ و ﻋﻨﻮان ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات
equipment, instrumentation and piping should .ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
comply with the requirements of this Standard.
ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ را ﻣﻲ ﺗﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ
Auxiliary systems may be represented by
rectangular boxes with reference to the separate .ﻛﻪ ارﺟﺎع ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﻣﺠﺰا ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻧﺸﺎن داد
diagrams.
Dimensions of the graphical symbols for ،اﺑﻌﺎد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت )ﺑﺠﺰ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ
equipment and machinery (except pumps, drivers, ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺪازهﻫﺎي،ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎ
valves and fittings) should reflect the actual
dimensions relative to one another as to scale and .واﻗﻌﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻧﻈﺮ ﻣﻘﻴﺎس و ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﺷﺪ
elevation. The graphical symbols for process ،ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل
measurement and control functions for equipment,
ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ،ﺗﺠﻬﻴﺰات
machinery and piping, as well as piping and
.ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻛﺮدﺷﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ
valves themselves, shall be shown in the logical
position with respect to their functions.
9
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
10
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
6.3.3.2 Title block sizes and drawing dimensions اﻧﺪازهﻫﺎي ﻧﻘﺸﻪ و ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ذﻳﻞ2-3-3-6
shall be as follows: :ﺑﺎﺷﺪ
- 0.8 mm for main process lines; ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﺻﻠﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ؛0/8 -
- 0.5 mm for other process lines; utility lines, ﺧﻄــﻮط، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط دﻳﮕــﺮ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ0/5 -
and underground lines; ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺧﻄﻮط زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ؛
- 0.5 mm for graphical symbols for equipment ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﻧــﺸﺎﻧﻪ ﻫــﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜــﻲ ﺗﺠﻬﻴــﺰات و0/5 -
and machinery, except valves and fittings and ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
piping accessories;
- 0.5 mm for rectangular boxes for illustrating ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ﺷـﺮح دﻫﻨـﺪه0/5 -
Unit operations, process equipment, etc.;
ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻏﻴﺮه؛،ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ
- 0.5 mm for subsidiary flow lines or subsidiary ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط ﺟﺮﻳــﺎن ﻓﺮﻋــﻲ و ﺧﻄــﻮط0/5 -
product lines and for energy carrier lines and
ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ و ﺧﻄﻮط ﺣﺎﻣﻞ اﻧﺮژي و ﺧﻄﻮط ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
auxiliary system lines;
ﺟﺎﻧﺒﻲ؛
- 0.4 mm for class changes designation; ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻼس0/4 -
- 0.3 mm for graphical symbols for valves and ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺗـﺼﺎﻻت0/3 -
fittings and piping accessories and for symbols
for process measurement and control functions, و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ اﻧـﺪازهﮔﻴـﺮيﻫـﺎ و ﺗﻮاﺑـﻊ
control and data transmission lines; ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل دادهﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮل؛
- 0.3 mm for all electrical, computer and راﻳﺎﻧـﻪاي و، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي ﺑﺮﻗـﻲ0/3 -
instrument signals; ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ؛
- 0.3 mm for reference lines; ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺮﺟﻊ؛0/3 -
Line widths of less than 0.3 mm shall not be ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﺳـﺘﻔﺎده0/3 از ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﭘﻬﻨﺎي ﻛﻤﺘﺮ از
used.
ﺷﻮد؛
11
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Fig.1 Fig. 2
1 ﺷﻜﻞ 2 ﺷﻜﻞ
Figs. 3 and 4 show two flow lines or pipelines, دو ﺧﻂ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ را ﻛـﻪ4 و3 ﺷﻜﻞ ﻫﺎي ﺷﻤﺎره
which are not connected: .ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ
12
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Fig.3 Fig.4
3 ﺷﻜﻞ 4 ﺷﻜﻞ
13
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
d) Process measurement and control د( اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﺗﻮاﺑﻊ ﻛﻨﺘﺮل
functions
The representation should be in accordance ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣــﺎت در آﺧـﺮﻳﻦ
with the requirements stipulated in ISA-S5.1 و ﺑﺨﺶﻫﺎي اول و ﭼﻬﺎرمISA-S 5.1 وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧـﺪارد
and ISO 3511, Parts 1 and 4, latest revisions
ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕـﺮي در اﻳـﻦISO 3511 اﺳﺘﺎﻧﺪارد
unless otherwise specified in this Standard.
.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
6.4 Equipment Location Index راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات4-6
Piping and Instrument Diagrams shall be divided ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺎﺻـﻠﻪ ﻫـﺎي
into equivalent intervals (each in 50 mm) either in . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ( ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧـــﺪ50 ﻣﺴﺎوي ﻃﻮﻟﻲ و ﭘﻬﻨﺎ )ﻫﺮﻛﺪام
length or width. The intervals shall be designated و در ﭘﻬﻨـﺎ از23 ﺗـﺎ1 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل از ﺷـﻤﺎره ﻫـﺎي
with numbers from 1 to 23 in length and alphabets
در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷـﺪ." ﻧﺎم ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪP" " ﺗﺎA" ﺣﺮوف
from "A" to "P" in width. Equipment location on
each diagram shall be addressed by the relevant ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻫﺮ ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آدرس دادن ﻣﺨﺘـﺼﺎت
coordinates where required. In upper right-hand در ﻓﻀﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳـﻤﺖ راﺳـﺖ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ
area of the flow diagram under title of "Item ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻـﻠﻲ ﺑـﺮ، "ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم
Index" all main equipment shall be listed by
ﻣﺒﻨﺎي ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎ ﺣﺮوف و ﻋﺪد و ﻣﺨﺘـﺼﺎت ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ
equipment number, alphabetically and numerically
and equipment location coordinates. In a separate در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧـــﻪ و.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﻨﺪي ﺷـﻮﻧﺪ
sheet apart from P&IDs, an "Item Index" shall be ﻫﺎ ﻳﻚ "راﻫﻨﻤﺎي اﻗﻼم" ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗـﺎP&IDs ﻣﺠﺰا از
prepared to summarize all equipment of the ﻣﺮﺟـﻊ و ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖP&IDs ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ را ﺑﺎ/ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ
Unit/Plant with reference P&IDs and equipment
location.
.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻼﺻﻪ ﺑﻴﺎن ﻛﻨﺪ
6.6.2 The area above the title block on each sheet ﻓﻀﺎي ﺑﺎﻻي ﻛﺎدر ﻋﻨﻮان در ﻫﺮ ﺑﺮگ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑـﺮاي2-6-6
shall be completely left open for notes. .ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ
6.6.3 The general flow scheme shall be from left to از. ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻠﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﭼـﭗ ﺑـﻪ راﺳـﺖ ﺑﺎﺷـﺪ3-6-6
right. Unnecessary line crossing should be .ﻋﺒﻮر ﻏﻴﺮﺿﺮوري ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد
avoided.
6.6.4 Process lines entering and leaving the ﺧﻄـــﻮط ورودي و ﺧﺮوﺟـــﻲ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي ﻧﻤـــﻮدار از4-6-6
diagram from/to other drawings in the Unit shall ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ در واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﻳﺎ راﺳﺖ ﻧﻘـﺸﻪ
be terminated at the left-hand or right-hand side of
the drawing. Lines from/to higher number
ﺧﻄﻮط از ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫـﺎي ﺑـﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در.ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﺪ
drawings shall enter and leave the drawing on the ﻗــﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬــﺎﻳﻲ ﺳــﻤﺖ راﺳــﺖ ﻧﻘــﺸﻪ وارد و ﺧــﺎرج ﺷـﻮﻧﺪ و
right-hand end and vice versa. .ﺑﺮﻋﻜﺲ
14
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
6.6.5 Each process line entering or leaving the side در ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ ﻛـﻪ ﺑـﻪ ﻧﻘـﺸﻪ وارد و ﻳـﺎ ﺧـﺎرج5-6-6
of the drawing should indicate the following ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ذﻳﻞ را در ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﺷﻨﺎﺳـﻪ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ
requirements in an identification box (see
Appendix C):
:ﭘﻴﻮﺳﺖ ج( ﻧﺸﺎن دﻫﺪ
c) Continuation drawing number with the .ج( ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
relevant coordinates.
6.6.6 Process lines to/from other Units should be از واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ/ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ6-6-6
terminated at the bottom of the drawing at a box اﻟﺰاﻣـﺎت ذﻳـﻞ در ﻳـﻚ ﺟﻌﺒـﻪ ﺷﻨﺎﺳـﻪ،ﻧﻘﺸﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳـﻨﺪ
indicating the following requirements (see also
Appendix C):
.)رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد
b) Source or destination Unit name and number ب( ﺷﻤﺎره و ﻧﺎم واﺣﺪ ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ
c) The drawing number of the connecting flow ج( ﺷــﻤﺎره ﻧﻘــﺸﻪ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎﻧﻲ ﻣــﺮﺗﺒﻂ ﺑــﺎ ذﻛــﺮ
diagrams with the relevant coordinates. ﻣﺨﺘﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
6.6.7 All utility lines entering or leaving the ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ورودي ﻳﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ7-6-6
diagram shall be terminated at any convenient ﻧﻤﻮدار ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣﺤﻠـﻲ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺑـﺎ ﻧـﺸﺎن دادن اﺧﺘـﺼــﺎرات
location at a box indicating the relevant utility IA, CWR, CWS ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )ﺑﺮاي ﻣﺜـﺎل
service abbreviation (e.g., CWS, CWR, IA, etc.).
IPS-E-PR- و ﻏﻴﺮه( در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮﺳﻨﺪ رﺟﻮع ﺑـﻪ
See IPS-E-PR-308, "Numbering System" and
Appendix A of this Standard for utility services "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري" و ﭘﻴﻮﺳﺖ "اﻟﻒ" اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد308
abbreviations. “Utilities Identification Table” ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﻳـﻚ.ﺑﺮاي اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ
Showing utility services with the reference "ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ " ﻛﻪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
drawings should be provided at top or left hand
side of each drawing title block (see Appendix D).
را ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﻳـﺎ ﭼـﭗ ﻫﺮﻛـﺎدر
(" )رﺟﻮع ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د.ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد
6.6.8 Instrument, control system and software و ارﺗﺒﺎﻃﺎت، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل، ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ8-6-6
linkage signals from sheet to sheet shall be ﻧﺮماﻓﺰاري ﻛﻪ از ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻣﻲروﻧـﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤـ ًﺎ
terminated preferably at the side of sheet or in an
appropriate location at a box indicating the
ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﻨﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ
continuation instrument number, location, and ﻣﺤﻞ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ )رﺟﻮع ﺑﻪ،ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻌﺪي
drawing number (see Appendix C). .ﭘﻴﻮﺳﺖ "ج"( ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﻧﺪ
6.6.9 Equipment descriptions of towers, vessels, ، ﻛـﻮره ﻫـﺎ، ﻣﺨـﺎزن، ﻇﺮوف، ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮج ﻫــﺎ9-6-6
tanks, furnaces, exchangers, mixers and other ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﻏﻴﺮ،ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ
equipment except machinery shall be located along
the top of the flow diagram. Machinery
.از ﻣﺎﺷــﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳــﺪ در اﻣﺘــﺪاد ﺑــﺎﻻي ﻧﻤــﻮدار ﺟﺮﻳــﺎن ﺑﺎﺷــﺪ
descriptions shall be along the bottom. ﻳﺎدآوري ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار
.ﮔﻴﺮد
15
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
7.1.2 Vendor supplied packages with an outline of ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑـﺎ ﺧﻼﺻـﻪ اي از2-1-7
the main components shall be shown in a اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛﺎدر ﻧﻘﻄﻪ ﭼﻴﻦ و ﺧﻂ ﭼﻴﻦ ﻧﺸﺎن
dashed/dotted box. Letter "PU" referring to
package shall be indicated adjacent to each
" ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺎر ﻫـﺮ ﻳـﻚPU" ﺣﺮف.داده ﺷﻮد
equipment and instrument of the package. .از ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داﺧﻞ ﺑﺴﺘﻪ ذﻛﺮ ﺷﻮد
7.1.3 Equipment, instruments or piping which are ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ﻛـﻪ داراي، ﺗﺠﻬﻴﺰات3-1-7
traced or jacketed, shall be shown. . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد،ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﺪ
7.1.4 The identification number and service ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴـﺰ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده4-1-7
presentation shall be shown for each piece of ﻛﻮره، ﻇﺮوف، اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻳﺎ ﻛﻨﺎر ﺑﺮج ﻫﺎ.ﺷﻮد
equipment. This information shall be indicated in
or adjacent to towers, drums, heaters, tanks and
. ﻣﺨﺎزن و ﻣﺒﺪل ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ذﻛﺮ ﺷﻮد،ﻫﺎ
heat exchangers, etc.
a) Changes of shell diameter (if any); اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد(؛
b) Top and bottom trays, and those trays which ب( ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤـﻞ ورود
are necessary to locate feed, reflux and product ﺧﻄﻮط ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ؛،ﺧﻮراك
lines;
c) All draw-off trays with tray number and ج( ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ ﮔﺮﻓﺘـﻪ
diagrammatic representation of the ( ﺑـﺎ ذﻛـﺮ ﺷـﻤﺎره ﺳـﻴﻨﻲ و ﻧﻤـﺎﻳﺶDraw off) ﻣﻲﺷـﻮد
downcommer position (e.g., side or center);
ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن(؛
d)All nozzles, manholes, instrument اﺗـﺼﺎل ادوات، درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو،د( ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزﻟﻬﺎ
connections, drains, vents, pump-out and اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ و، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﺋﻲ،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
steam-out connections, blank-off ventilations,
vortex breakers, safety/relief valve connections,
اﺗـﺼﺎﻻت، ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦ ﻫـﺎ، اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛـﺸﻬﺎ،ﺑﺨﺎر زﻧﻲ
sample connections and hand holes; اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي و دﺳـﺖ، اﻳﻤﻨﻲ/ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
روﻫﺎ؛
e) Skirt or legs, top and bottom tangent lines; ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﺋﻴﻦ؛،ﻫ( داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ
f) Elevations above base line to bottom tangent و( ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ ﺑﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ
line of column or to bottom of horizontal drum; ﻇﺮف اﻓﻘﻲ؛
g) The position of high high liquid level ﺳـﻄﺢ،(HHLL) ز( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠـﻲ ﺑـﺎﻻي ﻣـﺎﻳﻊ
16
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
(HHLL), high liquid level (HLL), normal liquid ﺳـﻄﺢ،(NLL) ﺳـﻄﺢ ﻧﺮﻣـﺎل ﻣـﺎﻳﻊ،(HLL) ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ
level (NLL), low liquid level (LLL) and low
(؛LLLL) ( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊLLL) ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ
low liquid level (LLLL);
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
( ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺟﺮﻳـﺎن ﺧﺮوﺟـﻲ از آﻧﻬـﺎ1
1) For draw-offs only "NLL" shall be shown.
The other liquid positions will be shown as .( ﺑﺎﻳــﺪ ﻧــﺸﺎن داده ﺷـــﻮدNLL) ﮔﺮﻓﺘــﻪ ﻣــﻲﺷـــﻮد
required. ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖﻫــﺎي دﻳﮕــﺮ ﻣــﺎﻳﻊ در ﺻــﻮرت ﻧﻴــﺎز ﻧــﺸﺎن داده
.ﻣﻲﺷﻮد
2) Indication of "HHLL" and "LLLL" shall be ( وﻗﺘـــﻲ ﮔﺬاﺷـــﺘﻪLLLL) ( وHHLL) ( ﻧﻤـــﺎﻳﺶ2
made when they are actuating start/stop of an ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺷﺮوع ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ دوار
equipment or machinery through a switch.
.را از ﻃﺮﻳﻖ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺠﺎم دﻫﻨﺪ
3) "HLL", "NLL" and "LLL" shall be shown " ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﺮاي ﻫﻤــﻪLLL " " وNLL" ،"HLL" (3
for all cases except as specified under Note 1 (1) ﻣﮕﺮ ﺑﺮاي ﻣﻮرد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻳـﺎدآوري، ﺣﺎﻻت
above.
.ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
h) All flanged connections; [all connections ح(ﻛﻠﻴﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﻫـﺪف ﻗـﺮار دادن ]ﺗﻤـﺎم
whose purpose is not readily] evident shall ﻧـﺸﺎن،[اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﺴﻔﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺎدﮔﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻴـﺴﺖ
indicate the purpose (e.g., spare inlet, catalyst
draw-off, etc.)
ﺗﺨﻠﻴــﻪ ﻛــﺸﻴﺪن،داده ﺷــﻮد )ﺑــﺮاي ﻣﺜــﺎل ورودي ﻳــﺪﻛﻲ
.(ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻏﻴﺮه
i) Catalyst beds, packings, demisters, chimney ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي، ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ، آﻛﻨﺪه ﻫﺎ،ط( ﺑﺴﺘﺮ ﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ
trays, distributors, grids, baffles, rotating discs, ﺻـﻔﺤﺎت ﺟـﺪا، ﺷـﺒﻜﻪﻫـﺎ، ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎ،دودﻛﺶدار
mixers, cyclones, tangential inlet and all other
internals;
، ﺳـﺎﻳﻜﻠﻮن ﻫـﺎ، ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ، دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار،ﻛﻨﻨﺪه
ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ اﺟﺰاء دروﻧﻲ؛
j) Water drop-out boots; ي( ﺑﻮت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه آب؛
k) Maintenance blinds for the vessel nozzles. .ك( ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات
b) All indications shall be such that the ب( ﺗﻤﺎم ﻧﻤﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑـﻴﻦ اﻧـﺪازهﻫـﺎ
consistency in the dimensions is considered, .ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﭼﻪ ﻟﺰوﻣﺎً داراي ﻣﻘﻴﺎس ﻧﺒﺎﺷﺪ
although not necessarily to scale.
c) Numbering of the trays shall be from bottom .ج( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ
to top.
d) Height of the vessel bottom tangent line shall .د( ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
be indicated.
Self standing : Skirt height ارﺗﻔﺎع داﻣﻦ:ﻇﺮف ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ
Elevated vessel: Minimum required height shall ﺣـﺪاﻗﻞ ارﺗﻔـﺎع ﻻزم ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت:ﻇـﺮوف در ارﺗﻔـﺎع
be shown as "min. ...." ." ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدmin…"
17
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
e) A valved drain for all columns and vessels ﻫ( ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف ﺑﺎﻳـﺪ
shall be indicated. Generally, this valve is to be ﺑﻪ ﻃـﻮر ﻛﻠـﻲ اﻳـﻦ ﺷـﻴﺮ ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻟﻮﻟـﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
located on the bottom line outside the skirt and
between the vessel and the first pipe line shut-
ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﻇﺮف و ﺑﻴﺮون از داﻣـﻦ و ﺑـﻴﻦ ﻇـﺮف و ﻧﺨـﺴﺘﻴﻦ
off location (valve or blinding flange). The .(ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻦ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺷﻴﺮ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه
drain valve shall be located on the bottom of the : زﻣﺎﻧﻲ در ﺗﻪ ﻇﺮف ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﻛﻪ،و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ
vessel when:
( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻇﺮف وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ1
1) No bottom line is present. or
( ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴـﺰ2
2) The bottom line is not flushed with the
lowest point of the vessel. .ﺷﺪن ﻧﺒﺎﺷﺪ
f) The valved vent with blind flange for all و( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺮاي
columns and vessels provided on the top of the ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺮج ﻫﺎ و ﻇﺮوف در ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻي ﻇﺮف ﺗﻌﺒﻴـﻪ ﺷـﺪه
vessel should be indicated.
.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
g) Safety Relief valves generally located on the اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣـﺎً روي ﻟﻮﻟـﻪ ﺧﺮوﺟـﻲ/ ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ
top outlet line downstream of the vessel ﺑﺎﻻﻳﻲ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻇـﺮف و ﻳـﺎ
blinding location or directly connected to the
vessel should be indicated
.ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
h) Utility connections on all vessel/columns ح( اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف و ﺑـﺮج ﻫـﺎ
shall be shown. .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
i) One local PI shall be indicated on top of . ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮدPI ط( ﻳﻚ
vessel/column.
j) One local TI shall be indicated on the top ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑـﺮج ﻳـﺎ ﻇـﺮفTI ي( ﻳﻚ
outlet line of vessel/column. .ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد
k) Nozzles identifications on vessels, reactors رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ و ﺑـﺮج ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ،ك( ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل روي ﻇـﺮوف
and towers shall be according to Appendix E of .ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ
this Standard.
a) Vessel item number (this number will also اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﻇﺮف )اﻳﻦ ﺷـﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻇـﺮف ذﻛـﺮ
appear adjacent to the vessel); ﻣﻴﺸﻮد(؛
b) Service; ب( ﻛﺎرﺑﺮي؛
c) Size [inside diameter(s) and tangent to ج( اﻧﺪازه ]ﻗﻄﺮ)ﻫﺎ( داﺧﻠﻲ و ﻃﻮل ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ[؛
tangent length];
d) Design pressure (internal/external) and ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛/د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )داﺧﻠﻲ
design temperature;
f) Line number of vessel trim (this applies to ،LC وLG و( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻛﻼس ﻇﺮوف )ﺑـﺮاي اﺗـﺼﺎﻻت
LG & LC connections, vents, sample (؛. ﻏﻴﺮه، اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود،ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ
connections, etc.);
18
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
g) Indication of cladding and lining (if any). .(ز( ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي ﻳﺎ آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد
a) All nozzles, man ways, instrument اﺗـﺼﺎﻻت اﺑـﺰار، درﻳﭽـﻪ ﻫـﺎي آدم رو،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ
connections, drains, vents, vortex breakers, and ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﮔـﺮداب ﺷـﻜﻦﻫـﺎ و، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ،دﻗﻴﻖ
safety/relief valve connections;
.اﻳﻤﻨﻲ/اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن
b) All internals such as steam coils, air ﭘﺨـﺶ،ب( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ از ﻗﺒﻴﻞ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر
sparkers, tank heaters, vortex breakers, water- ﭼﺎﻟـﻪ، ﮔﺮداب ﺷﻜﻦﻫـﺎ، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺰن،ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا
draw off sump and etc.
.ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪ آب ﺧﺮوﺟﻲ و ﻏﻴﺮه
7.2.2.2 Equipment description ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات2-2-2-7
a) equipment item number (this number also اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴـﺰ ﻧﺰدﻳـﻚ ﻣﺨـﺰن ذﻛـﺮ
appears adjacent to the tank); ﻣﻴﺸﻮد(؛
b) Equipment Description ب(ﻛﺎرﺑﺮي؛
c) equipment item number (this number also ج( ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ و ارﺗﻔﺎع
appears adjacent to the tank);
7.2.3 Fired heaters, boilers, incinerators آﺷﻐﺎل ﺳﻮزﻫﺎ، دﻳﮕﻬﺎي ﺑﺨﺎر، ﻛﻮره ﻫﺎ3-2-7
7.2.3.1 The following requirements shall be : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-3-2-7
shown:
a) All nozzles, instrument connections, drains, ، ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ
vents and damper(s); ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦ )ﻫﺎ(؛
b) Ducting arrangement including damper ب( آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎلﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ
actuators where required; ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛
c) Detail of draft gages piping and arrangement; ج( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ آن؛
d) Waste heat recovery system (if present), د( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﮔـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ( از ﻗﺒﻴـﻞ
such as economizer, air preheater, forced draft ، ﺑﺎدزن ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر، ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا،ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ
fan, induced draft fan, etc.;
ﭘﻨﻜﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه؛
e) Decoking connections; ﻫ( اﺗﺼﺎﻻت ﻛﻚ زداﻳﻲ؛
f) Detail of one complete set of burners for each و(ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞ ﻫـﺎ ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺳـﻠﻮل و
cell and total burner number required for each ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ؛
type of burner;
g) Tube coils schematically in correct relative ز(ﻛﻮﻳــﻞ ﻫــﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻴــﺖ ﻫــﺎي ﻧــﺴﺒﻲ ﺻــﺤﻴﺢ و ﻛﻠﻴــﻪ
19
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
h) Logic diagram of shut down system (heat off ح(ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن( ؛
sequence);
i) Number of passes and control arrangement; ط( ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل ؛
j) Snuffing steam nozzles and piping ي( ﻧﺎزل ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨﺪه و آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آن؛
arrangement;
d) design pressure and temperature of coils; د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ؛
7.2.4 Heat exchangers, coolers, reboilers ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪهﻫـﺎ و ﺑـﺎز، ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗـﻲ4-2-7
ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ
7.2.4.1 The following requirements shall be : اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد1-4-2-7
shown:
a) All nozzles, instrument connections, drains ﺗﺨﻠﻴـﻪ، اﺗـﺼﺎﻻت ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ،اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫـﺎ
and vents, chemical cleaning connections and اﺗـﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘـﺸﻮي ﺷـﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ،زﻣﻴﻨﻲ
safety/relief valves as indicated on the
equipment data sheet;
اﻳﻤﻨﻲ ﺑـﻪ ﻫﻤـﺎن ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ در ﺻـﻔﺤﻪ/ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ
دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ؛
b) Spectacle blinds for the isolation; ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛
c) Elevations required for process reason (e.g., ج( ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑـﺎز
reboilers, condensers, etc.); ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه(؛
d) The connections which allow pressure and د( اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﻓﺸﺎر و دﻣـﺎي ﺗﺄﺳﻴـﺴﺎت ﻣﺒـﺪل
temperature survey of heat exchanger facilities; ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ؛
e) The position of high liquid level (HLL), ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣـﺎﻳﻊ،(HLL) ﻫ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ
normal liquid level (NLL) and low liquid level ( ﺑـــﺮاي ﺑـــﺎزLLL) ( و ﺳـــﻄﺢ ﭘـــﺎﺋﻴﻦ ﻣـــﺎﻳﻊNLL)
(LLL) for kettle type reboilers;
ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي؛
f) Direction of flow in each side of exchanger. .و( ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل
20
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
a) Generally, direction of flow shall be اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﺳـﺮد ﺷـﻮﻧﺪه
downflow for cooled media and upflow for . ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ،ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪه
heated media.
b) Isolation valves shall be provided on inlet ب( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ اﻧﺠـﺎم ﺗﻌﻤﻴـﺮات در ﺣـﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴـﺎت واﺣـﺪ
and outlet lines where maintenance can be ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ورودي،اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد
performed on the exchanger with the Unit
operating. Provision of by-passing is required
در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻌﺒﻴـﻪ.و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
for this case. .ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ
ج( ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ
c) Shell and channel piping shall be provided
with a valved vent connection and a drain ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺗﺨﻠﻴـﻪ،ﻫﻮاﻳﻲ و اﺗﺼﺎل ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ
connection unless venting and draining can be .ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺠﻬﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ
done via other equipment.
d) At exchangers with circulating heat transfer ﺷـﻴﺮ،د( در ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺑﺎ ﮔـﺮدش اﻧﺘﻘـﺎل ﺟﺮﻳـﺎن ﺣـﺮارت
media, the outlet valve shall be of a throttling ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﺟﺮﻳـﺎن ﺑـﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل اﻧـﺮژي
type for control of heat duty.
.ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ
e) An inlet and outlet, temperature indicator ﻫ( در ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ روي ﻫﺮ ﻣﺒﺪل ﻧﺸﺎن دﻫﻨـﺪه دﻣـﺎ
shall be provided on each exchanger (on either ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد )روي ﻗﺴﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻳﺎ ﺳـﻤﺖ ﻟﻮﻟـﻪ( ﺗـﺎ
shell or tube side) so that to facilitate checking
of heat balance around exchanger.
.ﻣﻮازﻧﻪ ﺣﺮارﺗﻲ اﻃﺮاف ﻣﺒﺪل اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
Type of temperature indicator shall be as follows: :ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
- A board mounted temperature indicator (TI) ( ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻤﺎﻳﺶ در اﻃﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑـﺮايTI) ﻳﻚ دﻣﺎﺳﻨﺞ-
shall be provided at the inlet and outlet of all ﻣﺒـﺪلﻫـﺎي/ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي
shell and tube process/process exchanger. .ﻓﺮآﻳﻨﺪي
ﻗـﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺑﺎﻳـﺪ داراي، ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي آﺑﻲ-
- For water coolers, the water side outlet shall
be provided with a local TI only. The shell ﻗﺴﻤﺖ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﻮﺳـﺘﻪ.( ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪTI) ﻳﻚ
side in and out shall be provided with board ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ اﻃـﺎق ﻛﻨﺘـﺮل
mounted TIs. .ﺑﺎﺷﺪ
( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳـﺘﻪ وTWs) ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎ-
- Thermowells (TWs) shall be provided
between each shell side and tube side of the ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺳﺮي ﻛﻪ داراي ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
same services when the exchangers are in .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدﻧﺪ
series.
- Local indicator type shall be provided for the ﻧﻮع ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘـﺮل دﻣـﺎ در-
requirement of local temperature control, such . ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﻲ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد،ﻣﺤﻞ
as manual bypass control.
21
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
e) shell side design pressure and temperature; د( ﻓﺸﺎر ودﻣﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ؛
a) All nozzles and instrument connections; اﻟﻒ(ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛
b) Blinds for the isolation; ب( ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي؛
c) Any automatic control (fan pitch control or ج( ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﻗﺮارﮔﻴﺮي )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل
louver control) and any alarm (vibration alarm, ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش و ﻏﻴﺮه(؛
etc.);
d) Configuration of inlet and outlet headers and ،د( ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫـﺎ و اﻧـﺸﻌﺎﺑﺎت
the branches. Only one bundle and fan shall be ﻳﻚ دﺳﺘﻪ )ﻟﻮﻟﻪ( و ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد; ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﻪ
shown; total number of fans and bundles shall
be indicated. When multiple bundles are
- وﻗﺘﻲ ﻛــﻪ دﺳـﺘﻪ ﻟﻮﻟـﻪ.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﺷﻮد
required, header’s arrangement as separate آراﻳـﺶ ﺳﺮﺷـﺎﺧﻪ در ﻳـﻚ ﺷـﻤﺎي،ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
detailed sketch shall be indicated; ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد؛
e) Steam coil and condensate recovery system ﻫ( ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت )اﮔـﺮ ﻻزم
(if required); ﺑﺎﺷﺪ(؛
و( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه )اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(; در ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي
f) Isolation valves (if required); isolation valves
shall be provided in corrosive and fouling ﻫﺮﺟــﺎ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان دﺳﺘﻪﻫﺎي ﻣﺠﺰا،ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و ﺟﺮمﮔﻴﺮ
services where individual bundles can be ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در،را ﺿﻤﻦ ﻛﺎر واﺣﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﺮد
repaired and maintained with the Unit
ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ؛
operating;
22
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
[
d) Tube side design pressure (internal and .د( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ )داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ
external) and design temperature.
b) Pump suction valve and strainer, and ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷـﻴﺮ ﻳـﻚ، ﺻﺎﻓﻲ ورودي،ب( ﺷﻴﺮ ﻣﻜﺶ
discharge valve and check valve. Provision of ﺗﻮﺻـﻴﻪWafer اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻧـﻮع:ﻃﺮﻓﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ
wafer type check valve should be avoided
unless otherwise specified;
ﻧﻤﻴﺸﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛
c) Pump drains and vents piping and ج( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ؛
destination.
f) Detail of lube and seal oil /sealing systems, ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ/و( ﺟﺰﺋﻴﺎت روﻏﻦ آبﺑﻨﺪي و روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه
cooling water piping arrangement, and و ﺧـﻂ، آراﻳـﺶ ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ آب ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه،آبﺑﻨﺪي
minimum flow bypass line requirement for
pumps;
ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﻠﻤﺒﻪ؛
g) Winterization and/or heat conservation ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﺨﺎر ﻳـﺎ/ز( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و
(steam or electrical) where required; ﺑﺮق( ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛
h) Warm-up and flushing oil lines detail; a ح( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻂﻫﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨـﺪه و
DN20 (¾ inch) bypass/drain from the check 3
ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از/( ﻛﻨـﺎر ﮔـﺬر )اﻳﻨﭻDN20 ﻳﻚ ﺧﻂ
valve to the pump discharge line shall be 4
provided as warm-up line for the cases ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻂ ﮔـﺮم
specified in item 8.1.4 of this Standard; ﻛﺮدن ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑــﺎﻳــﺪ ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در ﺑﻨـﺪ
اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد؛4-1-8
i) Pressure gage located on the discharge of ط( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ ﺗﻠﻤﺒﻪ; اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ
each pump; the gage shall be installed between ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد؛
the pump discharge nozzle and the check valve;
ي( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ) اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ (؛
j) Pressure relief safety valves (if any);
23
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
k) Automatic start-up of standby unit (if ك( راه اﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﮔﺮ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ(؛
required);
l) Balanced or equalized line for vacuum .ل( ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎنﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻼء
service.
b) Start-up facilities (i.e., inert gas purge ب( ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راه اﻧﺪازي )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ(؛
system);
e) Suction strainer (filter) and discharge check ﻫ( ﺻﺎﻓﻲ ورودي )ﻓﻴﻠﺘﺮ( و ﺷﻴﺮ ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﺧﺮوﺟﻲ؛
valve;
f) Suction and discharge pulsation dampener و( ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛
where required;
g) Valved vents and casing drains; ز( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ؛
h) Winterization (steam or electrical tracing on ح( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣـﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑـــﺎ ﮔـﺮم ﻛـﺮدن ﻟﻮﻟـﻪﻛـﺸﻲ
suction piping) where required; ورودي ﺑﺨﺎر ﻳـــﺎ ﺑﺮق ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛
i) Lube and seal oil / sealing system and cooling ط( ﺟﺰﻳﻴﺎت آراﻳـﺶ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ روﻏـﻦ روان ﻛﻨﻨـﺪه و روﻏـﻦ
water systems detail arrangement; ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آبﺑﻨﺪي و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه؛/آﺑﻨﺪ
j) Interstage coolers where required; ي( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛
k) Surge protection (where required); ك( ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت )ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ(؛
7.2.6.1.3 Steam and gas turbine drivers ﮔﺮداﻧﺪهﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي و ﺑﺨﺎري3-1-6-2-7
a) All nozzles and connections; اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت؛
b) Detail of all auxiliary systems for steam ب( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﻠﻴﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﮔﺮداﻧﺪﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ
turbine drivers such as steam supply, ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫـﺎ، ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ،ﺑﺨﺎري از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺨﺎر
condensate return, surface condenser and etc.;
ﺳﻄﺤﻲ و ﻏﻴﺮه؛
c) Detail of lube oil, cooling water, etc.; آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه؛،ج( ﺟﺰﻳﻴﺎت روﻏﻦ روان ﻛﻨﻨﺪه
d) All instrumentations such as PI, TI, etc.; و ﻏﻴﺮه؛TI ،PI د(ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ از ﻗﺒﻴﻞ
e) Safety/relief valves; relief valves shall be اﻃﻤﻴﻨﺎن؛ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻴﻦ/ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ
located between the discharge nozzle and the ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج.ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ
outlet isolation valve; weep hole at exhaust of
the relief valve which opens to atmosphere shall
در ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ ﺑـﺎز ﻣﻴﻜﻨـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ
be provided to draw-off the condensate drain. ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ؛
24
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
f) Warming bypass around inlet isolation valve و(ﻛﻨــﺎر ﮔــﺬر ﮔــﺮم ﻛﻨﻨــﺪه ﺷــﻴﺮ ﺟــﺪا ﻛﻨﻨــﺪه ورودي
for steam turbines; the valve on warm-up line ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎري؛ ﺷﻴﺮ ﺧـﻂ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ DN25
;shall be DN25 (1 inch) globe type
)اﻳﻨﭻ (1و از ﻧﻮع ﮔﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ؛
g) steam traps and condensate recovery system ز( ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﺮاي ﺗﺨﻠﻴـﻪ
for the steam turbine casing drain and upstream زﻣﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎري و ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه در ورودي
;of isolation valve at inlet of the turbine
ﺗﻮرﺑﻴﻦ؛
;h) vent line to atmosphere at turbine exhaust ح( ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﺑـﻪ آﺗﻤـﺴﻔﺮ در ﺧﺮوﺟـﻲ ﺗـﻮرﺑﻴﻦ؛
the vent is required for the start-up/test ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي راه اﻧـﺪازي /آزﻣـﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜـﺮد ﺗـﻮرﺑﻴﻦ
operation of the turbine.
ﻻزم اﺳﺖ.
ط( ﺟﺰﻳﻴــــﺎت ﻛﻠﻴــﻪ ﺳــﺎﻣﺎﻧﻪﻫـــــﺎي اﺣﺘــﺮاق و ﻛﻨﺘــﺮل
i) Detail of all firing and control systems for gas
turbine drivers. ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي.
e) Relative density (specific gravity) of pumped ﻫ( ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( ﺳﻴﺎل ﺗﻠﻤﺒــﻪ ﺷﺪه در
;fluid at pumping temperature دﻣـﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ زﻧﻲ؛
;f) Indication of insulation and tracing و( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛
d) Suction pressure, and temperature, [kPa (g)], د( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻣﻜﺶ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل ﻧـﺴﺒﻲ(،
;)(°C )دﻣﺎي ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛
ﻫ( ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﺧﺮوﺟـﻲ )ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳـﻜﺎل اﻧـﺪازه
e) Discharge pressure, and temperature, [kPa
;)(g)], (°C ﮔﻴﺮي ) ،(gدرﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد(؛
25
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
a) All nozzles, instrument connections, vents, ﺗﺨﻠﻴﻪﻫـﺎي، اﺗﺼﺎﻻت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ،اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﻧﺎزل ﻫﺎ
drains, etc.;
:ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ و ﻏﻴﺮه
b) Equipment description at top of the flow ب( ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴـﺰات در ﻗـﺴﻤﺖ ﺑـﺎﻻي ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎﻧﻲ و
diagram and including: :ﺷﺎﻣﻞ
- Equipment item number; ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ؛-
- Service; ﻛﺎرﺑﺮي؛-
- Tracing/insulation requirements; ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ؛/ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ-
- Design pressure and temperature; ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ؛-
- Capacity ﻇﺮﻓﻴﺖ؛-
7.3.1 All instrumentation including test points; ﺗﻤﺎم ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺎط آزﻣﺎﻳﺶ؛1-3-7
7.3.2 Isolation valves connecting to instruments ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨــﺪه ﻣﺘــﺼﻞ ﺑــﻪ ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ2-3-7
(primary connection valve); )ﺷﻴﺮاﺗﺼﺎل اوﻟﻴﻪ(؛
7.3.3 Control valve sizes and air failure action (FC, اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل و ﻋﻤـﻞ آن در زﻣـﺎن ﻗﻄـﻊ ﻫـﻮا3-3-7
FO, FL); ﻗﻔﻞ(؛، ﺑﺎز،)ﺑﺴﺘﻪ
7.3.4 Block and bypass valve sizes at control valve اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛4-3-7
stations;
26
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
and tracing requirement of level gages shall be (IPS-E-PR- ﻧﻴﺎز اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
shown (see IPS-E-PR-308); 308)
7.3.6 Sequence of opening and closing for the split ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑـﺴﺘﻦ ﺑـﺮاي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﺑـﺎ6-3-7
range control valves; داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه؛
7.3.7 Solenoid shut-down devices at control وﺳــﻴﻠﻪ ﻗﻄــﻊ ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﻮﻟﻨﻮﻳﻴﺪي در ﺷــﻴﺮﻫﺎي7-3-7
valves/shut-off valves; ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن؛/ﻛﻨﺘﺮل
7.3.8 Tight shut-off valves requirements (where اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ؛8-3-7
required);
7.3.9 Hand wheels when provided on control ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل وﻗﺘﻲ ﻛـﻪ ﻣﻮﺟـﻮد9-3-7
valves; ﺑﺎﺷﺪ؛
7.3.10 Limit switches on control valves when ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل )در10-3-7
required; ﺻﻮرت ﻟﺰوم(؛
7.3.11 Mechanical stopper and/or signal stopper on ﺑﺎزدارﻧــﺪه ﻣﻜــﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳــﺎ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧــﺪه روي11-3-7
control valves when required; ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛
7.3.12 Push buttons and switches associated with دﻛﻤﻪ ﻫــﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫـــﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑـﻮط12-3-7
shut-down systems; ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ؛
7.3.13 The instrument tag number for each ﺑﺮﭼــﺴﺐ ﺷــﻤﺎره ﻣﺸﺨــﺼﻪ ﻫﺮﻛــﺪام از ادوات اﺑــﺰار13-3-7
instrument; دﻗﻴﻖ؛
7.3.14 Analyzer loop details and special notes as ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﺪار ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨـﺼﻮص14-3-7
required; در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛
7.3.15 Winterization of instruments; ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛15-3-7
7.3.16 Compressor local board mounted ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻧـﺼﺐ ﺷـﺪه روي ﺗـﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠـﻲ16-3-7
instrumentation; ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر؛
7.3.17 Software linkage and alarm and shut-down . اﺗﺼﺎل ﻧﺮم اﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و ﺗﻮﻗﻒ17-3-7
logic system. Complex shut-down systems shall be ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮﻗﻒ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳـﻚ ﻛـﺎدر ﻣﺮﺑـﻊ ﺑـﺎ
shown as a "black box" with reference made to the
logic diagram shown on a separate sheet. All
اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛـﻪ در آن ﻧﻤـﻮدار ﻣﻨﻄﻘـﻲ در ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ
actuating and actuated devices shall be connected - ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮك. ارﺟﺎع داده ﺷﻮد،ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ
to the "black box"; .ﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.3.18 All elements of advance control and ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴـﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺑﻬﻴﻨـﻪ18-3-7
optimization systems; ﺳﺎزي؛
7.3.19 Indication of "Readable From" for all local " ﺑـﺮاي ﺗﻤـﺎم ﻧـﺸﺎنReadable Form" ﻋﻼﻣـﺖ19-3-7
indicators and/or gages which shall be readable دﻫﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ و ﻳﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ
from a designated valve.
.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4 Piping ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ4-7
7.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-7
7.4.1.1 All piping shall be shown on P&I ﻧـﺸﺎنP&I ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي1-1-4-7
Diagrams, including: :داده ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ
- Process lines; ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي؛-
27
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Utility/common facility branch lines (e.g., ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ/ ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-
sealing and flushing lines, cooling water lines, ﺧﻄـﻮط آب،)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺧﻄـﻮط ﺗﻤﻴﺰﻛـﺮدن و آبﺑﻨـﺪي
steam-out lines and connection, nitrogen lines,
etc.); ﺧﻄﻮط ازت و، ﺧﻄﻮط و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺨﺎرزﻧﻲ و،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه
(؛.ﻏﻴﺮه
- Flare lines, including safety/relief valves ﺷــﺎﻣﻞ ﺧﻄــﻮط ﺧﺮوﺟــﻲ ﺷــﻴﺮﻫﺎي، ﺧﻄ ـﻮط ﻣــﺸﻌﻞ-
discharge lines; اﻳﻤﻨﻲ؛/اﻃﻤﻴﻨﺎن
- Start-up and shut-down lines; ﺧﻄﻮط راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ؛-
- Pump-out lines; ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ؛-
- Drain and vent lines and connections; اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ؛-
- Purge and steam-out facilities; ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ؛-
- Catalyst regeneration lines;
ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛-
- Catalyst sulphiding lines;
ﺧﻄﻮط ﺳﻮﻟﻔﻮره ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛-
- Catalyst reduction lines;
ﺧﻄﻮط اﺣﻴﺎ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ؛-
- Equipment and control valve bypasses;
ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل؛-
- Detail of spool pieces, equipment internals,
etc., when required;
ﺗﺠﻬﻴـﺰات داﺧﻠـﻲ و، ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ-
ﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛
- Steam tracing and steam jacketing.
. ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر-
7.4.1.2 All line numbers, sizes and line اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳـﺪ، ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ2-1-4-7
classification shall be shown. For line numbering ﺑﺮاي ﺳـﺎﻣـﺎﻧــﻪ ﺷـﻤﺎره ﮔـﺬاري رﺟـﻮع ﺑـــﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
system see IPS-E-PR-308, "Numbering System".
. ﺷﻮدIPS-E-PR-308
7.4.1.3 The direction of normal flow shall be ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂ ﻫﺎ ﻧـﺸﺎن3-1-4-7
shown for all lines. .داده ﺷﻮد
7.4.1.4 The points or spec. breaks at which line ﻣﺤﻞﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛـﻪ در آﻧﻬـﺎ اﻧـﺪازه ﺧﻄـﻮط ﺑـﺎ4-1-4-7
sizes or line specifications change shall be clearly .ﻣﺸﺨﺼﺎت آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
indicated.
7.4.1.5 All blinds shall be indicated on the ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ5-1-4-7
drawings, and the symbols used shall distinguish ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺿـﻮح
between tab blinds and spectacle blinds. ﺑﻴﻦ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده
.ﺷﻮد
7.4.1.6 All vent and drain connections shall be درﺻﻮرت ﻟـﺰوم ﻛﻠﻴـﻪ اﺗـﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ و6-1-4-7
identified whether screw caped or blind flanged, if زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽـﻲ و ﻳـﺎ ﻓﻠـﻨﺞ
required.
.ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
7.4.1.7 Steam traced lines and steam jacketed lines ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑـﺎ ﺑﺨـﺎر و ﻳـﺎ7-1-4-7
shall be so indicated. .ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.1.8 All equipment flanges, all reducers and و، ﺗﻤـﺎم ﻛﺎﻫﻨـﺪهﻫـﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠـﻨﺞﻫـﺎي ﺗﺠﻬﻴـﺰات8-1-4-7
non-standard fittings, such as expansion bellows, ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي،اﺗﺼﺎﻻت ﻏﻴﺮاﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ
flexible tubes, shall be shown.
.اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.1.9 All valves shall be shown by a symbol ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤـﺎﻳﺶ ﻧـﻮع9-1-4-7
representing the type of valve. Any special ﻫـﺮ ﻧـﻮع ﺟﻬـﺖ ﻣﺨـﺼﻮص ﻳـﺎ.ﺷﻴﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
28
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
orientation or location required for process reason ﻣﺤﻞ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ ﺑﺎﻳـﺪ
and/or operability shall be shown. It is not
ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠـﻨﺞدار.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
necessary to show flanges at flanged valves except
for those cases where the flanges deviate from the ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه
piping specification for the line in question, in در اﻳـﻦ ﺣﺎﻟـﺖ ﻓﻠـﻨﺞ و ﻃﺒﻘـﻪ،ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ
which case flange and rating shall be shown. Any
isolating valve shall be shown locked, normally ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن.ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
open or closed. . ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﻔﻞ
7.4.1.10 Control valve sizes shall be shown. . اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد10-1-4-7
7.4.1.11 All valves shown on the flow diagram اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه در ﻧﻤـﻮدار11-1-4-7
shall have their size indicated by the valve, if ﺟﺮﻳﺎن در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن
different from line size.
.داده ﺷﻮد
7.4.1.12 Insulation and tracing requirements shall ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ12-1-4-7
be covered in the line numbering system and ﺷﻤﺎرهﮔــﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤـﺎظ و ﺑـــﺎﻻي ﺧـﻂ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﻮد
shown above the line (see IPS-E-PR-308,
"Numbering System"). Tracing requirement shall
ﭘﻮﺷﺶ،( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاريIPS-E-PR-308 )رﺟﻮع ﺑــﻪ
be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧـﻂP&IDs ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
line to be traced. .ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد
7.4.1.13 Valve boxes/valve pits shall be shown by ﭼﺎﻟﻪ ﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ در/ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ13-1-4-7
two embraced squares or rectangular with "Valve Pit" " ﻳﺎValve Box " ﻫﻢ ﻳﺎ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ
indication of "Valve Box" or "Valve Pit".
.ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮد
7.4.1.14 Safety relief valves type, inlet and outlet اﻧـﺪازه ورودي و، ﻧﻮع ﺷـﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ14-1-4-7
size and rating and set pressure should be shown. ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧـﺸﺎن داده
.ﺷﻮد
7.4.1.15 For pressure ratings designations-nominal ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻓـﺸﺎر ﻋﻨـﻮان اﻧـﺪازه اﺳـﻤﻲ و15-1-4-7
size and pipe component-nominal size see "اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑـﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖﻫـﺎي "و" و "ز
Appendices F & G of this Standard respectively.
.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
7.4.2 Special requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺨﺼﻮص2-4-7
7.4.2.1 High point vents and low point drains are ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ ﻧﻘـﺎط1-2-4-7
shown only when they are connected to a closed ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﺴﺘﻪ
system, or are required for process reasons.
.ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ
ﺷــﺮوع و ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﺧﻄــﻮط ﺳــﺮوﻳﺲﻫــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ2-2-4-7
7.4.2.2 Utility lines originate and terminate
adjacent to the equipment involved shall be shown. ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ:ﻫﻤﺠﻮار ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
Only the length of line necessary for valving, ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن،اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ
instrumentation and line numbering is shown. ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
Utility line origin and terminus is indicated by ﺳﺮ ﺷـﺎﺧﻪ.ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد
reference symbol or abbreviation only. Main utility ﻧـﺸﺎنP&IDs اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺲﻫـﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي
headers are not shown on the P&IDs; they are آﻧﻬـــﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي ﺟﺮﻳـــﺎن ﺳـــﺎﻣﺎﻧﻪ،داده ﻧﻤـــﻲ ﺷـــﻮﻧﺪ
shown on the utility system flow diagrams.
.ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
7.4.2.3 Pertinent information regarding a line such اﻃﻼﻋـــﺎت ﻣــﺮﺑــﻮط ﺑـــــﻪ ﺧـﻂ از ﻗﺒﻴــــﻞ3-2-4-7
as "do not pocket" or "slope", etc., shall be noted " و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳـﺪ ﻧﺰدﻳـﻚ ﺧـﻂslope " " ﻳﺎdo not pocket"
adjacent to the line.
.ﺑﺎﺷﺪ
29
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
7.4.2.4 Typical air cooler manifold piping ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨـﺪ راﻫـﻪ ﺧﻨـﻚﻛﻨﻨـﺪه4-2-4-7
arrangement should be shown. .ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.5 Connections on process lines which require اﺗــﺼﺎﻻت روي ﺧﻄــﻮط ﻓﺮآﻳﻨــﺪي ﻛــﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨــﺪ5-2-4-7
being blanked or deblanked for flow direction ﻣﺴﺪود ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ
under special circumstances to be shown on P&ID.
. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪP&ID ﺧﺎص ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار
7.4.2.6 Reduction and enlargement in line size are اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و6-2-4-7
indicated by line size designation, and reducer and .ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد
expander symbols.
7.4.2.7 Calculated wall thicknesses and/or ﻳـﺎ ﮔﻮﺷـﺖ ﻟﻮﻟـﻪ/ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه و7-2-4-7
schedules not already prespecified in the individual ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﻃﺒﻘـﻪﺑﻨـﺪي ﻫـﺎي ﺧـﺎص ﺧـﻂ وﺟـﻮد
line classes shall be shown on the flow diagrams.
.ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.8 Corrosion allowances other than the اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ8-2-4-7
nominal allowances indicated in the individual line اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺧـﺎص ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎ
classes shall be shown on the diagrams.
.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
4.2.9 All operating drains shall be noted and sized ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨـﻲ ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و اﻧـﺪازه آﻧﻬـﺎ9-2-4-7
on the flow diagrams and shall be routed to a drain روي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻳـﻚ ﻗﻴـﻒ
funnel. Destination of the drains shall be according
to the relevant specifications (see IPS-E-PR-
ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ
725). All drains carrying light hydrocarbons (Reid ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي.( ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PR-725 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ )رﺟﻮع ﺑــﻪ
vapor pressure 34.5 kPa absolute or greater) shall 34/5 ﺣﺎﻣــﻞ ﻫﻴــﺪروﻛﺮﺑﻦﻫــﺎي ﺳــﺒﻚ )ﻓــﺸﺎر ﺑﺨــﺎر ﻧــﺴﺒﻲ
be segregated from the oily sewer system, and
shall be connected to the flare system. ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ ﺟﺪا
.ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4.2.10 Sample and test connections shall be ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳـﺖ10-2-4-7
shown on the diagrams where required. Samples ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻧﻴـﺎز ﺑـﻪ ﺧﻨـﻚ.در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
which require cooling and connections to the flare
shall be shown with the cooling and flare lines
ﻛﺮدن و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ اﺗـﺼﺎﻻت
connections. .ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
7.4.2.11 Emergency showers, eye wash fountains ﭼﺸﻢ ﺷﻮرﻫﺎي ﻓـﻮاره اي و، دوش ﻫﺎي اﺿﻄﺮاري11-2-4-7
and utility stations shall be shown on the Utility اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟـﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﺗﻮزﻳـﻊ
Distribution Flow Diagrams.
.ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.12 Any locations where slopes, straight runs, ﻓـﺮآورده ﻫـﺎي ﻣﻴـﺎﻧﻲ، در ﻫﺮﺟﺎ ﻛـﻪ ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ12-2-4-7
minimum mixing runs, etc., are required for ﺣﺪاﻗﻞ اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﺪ
process reasons must be indicated.
.ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.13 The necessary instrumentation and piping - ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه13-2-4-7
for start-up, control and shut-down, etc., sall be ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺑـﺮاي،اﻧﺪازي
shown for any equipment on P&ID wherever
applicable.
ﺟﺎﺋﻴﻜـﻪ ﻋﻤﻠـﻲ اﺳـﺖ ﺑﺎﻳـﺪP&ID ﻫﺮﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴـﺰات روي
.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.14 Break points between underground and ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ و14-2-4-7
aboveground piping with insulating flanges (if روي زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن
required) shall be shown.
.داده ﺷﻮد
30
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
7.4.2.15 Minimum distance requirement for in line ﺑﺮاي اﻣﺖ زاج در ﺧﻂ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز15-2-4-7
blending to be indicated. .ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
7.4.2.16 Weep hole requirement to be shown. . اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻨﻔﺬ ﺧﺮوج ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد16-2-4-7
7.4.3.2 Symbol "M" standing for "Monel Trim" درP&IDs ﭼﻨﺎﻧﭽـــﻪ ﺷـــﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤـــﻮدار2-3-4-7
should be mentioned on the valves on the P&IDs ﺑﺎﺷـﺪH2S ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛـﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌـﺎن آب و ﺣـﻀﻮر
in services where there is a possibility of
condensed water and H2S being present except for
" اﺳﺖMonel Trim "" ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪM" ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺣﺮف
the line classes which provide monel trim valves ﺑﺠﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟـﺰوم.ﻛﻨﺎرﺷﺎن آورده ﺷﻮد
and other features. Where it is intended that the . و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨـﺼﻪﻫـﺎ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪMonel ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ
whole line should have monel trim valves it should
also be indicated on the line list. در، ﺑﺎﺷـﺪMonel ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴـﺎژ
.ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد
7.4.3.3 ASME and non ASME Code change و آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ ﻏﻴــﺮASME ﺗﻐﻴﻴــﺮ آﻳــﻴﻦﻧﺎﻣــﻪ3-3-4-7
should be indicated for connection where ever . ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮدASME
applicable.
7.4.4 Steam traps & winterizing system ﺗﻠﻪ ﻫﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺣـﺮارت دﻫـﻲ4-4-7
زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ
The following requirements shall be followed: :اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد
7.4.4.1 Steam traps pertaining to the winterizing ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎرﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣـﺮارت دﻫـﻲ1-4-4-7
systems (steam tracing) are not shown on the P&IDs زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺑﺨـﺎر( در ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي
P&IDs except for the following cases:
:ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻴﺸﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ در ﺣﺎﻻت زﻳﺮ
- At dead ends/pockets on steam lines; ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر/ در اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ-
- At upstream of the Unit battery limit main block در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر واﻗﻊ در ﻣـﺮز-
valves on steam lines; .واﺣﺪ
- At all points which there is possibility of در ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣـﺎﻳﻊ ﺷـﺪن وﺟـﻮد داﺷـﺘﻪ-
condensation; .ﺑﺎﺷﺪ
- At upstream of the first block valve of steam line در ﺑﺎﻻدﺳﺖ اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺧـﻂ ﺑﺨـﺎري ﻛـﻪ ﺑـــﻪ-
going to the steam turbine drivers, steam coils or ﺣﻠﻘـﻪﻫـﺎي ﺑﺨـﺎر و ﺑـﺎز،ﮔﺮداﻧﺪهﻫـﺎي ﺗـﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨـﺎري
steam reboilers.
.ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﻲرود
7.4.4.2 Steam trap and the relevant steam and ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨـﺎر و ﻣﻴﻌـﺎن ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ آن2-4-4-7
condensate lines to be shown for all steam ﺣﻠﻘﻪﻫـﺎي، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ،ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر
reboilers, heaters, coils, etc.
.ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
31
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
7.4.4.3 Steam/electrical tracing requirement shall 3-4-4-7ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ ﭘﻮﺷـﺶ ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه ﺑﺨـﺎري ﺑﺮﻗـﻲ در
be noted on P&IDs by a dashed line parallel to the P&IDsﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﻂ ) (--ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳـﺪ
line to be traced.
ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮد ،ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد.
7.5 General Notes 5-7ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ
General notes to be put on the front sheet of P&I ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻـﻔﺤﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي ﻫـﺮ
Diagrams of each "Unit" under title of "General واﺣﺪ و زﻳـﺮ ﻋﻨـﻮان " ﻳـﺎدآوريﻫـﺎي ﻋﻤـﻮﻣﻲ" آورده ﺷـﻮد.
Notes". Reference should be made to the front
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد در روي ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﻤﻮدار P&Iارﺟﺎعﻫﺎ
sheet drawing No. showing "General Notes", on
each P&I Diagram. ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻘـﺸﻪ ﻧﺨـﺴﺖ ﻛــــﻪ " "General Notesﻧـﺸﺎن
ﻣﻲدﻫﺪ داده ﺷﻮد.
7.5.1 The following general notes shall be 1-5-7ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ
specified as minimum requirement: ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد.
7.5.1.1 All dimensions are in millimeters except as 1-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣـﻲ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﻣﮕـﺮ
noted. اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
7.5.1.2 Elevations shown are above the highest 2-1-5-7ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ
point of paving. ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ.
7.5.1.3 All valves are line size unless otherwise 3-1-5-7اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻧـﺪازه ﺧـﻂ ﺑـﻮده
shown. ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
7.5.1.4 This flow diagram is diagrammatic only. 4-1-5-7اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ .در ﻃﺮاﺣـﻲ
Design of pipe lines must be investigated for ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي ﮔﺎز و
venting of gas and vapor pockets in piping and
equipment, low points in piping, pumps and
ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ،ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛـﺸﻲ ،
equipment for freezing and draining and ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﺮاي اﺟﺘﻨـﺎب از ﻳـﺦ زدﮔـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ و
accessibility of all valves, flanges and instruments ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ،ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷـﺎﻣﻞ
including thermocouples etc.
ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد .
7.5.1.5 All electronic instrumentation shall be 5-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ دور از
installed away from steam lines and high ﺧﻂ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺣﺮارت دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ.
temperature heat sources.
7.5.1.6 For level transmitter center of float is NLL. 6-1-5-7ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻤﻴﺘﺮ ﺳﻄﺢ ﻣـﺎﻳﻊ ،ﻣﺮﻛـﺰ ﺷـﻨﺎور NLL
The range shall cover the difference between LLL ﻣﻴﺒﺎﺷــﺪ .داﻣﻨــﻪ ﺷــﻨﺎور ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻔــﺎوت ﺑــﻴﻦ LLLو HLLرا
& HLL.
ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ.
7.5.1.7 Sample taping for gas samples shall be 7-1-5-7ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺮاي ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﮔـﺎز
from the top of the main line. For liquid samples ﺑﺎﻳﺪ از ﺑـــﺎﻻي ﺧﻂ اﺻـــﻠﻲ ﺑﺎﺷـﺪ .ﺑـﺮاي ﻧﻤﻮﻧـﻪﻫـﺎي ﻣـﺎﻳﻊ
tapping shall be done from the side.
ﻣﺤــﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻬﻠﻮ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد.
7.5.1.8 Except for process reasons, low point 8-1-5-7ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ،ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨـﻲ از ﻧﻘـﺎط
drains and high point vents are not shown. ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ از ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻ ﻧﺸﺎن داده ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ.
7.5.1.9 All items marked (P) can be supplied as 9-1-5-7ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮف " "Pﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﺪهاﻧﺪ
part of package Units. ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺴﺘﻪ واﺣﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ.
"7.5.1.10 Temperature instruments shown with "M 10-1-5-7اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣـﺎ ﻛـﻪ ﺑـﺎ Mﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪهاﻧـﺪ
are provided with monel well. داراي ﭼﺎﻫﻚ از آﻟﻴﺎژ ﻣﻮﻧﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
32
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
7.5.2 The following general notes may be specified ﺑﻪ ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺣﺴﺐ ﺿﺮورت ﻣﻲﺗﻮاﻧـﺪ2-5-7
as required: .ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد
7.5.2.1 Piping drains and vents ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ1-2-5-7
Low point drains and high point vents of piping ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫـﻮاﻳﻲ ﻧﻘـﺎط ﻣﺮﺗﻔـﻊ ﺑـﺮاي
shall be provided in accordance with the following: :ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد
a) Drains for all sizes اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ
- Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with ﺑﺎDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ﺷﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي-
blind flange. 4
ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه
- Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) gate ( اﻳـﻨﭻ3 ) ﺷـﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫـﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي-
4
valve with threaded plug.
ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهايDN20
b) Vents for Dn 50 (2 inch) and larger و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN50 ( اﻳﻨﭻ2)ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي
High point vent shall be provided for the piping ( اﻳـﻨﭻ2) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي
of DN 50 (2 inch) and larger. Size and type are اﻧﺪازه و ﻧـﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎي زﻳـﺮ. و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮددDN50
based on the following:
:ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
- Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve with ﺑـﺎDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ﺷﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي آﻟﻴﺎژي-
4
blind flange;
ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه
- Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch) ( اﻳـﻨﭻ3 ) ﺷـﻴﺮ دروازه اي: ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻛـﺮﺑﻦ ﻓـﻮﻻدي-
4
gate valve with threaded plug;
. ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهايDN20
- The vent provided for hydrostatic testing shall ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬـﺖ آزﻣـﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﺳـﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ-
be DN 20 (¾ inch) boss with threaded plug. . ﺑﺎ درﭘﻮش رزوه ايDN20 ( اﻳﻨﭻ3 ) اﺗﺼﺎل
4
7.5.2.2 Block valves on orifice tap ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ2-2-5-7
a) DN 15 (½ inch) single gate valve shall be ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮايDN15 ( اﻳـﻨﭻ1 ) اﻟﻒ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ﻣﻨﻔﺮد
2
provided for the all orifices of the piping class
PN100(600#) ﻛﻠﻴﻪ ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
of PN 100 (600 #) and less.
.و ﻛﻤﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد
b) DN 20 (¾ inch) single gate valve shall be ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪDN 20 ( اﻳﻨﭻ3 ) ب( ﺷﻴﺮ دروازه اي ﻣﻨﻔﺮد
4
provided for the all orifices of the piping class
وPN 150(900*) ارﻳﻔﻴﺲﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪﻫـﺎ
of PN 150 (900#) and over.
.ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
7.5.2.3 Drain valve of level gages and ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧـﺪازهﮔﻴﺮﻫـﺎي ﺳـﻄﺢ و اﺑـﺰار3-2-5-7
instruments: دﻗﻴﻖ
a) Drain valves [DN 20 (¾ inch) gate valve] DN 20 ( اﻳــﻨﭻ3 ) اﻟــﻒ(ﺷــﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴــﻪ دروازهاي
4
shall be provided.
.ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﻧﻮع دروازهاي( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد
b) The provisions should be made for routing ب( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴـﺪات ﻻزم ﺑـﺮاي ﻫـﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴـﻪ
the drain of liquids with RVP of greater than ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻣﻄﻠـﻖ ﺑـﻪ34/5 ﺑﻴﺸﺘﺮ ازRVP ﻣﺎﻳﻊ ﻫﺎي ﺑﺎ
34.5 kPa (abs) to flare.
.ﻣﺸﻌﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
33
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
8.1.2.2 Strainers DN150 (6 inch) and larger shall و ﺑﺰرﮔﺘـﺮDN 150 ( اﻳـﻨﭻ6) ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي اﻧﺪازه2-2-1-8
have DN 25 (one inch) drain valve. . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪDN 25 ( اﻳﻨﭻ1) ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه
8.1.3 Pump vents and drains ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ3-1-8
Pump casing drains and vents shall be routed to ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي زﻳـﺮ
closed system such as flare for the following :ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺪاﻳﺖ ﮔﺮدﻧﺪ
services:
b) Fluids with a Reid vapor pressure greater ( ﺑﻴـﺸﺘﺮ ازReid) ب( ﺳﻴﺎﻻت داراي ﻓـﺸﺎر ﺑﺨـﺎر ﻧـﺴﺒﻲ
than 34.5 kPa (abs) at pump operating
temperature. . ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻣﻄﻠﻖ( در دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻠﻤﺒﻪ34/5
34
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
8.2.2 In addition to the vents required in article ، ﺑـﺎﻻ1-2-8 ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ در ﺑﻨﺪ2-2-8
8.2.1 above, a blanked off ventilation nozzle shall ﻳﻚ ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣـﺴﺪود ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ روي ﻛﻠﻴـﻪ ﻇـﺮوف اﻓﻘـﻲ
be provided on the top of the all horizontal vessels
near the end opposite the manway. See IPS-E-PR-
ﺑـﺮاي اﻧـﺪازه.ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
200 for size of the blanked off ventilation nozzle. . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮددIPS-E-PR-200 ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺑﻪ
8.2.3 Vent connections must be located on top of اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤـﻮدي و3-2-8
the vertical and horizontal vessels. .اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
8.2.4 The drain valve will be provided as follows: ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ4-2-8
:ﺷﻮد
- For low pressure services, up to design ﺗـــﺎ ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣــﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ-
pressure of 3800 kPa, provide single block ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑـﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود، ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل3800
valve with blind plate.
.ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
- For high pressure services over design ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓـﺸﺎر ﻃﺮاﺣـﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـــﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ-
pressure of 3800 kPa, or where the nature of ﻳـﻚ، ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ3800
35
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
liquid requires it, provide double block valves ﺟﻔﺖ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ
with blind plate.
.ﮔﺮدد
8.3 Bypass for Safety/Relief Valve اﻳﻤﻨﻲ/ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن3-8
The bypass shall be provided for venting the ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ ﮔﺎز ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻳـﺎ ﮔـﺎز
hydrocarbon gas or toxic gas to flare system while ﺳﻤﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ در ﻣﻮاﻗﻊ ﺗﻮﻗﻒ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي واﺣﺪ در
plant shut-down or start-up. Provision of bypass
ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫـﺎي زﻳـﺮ.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
shall be as per following criteria:
:ﺑﺎﺷﺪ
8.3.1 Vessels ﻇﺮوف1-3-8
Bypass shall be provided unless otherwise ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬﻴـﻪ ﮔـﺮدد ﻣﮕـﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﻃـﻮر دﻳﮕـﺮي در
specified in the relevant Company’s specifications. .ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
8.3.2 Piping/equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات/ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ2-3-8
8.3.2.1 Gas service در ﻛﺎرﺑﺮي ﮔﺎز1-2-3-8
a) If there is other purge line to flare on same اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ و زداﻳﺶ دﻳﮕﺮي ﺑـﻪ ﻣـﺸﻌﻞ در
stream line, bypass is not required for ﻧﻴــﺎزي ﺑــﻪ ﻛﻨﺎرﮔــﺬر ﺑــﺮاي ﺷــﻴﺮ،ﻫﻤــﺎن ﺧــﻂ ﺑﺎﺷــﺪ
safety/relief valve.
.اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﻴﺴﺖ/اﻳﻤﻨﻲ
b) In case of no purge line to flare for toxic or -ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣـﺸﻌﻞ ﻫﻴـﺪروﻛﺮﺑﻦ
flammable hydrocarbon, bypass valve shall be ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔـﺬر ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻈـﺮ،ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
provided. The size of bypass valve and line
shall be same as the vent size of
اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﮔﺮﻓﺖ
piping/equipment. .ﻫﻮاﻳــﻲ ﻟﻮﻟﻪﮔﺬاري و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
b) Line numbers shall be assigned to all lines ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻛﻠﻴـﻪ ﺧﻄـﻮط از ﺷـﺮوع ﺗـﺎ
with the following origins and destinations: :ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد
- From individual equipment item to از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛-
individual equipment item;
- From line to individual equipment item and ﺑـﺮاي ﺧـﻂ. از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔـﺮد و ﺑـﺎﻟﻌﻜﺲ-
vice versa. Another number is required for the واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷـﻤﺎره دﻳﮕـﺮي ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز
line located at the downstream of equipment;
اﺳﺖ؛
- From line to line (exceptions: control valve ﻛﻨـﺎر، ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷـﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل: از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ ) ﺑﻪ ﺟﺰ-
bypass, block valve warm-up and equalizing ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧـﺖ ﻛﻨﻨـﺪه و
bypasses, and safety/relief valve bypass);
ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛
36
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- From unique equipment to the same unique از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤـﺎن ﺗﺠﻬﻴـﺰ ) ﺑـﻪ ﺟـﺰ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي-
equipment item (except level standpipes); اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛
- From line or equipment to atmosphere, ﻗﻴـﻒ ﻳـﺎ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ، از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑـﻪ اﺗﻤـﺴﻔﺮ-
funnel, or closed drainage system (exception: ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ ) ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳــﻲ داﺋﻤﻲ
continuous process vent stacks and process
drains). .(ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
c)Pipe line numbers shall be prefixed, from ﻳﺎ ﺷـﻤﺎره واﺣـﺪ،ج( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ
source to Unit battery limit with the Unit . از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ.ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ
number of the Unit of origin.
d)A new line number is required when the pipe د( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨـﺪ )ﻣـﺜﻼً ﭘـﺎﻳﻴﻦ
design condition can vary (e.g., downstream of و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي،(دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
the control valve assembly) or when a new
piping class is to be specified.
ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
.ﺧﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
e)Line number shall be held up to the point ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﺣﻔﻆ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺧـﻂ ﺑـﻪ ﻳـﻚ
where the line ends to the header or Unit battery ﺗﻤـﺎم.ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ و ﻳﺎ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد در ﻣﺮز واﺣﺪ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﻳﺎﺑـﺪ
limit block valve. All branches to and from
header shall have an individual line number.
اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﺑﻪ از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺷـﻤﺎره ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ داﺷـﺘﻪ
.ﺑﺎﺷﺪ
f)All utility headers (systems) including all و(ﻫﻤﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻤﺎم
steam, water and sewer lines shall be numbered ﺧﻂ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي، آب،ﺑﺨﺎر آب
with their respective Units. All branches
serving a specific Unit will be numbered with
ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻛﻪ ﻳﻚ واﺣـﺪ.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ
that Unit. .را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ
g)Line numbers shall be selected so that ز( ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤـﻮي اﻧﺘﺨـﺎب ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ
consecutive line numbers are grouped first by ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺧﻂ ﺑـﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮي ﻣـﺸﺘﺮك در ﻳـﻚ
common service. Spare line numbers may be
left between the groupings.
ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ ﻳـﺪﻛﻲ ﻣـﻲﺗﻮاﻧﻨـﺪ ﺑـﻴﻦ.ﮔﺮوه ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
.ﮔﺮوهﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
h)All process lines routed from Unit to Unit ح( ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛـﻪ ﻫـﺪاﻳﺖ ﻣـﻲﺷـﻮﻧﺪ از ﻳـﻚ
shall be assigned on interconnecting line واﺣﺪ ﺑـﻪ واﺣـﺪ دﻳﮕـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺷـﻤﺎره ﺧﻄـﻮط اﺗـﺼﺎل دادن
number. Within the process Unit(s), Unit line
numbers are to be assigned. The
در داﺧﻞ واﺣﺪ )ﻫﺎ( ﺷﻤﺎرهﻫـﺎي.واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ داده ﺷﻮد
interconnecting Unit P&I Diagram is to show ﺧﻄـﻮطP&I ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي.ﺧﻂ واﺣﺪ ﺑﺎﻳـﺪ واﮔـﺬار ﮔـﺮدد
every interconnecting process line and indicate اﺗﺼﺎل دادن واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺧـﻂ
the line numbers inside the process Units at the
Units battery limits. ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻴﻦ دو واﺣﺪ را ﻧﺸﺎن داده و ﻣﻌﻴﻦ ﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﺧﻂ
.در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﭼﻪ ﺷﻤﺎره اي دارد
8.6 Philosophy of Instrumentation Installation ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ6-8
Reference to be made to Appendix J of this .ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ز" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﺟﻮع ﺷﻮد
Standard.
37
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺷﻜﻞ 5
ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ
ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي
ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي
ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي
ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ
ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
ﺑﺨﺎر آب
Fig. 6
ﺷﻜﻞ 6
2) Provide a drain at downstream of check (2در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻳﻚ ﻃﺮﻓـﻪ ﻳـﻚ ﺗﺨﻠﻴـﻪ زﻣﻴﻨـﻲ
valve to check the leakage. ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﺷﻴﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد.
3) Provide spectacle blind and block valve for (3ﺑــﺮاي ﻛــﺎرﺑﺮي ﻧﻴﺘــﺮوژن ﻳــﻚ ﺷــﻴﺮ اﻧــﺴﺪاد و ﺻــﻔﺤﻪ
N2 service. ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﭼﺸﻤﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد.
4) Main block valve for steam service shall be (4ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد اﺻﻠﻲ در ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨـﺸﻌﺐ از
at the branch point from steam header.
ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﺷﺪ.
5) This configuration shall be used for low (5اﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر آب ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ )ﻛﻠﻴﻪ
pressure steam (all sizes). For medium and high اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ( اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ،
pressure steam double block valves with
38
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
bleeder between the valves is required. ﺷﻴﺮﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺿﺮوري
اﺳﺖ.
8.7.2 Connections to vessel for steam-out 2-7-8اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻇﺮف ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ
8.7.2.1 Permanent steam-out connection (see 1-2-7-8اﺗﺼﺎﻻت داﻳﻤﻲ ﺑﺨﺎرزﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ (7
Fig. 7):
8.7.2.2 Temporary steam-out connection (see Fig. 2-2-7-8اﺗﺼﺎل ﻣﻮﻗﺘﻲ ﺑـﺮاي ﺑﺨـﺎرزﻧﻲ )رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ
8): ﺷﻤﺎره ( 8
Spectacle blind
اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺷﻠﻨﮓ
39
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
Notes on unit battery limit installation ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ:
requirements:
1) Provide for hydrogen, nitrogen, toxic gases (1ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروژن ،ﻧﻴﺘﺮوژن ،ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﺗﻤﺎم ﺳﻴﺎﻻت
and all high pressure fluids (P>3800 kPa), ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ )ﻓﺸﺎر ﺑﻴـﺸﺘﺮ از 3800ﻛﻴﻠـﻮ ﭘﺎﺳـﻜﺎل( ﺷـﻴﺮﻫﺎي
double block valves, spectacle blind and drain دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ و ﻳـﻚ
as shown in Fig. 10.
ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞ 10ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد.
2) Provide for each process line (not included in (2ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي )ﺷﺎﻣﻞ ﺑﻨﺪ 1ﺑﺎﻻ ﻧﺒﺎﺷـﺪ( ﻳـﻚ
item 1 above) an isolation valve, spectacle blind ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ،ﺻﻔﺤﻪ ﻣـﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﻋﻴﻨﻜـﻲ و ﺗﺨﻠﻴـﻪ
and drain as shown in Fig. 9. زﻣﻴﻨﻲ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺷـﻜﻞ 9ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺗﻬﻴـﻪ
ﻧﻤﻮد.
3) Provide a flow indicator and recorder shown (3ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ واﺣـﺪ
on board for each process stream entering and ﻳﻚ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﻚ ﺛﺒﺎت روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد.
leaving each Unit. Do not duplicate measuring
elements in the same stream within one block
در ﻳﻚ ﻧﺎﺣﻴﻪ روي ﻳﻚ ﻣﺴﻴﺮ ﻳﻚ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻜﺮار ﻧﺸﻮد.
area.
4) Provide a board mounted TI on each process (4ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻳﻚ ﭘﺮدازﺷﮕﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑـﺮاي ﻫـﺮ ﺟﺮﻳـﺎن
stream entering and leaving the Unit where a ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ،ﻳﻚ TIﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي
flow integrator is provided. Do not duplicate
with TI’s required for other purposes.
ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد .ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار TIﺑﺮاي ﻫﺪف ﻫﺎي دﻳﮕـﺮ
Generally, the TI to be located at downstream ﻧﻴﺴﺖ .ﻣﻌﻤﻮﻻً TIدر ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳـﺎن ﻗـﺮار
of the flow element. ﻣﻴﮕﻴﺮد.
5) Provide a sample station for all products (5ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و/ﻳﺎ ورودي واﺣﺪ ﻳـﻚ
leaving and/or entering the Unit. ﻣﺤﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد.
6) Product streams leaving Units shall be piped (6ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي ﻓﺮآورده ﺧﺮوﺟﻲ از واﺣـﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣـﺮز
at the Unit limits to the relevant slops header واﺣﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ )ﻣـﻮاد زاﻳـﺪ ﺳـﺒﻚ و
40
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
(light or heavy slops) as well as for the start-up ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ در زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴـﺎت.ﺳﻨﮕﻴﻦ( ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
(off-spec.) operation.
.(راهاﻧﺪازي )ﺑﺮاي ﻣﻮاد ﺧﺎرج از ﻣﺸﺨﺼﻪ
7) Provide a local PI on each process stream ( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ورودي و ﻳـﺎ ﺧﺮوﺟـﻲ واﺣـﺪ7
entering and/or leaving the Unit. Do not ﺑﺮاي ﺟﺮﻳـﺎنPI ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺗﻜﺮار. ﻣﺤﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮددPI ﻳﻚ
duplicate with PI’s required on the same
streams. PI may be board mounted as required.
ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ روي ﺗـﺎﺑﻠﻮPI در ﺻﻮرت ﻟﺰوم.ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﻧﻴﺴﺖ
.ﻧﺼﺐ ﺷﻮد
8) Special attention should be made to the ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺟﻬﺖ اﺟﺘﻨﺎب از ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻧﻤﻮدن ﺗﻤﺎم8
possibility of avoiding duplication of some or و ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺨﺖ اﻓﺰارﻫﺎي اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در
all of the above mentioned hardwares on the
adjacent Units.
.واﺣﺪﻫﺎي ﻫﻤﺠﻮار ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص داﺷﺖ
8.8.2 Utility lines (see figs. 11, 12 and 13): و11 ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﺑﻪ ﺷـﻜﻠﻬﺎي2-8-8
.( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد13 و12
ﭼﺎﻟﻪ ﭼﺎﻟﻪ
Notes on unit battery limit installation :ﻳﺎدآوريﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﻧﺼﺐ در ﻣﺮز واﺣﺪ
requirements:
- Medium pressure and high pressure steam ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ] اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از-
[sizes smaller than DN200 (8 inch)]; [؛DN200 ( اﻳﻨﭻ8)
- Boiler feed water. . آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر-
41
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
2) Provide valves, drains and instrumentation as ، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎ12 ( ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ2
shown in Fig. 12 for medium and high pressure ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي ﺧﻄـﻮط ﺑﺨـﺎر
steams for DN200 (8 inch) and larger sizes. اﻳـﻨﭻ( و8) DN200 ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫـﺎي
.ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
3) Fig. 13 shall be applied for condensate lines. . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد13 ( ﺷﻜﻞ3
4) A line size boot at upstream of the first ( ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت ﺑـﻪ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓـﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧـﺎت از4
isolation valve shall be provided and shall
discharge condensate to the condensate ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺑﻮت ﺑـﻪ ﻗﻄـﺮ ﻟﻮﻟـﻪ در ﺑﺎﻻدﺳـﺖ
recovery system through steam trap. The boot ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﺑﻮت و ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر.اوﻟﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮد
and steam trap requirement is not needed for
روي ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺎي آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر وﺟـﻮد
boiler feed water streams.
.ﻧﺪارد
8.9 Sample Connections اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي9-8
For sample connection symbols, reference to be ﺑـــﻪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ "ح" و،ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫــﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﮔﻴـﺮي
made to Appendix H and Section A.2.2.1 of .( ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد1-2-2-ﺑﺨﺶ اﻟﻒ
Appendix A of this Standard.
8.10.1 Steam trap assembly with internal strainer ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ دروﻧﻲ ﺑﺮاي ﻛـﺎرﺑﺮيﻫـﺎي1-10-8
for different services: :ﻣﺘﻔﺎوت
a) Winterizing (see Fig. 14): :(14 اﻟﻒ( ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺷﻜﻞ
The following symbol can be used to ﻧﺸﺎن زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﺮح دادن ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﺗﻠـﻪ ﺑﺨـﺎر
demonstrate the steam trap assembly زﻳــﺮ آﻣــﺪه ﻣــﻲ ﺗﻮاﻧــﺪ در14 ﻫﻤــﺎﻧﻄﻮر ﻛــﻪ در ﺷــﻜﻞ
configuration as shown below in Fig. 14 on
ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد وUFDs وP&IDs ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
P&IDs and UFDs in order to avoid duplication.
.از ﺗﻜﺮار اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد
ﺟﺮﻳﺎن
Fig. 14
14 ﺷﻜﻞ
42
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
ﺟﺮﻳﺎن
3 Fig. 15
15 ﺷﻜﻞ
8.10.2 Stream trap assembly with external strainer ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲ )رﺟﻮع ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ2-10-8
(see fig. 16) (16
4 Fig. 16
16 ﺷﻜﻞ
43
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
The above utilities are classified into several ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻮق در ﮔﺮوه ﻫﺎي ﻣﺘﻌﺪد ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻨﺪﻫﺎي
groups and shown on diagram(s) in accordance .ﺑﻌﺪي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه و در ﻧﻤﻮدار)ﻫﺎ( ﻧـﺸﺎن داده ﻣﻴـﺸﻮﻧﺪ
with the next articles. A dedicated drawing shall be
ﺑﺮاي " ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﺮﻳﻊ" ﻳﻚ ﻧﻘﺸﻪ اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ
prepared for "Flare and Blow-down".
.ﻧﻤﻮد
9.2 Utility Flow Diagrams shall be presented in ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن، ﻫﺮﺟــﺎ ﻛــﺎرﺑﺮي داﺷــﺘﻪ ﺑﺎﺷــﺪ2-9
accordance with the requirements stipulated in this ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣـﺎت ﺗـﺼﺮﻳﺢ ﺷـﺪه در اﻳـﻦ
Standard for P&IDs where applicable.
. اراﻳﻪ ﮔﺮدﻧﺪP&IDs اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
9.3 Utility Flow Diagrams shall show main ﻧﻤﻮدارﻫــــﺎي ﺟﺮﻳــﺎن ﺳــﺮوﻳﺲﻫــــﺎي ﺟــﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳــﺪ3-9
distribution/collection headers and finger headers ﺟﻤــﻊ آوري و ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪ ﻫــﺎي/ﺳﺮﺷــﺎﺧﻪﻫــﺎي اﺻــﻠﻲ ﺗﻮزﻳــﻊ
with their isolating facilities and instrumentation.
The branch line and subheader arrangement shall
اﻧﮕﺸﺘﻲ را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ
be shown as practical as possible. ﺑﺎﻳﺪ آراﻳﺶ ﺧﻂ ﻣﻨﺸﻌﺐ و ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﻫـﺎي ﻓﺮﻋـﻲ.ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ
.ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
9.4 Indication criteria of connection between وP&IDs ﻧﻤــﺎﻳﺶ ﻣﻌﻴــﺎر اﺗــﺼﺎل ﺑــﻴﻦ ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي4-9
P&IDs and UFDs is according to the following : ﻃﺒﻖ ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻛﻠﻲ زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪUFDs ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
general philosophy:
44
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
[
a) The indication of isolation valve shall not be وP&ID اﻟﻒ( ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺷـﻴﺮ ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻧﺒﺎﻳـﺪ در ﻧﻤـﻮدار
duplicated on P&ID and UFD. . ﺗﻜﺮار ﺷﻮدUFD
b) Valve and instrument which will be used for ﺷﻴﺮ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛـﻪ در ﻋﻤﻠﻴـﺎتP&ID ب( در ﻧﻤﻮدار
the normal operation shall be indicated on ﻧﺮﻣﺎل ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧـﺸﺎن
P&ID, such as:
:داده ﺷﻮد
- Block valves for water cooler inlet and ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧـﺴﺪاد ﺑـﺮاي ورودي و ﺧﺮوﺟـﻲ آب ﺧﻨـﻚ-
outlet; ﻛﻨﻨﺪه
- Block valves for snuffing steam of fired ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر ﺧﻔﻪ ﻛﻨﻨـﺪه ﮔـﺮم ﻛﻨﻨـﺪه-
heater; ﻣﺸﻌﻞ دار
- Globe valve for steam injection control; ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﺮوي ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺨﺎر-
- Control valves for fuel control. ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻮﺧﺖ-
c). Valves which will be used only for start-up ج( ﺷﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ در راه اﻧﺪازي و ﺗﻮﻗـﻒ واﺣـﺪ ﻣـﻮرد
and shut-down shall be indicated on the UFD UFD ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ در ﻧﻤﻮدار،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ
such as:
:ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
- Header isolation valve for steam purge
ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﺨﺎر ﭘﺎك ﻛﻨﻨﺪه-
connection;
ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎز و ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ-
- Isolation valve for fuel gas or fuel oil.
45
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
divided into separate sheets each with ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺠﺰا ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺻـﻔﺤﻪ ﺧﻄـﻮط ﻫﻤﺘـﺎ را
corresponding match lines. Depending on the
ﺑﺮﺣﺴﺐ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ و وﺳﻌﺖ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
complexity and extent of the particular
utility/common facility, sheets may be combined, ﺻـﻔﺤﺎت ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ در ﺻـﻮرت،ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ وﻳﮋه
extended or omitted as required. . اداﻣﻪ و ﻳﺎ ﺣﺬف ﮔﺮدﻧﺪ،ﻟﺰوم ﺗﺮﻛﻴﺐ
9.9 All equipment that is supplying a particular ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛـﻪ ﺗـﺴﻬﻴﻼت ﻣـﺸﺘﺮك ﺳـﺮوﻳﺲﻫـﺎي9-9
utility common facility either from the system ًﺟﺎﻧﺒﻲ ﺧﺎﺻﻲ را ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﻨـﺪ ﭼـﻪ از ﻳـﻚ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ )ﻣـﺜﻼ
(e.g., steam boilers) or from a process Unit (e.g.,
waste heat boilers) shall be shown in a "box" in
دﻳﮕﻬـــﺎي ﺑﺨـــﺎر( و ﻳـــﺎ از ﻳـــﻚ واﺣـــﺪ ﻓﺮآﻳﻨـــﺪي )ﻣﺎﻧﻨـــﺪ
geographical location. This "box" shall give ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺎزﻳﺎﺑﻨﺪه ﺣﺮارت( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻛـﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻞ
relevant equipment number(s), Unit number and اﻳﻦ ﻛﺎدر ﻣـﺴﺘﻄﻴﻠﻲ.در ﻣﺤﻞ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ اش ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
sheet number of the drawing in which the
equipment is detailed. ﺷﻤﺎره واﺣﺪ و ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره )ﻫﺎ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
. ﻧﺸﺎن دﻫﺪ،اي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات در آن داده ﺷﺪه
10. ABBREVIATIONS / GRAPHICAL ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ/ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/ اﺧﺘﺼﺎرات-10
SYMBOLS / IDENTIFICATIONS
10.1 Graphical symbols presented in Appendix A ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﻳﺪ در1-10
shall be used throughout the Oil, Gas and ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴـﺮد ﺗـﺎ،ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ
Petrochemical projects in order to establish
uniform symbols for equipment, piping and ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و،ﺑﺪﻳﻨﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺘﻮان ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات
instrumentation on P&IDs and UFDs. This اﻳﺠــﺎدUFDs وP&IDs ادوات اﺑــﺰار دﻗﻴــﻖ در ﻧﻤﻮدارﻫــﺎي
includes also Vendor drawings with the same
purpose.
اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺪف ﻣﺸﺎﺑﻪ.ﻧﻤﻮد
.ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺷﻮد
10.2 The graphical symbols shown for equipment ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه ﺑـﺮاي ﺗﺠﻬﻴـﺰات2-10
may be turned or mirrored, if their meaning does ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻔﻬﻮم آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ
not depend on the orientation. The representation
of some graphical symbols (i.e., columns, vessels,
ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﺮﺧﻲ از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ.ﭼﺮﺧﻴﺪه و ﻳﺎ ﻗﺮﻳﻨﻪ ﺷﻮد
etc.) can be adjusted to the actual scale with ﻇﺮوف و ﻏﻴـﺮه( را ﻣـﻲ ﺗـﻮان ﺑـﻪ ﻧـﺴﺒﺖ اﻧـﺪازه،)ﻣﺜﻼً ﺑﺮﺟﻬﺎ
respect to the process plant. .ﺣﻘﻴﻘﻲ آﻧﻬﺎ در واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد
The instrumentation symbol size may vary اﻧﺪازه ﻧﺸﺎﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻧﻴـﺎز و ﻳـﺎ
accordingly as required and as per type of
document. However, consistency should be ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻜﻨـﻮاﺧﺘﻲ ﺑـﺎ.ﻧﻮع ﻣﺪرك ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ
followed in all similar documents. .ﻣﺪارك ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
10.3 For complete equipment codes, instrument ، ﺷﻨﺎﺳﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﺑﺮاي آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات3-10
identification and instrumentation legends, ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
reference should be made to IPS-E-PR-308,
"Numbering System".
. " ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري " ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮددIPS-E-PR-308 ﺑﻪ
10.4 For all instrumentation symbols, logic ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي، ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎي ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ4-10
diagrams, loop diagrams and graphical symbols ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺣﻠﻘﻪ )ﻟﻮپ( و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﻛﻪ در،ﻣﻨﻄﻘﻲ
not shown in this Standard and/or in IPS-E-PR-
308, reference should be made to the latest revision
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪهIPS-E-PR-308 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻳﺎ
of the following ISA standards: : زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﻮدISA آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي
S5.1 Instrumentation Symbols and Identification ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖS5.1
S5.2Binary Logic Diagrams for Process ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪيS5.2
Operations
S5.3Graphical Symbols for Distributed ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ/ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل ﮔـﺴﺘﺮدهS5.3
46
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Control/Shared Display Instrumentation, Logic and ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي راﻳﺎﻧﻪ اي و ﻣﻨﻄﻘﻲ،ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺮاﻛﺘﻲ
Computer Systems
S5.5 Graphic Symbols for Process Displays ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪيS5.5
S50.1 Compatibility of Analogue Signals for ﺳﺎزﮔﺎري ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﺑﺮاي ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴـﻚS50.1
Electronic Industrial Process Instruments اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
S51.1 Process Instrumentation Terminology اﺻﻄﻼﺣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪيS51.1
10.5 Reference should be made to IPS-E-PR-308, IPS-E- ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺑﻪ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد5-10
"Numbering System" for the following : "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدPR-308
requirements:
- Numbering of all Equipment, Piping and ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ادوات اﺑـﺰار، ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات-
instrumentation. .دﻗﻴﻖ
- Unit Identification Number. . ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ واﺣﺪ-
- Equipment Category Symbol (Equipment .( ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات-
Codes).
- Instrumentation Identification Letters. . ﺣﺮوف ﺷﻨﺎﺳﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-
- Instrumentation Typical Letter Combinations. . ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺣﺮوف ﻧﻤﻮﻧﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-
- Painting, Insulation and Heat Tracing . ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري و ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارﺗﻲ، ﺷﻨﺎﺳﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي-
Designation.
- Electrical Equipment Category Code. . آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ-
- System Distinction and Equipment Category ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي-
Code for Communication Equipment.
.ارﺗﺒﺎﻃﺎت
- Drawing Serial Number.
. ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻘﺸﻪ-
- Fluid Abbreviation Symbols.
. ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﺧﺘﺼﺎر ﺳﻴﺎل-
- Building Drawing Categories.
. ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-
- Definition of Nominal Size.
. ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ-
47
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
not shown in Appendix A, upon the Company’s .ﻧﺸﺎن داده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
approval.
Step 2 P&I Diagrams for Engineering Start ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي2 ﻣﺮﺣﻠﻪ
Step 3 P&I Diagrams for Piping Layout ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي3 ﻣﺮﺣﻠﻪ
Step 4 P&I Diagrams for Piping Drawings ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲP&ID ﻧﻤﻮدارﻫﺎي4 ﻣﺮﺣﻠﻪ
In the case where the P&I Diagrams are prepared ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴـﺎز ﺗﻬﻴـﻪ ﺷـﺪهP&ID ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
by the Licensor, only a part of the above- ﻓﻘﻂ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻻ اﻋﻤﺎل ﻣـﻲﺷـﻮد و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر،ﺑﺎﺷﺪ
mentioned steps is applied and the main Contractor
. را داردP&I اﺻﻠﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
shall be responsible to complete the P&IDs
preparation steps. The extent of Licensor’s and داﻣﻨﻪ ﺷﺮح وﻇﺎﻳﻒ ﺻﺎﺣﺐ اﻣﺘﻴﺎز و ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻗـﺮارداد
Contractor’s scope of work will be according to .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
the relevant contracts.
11.2 Establishment of P&IDs Preparation Steps P&IDs اﺳﺘﻘﺮار ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي2-11
11.2.1 Step 1, preparatory step for preparation ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي1 ﻣﺮﺣﻠﻪ1-2-11
of P&I diagrams P&I
Through step 1, the basic design philosophy در ﺑﺎره اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ، ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻃﺮاﺣﻲ1 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺮﺣﻠﻪ
concerning those basic items for the preparation of از ﻗﺒﻴـــﻞ ﺳـــﺒﻚ ﻧﻤـــﺎﻳﺶP&ID در ﺗﻬﻴـــﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـــﺎي
P&IDs such as mode of indication, applicable
ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺷـﻴﺮ و، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي
standards, numbering system, valve arrangement
and those other basic items on which agreements ﻗﺒـﻞ از ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤﻮدارﻫـﺎي،دﻳﮕﺮ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد
shall be made by the Company prior to the . ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر روﺷﻦ ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪP&ID
preparation of the P&ID should be clarified.
The basic items which should be taken into ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷـﻮد1 اﻗﻼم ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺣﻠﻪ
consideration in step 1 are listed herein below but در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ ﮔﺮﭼﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﻣﺤـﺪود ﺑـﻪ اﻗـﻼم
should not be limited to the following items:
:زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
48
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Sizes of the nozzles for installing the اﻧﺪازه ﻫﺎي ﻧﺎزل ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛-
instruments;
آراﻳﺶ ﺷﻴﺮ اﻃﺮاف ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ و ﻣﺒﺪل؛-
- Valve arrangement around the heater and
exchanger;
49
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Blow-down; ﺗﺨﻠﻴﻪ؛-
- Valve type selection criteria/standards; اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ؛/ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺷﻴﺮ-
- Strainer type selection standards; اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ؛-
- Pipe line sizing criteria. . ﻣﻌﻴﺎر اﻧﺪازه ﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ-
50
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
51
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Location, type and valve functioning (failure ﻣﺤﻞ و ﻧﻮع و ﻛﺎرﻛﺮد ﺷﻴﺮ )ﻋﻤﻞ ﻗﻄﻊ( ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل؛-
action) of the control valve;
52
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
11.2.3 Step 3, P&ID for piping layout ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤــﺎﻳﻲP&ID ﻧﻤــﻮدار،3 ﻣﺮﺣــﻠﻪ3-2-11
ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ
The purpose of issuing the P&ID for piping layout ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤـﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲP&ID ﻫﺪف از ﺻﺪور ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
is the Company’s approval on the basis of detailed ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ
design for piping layout.
.ﻛﺸﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
The minimum information which should be added
در اﻳـﻦ ﻣﺮﺣﻠـﻪP&ID ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤـﻮدار
on the P&ID at this stage shall be as follows: :اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از
1) Equipment ( ﺗﺠﻬﻴﺰات1
- Elevation of equipment; ارﺗﻔﺎع ﺗﺠﻬﻴﺰات؛-
- Size of equipment; اﻧﺪازه ﺗﺠﻬﻴﺰات؛-
- Internal of equipment.
ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات؛-
53
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
-Piping class and all relevant job ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛-
specifications;
- All job specifications and standard drawings ﺗﻤﺎم ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎر و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد در راﺑﻄـﻪ-
in relation to the preparation of P&ID; ؛P&ID ﺑﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي
- Logic diagram of the main equipment; ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺻﻠﻲ؛-
- Size of all piping, valves and instrumentation ﺷﻴﺮﻫﺎ و اﺟـﺰاء ادوات اﺑـﺰار، اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎ-
components; دﻗﻴﻖ؛
- Vendor’s information. . اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه-
11.2.5.3 Absolutely, required revisions after ( ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﭘـﺲ از ﻏﻴـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻐﻴﻴـﺮ)ﻣﻨﺠﻤـﺪ3-5-2-11
freezing of the P&ID shall be made only by ﻗﻄﻌ ـﺎً ﻣــﻮﻗﻌﻲ ﺑﺎﻳــﺪ اﻧﺠــﺎم ﮔﻴــﺮد ﻛــﻪP&ID ﺷــﺪن ﻧﻤــﻮدار
conducting of design activities using the relevant
field sketches and executing the required
ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺠﺎم ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎي
modifications approved by the Company. This is اﻳﻦ ﻣﻮرد در ارﺗﺒـﺎط.ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﺎﻳﺖ و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
applicable to revisions called for at the design .ﺑﺎ وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺶ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷـﺪ
department. The frozen P&ID shall not be revised.
.ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﻮد
54
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
11.3.1 Licensing contract via the contractor ﻗﺮارداد ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر1-3-11
In this case, the Contractor and the Licenser jointly در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺸﺘﺮك و
and severally shall give a process performance .ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺮاي ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻌﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
guarantee to the Company.
11.3.1.1 Case 1, licenser prepares P&ID راP&ID ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار، ﺣﺎﻟﺖ اول1-1-3-11
.ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ
ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌـﺎدلP&ID ﻧﻤﻮدار
The P&ID supplied by the Licenser shall be
equivalent to the " P&ID for piping layout" given ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" در اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪاردP&ID "ﻧﻤﻮدار
in this Standard, and shall contain all design ﺑﻮده و ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺗﻤـﺎم ﻓﻠـﺴﻔﻪ ﻫـﺎي ﻣﺮﺑـﻮط ﺑـﻪ ﻃﺮاﺣـــﻲ
philosophies concerning process. The Contractor ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳـﺮ را اﻧﺠـﺎم.ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﺪ
shall carry out mainly the following activities: :دﻫﺪ
- Prior to the Licenser’s commencing the ﺗﻮﺳــﻂ ﺻــﺎﺣﺐP&ID ﻗﺒــﻞ از ﺷــﺮوع ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار-
preparation of P&ID, the Contractor shall ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳـﺪ اﻗـﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار،ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ
establish the basic items for the preparation of
the P&ID as per Article 11.2.1 above and shall ﺑــﺎﻻ را ﺑــﺮاي ﺗــﺼﻮﻳﺐ ﺑــﻪ1-2-11 ﻃﺒــﻖ ﺑﻨــﺪP&ID
submit to the Company for approval. The
Licenser should prepare the P&ID based on
را ﺑـﺮP&ID ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻧﻤﻮدار.ﺷﺮﻛﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
the above mentioned items; ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻮارد ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد؛
55
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Based on the P&ID and operational guides و راﻫﻨﻤـﺎﻳﻲ ﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ ﻛـﻪP&ID ﺑﺮﭘﺎﻳﻪ ﻧﻤﻮدار-
prepared by the Licenser, review shall be ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎزﻧﮕﺮي در،ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻴـﺸﻮد
made with regard to operability, safety,
اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ واﺣﺪ و، اﻳﻤﻨﻲ،ﺧﺼﻮص ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻮدن
conformity to design of the Unit, etc.;
ﻏﻴﺮه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد؛
- Checking of the above-mentioned P&ID ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻗﻼمP&ID ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻤﻮدار-
against the basic items for preparing the P&ID و داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣـﻲP&ID ﭘﺎﻳﻪ داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدار
and relevant design data;
ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ؛
- General review and checking of the drawings ﻣﺮور ﻛﻠﻲ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﺮوژه؛-
against the project requirements;
- Establishing the result of above-mentioned ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻣـﻮارد اﺷـﺎره ﺷـﺪه در-
checking and reviews in a joint meeting with ﺻـﺎﺣﺐ.ﺑﺎﻻ در ﻳﻚ ﺟﻠﺴﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ
the Licenser. The Licenser should implement
ﻟﻴــﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳــﺪ ﺗﻤــﺎم ﻧﻘﻄــﻪ ﻧﻈــﺮات ﻣﻬﻨﺪﺳــﻲ ﺿــﺮوري
all necessary Contractor’s engineering
comments and issue the revised P&ID; ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈـﺮ ﺷـﺪه راP&ID ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر را اﻧﺠﺎم و ﻧﻤﻮدار
ﺻﺎدر ﻧﻤﺎﻳﺪ؛
- The following items of review shall be made اﻗﻼم زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺮور ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر در ﻧﻤـﻮدار-
by the Contractor on the revised P&ID by the ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ آوردهP&ID
Licenser:
:ﺷﻮد
- Review in accordance with the results of ﻣﺮور ﻛﺮدن ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ در ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﻃﺮاﺣـﻲ-
detailed design hydraulic review; ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛
- Review in accordance with the results of ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﻃﺒﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛-
detailed design;
The Licenser’s approval should be obtained on any ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺄﻳﻴـﺪ ﺻـﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲ در ﺑـﺎره ﻫـﺮ ﺗﺠﺪﻳـﺪ
revision which should be made during the ﻧﻈﺮي ﻛﻪ در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﺑـﺎزﻧﮕﺮي ﻫـﺎي اﺷـﺎره ﺷـﺪه در ﺑـﺎﻻ
execution of the abovementioned reviews by the
،ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم و در ﻛﺎرآﻳﻲ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ اﺛـﺮ داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ
Contractor, if it is expected to have an effect on the
.ﻛﺴﺐ ﮔﺮدد
11.3.1.2 Case 2, the contractor prepares P&ID را ﺗﻬﻴـــﻪP&ID ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻧﻤﻮدار،2 ﺣﺎﻟﺖ2-1-3-11
.ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
P&ID shall be prepared by the Contractor in اﻳـﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳـﻂ11 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺨـﺶP&ID ﻧﻤﻮدار
accordance with Section 11 of this Standard and :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
the following requirements:
- Required sufficient information for the P&ID اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﺗﻬﻴـﻪ ﻧﻤـﻮدار-
preparation of the P&ID shall be obtained
from the Licenser;
.ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد
ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴـﺴﺎﻧﺲP&ID ﻧﻤﻮدار-
- The prepared P&ID shall be subject to the
Licenser’s review and approval. .ﻣﻮرد ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
11.3.2 Direct contract between company and ﻗﺮارداد ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ2-3-11
licenser
In this case, the Licenser shall give a process ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻛﺎرآﻳﻲ،در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ
performance guarantee to the Company. The ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺴﺌﻮل اراﺋـﻪ ﺗـﻀﻤﻴﻦ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫـﺎي.ﻓﺮآﻳﻨﺪ را ﺑﺪﻫﺪ
56
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
11.3.2.1 Case 1, the contractor’s verification is . ﺗﺄﺋﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ، ﺣﺎﻟﺖ اول1-2-3-11
required
Usually, the verification is limited to mechanical ﺗﺄﺋﻴﺪ ﻣﺤﺪود ﺑـــﻪ ﻣﻮارد ﻣﻜـﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻫﻴــــﺪروﻟﻴﻜﻲ،ًﻣﻌﻤﻮﻻ
and hydraulic matters. However, extent of the
ﮔﺮﭼﻪ ﺣـﺪود ﺗﺄﺋﻴـﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜـﺎر ﺗﻮﺻـﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﺑـﺎ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
Contractor’s verification should be established in
detail by the Company. .ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
For the purpose of conducting verification, the : ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ،ﺑﺮاي ﺗﺎﻳﻴﺪ ﻧﻤﻮدن
Contractor shall carry out mainly the following
basic items:
- The basic items for preparation of the P&ID as ﺑﻪ ﺻـﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ درP&ID ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار-
mentioned in Article 11.2.1 above shall be ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ1-2-11 ﺑﻨﺪ
prepared and finalized with the Company;
.ﺷﻮد
- The required activities shall be performed to P&ID ﻳـﺎ ﻧﻤـﻮدار/ ﺑﺮ ﻣﺒﻨـﺎي رﻫﻨﻤﻮدﻫـﺎي ﻋﻤﻠﻴـﺎﺗﻲ و-
complete all design philosophies in relation to ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز،ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ
the process, operation, safety and other features
،ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺗﻤﺎم ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨـﺪ
based on the operational guides and/or P&ID
prepared by the Licenser; . اﻳﻤﻨﻲ و دﻳﮕﺮ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد،ﻋﻤﻠﻴﺎت
- P&ID Diagram prepared by the Licenser shall ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎP&ID ﻧﻤﻮدار-
be checked against the above-mentioned ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻮارد ﻧﻬﺎﻳﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﻓﻠﺴﻔﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ آورده ﺷﺪه
finalized basic items and design philosophies;
.در ﻓﻮق ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
- Checking of P&ID should be performed از ﻧﻈـﺮ ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴـﺪروﻟﻴﻜﻲ و ﺟﺰﺋﻴـﺎتP&ID ﻧﻤﻮدار-
against the hydraulic of system and detailed .دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
design data;
- The results of the above-mentioned activities ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ و در ﻧﻤـﻮدار-
shall be finalized with the Company and shown . ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP&ID
on the P&ID as required;
- Upon the completion of the above-mentioned ﻣﺮاﺣـﻞ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي، ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﻮارد ﻓـﻮق-
items, the required steps for preparation of the اﻳـﻦ2-11 ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﻗـﺴﻤﺖP&ID ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار
P&ID as outlined in Section 11.2 of this
اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ ﺗﻜﻤﻴـﻞ ﻓﻌﺎﻟﻴـﺖ ﻫـﺎي ﻃﺮاﺣـﻲ
Standard shall be followed to complete detailed
design activities. .ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ دﻧﺒﺎل ﮔﺮدد
11.3.2.2 Case 2, verification is not required by . ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺿﺮوري ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،2 ﺣﺎﻟﺖ2-2-3-11
contractor
In this case, the following activities shall be : ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺮا ﮔﺮدد،در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ
conducted by the Contractor:
- Review for the detailed hydraulic of system; ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ؛-
- Review for implementation of results of the ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن ﺑﺮاي اﻋﻤﺎل ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ؛-
detailed design;
- Review for information concerning vendors; ﻣﺮور ﻧﻤﻮدن اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻫﺎ؛-
- Completion of the P&ID preparation steps as ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻛـﻪ درP&ID ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤـﻮدار-
stipulated in Section 11.2 of this Standard.
. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آورده ﺷﺪه اﺳﺖ2-11 ﻗﺴﻤﺖ
57
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
- Implementation of pertinent information in the ﺑﻪ ﻛـﺎر ﮔـﺮﻓﺘﻦ اﻃﻼﻋـﺎت واﺑـﺴﺘﻪ در دوره اﺟـﺮاي ﻛـﺎر-
course of execution of the relevant engineering ؛P&ID ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻧﻤﻮدار
work on P&ID;
Upon agreement with the Company, revisions ﺗﺠﺪﻳـﺪ ﻧﻈﺮﻫـﺎي ﺑﻌـﺪ از ﺻـﺪور،در ﺻﻮرت ﺗﻮاﻓﻖ ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖ
made after the issuance of the " P&ID for piping ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ" ﻧﻴﺎزي ﺑـﻪ ﺗﺠﺪﻳـﺪP&ID "ﻧﻤﻮدار
layout" may not be needed by directly revising the
( "آﮔـﺎهNPIC) ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﻓﻘـﻂ ﺻـﺪورP&ID ﻧﻈﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ
P&ID but by issuing the NPIC "Notification of
P&ID Change". ." ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮدP&ID ﺳﺎزي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮدار
Issuance of Notification of P&ID Change (NPIC) و روش اراﺋﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗـﺒﻼً از ﻃـﺮف ﺷـﺮﻛﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘـﻪNPIC
and manner of presentation shall be agreed in
advance with the Company. NPIC shall be issued ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮﻣـﺖ ﻧﻬـﺎﻳﻲ ﺷـﺪه ﺑـﺎ ﺷـﺮﻛﺖNPIC .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
in a NPIC form finalized with the Company. In NPIC ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد در ﺻـﺪور.ﺻﺎدر ﮔﺮدد
general issuance of NPIC should consider:
:ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
- Not accumulation of a large amount of اﺟﺘﻨـــﺎب از اﻧﺒﺎﺷـــﺘﻪ ﺷـــﺪن ﻣﻘـــﺎدﻳﺮ زﻳـــﺎدي از-
additions/changes which should be incorporated ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻛﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ در وﻳﺮاﻳﺶ ﺟﺪﻳـﺪ ﻧﻤـﻮدار/اﺿﺎﻓﺎت
on the new revisions of P&ID.
. اﻋﻤﺎل ﺷﻮدP&ID
11.5 Approval of P&ID P&ID ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﻮدار5-11
a) Company’s approval of the basic items for اﻟﻒ( ﻛﺴﺐ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي اﻗﻼم ﭘﺎﻳـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺗﻬﻴـﻪ
preparation of P&ID (see Article 11.2.1 above) ﺑـﺎﻻ( ﺑﺎﻳـﺪ ﻗﺒـﻞ از1-2-11 )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺑﻨﺪP&ID ﻧﻤﻮدار
shall be obtained prior to commencement of the
P&ID preparation work. . اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮدP&ID ﺷﺮوع ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدار
58
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
b) The Company’s approval at step 2 " P&ID ﺗﻮﺳــﻂP&ID ب( ﺻــﺮﻓﻨﻈﺮ از ﺣــﺎﻻت ﺗﻬﻴــﻪ ﻧﻤــﻮدار
for engineering start" shall be obtained ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﺷـﺮﻛﺖ در،ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر و ﻳﺎ ﺻﺎﺣﺐ ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ ﻳﺎ ﻫﺮدو
regardless of the cases that P&ID is prepared by
the Contractor or Licenser or both.
ﺑـﺮاي ﺷـﺮوع ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ" ﺑﺎﻳـﺪP&ID "ﻧﻤﻮدار2 ﻣﺮﺣﻠﻪ
.ﻛﺴﺐ ﺷﻮد
c) Where the P&ID prepared by Licenser has ﺗﻬﻴﻪ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ ﺻـﺎﺣﺐP&ID ج( در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻧﻤﻮدار
been reviewed or verified in step 3 " P&ID for ﺑﺮاي ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟـﻪP&ID "ﻧﻤﻮدار3 ﻟﻴﺴﺎﻧﺲ در ﻣﺮﺣﻠﻪ
piping layout" by the Contractor, Company’s
approval is needed before any official revision.
ﺗﺎﺋﻴـﺪ،ﻛﺸﻲ" ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﺮور و ﻳﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ
.ﺷﺮﻛﺖ ﻗﺒﻞ از ﻫﺮ وﻳﺮاﻳﺶ رﺳﻤﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ
d) In general, Company’s approval is required ﻳـﺎ/ ﺣـﺬف و، ﺗﺄﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ،د( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ
for any change, deletion and/or addition on the در ﺗﻤـﺎم ﻃـﻮل ﻣﺮاﺣـﻞ "ﺗﻬﻴـﻪP&ID اﺿـﺎﻓﻪ در ﻧﻤـﻮدار
P&ID through all steps of "preparation of P&ID
" as outlined in Article 11.2 above except step
ﺑـﺎﻻ آورده2-11 " ﻫﻤـﺎﻧﻄﻮر ﻛـﻪ در ﺑﻨـﺪP&ID ﻧﻤﻮدار
6, " P&ID as-built" mentioned in Article 11.2.6. " P&ID " ﻧﻤـﻮدار ﻋـﻴﻦ ﺳـﺎﺧﺖ6 ﺷﺪه ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺮﺣﻠﻪ
above. . ﺑﺎﻻ ﺿﺮوري اﺳﺖ6-2-11 اﺷﺎره ﺷــﺪه در ﺑﻨــﺪ
59
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ
APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ
ABBREVIATIONS/GRAPHICAL ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻫﺎ/ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮاﻓﻴﻜﻲ/اﺧﺘﺼﺎرات
SYMBOLS/IDENTIFICATIONS
See IPS-D-AR-010, "Abbreviations & Symbols " اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫـﺎ ﺑـﺮايIPS-D-AR-010 رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ
for HVAC&R Drawings" and IPS-D-AR-011, "ﻳـﺎدآوري ﻫـﺎيIPS-D-AR-011 " وHVAC& R ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي
"General Notes for HVAC & R System" for:
: " ﺑﺮايHVAC&R ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
- Abbreviations & Symbols for HVAC & HVAC اﺧﺘﺼﺎرات و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ و-
Refrigeration Systems.
See Appendix D of this Standard for: :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "د" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي
- Utilities Identifications Table (Typical). .( ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻧﻤﻮﻧﻪ-
See Appendix E of this Standard for: :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ "ﻫـ" اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي
- Nozzles Identifications on Vessels, Reactors . رآﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﺑﺮج ﻫﺎ، ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻇﺮوف-
and Towers.
A.1.2 Drain / sewer symbols ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ/ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺎﺿﻼب2-1- اﻟﻒ
DWW Desalter Waste Water آب دور رﻳﺰ ﻧﻤﻚ زدا DWW
60
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
A.1.3 Letters at individual valves designations ﻧﺎﻣﻴﺪن ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ3 -1- اﻟﻒ
A Monel Trim (grease sealed seat and ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧـــﻞ )ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨﺪه آب ﺑﻨﺪي ﺷـﺪه A
packing) (روﻏﻨﻲ
B Monel Valve (grease sealed seat and ﺷﻴﺮ ﻣﻮﻧﻞ )ﻧـﺸﻴﻤﻨﮕﺎه و آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي ﺷـﺪه B
packing) (روﻏﻨﻲ
BV Ball Valve ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ BV
D Drain ﺗﺨﻠﻴﻪ D
FC Fail Close (closes on minimum signal to ﺑــﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ )در ﺣــﺪاﻗﻞ ﺳــﻴﮕﻨﺎل ﺑــﻪ FC
valve actuator) (ﻣﺤﺮك ﺷﻴﺮ ﻣﻲ ﺑﻨﺪد
FD Flex Disc Valve ﺷﻴﺮ دﻳﺴﻚ ﻓﻠﻴﻜﺲ FD
FLC Fail Locked Closed: Valve position does وﺿـﻊ ﺷـﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴـﺮ:ﻗﻔﻞ و ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟـﺖ ﻗﻄـﻊ FLC
not change on loss of actuating medium ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در
supply (closes on minimum signal to
(ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
valve actuator)
61
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
FLO Fail Locked Open: Valve position does وﺿــﻊ ﺷــﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴــﺮ:ﻗﻔــﻞ و ﺑــﺎز در ﺣﺎﻟــﺖ ﻗﻄــﻊ FLO
not change on loss of actuating medium ﻧﻤﻲ ﻛﻨﺪ در ﺻﻮرت ﻧﺮﺳﻴﺪن وﺳـﻴﻠﻪ ﻣﺤـﺮك )در
supply (open on minimum signal to
(ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد
valve actuator)
FO Fail Open (opens on minimum signal to ﺑﺎز در ﺣﺎﻟﺖ ﻗﻄﻊ )در ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺮﻛـﻪ FO
valve actuator) (ﺷﻴﺮ ﺑﺎز ﻣﻲ ﺷﻮد
FP Full Port درﮔﺎه ﻛﺎﻣﻞ FP
GM Gear Operated and Motorized Valve ﺷﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﻧﺪه اي و ﻣﻮﺗﻮري GM
MT Monel Trim (teflon insert with grease ﺗﺮﻳﻢ ﻣﻮﻧﻞ )ﺟﺎ دادن ﺗﻔﻠﻮن ﺑﺎ آﻛﻨـﺪه آب ﺑﻨـﺪي MT
sealed packing) (روﻏﻨﻲ
NC Normally Closed ﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي NC
PSE Rupture Disk Assembly (Pressure Safety ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﭘـﺎره ﺷـﻮﻧﺪه )ﺗﺠﻬﻴـﺰات اﻳﻤﻨـﻲ PSE
Equipment) (ﻓﺸﺎر
PSV Pressure Safety Relief Valve ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر PSV
62
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
T Trap ﺗﻠﻪ T
X Type 316 Stainless Steel Trim Valve 316 ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع X
XCV Steam Trap with Integral Strainer ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻲ داﺧﻠﻲ XCV
XX 18-8 Stainless Steel Trim Valve 18-8 ﺷﻴﺮ ﻓﻮﻻدي زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎ ﺗﺮﻳﻢ از ﻧﻮع XX
PTP Pipe Tap Plugged ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ PTP
SF Socket Weld Line Blind with Flexitallic ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ SF
Gaskets واﺷﺮﻫﺎي ﻓﻠﻴﻜﺴﻲ ﺗﺎﻟﻴﻚ
63
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
ST(W) Steam Trap (Winterizing) (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ST(W)
ST(H) Steam Trap (Heat Conservation) (ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر )ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﺮارت ST(H)
SV Socket Weld Line Blind with Viton ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨـﺪه ﺧـﻂ ﺟـﻮش ﻛﺎﺳـﻪاي ﺑـﺎ SV
Gaskets واﺷﺮﻫﺎي وﻳﺘﻮن
SW Socket Weld ﺟﻮش ﻛﺎﺳﻪ اي SW
HIL High Interface Liquid Level ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ HIL
LIL Low Interface Liquid Level ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﻣﺎﻳﻊ LIL
64
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
LSLL Level Switch Low Low ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ LSLL
NIL Normal Interface Liquid Level ﺳﻄﺢ ﻣﺸﺘﺮك ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ NIL
P Pressure ﻓﺸﺎر P
P&ID Piping & Instrumentation Diagram ﻧﻤﻮدار ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻘﻲ P&ID
65
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
SP.GR Relative Mass Density (Specific ( ﭼﮕﺎﻟﻲ وزﻧﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺛﻘﻞ ﻣﺨﺼﻮصSP.GR
Gravity)
A.1.6 Utility services abbreviations اﺧﺘﺼﺎرات ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ6 -1- اﻟﻒ
HBW High Pressure Boiler Feed Water آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي دﻳﮓ ﺑﺨﺎر HBW
66
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
LLPS Low Low Pressure Steam ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ ﭘﺎﺋﻴﻦ LLPS
MBW Medium Pressure Boiler Feed Water آب ﺧﻮراك ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ دﻳﮓ ﺑﺨﺎرMBW
ISA-S5.1 (latest revision) section 6.2 shall be used ﺑـﺎ اﺻـﻼح ﻫـﺎي زﻳـﺮ2-6 ﻗﺴﻤﺖISA-S 5.1 آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ
with the following amendments: :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
- Heat Traced Line ﺧﻂ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﺮارت-
- Steam Jacketed Line ﺧﻂ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺑﺨﺎر-
اﺧﺘﺼﺎرات زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻧﻮع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴـﺮو ﺑﺎﻳـﺪ ﻣـﻮرد
The following abbreviations shall be used to denote
the types of power supply. These designations may اﻳﻦ ﻧﺎﻣﻴﺪن ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺳﻴﺎل ﮔﺎز زدا ﻧﻴﺰ.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
also be applied to purge fluid supplies: .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮود
67
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
The supply level may be added to the instrument .ﺳﻄﺢ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷـﻮد
supply line, e.g., IA-600 "a 600 kPa instrument air ﻛﻴﻠـﻮ600 "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻫﻮاي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖIA-600 ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل
supply; ES-24 VDC “a 24-volt direct current
24 "ﻳﻚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺮو ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢES-24-VDC ﭘﺎﺳﻜﺎل" و
power supply".
"وﻟﺘﻲ
68
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
A.2.1.3 Programmable logic controller (PLC) ( ﻛﻨﺘـﺮل ﻣﻨﻄﻘـﻲPLC) ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑـﻊ3-1-2-اﻟﻒ
function symbols ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﭘﺬﻳﺮ
69
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
A.2.1.4 Computer (data storage) function ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮاﺑﻊ )ذﺧﻴﺮه داده( راﻳﺎﻧﻪ اي4-1-2-اﻟﻒ
symbols
70
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
71
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
72
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
1) For specific logic symbols, see ISA standard ISA Standard S5.2 ﺑﻪ،( ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ وﻳﮋه1
S5.2. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
A.2.1.7 Function identification (Note 1) (1 ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺗﻮاﺑﻊ )ﻳﺎدآوري7-1-2-اﻟﻒ
رﻟﻪ رﻟﻪ ﺑﺮﻗﻲ رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ رﻟﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ
Refer to list below for identification (Note 2): (2 ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻟﻴﺴﺖ زﻳﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ )ﻳﺎدآوري
73
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
= exponential ﻧﻤﺎﻳﻲ
= integral ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ
= proportional ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ
= convert ﺗﺒﺪﻳﻞ
= bias ﺑﺎﻳﺎس
74
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
= solenoid ﺳﻮﻟﻨﻮﺋﻴﺪ
= boost ﺗﻘﻮﻳﺖ
= (for input/output see the following) (ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﺟﺪول ذﻳﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد/)ﺑﺮاي دﻳﺪن ورودي
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
75
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
A.2.1.8 Control valve body and damper اﻟﻒ 8-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺪﻧﻪ و ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
symbols
Reference to be made to article 6.4 of ISA-S5.1 رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 4-6ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ
with the following additions:
ﻧﻤﻮدن ﻣﻮارد ذﻳﻞ:
ﺷﻴﺮ دروازهاي
ﺷﻴﺮ ﺗﻮﭘﻲ
A.2.1.9 Symbols for self-actuated regulators, اﻟﻒ 9-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﺑـﺮاي ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﻛﻨﻨـﺪه ﻫـﺎي ﺧـﻮد
valves, and other devices. ﻣﺤﺮك ،ﺷﻴﺮﻫﺎ و دﻳﮕﺮ اﺑﺰارﻫﺎ
See article 6.6 of ISA-S5.1. ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 6-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
See article 6.7 of ISA-S5.1. ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 7-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
See article 6.8 of ISA-S5.1. ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 8-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
A.2.1.10 Symbols for actuator action in event اﻟﻒ 10-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻣﺤـﺮك در ﺻـﻮرت ﻗﻄـﻊ
of actuator power failure ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق.
See article 6.7 of ISA S5.1 ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 7-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد.
A.2.1.11 Primary element symbols اﻟﻒ 11-1-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﺎﻣﻞ اوﻟﻴﻪ
See article 6.8 of ISA S5.1 ﺑﻪ ﻓﺼﻞ 8-6در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ISA-S 5.1ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
76
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Lines junction
ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل ﺧﻄﻮط
Drip funnel
ﻗﻴﻒ ﭼﻜﻪ
ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ2 ﺿﺨﺎﻣﺖ Platform
Thickness=2mm ﺳﻜﻮ
77
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
c)change in responsibility
slope ﺷﻴﺐ
Level reference ﻣﺮﺟﻊ ﺳﻄﺢ
78
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Open vent
ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎز
Bursting disc
دﻳﺴﻚ ﺗﺮﻛﻴﺪن
Sight glass
ﺷﻴﺸﻪ ﭼﺸﻤﻲ
Level gage
ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ
79
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
80
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ
10
DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح
81
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ
11
DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح
Ejector ﻣﻜﻨﺪه
82
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ
12
DESCRIPTION ﺷـــــــــﺮح
83
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Spray اﻓﺸﺎﻧﻚ
84
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ
١٤ DESCRIPTION ﺷــــﺮح ٣٠
Breather ﻫﻮاﻛﺶ
85
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ
ﺧﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ
86
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
A.2.2.2 Symbols for manually operated and ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه دﺳﺘﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي2-2-2-اﻟﻒ
miscellaneous valves and monitors
ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ و ﻣﺎﻧﻴﺘﻮرﻫﺎ
SYMBOL ﻧﺸﺎﻧﻪ
١٦ DESCRIPTION ﺷــــﺮح ٣٢
87
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
88
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
89
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
90
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
91
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه
ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻛﻼﻫﻚ
)ﺳﻴﻨﻲ ) 1راﻫﻪ(
ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ
ﺗﻴﻐﻪ
ﺗﻴﻐﻪ
ﺳﻴﻨﻲ 2راﻫﻪ
ﺗﻮپ ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ
ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ
COLUMN
ﺳﺘﻮن
92
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
ﺑﺴﺘﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ
CATALYST
BED
رآﻛﺘﻮر
HLL
ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه
ﺑﺎ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﻪ
A) Horizontal Vessel
93
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
CONE ROOF
(WITH AGITATOR ELECTRIC DRIVE)
(ﺳﻘﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ )ﺑﺎ ﻫﻢ زن ﺑﺮﻗﻲ
94
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺳﻘﻒ ﺷﻨﺎور
ﻛﺮوي
Note: ﻳﺎدآوري:
All tanks and spheres on each flow diagram have ﺗﻤﺎم ﻣﺨﺎزن و ﻛﺮوي ﻫﺎ در ﻫـﺮ ﻧﻤـﻮدار ﺟﺮﻳـﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ اﻧـﺪازه
to be shown in Approximate relative size to each
other.
ﻧﺴﺒﻲ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
95
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﻣﺨﺰن ﻛﻒ ﻣﺨﺮوﻃﻲ
ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺘﻨﻲ
96
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
A.2.3.3 Heaters, exchangers, air coolers and اﻟﻒ 3-3-2-ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ،ﻣﺒﺪل ﻫﺎ ،ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫـﺎي
water coolers ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي آﺑﻲ
A.2.3.3.1 Heaters اﻟﻒ 1-3-3-2-ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ
ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ
ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ
ﻧﻤﻮﻧﻪ 1راﻫﻪ
ب(ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ دار )ﻧﻮع ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻳﺎ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي( ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ
97
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
98
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
A.2.3.3.2 Exchangers water coolers and اﻟﻒ 2-3-3-2-ﻣﺒﺪلﻫـﺎي ﺧﻨـﻚ ﻛﻨﻨـﺪه آﺑـﻲ و ﺑـﺎز
reboilers ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎ
Type
ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ /ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه /ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻧﻮع U
99
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
Baffle
ﻣﺎﻳﻊ ورودي
100
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
آب
ﺑﺨﺎر
condensates
ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت
101
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻜﻨﺪه
ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﭘﺮه ﻫﺎ )اﮔﺮﻻزم ﺟﺮﻳﺎن دﻣﻨﺪه
ﺑﺎﺷﺪ( }ﻳﺎدآوري {1
Note: ﻳﺎدآوري:
ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻻﻳﻪاي
102
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺗﻠﻤﺒﻪ دوراﻧﻲ
)ﺗﻠﻤﺒﻪ دﻧﺪه اي(
103
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
104
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
105
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
106
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺑﺎدزن)دﻣﻨﺪه(
ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر دوراﻧﻲ
اﻟﻒ 3-4-3-2-ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺮك ﻫﺎ
107
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
108
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
109
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
CHUTE
ﻧﺎودان ﻳﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺛﻘﻠﻲ
110
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻧﻮاري
ﺧﺸﻚ ﻛﻦ دوار
111
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺧﺸﻚ ﻛﻦ اﻓﺸﺎﻧﻜﻲ
112
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
113
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
آﺳﻴﺎب ،ﻋﻤﻮﻣﻲ آﺳﻴﺎب ﭼﻜﺸﻲ ،آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪاي آﺳﻴﺎب ﺿﺮﺑﻪ اي آﺳﻴﺎب ﺟﺖ
ﻫﻢ زن ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻫﻢ زن ﺑﺎ ﺗﻴﻐﻪ ﭘﻬﻦ ﭘﺎروﻳﻲ ﻫﻢ زن ﭘﺎروﻳﻲ ﺑﺰرگ
ﻫﻢ زن – ﻋﻤﻮﻣﻲ
114
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﻫﻢ زن ﺗﻴﺮ ﺿﺮﺑﺪري ﻫﻢ زن ﻟﻨﮕﺮي ﻫﻢ زن ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﭘﺮه اي ﻫﻢ زن
115
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ،ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه دوراﻧﻲ ،ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻋﺎري ﺳﺎز و ﻧﺘﻮري رﺳﻮب ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﻃﻮب اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ
ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﻧﺘﻮري
116
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺻﺎﻓﻲ ﻣﺎﻳﻊ ،ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺸﻜﻪ اي دوار ،ﺻﺎﻓﻲ ﺻﻔﺤﻪ دوار ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮاري ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻟﻬﺎ
ﺻﺎﻓﻲ ﺳﺒﺪي
117
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻤﻮدي ﺻﺎﻓﻲ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺤﻪ اﻓﻘﻲ
118
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
اﺿﻄﺮاري
119
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
اﺗﻮﻛﻼو
ﺳﻴﻜﻠﻮن وﻫﻴﺪروﺳﻴﻜﻠﻮن
ﭼﺮخ زن ﺷﻜﻨﻨﺪه
ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻧﻮاري
120
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺧﻤﻴﺮﮔﻴﺮ
داﻧﻪ ﺳﺎز
آﺳﻴﺎب
121
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
122
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﺑﺨﺎر
ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت
123
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Brickwork آﺟﺮﻛﺎري
Soil ﺧﺎك
124
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
ﻣﺸﺎرﻛﺖ ﺗﻀﺎﻣﻨﻲ
ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺸﻪ
125
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
1. Reference blocks at the bottom of the drawing -1ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ در ﻗﺴﻤﺖ زﻳﺮﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ )ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط
(only to be used for process and instrument ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺮز ﻣﺤﺪوده واﺣﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
lines routing over the subject Unit battery limit).
اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد(.
-1ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ
-2ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ
ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ
2. Reference blocks at the side of drawing (only to -2ﻛﺎدرﻫﺎي ﻣﺮﺟـﻊ در ﻛﻨـﺎر ﻧﻘـﺸﻪ )ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي اﺳـﺘﻔﺎده
be used for process and instrument lines inside ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در داﺧﻞ ﻫﻤﺎن واﺣﺪ(.
the same Unit).
-1ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻂ
-2ﻣﺒﺪاء ﻳﺎ ﻣﻘﺼﺪ
ﺷﻤﺎره ﺗﺠﻬﻴﺰ
3. Reference arrows for instrument, control system -3ﭘﻴﻜﺎن ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺮاي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘـﺮل و اﺗـﺼﺎل
and software linkage signals at the inside of ﻧــﺮم اﻓــﺰاري در داﺧــﻞ ﻧﻘــﺸﻪ )ﺑــﺮاي ﺧﺎﺗﻤــﻪ ﻳــﺎ آﻏــﺎز
drawing (for the signals terminating or
originating at the side or bottom of drawing see
ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ در ﻛﻨﺎر ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﻘﺸﻪ رﺟـﻮع ﺑـﻪ ﻗﻠـﻢ 1و 2
items 1 and 2 above). ﺑﺎﻻ ﺷﻮد(
126
UTILITIES IDENTIFICATION
(ﺟﺪول ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ)ﻧﻤﻮﻧﻪ
PWA PLANT WATER (SERVICE LLPS LOW LOW PRESSURE NIT NITROGEN
WATER) STEAM ﻧﻴﺘﺮوژن
(آب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ )ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ
127
RWA RAW WATER HPC HP CONDENSATE RFO REFINERY FUEL OIL
آب ﺧﺎم ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ
The following symbols will be used for .ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺎزل ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد
identification of the nozzles:
B Outlet ﺧﺮوﺟﻲ B
C Condensate ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت C
E* E*
F Feed ﺧﻮراك F
K* K*
L Level instrument (also LT, LI) (LI وLT اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺳﻄﺢ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ L
P Pressure connection (also PT, PI) (PI وPT اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎر )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ P
R Reflux ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ R
T Temperature connection (also TI, TE, TW) ( TI,TE,TW اﺗﺼﺎل دﻣﺎ )ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ T
W Relief valve connection اﺗﺼﺎل ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن )اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ W
(Oversize unless actual size known) (اﻧﺪازه ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻌﻠﻮم ﺑﺎﺷﺪ
*Use E or K when non of the other symbols apply. از، وﻗﺘﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﻜﺎر ﺑـﺮده ﻧﻤـﻲ ﺷـﻮﻧﺪK ﻳﺎE * از
Do not use I, O, Q, U, X, Y, or Z. . اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮدZ ﻳﺎI,O,Q,U,X,Y
128
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDIX F ﭘﻴﻮﺳﺖ و
PRESSURE RATINGS DESIGNATIONS-
NOMINAL SIZE (IMPERIAL-METRIC) – ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )اﻣﭙﺮﻳﺎل
(ﻣﺘﺮﻳﻚ
Equivalent pressure ratings designations. Rating designations which have not exact equivalents
ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻌﺎدل ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻌﺎدل دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1) As per ASME B16.1 for cast iron valves. ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭼﺪﻧﻲASME B 16.1 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ1
2) As per API 602 for steel valves. ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻديAPI 602 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ2
129
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDIX G ﭘﻴﻮﺳﺖ ز
PIPE COMPONENT-NOMINAL SIZE
اﺟﺰاي ﻟﻮﻟﻪ – اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ
The purpose of this Appendix is to present an ﻣﻨﻈﻮر از اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ اراﺋﻪ ﻧﻤﻮدن ﻣﻮرد ﻣﻌﺎدل ﺑﺮاي
equivalent identity for the piping components
nominal size in SI system and imperial unit
و اﻣﭙﺮﻳﺎل ﻃﺒﻖSI اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ
system, in accordance with ISO 6708-1980 (E). . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪISO-6708 – 1980 (E)
130
ﺗﻴﺮ Jul. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-230(1
اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ
ﺻﺎﻓﻲ
اﺗﺼﺎل ﻣﺸﻌﻞ
ﺻﺎﻓﻲ
131
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDIX I ﭘﻴﻮﺳﺖ ط
BLOCK AND BYPASS VALVES FOR
CONTROL VALVE ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
I.1 Without Block and Bypass Valves ﺑﺪون ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎر ﮔﺬر1- ط
Block and bypass valve system may not be ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮاي
necessary where the process can be shut-down to ﻳﺎ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺪون زﻳﺎن اﻗﺘﺼﺎدي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺴﺖ
repair the control valve without significant
،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻗﺎﺑﻞ اداﻣﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
economic loss or where the process can not be
feasibly operated through the bypass. However, ﮔﺮﭼﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻫﻤﻴﺸﻪ.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺿﺮوري ﻧﺒﺎﺷﺪ
the consequences of shutting down a process Unit ﭘﻴﺎﻣﺪ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﻚ واﺣﺪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﻳﻚ ﻛﺎر ﺳﺎده )از
to perform a simple task ( such as replacing
control valve packing) should always be .ﻗﺒﻴﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﭘﻜﻴﻨﮓ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
considered. In cases where the block and bypass ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻣﻮرد
valves are not used, the control valve should be
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻓﻠﻜﻪ،اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺒﺎﺷﺪ
equipped with a hand wheel or other operating
devices. .دﺳﺘﻲ ﻳﺎ دﻳﮕﺮ اﺑﺰار ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﮔﺮدد
Block and bypass valves are not always necessary ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت زﻳﺮ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز
in the following cases: :ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﻨﺪ
a) In instances where it is desirable to reduce the اﻟﻒ( ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻧﺸﺘﻲ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻄﺮﻧﺎك از
sources of leakage of hazardous fluids, such . ﻓﻨﻞ ﻳﺎ ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮرﻳﻚ اﺳﻴﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ،ﻗﺒﻴﻞ ﻫﻴﺪروژن
as hydrogen, phenol, or hydrofluoric acid;
ﺳﻴﻠﻨﺪر
b) In clean service where the operating conditions
are mild, and oﮔﻴﺮي
mission
ﻧﻤﻮﻧﻪof valves will not ب( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻼﻳﻢ و ﺣﺬف
jeopardize the safety or operability of the ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺧﻄﺮي ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد ﻧﻤﻲ
Unit;
.آورد
c) In temporary services such as start-up or shut-
ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ از ﻗﺒﻴﻞ راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ و ﻫﺮﺟﺎ
down, and where the other operation
modes are possible while the repairing of ﻛﻪ ﺑﺘﻮان در ﺣﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل اﻣﻜﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ از
control valve, such as blending system of .ﻗﺒﻴﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺧﺘﻼط ﻧﻔﺖ را داﺷﺖ
oil;
د(ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻦ ﻓﺸﺎر
d) Pressure self regulating valves;
ﻫ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن
e) Shut-off valves
I.2 With Block and Bypass Valves ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺬر2- ط
The following services should be provided with در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر
block and bypass valves: :ﮔﺬر ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد
a) Services where omission of valves will اﻳﻤﻨﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت واﺣﺪ را،اﻟﻒ(ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﺷﻴﺮﻫﺎ
jeopardize the safety or operability of the
Unit; .ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻣﻲ اﻧﺪازﻧﺪ
b) Services containing abrasive solids or
ب( ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ داراي ذرات ﺳﺎﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﺧﻮرﻧﺪه ﻛﻪ
corrosive fluids result in damage of trim of ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺮاب ﺷﺪن ﺗﺮﻳﻢ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮدﻳﺪه و ﻧﻴﺎز ﺑـﻪ
control valve, and require the repair; ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ
c) In lethal services; ج( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﻣﺮﮔﺒﺎر.
d) In product rundown and feed supplying د( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺤﺼﻮل و ﺧﻮراك
services;
ﻫ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﻮﺧﺖ
e) In fuel supply system;
ﺷـﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل،و( در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺎده واﺳﻂ ﺧﻨﻚ ﻛـﻦ
f) In cooling medium supply service; Control
132
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
valves less than DN 50 (2 inch) size. The ﺑـﻪ ﻋﻠـﺖ ﻗﻄـﺮ ﻛـﻢ.DN50 ( اﻳﻨﭻ2) ﻛﻤﺘﺮ از اﻧﺪازه
block and bypass valves are required due to
،ﺗﺮﻳﻢ و اﻣﻜﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن در اﺛﺮ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ و ﻟﺠـﻦ
small diameter of trim, and may have a
possibility of plugging of sludge or foreign . ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
matters; ز( در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻳﺎ اﺧﺘﻼف ﻓـﺸﺎر زﻳـﺎد
g) In services that are flashing or at high .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ
differential pressure.
I.3 Additional Requirements for Control اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل3- ط
Valves
Notwithstanding the requirements outlined in ﺑﺎﻻ ﻣﻮارد2- و ط1-ﺑﺎ وﺟﻮد اﻟﺰاﻣﺎت اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﻨﺪﻫﺎي ط
article I.1 and I.2 above the following notes
: در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد
should also be considered:
در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه1-3-ط
I.3.1 Provide an upstream isolation valve for all
control valves unless the upstream system is to be در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ از ﻛـﺎر
shutdown on control valve failure. .اﻓﺘﺎدن ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد
I.3.2 Provide a downstream isolation valve ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘـﺮل را ﻧﺘـﻮان از دﻳﮕـﺮ2-3-ط
whenever the downstream side of the control
valve can not be isolated from other continuously
ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه،ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪا ﻧﻤﻮد
operating pressure sources. در ﭘﺎﺋﻴﻦ دﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد
I.3.3 Provide a drain valve upstream of all control در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘـﺮل ﻳـﻚ ﺷـﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴـﻪ ﺑـﻪ3-3-ط
valves. ..زﻣﻴﻦ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد
ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ در ﭘـﺎﺋﻴﻦ دﺳـﺖ ﺷـﻴﺮﻫﺎي4-3-ط
I.3.4 Provide a drain valve downstream of the
control valve only when the process fluid is toxic ،ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺘﻴﻜﻪ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺳـﻤﻲ ﻳـﺎ ﺧﻮرﻧـﺪه ﺑـﻮده
or corrosive and for tight shut-off services and fail ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺤﻜﻢ و ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل در ﺣﺎﻟـﺖ ﺑـﺴﺘﻪ
to close valve.
. ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﻤﻮد، ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﻫﻮا
I.4 Sizes of Block and Bypass Valves اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔﺬر4-ط
For sizes of block and bypass valves, reference IPS-E-IN-160 ﺑـﻪ،ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎر ﮔـﺬر
should be made to IPS-E-IN-160,”Control ."ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد
Valves”.
133
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDIX J ﭘﻴﻮﺳﺖ ي
PHILOSOPHY OF INSTRUMENTATION
INSTALLATION ﻓﻠﺴﻔﻪ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
J.1 Flow and Quantity ﺟﺮﻳﺎن و ﻛﻤﻴﺖ1-ي
Sufficient flow metering, temperature and ﻣﺤﺼﻮل و ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ،روي ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﺧﻮراك
pressure indications shall be installed in feed, ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن و ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻧﺼﺐ
rundown, and utility streams to provide
ﻓﺸﺎر،ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺣﺮارت
information for the operation and the calculation
of heat, pressure and material balances for each .و ﻣﻮازﻧﻪ ﺟﺮم ﺑﺮاي ﻫﺮ واﺣﺪ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد
individual Unit.
134
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
APPENDIX K ﭘﻴﻮﺳﺖ ك
MINIMUM REQUIREMENT FOR PIPING ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و
& INSTRUMENTATION DIAGRAMS
( در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮ اﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪP &IDs) ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
(P &IDS) IN BASIC DESIGN STAGE
P &IDs shall comprise but not limited to the ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم زﻳﺮ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎP &IDs
following items: :ﺑﺎﺷﺪ
Note: :ﻳﺎدآوري
All details shall be consistent with the relevant ﺗﻤﺎم ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و
process flow diagram and other process .دﻳﮕﺮ ﻣﺪارك ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ
documents.
1. All process equipment including installed ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑـﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺎده ﺑﻪ-1
stand-by equipment. .ﻛﺎر
2. Insulation equipments of lines (heat ﺗﺜﺒﻴﺖ، اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖﮔﺬاري ﺧﻄﻮط )ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارت-2
conservation, process stabilization or "not . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮدP &ID ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ روي
insulated") shall be shown on the P & ID.
3. Equipment, instruments or piping which ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ داراي، ﺗﺠﻬﻴﺰات-3
are traced, jacketed or insulated. .ﻋﺎﻳﻖ و ﻳﺎ ﻏﻼف ﺑﺎﺷﻨﺪ
4. Tower and vertical drum elevations from ﻣﺨﺰن ﻋﻤﻮدي از زﻣﻴﻦ و ارﺗﻔﺎعﻫﺎي، ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﺑﺮج-4
ground and tangent line elevations. .ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ
5. Horizontal drum minimum elevations and . ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎﻋﺎت و ﺷﻴﺐ ﻣﺨﺰن اﻓﻘﻲ-5
slope.
6. Relative elevations of all equipment and ارﺗﻔﺎعﻫﺎي ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي-6
piping where gravity or 2- phase flow is taking ،ﺛﻘﻞ و ﺟﺮﻳﺎن دوﻓﺎز ﺷﺪن ﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ
place, e.g. reboilers. Condensers, seal pots.
.ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ و ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي
8. Required line slope, relative, location of ﻣﺤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ، ﻧﺴﺒﻲ، ﺷﻴﺐ ﺧﻂ ﻻزم-8
equipment or special conditions such ad ﺧﻄﻮط ﺛﻘﻞ ﺑﺎ،ﺧﺎص ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺑﻌﺎد ﻟﻮپ )ﻣﺪار( ﻋﻤﻮدي ﻻزم
required vertical loop dimensions, gravity
lines with or without pockets, etc. .ﻳﺎ ﺑﺪون ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻏﻴﺮه
9. Vents and drains required for process or ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ و ﻫﻮا ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت )ﺑﻪ-9
operating reasons (not hydraulic testing). .(ﻏﻴﺮ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ
10. Steam, hot water or solvent tracing of lines . آب داغ و ﺣﻼل ﭘﻮﺷﺶ ﺧﻄﻮط و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﺑﺨﺎر-10
and instruments.
135
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
11. Gas or liquid purging or flushing of ، ﭘﺎﻛﺴﺎزي ﮔﺎز ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-11
control valves, instruments or relief valves, اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي
including their inlet and outlet isolating
valves. .و ﺧﺮوﺟﻲ
12. All start 0 up, by- pass, shutdown and ﺑﺴﺘﻦ و ﺧﻄﻮط، ﻛﻨﺎر ﮔﺬر، ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط راهاﻧﺪازي-12
emergency lines and lines for anticipated .اﺿﻄﺮاري و ﺧﻄﻮط ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت دﻳﮕﺮ
alternative operations.
13. All instruments required for proper . ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ واﺣﺪ-13
operation of the PLANT.
14. Instrumentation control loops including ، ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل و ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﻫﻢ ﺑﻨﺪﻫﺎ-14
interlocks, sequence and emergency .ﺗﺮﺗﻴﺐ و ﺑﺴﺘﻦ اﺿﻄﺮاري
shutdown.
15. Control valves response on air failure. . واﻛﻨﺶ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا-15
17. Process specific installation position of وﺿﻌﻴﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ )در-17
piping components (if applicable). (ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد
18. Kind and item number of special . ﻧﻮع و ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺧﺎص-18
components.
19. Battery limited of each UTILITYUNITS/ ﺧﺎرج از/ ﻣﺤﺪوده ﻫﺮ واﺣﺪ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ-19
OFF- site. .ﻣﺤﻮﻃﻪ
21. Flow direction of signals when combining - ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ادﻏﺎم ﻣﺪارﻫﺎي اﻧﺪازه-21
several measuring and control circuits. .ﮔﻴﺮ و ﻛﻨﺘﺮل
22. Electrical consumers other than motors, از ﻗﺒﻴﻞ، ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ-22
such ad electrical heat tracings and heating .ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﻗﻲ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ
systems.
23. Kind of signal or specific representation of ﻣﺎﻧﻨﺪ، ﻧﻮع ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻳﺎ ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺧﺎص ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ-23
signaling lines, such as pneumatic, electric, . ﺗﺎﺑﻊ ﺧﻄﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﻳﻲ، ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ، ﺑﺮﻗﻲ،ﺑﺎدي
hydraulic, function line, capillary tubing.
24. The identification number and service ﻧﺸﺎن دادن ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﻪ و ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺮاي ﻫﺮ-24
presentation shown for each piece of ، اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺮﺟﻬﺎ،ﻗﻄﻌﻪ از ﺗﺠﻬﻴﺰات
equipment. This information shall be indicated
in or adjacent to rowers, drums, heaters, tanks, ﻣﺒﺪلﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻧﺸﺎن داده، ﻣﺨﺎزن، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﻇﺮوف
heat exchangers and etc. .ﺷﺪهاﻧﺪ
25. Equipment description as follows all : ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ-25
equipment:
136
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Note: :ﻳﺎدآوري
Equipment description of towers, vessels, tanks, ﻣﺒﺪلﻫﺎي، ﻛﻮرهﻫﺎ، ﻇﺮوف ﻣﺨﺎزن،ﺷﺮح ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﺟﻬﺎ
furnaces, exchangers, mixers, and other ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد
equipment except machinery shall be located
along the top of the flow diagram. Machinery ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت ﺑﺎﻳﺪ در اﻣﺘﺪاد ﭘﺎﻳﻴﻦ.ﺑﺎﻻي ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﺷﺪ
descriptions shall be along the bottom. .ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
a) Vessels, Reactors, Towers, Tanks and :ﻣﺨﺎزن و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ، ﺑﺮجﻫﺎ، رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ،اﻟﻒ( ﻇﺮوف
Drums:
ﺷﻤﺎره ﻗﻠــﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤـﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﺨﺰن ذﻛﺮ-1
1. Item number (this number will also ،(ﻣـﻲ ﺷﻮد
appear adjacent to the vessel),
2. Service, ، ﻛﺎرﺑﺮي-2
7. Indication of cladding and lining (if .( ﻧﻤﺎﻳﺶ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي و آﺳﺘﺮي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-7
any).
b) Fired heaters, boilers and incinerators: دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻐﺎل،ب ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪﻫﻬﺎي ﺑﺎ ﻣﺸﻌﻞ
:ﺳﻮزﻫﺎ
1. Item number (this number will also ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1
appear adjacent to the equipment). .ﻣﻴﺸﻮد
2. Service, ، ﻛﺎرﺑﺮي-2
4. Design pressure and design temperature . ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ-4
of coils.
c) Heat exchangers, air coolers and ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ و،ج( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ
reboilers: :ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ
1. Item number (this number will also ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ )اﻳﻦ ﺷﻤﺎره ﻧﻴﺰ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ذﻛﺮ-1
appear adjacent to the equipment). .ﻣﻴﺸﻮد
2. Service, ، ﻛﺎرﺑﺮي-2
137
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
4. Design pressure (internal and external) ﺑﻴﺮوﻧﻲ( و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ/ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ )دروﻧﻲ-4
and design temperature of shell side ،ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ
and tube side,
5. Relative density (Sp. Gr.) at flowing ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )وزن ﻣﺨﺼﻮص( در دﻣﺎي روان-5
temperature, ،()ﺟﺮﻳﺎن
a) Heat exchangers, reboilers and heaters: : ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫــﺎ و ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،اﻟﻒ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ
، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-1
1. All nozzles, instrument connection,
drains and vents (excluding high point ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻻ و
vents and low point drains), chemical اﺗﺼﺎﻻت ﺷﺴﺘﺸﻮي،(ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﻄﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ
connection and safety relief valves as
indicated on the equipment data sheet, اﻳﻤﻨﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرﺗﻲ/ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ
،ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آﻣﺪه اﺳﺖ
2. Spectacle blinds for the isolation, ، ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻴﻨﻜﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي-2
138
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
3. Elevation required for process reasons, - در ﻛﺎرﺑﺮي، ارﺗﻔﺎع ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي-3
Thermo wells shall be provided ﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي
between each shell side and tube side
of the same services when exchangers ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺳﻤﺖ،ﺑﺎﺷﻨﺪ
are in series, ،ﻟﻮﻟﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
4. The position of high liquid level ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل،(HLL) ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ-4
(HLL), normal liquid level (NLL) and ( ﺑﺮايLLL) ( و ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊNLL) ﻣﺎﻳﻊ
low liquid level (LLL) for kettle type
reboilers, ،ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﺘﺮي
3. Any automatic control (fan pitch ﻫﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر )ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺎم ﺑﺎدزن ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل-3
control or louver control) and any ،( ﻏﻴﺮه،)ﻛﺮﻛﺮه( و ﻫﺮ ﻫﺸﺪار )ﻫﺸﺪار ارﺗﻌﺎش
alarm (vibration alarm, etc),
4. Configuration of inlet and outlet headers ﭘﻴﻜﺮﺑﻨﺪي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و-4
and the branches, ،اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت
5. Steam coil and condensate recovery ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺨﺎر و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت )در ﺻﻮرت-5
system (if required), ،(ﻧﻴﺎز
7. Valved vent and valved drain اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ-7
connection for each header (in detail ،(ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ
design stage),
8. A board mounted TI at inlet and outlet. ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮايTI ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ-8
Thermo wells shall be provided on the ﭼﺎﻫﻚ ﮔﺮﻣﺎ روي ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮ.ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ
outlet of each bundle for bundles.
.دﺳﺘﻪ از دﺳﺘﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
c) Vessels, Reactors, Towers and Drums: ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ،ج ( ﻇﺮوف
1. Tray numbers, top and bottom trays ﺳﻴﻨﻲﻫـﺎي ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ و، ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ-1
and those trays witch are necessary to ﺧﻄﻮط،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ورود ﺧﻮراك
locate feed, reflux and product lines.
Trays shall be numbered from bottom - ﺷﻤﺎره.ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ و ﻣﺤﺼﻮل را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ
to top, .ﮔﺬاريﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ
2. All draw-off trays with tray no. And ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ از آﻧﻬﺎ ﮔﺮﻓﺘﻪ-2
diagrammatic representation of the ( ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻨﻲ وDraw-Off) ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
down-comer position (e.g., side of
center), ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮداري ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﺎوداﻧﻲ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﭘﻬﻠﻮ
(ﻳﺎ از ﻣﻴﺎن
139
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
3. Changes of shell diameter (if any), ،( ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-3
4. All nozzles, manholes, instrument اﺗﺼﺎﻻت، درﻳﭽﻪﻫﺎي آدم رو، ﻣﺤﻞ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-4
connection, drains, vents, pump-out اﺗﺼﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪ، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ،اﺑﺰار دﻗﻴﻖ
and steam0out connection, blank-off
ventilation, vortex breakers, safety - ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ، اﻧﺴﺪاد ﻫﻮاﻛﺸﻬﺎ،ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺑﺨﺎرزﻧﻲ
relief valve connection, sample اﺗﺼﺎﻻت،اﻳﻤﻨﻲ/ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ،ﻫﺎ
connection and handholes. All nozzles ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت.ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي و دﺳﺖ رو
and connection shall be shown in
correct position as indicated in the ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ
equipment data sheet, .دادهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ
5. Skirt or legs, top and bottom tangent ، ﺧﻄﻮط ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ، داﻣﻦ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻪ-5
lines,
7. Minimum elevation required by ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻻزم ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ارﺗﻔﺎع از-7
process reasons above base line to ﺳﻄﺢ ﻣﺒﻨﺎ ﺗﺎ ﺧﻂ ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻳﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ
bottom tangent line of column of to
bottom of horizontal drum, ،ﻇﺮف اﻓﻘﻲ
8. The position of high high liquid level ﺳﻄﺢ،(HHLL) ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ-8
(HHKK), high liquid level (HLL), ،(NLL) ﺳﻄﺢ ﻧﺮﻣﺎل ﻣﺎﻳﻊ،(HLL) ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ
normal liquid level (NLL), low liquid
level (LLL) and low low liquid level ( و ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦLLL) ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ
(LLLL), ،(LLLL) ﻣﺎﻳﻊ
10. Catalyst beds, packing, demisters, ، آﻛﻨﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎ، ﺑﺴﺘﺮﻫﺎي ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ-10
chimney trays, distributors, grids, ، ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ، ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي دودﻛﺶدار
baffles, rotating discs, mixers,
cyclones, and all other internals, ﻣﺨﻠﻮط، دﻳﺴﻚﻫﺎي دوار،ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه
ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ و دﻳﮕﺮ، ﺳﺎﻳﻜﻠﻮن،ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ
.اﺟﺰاءدروﻧﻲ
12. Maintenance blinds for the vessel ، ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻧﺎزلﻫﺎي ﻇﺮف در زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮات-12
nozzles,
13. A valved drain with blind flange for all ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه-13
columns and vessels, ،ﻓﻠﻨﺞ ﺑﺮاي ﻣﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف
14. A valved vent with blind flange ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه-14
provided on the top for all columns and ،ﻓﻠﻨﺞ در ﺑﺎﻻي ﺗﻤﺎم ﺑﺮجﻫﺎ و ﻇﺮوف
vessels,
15. Utility connection on all vessels and ، اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎ-15
columns,
16. One PI on top of all vessels and ،( روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف و ﺑﺮجﻫﺎPI) ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﺸﺎر-16
columns,
140
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
17. One TI on the top outlet of vessels and ( روي ﺧﻂ ﺧﺮوﺟﻲ ﻇﺮوف وTI) ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ دﻣﺎ-17
columns. ،ﺑﺮجﻫﺎ
d) Rotary machinery (Pumps, blowers and : دﻣﻨﺪهﻫﺎ و ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،د ( ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت دوار )ﺗﻠﻤﺒﻪﻫـﺎ
compressors):
ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ، ﺗﻤﺎم ﻧﺎزلﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ-1
1. All nozzles including instrument زﻣﻴﻨﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ )ﺑﻪ
connection, valved drains and valved ،(اﺳﺘﺜﻨﺎي اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه
vents (excluding vendor information),
2. Suction valve and strainer, discharge ﺷﻴﺮ ﺧﺮوﺟﻲ و ﺷﻴﺮ ﻳﻚ، ﺷﻴﺮ ورودي و ﺻﺎﻓﻲ-2
valve and check valve, ،ﻃﺮﻓﻪ
4. Minimum bypass line for pumps ( ﻣﺴﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪ )در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز-4
(where required),
5. Winterization and/or heat ﻋﺎﻳﻖ/ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺣﺮارﺗﻲ/ ﺣﺮارت دﻫﻲ زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ و-5
conservation/safety insulation, ،ﺑﺮاي اﻳﻤﻨﻲ
6. Warm-up and flushing oil lines details, ، ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺧﻄﻮط ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و روﻏﻦ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه-6
8. Pressure relief safety valve (if any), ( ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر )در ﺻﻮرت وﺟﻮد-8
9. Automatic start-up of standby unit (if ،( راهاﻧﺪازي ﺧﻮدﻛﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ آﻣﺎده ﺑﻪ ﻛﺎر )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ-9
required),
10. Balances or equalized line for vacuum ﺧﻂ ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي-10
service, ،ﺧﻼء
11. Any start-up facilities for compressors ﻫﺮﻧﻮع ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت راهاﻧﺪازي ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ و-11
and blowers, ،دﻣﻨﺪهﻫﺎ
12. Suction and discharge pulsation where ﻫﺮ ﻧﻮع ﺿﺮﺑﻪﮔﻴﺮﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺮﻛﺠﺎ-12
required for compressors, ،ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ
13. Interstage coolers where required for ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻫﺮﻛﺠﺎ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ-13
compressors. .ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ
e) Fired heaters, boilers and incinerators: دﻳﮓﻫﺎي ﺑﺨﺎر و آﺷﻌﺎل،ﻫـ( ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻣﺸﻌﻞ
:ﺳﻮزﻫﺎ
1. All nozzles, instrument connection, ، ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ، اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ، ﻛﻠﻴﻪ ﻧﺎزلﻫﺎ-1
drains vents and dampers, ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻔﻪﻛﻦﻫﺎ
2. Ducting arrangement including damper آراﻳﺶ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻓﻌﺎل ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻔﻪﻛﻦ ﻫﺮﺟﺎ-2
actuators where required, .ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ
3. Detail of draft gauges piping and ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮران و آراﻳﺶ-3
arrangement, ،آن
141
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
4. Waste heat recovery system (if ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارت ﺗﻠﻒ ﺷﺪه )اﻛﺮ ﺑﺎﺷﺪ( از-4
required), such as economizer, air ﺑﺎدزن، ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮا،ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ
preheater, forced draft fan, induced
draft tan, etc, ، ﺑﺎدزن ﻣﻜﺶ ﻛﻮران و ﻏﻴﺮه،ﻛﻮران ﺑﺎ ﻓﺸﺎر
6. Detail of one complete set of burners ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻞ و-6
for each cell and total burner number ﺳﻮﺧﺖ ﺑﻪ،ﻛﻞ ﺗﻌﺪاد ﻣﺸﻌﻞ ﻻزم از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺸﻌﻞ
required for each type of burner. The
fuel to the burners and relevant piping ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل
and control valves shall be as per the .ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ
Employer’s standard drawing,
8. Logic diagram of shut down system ،( ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻮﻗﻒ )ﻣﺮاﺣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن-8
(heat of sequence),
10. Number of passes and control ،( ﺗﻌﺪاد ﮔﺬرﻫﺎ )ﭘﺎس( و ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل-10
arrangements,
13. Convection section (where applicable). .( ﺑﺨﺶ ﻫﻤﺮﻓﺘﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد-13
2. Block and bypass valve sizes at control ، اﻧﺪازه اﻧﺴﺪاد و ﻛﻨﺎرﮔﺪر در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل-2
valve station,
3. Control valve sizes and air failure اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل و ﻋﻤﻞ آن در زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﻫﻮا-3
action (FC, FO, FL), ،( ﻗﻔﻞ، ﺑﺎز،)ﺑﺴﺘﻪ
4. Level switches connection type and ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺳﻮﻳﭻ ﺳﻄﺢ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل اﻧﺘﻘﺎل-4
level gauges/transmitters connection ،اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺳﻄﺢ/دﻫﻨﺪه
type, range and center of float (where
NLL is not shown),
5. Sequence of opening and closing for ﺗﻮاﻟﻲ ﺑﺎزﻛﺮدن و ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ-5
the split range control valves, داﻣﻨﻪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه
7. Tight shut-off valves requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون ﻧﺸﺖ )در-7
(where requirement), ،(ﺻﻮرت ﻟﺰوم
142
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
8. Hand wheels when provided on control ، ﻓﻠﻜﻪ دﺳﺘﻲ روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم-8
valves,
9. Limit switches on control valves when ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه روي ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل-9
required, ،درﺻﻮرت ﻟﺰوم
10. Mechanical stopper and/or signal ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎزدارﻧﺪه روي-10
stopper on control valves when ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل در ﺻﻮرت ﻟﺰوم )از ﻣﻨﻈﺮ
required (from process point of view),
،(ﻓﺮآﻳﻨﺪي
11. Push buttons and switches associated دﻛﻤﻪﻫﺎي ﻓﺸﺎري و ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ-11
with the control and shut-down ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ
systems,
12. The instrument gag number for each ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺷﻤﺎره ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام از ادوات اﺑﺰار-12
instrument, ،دﻗﻴﻖ
13. Analyzer special notes as required, ، ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم-13
15. Compressor local board mounted ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺤﻠﻲ-15
instrumentation (excluding vendor ،(ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه
information),
16. Software linkage and alarm and shut- اﺗﺼﺎﻻت ﻧﺮماﻓﺰاري و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﻫﺸﺪار و-16
down logic system. Complex shut- ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻛﺎدر.ﺗﻮﻗﻒ
down systems shall be shown as a
"black box" with reference made to the ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻌﻲ ﻛﻪ در آن ﻧﻤﻮدار ﻣﻨﻄﻘﻲ
logic diagram shown on a separate در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ارﺟﺎع
sheet, All actuating and actuated ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺤﺮكﻫﺎ و ﺗﺤﺮﻳﻚ ﭘﺬﻳﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن.ﺷﻮد
devices shall be connected the "black
box" ،ﻣﺮﺟﻊ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
17. All elements of advance control and ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﻬﻴﻨﻪ-17
optimization system, ،ﺳﺎزي
19. Flow and temperature primary elements ﻧﻮع ﻋﻮاﻣﻞ اوﻟﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎن و دﻣﺎ و ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ-19
type with their relevant tag numbers. .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
g.1.1. All piping shall be shown on P&I ﻧﺸﺎن دادهP&ID ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار1-1-ز
Diagrams, including: :ﺷﻮﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ
Process lines: ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي
143
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
Flare lines, including safety/relief valves ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻄﻮط ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي، ﺧﻄﻮط ﻣﺸﻌﻞ
discharge lines; اﻳﻤﻨﻲ؛/ﺗﺨﻠﻴﻪ
Drain and vent lines and connection اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء
(excluding high point vents and low point ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در
drains which shall be provided during EPC
phase); ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد(؛EPC ﻣﺮﺣﻠﻪ
Detail of spool pieces, equipment ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ و، ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻗﻄﻌﺎت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ
internals, etc., when required; ﻏﻴﺮه در ﺻﻮرت ﻟﺰوم؛
Steam tracing and steam jacketing (only ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻏﻼف ﺑﺨﺎر )اﻟﺰاﻣﺎت
process requirement). (ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻓﻘﻂ
g.1.2. All line numbers, sizes and line material اﻧﺪازه و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻤﺎم ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺧﻂ2-1-ز
classification shall be shown. .ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
g.1.3. The direction of normal flow shall be ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺮﻣﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺧﻂﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده3-1-ز
shown for all lines. .ﺷﻮد
g.1.4. All blinds shall be indicated on the ﻛﻠﻴﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن4-1-ز
drawings. .داده ﺷﻮﻧﺪ
g.1.5. All vent and drain connections shall be در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و زﻣﻴﻨﻲ5-1-ز
identified whether screw screw capped or blind ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻧﻮع درﭘﻮش ﭘﻴﭽﻲ و ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود
flanged, if required.
.ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
g.1.6. Steam traced lines and steam jacketed lines ﺧﻄﻮط داراي ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮم ﺑﺎ ﺑﺨﺎر و ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﻏﻼف6-1-ز
shall be so indicated. .ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ
g.1.7. All equipment flanges, all reducers and و اﺗﺼﺎﻻت، ﺗﻤﺎم ﻛﺎﻫﻨﺪهﻫﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات7-1-ز
non-standard fitting, such as expansion bellows, - ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﻧﻌﻄﺎف،ﻏﻴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺎﻧﻮﺳﻲﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ
flexible tubes, shall be shown.
144
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
g.1.8. All valves shall be shown by a symbol ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﻼﻳﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﺤﻮه ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻮع ﺷﻴﺮ8-1-ز
representing the type of valve. Any special ﻫﺮ ﻧﻮع ﺟﻬﺖ ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﻪ. ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
orientation or location required for process reason
and/or operability shall be shown. It is not دﻟﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده
necessary to show flanges at flanged valves ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ در ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠﻨﺞدار ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ.ﺷﻮﻧﺪ
except for those cases were the flanges deviate ﺟﺰ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻨﺞ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺧﻄﻮط ﻣﻮرد
from the piping specification for the line in
question, in which case flange and rating shall be در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﻠﻨﺞ و ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي آن ﺑﺎﻳﺪ.ﻧﻈﺮ ﻣﺘﻤﺎﻳﺰ ﺑﺎﺷﺪ
shown. Any isolating valve shall be shown ﻫﺮ ﺷﻴﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻛﻪ.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
licked, normally open or closed.
. ﺑﺎز و ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻗﻔﻞ
g.1.9. Control valve sizes shall be shown. . اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد9-1-ز
g.1.10. All valves shown on the flow diagram اﻧﺪازه ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن10-1-ز
shall have their size indicated by the valve, if ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده،در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ
different from line size.
.ﺷﻮد
g.1.11. Insulation and tracing requirements and ﻋﺎﻳﻖ و ﭘﻮﺷﺶ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ11-1-ز
type shall be covered in the line numbering ﭘﻮﺷﺶ.ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺧﻂ ﻟﺤﺎظ و ﺑﺎﻻي ﺧﻂ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
system and shown above the line. Tracing
requirement shall be noted on P &IDs by a ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻂP &IDs ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار
dashed line parallel to the line to be traced. .ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻮازات ﺧﻂ ﮔﺮم ﺷﺪه ذﻛﺮ ﮔﺮدد
g.1.12. Valve boxes/valve pins shall be ﭼﺎﻟﻪ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دو ﻣﺮﺑﻊ درﻫﻢ ﻳﺎ/ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮ12-1-ز
shown by two embraced squares or " ﻧﻤﺎﻳﺶValve Pit" " ﻳﺎValve Box" ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ
rectangulars with indication of "Valve Box" .داده ﺷﻮد
of "Valve Pit".
g.1.13. Safety relief valves (including rupture ﻧﻮع ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ )ﺷﺎﻣﻞ دﻳﺴﻚ ﭘﺎره13-1-ز
disks) type, inlet and outlet size and rating ﺷﻮﻧﺪه( اﻧﺪازه ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي و ﻓﺸﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ
and set pressure should be shown, Number of ﺷﻤﺎره ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ.ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
safety valve required shall be according to
the latest safety rules and standards, now in .ﻃﺒﻖ آﺧﺮﻳﻦ ﻗﻮاﻋﺪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺳﻮم ﺑﺎﺷﺪ
vague.
g.1.14. High point vents and low point drains ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺎﻳﻴﻦ14-1-ز
are shown only when they are connected to a ﻓﻘﻂ اﻳﻤﻨﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺘﺼﻞ
closed system, or are required for process .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ
reasons.
g.1.15. Utility lines originate and terminate ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻄﻮط ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻫﻤﺠﻮار15-1-ز
adjacent to the equipment involved shall be ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
shown. Only the length of line necessary for
valving, instrumentation and line numbering is ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺷﻤﺎره ﺧﻂ روي آن ﻧﺸﺎن،ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺷﻴﺮ
shown. Utility line origin and terminus are ﺷﺮوع و ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺧﻂ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻳﻚ.داده ﺷﻮد
indicated by reference symbol or abbreviation
ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ اﺻﻠﻲ.ﻋﻼﻣﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻳﺎ اﺧﺘﺼﺎري ﻧﺸﺎن داده ﻣﻴﺸﻮد
only. Main utility headers are not shown on the P
&IDs; they are shown on the Utility Distribution ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهP &IDs ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ روي ﻧﻤﻮدار
Flow Diagrams. آﻧﻬﺎ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﺎﻧﺒﻲ.ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ
.ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
145
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
g.1.16. Pertinent information regarding a line "do not pocket" اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺧﻂ از ﻗﺒﻴﻞ16-1-ز
such as "do not pocket" or "slope". Etc., shall ." و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪslope" ﻳﺎ
be noted adjacent to the line.
g.1.17. Typical air cooler manifold piping ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آراﻳﺶ ﭼﻨﺪراﻫﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه17-1-ز
arrangement shall be shown. .ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
g.1.18. Connections on process lines which اﺗﺼﺎﻻت روي ﺧﻄﻮط ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻣﺴﺪود18-1-ز
require be blanking or deblanking for flow ﺷﺪن و ﻳﺎ رﻓﻊ اﻧﺴﺪاد ﺑﺮاي ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص
direction under special circumstances to be
shown on P &ID. . ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪP &ID ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدار
g.1.19. Reduction and enlargement in line size اﻓﺰاﻳﺶ و ﻛﺎﻫﺶ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان اﻧﺪازه ﺧﻂ و19-1-ز
are indicated by line size designation, and reducer .ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ ﻛﺎﻫﻨﺪه و اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻨﺪه ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲﺷﻮد
and expander symbols.
g.1.20. Corrosion allowances other than the اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺿﺎﻓﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ20-1-ز
nominal allowances indicated in the individual اﺳﻤﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺧﺎص ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ
line classes shall be shown on the diagrams.
.ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
g.1.21. All operating drains shall be noted and ﻫﻤﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و اﻧﺪازه آﻧﻬﺎ روي21-1-ز
sized on the flow diagrams and shall be routed to ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ
a drain funnel. Destination of the drains shall be
according to the relevant Employer’s ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻘﺼﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ
specifications/standards. All drains carrying light .اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ/ﻣﺸﺨﺼﺎت
hydrocarbons (Reid vapor pressure 34.5 kPa
absolute or greater) shall be segregated from the ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي ﺣﺎﻣﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ )ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر
oily sewer system, and shall be connected to the ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻓﺎﺿﻼب ﻧﻔﺘﻲ34.5 kPa ﻧﺴﺒﻲ
flare system.
.ﺟﺪا ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ
g.1.22. Sample and test connections shall be ﻧﻘﺎط ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﺟﺎ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ در22-1-ز
shown on the diagrams where required. Samples, ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن و.ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
which require cooling and connections to the
flare, shall be shown with the cooling and flare ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻄﻮط ﺧﻨﻚ،اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
lines connections. .ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
g.1.23. Any locations where slopes, straight runs, ﻓﺮآوردهﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺣﺪاﻗﻞ، در ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻮاد زاﻳﺪ23-1-ز
minimum mixing rung, etc., are required for اﺧﺘﻼط ﻓﺮآورده و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن
process reasons must be indicated.
.داده ﺷﻮد
g.1.24. The necessary instrumentation and piping - ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻟـﻮﻟـﻪﻛﺸﻲ ﺿﺮوري ﺑﺮاي راه24-1-ز
for start-up, control and shut-down, etc., should ﺑﺮاي، ﻛﻨﺘﺮل و ﺗﻮﻗﻒ و ﻏﻴﺮه اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘـﻪ ﺑﺎﺷـﺪ،اﻧﺪازي
be shown for any equipment on P &ID where
applicable. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪP &IDﻫـﺮ ﻳﻚ از ﺗﺠﻬﻴﺰات روي
.ﻧﺸﺎن اده ﺷﻮد
g.1.25. Break points between underground and ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻧﻔﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و روي25-1-ز
aboveground piping with insulating flanges (if زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖدار )در ﺻﻮرت ﻟﺰوم( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده
required) shall be shown.
.ﺷﻮد
146
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
instrument of mechanical equipment numbers, ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﻏﻴﺮه ﺷﻨﺎﺳﻪ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ و در
etc., and not covered by the piping material
ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺨﺼﻴﺺ،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﻢ ﻗﺮار ﻧﺪارﻧﺪ
specification, shall be identified by assigning a
Specialty Item Number an Item Code Number for ﻳﻚ ﺷﻤﺎره ﻣﺨﺼﻮص ﻳﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاي ﻋﻼﻣﺖ
identification symbol and shall be shown on the .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ و در ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ
diagrams.
g.2.2. Symbol "M" standing for "Monel Trim" در ﻛﺎرﺑﺮيP &ID ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﻧﻤﻮدار2-2-ز
should be mentioned on the valves on the P &IDs ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪH2S ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﻣﻴﻌﺎن آب و ﺣﻀﻮر
in services where there is a possibility of
condensed water and H2S being present except " اﺳﺖ ﻛﻨﺎرﺷﺎنMonel Trim" " ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﻪM" ﻣﻴﺸﻮد ﺣﺮف
for the line classes which provide monel trim ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮاي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن ﻟﺰوم ﺷﻴﺮﻫﺎي.آورده ﺷﻮد
valves and other features. Where it is intended
ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻛﻞ. و دﻳﮕﺮ ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪMonel آﻟﻴﺎژ
that the whole line should have monel trim valves
it should also be indicated on the line list. در ﻓﻬﺮﺳﺖ، ﺑﺎﺷﺪMonel ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮﻫﺎي آﻟﻴﺎژ
.ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﻮد
g.2.3. ASME and non ASME Code change ASME و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻏﻴﺮASME ﺗﻐﻴﻴﺮ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ3-2-ز
should be indicated for connection wherever .ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آورده ﺷﻮد
applicable (in detail engineering stage).
g.2.4. Steam trap and the relevant steam and ﺗﻠﻪ ﺑﺨﺎر و ﺧﻄﻮط ﺑﺨﺎر و ﻣﻴﻌﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ4-2-ز
condensate lines to be shown for all steam ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻏﻴﺮه، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ،ﺑﺎزﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺨﺎر
reboilers, heaters, coils, etc.
.ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد
g.3.1. The following general notes shall be ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻴﺎزﻫﺎ1-3-ز
specified as minimum requirement: :ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد
All dimensions are in millimeters except ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ
as noted. .ﻣﻘﻴﺎس دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Elevations shown are above the highest ارﺗﻔﺎﻋﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ
point of paving.
.ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻮﻃﻪﺳﺎزي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
All valves are line size unless unless اﻧﺪازه ﺷﻴﺮﻫﺎي روي ﺧﻂﻫﺎ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﻮده ﻣﮕﺮ
otherwise shown. .ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
This flow diagram is diagrammatic only. در ﻃﺮاﺣﻲ. اﻳﻦ ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﻘﻂ ﻧﻤﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ
Design of pipe lines must be investigated for ﻣﻮارد ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي،ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ
venting of gas and vapor pockets in piping and ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ در، ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات
equipment, low points in piping, pumps and
equipment for freezing and draining and ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﻳﺦ زدﮔﻲ و،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ
accessibility of all valves, flanges and ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺑﺰار
instruments including thermocouples etc. دﻗﻴﻖ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و ﺑﺮرﺳﻲ
.ﮔﺮدد
147
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
g.3.2.1. Piping drains and vents (if applicable for ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد1-2-3-ز
process reasons): Low point drains and high ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻧﻘﺎط ﭘﺴﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ:(ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
point vents piping shall be provided in
accordance with the following requirements: :ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد
a) Drains for all sizes: :اﻟﻒ( ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ
3
Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve ﺑﺎDN 20 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي
with blind flange, based on the fluid,
4
operating condition and valid standards. ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و
Carbon steel piping: DN 20 (¾ inch)
.اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ
gate valve with threaded plug, based on the 3
fluid, operating condition and valid ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﺮﺑﻦ ﻓﻮﻻدي
4
standards.
ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل وDN 20
اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ
b) Vents for DN 50 (2 inch) and larger: : و ﺑﺰرﮔﺘﺮDN 50 ( اﻳﻨﭻ2) ب( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي
High point vent shall be provide for the DN ( اﻳﻨﺞ2) ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي
50 (2 inch) and larger. Size and type are اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي زﻳﺮ. و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮددDN 50
based on the following:
:ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
Alloy piping: DN 20 (¾ inch) gate valve 3
ﺑﺎDN 20 ( ﺷﻴﺮ دروازهاي ) اﻳﻨﭻ: ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آﻟﻴﺎژي
with blind flange, based on the fluid, 4
operating condition and valid standards; ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و
.اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ
148
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
The vent provided for hydrostatic testing ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ
shall be DN 20(¾ inch) boss with threaded 3
plug based on the fluid, operating condition ﺑﺎ درﭘﻮش رزوهاي ﺑﺮﻣﺒﻨﺎيDN 20 (اﺗﺼﺎل ) اﻳﻨﭻ
4
and valid standards.
.ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﻴﺎل و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ
g.3.2.2. Block valves on orifice tap (in detail ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد روي اﺗﺼﺎل ارﻳﻔﻴﺲ )در ﻣﺮﺣﻠﻪ2-2-3-ز
engineering stage): .ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ
g.3.2.3. Drain valve of level gages and ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﺳﻄﺢ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ )در3-2-3-ز
instruments (in detail engineering stage): :(ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ
b) The provisions should be made for routing ب ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺪاﻳﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ
the drain of liquids with RVP of greater that ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ در34/5kPa ﺑﻴﺸﺘﺮ ازRVP ﻣﺎﻳﻊﻫﺎي ﺑﺎ
34.5 kPa (abs) to flare).
.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
g.4. Assembly Piping of Pumps (where ﻧﺼﺐ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ )در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ4-ز
applicable for process reasons): :(دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي
g.2.1. Valve size selection basis for pumps:
: اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ1-4-ز
Generally, the size is likely between pump
suction line and pump suction nozzle size, or ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻔﺎوت اﻧﺪازه ﺑﻴﻦ ﺧﻂ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻧﺎزل ورودي
pump discharge line and pump discharge nozzle در ﭼﻨﻴﻦ.ﺗﻠﻤﺒﻪ و ﻳﺎ ﺧﻂ و ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ وﺟﻮد دارد
sizes. In case that, pump nozzle is one or more
ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از اﻧﺪازه
sizes smaller than the line size, the size of block
valve shall be in accordance with the following: : اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ.ﺧﻂ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
149
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
b) AT PUMP DISCHARGE Smaller than discharge line Select one size smaller than line
ب( در ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻚ اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
g.4.2.1. The suction strainer of pumps shall be ﺻﺎﻓﻲ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ-1-2-4-ز
selected in accordance with the following criteria: :اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدﻧﺪ
g.4.2.2. Strainers DN 150 (6 inch) and larger shall و ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪDN 150 ( اﻳﻨﭻ6) ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي اﻧﺪازه2-2-4-ز
have DN 25 (one inch) drain valve. . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪDN 25 ( اﻳﻨﭻ1) ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه
g.4.3. Pump vent and drains: ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ3-4-ز
Vent gas from pump casing drains and vents shall ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺎز از ﺗﺨﻠﻴﻪﻫﺎي زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺮاي
be routed to closed system such as flare for the :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
following services:
150
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
required for the pump operated at 170ºc and ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻳﺎ وﻗﺘﻲ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺟﺎﻣﺪ
higher when the process fluid solidifies at
ﺗﻤﻬﻴﺪات،ﮔﺮدد و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺧﻮرﻧﺪه و ﻳﺎ ﺳﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
ambient condition or the fluid are corrosive toxic.
.ﻻزم ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
g.5. Steam-out, Drain and Vent for Vessels: ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ ﻇﺮوف، ﺑﺨﺎرزﻧﻲ5-ز
g.5.1. Size and requirement of steam-out, vent ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ و ﻫﻮاﻳﻲ، اﻧﺪازه و ﻧﻴﺎز ﻧﺎزلﻫﺎي ﺑﺨﺎرزﻧﻲ1-5-ز
and drain nozzles of vessels shall according to the
ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺼﺮح ﺷﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ
requirements stipulated in the Employer’s
requirements (design criteria of “Basic ﺷﻴﺮ.")ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ "دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ
Engineering Design Data”). The vent valve shall ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻧﺎزل ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻓﻠﻨﺞ ﻣﺴﺪود
be directly mounted on the vent nozzle with blind
flange. .ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
g.5.2. In addition to the vents required in article ﻳﻚ، ﺑﺎﻻ1-5- ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ در ﺑﻨﺪ ز2-5-ز
g.5.1 above, a blanked off ventilation nozzle as ﻧﺎزل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ
requested in the Employer’s design criteria shall
be provided on the top of the all horizontal روي ﻛﻠﻴﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ درﻳﭽﻪ آدم رو در
vessels near the end the end opposite the man .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ
way.
g.5.3. Vent connections must be located on top اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي و3-5-ز
of the vertical and horizontal vessels. .اﻓﻘﻲ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
g.5.4. The drain valve sill be provided as ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ4-5-ز
follows: :ﺷﻮد
For low pressure services, up to design kPa ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ
pressure of 3800 kPa, provide single block
valve with blind plate. . ﻳﻚ ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد3800
For high pressure services over design ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ
pressure of 3800 kPa, or where the nature of ﻳﻚ ﺟﻔﺖ. و ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ3800kPa
liquid requires it, provide double block valves
with blind plate. . ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
151
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
b) In case of no purge line to flare for toxic or -ب( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺧﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ
flammable hydrocarbon, bypass valve shall be ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﻫﺎي ﺳﻤﻲ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل
provided. The size of bypass valve and line
shall be same as the vent size of اﻧﺪازه ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر و ﺧﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ.ﮔﺮﻓﺖ
piping/equipment. .ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
b) Line numbers shall be assigned to all lines ب( ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺧﻄﻮط از ﺷﺮوع ﺗﺎ
with the following origins and destinations: :ﻣﻘﺼﺪ زﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد
From individual equipment item to از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد دﻳﮕﺮ؛
individual equipment item;
From individual equipment item and vice ﺑﺮاي ﺧﻂ. از ﺧﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻨﻔﺮد و ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ
versa. Another number is required for the واﻗﻊ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻤﺎره دﻳﮕﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز
line located at the downstream of equipment;
.اﺳﺖ
From line to line (exceptions: control ، ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل: از ﺧﻂ ﺑﻪ ﺧﻂ )ﺑﻪ ﺟﺰ
valve bypass, block valve warm-up and ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻧﺴﺪاد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻛﻨﻨﺪه و
equalizing bypasses, and safety relief valve
bypass; ﻛﻨﺎرﮔﺬر اﻃﻤﻴﻨﺎن و اﻳﻤﻨﻲ(؛
From unique equipment to the same از ﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰ )ﺑﻪ ﺟﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي
unique equipment item (except level اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ(؛
standpipes);
ﻗﻴﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ، از ﻳﻚ ﺧﻂ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻪ آﺗﻤﺴﻔﺮ
From line or equipment to atmosphere,
funnel, of closed drainage system (exception: ﺑﻪ ﺟﺰ دودﻛﺶﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ داﻳﻤﻲ/ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺴﺘﻪ
continuous process vent stacks and process ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي(؛
drains).
152
Jul. 2009 / 1388 ﺗﻴﺮ IPS-E-PR-230(1)
c) Pipeline numbers shall be prefixed, from ﻳﺎ ﺷﻤﺎره واﺣﺪ،ج ( ﺷﻤﺎره ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻴﺸﻮﻧﺪ
source to Unit battery limit with the Unit از ﻣﻨﺸﺎء ﺗﺎ ﻣﺮز واﺣﺪ؛.ﻣﺒﺪاء ﺑﺎﺷﺪ
number of the Unit of origin.
d) A new line number is requires when the د ( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ )ﻣﺜﻼً ﭘﺎﻳﻴﻦ
pipe design condition can very (e.g., و ﻳﺎ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي.(دﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل
downstream of the control valve assembly) or
when a new piping class is to be specified. ﺑﻪ ﻳﻚ ﺷﻤﺎره،ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺟﺪﻳﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد
.ﺟﺪﻳﺪ ﻫﻂ ﻧﻴﺎز ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
153