Compositions of Andavan Pichai
Compositions of Andavan Pichai
Compositions of Andavan Pichai
It seems that this great soul has been born with a special devotion and a
blessing from divinity from childhood. Once when Mahaperiyava was
visiting her place, everyone in her street were standing outside with
poorna kumbam etc. Her parents were also one among them. When
Periyava approached and told her father, “Go and call the girl who is
washing the dishes inside”…”She is not an ordinary girl…She is
Aandavan Pichai”. After she came out Periyava accepted the poorna
kumbam and blessed her. This incident was narrated by one of the
people who were there at that time…(I dont have a proof for this!). In
her last days, she went to rishikesh and attained siddhi.”
Contents
Compositions of Andavan Pichai .............................................................. 1
1. Amba Kamakshi , ananda Bhairavi ......................................... 3
2. Amba , Sri saradambike(Sanskrit) ........................................... 6
3. Amba Kamakshi -Akhila loka ................................................. 8
4. Aaro aariro Arumukha(Tamil) ................................................ 10
1
5. Azhagu Sundaram cheitha(Tamil) ......................................... 13
6. Balasubrahamanyam bhajeham(Sanskrit) ............................. 15
7. Chidh vilasa Shringa giri ........................................................ 16
8. DEvasenapathe , Vallipathe .................................................. 18
9. Devi Meenakshi dheena Dhayapari ...................................... 19
10. Devi Meenakshi dheenajana ................................................. 21
11. Hey Kamakshi ......................................................................... 23
12. Kaal mari aadiya Kanaka sabesha(Tamil) ............................... 24
13. Kaakkkavendro, Kalai(Tamil) .................................................. 25
14. Kamakoti peeta Guro ........................................................... 27
15. Kamakshi Akhila hrudaya ...................................................... 29
16. Kamakshi, Kamakshi............................................................... 30
17. Kamakshi , Karunakari , sri ................................................... 32
18. Kamakshi , Karuna Katakshi ................................................... 34
19. Kamakshi, karunakari ............................................................. 36
20. Kanchi Kamakshi , Kamala ..................................................... 38
21. Kanchi Kamakshi , kanchadalayathakshi ............................... 40
22. Kanchi pura nayike Amba..................................................... 42
23. Kapaleeswaram BHajeham ................................................... 44
24. Kumara gurupara murthe .................................................... 45
25. Maha Ganapathim Bhavaye ................................................... 47
26. Mamara Cholayile(tamil) ...................................................... 48
27. Mangala vinayakam . gajananam.......................................... 53
28. Murugan thiruvadi Malar(Tamil) .......................................... 54
29. Nee manathu irangi(tamil) ..................................................... 56
2
30. Nee manathu irangi 2(tamil) ................................................. 57
31. Pahi, pahi Saradhe................................................................. 59
32. Parama Pavani , Pahi Maam .................................................. 61
33. Paripalaya maam, Parvathi Nandana .................................... 63
34. Ramam bhaje, Raghuramam.................................................. 65
35. Sada palaya Sharavanabhava ............................................... 69
36. Santhatham thava Pada Chinthitham ................................... 70
37. Shanmukha Paripalaya Mam................................................ 73
38. Sri Madhura Nayaki Madhura Gaana Panchakam............. 74
39. Ullam uruguthayya................................................................. 79
40. Va , va , va Vadivel Muruga .................................................... 81
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Thalam chapu
Pallavi
3
Amba kamakshi, ananda Bhairavi
Anupallavi
She who has a conch like neck, who has form as pretty as crores of Manmathas
Charanam 1
She who lives in kanchi puram,who grants salvation who is pretty one of kamakoti
She who grants desired boons, The consort of Vishnu, who keeps blessed veena on her left breast.
Charanam 2
Hey Chandra shekare Bhaktha aadhi banjani Eka amra taru moola vasini priye
4
She who lives in sripura of Sri Chakra,She who is pervaded with chinthamani , she who is deoratedby
ornaments
Oh she who wears the moon, who destroys worries of devotees, She who is darling of him who lives
below one mango fruit tree
Charanam 3
Vani , Veena vadhya ghaana Shira kambhe, varijasana kara thala mridanga rasike
Pani thala pancha pushpa banan ankhushe, paparanya kutara vasa priye
She who enjoys vocal music as well as song by Veena by shaking her head,
Who also enjoys sitting on lotus by keeping beats by hand playing of Mridanga
Charanam 4
Who is the chief of occult powers, Who has form pervaded with divinity
5
Amba , Sri saradambike(Sanskrit)
Oh Mother who is SAradamba
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Gauli
Talam Aadhi
Pallavi
Anupallavi
She who wears yellow silk who is the very big leader
6
Mother of Ganesa and Shanmuka who is spotlessly clean
Charanam
Madhyama kalam
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Mohanam
Thalam Chapu
Pallavi
Who is Darling of Lord Shiva, The consort of Shakara, The world’s mother
8
Anupallavi
She whose lips are red like bimba fruits, Who completely sdees us
Charanam
2.Moolaadhare , swadhishtanambuje,
Who is like the cool surface of moon, who has thousand arms
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Nilambari
Talam Aadhi
10
Pallavi
Charanam 1
Charanam 2
They saw you with one head became happy, Oh Son of Shiva
Charanam 3
Charanam 4
Bala vadivaagi engum leelai palave purinthu kola mayil yeri varum
Velavane , Thalelo
Charanam 5
Charanam 6
My darling Thalelo
Translated by
P.R.Ramachander
Pallavi
அழகு சுந்தரம் செய் த --அருந்தவத்தால் பிறந் த
அருணாெல சிவன் உருவவ ( ரமணா ) ஸ்ரீ ரமணா
Charanam
13
THannai maranthu dhyanathil aazhntha thava chudare Ramana
Seeing his sitting position, in which no one knew his name or place
Oh ramana who was protected by Seshadri swamigal with a melted mind
The blessed Giru Ramana who slifled his five sense organs
And sitting peacefully he gave a wonderful service
14
The wise Ramana knew and realized one thing
Balasubrahamanyam bhajeham(Sanskrit)
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam –Saveri
THalam Rupakam
Pallavi
Pranavopadesa Gurum
Anupallavi
NethrothbhavamKarunakaram
15
He who rides on peacock , He who bewitches the entire world,
Charanam
He who killed the horrible sinful asuras like Surapadma, simhamukha and Tharakasura
He whose lotus feet is saluted by Indra and other devas, He who carries the Valorous Sakthi
Aandavan Pitchai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Attana
16
Thalam aadhi
Pallavi
Sadguru natha
Anupallavi
He with good thoughts, Who composes Sastras and other great book
Charanam
He who is happy to worship[ the lotys feet of mother Sarada and Chandramouleeswara
17
DEvasenapathe , Vallipathe
by
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Thalam Aadhi
Pallavi
Protect me lOrd of Devasena, Lord of Valli, treasure of mercy to those who suffer
Anupallavi
18
Charanam
He who rides on peacock which is enemy of ferocious serpent,has a great form , grants boons and is
fearful,
Regarded as top most, the blessed subrahmanya, who has full of innumerable good qualities, and who
is the chosen
Madhyama Kala
The brother of Ganesa, pretty one, Saluted agasthya the great sage
Killed of Soora who was valorous hero abd giver of essence of philosophy to Brahma who prayed
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
19
Ragam Bilahari
Thalam AAdhi
Pallavi
Anupallavi
Charanam 1
Sri Vidhya roopini, srri jagan mohini srimad gajanana , shadanana janani
The goddess of the sweet city of Sripura, who lives in Sri Chakra, the consort Sundareswara
She who has form of Sri vidhya, who bewitches world and is mother of Ganessa and shanumukha
20
Charanam 2
Oh girl who is like golden garland. Kathyayani , she who fulfils desires, goddess of wish
The sister of lord Vishnu holding pancha janya, Parvathi wearing crescent of infant moon\
Charanam 3
The goddess of wheel which attracts all three worlds, who is known yogini, who has form
of Parabrahmam
She who likes her devotees who have left off three gunas, Your peaceful place is the broad sky
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Shankarabaranam
21
THalam Chapu
Pallavi
Anupallavi
Charanam 1
She who has face like full moon, who has lotus eyes, the goddess of king of emperors, Gauri
Sister of Lord Vishnu, consort of Sundareswara, she who has one letter manthra om
Charanam 2
22
Balendu mauli, bhagya nukthe, pandya rajakumari, parama kripakari
She has young moon as crown, She who grants luck, the pandya princess,.Very kind hearted one,
The Goddess of Madhura temple, Shankari, She who has form of sports from mooladhara to kundali
Charanam 3
SArva sthithi pradha chakra swamini, athi rahasya yogini, harihara roopini
Enemy of all curses, the goddess of Puraka Chakra, The secret kundali yogini
The goddess of Chakra in all stages, Very secret Yogini , who has form of Vishnu and shiva
Hey Kamakshi
By
Aandavan pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Pallavai
Anupallavi
Mukthaheethapathe, muni jana vandhithe,
Mooladhara kundali, mukthipradhayini
23
She whose colour wins over pearl, she who is saluted by sage
The circle of Mooladhara chakrawho can grant salvation
Charanam
1.Sri chakra yantrini karini sri shive, sridhara sodhari. Sri lalithambike
Sri Vani , Sri veena ganamrutha rasike., sri mata rajarajeswari , Ambike
She who is Sri Chakra, the cause , wife of Lord Shiva, sister of Vishnu the mother Lalitha
Goddess Saraswathi, shw who enjoys nectar like music of veena, The mother Rajarajeswari, The ambika
She who likes the net made of fifty letters, the sathi, she who sits on five corpses and does five religious
acts
The goddess of five elements, the goddess of ive temples, she who controls the three types of suffering of
five sense organs
She who is decorated by 4 hands, she who carries rope and goad, she who has four faces, she who is
prayed by Vedas, she who is dear
She who is leader of army of four wings, The killer of Chanda, she whogrants four type of results,
Goddess Sharada, she who is black.
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Pallavi
Kaal maari aadiya Kanakasabhesa , un mel,
Kadha;l konden ayane, Ghana thuyyane
Anupallavi
Maan mazhuvendhiye mangai natam puriyum
Aananda tandavane , Natarajane
Charanam
1.Padham varundhum yendru paandiyan vendida
Vedam Maalum kaana vimala malar padham
Nee dhayavudan thookki narthanam aadida,
Mathava muni patanjali puli padhar kooda
24
With Kind Pandya saying that your feet will pain
With Vishnu seeing your form, you with mercy ,
Lifted your holy feet and danced and were joined,
By the great sage Patanjali and Vyagrapada
Kaakkkavendro, Kalai(Tamil)
By
Aandavan pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Begada
Thalam aadhi
Pallavi
25
Anupallavi
Charanam 1
Charanam 2
Paramananda nathane
Danced in ponnambalam
Andas per the request of Vishnu saluted by Vedas, Here you changed ,
The feet which was searched and not found out by Vedas and danced.
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Sankarabharanam
THalam Roopakam
Pallavi
27
Anupallavi
Charanam 1
Oh Guru Who thought about Vedas, Shastras, Puranas, Knowledge and interpretations
Oh Guru who encouraged learned people, Oh Guru of the world, Oh divine guru
Charanam 2
28
Oh Guru who taught meaning of philosophy, Oh Dakshinamurthy Guru,
Translated by
P.R.Ramachander
Pallavi
Amba kamakshi , akhila hrudaya sakshi, ambujakshi Meenakshi
Anupallavi
Kampaa theera nivasini, suvasini, budha jana priyankari, punya phalodhaye
Charanam
1.Omkara bheejakshari, kaumari, hreenkaari, hara hrud kamala vasini,
Sri chakra nayike, chintha mani maye sri Kamakoti Chidroope, chinmaye
She whose root letters are om, the lass, she who tells hreem, she who lives in lotus like heart of Vishnu
The Goddess of Sri Chakra, she who is pervaded by wish granting gems, she who has divine form in
Kamakoti, she who is pervaded with divinity
She who wears crescent of moon, she who staels mind of Shiva, the sister of husband of lakshmi, she who
makes things auspicious
She who is saluted by saints, she who is visible to those who sing about her, she who is served by the bee
of her son, she who has form of music
Oh goddess of all crores of worlds. She who worships using her own crescents, she who gives results
She who is in the entire universe, she who is the soul of all beings she who expands the mind of
devotees
29
She who enjoys the veena with seven notes, she who shines with a warm pretty body
She who is worshipped by seven maidens, She who practices yoga in secret. She who is hidden , she
whose heart becomes hapy by the seven
Kamakshi, Kamakshi
By
Aandavan pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Khambhoji
THalam Chapu
Pallavi
Anupallavi
30
Kameswara Priye Karunya
Charanam1
She who likes playing veena, who is pretty, who destroys hate , passion , fear and anger
She who ties crores of gems at end of her braid, she who lives in banks of Vegavathi river
Charanam 2
The consort of Ekamreswara, Consort of Shankara, She who is letter om , the lass,
Who is dressed in splendid silk, Who has face like autumn moon, she who wears serpent like ornament
on her braid, , she who blesses with her face
Charanam
She who lives on golden mountain, she who occupies left side, she who wears moon’s crescent, she who
is of sixteen letters, She who is Gauri
31
She who makes Kamakoti as Sri Chakra, She who is enemy of people blinded by passion, she who
writes with love, Lalitha
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Khamas
Thala AAdhi
Pallavi
Anupallavi
32
She who has pretty eyes, fish like eyes, eyes like lotus leaf
Charanam 1
Nava sakthi, Shivasakthi, bhava bhaya hara sakthi, navavarana puja bakthabhishta sidhi
Shiva kaivalyoham soham, hamsoham mukthi thava charanambuja bhakthi jeevan mukthi
New power , power of Shiva, the power the destroys fears past karma,, she who fulfills desire of
devotees doing navarana poja
I am kaivalya of Shiva, I have attained state of hamsa, salvation is be devotion to your lotus like feet,
mukthi from life
Charanam 2
Kama dahana shiva vama bhaga nilaye, , gayatri mantapa, karunya valaye
She who is on left side of Shiva who burnt manmadha, she who is circle of mercy in gayathri mantapa
She who grants results to devotees chanting your name, Sati, Narayani Amba who decorate
themselves with serpent.
Charanam 3
She who has slow smiling face, who talks sweetly, sister of father of Manmatha, Kaumari,
33
She who is worshipped with inner face, who grants joy, always grant devotion to your feet, oh mother
Charanam 4
Vimala kara kamala veenaa dharini, kamala komala nethere, karuna purani
Amala hridhaya bhktharchithe, sri chakra kamala peeta vasini, kamakoti amba
She who carries veena by her pure lotus like hands,who has pretty lotus like eyes, who is full of mercy
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Aarabhi
THala AAdhi
Pallavi
34
Kama janaka sodhari, Amba
Anupallavi
She who likes singing of Sama veda, The goddess black in colour
Charanam1
She who stays in mind of Ekamranatha, She who steals the mind of devotees with concentrated mind
She who lives in Kamakoti peeta, She who makes things prosperous, consort of Sankara, She who
protects people dependent on her
Charanam 2
35
The goddess of king of kings, she who has lotus like eyes, she who destroys passion and hatred, she who
loves,
The goddess of earth and universe,Uma maheswari, She who is happy to be chained by Om, The
blessed beauty
Charanam 3
She who is attracted by sweet sound of Veena, Looks like having pure lotus like hands,
She who decorates her braid with crore ways, she who lives on bank of vegavathi river.
Charanam 4
She who lives in sri chakra consecrated by Adhi Sankara, she who has lotus like feet, she who destroys
sins,
She who has an auspicious form, she who can creat illusion, she who is enemy of diseases, she who steals
heart of Shiva
Kamakshi, karunakari
By
AAndavan Pichai
36
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Vasantha
Thalam aadhi
Pallavi
Anupallavi
She who is attracted by Sama Gana , She who has peaceful behavior
The daughter of king of mountains, she whose cheeks are like moon
CHaranam 1
Sokapaharini Jyothi swaroope, soham ham soham manthra ajaba gayatri amba
37
The bee of the lotus like heart of Ekamranatha, the wave of joy with concentrated mind
She who steals sorrow, She who has form of Luster, mother with Ajaba Gayatri of “soham ham soham”
Charanam 2
She who has arrows and goads o five flowers in her eyes, she who grants punya, She who is ocean full
of joy
She who is always worshipped by Chandeswara and others,She who is valorous and killed asuras like
chanda and munda in war
Charanam 3
Kara kamba vara veena dharini, charana yugala rathna nupura dharini
She who holds veena in her hands and hips, She who wears gem studded anklets in both her feet
She who travels like swan in mind of Shiva, The sister of enemy of Muraand she who blesses by her
glance.
By
Aandavan Pichai
38
Translated By
P.R.Ramachander
Ragam Kanada
THalam Aadhi
Pallavi
Kamakshi of Kanchi , who has eyes like lotus petal, Who gives too much results, Mother
Anupallavi
She who paciefies pain of floating heart , who wears the half the moon, who makes our habit peaceful
Charanam 1
She who bewitches by sweet sound of Veena, The complete one who looks at us with mercy
The sister of killer of Chanurasura, Who decorates Sarada Peeta, consort of Sankara
39
Charnam 2
She who lives on banks of Vegavathi who smiles at vedic prayer of The devotee Brahma
She who destroys forest of darkness of ignorance, She who likes worship at her lotus like feet by Mooka
Charanam 3
She who lives in Sri Chakra, who destroys worries, Who is Kameshwari, Who wears the crescent of
moon
She whose form is worshipped by king of kings of earth, She whose fame is always sung by Brahmins.
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
40
Thalam Aadhi
Pallavi
Oh Kamakshi of Kanchi who has eyes like lotus leaf, who bewitched him who burnt Manmatha,
The mother
Anupallavi
She who destroys accumulated sins, she who frees us from affection , she who has great self respect,
who wears a garland , who holds a spear
Charanam 1
Sister of Varadaraja, she with Vishnu aspect, she who grants what is desired. Gauri
She whose feet is served by pretty ladies of blessed devas, she who encourages good people, she who is
auspicious
Charanam 2
41
She who holds veena on her left breast , the pure lotus having protecting and boon giving hands
She who lives in middle of Kamakoti peeta, destroyer of passion and anger, ocean of kindness
Charanam 3
She who fulfils desire of those who chant her names who has form beyond the time of musical notes,
She who is on left side of sambashiva who likes singing of sama veda, She who is beyond word and sight
Charanam 4
Kara dhritha chapa , pushpa, banankuse, vara veena dhare, varada abhayakare
She who is worshipped by groups of devas, daughter of king of mountain, who has emerald like
limbs,,who killed mahishasura,
She who in her hand ho;ds bow, flower, arrow and goad, who carries a blessed veena and who protects
and grants boons.
By
Aandavan pIchai
42
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bhairavi
Thalam AAdhi
Pallavi
Anupallavi
Charanam 1
Bala tripure, padma maladhare, gauri shula ayudha dhare, soma kaladhare
43
She who is the cause of world as sports,who is ancient, with march of time one with fine arts as soul,
Who is Bala tripurasundari, who wears lotus garland, Who is Gauri , Who holds spear and wears
moon’s crescent
Charanam 2
Pasankusa pancha pushpa baneshu chape, pasa vimochana , padha Padma yugale
Vachama gochare, viswa mangala roope , vama kucha sthitha vara veena harini
Holding rope, goad , five flowers arrow and bow , who helps to get rid of attachments and having twin
lotus like feet
She who is beyond mind and word, has a auspicious universal form and plays the veena kept on her left
breast.
Charanam 3
Sri chakra yantra Madhya nivasini, sri pancha dasa kari, sri kamakoti
Sri Sankara ardhangi, sri nadha sodhari, sri Chandra shekara sadh gurupoojithe
She who is in middle of Sri Chakra, She who can do fifty things, The Kamakoti
She who is half of lord shiva, sister of lord Vishnu, and one worshipped by Guru Chandrashekara
Kapaleeswaram BHajeham
I am praying Kapaleeswara
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Shakarabaranam
THalam aadhi
44
Pallavi
Kapaleeswaram BHajeham
Kalpakabika prana natham
I am praying Kapaleeswara
Who is the husband of Kalpakambika
Anupallavi
Kripakaram gangadharam haram,
Apara mahima adbutha vigraham
Chararanam
1,Jadamakuta dharam sundaram
Chandra kaladharam neela kanta dharam
Lalalta nethram roudhram
Rati manohara prana haranam
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
45
Ragam SAurashtra
Thalam AAdhi
Pallavi
Anupallavi
Madhyama kalam
Kala kalaka sutha, kamala sambhava nutha, kamidartha phala dayaka Shanmukha
The son of killer of Yama, Who was born on a lotus, one who grants desired boons is Shanmukha
46
He has a form of boy and shines in ear globes of rudraksha and jasmine flower and coated with
sacred ash
He was the guru to Lord Shiva holding a spear and taught him the very minute manthra of “Om”
He rides on blue necked peacock, and holds the basic shakthi and is decorated and ornamented
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.ramachander
Ragam Note
Thalam aadhi
Pallavi
Anupallavi
47
Mahadeva sath puthram, ibha vakthram,
Charanam
He always like Modhakas , has four arms and is the cause of destruction of all obstacles,
He is depended by the wise, grants pleasure as well as salvation, wears serpent king as ornament and is
very sharp
Mamara Cholayile(tamil)
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Chenchurutti
Talam Rupakam
48
Charanam 1
In the mango garden, in the evening when southern breeze was lisping
Charanam 2
One boy whose beauty would even shatter the mind of love God, showing his great beautycame,
He said his name was Murugaand heis a lord who attracted the mind of friends
Charanam 3
Charanam 4
I am not a stranger he told, With love he came near and stood there
Charanam 5
What a great plessing, was it the great penance done in earlier birth
I found out that, Has he come to make this poor one , his own
Charanam 6
The sound calmed down , His six lettered power became clear
After getting, the madness of bakthi which never goes away attacked me
Charanam 7
Charanam 8
With the smell of wisdom of the great tamil of three parts pervading, I got ability
I understood that only good paths are great and I held to the truth
Charnam 9
In the stain free mind, his feet being kept and my saluting him
With desires being thrown out and seeing all with love
Charanam 10
I became clear that there is no great state than the state of no fault finding,
Charanam 11
51
En idhayam thannaye veenai aakki, innisai meetiduven,
I would hear the om sound coming out of the ocean of your blessing
Charanam 12
Oh twelve shoulder beauty, who with the the golden vel studded with gems,
Is a great beauty who has become two eye balls to the lasses
Charanam 13
Charanam 14
52
Because the forests and mountain echo the song of your fame,
Charanam 15
I ran and surrendered to him and I merged in some thing hing called Guha,
Now you remove my sorrow, mand then he told ,what you wish will definitely happen.
Charanam 16
Due the truth that was taught I stood with full grace and due to growing,
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.ramachander
Palavi
Mangala vinayakam , Gajananam,
53
Mouna guru poojitham maha gana nadham
Anupallavi
Pingala nethram, kumkuma gathram
Sankara puthram, sajjana mithram
Charanam
Mooladhara nivasitham ,Mooshika vahana,,
Muni jana sevitham
Madhyama kalam
Leela vigraha roopam, lambodharam
Kaalaatheetham , skanda upasitham
By
Aaandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bhimplas
Thalam Aadhi
Pallavi
54
Murugan thiruvadi malar panivai, maname
Charanam 1
The sweet smelling feet which is cool, The flower which is always surrounded by devotees
Will the lotus on which goddess Lakshmi be comparable to the flower of your divine feet?
Charanam 2
Anbar manathu idai poothidum malare, Inba maNam engum veesidum malare,
Manithar ulla mangala adi malar endrum vaadaa puthu malar Adiye
Oh flower which flowers in the devotee’s mind , the malar whose sweet smell spreads everywhere,
The auspicious flower of the people’s mind, the new flowerfeet which never fades
Charanam 3
Oh Flower worn by the primeval god of Goda. The flower which shined in Hands of Parvathi
The flower which exists in the garland worn by Valli on her chest.
55
Nee manathu irangi(tamil)
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragm Thodi
Thalam AAdhi
Pallavi
You will come after consenting , Oh Lord who rides on Blue peacock
Anupallavi
Oh Shanmukha who rose from First eye of Shiva who burnt Yama
Charanam 1
56
Va va vanna mayil eari ingu va va valliyudan Magizhndhu
Cono , come riding on coloured peacock, come come happily with Valli
Charanam 2
Chants the great Veda, The lord of Thiruthani who makes his father who burnt the puras happy
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Latangi
THalam AAdhi
57
Pallavi
Take pity , please come Oh Lord who has blue peacock as steed
Anupallavi
Oh shiva Shanmuka who came from first eye of Shiva who burnt manmadha
Charanam 1
Ura mighum Sooranai cherukku urukki chevalum , mayilumai uru maara vel eduthai
Kuraar magal oru paal , kura magal oru paal maruvidum azhakanai malai magal makhane
To melt the pride of the stong Soora and made him change in to cock and peacock , you took your Vel
Indra’s daughter on one side , The gypsy’s daughter on another , you became pretty, Oh son of
Mountain’s daughter
Charanam 2
Sevadi thookki nindru aadum paramanukku guru vadivai por porul ittar
58
Neela mayil vaahanane, muruga nin marukone
Agreeing to Parvthi, you took interest in kavadis and fierce play of Kavadis
Oh Muruga who was nephew of Mukunda who asked for three feet and measured the world,
You took form of guru of Shiva who dances lifting his feet and taught him the golden meaning
And before me who wandered in search of your feet, without knowing , and fainting
Madhyama kalam
Ura mighum Sooranai cherukku urukki chevalum , mayilumai uru maara vel eduthai
Kuraar magal oru paal , kura magal oru paal maruvidum azhakanai malai magal makhane
To melt the pride of the stong Soora and made him change in to cock and peacock , you took your Vel
Indra’s daughter on one side , The gypsy’s daughter on another , you became pretty, Oh son of
Mountain’s daughter
By
Aandavan Pichai
59
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kalyani
Thalam CHaapu
Pallavi
Anupallavi
Mahyama kalam
Yoga Samadhi sadh sampath purna yogi, sri shankara hridaya viharini
60
The Queen of pleasant Shiva , who is ancient Who is the cause of giving enjoyment and salvation
Oh Yogi who is complete proer yogi with wealth of yoga and Samadhi, she who stays in heart of
Sankara
Charanam
Chayapathi surya vandhitha padha yugale, Chandra mouleeswara hrudaya panjara sukhe
She who is above illusion, who blessed Manmatha, who has a pretty face with sweet smile
She whose feet are worshipped by sun god the lord of Shadows,,She who is happy in the cage of heart of
Chandra mouleeswara
Madhyama kalam
Oh Sankari who lives in Sringeri town,Who sits on thrown and holds a chakra
She who can be attracted by manthra hreem and who likes to be brought under control by meditation
of heart
By
Aandavan Pichai
61
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Kedara
THalam aadi
Pallavi
Anupallavi
Charanam 1
Giver of auspiciousness, the leader of sweetness, one having lotus eyes and one who fres us from sins
Charanam 2
SAtha koti manmatha roopa, sri sundara vadana saroruha vikasitha bhaskare
Ratha gaja thuraga aarohaba cathure sathatham thava pada bakthim dehi amba
She who has form of hundred crores manmathas, who has a pretty face, the sun who looks at the lotus
tank
Expert in getting in to chariot, elephant and horse,Please give devotion to your feet always, mother
Charanam 3
The lady of Chakra who can di all things, yogini who pulls up her clan, who has form of guru of lord
Subrahmanya
The mistress who grants all luck, the yogini of the normal type, the one who attracts sambha shiva.
By
AAndavan Pitchai
63
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Bauli
Thalam Rupaka
Pallavi
Anupallavi
Charanam
64
She who likes the emerald colour peacock which is his steed, who holds the great sakthi, has cock on his
flag and is divine guru
The commander in chief of devas, very valorous, encourages good people is the great
divinity Subrahmanya
By
Aandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
THalam Aadi
Pallavi
Charanam 1
Charanam 2
Charanam 3
Charanam 4
Charanam 5
Charanam 6
Charanam 7
Charanam 9
Chranam 10
Charanam 11
Chapter 12
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Huseni
Thalam Aadhi
69
Pallavi
The son of Lord Shiva Sankara, The God with six heads
Anupallavi
Ocean of nectar, pretty one to good people,He who has a form of pure divinity
He whoto whom music is a devotee , Subrahmanya who was saluted by sages and devas
Charanam
Pathitha pavana, Papa vimochana, parvathi nandana, Bhaktha paripalana, Vidhi Garva Nasana,
Vimala manthra bodhana , vikarma soora padhma mardhana, vichithra mayura vahana, nartana
He who purifies fallen ones, who saves from sins, son of Parvathi, who looks after devotees, Who
destroyed pride of Brahma
He who taught the pure Manthra, he who killed the bad soora padhma, he who does peculiar dance
with his peacock steed
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Surutti
THalam AAdhi
Pallavi
Anupallavi
Charanam 1
71
Madhura Nayaki, Malayadwaja suthe, Madhusudana sodari,Maayatheethe
Madhua gana sthuthi mala dharini, Madana dahana mana mohana rupini
The lady of Mahurai, The daughter of Malaya Dhawaja, the sister of killer of Madhu, she who is above
illusion
She who wears the garland of sweet song prayer , She who has forn that attracts the mind of Him who
burnt Madana
Charanam 2
She who is pure lotus feet was worshipped by Lord Vishnu, She who wears garland of various sweet
smelling flowers,
She who has the greatness of being served by eight Lakshmis, She who destroys eight type of poverty,
The Amika
Charanam 3
She who is owner of Chakra that protects all , practices Yoga and has a clear form
She who is owner of chakra which makes every one happy,Practices parapara rahasya yoga and is like a
swan
72
Shanmukha Paripalaya Mam
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Thalam Rupakam
Pallavi
Anupallavi
73
Oh blessed God who protects the universe
Charanam
He who cuts of passion, anger and desire, He who is the cause of eliminating Taraka ,
Simharoopa, soora and Dhumakethu, He who punishes bad conduct, He who cures sorrow
By
AAandavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachande
( million thanks to my face book friend Hariharasubramanian Venkatasubramanian who brought this
great prayer to my notice.I could not see any reference to these great songs on line)
“Aandaavn Pichai is a contemporary woman composer who composed in Telugu, Tamil and Sanskrit. It
is said that her vision of Lord Muruga was the impetus behind her compositions. One of the well known
songs for all us “Ullam Urugudhayaa” was composed by her but got lot popular after TMS sang that song.
She is also an ambal upasaki. She has composed a Tamil version of Soundarya Lahari. It is believed that
she composed a poem on ambal while she was delivering her child!
At one time Smt Sivananda Vijayalakshmi Saraswathi and her parents once took Smt.Aandaan
Pichai to Madhurai Meenakshi temple ,When they were standing in front of the sanctum of the
temple, it seems Goddess Meenakshi in her emerald form came out and requested her to sing about
her and Smt Aandaan pichai entered in to trance and sang these songs, in spite of the fact that she did
not know Sanskrit. It seems at that time the priest came out with a plate and orange fruit rolled
out and fell in to the hand of Smt.aAandaan Pichai .These facts were informed by Smt Kalpagam
Srinivasan, the daughter of Smt Aandaan pichai )
1. Markathangi, Mathangi
74
பல் லவி :--
மரகதாங் கி மாதங் கி மவனான் மணி
மாமவ மீனாக்ஷி அம் ப
-- மரகத
Pallavi
Marakathangi , Mathangi*, manomamani,
Mamava, Meenakshi , Amba(Marakatha)
Oh Goddeess who has emerald like body , Oh Matangi* , Oh gem of the mind,
My Meenakshi, My mother
*One of the Maha Vidhyas
அனுபல் லவி
ஸுரவனி தார்ெ்சித ெரணஸவராருவே
ஸுகுண பக்த ன ே்ருதய கமலக் ருவே
-- மரகத
Anupalallavi
Sura vanitharchitha charana saroruhe ,
Suguna Bhaktha Jana Hridaya Kamala Gruhe(Marakatha)
ெரணம்
ரா ராவ ெ்வரி ரா மதாங் கி
ராகா ெந் த்ர ஸமானமுகி
பீ ாக்ஷரி பிந்து மத்ய நிவாஸினி
ப் ரேம் ம விஷ்ணு ஸதி வஸவித விெ்வாஸினி
-- மரகத
Charanam
Raja Rajeswari, Raja Mathangi ,
Raka Chandra samana mukhi,
Bheejakshari, Bindu Madhya nivasini,
Brahma Vishnu sathi sevitha Viswasini(Charanam)
பல் லவி
மதுராபுர வாஸிநி ( அம் ப ) -- மாதங் கி
மதுசூதன் வஸாதரி அம் ப
-- மதுரா
Pallavi
Madhurapuri Vasini(Amba) Mathangi
Madhu Sudhana Sodhari , Amba(Madhura..)
75
அனுபல் லவி
ெதுரானன வந்திவத சியாமவள
ெரதிந்து முகி ெரணாகத ரக்ஷி
-- மதுரா
Anupallavi
Chathuranana Vandithe , Shyamale ,
Sarad indhu mukhi saranagatha Rakshi(Madhuraa..)
ெரணம்
காமித பலதாயகி ஸ்ரீ கதம் பவன நாயகி
காஞ் ெனமாலா கன் வய சிவகாவமெ்வரி காமினி
ஸ்ரீ மீனவலாெனி ெ்ருத னபாலினி
ஸ்ரீ ெக்ர வாஸினி சின் மயரூபினி
-- மதுரா
Charanam
Kamitha phala dhayaki, Sri Kadhmbha vana nayaki,
Kanchana mala kanye , Shiva kameswara Kamini,
Sri Meena lochani, Srutha Jana Palini,
Sri Chakra vasi , chinmaya roopini(Madhuraa..)
She who gives desired result, she who lives in forest of kadhamba trees
She who wears golden necklace , She who is a maiden , she who is darling of Shiva the God of passion
She who has fish like eyes, She who looks after those who depend on her
She who lives in sri Chakra , she whose form is pervaded with divinity.
3.Meena lochani
பல் லவி
அம் ப மீனவலாெனி
அகிலாண்ட வகாடி னனி
-- அம் ப
Pallavi
Amba Meenalochini ,
Akhilanda koti janani(Amba..)
அனுபல் லவி
ெம் பரனவரி னக ஸவோதரி
சும் ப நிசும் பாஸுர ஸம் ோரி
தும் புரு நாரத கான ப் ரியகரி
கதம் ப வனகரி கருணாகரி கதம் பா
-- அம் ப
Anupallavi
Sambara vairi janaka sahodhari,
Shumbha nishumbasura samhaari,
Dumburu Narada Ghana priyakari
Kadamba vana kari , karunakari , jagadamba(Amba..)
76
Sister of father of enemy of Sambara*
The killer of Rakshasas called Shumbha and nishmbha
She who likes the music of Dhumburu and Narada,
She who made Kadhamba forest,She who is n merciful, the mother of universe
*Pradhyumna
ெரணம்
வதவி பவாஜி த்ருபுவன னனி
வஸவித ன பரிபாலினி நளினி
பாவித ே்ருதயாம் வபா நிவாஸினி
வகாவிந்த ரூபிணி குமார னனி
-- அம் ப
Caranam
Devi Bhavajith bhuvana jananani
Sevitha jana paripalini , nalini
Bhavitha nrudayambhoja nivasini
Govinda roopini.kumara janani(Amba…)
4. Sri Meenakshi
பல் லவி
ஸ்ரீ மீனாக்ஷி ெ்ரித ன ரக்ஷகி
ஸ்ரீ ரா ராவ ெ்வரி க்ருபாகரி
-- ஸ்ரீ மீனாக்ஷி
Pallavi
Sri Meenakshi sritha jana Rakshaki
Sri Raja rajeswari , krupakari(Sri Meenakshi)
அனுபல் லவி
பூமி நாத மாதவ வஸாதரி
வஸாம ஸுந் தர ே்ருதய மவனாகரி
-- ஸ்ரீ மீனாக்ஷி
Anupallavi
Bhoomi nadha Madhava Sodhari
Soma sundara Hridaya Manohari(Sri Meenakshi..)
ெரணம்
மதுராபுர வாஸினி மவனான் மணி
மலயத்வ ஸுவத மாதங் க கன் வய
விதி பூஜிதபத கமவல விமவல
விெ்வ மங் கள லீவல ச ய ஸ்ரீ ெ்யாமவள
-- ஸ்ரீ மீனாக்ஷி
77
Madhura pura vasini, manonmani
Malaya dwaja Suthe, Mathanga kanye
Vidhi poojitha padha kamala vimale
Viswa mangala leele Jaya sri Shyamale(Sri Meenakshi ..)
5.Saranagatha
பல் லவி
ெரணாகத வத்ஸவல -- அம் ப
ஸ்ரீ ெ்யாமளாம் பிவக ஸ்ரீ ெக்ர நாயிவக
-- ெரணா
Saranagatha vathsale-Amba,
Sri Shyamalambike, Sri Chakra Nayike(Saranaa)
அனுபல் லவி
கருணாகரி ெங் கரி கமல தளவநத்ரி காத்யாயினி
தருணி மணிநித்ய கல் யாணி சுகபாணி
கதம் ப வன வாஸினி கல் மல கல் மஷ நாசினி
-- ெரணா
Anupallavi
Karunakari , Sankari, Kamala Dala nethri, Kathyayani,
Tharuni mani, Nithya Kalyani, Sukha Pani
Kadhamba vana vasini, kalmala , kalmasha nasini(Saranaa,,)
She who shows kindness , the consort of Shiva, She who has lotus petal like eyes, the daughter of sage
Kathyayna
Gem of a young girl, She who is ever auspicious, She who has parrot in her hand
She who lives in Kadamba forest, She who is splendorous and one who destroys dirt
ெரணம்
ரதிவகாடி சஸௌந்தர்ய லாவண்ய ொலினி
ரமணீய குண்டல நவமணி மாலினி
அதிமதுரா ொபினி அமிதப் ரதாயினி
அகிலாண்ட னனி அனுக்ரேம் வதஹிவம
-- ெரணா
78
உள் ளம் உருகுதய் யா...
Ullam uruguthayya
My heart is meltng
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
Ragam Atana
Thalam aadhi
79
Ullam uruguthayya -Murugaa,
Unnadi kankayile
Alli anaithidave,
Aasai peruguthappa
Pasam agandrathayyaa-Bandha,
Pasam agandrathayyaa-Unthan mel,
Nesam valarnthathaayya,
Eesan thirumagane-Yenthan
Eenamam maraithathappa
80
Is booming out your victory
Va , va , va Vadivel Muruga
By
AAndavan Pichai
Translated by
P.R.Ramachander
( Thanks to my face book friend Hariharasubramanian Venkatasubramanian who brought this great
prayer to my notice)
“Andavan Pichai is a contemporary woman composer who composed in Telugu, Tamil and Sanskrit. It is
said that her vision of Lord Muruga was the impetus behind her compositions. One of the well known
songs for all us “Ullam Urugudhayaa” was composed by you but got lot popular after TMS sang that
song. She is also an ambal upasaki. She has composed a Tamil version of Soundarya Lahari. It is believed
that she composed a poem on ambal while she was delivering her child!
It seems that this great soul has been born with a special devotion and a blessing from divinity from
childhood. Once when Mahaperiyava was visiting her place, everyone in her street were standing outside
with poorna kumbam etc. Her parents were also one among them. When Periyava approached and told
her father, “Go and call the girl who is washing the dishes inside”…”She is not an ordinary girl…She is
Aandavan Pichai”. After she came out Periyava accepted the poorna kumbam and blessed her. This
81
incident was narrated by one of the people who were there at that time…(I dont have a proof for this!). In
her last days, she went to rishikesh and attained siddhi.”
வா வா வா வடிவவல் முருகா
வண்ண மயில் ஏறி வா வா வா
நீ ல மயிவலறி வா வா வா
நீ லகண்டன் மகவன வா வா வா
பாலமுருகவன வா வா வா
பாதம் பணிந் வதாம் காக் க வா வா வா. ( வா வா வா )
ஆனந் த வடிவவன வா வா வா
அம் பினகயாள் பாலகவன வா வா வா
கானக் குறத்திக் கன் பா வா வா வா
கார்த்தினக னமந்தவன வா வா வா
( வா வா வா )
AAnanda vadivane va va va ,
Ambigayaal balagane va va va,
Kana kurathikku anbaa va va va ,
Karthikai mainthane va va va
தணிகாெல பதிவய வா வா வா
தாயினும் தனயயுனடயாய் வா வா வா
82
( உன்னன ) பணியாப் பினழ சபாறுத்து வா வா வா
பவப் பிணி தீர்த்திட வா வா வா
( வா வா வா )
வடபழனி ஆண்டவவன வா வா வா
வரமளித்து வாழ் வு தர வா வா வா
விடமாட்வடாம் உன் பதத்னத வா வா வா
விருப் பமுடன் பாடுகின் வறாம் வா வா வா
( வா வா வா )
வபாரூர் சபருமாவன வா வா வா
வபாற் றுகின் வறாம் சபான்னடினய வா வா வா
ஏர்ஊர்ந்தான் னமந்தவன வா வா வா
ஏனழ எங் கனள காக்க வா வா வா
( வா வா வா )
Porur perumane va va va ,
Pothrukirom ponnadiyai va va va ,
Yer oornthaan mainthane va va va
Yezhai yengalai kaakka va va va
83