Tantra
Tantra
Tantra
TANTRIC
Nina MIRNIG is a research fellow at the Institute for
the Cultural and Intellectual History of Asia at
COMMUNITIES
for the Cultural and Intellectual History of Asia at the
Austrian Academy of Sciences
IN CONTEXT
ISBN 978-3-7001-8378-5
SBph
Made in Europe 899
NINA MIRNIG, MARION RASTELLI,
AND VINCENT ELTSCHINGER (EDS.)
PHILOSOPHISCH-HISTORISCHE KLASSE
SITZUNGSBERICHTE, 899. BAND
BEITRÄGE ZUR KULTUR- UND
GEISTESGESCHICHTE ASIENS, NR. 99
Table of Contents
TANTRIC IDENTITIES
SHAMAN HATLEY: Sisters and consorts, adepts and goddesses:
Representations of women in the Brahmayāmala ............................ 49
CSABA KISS: The Bhasmāṅkura in Śaiva texts ................................. 83
ROBERT LEACH: Renegotiating ritual identities:
Blurred boundaries between Pāñcarātra ritual communities
in South India .................................................................................. 107
KLAUS-DIETER MATHES: *Sahajavajra’s integration of
Tantra into mainstream Buddhism: An analysis of his
*Tattvadaśakaṭīkā and *Sthitisamāsa ............................................. 137
CHRISTIAN FERSTL: Bāṇa’s literary representation
of a South Indian Śaivite ................................................................. 171
Preface
Introduction
Starting with the middle of the first millennium, South Asia saw the emer-
gence and rise of Tantrism within all major religious traditions, a develop-
ment that resulted in the production of a rich textual corpus expounding the
ritual and philosophical systems of Śaivism, the Vaiṣṇava Pāñcarātra, the
Buddhist Mantrayāna, and Jaina Tantra. Despite the fact that Tantric tradi-
tions grew to become such an integral part of the religious landscape of
early medieval South, South-East, and East Asia, the social reality of how
these initiatory groups were organised on the ground and concretely inter-
faced with the wider community of non-initiates or with competing tradi-
tions during this period is still little understood. This is partly due to the
fact that the surviving Tantric textual sources are prescriptive in nature,
propagating an idealistic vision of their position in society and rarely ad-
dressing questions of social relevance.
In order to address the resulting methodological challenge of using the-
se sources for reconstructing the underlying social reality, specialists of the
textual traditions and practices of pre-modern Tantric traditions were invit-
ed to investigate these largely normative texts for elements that inadvert-
ently reveal aspects of the underlying social reality or larger political agen-
das at play. Departing from the notion of a religious community, that is to
say, a community defined through a shared ritual repertoire and socio-
religious visions, the contributors pursue a range of guiding questions that
are at the heart of the VISCOM research project, such as: How does a
community define itself and what binds it together? How is a sense of be-
longing expressed? Can we identify networks of relationships through con-
crete interactions such as collective activities and habitual practices?
Which religio-political strategies may be at play in shaping community
identity; or to what extent do religious propagators create new religious
identities in order to appeal to the royal elite or reach out to mainstream
communities? How are deeply embedded social identity norms related to
x TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
birth status – the caste and class system in South Asia – negotiated in the
context of emerging religious movements that essentially challenge these
existing socio-religious structures? And how do religious communities that
have developed around esoteric Tantric cults appeal to mainstream com-
munities?
Applying these research questions to ancient texts, often only preserved
in unpublished manuscripts, the contributors trace aspects of the socio-
religious history of the emergence and institutionalisation of these tradi-
tions in different literary genres, including Tantric scriptures, ritual manu-
als, philosophical treatises, and commentaries as well as non-Tantric
sources that contain representations of Tantric communities such as the
Purāṇas, early sectarian Dharma literature, and belletristic works. In addi-
tion, some contributions complement text-based approaches with field
studies and art historical analyses. The themes of this volume include the
development of Tantric rituals and symbols in relation to the political
sphere, the domain of social ritual as an indicator of the various degrees to
which Tantric communities were socially integrated at a given place or
time, specific points of interface between initiatory and lay communities,
and the modalities of the construction of broad as well as specific “confes-
sional” Tantric identities.
Following the opening contribution, the book is divided into four parts.
The first contains contributions investigating textual sources that detail
certain “Tantric identities.” These chapters offer insights into how various
Tantric communities – or groups within a Tantric community – were con-
ceptualised in a range of sources, including those inside and outside the
Tantric textual genre.
Shaman Hatley examines the representation of female practitioners and
the divinisation of women in the Brahmayāmala or Picumata. This volu-
minous Tantric Śākta-Śaiva text affords an unusually detailed (as well as
early) window into women’s participation in Tantric ritual. On the one
hand, this includes their role as female consorts – called dūtīs – in the coi-
tal rituals performed for the sādhaka practitioner’s purposes of attaining
supernatural powers (siddhi). On the other, Hatley also points to passages
that intimate independent female adepts in representations of yoginīs, a
category which intrinsically blurs boundaries between women and god-
desses. In doing so, he engages with the methodological challenge of deriv-
ing social-historical data from literary representations in this genre of Tan-
tric literature.
Csaba Kiss presents a diachronic investigation into the term
bhasmāṅkura, a term used to describe a social group defined as “the off-
spring of a fallen Śaiva ascetic and a Śūdra prostitute” in the well-known
fifteenth-century Brahmanical, non-Tantric Jātiviveka, a treatment of the
various castes and classes. Tracing references to this term in Śaiva Tantric
literature, including Saiddhāntika ritual manuals as well as the Śaiva schol-
ar Abhinavagupta’s famous work Tantrāloka, Kiss locates the origins of
this terminology and explores what these passages reveal about the social
setting of certain Tantric communities at various times. He shows how the
position of the Bhasmāṅkura as the son of a Śaiva ascetic was highly prob-
lematic in the Śaiva Tantric socio-ritual world and often condemned. At the
same time, he draws attention to the extent to which these insider accounts
differ from Brahmanical sources, in which the Bhasmāṅkura is at times
associated with Devalakas, who are defined as temple priests that live of
the offerings made to idols and thus considered of low status.
Robert Leach’s paper deals with two important sub-traditions within the
Vaiṣṇava tradition of Pāñcarātra – the Āgamasiddhānta and the Mantra-
xii TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The second part of the volume gathers contributions presenting sources that
show how Tantric communities construct identities through rituals that
draw boundaries to the non-initiated world by appealing to the exclusitivity
of the respective Tantric circle.
Judit Törzsök explores the way in which Tantric communities saw
themselves within a larger context by analysing their treatments of sama-
yas, that is to say, the rules a Tantric Śaiva or Śākta neophyte is to follow
after he is introduced into his new community and has received an initia-
tion name, thus essentially constituting part of what defines the Śaiva or
Śākta Śaiva Tantric community. Investigating three different types of sa-
maya sets, namely those of the Siddhānta, the heterogeneous lists of early
Śākta scriptures, and the strictly “nondualist” rules of later Śāktas, she
demonstrates to what extent they, on the one hand, relate to Brahmanical
rules of the Dharmaśāstras, and, on the other, carefully demarcate various
Śaiva and Śākta groups. Further, the author presents some material on lay
Śaiva practitioners, showing that in spite of their overall conformity to
traditional Brahmanical prescriptions, they also saw themselves as follow-
ing a different set of laws and rules.
Ellen Gough, one of the rare scholars who studies Tantric aspects of the
Jaina traditions, presents the history of the Digambara Jaina ritual of men-
dicant initiation (dīkṣā). This ritual that features Tantric elements, such as
maṇḍalas and mantras, was introduced into the Digambara tradition in the
twentieth century. Modern Digambaras claim that this practice is a return
to “ancient,” that is, pre-sixteenth-century times. Investigating evidence for
this statement, Gough tracks the historical development of this ritual from
the first half of the first millennium to the sixteenth century based on thor-
ough textual studies of relevant Jaina works. Thanks to her fieldwork un-
tertaken in Rajasthan in 2013, she also vividly provides insight into the
present-day practice and shows that Tantric ritual components have also
been used to create Jaina communities.
Péter Szántó provides rare insights into the early history of the
gaṇacakra, a ritualised communal feast as celebrated by followers of the
Vajrayāna, i.e., Tantric Buddhist communities. The earliest Buddhist evi-
dence for this ritual, which was probably originally designed by imitating a
Śaiva ritual, dates to the early eighth century or possibly slightly earlier.
xiv TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
While several Buddhist works from this time onwards describe or refer to
the gaṇacakra ritual, there are only two known complete, self-standing
manuals surviving in Sanskrit, as Szántó demonstrates. One is found in the
so-called Ngor Hevajrasādhana collection, the other one, the Gaṇa-
cakravidhi attributed to Ratnākaraśānti and transmitted in a Nepalese man-
uscript, is presented here. Szántó delivers an annotated diplomatic edition
of this work, which is supplemented by a – because of several difficulties
of the text – tentative translation and a detailed explanation in order to
make the content of this fascinating document accessible also to non-
Sanskritists.
Turning to the sphere of Buddhist Tantric rituals for the public domain,
Ryugen Tanemura examines surviving pre-modern ritual manuals and exe-
getical works on Buddhist Tantric death rites and explores how they may
inform us about the potential clientele served by Buddhist Tantric priests.
Having identified the relevant textual sources – all of which were edited by
the author for the first time – he focuses in particular on the Mṛtasugatini-
yojana, a manual of the funeral rite by Śūnyasamādhivajra, the final sec-
tion (Antasthitikarmoddeśa) of Padmaśrīmitra’s Maṇḍalopāyikā, and the
final chapter (Nirvṛtavajrācāryāntyeṣṭilakṣaṇavidhi) of Jagaddarpaṇa’s
Caryākriyāsamuccaya. In his analysis, he principally concentrates on pas-
sages that indicate which kind of Tantric practitioner is intended as the
recipient of a Tantric funeral, which, in turn, offers clues about the scope of
Tantric community envisaged by the sources.
The third part of the volume consists of contributions that collect and dis-
cuss sources that provide insights into how certain Tantric communities
construct a public identity, negotiated through apotropaic empowering
rituals for the royal sphere or public rituals and festivals.
Marion Rastelli describes a specific strategy pursued by Tantric offici-
ants of the Vaiṣṇava tradition of Pāñcarātra to convince rulers to employ
their services. The Ahirbudhnyasaṃhitā, a South Indian work probably
from the thirteenth century, expounds the ritual worship of Sudarśana, the
discus of Viṣṇu. This worship mainly serves the purposes of kings, includ-
ing, for instance, military purposes. These rituals are usually not performed
by the king himself but by his personal priest (purohita, purodhas). Rastelli
INTRODUCTION xv
xvi TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The fourth part of the volume presents contributions that engage with the
role of lay communities and examines how their shared community prac-
tices and self-representations relate to the emerging Tantric traditions.
Nina Mirnig turns to the sixth/seventh-century Śaiva text Śivadhar-
maśāstra, the earliest extant normative work to promote an entire Śaiva
social order, which has proven pivotal for understanding the emergence of
Śaivism and the Tantric traditions in the early medieval period. Against the
historical backdrop of the religious milieu at the time – including the prom-
inence of Vaiṣṇava devotional movements, Buddhism, and Śaiva ascetic
traditions – Mirnig discusses the novel ways in which community identity
is constructed in the Śivadharmaśāstra by promoting Śaiva devotees as
divine beings on earth, granting them a superior spiritual status independ-
ent of the existing socio-religious system defined through caste and class,
thereby also opening the system up to lower social classes. Identifying the
various social and ritual implications initiated by this new conceptualisa-
tion, this contribution also traces the ritual and conceptual continuities into
the Śaiva Tantric sphere, whose propagators build on the kind of socio-
religious structures expounded upon in the Śivadharmaśāstra.
Peter Bisschop analyses the ways in which the earliest extant Śaiva
texts of the sixth and seventh centuries deal with the worship of other gods
than Śiva, thereby investigating how emerging Śaiva communities promot-
ed their religion as superior to their competitors. Building on Paul Hacker’s
theory of inclusivism as “a specifically Indian way of thinking” and a
INTRODUCTION xvii
xviii TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Alexis Sanderson
Introduction
The study of Śaivism in its many forms is certainly one of the areas within
Indology that invites and benefits from a sociological perspective. Howev-
er, in its infancy the subject suffered from the myopia that has hampered
progress in many other areas in the study of Indian religion. I refer to the
tendency to read texts with insufficient attention to their human context,
avoiding questions that should be at the forefront of any attempt to under-
stand their meaning, questions such as: What can the body of prescription
and interpretation that make up this text or group of texts tell us about the
position and aspirations of the authors and their audiences in the larger
pattern of Indian society at that time? How far were these aspirations real-
ised? How widespread were the practices that they prescribe? What impact
did these forms of religion have on the adherents of other traditions? How
were these traditions established and propagated? To what extent did they
engage with and influence religion in the public and civic domains? What
do these texts tell us about how the various groups that produced them saw
each other?
It is easy to understand why such questions tended to be overlooked.
The principal reason is that the texts do not foreground these issues, since
awareness of them could be taken for granted when the texts were com-
posed. Though this unstated lived context was a large part of the texts’
meaning, the perception of this fact was further hindered, if not completely
blocked, by the tendency of scholars to limit their interest to a single tradi-
tion and often to one strand of one tradition in one region of the Indian
subcontinent. We had specialists of what was called the Śaivism of South
India or the Śaivism of Kashmir, and their interest tended to be focused on
2 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
4 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
greatly enriched and diversified in its South Indian setting, was rooted in a
tradition that had been dominant in much of the subcontinent, including
Kashmir, and had spread beyond it into large parts of mainland and mari-
time South East Asia, in the centuries before and during the production of
the Kashmirian Śākta Śaiva literature. It also became clear that it was nec-
essary to understand the latter as attempting to synthesise its Śākta-oriented
traditions with this established Śaiva mainstream in a multitiered hierarchy
within which all levels of Śaivism were accepted as valid, the hierarchy
residing in the belief that while the mainstream Siddhānta constituted the
public, institutionalised face of Śaivism, the more Śākta systems offered
private, more powerful methods of transcendence and supernatural effect.
It also became evident that both of these forms of Śaivism were much
more than methods followed for personal salvation. Both were sustained by
predominantly royal patrons who looked to enhance their power, the
Siddhānta predominantly through the legitimation and sacralisation of roy-
al authority and the Śākta Śaiva traditions by offering rituals of state pro-
tection particularly in times of danger. It is this service to patrons that ex-
plains the emphasis that we find in most of the practice-oriented Śaiva
literature on rituals that aim to bring about such supernatural effects (sid-
dhiḥ) as the warding off of dangers present or predicted (śāntiḥ), the resto-
ration of vitality (puṣṭiḥ), the blocking, routing, or destruction of enemies
(abhicāraḥ), and the control of rainfall.
To be beginning to understand the internal dynamics of Śaivism in such
ways was definite progress; but this commitment to contextualisation could
not proceed solely within the boundaries of the Śaiva traditions. It was
necessary also to seek to understand how the Śaivas had understood and
negotiated the relationship between their Śaiva obligations and those of
mainstream Brahmanical religion and the extent to which the latter had
accepted or rejected its claims. As one would expect, it became clear that
this relationship was subject to change and was far from constant across the
range of the Śaiva traditions in different regions and periods and that the
history of Śaivism was in important respects the history of this unstable
relationship.
Nor was the picture complete with the Śaiva traditions that I have men-
tioned so far. On the one hand there were also earlier Śaiva systems that
ALEXIS SANDERSON 5
had left traces in the record, whose connections with the better documented
traditions that followed them remained to be understood; and on the other
there was a vast mass of literature articulating what we may call the lay
Śaivism of the general population as opposed to the systems developed by
religious specialists that had been engaging my attention. How should we
understand the relationship between this Śaivism and those systems? Were
the latter the source of this literature of lay devotion? Or should we rather
see the Śaivism reflected in that literature as an independent phenomenon
on which the more publicly engaged of the systems that I had been study-
ing were dependent, even parasitic? I now incline to the latter view.
Finally there were questions concerning the relationship between the
non-lay Śaiva systems and those of their principal rivals for patronage: the
Buddhists, Vaiṣṇavas, and Jains. My work in that domain has, I believe,
demonstrated that the Śaiva systems exerted a powerful influence on all
three of these religious groups, causing them to develop ritual systems
along Tantric lines derived from Śaiva models.
The picture that has been emerging is based primarily on textual
sources, but these are not just the works of high learning and the scriptural
texts that they interpret. There are also many much humbler and often
anonymous works, mostly unpublished, that set out ritual procedures for
the guidance of Śaiva officiants and other initiates. The great value of these
materials is that they are as close as written prescriptions can be to a record
of actual practice in specific communities. They therefore enable us to see
which systems have been prevalent or left their mark. The elevated works
of scholarship, such as the Tantrāloka of Abhinavagupta, present a wealth
of information concerning this or that Śaiva system, but they do not enable
us to know how widely these systems were adopted. By locating and exam-
ining materials of this humbler variety in the regions of the subcontinent in
which they have survived we can hope that a differentiated pan-Indian
history of Śaivism will emerge.
Nor is it sufficient to study the kinds of sources that I have mentioned
so far. I have learned much that I could not learn from these prescriptive
texts by reading inscriptions that record grants to religious officiants and
foundations. These enable us to build up a picture of the patronage of the
religion and its dissemination through the subcontinent; and in conjunction
6 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
with the study of material evidence in the form of temples or their remains
and religious images they give us some idea of the strength of Śaivism in
specific regions over time in relation to its rivals. They also provide on
occasion a corrective to the tendency of the texts to idealise, revealing, for
example, a degree of routinisation and mundane motivation that the texts
tend not to acknowledge. Finally, there is much to be learned from modern
ethnographic accounts of surviving religious practice and institutions. The
Kathmandu valley and the Tamil South, where Śaiva traditions of both
Śākta Śaiva and Saiddhāntika have survived, have much to teach us in this
regard. One cannot simply read the present or recent past back into the
early centuries of these traditions; but ethnographic data can prompt us to
interrogate the textual evidence of the past in ways that might otherwise be
overlooked.
8 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
2
For this distinction between the modalities of lay Śaivism, see, e.g., Bhaṭṭa
Rāmakaṇṭha, Mataṅgavṛtti on Vidyāpāda 4.49–50: upāsakair anugrahasādhana-
prāptinimittaṃ mataṅgamunineva pūrvaṃ śrutyādivihitena (em. with the Kashmiri-
an mss.: śrutau vihitena ed.) śivadharmoditena vā vidhineśvaropāsanaiva kāryā.
“Lay devotees must, like the sage Mataṅga, first worship Śiva with the procedure
ordained in Śruti or with that taught in the Śivadharma texts as the means of recei-
ving the means of [Śiva’s] grace.” See also Kiraṇavṛtti on Vidyāpāda 6.22d–12:
tarhi kiṃ tair nityam anuṣṭheyam. laukikena rūpeṇa śivadharmoditena vā yathāśakti
devagurutadbhaktaparicaraṇādikam eva svataḥ putrabhṛtyādipreṣaṇena vā. “So
what is the religious duty of these people [who are exonerated from the post-
initiatory duties]? It is such activities as serving Śiva, the guru, and their devotees to
the extent of their ability, either themselves or [if that is not possible] by sending
their sons or servants [as proxies], either in the mundane modality or in that taught in
the Śivadharma texts.” Mataṅgavṛtti on Vidyāpāda 26.58–59b defines the mundane
modality of observance as such activities as chanting hymns, singing, and bowing
down to an image of Śiva, either a liṅga or anthropomorphic. I have preferred the
reading śrutyādivihitena seen in the Kashmirian mss., not because they are generally
more reliable than the South Indian witnesses used by the editor Bhatt, though they
are, but because the reading śrutau vihitena that he has adopted is less satisfactory.
For it is implausible that Bhaṭṭa Rāmakaṇṭha would have restricted the non-
Śivadharma option to Śrauta worship. For the Śrauta forms of worship envisaged by
the Kashmirian Saiddhāntikas, see Bhaṭṭa Nārāyaṇakaṇṭha, Mṛgendravṛtti on
Vidyāpāda 1.6. These include the lost Rudrakalpa of the Kaṭhas (p. 16, ll. 7–8: tathā
hi *kāṭhake sūtrapariśiṣṭīye rudrakalpe, “in the Kāṭhaka Rudrakalpa that is a supp-
lementary text of the [Kaṭhas’ Yajña] sūtra).”
10 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
port. I have rejected that perspective now. My view is that these texts cannot
plausibly be attributed to teachers of any of the initiatory systems. Although
they show awareness of the Atimārga or the Mantramārga or both, they cer-
tainly cannot be read as teaching watered-down versions for the laity of ei-
ther of these initiatory Śaivisms. There are too many discontinuities for that
to be plausible. One can imagine that if gurus of the Atimārga or Man-
tramārga were to create a system for the laity, they might have omitted refer-
ence to the higher levels accessible to initiates, but not that they would have
put forward a worldview such as we see in these texts which shows little
continuity with the doctrines of either the Atimārga or the Mantramārga. I
now consider that this literature represents a mainstream tradition within the
Śaiva community on which the much smaller communities of initiates were
parasitic, that they latched on to these traditions and imposed their authority
on them, usually with royal patronage, becoming in this way the officiants of
various Śaiva institutions which had their own independent histories. A
strong indication of the proposed independence of this tradition can be seen
in the program of deities installed in Śaiva temples, for this is quite distinct
from the programs ordained for worship in the initiatory systems and re-
mained largely unchanged when control of these foundations passed from
the Atimārga to the Mantramārga.3
Many features set the Śaivism of the Śivadharma corpus apart from that
of the initiatory traditions, but that which is most striking in the present
context concerns the beneficiaries of the pious activities that are advocated.
In initiatory Śaivism those who perform the rituals prescribed are acting as
individuals for their own personal benefit or that of named clients. But in
the Śivadharma corpus, the person performing the activity or having it
performed, commonly the king, is considered to be acting not only in his
own right but also as the representative of the community that he heads, so
that the rewards of his piety are shared. Here, then, ritual is not a purely
private and personal affair but has a strong social and civic dimension.
I shall give two examples of this concept of action for the group. The
first speaks of the benefits of what it calls the ṣaḍaṅgavidhiḥ (“the six-
element rite”), a simple form of liṅga worship requiring the offering of six
3
SANDERSON 2003–2004: 435–444.
ALEXIS SANDERSON 11
The donor will dwell in the paradise of Śiva for as many thousands of
aeons as there are syllables in the manuscript of the scripture of Śiva
[that he has donated]. Having rescued ten generations of his patrilineal
ancestors and the ten that will follow him,5 he will establish them, his
4
Śivadharmottara 1.87c–91: anena vidhinā devaḥ ṣaḍaṅgena prasīdati || 88 || iha
loke pare caiva sarvān kāmān prayacchati | ṣaḍaṅgavidhinā tasmān nṛpatiḥ pūjayec
chivam || 89 || śivabhaktaḥ samuttārya kulānām ekaviṃśatim | svarge sthāpya sva-
yaṃ gacched aiśvaraṃ padam avyayam || 90 || aśaṭhāḥ sarvabhṛtyāś ca devakārya-
niyojitāḥ | prayānti svāminā sārdhaṃ śrīmac chivapuraṃ mahat || 91 || bhuktvā
bhogān sa vipulān bhṛtyavargasamanvitaḥ | kālāt punar ihāyātaḥ pṛthivyām ekarāḍ
bhavet ||.
5
Similar promises are found in mainstream Brahmanical sources. See, for exa-
mple, Manusmṛti 3.37: daśa pūrvān parān vaṃśyān ātmānam ekaviṃśakam |
brāhmīputraḥ sukṛtakṛn mocayaty enasaḥ pitṝn. “When a son by a woman married
by the Brāhma rite (brāhmīputraḥ) performs a meritorious action, he frees from sin
the ten heads of his patriline before him, the ten after him, and himself as twenty-
first.” Commenting on this, Medhātithi allows the claim that future generations can
12 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
mother, his father, and his chief wife in heaven and then go on to Śiva.
He will go to Śiva’s world by virtue of this gift of knowledge attended
by his harem and accompanied by all his ministers.6
But the light that this body of texts for the laity sheds on the transpersonal
be freed from sin is mere arthavādaḥ, that is to say, a promotional statement that is
not to be taken literally. But he accepts the principle that a pious act can free one’s
predecessors from sin, since to deny this would be to deny that śrāddha ceremonies
performed for one’s ancestors are efficacious. I am not aware of any place in the
Śivadharma literature in which this issue of the rites of the living benefitting unborn
descendants has been addressed directly. But it can be argued that it has been cover-
ed by the claim that none of Śiva’s statements are arthavādaḥ, that all are to be un-
derstood as literally true and that this should be kept in mind especially with regard
to what the texts have to say about the consequences of meritorious and sinful ac-
tions. See Śivadharmottara 1.39–42, 44abv: vidhivākyam idaṃ śaivaṃ nārthavādaḥ
śivātmakaḥ | lokānugrahakartā yaḥ sa mṛṣārthaṃ kathaṃ vadet || 40 sarvajñaḥ
paripūrṇatvād anyathā kena hetunā | brūyād vākyaṃ śivaḥ śāntaḥ sarvadoṣavi-
varjitaḥ || 41 yad yathāvasthitaṃ vastu guṇadoṣaiḥ svabhāvataḥ | yāvat phalaṃ ca
puṇyaṃ ca sarvajñas tat tathā vadet || … 44 tasmād īśvaravākyāni śraddheyāni
vipaścitā | yathārthaṃ puṇyapāpeṣu tadaśraddho vrajed adhaḥ. “This teaching of
Śiva consists [entirely] of literally true statements (vidhivākyam). There is no Śaiva
arthavādaḥ. How could [Śiva], the saviour of all beings, utter a falsehood? For what
reason would Śiva lie, he who is omniscient because he embraces the whole of the
real, who is at peace in his transcendence, and free of all defects? Being omniscient
he must relate every thing as it is by nature, with its virtues and defects, including the
[actions that he advocates as] virtuous and the rewards [he promises to those who do
them]. … Therefore the learned should put their trust in [all] the statements of Śiva
concerning meritorious and sinful actions as corresponding to reality. If one lacks
that trust, one will descend [into the hells].” See also Tantrāloka 4.232ab:
nārthavādādiśaṅkā ca vākye māheśvare bhavet, “One should entertain no doubts
about the teachings of Śiva, suspecting, for example, that they are arthavādaḥ;” and
Tantrāloka thereon: yad uktaṃ “vidhivākyam idaṃ tantraṃ nārthavādaḥ kadācana |
jhaṭiti pratyavāyeṣu satkriyāṇāṃ phaleṣv api” iti | tathā: … nārthavādaḥ śivāgamaḥ.
“As has been stated [by Śiva himself]: ‘This teaching (tantram) consists [entirely] of
statements of fact. It is never arthavādaḥ particularly [in its statements] with refe-
rence to sin and the rewards of pious actions;’ and ‘The scriptures of Śiva are not
arthavādaḥ.’”
6
Śivadharmottara 2.78c–81: yāvadakṣarasaṃkhyānaṃ śivajñānasya pustake || 79 ||
tāvad kalpasahasrāṇi dātā śivapure vaset | daśa pūrvān samuddhṛtya daśa vaṃśyāṃś
ca paścimān || 80 || mātāpitṛdharmapatnīḥ svarge sthāpya śivaṃ vrajet | sāntaḥpura-
parīvāraḥ sarvabhṛtyasamanvitaḥ || 81 || rājā śivapuraṃ gacched vidyādānapra-
bhāvataḥ |.
ALEXIS SANDERSON 13
aspect of religious action is not limited to what may be inferred from its
belief that pious activity benefits the group lead by the individual who car-
ries out or commissions that activity. One of the severe limitations imposed
on our understanding by most accounts of ritual in the texts of the initiatory
forms of Śaivism is that they are generally concerned only with what a
single individual, initiate, or officiant is having to do and say. They very
seldom pull back to show us what is happening around this officiant that
might involve other agents and even extend into the civic space. This is
less so with the Śivadharma literature. For the Śivadharmottara, concerned
as it is with forms of ritual that involve and benefit groups, does offer some
intriguing views of this wider picture, opening a window on to the exten-
sion of ritual action into the civic domain. Its account of this ritual of text
donation is rich in this regard. After describing how the new copy of the
scripture should be prepared, the text tells us that after its completion a
pūjā should be performed and the night passed in festivities. Then:
14 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
16 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Early next morning [the king] should prepare a beautiful shrine for
the scripture of Śiva. It should have five spires and three stories, and
be made of materials such as wood and bamboo. It should be draped
with lengths of cloth of many colours and provided with every
adornment. In it [he should place] the manuscript of Śiva’s teaching
on a text-throne. It should be splendid in appearance, inlaid with
gold and precious stones or adorned with ivory, or it should be beau-
tified with a charming painting, or have [two] boards that are en-
graved on their outer faces.7 It should be bound in leather and have a
strong cord to secure it. After making offerings to it of scented pow-
ders, flowers, and the rest following the aforesaid procedure, the
wise [monarch] should lift that shrine and with devotion bring it to
the Śaiva monastery (śivāśramam) firmly secured on a superior ve-
hicle or [carried] by strong men [on their shoulders], beautified with
parasols, flags, and banners, palanquins (vimānaiḥ),8 and the sound
of musical instruments, with such auspicious sounds as the chanting
of the Vedas, with burning incense, and fine vases, with singers and
bards, with instrumental music, with singing by women, [with wom-
en] holding beautiful fly whisks, with mirrors with elegant handles.
To promote the faith, the king himself should lead the procession
decked out with every adornment together with a large crowd. Alter-
natively he may conduct the manuscript [to the hermitage] after
placing it provided with every adornment in a howdah on an ele-
phant (hastiyānasthaṃ). Following the great royal highway the king
should proceed in a clockwise direction within the [boundaries of
7
My translation “or have [two] boards that are engraved on their outer faces” is
no better than a guess, because the word kambikā in the Bahuvrīhi compound
bahirutkīrṇakambikam is unknown to me in any relevant sense. My guess is
guided by the fact that the text speaks of the kambikā- being engraved on the outs-
ide. I note, stepping outside my competence, that KITTEL’s dictionary of Kannaḍa
gives as one of the meanings of kambi “a plate with holes for drawing wire” (1894:
368a7–8). Boards used for manuscripts commonly have holes through which the
binding cord can pass; see, for example, the illustrations in FOGG 1996: 48, 119,
121, 127, 132, and 137.
8
vimānaiḥ. I am uncertain of the meaning intended here. The word vimānam me-
ans a vehicle of various kinds, terrestrial or aerial, a bier, a palanquin or sedan, a
palace, a temple, or a shrine. My decision to take it to refer to a palanquin is a guess.
ALEXIS SANDERSON 17
9
The term kaumudī refers to a joyful festival celebrated on the full-moon day of
the months of Kārttika. An akālakaumudī is an extra-calendrical (akāla-) festival of
the same kind decreed to mark some auspicious occasion such as a king’s victory in
war. The Ur-Skandapurāṇa, a text of the sixth or seventh century, describes such a
non-calendrical kaumudī festival in some detail (75.11–47). It is decreed by
Hiraṇyākṣa, leader of the Asuras, to be held for eight consecutive days and seven
nights in honour of Śiva to celebrate his victory over the gods. A proclamation is
made in every square and assembly hall in his city. Guests are invited from far and
wide. The streets are to be cleaned and annointed. The citizens are to bathe with full
submersion and put on previously unworn clothes and flower-garlands. Singers and
dancers are to perform. Banners must be raised in every private home, in the streets,
and in the markets. Houses must be annointed. Flowers must be strewn in them and
garlands draped. Brahmins should be fed and text-recitations staged. The Vedas
should be chanted and “auspicious day” declared throughout the city. At night oil
lamps must be kept fuelled and burning on the royal highway and in every home.
Young men should stroll about in the company of young women, enjoying themsel-
ves, laughing, singing, and dancing. There should be performances of drumming and
the wives of the Asuras must dance. Offerings of all kinds must be made to Śiva.
Domestic animals should be slaughtered and the best of Brahmins fed. Whoever
18 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
does not obey will receive corporal punishment. On each day of the festival,
Hiraṇyākṣa bathes [a liṅga of] Śiva with the five products of the cow and pure,
fragrant oil, pouring over it vessels filled with milk, ghee, yoghurt, and other liquids,
flowers, fruits, seeds, jewels, scented ash, and water, a thousand vessels of each. He
then feeds Brahmins, and honours them with gifts. The other Asuras do the same.
The festival is clearly non-calendrical though the text refers to it only as kaumudī
rather than as an akālakaumudī. However, that expression is used to describe the
revelries with which the Asuras Sunda and Upasunda celebrated their having been
granted a boon from Brahmā (Mahābhārata 1.201.29: akālakaumudīṃ caiva cakra-
tuḥ sārvakāmikām | daityendrau paramaprītau tayoś caiva suhṛjjanaḥ).
The element of compulsion to which this mythological narrative refers no doubt
reflects historical reality. The extent to which religious observance in early medieval
India was not a matter of personal choice is an issue that has received insufficient
attention. Considering the ability of the king to mobilise the citizenry for an event
such as this narrative assumes, one can readily understand the emphasis that the
Śivadharmottara places on converting the king to the religion of Śiva. For, it says, if
he is converted, the rest of the population will follow, out of respect for his authority
and out of fear: jagaddhitāya nṛpatiṃ śivadharme *niyojayet (B : nivedayet A) || tan-
niyogād ayaṃ lokaḥ śuciḥ syād dharmatatparaḥ | yaṃ yaṃ dharmaṃ naraśreṣṭhaḥ
samācarati bhaktitaḥ || taṃ tam ācarate lokas tatprāmāṇyād bhayena ca (A f. 43v3–4;
B f. 39v1–2). “For the good of all, [the guru] should establish the king in the Śiva-
dharma. If the king commands it, these people will be pure and devoted to religion.
Whatever religion the king follows with devotion the people follow, because they
consider him authoritative and fear [his displeasure].”
ALEXIS SANDERSON 19
same for the king. The king should then feed the guru and give him a
fee. He should eat there himself in the company of his harem. When
the people have eaten, he should mount spectacles of many kinds
[for their entertainment]. When all this has been done in the manner
stated, there will follow without a doubt a warding off of all ills
(mahāśāntiḥ) from the king, the capital, and the cities of the [whole]
realm. Calamities will cease. Plague will not take hold. All horrors
will disappear along with all dangers. All possessing spirits will be
rooted out. Enemies will perish. Natural disasters will fade away.
There will be no danger of famine. Impeding spirits will be de-
stroyed. The greatest good fortune will prevail. There will be a vast
expansion of the realm and whenever the king goes to war, he will
be victorious. He will have ever more sons and sons of his sons; and
by grace of this donation of knowledge both the king’s and the peo-
ple’s respect for the faith will grow.
So here we are shown a ceremony of a very public kind, one which dis-
plays to the inhabitants of the capital in unambiguous terms an enactment
of the king’s empowerment by his Śaiva guru. Here there is no Tantric
secrecy. All could witness the king’s progress with the enthroned text
round his capital in the company of the Śaiva ascetics who reside in its
temples,10 see the king’s meeting with the guru at the latter’s residence,
hear the recitation of the text, see the guru blessing the king with the water
to ward off ills, and, if they were fortunate enough to be within range, feel
drops of this liquid being scattered over themselves. One imagines an eager
even ecstatic crowd pressing forward for this privilege. There is no indica-
tion here of anything happening behind closed doors. On the contrary, the
public is obliged to turn out to participate in this civic event; and the bene-
ficiaries are not only the king himself but all his subjects. As we shall see,
sources of the Mantramārga mention the king’s going to meet his guru in
full military parade and returning to his palace in the same way, mounted
10
That is to say, ascetics who reside in maṭhas, also called śivāśramas, attached
to these temples, and perform or supervise the performance of the rituals that take
place in those temples. The Śivadharmottara gives a detailed description of the de-
sign of a śivāśrama (2.137–162).
20 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
on an elephant, with the citizenry lining the route. Perhaps we should imag-
ine a similar arrival and return in this case too.
not the only authoritative text of the Pāñcārthikas that has reached us. We
also have the Gaṇakārikā and a commentary on it (-ratnaṭīkā) attributed to
a certain Bhāsarvajña; and this commentary contains a passage, presented
as a dialogue between teacher and disciple, that clarifies the difference
between the sādhaka and the ācārya and does so in terms that remove the
need to assume that the inscriptions, which are referring to ācāryas rather
than sādhakas, testify to a decline in the rigorousness of the Pāñcārthika
ascetic discipline:
The ācārya, then, is declared here to be a person who lacks the capacity to
follow the ascetic discipline. His role is rather to maintain the tradition by
enabling others to follow it. He is nonetheless promised the liberation that
the sādhaka achieves by adopting and completing that discipline through
the argument that by executing his duties he will achieve infinite merit,
merit, that is, that will somehow transcend the limitation of religious merit
11
Gaṇakārikāratnaṭīkā p. 2, ll. 7–12: kiṃ nu bhagavan pañcārthasamastaniyo-
gānupālanād eva duḥkhāntaḥ prāpyata iti. ucyate. na kevalaṃ tataḥ kiṃ tu samasta-
niyogānuṣṭhānaśaktivikalenāpi brāhmaṇaviśeṣāṇāṃ śiṣyatvenopagatānāṃ samyag-
anugrahakaraṇād api duḥkhāntaḥ prāpyate. kasmāt. saṃpradāyarakṣaṇāt.
saṃpradāyaṃ pālayatā hi tatsaṃpradāyasāmarthyena duḥkhāntaṃ gamiṣyatāṃ
bahūnām api duḥkhāntaḥ saṃpādito bhavati. tato ’nantaphalapuṇyopacayaḥ. tato
yogaprāptau prasādād duḥkhānta iti.
22 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
[The guru] is one who prepares a Brahmin [for the path], after thor-
oughly examining him, by bestowing on him the superior initiation
[of this tradition] and, once he has become his pupil [through initia-
tion], prepares him by imparting the superior knowledge contained
in the Pañcārtha. This is the primary sense in which the learned use
this word. But the guru or ācārya also destroys sin and generates su-
perior merit by such means as showing his person to those members
of the community of householders who have faith [in Śaivism] and
conversing with them.
The contrast between the world of the sādhaka and that of the ācārya at the
interface with the laity is even more striking in the Lākula and Kāpālika
forms of the Atimārga, since Śaiva textual sources reveal that the obser-
ALEXIS SANDERSON 23
24 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
saṃvyavahāraś ceti. “Therefore it is established in this teaching that practitioners
should not engage in transactions. These are of two kinds: buying and selling and
having dealings with the royal palace.”
26 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
have occurred, as we can see from the account of the ninth-century Guru
Purandara, the royal preceptor of a king Avantivarman and founder of two
major Saiddhāntika monasteries, at Mattamayūra and Araṇipadra in the old
princely state of Gwalior, given in an inscription found in the remains of
the second of these monasteries, composed to commemorate works under-
taken there by a certain Vyomaśiva, a spiritual successor of Purandara four
preceptorial generations later:
Then came the Guru Purandara,17 befitted a guru had the gravity that
comes from the highest wisdom, whose teachings concerning the du-
ties [of Śaiva initiates] are never to this day contradicted by scholars
learned in the way of discipline, whom the glorious and virtuous
king Avanti[varman] made efforts to bring to this land, because he
desired to receive [Śaiva] initiation and had heard from one of his
agents that there was a certain holy ascetic in the vicinity of Ut-
tamaśikhara shining in unimaginable glory, shedding his radiance
like the sun. Avantivarman then went to [Purandara], who was prac-
tising austerities in Upendrapura, and having striven to win his fa-
vour succeeded in bringing him back to sanctify his kingdom.18
17
Saiddhāntika ascetics have initiation names, generally ending in -śiva or, in our
earliest evidence, also -jyotis. So Purandara might seem not to be an initiation name.
However, I propose that, since Purandara is a name of the deity Indra, it is a familiar
substitute for the initiation name Indraśiva that is attested elsewhere in Saiddhāntika
records. The Bangarh Praśasti of Mūrtiśiva reports that a Saiddhāntika guru of this
name was given a monastery (maṭha) near Koṭivarṣa in Northern Bengal by the Pāla
king Mahīpāla (r. ca. 977–1027) (v. 9: śrīmān indraśivaḥ … samabhavac chiṣyo sya
puṇyātmanaḥ | yasmai … -maṭhan dadāv iha mahīpālo nṛpas tattvavit (SIRCAR
1983). An Indraśiva is anthologised in Saduktikarṇāmṛta 742; and another Indraśiva
is reported as a royal preceptor (rājaguru) in an inscription in the Dharwar District
(SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS 11: 156). It appears from the first of the verses I have
cited here, v. 10, that this guru was the author of a ritual manual, a Paddhati, for the
guidance of initiates. But I am not aware of any other reference to it.
18
The identity of Upendrapura is not known to me, but it is probable that it was
in Mālava, since EPIGRAPHIA INDICA 20: 11, an inscription of 1110 CE issued by
Naravarman, the Paramāra ruling that region, speaks of the village of Kadambapad-
raka in the Mandāraka Pratijāgaraṇaka in the Upendrapura District (ll. 5–6: upen-
drapuramaṇḍale mandāraka pratijāgaraṇake mahāmaṇḍalīkaśrīrājyadevabhujya-
mānakadambapadrakagrāme). It is likely that it was founded by the early Paramāra
ALEXIS SANDERSON 27
Then, having served him with devotion he duly received Śaiva initia-
tion [from him]. The wise king then presented him with the best part
of the wealth of his kingdom as guru’s fee and so brought his human
birth to fulfilment. In the splendid town of Mattamayūra the sage
then caused a richly endowed Meru-like monastery to be built, a
treasury of jewel-like ascetics, the fame of which has reached
[throughout the continent] to the oceans. This foremost of sages,
himself unmatched in his virtues, built and richly endowed a second
and most splendid monastery, [this] hermitage of Araṇipadra.19
king Upendra to bear his name (svanāmnā). In the account of the Paramāra lineage
given by Padmagupta in the Navasāhasāṅkacarita, Upendra is the first historical
king mentioned in the lineage after the “Ādirāja” Paramāra (11.76–80). His founda-
tional status in this dynasty is suggested by the tradition reported there by Pad-
magupta that he sanctified the land with golden yūpas commemorating his Śrauta
sacrifices (11.78: akāri yajvanā yena hemayūpāṅkitā mahī). Uttamaśikhara is other-
wise unknown, as is this king Avantivarman.
19
EPIGRAPHIA INDICA 1: 41 (the Ranod inscription, ed. F. Kielhorn), vv. 10–15:
10 tasmāt purandaragurur guruvad garimṇaḥ
prajñātirekajanitasya babhūva bhūmiḥ
yasyādhunāpi vibudhair itikṛtyaśaṃsi
vyāhanyate na vacanaṃ nayamārgavidbhiḥ
11 vandyaḥ ko ’pi cakāsty acintyamahimā tulyaṃ munir bhāsvatā
rājann uttamaśabdapūrvaśikharābhyarṇam prakīrṇadyutiḥ
dīkṣārthīti vaco niśamya sukṛtī cāroktam urvīpatir
yasyehānayanāya yatnam akaroc chrīmān avantiḥ purā
12 gatvā tapasyantam upendrapūrve pure tadā śrīmadavantivarmā
bhṛśaṃ samārādhya tam ātmabhūmiṃ kathañcid ānīya cakāra pūtām
13 athopasadyāpya ca samyag aiśīṃ dīkṣāṃ sa dakṣo gurudakṣiṇārtham
nivedya yasmai nijarājyasāraṃ svajanmasāphalyam avāpa bhūpaḥ
14 sa kārayām āsa samṛddhibhājaṃ munir maṭhaṃ sanmuniratnabhūmim
prasiddham āvāridhi merukalpaṃ śrīmatpure mattamayūranāmni
15 punar dvitīyaṃ svayam advitīyo guṇair mmunīndro ’raṇipadrasaṃjñam
tapovanaṃ śreṣṭhamaṭhaṃ vidhāya preṣṭhaḥ pratiṣṭhāṃ paramāṃ nināya.
28 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
24
Naimittikakriyānusaṃdhāna, f. 74v1, 4.118: varṇānām āśramāṇāṃ ca guru-
bhāvāya bhūpateḥ | yo ’bhiṣekavidhiḥ sopi procyate dīkṣitātmanaḥ. “I shall now also
teach that [form of the] ritual of consecration whose purpose is to empower the king,
once he has been initiated, to be the guru of the caste-classes and religious disciplines.”
25
This is the mantra for periodic royal reconsecration, beginning with the words
surās tvām abhiṣiñcantu, that is given by the sixth-century Varāhamihira in 47.55–
70 of the Bṛhatsaṃhitā, the well-known classic on divination. He reports there that
he is basing his account of this ritual on that of the Elder Garga (47.2), who received
it from Bhāguri. He refers, I presume, to the Gargasaṃhitā, a huge treatise on divi-
nation whose first version, according to PINGREE (1981: 69), was composed during
the first century BCE or CE. I am unable at present to ascertain whether or not this
royal consecration text is found in that work.
30 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
have taken to be a purely private event. I give here a brief synopsis of the
account.
and the [royal] banners, the ācārya has them spend the night sleeping in the
pavilion. He says a prayer that an auspicious dream may be seen by the
king, his queen, their companions, or himself.29
After sleeping there himself, the next morning he examines the dreams
and counters with oblations any that are inauspicious. He then summons
the deities that are the guardians of the hall of sacrifice and worships them
as before. He pours oblations to Śiva, to the royal weapons, the royal ban-
ners, and the king’s armour (kaṅkaṭāni). He makes offerings to the Vid-
yeśvaras on their platform as before and to the Rudras and the others in the
vases. Then he spreads the skins of a fighting bull and a cat on each of the
platforms.30 A lacuna of one folio follows. But the missing action was no
doubt to prepare the platforms to receive the king and queen for their con-
secration, since such skins are required in Brahmanical sources to cover the
platform before the king sits on it to receive the consecration to his office
(rājyābhiṣekaḥ).31
29
Naimittikakriyānusaṃdhāna 4.138–146: tatas tam avanīnātham anāhāram
anākulam | snātaṃ candanaliptāṅgaṃ sitrasragvastrabhūṣaṇam || 39 praveśya
dvāramārgeṇa dakṣiṇena pracetasaḥ | sārdhaṃ mantripurodhābhyāṃ śivam arcā-
payet kramāt || 140 devīṃ *vṛddhasakhīñ cāsyāḥ (em. : vṛddhasakhī cāsya cod.)
saumyenaivāmbhasaḥ pateḥ || praveśya pātayec chambhor niyamasthāṃ padābjayoḥ
|| 141 śivāgnihetiketūnāṃ kāritābhyām athārcanam | pañcagavyaṃ caruṃ tābhyāṃ
dattvā ca dvijaśodhanam || 142 sthāpayitvā tu tau tatra sarakṣau vedikādvaye |
*pṛthak (corr. : pṛtha cod.) prākśirasau mahyāṃ saṃyatau kṣaumaśayyayoḥ || 143
yad vā tatpratimau viprau śivabhaktāv upoṣitau | śubhasvapnāvabodhāya tayor
vaṃśakramāgatau | 144 *samabhyarcyāpi (conj. : samabhyarccepi cod.) saṃhṛtya
śivaṃ sthaṇḍilato nale | tatra hutvā ca carvādi doṣāṇām upaśāntaye || 145
nṛpasyāmuṣya devyā vā tadāptānāṃ mamāthavā | svapnaṃ śubhāśubhaprāptihāni-
liṅgaṃ pradarśaya || 146 ity adhyeṣya praṇamyāpi pūjayitvā prarocya ca | tatraiva
rodhayed yāvac caturthāhābhiṣeca*nam (corr. : na cod.).
30
Naimittikakriyānusaṃdhāna 4.147–152: athādhvaraśraman tasmin nirasya
niśi nidrayā | prātar nityavidher ante sādhusvapnān niśamya ca || 148 samāvarjita-
sarvāṅgaṃ gośakṛddi + + + + | nṛpābhiṣecanāyālam adhitiṣṭhed gurus tataḥ | 149
tatra *yajñasadaḥpālān yajña (corr. : yajnaḥ cod.) āmantryeṣṭvā ca pūrvavat |
kāraṇaṃ kāraṇānāñ ca tarpayi[tvā + + + ]kam | 150 hetīn astreṇa ketūṃś ca
varmaṇā kaṅkaṭāny api | sugandhapuṣpadhūpādyair naivedyāntaiḥ prapūjya ca ||
151 anantādīṃś ca ved + + + + + vedyāś ca pūrvavat || rudrādīṃś ca ghaṭeṣv iṣṭvā
vedyor ūrdhvam athāstaret || 152 bṛhadukṣṇo ’tiśūrasya vṛṣadaṃśasya carma ca |
caturṇāṃ aśu. With this f. 76v ends.
31
Bṛhatsaṃhitā 47.43--44: ādāv anaḍuhaś carma jarayā saṃhṛtāyuṣaḥ | praśasta-
32 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
When the text returns, the king is being consecrated with the liquid
from the vases, and Brahmins are being made to chant the consecration
benedictions (abhiṣekāśiṣaḥ) “known in mundane usage (loke) and in the
Veda” and [then] “the verses taught by the Ṛṣis.” The last are then given in
full and they are the Brahmanical royal consecration mantra taught for this
purpose by Varāhamihira in his Bṛhatsaṃhitā.32
After his consecration, the king is to give the pavilion and its ritual
equipment to the officiants, make large donations of money to the Brah-
mins and of mounts to the bards. There follows an account of the spectacle
of the king’s return. He is to come out of the pavilion with his queen,
mount a fine elephant or white horse and, shaded by a white parasol with a
golden handle and fanned with white chowries, set forth to return to his
palace in a procession with his army of elephants, chariots, cavalry, and
infantry (caturaṅgabalopetaḥ), all obstacles removed by the row of war
banners (ketumālayā) that precedes him fluttering in a favouring breeze,
and acknowledging his being showered with parched grain by women of
good family positioned on platforms on the tops of their whitewashed man-
sions. He should reenter the palace “worshipped by the citizens with their
long eyes wide in wonder that surpass the beauty of blue lilies.” The heir-
apparent should be consecrated to his office in the same way.33
lakṣaṇabhṛtaḥ prācīnagrīvam āstaret || tato vṛṣasya yodhasya carma rohitam akṣatam |
siṃhasyātha tṛtīyaṃ syād vyāghrasya ca tataḥ param. “First he should spread the hide
of an ox that possesses auspicious characteristics, that has died of old age, with the
neck to the west, then the undamaged red hide of a fighting bull (vṛṣasya yodhasya).
That of a lion should be third and that of a tiger should follow.”
32
Naimittikakriyānusaṃdhāna 4.167–168: + + + + + + + + + [ā]dibhir
alaṃkṛtaiḥ | satkriyānantaraṃ bhūyaḥ kalaśair abhiṣecayet | 168 loke vede prasi-
ddhāś ca viprān etarhi pāṭhayet | abhiṣek*āśiṣaḥ (em. : āsikhaḥ cod.) ślokān
ṛṣi*proktāṃś (corr. : proktāś cod.) ca tad yathā. The verses of the consecration text
follow (4.169–181).
33
Naimittikakriyānusaṃdhāna, f. [84?]r1–5, 4.269c–276b: + + + + + + + + + + +
mbarabhūṣaṇaḥ || 270 deśikebhyaḥ sayajñāṅgaṃ dattvā taṃ yajñamaṇḍapam |
prabhūtaṃ vasu viprebhyo vāhanāni ca vandinām || 271 pūrvadvāreṇa niḥkramya
svamahiṣyā samanvitaḥ | ārūḍho bhadramātaṅgam athavā vājinaṃ sitam || 272
ātapatreṇa śubhreṇa hemadaṇḍena copari | nigṛhītātapaḥ śvetair vījyamānaś ca
*cāmaraiḥ (em. : cāparaiḥ A) || 273 caturaṅgabalopetaḥ purataḥ ketumālayā |
astavighno ’nukūlena dhūtayā mātariśvanā || 274 saudhāgravedikāsthābhiḥ kula-
patnībhir ādarāt | prayuktaṃ lājavarṣaṃ ca manyamāno *bahu (conj. : vaha cod.)
ALEXIS SANDERSON 33
That the king should appear in a full military parade shows the extent to
which the Śaivism of the Mantramārga had succeeded in spite of its Tantric
and therefore esoteric character in making itself visible in the public do-
main. Though the ceremony of consecration takes place within a closed
pavilion, the whole population of the city is mobilised to witness that the
ceremony has occurred; and the impact on the populace is magnified by the
king’s processing back to his palace in a full military parade.
That this was the norm in the case of royal Tantric ceremonies is indi-
cated by similar prescriptions found in other sources. A guide for the initia-
tion of the Amṛteśa form of Śiva based on the Netratantra, which has come
down to us in a Nepalese manuscript, rules as follows:
Then [on the day] after [his initiation] the pupil should [go] with a
joyful heart accompanied by his wives and sons, with his ministers,
soldiers, and mounts [and] offer himself before his guru in thought,
speech, and, above all, in deed.34
There can be no doubt that the initiand envisaged in this guide is the king,
since the compound sabhṛtyabalavāhanaḥ, which I have translated “with
his ministers, soldiers, and mounts,” can have no other reference and is in
any case a stock epithet in metrical descriptions of monarchs.35
There is further evidence in the account of rites concluding the initiation
ceremony prescribed by the Saiddhāntika scripture Bṛhatkālottara. For that
states that the guru should close the initiation by sprinkling with the water
from the vase of the weapon-mantra (astrakalaśaḥ), one of the two main
vases prepared in the course of the ceremony, the horses, elephants, chari-
ots, and soldiers of the army “in order to remove all obstacles and to ensure
priyam || 275 praviśet svapuraṃ paurair arcyamāno vikāsibhiḥ | nīlanīraruha-
cchāyātaskarair āyatekṣaṇaiḥ || 276 anenaiva vidhānena yuvarājābhiṣecanam.
34
Viśveśvara, Amṛteśadīkṣāvidhi, f. 16v6, vv. 44–45b: 44 sabhāryaḥ sasutaḥ
paścāt sabhṛtyabalavāhanaḥ | śiṣyaḥ prahṛṣṭamanasā guror agre nivedayet || 45
ātmānaṃ manasā vācā karmaṇā ca viśeṣataḥ |. 45a ātmānaṃ em. : ātmanā cod.
35
See, e.g., Mahābhārata 1.63.14; 3.82.63; 3.195.10; 7.123.15.
34 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
278b vikalpyaṃ conj. : vikalpaṃ cod. 278d tat tathā conj. : tat tadā cod.
37
See the Brahmanical sources given in SANDERSON 2009: 244, n. 594.
36 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
legal purpose. Giving a personal name to the deity installed in the principal idol of a
temple enabled it to be the locus of the foundation’s juristic personality. It was then
possible to appoint officials who could, when necessary, go to court to defend its
legal rights, notably its right to whatever properties and revenues had been gifted to
it by the founder, and any later donors, to fund its activities.
38 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
He should not install in the public domain (bahiḥ) these mantras that
have been taught in the higher scriptures, because it is by their re-
maining hidden that they grant success. The success that they bestow
abounds in the power that comes from [their] ability to lead one into
the vastness of the bliss that is their inner vigour. For such mantras
to be installed externally [in fixed substrates] is for them to fall from
their nature. Moreover, when Śiva is fully expanded [as Bhairava]
through immersion in Śakti he tastes the offerings of food and drink
with much greater eagerness to devour them, and if his pleasure is
ever interrupted [through omission] he will be eager to punish. If a
person installs a deity form that is energised by this urge to devour
that arises from rising above the tranquil transcendence [of the
Saiddhāntika mantras], he must feed it without fail. If he does not do
so he will be lost. It is this that the Supreme Lord refers to in the
Jñānottara[saṃhit]ā in the words:
Śiva is all the more attached to his offerings when [as Bhairava] he
is the midst of the Mothers. For this reason, an initiate should never
install the mantras [taught] in the esoteric scriptures outside his pri-
vate cult, particularly not with anthropomorphic form.
The last verse of this passage establishes that the mantras of “the higher
scriptures” that should not be installed in fixed, non-private substrates of
worship are not just those of the Trika, the Śākta system being expounded
in the Tantrāloka. For the scriptural source to which Abhinavagupta is
referring here without naming it is Netra 18.120–121, which enjoins the
installation of a Bhairava image accompanied by two, four, or eight Śaktis
in the cremation ground on behalf of a deceased and cremated initiate. The
mantras that should not be installed in this case are not those of the Trika
but those of the worship of Bhairava taught in texts of the Mantrapīṭha.
From this we can infer that the prohibition was intended to apply to the
whole range of non-Saiddhāntika mantras.
How strictly observed, one is bound to ask, was this boundary between
the outer world of public installations, recognised as the domain of the
Saiddhāntika Mantramārga or of non-Saiddhāntika officiants using
Saiddhāntika procedures, and this strictly private world of non-Saiddhāntika
practice? After all, the separation between the two is presented to us through
a prohibition; and a prohibition is more likely to be designed to stop a prac-
tice that was current than to prevent a practice that was not.
I am aware of one major case in which this prohibition was not ob-
served, and I suspect that there are others that further work with ritual
manuals, inscriptions, and ethnographic data may bring to light. The case
to which I refer to is that of the South Indian Brahmayāmala tradition. For
that has its roots in the non-Saiddhāntika cult of the goddess Aghorī and
her Śaktis taught in the Picumata/Brahmayāmala but has the nature of a
temple-based cult in the hands of non-Brahmin officiants whose primarily
purpose was state protection.41
Other cases that may well be of this kind are the cults of the royal god-
desses Siddhalakṣmī, Guhyakālī, and Kubjikā, who have several inaccessi-
ble but conspicuous temples in the Kathmandu valley.42 If these Tantric
cults among the Śaiva Newars of the Kathmandu valley did cross the line
drawn by Abhinavagupta, then they no doubt did so as elements of a
thereon, giving HAUŪṂ; also Trilocanaśiva, Siddhāntasārāvali, vv. 33 and 36. Kṣe-
marāja recognises all eight as sādhāraṇā mantrāḥ in Netroddyota vol. 2, p. 10, ll. 9–17.
41
SANDERSON 2007: 277–278 and 2014: 30–32, 40–42, and 50-52.
42
SANDERSON 2003–2004: 366–372.
40 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
43
SANDERSON 2003–2004: 355–358; 2005b: 236–238.
44
SANDERSON 2005b: 235.
45
SANDERSON 2005b: 236.
46
SANDERSON 2007: 255–298.
47
On these substances, see SANDERSON 2005a: 110–114, n. 63.
ALEXIS SANDERSON 41
manical thinking than it was among actual and potential royal patrons. The
notion that the transgressive cult of the Mothers was an effective source of
state protection is well illustrated in the South Indian Brahmayāmala tradi-
tion and in the cults of the royal lineage goddesses of the Kathmandu val-
ley. Indeed this view is made explicit in the treatment of Kaula worship
given in the Kashmirian Netratantra, a text devoted to the rituals to be
performed by a variety of Śaiva officiants who had moved into the territory
traditionally reserved for the king’s Brahmanical chaplain (rājapurohitaḥ):
Thus while it appears that it was Saiddhāntika officiants that were the pub-
lic, institutional face of the Mantramārga, interacting in a manner visible to
the public with royal and other patrons in the context of such ceremonies as
initiation, royal consecration, and the installation of fixed images in royal
and other temples, presenting themselves as protectors of the Brahmanical
48
Netra, f. 30v3–4 (KED 12.6c–8): sarveṣāṃ caiva śāntyarthaṃ prāṇināṃ bhūtim
icchatā || 7 || bhūriyāgena yaṣṭavyā yathākāmānurūpataḥ | viśeṣeṇa tu yaṣṭavyā
bhūbhṛtānāṃ tu daiśikaiḥ || 8 || āsām eva prasādena rājyaṃ nihatakaṇṭakam | bhu-
ñjate sarvarājānaḥ subhagā hy avanītale ||. 6c sarveṣām caiva N : sarveṣām eva KED
7b yathākāmānurūpataḥ KED : yathākarmānurūpataḥ N 7c viśeṣeṇa tu yaṣṭavyā N :
viśeṣād devi yaṣṭavyā KED 7d bhūbhṛtānāṃ tu N : bhūbhṛtām api KED.
I have edited the text here on the basis of a Nepalese palm-leaf ms. of 1200 CE,
which transmits the text as it was prior to the expurgation of most of its non-Paninian
forms that we see in the Kashmirian mss. that are the basis of KED. For my reasons
for judging that this is a Kashmirian text and one that was composed between about
700 and 850 CE, probably towards the end of that period, see SANDERSON 2005:
273–294. The colophon of the ms. reports that the ms. was penned by a Paṇḍita
Kīrtidhara who was commissioned to do so by Viśveśvara (f. 89r4–5: saṃvat 320
caitra śu di 9 śanidine viśveśvareṇa likhāpitam idaṃ pustakaṃ || paṃḍitakīrtti-
dhar<eṇ>a likhitaṃ mayā). It is probable that the commissioner was the Viśveśvara
to whom we owe the Amṛteśadīkṣāvidhi.
42 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
social order, it was by no means the case that the non-Saiddhāntika Śākta-
oriented cults of the Mantramārga and Kulamārga were entirely domains of
private spiritual practice. For learned Kashmirian authorities such as Ab-
hinavagupta and Kṣemarāja this may seem to have been the case, because
they place such stress on these cults as means of liberation. But they do not
suppress evidence that these cults were also engaged in rituals designed to
protect the king, the royal family, and indeed their subjects from all forms
of misfortune. What is known of the role of Tantric ritual in the Kathman-
du valley strongly supports the notion that while such ceremonies were no
doubt carried out away from the public gaze, the populace was not unaware
of their occurrence, especially when they were embedded in calendrically
fixed ritual complexes in which the whole populace participated in the
manner exemplified by Brahmaśambhu’s account of royal consecration.
Indeed in Newar society, in which Tantric rituals have played a vital role
down to modern times, major calamities such as the massacre of the Nepa-
lese royal family in 2001 have been attributed by traditionalists to failure to
perform or perform correctly some Tantric ritual considered vital to their
welfare and that of the whole community. As we have seen, Abhinavagup-
ta warns of the danger of neglecting the worship of such deities. Where the
cult is entirely private, as it is in the context in which Abhinavagupta refers
to it, the only person endangered is the individual who has committed him-
self to it. Where the cult is for the benefit of all, the welfare of all, from the
king down, is jeopardised.
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
Amṛteśadīkṣāvidhi of Viśveśvara
NAK ms. 5-4867, NGMPP A 231/17. Paper; modern Devanāgarī transcript.
Kiraṇavṛtti
Bhaṭṭarāmakaṇṭhaviracitā Kiraṇavṛttih. Bhaṭṭa Rāmakaṇṭha’s Com-
mentary on the Kiraṇatantra. Vol. 1, ch. 1-6, critical edition and anno-
tated translation by D. Goodall. Pondichéry: IFP/EFEO 1998.
ALEXIS SANDERSON 43
44 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Bṛhatsaṃhitā of Varāhamihira
Bṛhatsaṃhitā of Varāhamihira, with the commentary of Bhaṭṭotpala.
Ed. S. Dvivedī. 2 parts. Benares: Lazarus, 1895.
Bhāvacūḍāmaṇi of Bhaṭṭa Vidyākaṇṭha
Bhāvacūḍāmaṇi, the commentary of Bhaṭṭa Vidyākaṇṭha on the Ma-
yasaṃgraha, Raghunath Temple Mss. Library, Jammu, ms. no. 5291;
paper; Kashmirian Devanāgarī.
Mataṅgapārameśvara
Mataṅgapārameśvara-āgama, avec le commentaire de Bhaṭṭa Rāma-
kaṇṭha. Éd. critique par N.R. Bhatt. Vol. 1: Vidyāpāda. Pondichéry:
IFP, 1977–1982.
Mahābhārata
Mahābhārata. For the first time crit. ed. by V.S. Sukthankar et al. 19
volumes. Poona: BORI, 1927–1959.
Mṛgendravṛtti of Bhaṭṭa Nārāyaṇakaṇṭha
The Śrī Mṛgendra Tantram (Vidyāpāda & Yogapāda), with the Com-
mentary of Nārāyaṇakaṇṭha. Ed. M.K. Shāstrī. Bombay: Nirnaya Sagar
Press 1930.
Mṛgendrāgama (Kriyāpāda et Caryāpāda), avec le commentaire de
Bhaṭṭa-Nārāyaṇakaṇṭha. Éd. critique par N.R. Bhatt. Pondichéry: IFI,
1962.
Mohacūḍottara
National Archives, Kathmandu, ms. 5-1977 (NGMPPo. A182/2). Paper;
Devanāgarī script; copied from a palm-leaf manuscript of [Valabhī era,
year] 806 (= 1125/6 CE).
Rauravasūtrasaṃgraha
Published in vol. 1 of Rauravāgama.
Rauravāgama
Rauravāgama. Éd. critique par N.R. Bhatt. 3 vols. Pondichéry: IFI
1961–1988.
Śivadharmottara
A = University Library, Cambridge, Add. 1694, f. 47r4–48r1; B = Uni-
versity Library, Cambridge, Add. 1645; C = Bodleian, Oxford, B 125;
D = National Archives, Kathmandu, 3–393 (NGMPP A 1082/3); E =
National Archives, Kathmandu, 6–7 (NGMPP A 1028/4).
ALEXIS SANDERSON 45
EPIGRAPHIA INDICA. 1892–1992 (vols. 1–42), 2011 (vol. 43, part 1). Cal-
cutta/Delhi: ASI.
FOGG, S. 1996. Manuscripts from the Himalayas and the Indian Subconti-
nent. Catalogue. London: Sam Fogg.
GHURYE, G.S. with the collaboration of L.N. Chapekar. 1953, 21964. Indi-
an Sādhus. Bombay: Popular Prakashan.
LORENZEN, D.N. 21991. The Kāpālikas and Kālāmukhas. Two Lost Śaivite
Sects. New Delhi: Thomson.
OZHÂ, V.G. & BÜHLER, G. 1889. The Somanāthpattan Praśasti of Bhāva
Bṛhaspati. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 3, pp. 1–19.
PINGREE, D. 1981. Jyotiḥśāstra. Astral and Mathematical Literature.
Wiesbaden: Harrassowitz.
RAMESH, K.V. & TEWARI, S.P. 1990. A Copper-plate Hoard of the Gupta
46 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
TANTRIC IDENTITIES
Shaman Hatley1
concerning the persons described stand out: the prominence of male Brah-
mins in the production and transmission of scripture, and the simultaneous
inclusion of a spectrum of other castes. 11 Brahmin males figure among the
individuals named, representing a variety of regions and Vedic śākhās. The
lineage features two Kṣatriyas and two Śūdras and includes two members of
the “tribal” mātaṅga community as well; the remaining individuals belong to
unspecified castes. This inclusive metacommunity may reflect the actual
diversity of participants in the BraYā’s cult, for caste and gender, in princi-
ple, do not determine eligibility for initiation. The lineage of the text’s redac-
tors also intimates the reality that textual production and the status of offici-
ant were likely domains in which male Brahmins predominated.
From the outset, the BraYā articulates a vision of its readership com-
munity, its idealised community of practice, that explicitly incorporates
women. In the opening chapter, Bhairava prophesies, “‘In home after
home, O great goddess, whether they be men fit for siddhi, or women fit
for siddhi, [the Brahmayāmala] shall spread to all of their homes. But those
unfit for siddhi, whether a man or women, shall not attain even the mere
vidyā-mantra, O great queen.’ Thus did speak Bhairava.”7 This is not iso-
lated rhetoric, for references to initiated women abound in the text, and two
women figure prominently in the revelation narrative. One of these partici-
pates directly in the text’s transmission. She is in fact the goddess Bhairavī
or Aghorī herself, the divine interlocutor whose questions to Bhairava
structure the text. Incarnate in the world in response to a curse, she was
born as the girl Sattikā8 in a village near Prayāga to a Brahmin named Me-
ghadatta and is said to possess intellect (buddhi) and the marks of auspi-
ciousness (lakṣaṇānvitā). Worshipping the liṅga perpetually with great
devotion, at the age of thirteen she attained perfection (siddhā) through the
grace of the supreme śakti,9 thence ascending into the skies where she re-
7
BraYā 1.116c–118 (edition of HATLEY 2018): gṛhe gṛhe mahādevi ye punsāḥ
siddhibhājanāḥ || 116 || striyo vā siddhibhāginyas teṣām api gṛheṣv atha | praca-
riṣyati deveśi evam vai bhairavo ’bravīt || 117 || asiddhibhājanā ye tu puruṣo ’tha
striyo ’tha vā | vidyāmātram apiś caiva na prāpsyanti mahādhipe || 118 ||.
8
The name appears only once in the BraYā’s old manuscript, where the ortho-
graphy is ambiguous: both santikā and sattikā are possible. I consider the latter more
probable and interpret this as the Prakrit equivalent of Sanskrit śaktikā.
9
BraYā (HATLEY 2007) 1.24–30: tatas tvām vihvalān dṛṣṭvā gṛhītaḥ karuṇayā hy
aham | evam uktāsi kāruṇyān mahāmanyubhṛtena tu || 24 || bhūrlokaṃ gaccha de-
veśe avatāraṃ kuruṣva ’tha | brāhmaṇasya gṛhe deham aparaṃ gṛhṇa suvrate || 25 ||
tatrasthāyās tatas tubhyaṃ bhaktyāhaṃ saṃpracoditaḥ | anugrahaṃ kariṣyāmi
52 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
gained her consort, Bhairava, and the divine name Aghorī. This sets the
stage for Bhairava once again to reveal to her the BraYā, which Śrīkaṇṭha
had earlier imparted to him, setting in motion the process by which the
scripture once more reaches the world in redactions of various length.
One other woman participates in revelation, though indirectly: Deikā of
Ujjayinī. After numerous miscarriages, she bathed and approached the
Mother-goddesses, praying for a son; impelled by the śakti, the Mothers
placed in her womb a failed sādhaka named “Without a Mantra”
(Amantrin), an initiate who in a previous birth had broken the initiatory
pledges (samaya).10 Belying this ignominy, Amantrin’s combination of
Tantric initiation and breach of the initiatory pledges in a past life defines
the exalted type of sādhaka known as the tālaka, whose virtuoso transgres-
tavāhaṃ śakti-r-ājñayā | mayā sārddham punas tv aikyan tat sarvvam prāpsyasi
priye || 26 || tato ’vatīrṇṇā madvākyāt prayāgasya samīpataḥ | kaṇavīre mahāgrāme
meghadattagṛhe śubhe || 27 || chandogasya mahādevi utpannā lakṣaṇānvitā | sattikā
tatra saṃjātā tava nāman na saṃśayaḥ || 28 || tato mahā tvayā bhaktyā buddhisam-
pannayā hy aham | ārādhito mahādevi satataṃ liṅgapūjayā || 29 || tatra trayodaśe
varṣe siddhā tvaṃ śaktyanugrahāt | khecaratvam avāpnoṣi saṃprāptā ca mamānti-
kam || 30 ||. (“[24] After this, seeing you agitated, I was overcome by compassion. I
spoke to you thus – out of compassion but filled with great anger: [25] ‘Go to the
mundane world (bhūrloka), O queen of the gods; incarnate yourself. Take on another
body in the house of a Brahmin, O pious lady. [26] Then, impelled by your devotion
while you dwell there, I shall bestow my grace upon you, by command of the śakti.
Oneness with me again – you will obtain all this, my dear.’ [27] Then, by my order,
you took incarnation near Prayāga in the large village of Kaṇavīra, in the good home
of Meghadatta. [28] O great goddess, you were begotten of chāndogya [Brahmins]
and possessed the marks of auspiciousness. Born there, undoubtedly, your name was
Sattikā. [29] Then, endowed with intelligence, you paid reverence to me through
constant liṅga worship, with great devotion. [30] There, in [your] thirteenth year,
you attained siddhi by the grace of the śakti. You attained the state of a Sky-traveller
and reached my proximity.”).
10
The narrative concerning Amantrin or Svacchandabhairava and his disciples,
spanning two Kaliyugas, comprises BraYā 1.78c–118 (published in HATLEY 2018).
See especially BraYā 1.81–86b: ujjainyāyān tu saṃjāto viprajo †ukaputrakaḥ† |
deikā tasya vai mātā bahugarbhaprasāritā || 81 || snātācāmati mātṝṇāṃ purataḥ
putrakāṅkṣiṇī | japtavidyo mahāvīryaḥ samayalaṅghaprabhāvataḥ || 82 || kṣipiṣyanti
hy asiddhatvān mātarāḥ śakticoditāḥ | tasyā garbhe mahābhāge amantrīnāmakas
tathā || 83 || tatas tasya mahādevi tāsāṃ caiva prabhāvataḥ | vidyāṃ prāpya japaṃ
kṛtvā tataḥ śāstraṃ sa vetsyati || 84 || tato nibaddhagranthaś ca divyasaṅgānu-
bhāvataḥ | daśasāhasrakenārtham aśeṣaṃ kathayiṣyati || 85 || tatas tenaiva jñānena
paścāt siddhiṃ sa lapsyati |.
SHAMAN HATLEY 53
11
On the tālaka, whose ritual program is a key topic of BraYā 45, see KISS
2015: 35–55.
12
See KISS (ibid.). The grades of sādhaka are the transgressive tālaka, the
miśraka of “mixed” purity, and the vegetarian, celibate carubhojin. A somewhat
different fourfold typology of sādhakas appears in the latter chapters of the BraYā
(paṭalas 91–94).
13
Initiation (dīkṣā) and consecration (abhiṣeka) are mainly treated in a cycle of
seven voluminous chapters, paṭalas 32–38.
54 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
traka, “son [of the guru]”).14 A number of rituals also require the participa-
tion of one or more individuals referred to as “assistant sādhaka” (ut-
tarasādhaka) or “friend/companion” (sakhāya), presumed male. These
expressions indicate a ritual function rather than grade of initiation, though
the uttarasādhaka may typically have been a neophyte.15
A distinct and more nebulous vocabulary applies to the women in-
volved in ritual. Multiple words may refer to female practitioners, termi-
nology which TÖRZSÖK (2014) has fruitfully analysed in the contexts of
the BraYā and the closely-related Siddhayogeśvarīmata. Generic Sanskrit
words for women occur throughout the BraYā, such as strī, vanitā, nārī,
and abalā. In some cases, these may apply to female practitioners; in par-
ticular, TÖRZSÖK (2014: 358–364) highlights the frequent occurrence of
abalā (“powerless,” a member of the “weaker sex”), suggesting that this
usage contrasts the “powerless” condition of womanhood with the possibil-
ity of apotheosis through Tantric ritual: a transformation from abalā to a
state of divine power and autonomy. More often, the BraYā employs terms
which specifically intimate a woman’s status as an initiated practitioner,
principally śakti, dūtī, and yoginī (or yogeśī), and secondarily bhaginī,
bhairavī, and adhikāriṇī. In contrast to the Siddhayogeśvarīmata, the term
sādhakī, feminine of sādhaka, does not occur in the BraYā, nor does
sādhikā, a term appearing in numerous much later sources.16
Notably, each of the BraYā’s main terms for female practitioners pos-
sesses a double sense, potentially designating female initiates, but in other
contexts referring to female divinities. In contrast, few terms for male prac-
titioners apply also to deities (one of these exceptions being vīra, “hero”).
This distinction may reflect the emphasis on female divinisation prevalent
in Śākta-Śaiva traditions. These two levels of meaning obtain even with
lesser-used designations for initiated women, namely bhaginī (“sister”),
which also designates the cult goddesses of the vāmasrotas (the “leftward
14
The possibility that a sādhaka might seek liberation alone is intimated in BraYā
25.342cd: “These three pantheons are taught for the sādhaka who desires liberation”
(etad yāgatrayaṃ proktaṃ mumukṣo[ḥ] sādhakasya tu).
15
sakhāya is a variant stem of the irregular Sanskrit sakhi (“companion”); see
EDGERTON (1953, vol. I: §10.8). On the desired qualities of the uttarasādhaka,
which include knowledge of the initiatory pledges (samaya), see BraYā 21.51–54
(KISS 2015).
16
Concerning sādhakī, which occurs in chapter 10 of the Siddhayogeśvarīmata,
see TÖRZSÖK 2014. sādhikā seems mainly to occur in late-medieval East Indian
Śākta Tantras, for instance Kaulāvalīnirṇaya 9.94.
SHAMAN HATLEY 55
17
This term occurs in BraYā 45.575a and thrice in paṭala 24, which uses the ex-
pressions anadhikāriṇī (“a woman not authorised,” 24.74a), pūrvādhikāriṇī (“previ-
ously [but no longer?] authorised,” 24.75a), and guptādhikāriṇī (“secretly authori-
sed,” 24.85d).
18
BraYā 1.1b: dūtīnāṃ padmaṣaṇḍe ’samasukhavilasal liṅgarūpaṃ bibharti |.
56 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
sents a state of being women seek to attain through ritual perfection.19 Ap-
plied to goddesses, yoginī (“female yogi” or “possessed of yogic power”)
designates flying, shapeshifting deities central to Vidyāpīṭha cults such as
the BraYā’s, goddesses with whom sādhakas sought visionary, power-
bestowing encounters (melaka). A sextet of yoginīs belongs to the BraYā’s
core deity pantheon, and its extended pantheon incorporates multiple simi-
lar sets. Applied to women, the BraYā uses yoginī in a sense close to “fe-
male sādhaka” (/mantrin or yogin), as illustrated by these terms’ occasion-
al pairing. Note, for instance, BraYā 22.72cd, which promises, “A sādhaka
or yoginī [becomes] perfected [through this worship system (yajana)],
without a doubt, O goddess” (siddhas tu sādhako devi yoginī vā na
saṃśayaḥ).20 Strikingly, in the BraYā this usage mainly occurs in ritual
contexts of a non-sexual nature. In other words, unlike the terms śakti and
dūtī, the BraYā avoids using yoginī in the sense of “ritual consort.” It is
thus ironic that WHITE’s (2003) monographic treatment of Tantric sexual
ritual revolves so squarely around the figure of the yoginī, whom he con-
flates with the Tantric ritual dūtī or śakti, counter to the usage prevalent in
many, if not most, early Tantric Śaiva sources. If the term śakti suggests a
view of female practitioners as necessary complements to the male, con-
duits to the ultimate source of power – Śiva’s śakti – yoginī reflects a vi-
sion of female practitioners as independent and powerful, as actual or po-
tential goddesses. Even in a rare instance where yoginī describes a woman
potentially engaging in sex with a sādhaka, she is represented as instigating
the encounter herself, stirred by the supreme śakti.21 As I will argue subse-
quently, in the yoginī we glimpse the possibility of women as autonomous
ritualists who act to attain their own objectives rather than facilitating the
aims of men.
A similar possibility underlies the term bhaginī or “sister.” This occurs
sparsely in the BraYā, but is notable for suggesting, as TÖRZSÖK (2014:
360) observes, a non-sexual relationship based upon initiatory kinship:
bhaginī occurs mainly in explanations of the verbal and non-verbal codes
(chomma) used to identify and communicate with other initiates – the
19
For analysis of the category yoginī, see TÖRZSÖK 2009 and HATLEY 2013.
20
See also the introduction to paṭala 14, cited below in n. 96.
21
BraYā 24.75c–76b: āsām madhye kadā cit syād yoginī śakticoditā [em.;
°coditaḥ ms.] || 75 || icchate sādhakaṃ devi bhoktavyā -m- aviśaṅkite [em.; avaśaṅ-
kite ms.] |. (“If a yoginī among those women at some point desires the sādhaka,
impelled by the śakti, she may be enjoyed without hesitation, O goddess.”).
SHAMAN HATLEY 57
58 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Despite this emphasis on her skill and virtue, the dūtī or śakti is represented
as having minimal ritual agency, and the BraYā expands little upon her
religious life beyond her sexual role. She enters into action in chapter 45
after nearly 200 verses dedicated to the male sādhaka and his preparatory
rituals. “Firm in her resolve” and with hair unbound, she is naked but for
the Five Insignia (mudrāpañcaka) fashioned of human bone. The sādhaka
worships her vulva and prepares a bed. They copulate and then consume
the mixed sexual fluids “joyfully.”28 Their alternating patterns of worship,
coitus, mantra incantation, and fire sacrifice have numerous inflections, as
sage is also discussed by TÖRZSÖK 2014: 343.
26
saṃśita° ] em.; saṃśṛta° ms.; saṃśrita° ed.
27
°prājñaḥ ] em.; °prājñoḥ ms., ed.
28
BraYā 45.198–202 (edited by KISS 2015): agrataḥ śaktim āropya ūrdhva-
rūpāṃ digāmbarām | mudrāpañcakasaṃyuktaṃ muktakeśī dṛḍhavratām || 198 ||
pīṭhaṃ tu-m-ārcayet tasyā astrodakasamanvitām | vilepayitvā gandhais tu āsanaṃ
tatra kalpayet || 199 || yāgaṃ pūrvavidhānena aśeṣaṃ tatra vinyaset | bhūmyāṃ
tathāsanaṃ kṛtvā svalpaprastaraṇāntikam || 200 || upaviśyāpayet tatra cumbanā-
dyāvagūhanam | kṛtvā kṣobhaṃ samārabhya pavitraṃ gṛhya sādhakaḥ || 201 ||
prāśayitvā tu tau hṛṣṭau yāgadravyāṇi prokṣayet | arcanaṃ hi tataḥ kṛtvā naivedyāni
tu dāpayet || 202 ||.
SHAMAN HATLEY 59
29
KISS (2015: 47–48) summarises the pattern of worship as follows: “The basic
ritual ... includes ritual bathing (snāna), mantric installation (nyāsa), him entering the
ritual site (devāgāra) and the performance of worship (pūjā). The sādhaka should
perform pantheon worship (yāga) and fire rituals (homa), facing south, his hair dis-
hevelled, naked, his body covered in ashes. His female partner should be standing,
naked, her pīṭha, i.e., her genitals, are to be worshipped, and the installation of the
pantheon (nyāsa) should be performed on them. She then sits down, he kisses and
embraces her, he brings her to orgasm, collects the sexual fluids, and they eat these
sexual fluids together. Homa is performed again with transgressive substances such
as cow flesh. He inserts his liṅga in her pīṭha, and finally homa of meat is perfor-
med.” This basic pattern is inflected for different ritual aims, for details of which see
the edition and translation.
30
See BraYā 45.278cd, 282, 309, 312, etc.
31
BraYā 30.218–219b: naktabhojī mahāvīraḥ śaktiyuktas tu tālakaḥ | śaktyālābhe
mahādevi mṛnmayīṃ [em.; mṛnmayī ms.] kārayed budhaḥ || 218 || kuśamayīṃ vāpi
deveśi śaktihīno na kārayet |. (“The greatly heroic tālaka should eat by night, together
with the śakti. In the absence of a śakti, O great goddess, a wise man should fashion
[an effigy of one] out of clay or kuśa-grass. He should not perform [the ritual] without
a śakti, O queen of the gods” [understanding kārayet as non-causative in sense]).
32
BraYā 45.529c–636.
60 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
women. Led by his consort, the women sit in a row, dressed in red. Over a
period of seven days, the sādhaka copulates with each in turn in the course
of the daily rites. During interludes, they are instructed to pass the time in
song and other pleasant diversions (vinoda).33 The most elaborate version
of the rite requires eight women, performed while sequestered in an earthen
hut or cave (bhūgṛha) for a period of six months. The women recruited
should be “led by one’s consort, lovingly devoted, full of faith, initiated,
and free of shame and aversion.”34 They enter the dark chamber with hair
unbound, naked but for a yoga-cloth, or else wearing red garments.35 Ar-
rayed like goddesses in the eight directions around the Bhairava-like sādha-
ka, he copulates with them in turn in the daily rites. No reward is promised to
the women for their trouble, while the sādhaka may attain mastery over all
mantras and omniscient vision.36 One is left to imagine the claims and incen-
tives motivating women’s participation, on which the text is silent.
Who served as Tantric consorts, and under what circumstances? What
kinds of relationships obtained outside of ritual? In general, the prescrip-
tive literature affords meagre insight into such questions. Some useful data
nonetheless emerges from the study of chapter 24 of the BraYā and a sec-
tion of chapter 22, which concern the “secret nectars” (guhyāmṛta).37 These
include alcoholic drinks, for which the text provides numerous recipes
(āsavalakṣaṇa, BraYā 24.129c–189). Its principal concern, however, is
with sexual and menstrual fluids. In this context the consort’s role is like a
milch cow prised for her ritual-sustaining fluids and her mantra-
empowered vulva.38 One remarkable rite even uses her body as catalyst for
producing magical pills (guḍikā), which are made from a pulverised dildo
33
BraYā 45.540c–542b.
34
BraYā 45.597c–98b (KISS 2015): nāryaṣṭaka samāhṛtya śaktyādyā bhakti-
vatsalā || 597 || śraddadhānādhikārī ca nirlajjā nighṛṇās tathā |.
35
BraYā 45.608c–609 (KISS 2015): yogapaṭṭakṛtāṅgābhi digvāsābhis tathaiva ca ||
608 || raktavāsottarīyābhir muktakeśābhir āvṛtāḥ | praviśet sādhako dhīras tādṛgbhūto
na saṃśayaḥ || 609 ||.
36
BraYā 45.649 (KISS 2015): aṇimādiguṇaiśvaryaṃ tadā tasya prajāyate | ma-
ntrā kiṅkaratāṃ yānti tadā devi na saṃśayaḥ || 649 ||.
37
Both of these chapters were read, in part, in the Second International Workshop
on Early Tantra of 2009, in a session led by Alexis Sanderson. My understanding of
the material has benefitted considerably from this. Emendations not my own have
been noted as such.
38
For a detailed account of the BraYā’s rites of the “secret nectars,” see TÖRZSÖK
2014: 343–344.
SHAMAN HATLEY 61
fashioned of various impurities, including beef and faeces, after it has been
churned in her yoni.39
This discourse on fluids furnishes valuable detail concerning the
tālaka’s sexual regulations and the women he consorts with. We learn, for
instance, that a tālaka may either be “wedded to a single consort” (ekaśak-
tiparigrāhin) or consort with multiple women. The path of committing to a
single śakti bestows rapid success; yet, as the BraYā twice asserts, such
monogamy is “difficult, even for Bhairava.”40 A monogamous sādhaka
must avoid intercourse with all other women,41 even if divine yoginīs per-
fected in yoga hanker after him.42 Comparative ease marks the path of the
tālaka having multiple consorts, but his ritual bears fruit more gradually. A
polygamous sādhaka “resorts” to his consorts alternately in the daily rites
(āhnika),43 apparently maintaining ritual relationships with multiple wom-
en concurrently, in addition to his actual wife or wives (who may or may
not be Tantric consorts).
How a tālaka meets and enters into relations with potential consorts re-
ceives scattered attention. One passage speaks of him taking as consort a
woman he identifies as a secret initiate.44 Most of the BraYā’s discussions,
however, characterise the dūtī using kinship terms: “Mother, sister, daugh-
ter, and wife are indeed held to be consorts.”45 Problems attend interpreta-
39
The recipe for these magical dildo pills appears in BraYā 22.153–155: dra-
vyaprāsya[ṃ] purā kṛtvā gomānsaṃ kiñcisaṃyutaṃ | surāṣṭhinā samāyuktaṃ piṣṭaṃ
piṇḍīkṛtan tathā || 153 || kṣobhadravyeṇa saṃmardya liṅgākāran tu kārayet | pra-
kṣiped yonimadhye tu nimiṣaṃ cālya pīḍayet || 154 || mantram uccārayen mantrī
saṃkhyāyāṣṭasatan tathā | karṣayitvā tu taṃ liṅgaṃ guḍikāṃ kārayet tataḥ || 155 ||.
In this passage and elsewhere in the BraYā, kiñci/kiṃcit (“a little [something]”?) can
refer to faeces, oddly enough; the meaning of surāṣṭhi is uncertain.
40
BraYā 24.110: ekaśaktiparigrāhī āśu [corr.; āśuḥ ms.] sidhyati tālakaḥ | duśca-
raṃ bhairavasyāpi ekaśaktiparigraham || 110 || (110cd is repeated in 114cd).
41
Presumably the ekaśaktiparigrāhin is either unmarried or else married to his
ritual consort, but this is not clarified.
42
BraYā 24.111c–112: manasāpi hi deveśi ekaśaktiparigrahe || 111 || yoginyo yo-
gasiddhās tu yadā tā icchayanti hi | tābhiḥ sārddhan na karttavyaṃ saṅgo vai si-
ddhim icchatā || 112 || (understanding karttavyaṃ as agreeing with saṅgo).
43
BraYā 24.115–117b: bahuśaktiparigrāhī sidhyate kālagocarāt | sukhopāya-
prakāreṇa [em.; °opāyā A] nānāśaktivijṛmbhakaḥ || 115 || īpsitāṃ [em.; ipsitāṃ ms.]
labhate siddhiṃ samayāpālanatatparaḥ | bahavaḥ śaktayo yasya paripāṭyā samāca-
ret || 116 || kṣobhaṃ tālakamārgge tu āhṇike cāhṇike tathā |.
44
BraYā 24.85c–87b, quoted below, p. 63.
45
BraYā 24.32cd, quoted below.
62 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The verb paśyate implies an affective relationship: she “sees,” i.e., looks
upon the sādhaka as brother, father, etc., a choice perhaps dictated by age
difference or the nature of their interactions outside of ritual, including
actual kinship. Another point of interest is the suggestion, in 33ab, that a
sādhaka may himself initiate a woman as a śakti, giving her “the essence of
the Tantras” and becoming, in effect, her guru, despite lacking formal con-
secration as an officiant (ācāryābhiṣeka).52
46
smṛtāḥ ] em.; smṛtā ms.
47
kadācana ] em.; kadācanaḥ ms.
48
svaśaktiḥ ] corr.; svaśakti ms. (unmetrical)
49
sthitā ] em.; sthitāḥ ms.
50
patim ] em.; patis ms.
51
I am unable to interpret taraṇe and suspect that a finite verb such as sevate un-
derlies this. Csaba Kiss suggests the possibility of tarpayet, on a diagnostic basis.
52
This is consistent with indications in chapter 38 that a sādhaka – and not only the ācārya
– may bestow the initiation for neophytes (samayīkaraṇa), an issue meriting closer study.
SHAMAN HATLEY 63
[59] Mother, sister, and likewise daughter are said to bestow siddhi;
one’s own consort (nijā śakti) bestows all siddhis. [60] Aside from
the time [of ritual], one should not copulate with them out of lust.
The excellent sādhaka must not sexually stimulate a pregnant wom-
an to procure substance (dravya). [61] Excluding the daily rites, he
may [however] sexually stimulate his wife, even if she is pregnant.
He should not do so to sister or daughter; when he does do so …
53
śaktiḥ ] corr.; śakti ms.
54
°pradāyikā ] ms. (after correction); °pradāyikāḥ ms. (before correction)
55
lobhā ] em. (Cs. Kiss; understand as ablative, with loss of the final consonant);
llobho ms.
56
garbhiṇīṃ ] em.; garbhiṇī ms.
57
Understand as ablative (°varjyāt), or perhaps emend to the accusative.
58
Understand kuryā as optative in sense, with loss of the final consonant.
64 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ber of familial relationships and ending with the statement, “One should
take these and other women as consorts.”59
Although sexual fidelity is expected of a śakti,60 a sādhaka may appar-
ently lend or transfer her services to someone else. A problematic section
on this subject (24.91c–96b) merits quoting in full. Depending upon how
one resolves a textual problem in the initial verse quarter (91c), this pas-
sage may address both the circumstances in which a sādhaka lends or
transfers his consort as well as what to do when he wishes to end his rela-
tionship with her:
59
BraYā 24.68–72b: bhaginī putriṇī bhāryā yāgakāle [conj.; ādyākāle] vidhiḥ
smṛtaḥ | mātāmahī pitāmahī tathā mātṛṣvasā [corr.; °svasā ms.] -m- api || 68 || pitṛ-
bhrātus [em.; °bhātṛs ms.] tathā bhāryā bhrātur [em.; bhrātu ms.] bhāryā [em.; bhā-
ryās ms.] tathaiva ca | bhāgneyī tu snuṣā caiva pautrīdohitṛkās [em.; °pautṛdo-
hitṛkān ms.] tathā || 69 || mātulasya tathā pitṛmātṛṣvasā [corr.; °svasā ms.] tathā
†pitṝn | bhrātā tathā pitā vāpi putrṝm bhrātaras tathāpi vā† || 70 || evamādi tathā
cānyā[ḥ] śaktayaś caiva kārayet | mātuḥ sapatnī [em.; svapatnī ms.] †māte vā† śa-
ktyā vā [conj.; vai ms.] kārayed budhaḥ || 71 || anyathā kurute mohāt prāyaścittaṃ
samācaret |. (“[68–69b] At the time of worship, [this] is said to be the procedure:
sister, daughter, wife; or else maternal grandmother, paternal grandmother, mother’s
sister, paternal uncle’s wife, brother’s wife, [69c–70] sister’s daughter (bhāgneyī),
daughter-in-law (snuṣā), granddaughters and daughters of one’s maternal uncle,
one’s maternal or paternal aunt (pitṛmātṛsvasā), † and … or else one’s brother’s
daughters†. [71–72b] One may take these and other women as consorts. Otherwise, a
wise man should take as a consort the co-wife of one’s mother † … †. One who does
otherwise, due to infatuation, should perform expiation.”). The interpretation of this
problematic passage is somewhat conjectural. In 71d, śaktyā is accusative singular in
sense, though formally nominative, śaktyā being a non-standard alternative stem of
śakti. Cf. the stem devyā (for devī), which occurs throughout the BraYā. On the
accusative for nominative in –ā stems, see EDGERTON (1953, vol. I: §9.20–22).
60
BraYā 45.89cd: “A wise man should take as consort a woman who does not
give sexual company to other men” (nānyasaṅgamasañcārāṃ śaktiṃ kuryād vi-
cakṣaṇaḥ).
61
utsṛṣṭā tu ] conj.; utkṛṣṭas tu ms. (see the discussion below)
62
Understanding svaśaktyā as nominative (with the irregular stem -yā).
63
abhyāgatasya ] em.; ābhyāgatasya ms.
64
°prapālanāt ] em.; °prapālanā ms. (otherwise understand as ablative in sense,
SHAMAN HATLEY 65
[91c–92] O queen of the gods, when she has been released (? utsṛṣṭā),
a sādhaka should undoubtedly always give over his consort to a vis-
iting [sādhaka] who is devoted to deity worship, at the time of pan-
theon worship (yāga), either on request or of his own accord.69
[93ab] She may also be given to someone of the same lineage
(sāmānyasya) in order to guard the purity of [one’s] stream of
transmission (?). [93c–94b] An ācārya may also give her to his own
disciple, O woman of renown, with a mind free of conceptualisation,
whether in his own pantheon worship or his disciple’s. [94c–95b]
For this is the autonomous convention declared by Bhairava. It is to
be done by one desiring siddhi, but devoid of jealousy. [95c–96b] O
great goddess, one who has offered over his śakti must not, undoubt-
edly, lust for her afterwards (?).70
A number of questions arise: Does the entire passage concern the śakti
whom a sādhaka releases? Do some cases of transfer apply only for the
duration of ritual? Were consorts economically or socially dependent in
ways that warranted assignation to another sādhaka – a kind of “remar-
with Middle-Indic loss of final -t).
65
svaśiṣyasyāpi ] em.; svaṃ siṣyāpi ms. Alternatively, read svaśiṣye ’pi, as con-
jectured by Alexis Sanderson (in the Pondicherry Early Tantra workshop).
66
karttavyo ] em.; karttavyā ms.
67
°kāmena ] corr.; °kāmeṇa ms.
68
tatkālāt ] em. (Cs. Kiss, personal communication); tatkālan ms.
69
This interpretation depends on the conjecture of utsṛṣṭā tu (“[a woman] let
go/dismissed) in 91a for the ms.’s phonetically similar and contextually unintelligible
utkṛṣṭas tu (“[an] eminent [man]”). While the emendation is conjectural, the reading of
the ms. seems implausible here. I had initially conjectured utkṛṣṭasya instead, in which
case 91c–92b could be understood thus: “O queen of the gods, to a visiting [sādhaka]
who is distinguished (utkṛṣṭasya) and devoted to deity worship, a sādhaka should
undoubtedly give over his own consort, either on request or of his own accord.”
70
The construction in 24.95c–96b is grammatically flawed, and the interpretation
somewhat speculative.
66 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
77
On women’s sexual agency, note for instance BraYā 24.75c–76b, quoted
above in n. 21.
68 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ing to another caste; and he should adorn himself with apparel of the
same kind.78
I would suggest that this emphasis on the consort’s beauty and concupis-
cence is a departure reflecting the distinctive history and aims of the
asidhārāvrata. This observance has roots in an orthodox ascetic discipline
of the same name by which men strove to attain self-restraint in the face of
extreme temptation. As I argue elsewhere (HATLEY 2018), earlier Tantric
versions of the observance emphasise the erotic appeal desired of a consort
but do not envision her as initiated. The BraYā’s version of the asidhārā-
vrata maintains the emphasis on erotic beauty but departs in envisioning
the consort as an initiate. This is intimated, in particular, by the fact that
following the evening meal, the consort and sādhaka perform worship
together.79 Her erotic appeal serves to augment the vrata’s difficulty and
potential efficacy, and it is a stipulation additional to the dūtī’s usual quali-
fications. This is signalled by the statement that she should, first of all,
possess “the aforementioned qualities” (pūrvalakṣaṇasaṃyuktā, 2a) – in all
likelihood a reference to the list of virtues cited above from chapter 45.80 In
other words, the consort’s dazzling sexiness in the BraYā’s asidhārāvrata
is merely an inflection of ritual syntax, of the same order as variations in
garb, gesture, paraphernalia, and mantra. She must still be an initiated dūtī.
In contrast, the rites of the “mixed” (miśraka), middle-grade sādhaka
more clearly evince the possibility of non-initiated women’s participation.
His disciplines in most respects mirror those of the tālaka or “pure” sādha-
ka, yet, as a general rule, exclude coitus.81 As an exception to his ritual
78
Text and translation from HATLEY (2018); see the latter for discussion of the
passage’s numerous problems of text and interpretation. BraYā 40.2–8b: pūrvva-
lakṣaṇasaṃyuktāṃ yoṣitāṃ suratocchukām | atīvarūpasaṃpannāṃ navayauvanada-
rppitām || 2 || hāsyalāsyavilāsinyāṃ vibhramādividhānakām | vastrālaṅkārasaṃpa-
nnāṃ sarvvābharaṇabhūṣitām || 3 || hārakeyūramāṇikyamuktāvalisusaṃsthitām |
yathāvibhavasaṃprāptāṃ svalpabhūṣaṇakāpi vā || 4 || sugandhamālyā kālā tu ga-
ndhapaṅkāṅkitā sadā | pīnonnatastanopetām ābhogaparimaṇḍalām || 5 || cūcukā sra-
gdāmaśobhā saghanā tu payodharā | bhaktāñ caivānuraktāñ ca valayām uttamo-
ttamā || 6 || prakṛtyā śīlasampannāṃ vidagdhāṃ ca vilāsinīm | rājānayoṣitām vāpi
anyavarṇṇagatām api || 7 || tādṛgvidhopabhogaiś ca ātmānaṃ samalaṅkaret |.
79
BraYā 40.18cd: nityavrataṃ tu niṣkramya tayā sārddhaṃ samācaret |.
80
That a passage from chapter 45 is referred to as “earlier” (pūrva) suggests that
the chapters were reordered at some point; see HATLEY 2018: 70.
81
On the miśraka’s chastity, note, e.g., BraYā 45.435a, “He is always engaged in
celibacy” (brahmacaryarato nityaṃ); and 447cd, “And he should not have intercour-
SHAMAN HATLEY 69
70 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
88
In 525d, ādeśo should be understood as accusative in sense; cf. EDGERTON
(1953, vol. I: §8.36).
89
As KISS (2015) notes, yogibhiḥ (526a) is non-standard, occurring for the femi-
nine yoginībhiḥ. I have interpreted this line somewhat differently, primarily in light
of BraYā 45.184–185ab. The latter passage seems to state that one commences the
tālaka path either by command of the guru or of the yoginīs, as received in melaka, a
visionary encounter: eva[ṃ] melakam āpanno ādiṣṭaṃ tair varānane | tālamārga[ṃ]
tadā kuryād yadā śuddhas tu sādhakaḥ || 184 || gurvādeśena vā kuryād yogibhiś ca
samarpitaḥ |. (“Having thus attained a visionary encounter, he is commanded by
them [the yoginīs], O fair woman. He should undertake the path of the tālaka when
he becomes pure. He should do so either by the command of the guru or when offe-
red over [?] by the yoginīs.”).
SHAMAN HATLEY 71
72 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
98
See especially BraYā 14.193–260. Concerning these techniques, see nāḍyudāya,
pañcāmṛtākarṣaṇa, and parakāyapraveśa in TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA, vol. III.
99
BraYā 14.230–235; this is called kṣaraṇasya prayogaḥ in 235cd. Upon com-
pletion of the rite, the woman in question “being agitated, assuredly approaches and
follows after the sādhaka, afflicted with passion” (234d–235b: … kṣubhite ma-
danāturā || upaviśyati sāvaśyaṃ sādhakaṃ cānugacchati |; understand upaviśyati as
active in sense; cf. EDGERTON 1953, vol. I: §37.22–23).
100
haṭhamelaka is treated in BraYā 14.204–217. The maleness of the subject in
this section of the text is explicit in the aforementioned passage on “love magic,”
14.230–235.
74 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
them as yoginīs, a designation which slips here into its double-sense of both
female Tantric adept and Tantric goddess:
101
vidhiḥ ] ms. B (paper); vidhi ms. A (palm-leaf)
102
yasyāś ] B; yasyā A
103
°vidyā ] °vidyāś AB
104
samāhitā ] em.; samāhitāḥ AB
105
caiva ] em.; caiva tu AB (unmetrical)
106
āgantukā ] em.; āgantukān
107
yogeśī ] B; yogesī A
108
mātā ] Bpc; mātāṃ ABac
109
°vidyāṃ ] em.; °vidyā AB
110
jñānaṃ ] Bpc; jñānāṃ ABac
111
karṇa° ] A; varṇa° B
112
°viṃśatime ] B; °viṅsatime A
113
tasyāḥ ] Apc; tasya Aac
114
yāga° ] A; yoga° B
115
prāśanāt ] cor.; prāsanāt A; prā(sa)nāt B (marked as error)
116
jñānaṃ ] B; jñāna A
117
āgantuḥ ] Bpc; āgantu ABac (unmetrical)
118
°kośa° ] B; °kosa° A
119
°vistarāḥ ] em.; °vistaraḥ AB
120
siddhāḥ ] B; siddhā A.
121
BraYā 1.29–30.
SHAMAN HATLEY 75
122
bhave should be understood as optative, with loss of the final consonant (cf.
EDGERTON 1953, vol. I: §29.42).
76 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
emblems women draw on their homes. Take for instance the description of a
yoginī belonging to the clan of the Mother-goddess Vārāhī (BraYā 74.61–65):
[61] [A woman] with full lips and large eyes, whose frontal locks
have tawny ends, who is ever fond of the act of painting, skilful in
dance and music, [62] always fond of spirits and meat, lusty and de-
ceitful; she draws on her house the insignia of the fang, or else the
staff or chain, [63–64] and she likewise draws a snout, an angle, or a
cremation ground, a lotus, or pot. One should know her sacred day to
be the twelfth of both lunar fortnights, O fair woman; both Vārāhī
and Vaiṣṇavī are ever fond of the same sacred day. [65] She should
be recognised [thus] by the best of sādhakas, his mind suffused by
mantra. After one sees such characteristics, following the [appropri-
ate] response-mudrās, after one month she bestows siddhi upon the
mantrin carrying out the observances, O goddess. 125
This creative taxonomy reads the female body, comportment, and domestic
art as potential signifiers of membership in matriarchal esoteric lineages.
Though initiated into the same divine clans, which span levels of the cos-
mos, the sādhaka remains on the periphery by virtue of his gender and lack
of ritual accomplishment. His preparatory period of wandering asceticism
(vratacaryā) thus entails an almost voyeuristic fascination with women,
whom he carefully observes for signs of concealed divinity.
Recognised and duly propitiated, the living goddesses disguised as
women of the village or town may respond to sādhakas of their own initia-
tory clans. Exchanges of coded communication take the form of mudrā or
verbal utterance, or they may combine verbal and nonverbal codes. The
125
Text and translation from HATLEY (2007: 331, 412–413), with minor changes:
lamboṣṭhī ca viśālākṣī piṅgalāgrāgrakeśinī | citrakarmapriyā nityaṃ nṛtyagandha-
rvvapeśalā || 61 || māṃsāsavapriyā nityaṃ lolupā sarpasātvikā | svagṛhe daṃṣṭra-
mudrā draṇḍaśṛṅkhalam eva vā || 62 || likhate ca tathā ghoṇaṃ koṇaṃ vātha śma-
śānakam | padmam vā karpparañ caiva ubhe pakṣe tu parvvaṇī || 63 || dvādaśī tu
vijānīyāt tasyāḥ sā varavarṇṇini | vārāhī vaiṣṇavī caiva ekaparvvaratā sadā || 64 ||
jñātavyā sādhakendreṇa mantrāviṣṭena cetasā | īdṛśaṃ lakṣaṇaṃ dṛṣṭvā pratimu-
drānusāriṇā | māsaikāt siddhidā devi caryāyuktasya mantriṇaḥ || 65 ||. In 62b, I have
emended the unintelligible sarvasātvikā to sarpasātvikā. As TÖRZSÖK (2014: 349–
351) notes, highlighting the example of Kaumārī-clan yoginīs, descriptions of wo-
men belonging to the clans of Mother-goddesses are remarkably similar across
Vidyāpīṭha texts.
78 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
living yoginī may bless the sādhaka by prognosticating future occult at-
tainments, or enable a visionary, power-bestowing encounter with her di-
vine clan sisters. The following exemplifies the liminal encounter envi-
sioned between a sādhaka and concealed yoginī, who foretells his future
attainments through gesture (BraYā 56.132–135):
[132] When [she] puts her hands on the tip of the nose and moves
her head around, she in that way relates “[you shall attain] an en-
counter with the Nine [deities] in a vast forest.” [133] She who
would look down and begin to draw on the ground [with her toes in-
dicates], “[you shall have] an encounter with female beings of the
netherworlds in a temple of the Mother-goddesses.” [134] She who
gazes at her own tongue, and afterwards trembles, [fore]tells of an
encounter with female beings dwelling in the waters. [135] She who
shakes her hands from feet to head would indicate an encounter
[with the goddesses] at whichever level of the cosmos (tattva) she
abides, beginning with the śivatattva. 126
126
BraYā 56.132–135 (HATLEY 2007: 320–321, 385–386, with minor modifica-
tions): nāsāgre tu yadā hastau kṛtvā cālayate śiram | navakasya tathākhyāti melakan
tu mahāvane || 132 || adhomukhī tu yā bhūtvā bhūmilekhanam ārabhet | pātālacāri-
ṇīnān tu melakaṃ mātṛmandire || 133 || svajihvālokanaṃ yā tu kṛtvā paścāt praka-
mpate | jalāntarvāsinīnāṃ tu melakaṃ kathate tu sā || 134 || ā pādān mūrddhaparya-
ntaṅ kṛtvā hastaprakampanam | yā sā śivāditatvasthā tatsthaṃ melakam ādiśet || 135 ||.
127
BraYā 56.136–137 (ibid.): so ’pi mudrāpatiḥ pūjya tathā manthānabhairavam |
bhaktyā paryaṭanaṃ kuryād yathātantraprabhāṣitam || 136 || namo ’stu digbhyo
devebhyaḥ pūrvvasiddhavināyakāṃ | datvārghaṃ parayā bhaktyā tato melāpakaṃ
bhavet | tatsāmānyaṃ mahādevi sarvvakalyāṇasampadam || 137 ||.
SHAMAN HATLEY 79
Despite the BraYā’s large scale and detailed vision of its community of
readership, the text provides only a limited window into the social dimen-
sion of one somewhat marginal Tantric tradition. There are, moreover,
severe limitations to our knowledge of the text’s social and historical con-
texts and the kinds of community which coalesced around its cult. As the
preceding discussions have highlighted, the text nonetheless may have
much to contribute towards understanding women’s involvement in early
Tantric traditions.
In reviewing the BraYā’s discourse on women, two divergent kinds of
representation have come into view. These more or less map to the catego-
ries of dūtī and yoginī, and their respective ritual milieux: initiated women
functioning as consorts in coital ritual, on one hand, and comparatively
independent, potentially powerful women pursuing their own ritual aims,
on the other. Both play essential, albeit contrasting roles in the sādhaka’s
quest for supernatural attainment (siddhi). Depictions of coital ritual com-
bine lurid detail with near silence on women’s subjectivity and ritual agen-
cy. Whatever the social reality may have been, the BraYā envisions ritual
consorts (dūtī or śakti) as subordinate to the aims and authority of male
sādhakas, despite partaking of Tantric initiation. Contrasting representa-
tions of female practitioners emerge in discourse on yoginīs, who embody
the possibility of a religious life neither defined nor constrained by ritual
consortship.
These contrasting representations may of course obscure the real possi-
bility that yoginīs were sometimes dūtīs: such divergent images of women
are likely in some measure to be contextual. Much as the categories yoginī
and devī (“goddess”) may blend to the point of being indistinguishable,129
at the opposite end of its semantic field, yoginī overlaps with other desig-
128
Siddhayogeśvarīmata 28.41–42b: puruṣeṇādhikāro ’sti asmin strīvidhikarmaṇi |
striyāyāḥ siddhido hy eṣaḥ kadācit puruṣasya ca || vaktrād vaktragataṃ strīṇāṃ na ca
likhyati pustake | (see TÖRZSÖK 2014: 361 for a translation and some discussion).
129
Note also the overlap of yoginī with terms such as mātṛ, ḍākinī, etc.; see the
articles on these lexemes in the TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA.
80 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
BIBLIOGRAPHY
Primary sources
Kaulāvalīnirṇaya of Jñānānandaparamahamsa
Kaulāvalī-Nirṇayaḥ. (Jñānānandaparamahaṃsaviracitaḥ.) Ed. A. Ava-
lon. Calcutta: Āgamānusandhāna Samiti, 1927.
Jayadrathayāmala
Jayadrathayāmale Yoginīsaṃcāraprakaraṇam. Ed. A. Sanderson. Un-
published draft edition.
Tantrasadbhāva
Tantrasadbhāva. Ed. M. Dyczkowski. “Partially and provisionally edit-
ed” e-text available from the Digital Library of the Muktabodha In-
dological Research Institute.
http://www.muktabodhalib.org/digital\_library.htm (accessed in 2006).
Brahmayāmala (BraYā)
Brahmayāmala. (Siglum “A”). National Archives of Kathmandu manu-
script no. 3–370; Nepal-German Manuscript Preservation Project mi-
crofilm reel A42/6. (Siglum “B”). National Archives of Kathmandu
manuscript no. 5-1929; Nepal-German Manuscript Preservation Project
microfilm reel A165/14. See HATLEY 2007; HATLEY 2018; and KISS
2015.
Siddhayogeśvarīmata
“The Doctrine of Magic Female Spirits.” Ed. J. Törzsök, A Critical
Edition of Selected Chapters of the Siddhayogeśvarīmata(tantra) with
Annotated Translation and Analysis. PhD thesis, The University of
Oxford, 2000.
Secondary sources
82 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Csaba Kiss1
This short article focuses on a fascinating but not very well-known catego-
ry of person in mediaeval India: the Bhasmāṅkura. After examining how
the Bhasmāṅkura appears in published and unpublished texts of the Jātivi-
veka genre, I will deal with earlier, Śaiva sources that are mainly in the
form of unpublished manuscripts to explore the origin and history of the
term. I will then try to raise some questions, rather than giving answers,
concerning the figure of the Bhasmāṅkura: What are the origins of the
Bhasmāṅkura? Why is he denied certain rights? And most importantly:
Can he tell us anything about the social setting of Śaivism in the Śaiva
Age?2 Indeed, to what extent can Śaiva texts in general help us in mapping
the actual social environment of mediaeval India? SANDERSON (2009: 298)
raises this question, and while addressing the extension of Śaivism beyond
the higher classes he also draws to attention the daunting problem of mak-
ing any definite statements concerning the socio-religious changes brought
about by Śaivism (italics mine):
Our sources reveal, then, that the Śaivas extended their recruitment
beyond the high-caste circles from which most of our evidence of
the religion derives. But, of course, they do not readily reveal the ex-
tent to which it was adopted outside these élites. The epigraphical
1
I would like to express my heartfelt thanks to Prof. Alexis Sanderson for his valu-
able feedback, to Judit Törzsök, Shaman Hatley, and Gergely Hidas for their constant
help, to Prof. Rosalind O’Hanlon for sharing with me her manuscripts of the Jātivi-
veka genre, and to Prof. Vincent Eltschinger, Nina Mirnig, and Marion Rastelli for
inviting me to contribute to this volume. I gratefully acknowledge the financial sup-
port received from the Austrian Science Fund (FWF) in the context of the SFP Pro-
ject “Visions of Community” (VISCOM).
2
I borrow the term “Śaiva Age” from Prof. Sanderson’s grandiose article publi-
shed in 2009: “The Śaiva Age: The Rise and Dominance of Śaivism during the
Early Medieval Period.” The period referred to is the fifth to eleventh centuries CE
(SANDERSON 2009: 41).
84 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Witnesses:
A = BORI no. 233 of the Viśrama (ii) collection, Paraśurāmapratāpa fol.
50v
B = 1638B, Eggeling Catalogue, British Library, Jātiviveka, fol. 13v
The Śaivas and Pāśupatas are devoted to asceticism. They fall from
their elevated status (i.e., they become outcastes) if they enjoy Śūdra
prostitutes. [The offspring] born from them (i.e., from Śaiva/Pāśupata
in the same pāda, ‘- - -’ indicate syllables marked as missing/illegible by the scribe,
IFP = Institut Français de Pondichéry/French Institute of Pondicherry, EFEO = Ecole
française d’Extrême-Orient, BORI = Bhandarkar Oriental Research Institute.
86 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Just before the Jātiviveka concludes that the Bhasmāṅkura’s duties are the
same as those of Śaiva ascetics, in some recensions of the text extensive
quotations are inserted from the Śivadharmśāstra as well as from the Pura-
ścaryārṇava on the Śaiva’s rosary, on bathing in ashes, on the worship of
ashes, and on the nirmālya, the remains of a garland-offering to a deity (see
text in Appendix 1). This insertion probably serves to evoke the duties of
Śaiva ascetics, from which the duties of the Bhasmāṅkura, in the absence
of such prescriptions addressed exclusively to him, are to be deduced.
Later recensions of the Jātiviveka and texts that draw on it, or at least
resemble it, contain several variants of the definition found in the Jātivi-
veka: The Bṛhajjātiviveka repeats the Jātiviveka’s definition, together with
all the quotations from the Śivadharmśāstra.8 The probably sixteenth-
century Śatapraśnakalpalatā gives a prose paraphrase of the Jātiviveka’s
definition, omitting the remark on caṇḍāṃśa/caṇḍīśa and emphasising that
7
Note that some mss. read caṇḍīśa for caṇḍāṃśa. In both cases, the Bhasmāṅku-
ra may be associated with, or even represented as, (a human form of) Caṇḍeśa, “the
consumer of offerings that have been made to Śiva” (GOODALL 2009: 351).
8
The Bhasmāṅkura in the Bṛhajjātiviveka (fol. 22vff.): śaivā yāḥ pāśupatāś
[corr.; pāśupataś cod.] caiva mahāvrataparās tathā | turyā[ḥ] kalāmukh(y)āḥ pro-
ktā[s] tapo [em.; tayor cod.] dharmaparāyaṇāḥ [corr.; ºparāyaṇaḥ cod.] svakarma-
niratās te syuḥ śūdrapaṇyāṅganāratāḥ [corr.; -taḥ cod.] | tebhyaś ca tābhyaś ca jāto
bhasmāṅkura itīritaḥ | sa jaṭābhasmadhārī ca śivaliṅgaṃ prapūjayet | tāmbūlam
akṣatā dravyaṃ gāvaḥ kṣetrāṇi śākinī || śivāya prāṇibhir dattam anyat kim api bha-
ktitaḥ | caṇḍīśaṃ tad iti khyātaṃ tena tasyeha jīvanam || dhārayec chivanirmālyaṃ
bhaktyā lobhān na dhārayet | bhakṣaṇān narakaṃ gacchet bhūṣaṇā[c] caiva
mūḍhadhīḥ | nandikeśvaraṃ prati | śivadharmāna uvāca...
CSABA KISS 87
88 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Gurava is unclear. One could suggest that it stands for Sanskrit gaurava,
meaning “of the guru,” i.e., “the guru’s son,” but the Guravs/Guraos are
also a known jāti in Maharashtra, in parts of Karnataka, Andhra Pradesh,
and Madhya Pradesh, and some of them insist on gurava being the plural
of Sanskrit guru (guravaḥ).14 Traditionally, they have been temple priests
as well as musicians. They even have their own Jātipurāṇas, composed at
the beginning of the twentieth century, to support their earlier claim to
Brahminhood. In one of these modern Jātipurāṇas, they are identified with
the Devalakas, or temple priests, in another one, a lustrous being called
Bhasmāṅkura(!) is born from the earth when the Śuddhaśaivas engage in
battle with the god Agni.15
Turning back to the Bhasmāṅkura, it is easy to see that the term has
managed to maintain a blossoming career up to modern times, from a ra-
ther low status Devalaka-type figure to a jāti claiming Brahminhood. An
examination of the Bhasmāṅkura as he appears in sources that predate the
Jātiviveka, i.e., those prior to the fifteenth century, could broaden our per-
spective even more. While I have been unable to find any occurrences of
the term in pre-Tantric texts, the Bhasmāṅkura does appear in Śaiva Tan-
tric texts: Chapter 23 of Abhinavagupta’s Tantrāloka, for example, para-
phrases certain prohibitions that are taught in Tantras and concern catego-
ries of men ineligible for consecration such as ācāryas. A citation from the
lost16 Devyāyāmala also mentions the Bhasmāṅkura next to the vratisuta
(“an ascetic’s son”) and the duḥśīlātanaya (“the offspring of a woman of ill
repute”). In Tantrāloka 23.9, the same two categories, vratisuta and
duḥśīlātanaya, seem to be distinct from and non-synonymous to the
Bhasmāṅkura, at least that is what tathā suggests.17 Or do they rather clari-
14
See SOUTH ASIAN FOLKLORE: AN ENCYCLOPEDIA, p. 274 (with guru spelt gūṛū).
15
BAPAT 2001: 66. On the Guravas/Guravs/Guraos in general, see RUSSEL 1916:
175–181; BAPAT 1993 and 2001; PEOPLE OF INDIA: MAHARASHTRA. Part One. Vo-
lume XXX, pp. 768–777; SOUTH ASIAN FOLKLORE: AN ENCYCLOPEDIA, p. 272–274.
Photos of Guravs can be found, e.g., in RUSSEL 1916: 176 and SOUTH ASIAN
FOLKLORE: AN ENCYCLOPEDIA, p. 273.
16
See SANDERSON 2014: 41.
17
Tantrāloka 23.7cd and 9–10: samastaśivaśāstrārthaboddhā kāruṇiko guruḥ ||7||
(...) paśvātmanā svayambhūṣṇur nādhikārī sa kutracit | bhasmāṅkuro vratisuto
duḥśīlātanayas tathā ||9|| kuṇḍo golaś ca te duṣṭā uktaṃ devyākhyayāmale |
punarbhūś cānyaliṅgo yaḥ punaḥ śaive pratiṣṭhitaḥ ||10|| (…), “The guru should be
knowledgeable in the meaning of all Śaiva Śāstras and should be compassionate.
(…) The Svayambhūṣṇu is nowhere [held to be] entitled [to become an ācārya]
because he is a bound soul (paśu). The Bhasmāṅkura, the son of an ascetic, also the
CSABA KISS 89
son of a woman of ill repute, the Kuṇḍa and the Gola, they are impure: this is taught
in the Devyāyāmala. Also the Punarbhū, who was attached to another religion and
then returns to Śaivism (...)” (On the Svayambhūṣṇu [a self-appointed guru] and the
Punarbhū, see TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA III in the entry on punarbhū.)
There is the theoretical possibility the tathā connects bhasmāṅkura with sva-
yambhūṣṇu, as suggested by Judit Törzsök (personal communication).
18
Both in MONIER-WILLIAMS sub vocibus.
19
Tantrāloka 23.11 with Jayaratha’s introduction: asmaddarśane tu jñāna-
vattvam antareṇa na kaścid ayaṃ niyama ity āha “śrīpūrvaśāstre na tv eṣa niyamaḥ
ko ’pi coditaḥ | yathārthatattvasaṅghajñas tathā śiṣye prakāśakaḥ |.” “In our religion
there is no such rule, except for [the requirement that the guru] must be knowledge-
able. This is why the author says: In the root scripture, there is no such prohibition
taught. [The guru] knows all the various ontological entities as they really are, and he
exposes them to the disciple according to truth.” See also Tantrāloka 23.16c-17b:
ato deśakulācāradehalakṣaṇakalpanām || anādṛtyaiva sampūrṇajñānaṃ kuryād
gurur gurum |. “Therefore the guru creates an omniscient guru without considering
his place of birth, family, conduct, and bodily features.”
20
Uttarakāmika 24.12-14 (before the 12th c.?, see SANDERSON 2009: 279, n. 663;
90 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Since the Dīkṣādarśa cites the Kāmika (see Appendix 2), initially the in-
structions here are similar to the ones above. However, when it subsequent-
ly cites the Cintyaviśva, it also provides further details (see verse 9 and the
following). The text states that gurus are essentially defined by their being
guardians of good conduct (ācāra). Those who fall from good conduct
(ācārāt tu paribhraṣṭās) should be avoided and ignored, just as one aban-
dons a broken stone liṅga. The offspring born as a result of a broken reli-
gious observance is called a Bhasmāṅkura, and he should not be allowed to
grant initiation or to consecrate liṅgas. His offspring is named Antara, and
the Antara’s offspring in turn is termed Kauśika. A transcript of a manu-
script of the Jñānaratnāvalī reads bhagnāṅkura instead of bhasmāṅkura,21
but it helps in understanding the previous passage, the one in the
Dīkṣādarśa. Here the Bhasmāṅkura’s offspring is called Kandhaka, whose
offspring is named Kogika. The same text also refers to the Bhasmāṅkura
with the synonym bhasmapraroha in a citation of the beginning of the
fourth pariccheda of Brahmaśambhu’s unpublished Naimittikakriyānu-
sandhāna, completed in the tenth century.22 The context here is categories
of people that are unqualified for abhiṣeka, and again, the Bhasmāṅku-
ra/Bhasmapraroha is mentioned next to the Kuṇḍa, the Golaka, and a certain
Ācāryābhiṣeka, p. 1297): abhakṣyabhakṣakaṃ caiva kuṇḍaṃ bhasmāṅkuraṃ tathā |
khaṭvāṅgiśyāmadantau cāpy ārūḍhaṃ patitaṃ tu vā ||12|| alasaṃ vṛṣalaṃ caivaṃ
vrātyaṃ vaiśyāpatiṃ (veśyā-?) tathā | asacchāstrakṛtaṃ [em.; -chastra- cod.] klībaṃ
vyādhitaṃ kunakhaṃ tathā ||13|| atha vyasaninaṃ pāradārikaṃ vṛṣalīpatim | ci-
trakaṃ gāyakaṃ caiva nartakaṃ ca vivarjayet ||14||. “He should not allow these [to
be consecrated as ācāryas]: anybody who consumes things that are forbidden, the son
of a woman by another man than her husband while the husband is alive, the Bhas-
māṅkura, one with a khaṭvāṅga [perhaps emend to khalvāṭa- (“bald”), see commen-
tary by Jayaratha ad Tantrāloka 23.12, who cites Svacchandatantra 1:24ab: kāṇo
vidveṣajananaḥ khalvāṭaś cārthanāśanaḥ], one with blackened teeth, one who has
fallen from his elevated status [i.e., an outcaste], who is lazy, a Śūdra, a Vrātya, a
harlots’s husband[?], the composers of heretic texts, an unmanly person, anyone who
is ill or has ugly nails, anybody with addictions, who is with somebody else’s wife or
is the husband of a Śūdra woman, a painter, a singer, or a dancer.”
21
Jñānaratnāvalī (12th c.?, p. 313): tāvat te guravo jñeyā yāvad ācārapālakāḥ ||
ācārāt tu paribhraṣṭās tyājyās te bhagnaliṅgavat | bhagnavratāt samudbhūto yo
’sau bhagnāṅkuraḥ smṛtaḥ || tajjātāḥ kandhakā jñeyās te [taj-?]jātāḥ kogikā matāḥ |
dīkṣāsthāpanayoḥ [ete] santyājyā [em.; ºātyā cod.] śubhakāṃkṣibhiḥ [corr.; śu-
bhāº cod.] ||.
22
I am grateful to Prof. Alexis Sanderson for this reference and for sending me
the e-text of this passage in the Naimittikakriyānusaṃdhāna edited by him, together
with additional pieces of information (personal communication, August 18, 2015).
CSABA KISS 91
The one who is born from the ācārya’s faithful wife is the guru’s
son. [If] he first abandons his asceticism and [then sins] by union
with a woman: the offspring of one who fails in both [matters] will
be called a Katthaka. Those born from the Trikarṇas and the
Trikarṇas are trikapānātmakarṇakas[?], because they do not worship
the guru, the devas, and the fire during the daily, occasional, and op-
tional [rituals]. Now, the Bhasmāṅkura is born from the Kattha. His
offspring are the Kauśika etc. The Bhojakas, the sons of ascetics, the
Kauśikas, and others are contemptible.27
23
Jñānaratnāvalī (p. 407–408): avikhaṇḍitacāritro na punarbhūr [em.; pu-
narbhin cod.] na kanthakaḥ [em.; kaṃdhanam cod.] | nāpi bhasmaprarohākhyaḥ
ṣaṇḍhaḥ [corr. SANDERSON; ṣaṇḍaḥ cod.] kuṇḍaś ca golakaḥ |.
24
Somaśambhupaddhativyākhyā (p. 190): tāvat te guravo jñeyāḥ yāvad ācāra-
pālakāḥ | ācārāt tu paribhraṣṭās tyājyās te bhagnaliṅgavat || bhasmapradāt [→
bhagnavratāt?] samudbhūto yo ’sau bhasmāṅkura[ḥ] smṛtaḥ | tajjātā[ḥ] kalarā jñe-
yās tajjātāḥ kuśikā matāḥ || dīkṣāsthāpanayor ete santyajyāś śubhakāṅkṣibhiḥ |.
25
According to SANDERSON 2014: 28.
26
katthotthas] corr.; ºsthas cod.
27
The translation of this passage, especially of the second sentence, is tentative.
92 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
son is called Katthaka, and the Bhasmāṅkura is the Katthaka’s son. This is
slightly different from what we see in other sources. Note also that there
seems to be another reference to Caṇḍeśa in the following passage:
These and the heretics are the destroyers of the kingdom. A fool who
would perform without [conforming to] the appropriate rules etc.
will be chastised by Caṇḍeśa, because he has neglected the Śāstric
prescriptions.30 If a non-Śaiva teacher, his mind confused by greed,
installs Śiva[’s image], he will go to hell immediately together with
the sacrificers.
28
pāṣāṇḍino] corr.; paṣāṇḍino cod.
29
śāstrāvilokanād] em. Törzsök ; śāstrāvalokanād cod.
30
I am indebted to Judit Törzsök for the emendation in the Sanskrit of this sen-
tence and for its translation.
31
Īśānaśivagurudevapaddhati, after 3.11.10, on who cannot be a guru: atra yo-
gaśivapaddhatau | […] kāverīkoṅkaṇodbhūtā ninditā guravaḥ smṛtāḥ | kuṇḍādayaś ca
rogārtā nindyāḥ syur deśajā api || bhraṣṭavratāc ca patitād utpanno yo narādhamaḥ |
bhasmāṅkurāhvayau[?] tyājyau ninditau sarvakarmasu. “gurus born near the River
Kāverī and in the Koṅkaṇa area are prohibited. The Kuṇḍa etc. and those who are ill
are prohibited even if they were born in proper places. The vile man, who is born [from
a man whose] vow has been broken [and is thus] an outcaste, is a Bhasmāṅkura and is
to be excluded, and he is to be prohibited from [performing] any rituals..”
CSABA KISS 93
32
MONIER-WILLIAMS s.v. I am grateful to Prof. Alexis Sanderson for this suggestion.
33
I am grateful to Prof. Alexis Sanderson for this suggestion.
34
Gnoli’s translation of Tantrāloka 23.8cd-9 (GNOLI 1999: 474, emphasis mine):
“[Riprovati come maestri in talune scritture] sono anche coloro che portino i capelli
sparsi di cenere, che siano figli di asceti, figli di donne di facili costumi, figli adul-
terini e di vedove. Secondo il Devyāyāmalatantra, riprovati sono anche coloro che,
dopo aver portato segni settari, hanno sì aderito alla doctrina di Śiva, ma debbono
[per il loro passato] nascere un’altra volta.”
35
See Yājñavalkyasmṛti 3.280ab: avakīrṇī bhaved gatvā brahmacārī tu yoṣitam.
(“The Brahmacārin becomes an Avakīrṇin if he approaches a woman [sexually].”)
36
See also, e.g., Āśvalāyanaśrautasūtra 12.8.25.
94 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Of these categories, the following terms occur in the Śaiva passages quoted
in this article: rogin/rogārta/vyādhita, kāṇa, paunarbhava/punar-
bhava/punarbhū (albeit in different senses), kuṇḍa, gola, kuna-
khin/kunakha, śyāvadantaka/śyāmadantaka, klība, vṛṣala/vṛṣalī. Note es-
pecially that the Bhasmāṅkura is usually placed next to the Kuṇḍa and the
Gola in lists of this kind, as is the Avakīrṇin here. The main difference
between the two categories is of course that the Bhasmāṅkura is the off-
spring of somebody who has broken a vow, while the Avakīrṇin is one who
has broken his own vow.
As regards later occurrences of the term and later models, the Bhasmāṅku-
ra seems to be a Śaiva version of the Brahmanical Dola, which is defined
thus, e.g., in Jātiviveka 2.184:
Śaiva affiliation37 may have caused him to tone down his description of the
Bhasmāṅkura.38 Further, in texts of the Jātiviveka genre, the Bhasmāṅkura
also seems to represent a variant of the Devalaka, the temple priest (unfit
for śrāddha and sacrifice, see, e.g., Manu 3.152) who subsists on the offer-
ings made to an idol, as noted above.39
But the main question remains: to what extent can we suppose that the
definitions found in the Jātiviveka and related texts are applicable to Śaiva
texts, such as the Saiddhāntika Paddhatis or the Devyāyāmala cited in the
Tantrāloka? The main difference between the two kinds of definitions con-
cerns the Bhasmāṅkura’s association with the temple. We have no Śaiva
reports on the Bhasmāṅkura as someone who lives on offerings made to an
image in a temple, like a Śaiva Devalaka does, something that is con-
firmed, or at least suggested, by all Jātiviveka sources. Thus, there must
have been a process in the course of which the Bhasmāṅkura, first only a
category excluded from certain offices and rituals, was transformed into a
Śaiva temple priest. But when was the category of the Bhasmāṅkura first
associated with the Gurav jāti? Was it around or before the time of the
composition of the Jātiviveka, i.e., the fifteenth century? Or is it a later
interpretation inserted into that text? Several eleventh-century Old Kana-
rese inscriptions that are mentioned by LORENZEN (1991: 115) seem to
refer to Goravas, who are said to have been the supervisors of temples.40
Were these Goravas really “Śaiva mendicants”? Do they have anything to
do with Bhasmāṅkuras?
And how real, or how theoretical, is this category as it appears in the
earlier sources, before it is associated with a well-defined jāti with its own
rights and duties? There is no reason to suppose that Śaiva ascetics never
37
See O’HANLON & HIDAS & KISS 2015: 108.
38
On Devalakas not being condemned in some communities, see SANDERSON
2009: 277.
39
See, e.g., Jātiviveka 2.3–5 (O’HANLON & HIDAS & KISS 2015: 127, n. 53) and
SANDERSON 2009: 277.
40
See EPIGRAPHIA INDICA XV, pp. 85–94 (goravar in line 49, verse 14 on p. 90)
and also ibid. p. 156: “Goraga […] is the Telugu form of the Kanarese gorava,
which according to Kittel means a Śaiva mendicant. It is now obsolete in Telugu. In
the inscription [the Bezwada Pillar Inscription of Yuddhamalla] it is used in the
sense of a Śaiva devotee or teacher.” N. 1 (ibid.) mentions “erotic goravas” in the
“Yēwūr inscription of A.D. 1077” (EPIGRAPHIA INDICA XII, p. 290, from the transla-
tion of the inscription: “Whether it be the head of the establishment, or the Gorava,
or such as are under the rules of this establishment; if there should be a man who
lusts for venery in this establishment, the establishment and the king must expel him.”).
96 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Moreover, one would suppose that the Bhasmāṅkura may have posed
less of a problem for non-Saiddhāntika sources than for the Siddhānta.
Non-Saiddhāntika traditions “have shown themselves much less willing to
tolerate such compromises [concerning peoples’ origins and caste than the
Siddhānta], seeing them as a contamination of the true Śaiva tradition [...]”
(SANDERSON 2009: 292). Most of our available Śaiva sources for the
Bhasmāṅkura are Saiddhāntika, and we have seen that all of our sources,
apart from the Tantrāloka, condemn the Bhasmāṅkura. Even our only non-
Saiddhāntika scriptural source, the lost Devyāyāmala, which is cited by
Abhinavagupta and was probably a Vidyāpīṭha/Trika text,43 treats the
41
See KANE vol. 2.2: 952 on sannyāsins having wives and concubines.
42
Such as described, e.g., in Brahmayāmala 45, see KISS 2015.
43
See SANDERSON 2002: 4 and 2014: 41.
CSABA KISS 97
44
See p. 89 above.
45
On hereditary rights of a priestly community and gurus choosing their succes-
sors, see SANDERSON 2009: 255 and 279.
98 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
There could be many more questions raised, and there could hopefully
be many more passages collected and edited concerning this exciting figure
of the Bhasmāṅkura to see more clearly in these matters. His association
with Caṇḍeśa is especially intriguing. What seems to be certain at this
point is that the Bhasmāṅkura is the product of the Śaiva Age. It seems to
be an original Śaiva category, based on earlier models of sinning ascetics,
reflecting socio-ritual problems that were a result of Śaiva practices. It adds
to our understanding as to what extent caste boundaries and problematic
births were ignored in Śaiva ritual practice, and by doing so, it allows us to
peek into the past and see a glimpse of real-life issues in mediaeval India,
ones that usually remain obscured by our prescriptive texts.
Appendix 1
The Jātiviveka in the Paraśurāmapratāpa (sixteenth century?, fol. 50rff.)
quoting the Śivadharmaśāstra (diplomatic transcription):
51
= Śivadharmaśāstra 11.50.
52
≈ Śivadharmaśāstra 11.52: bhasmasnānāt paraṃ snānaṃ pavitraṃ naiva
vidyate | uktaṃ tat sarvadevebhyaḥ snāto yena śivaḥ svayam ||.
53
≈ Śivadharmaśāstra 11.53: brahmādyāś ca tadārabhya munayaś ca śivā-
rthinaḥ | sarvaparvasu yatnena bhasmasnānaṃ pracakrire ||.
54
≈ Śivadharmaśāstra 11.55: duśśīlaś śīlayukto vā yo vā ko vāpy alakṣaṇaḥ |
bhūtir īśasya saṃyogāt saṃpūjyā rājaputravat ||.
55
≈ Śivadharmaśāstra 12.11cd: na gobrāhmaṇabhasmāgniliṅgacchāyān na
laṃghayet ||.
56
≈ Śivadharmaśāstra 12.12: na laṃghayeta nirmālyam apsu bhūmau niveśayet |
dhārayec chivanirmālyaṃ bhaktyā lobhān na dhārayet ||.
57
≈ Śivadharmaśāstra 12.13: bhakṣaṇān narakaṃ gacchet tadvilaṃghī ca
mūḍhadhīḥ | na tatra snānapūjādyaṃ pratigṛhṇāti śaṅkaraḥ ||.
58
≈ Śivadharmaśāstra 12.14ab: - - naivedyanirmālyaṃ mardayan pūjayec chivam |.
59
≈ Śivadharmaśāstra 12.15ab: asaṃspṛśyo bhavet so ’pi yathāsvāṅgamalaspṛśī |.
60
≈ Śivadharmaśāstra 12.15cd: tasmān na saṃspṛśel liṅgaṃ naro nirmālyadūṣitaḥ ||.
61
≈ Śivadharmaśāstra 12.16: - - - vedyanirmālyaṃ saṃkīrṇaiḥ kalaśādibhiḥ |
snānan tu kriyate bhaktyā na tadgṛhṇāti śaṅkaraḥ ||.
100 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Appendix 2
[varjyagurulakṣaṇavidhiḥ]
(...)
īśvaraḥ kāmike |
kāmīkādiśivajñānaṃ vedārthajñānam eva ca |
samaṃ yo manyate mohāt taṃ prayatnena varjayet ||4||
devayajñaṃ tathāmbaṣṭham ūhāpohavivarjitam |
samānagotrasaṃbandhaṃ kusumākṣaṃ ca varjayet ||5||
parivettā parivittā ca devalaṃ ca punarbhavam |
abhakṣyabhakṣaṇaṃ caiva kuṇḍa[ṃ] bhasmāṃkuraṃ tathā ||6||
khaṭvāṅgamad63 adantaṃ ca ārūḍhapatitaṃ tu vā |
alasaṃ prakṣālanaṃ [vṛṣalaṃ?] caiva prāśyaṃ [vrātyaṃ?] veśyāpatiṃ
tathā ||7||
asacchāstraparaṃ klībaṃ śaktiṃ sutakaṃ tathā |
asa [atha?] vyasaninaṃ pāradārikaṃ vṛṣalīpatim |
citrakaṃ gāyakaṃ caiva nartakaṃ ca vivarjayet ||8||
(...)
cintyaviśve |
tāvat te guravo jñeyā yāvad ācārapālakāḥ |
ācārāt tu paribhraṣṭās tyājyās te bhagnaliṅgavat ||12||
bhagnavratāt samudbhūto yo ’sau bhasmāṃkuraḥ smṛtaḥ |
tajjātā antarā jñeyās tajjātāḥ kauśikās smṛtāḥ ||13||
dīkṣāsthāpanayor ete saṃtyājyāḥ śubhakāṃkṣibhiḥ |
etaiḥ pratiṣṭhitaṃ liṅgaṃ bhuktimuktyor asādhanam ||14||
evamādiguṇair yukto na pūjyo hi mahītale |
asyaivācāryanāmatvam abhiṣekaṃ na kārayet ||15||
pramādād abhiṣekaṃ tu kṛtaṃ ced doṣabhāk bhavet |
62
≈ Puraścaryārṇava 6.232 (part II, p. 438): tantrāntare | rudrākṣān kaṇṭhadeśe
daśanaparimitān mastake viṃśatī dve ṣaṭ ṣaṭ karṇapradeśe karayugalakṛte | bāhvor
indoḥ kalābhir nayanayugakṛte caikam ekaṃ śikhāyāṃ vakṣasy aṣṭādhikaṃ yaḥ
kalayati śatakraṃ sa svayaṃ nīlakaṇṭhaḥ ||.
63
Perhaps emend to khalvāṭa- (“bald”), see commentary by Jayaratha ad
Tantrāloka 23.12.
CSABA KISS 101
Witnesses: IFP transcripts T. 76 pp. 38ff., T.153A pp. 59ff., and T.372B
pp. 1296ff.
102 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
BIBLIOGRAPHY
Jātiviveka
A BORI no. 233 of the Viśrama (ii) collection, Paraśurāmapratāpa
fol. 50v.
B 1638B, Eggeling Catalogue, British Library, Jātiviveka, fol. 13v.
Dīkṣādarśa
T76 Institut Français de Pondichéry (IFP) transcript T. 76
T153A Institut Français de Pondichéry (IFP) transcript 153A
T372B Institut Français de Pondichéry (IFP) transcript 372B
Paraśurāmapratāpa
BORI ms. no. 233 of the Viśrama (ii) collection.
Primary Literature
Āśvalāyanaśrautasūtra
Āśvalāyanaśrautasūtra: Nārāyaṇakṛtavṛttisametāśvalāyanaśrautasūtram.
Ed. G. Gokhale. Poona: Ānandāśrama Mudrāṇālaya, 1917.
Bālambhaṭṭi
(1) Bālambhaṭṭī, being a Commentary by Bálambhatta Páyagunde, on
the Mitâksharā of Śri Vijñañeśwara on the Yâjñavalkyasmṛiti. Book I.
Âcârâdhyâya. Ed. J. R. Gharpure. Bombay: Office for the Collection of
Hindu Law Texts Girgaon, 1914.
(2) The Mitākshara with Visvarūpa and Commentaries of Subodhini
and Bālambhatti. Ed. Setlur, S. S. Madras: Brahmavadin Press, 1912.
Bṛhajjātiviveka
Bṛhajjātiviveka. Ms. no. 685 of Bhau Daji Collection, Asiatic Society,
Mumbai.
Īśānaśivagurudevapaddhati
Īśānaśivagurudevapaddhati. [Isañasivagurudeva paddhati of Isanasiva
Gurudeva]. 4 vols. Ed. T. Gaṇapati Sāstrī. Trivandrum: Gouvernment
Press, 1920-1925, repr. Delhi: Bharatiya Vidya Prakashan, 1990.
Jñānaratnāvalī
Jñānaratnāvalī. Madras ms., IFP/EFEO transcript T0231.
Manusmṛti
Manusmṛti: with the Sanskrit commentary Manvartha-Muktāvalī of
Kullūka Bhaṭṭa. Ed. J. L. Shastri. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
CSABA KISS 103
Pratiṣṭhālakṣaṇasārasamuccaya
Pratiṣṭhālakṣaṇasārasamuccaya. Transcribed by the staff of Mukta-
bodha under the supervision of Mark Dyczkowski,
http://www.muktabodha.org (accessed November 5, 2015).
Puraścaryārṇava
Puraścharyārṅava [sic]. 3 parts. Ed. M.D. J. Prabhakari & Co., Benares
Cantt. 1901-1904.
Śatapraśnakalpalatā
Śatapraśnakalpalatā. BORI, Pune. P.M. Joshi Collection, Sanskrit ms.
no. 19.
Śivadharmaśāstra
Śivadharmaḥ. IFP transcript no. 72B, copy of Adyar Library Madras
ms. no. 75429.
Somaśambhupaddhativyākhyā
Somaśambhupaddhativyākhyā. IFP transcript no. 170.
Śūdrakamalākara of Kamalākarabhaṭṭa
Śūdrakamalākara. Ed. Pānduranga Jāvajī. Bombay: Nirṇayasāgara
Press, 1928.
Śūdrācāraśiromaṇi of Śrī Śeṣa Kṛṣṇa
Śūdrācāraśiromaṇiḥ. Ed. N. Khiste. Benares: Government Sanskrit Li-
brary, 1933-1936.
Tantrāloka of Abhinavagupta
The Tantrāloka of Abhinava=Gupta. With Commentary (viveka) of
Rājānaka Jayaratha. 12 Vols. Ed. M. Kaul. Allahabad: Indian Press,
Bombay: Shri Venkateshvar Steam Press; Bombay: Tattva-Vivechaka
Press, Bombay: Nirnaya-Sagar Press, 1918-38.
Uttarakāmika
Kamikāgama Uttarabhāga. Edition in Grantha script published in
Madras in 1909. Transcribed by the staff of Muktabodha under the su-
pervision of Mark Dyczkowski, http://www.muktabodha.org (accessed
November 5, 2015). Muktabodha.org e-text M00125.
Yājñavalkyasmṛti
Yajnavalkya Smriti, with the commentary of Vijnanesvara called the
Mitaksara and notes from the gloss of Bâlambhaṭṭa. Book I: The Âchâ-
ra adhyâya. Mitaksara and Balambhatta. Book I - Acharya Adhyaya.
Transl. S.C. Vidyarnava. Allahabad: Indian Press, 1918.
104 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Secondary Literature
Robert Leach1
“In medieval India,” writes GRANOFF (2000: 399), “rituals often served as
identifying markers that divided one religious community from another.”
By adopting or rejecting a certain ritual or class of rituals, religious com-
munities could define themselves in particular ways, and by placing limits
on the authority to perform certain rituals or by introducing ideas of correct
ritual performance, other communities could be differentiated and excluded
(ibid.).2 In medieval Tantric Śaiva traditions, as Alexis Sanderson has
shown in a number of publications,3 strategies for inclusion and exclusion
often materialised in the form of hierarchies, both of particular rituals and
of the practitioners who were qualified to perform them. Tantric Vaiṣṇava
traditions used similar classificatory methods. As Granoff goes on to ex-
plore, participation in the same rituals could, by the same token, effect a
transcendence of sectarian boundaries or a blurring of distinctions between
communities. In the event of different communities practising the same
rituals, those committed to preserving sectarian boundaries were forced to
maintain that the important distinctions lay elsewhere, for example in the
supra-ritual identity of one community of practitioners or in the particular
1
This article was written with the generous support of the Swiss National Science
Foundation and the Institute of Asian and Oriental Studies, University of Zurich. I
am very grateful to both. My sincere thanks also to Nina Mirnig, Marion Rastelli,
and Vincent Eltschinger for their valuable comments and corrections, and to Angeli-
ka Malinar for her numerous helpful suggestions. Any errors are my own.
2
My thanks to Angelika Malinar for drawing my attention to this article.
3
See especially SANDERSON 1995: 19–23, 78ff.
108 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
(i.e. different) mental attitude they adopt. The results of the present study may
suggest, however, that such identity markers were less effective than ritual.
Numerous textual sources attest to the fact that in South India in the ear-
ly centuries of the second millennium of the Common Era (CE) there were
a number of distinct sub-traditions within the tradition of Tantric Vaiṣ-
ṇavism called “Pāñcarātra.”4 In the South Indian Pāñcarātra literature itself,
the number of these sub-traditions is most commonly given as four, and
these are usually named as the Āgamasiddhānta, the Mantrasiddhānta, the
Tantrasiddhānta, and the Tantrāntarasiddhānta.5 We also find this fourfold
division in the Pāñcarātrarakṣā (“Defence of the Pāñcarātra”) by the four-
teenth-century Viśiṣṭādvaitavedānta author Veṅkaṭanātha, whom I shall
refer to henceforth as Vedāntadeśika, the honorific by which he is now
more commonly known.6 Of the published Pāñcarātra Saṃhitās at our dis-
posal, none, as far as I am aware, affiliate themselves with the Tantra-
siddhānta or the Tantrāntarasiddhānta, though in his Pāñcarātrarakṣā (pp.
30,18–31,6) Vedāntadeśika reports that the Śrīkarasaṃhitā, an apparently
lost scriptural work, aligns itself with the latter. Several extant South Indi-
an Pāñcarātra texts, or portions thereof, do however associate themselves
with either the Āgamasiddhānta or the Mantrasiddhānta,7 and it appears, on
the basis of these texts, as well as Yāmuna’s Āgamaprāmāṇya8 (“The Va-
4
In what follows, I refer to the tradition as “Pāñcarātra” unless I am referring to a
particular text or passage which uses the earlier designation (“Pañcarātra”), since by
the time of the composition of the (post-Yāmuna) South Indian Saṃhitās, which
form the principal subject matter of this article, the former name, literally meaning
“pertaining to” or “belonging to” the Pañcarātra and previously used to denote the
followers of the tradition (see, e.g. Kumārila’s Tantravārttika on sūtra 1.3.4 and
Bhaṭṭa Rāmakaṇṭha’s NPP 87.22ff.), had become the standard name for the tradition
itself.
5
For a discussion of these classifications and a list of the Pāñcarātra texts in
which they appear, see RASTELLI 2006: 185–251 and LEACH 2014. The term sid-
dhānta, ordinarily meaning an established conclusion or doctrine, is best understood
here as, in RASTELLI’s (2006: 185) words, “eine Lehre und die damit verbundene
Tradition, die sich vor allem auf die religiöse Praxis bezieht” (a teaching and the
tradition bound to it, which refers above all to the religious practice). The Saṃhitās
provide their own explanations of the term (see RASTELLI 2006: 185–186).
6
On the four Pāñcarātra Siddhāntas in the Pāñcarātrarakṣā, see LEACH 2012.
7
For instance, the PārS (e.g. at 19.522ff.) associates itself with the Āgamasid-
dhānta, while the PādS (1.1.86cd), the BhT (22.88, 24.17–50), the ŚrīprśS (16.31c–
34), and the MārkS (1.26ab) associate themselves with the Mantrasiddhānta.
8
Although he does not name either the Āgamasiddhānta or the Mantrasiddhānta,
Yāmuna clearly distinguishes between two (unnamed) Pañcarātra traditions: one
ROBERT LEACH 109
lidity of the Authoritative Texts [of the Pañcarātra]”) and the aforemen-
tioned Pāñcarātrarakṣā, that these were the two most prominent
Pāñcarātra traditions in South India between roughly the twelfth and the
fourteenth centuries.9 The textual evidence suggests that there were also
two principal Pāñcarātra traditions in North India in earlier centuries.10
whose followers belong, by way of their family lineage, to the Vājasaneya branch of
the Yajurveda, who perform their life-cycle rites in accordance with the domestic
ritual manuals of Kātyāyana and so on (yad ete vaṃśaparamparayā vājasa-
neyaśākhām adhīyānāḥ kātyāyanādigṛhyoktamārgeṇa garbhādhānādisaṃskārān
kurvate, ĀP 169.5–6); and one whose followers have abandoned the religious duties
of the triple Veda (“from the recitation of the Sāvitrī [mantra] onwards”) and who
perform the 40 life-cycle rites enjoined only by the Ekāyana Śruti (ye punaḥ sāvitry-
anuvacanaprabhṛtitrayīdharmatyāgenaikāyanaśrutivihitān eva catvāriṃśat saṃ-
skārān kurvate, ĀP 169.7–8). As will become evident below, the latter group are
clearly followers of what is elsewhere (most likely later) called the Āgamasiddhānta.
I provisionally accept YOUNG’s (2007: 237) estimate for the lifetime of Yāmuna as
ca. 1050–1125 CE, with the Āgamaprāmāṇya being written “in the late eleventh or
early twelfth century” (ibid.: 260).
9
It should be pointed out that these two traditions are not always called “Āga-
masiddhānta” and “Mantrasiddhānta.” For instance, in perhaps the earliest extant
classification of the four aforementioned Pāñcarātra sub-traditions, contained in
the PauṣS (38.293c–294c), the Āgamasiddhānta is called simply “Siddhānta” (see
RASTELLI 2006: 197). Meanwhile, in his NyP (p. 477), section 3.2, Vedāntadeśika
calls the Mantrasiddhānta the “Divyasiddhānta,” and in his PRR (p. 30,18) he
reports that the Śrīkarasaṃhitā calls the Āgamasiddhānta the “Vedasiddhānta.”
10
See, for instance, Ratnākara’s Haravijaya (ca. 830 CE), which distinguishes (at
47.55–56) between the Ekāyanas and the followers of the teaching (śāsana) of
Saṃkarṣaṇa, and Bhaṭṭa Rāmakaṇṭha’s Nareśvaraparīkṣāprakāśa (ca. 950–1000
CE) which distinguishes between the Saṃhitāpāñcarātras and the Sāṅka-
rṣaṇapāñcarātras. Sanderson, who has drawn attention to both of these passages,
thinks it very likely that these two works refer to the same groups – in other words,
that the Saṃhitāpāñcarātras are the Ekāyanas (SANDERSON 2009: 108). The two
groups differ from each other, according to Rāmakaṇṭha, in their views on the embo-
died self (jīva). On the one hand, the Sāṅkarṣaṇapāñcarātras say that consciousness is
merely a product of (the mental faculties comprising) the “internal organ” (antaḥka-
raṇacaitanikāḥ, NPP 87.22). On the other hand, the Saṃhitāpāñcarātras, along with
the “knowers of the Upaniṣads” who subscribe to the theory of the transformation of
the original cause, say the following: “Embodied selves are truly distinct [from the
mental faculties comprising the internal organ], but they are non-pervasive (i.e.,
atomic), and they originate from the imperishable supreme cause, which is either the
referent of the word brahman [for the knowers of the Upaniṣads] or is called
Nārāyaṇa [for the Saṃhitāpāñcarātras]. Like a pot, for example, [originates from
110 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
In this article, I argue that the available textual sources convey im-
portant information concerning the relations between the Āgama and the
Mantra Siddhāntas and the apparent blurring of certain distinctions be-
tween these two traditions in consequence of the circumstances in which
Āgamasiddhāntins found themselves in South India in the thirteenth to
fourteenth centuries. In the first part of the article, I briefly describe certain
aspects of the socio-religious context within which the Āgamasiddhānta
and its adherents, the Āgamasiddhāntins or Ekāyanas, and the Mantra-
siddhānta and its adherents, the Mantrasiddhāntins, existed in South India
during the period in question. In the second part, I discuss the fact that by
the end of this period, probably subsequent to the career of Vedāntadeśika,
the Āgamasiddhānta appears to have ceased to exist as a separate tradition
within the Pāñcarātra. Thereafter, I address several passages in scriptural
works and in the Pāñcarātrarakṣā, which may provide clues as to why this
happened and as to what became of the Āgamasiddhāntins or Ekāyanas.
As RASTELLI (2006: 185ff.) has shown, the textual evidence indicates
that, for at least part of the period between the twelfth and the fourteenth
centuries, the Āgamasiddhānta and the Mantrasiddhānta were in competi-
tion with each other for the control of Pāñcarātra temples and the right to
perform rituals for fee-paying clients. An apparent outcome of this rivalry,
which is recorded in several scriptural works as we will see below, was that
Āgamasiddhāntin authors on occasion condemned or disparaged certain
practices of the Mantrasiddhānta, at least partly, no doubt, as a means of
asserting their own superiority over that tradition.11 In a similar manner,
Mantrasiddhāntins presented their own tradition as the superior one, and
this involved claiming, for instance, that Āgamasiddhāntins do not belong
clay and will eventually dissolve back into it, so] the independent natures [of embo-
died selves] originate from and [will eventually] dissolve back into their own cause”
(pariṇativedāntavidaḥ saṃhitāpāñcarātrāś cāhuḥ satyaṃ bhinnā eva jīvātmānaḥ, te
tu paramakāraṇād anaśvarād brahmapadavācyād avyāpakā eva ghaṭādivat sva-
kāraṇalayasvabhāvāś cotpadyanta iti, NPP 91.18ff.).
11
In keeping with this attitude, ekāyana was understood by South Indian Ekāya-
nas of this period to mean “the only way.” See PārS 1.57c–58b (→ ĪS 1.19):
mokṣāyanāya vai panthā etadanyo na vidyate || tasmād ekāyanaṃ nāma pravadanti
manīṣinaḥ |. “There is no way other than this for going to liberation; therefore, the
wise say that [this] is called Ekāyana (i.e. ‘the only way’).” Cf. the following excerpt
from a version of the Puruṣasūkta contained in the Taittirīya recension of the Black
Yajurveda and quoted by Rāmānuja in his Śrībhāṣya (on sūtra 2.2.35): nānyaḥ
panthā ayanāya vidyate (excerpt from Taittirīyāraṇyaka 3.12.7).
ROBERT LEACH 111
to a Brahmanical kinship group (gotra)12 and are not qualified to use Vedic
mantras13 or to perform certain rites, including the investiture of God’s
icon with the sacred thread (pavitrāropaṇa), the rites relating to the con-
struction of temples (karṣaṇādi), and the installation of divine images
therein (pratiṣṭhā).14 The Pādmasaṃhitā,15 a South Indian Pāñcarātra scrip-
tural work which affiliates itself with the Mantrasiddhānta, declares that an
Āgamasiddhāntin should ask a Brahmin who has been initiated into the
Mantrasiddhānta to perform these latter rites on his behalf.16 The
Āgamasiddhāntin author/s of the slightly later Pārameśvarasaṃhitā coun-
ter several of these claims by enjoining adherents of the Āgamasiddhānta
to perform precisely these actions.17 The discord between these two
Pāñcarātra Siddhāntas during this period is conveyed well by the fact that
in their texts the same reparative rites are prescribed for mixing ritual in-
junctions from separate Pāñcarātra Siddhāntas as for mixing ritual injunc-
tions from separate ritual and doctrinal systems (tantra), whether the latter
be Vaikhānasa or Pāśupata according to the Pārameśvarasaṃhitā (19.520,
549). Indeed, the Pādmasaṃhitā (4.19.125ff.) explicitly states the equiva-
lence between the mixing or confusing of Pāñcarātra sub-traditions
(siddhāntasaṅkara) and the mixing or confusing of the Pāñcarātra with
other religious systems (tantrasaṅkara).
At least in normative terms, then, the divide between Siddhāntas is radi-
cally more pronounced than the distinctions found in apparently earlier
classifications of different types of Pāñcarātra devotees, such as the distinc-
tion between those “with desires” (sakāma) and those “without desires”
12
See e.g. PādS 4.21.41ab.
13
See e.g. PādS 4.21.37c–39b; ŚrīprśS 16.31c–34.
14
See e.g. PādS 4.21.33–35b, 43–46.
15
As is the case with much of the anonymous Pāñcarātra literature, it is extremely
difficult to establish the date of the composition of the Pādmasaṃhitā. RASTELLI
(2003) argues that it can be determined only in relation to other Saṃhitās and places
the bulk of its composition between that of the Paramasaṃhitā, from which it bor-
rows, and that of the Pārameśvarasaṃhitā. Her suggestion that it is subsequent to
the Ahirbudhnyasaṃhitā as well as to the lifetime of Rāmānuja would most likely
place it towards the end of the twelfth century, or shortly thereafter.
16
PādS 4.21.45: yāceta mantrasiddhānte dīkṣitaṃ viprasattamam | pūjārtham āt-
mano bimbapratiṣṭhākarṣaṇādiṣu (corr., karaṇādiṣu ed.) ||. For a fuller discussion of
this and aforementioned passages in the Pādmasaṃhitā, see RASTELLI 2006: 198–216.
17
For instance, the claim that Āgamasiddhāntins are not qualified to perform the
rites involved in the construction of temples and the installation of images of God is
countered at PārS 15.14c–20 (on which see RASTELLI 2006: 203).
112 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
18
PauṣS 19.51–52b: pravṛttiś ca nivṛttiś ca karma caitad dvidhā ’bjaja | jayanti
bhogaikaratāḥ pravṛttena tu karmaṇā || paritṛptās tu sambhogair nivṛttenācaranti ca |.
“And action, this is twofold, O Lotus-born: engagement with worldly activities and
disengagement from worldly activities. Those intent upon enjoyments only, they
acquire [those], to be sure, by means of engaged action. But those satiated by [such]
enjoyments, they proceed with disengaged [action].”
19
See e.g. PādS 4.21.37–73b on the Āgama, Tantra, and Tantrāntara Siddhāntas,
and 3.1.15c–17b and 4.2.61c–64 on the Mantrasiddhānta.
20
In the cases of the Tantra and the Tantrāntara Siddhāntas, as already mentio-
ned, we have no insider accounts.
21
See e.g. PādS 4.21.53 (→ BhT 24.25): na dīkṣā naiva dehasya dahanādi-
ROBERT LEACH 113
viśodhanam | nāṅganyāsādi sakalaṃ neṣṭam ekāyanādhvani ||. “Neither initiation,
nor indeed the purification of the body through [visualising it as] burning etc., nor
the assignation etc. [of mantras to the various] parts of the body – none of this is
desirable according to the way of the Ekāyanas.”
22
However, see PādS 4.2154ab (→ BhT 24.26ab), which speaks of “those fami-
liar with the threefold knowledge (i.e. the three Vedas)” (traividya) who have “en-
tered into the Ekāyana.” As RASTELLI (2006: 195) points out, this must apply only to
those traividyas who do not already belong to another Pāñcarātra Siddhānta, since at
PādS 4.21.74–75b it is said that should a man abandon one Siddhānta and enter
another, he is guilty of committing an offence (kilbiṣin).
23
Saṃvitprakāśa 1.137c–138b reads: ekāyane prasūtasya kaśmīreṣu dvijātmanaḥ ||
kṛtir vāmanadattasya seyaṃ bhagavadāśrayā |. “Depending on the Lord, this is a work
of Vāmanadatta, a Brahmin born in Kashmir into the Ekāyana [lineage].” Cf. verses
2.61, 3.60, 4.98, and 5.52 from later chapters. On the title of the Saṃvitprakāśa, see
SANDERSON 2009.
24
There is, however, a possible allusion to the Ekāyanaveda in a North Indian
work, namely Bhaṭṭa Jayanta’s Āgamaḍambara (composed between 883–902 CE).
Here, the character known as Dhairyarāśi refers to “the designation ‘Veda’ that pe-
ople apply to the texts (vacana) of the Pañcarātra” (see DEZSŐ 2005: 237). The ear-
liest reference to an actual “Ekāyanaveda” may be that found in the PādS (4.1.3) or
in the opening chapter of the PārS (1.32, 56).
114 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
trast with the Āgamasiddhāntins, who consider their own tradition superior
to the Veda, is that Mantrasiddhāntins or “Bhāgavatas,” as they are also
called by the Pādmasaṃhitā,30 claim that their tradition is “rooted in the
Veda.” It is vedamūla rather than mūlaveda.31
In spite of their differences and the apparent enmity which led followers
of both Siddhāntas to criticise and subordinate the other, several Pāñcarātra
works enjoin coparticipation in temple rituals between Ekāyanas and other
Pāñcarātrikas, including those who, like the Mantrasiddhāntins, are de-
scribed as having expertise in the Vedas. For instance, in the final two
chapters of the Sātvatasaṃhitā, which are likely a later addition to this text
(LEACH 2012: 144–146), four Ekāyanas are named among the professional
assistants to the officiating temple priest (guru) – they are called the
“guardians of the image” (mūrtipa) – in a sequence of rites relating to the
construction of a temple (SS 24.282–433) and the subsequent installation
and worship of an image of Viṣṇu (SS 25.39–260b). These Ekāyanas, who
are to be seated by the guru in the four cardinal directions (SS 24.310cd) at
the fire sacrifice during the installation of the pots, are identified as Brah-
mins (vipra, e.g. SS 25.118d), and they receive instructions from the offici-
ating priest together with the other professional assistants (SS 25.106ab),
who are also identified as Brahmins and who are said to be experts in one
or another of the four Vedas (e.g., SS 24.291a, 25.157ab). These latter
assistants are evidently also Pāñcarātrikas, and indeed they are explicitly
identified as such for they are called bhagavanmaya (“consisting of the
Lord,” SS 24.288b, 326b), which is a common way of referring to
Pāñcarātrikas both in the Sātvatasaṃhitā and in other scriptural works.32 It
is notable that throughout the installation rites the Ekāyanas are instructed
to recite not only Pāñcarātra mantras but also Vedic ones (e.g. at SS
(COLAS 2011), also divides the Pāñcarātra into miśra and śuddha sub-groups, and
that according to the Yajñādhikāra, another Vaikhānasa work from the same period,
the latter does not conform to Vedic norms (vedamaryādā).
30
See e.g. PādS 4.21.14–15. It appears that in this period the label “Bhāgavata”
was associated especially with Mantrasiddhāntins (see also PauṣS 38.41c–42).
However, Ekāyanas also used the term in reference to their own tradition (e.g.
PārS 1.77–78).
31
See e.g. PādS 1.1.91cd: “This Tantra is rooted in Śruti and is an authority like
the Kalpasūtras” (śrutimūlam idaṃ tantraṃ pramāṇaṃ kalpasūtravat). This verse is
also found in the ViṣS (8.5ab) as well as in the later MārkS (1.38ab) and ŚrīpurS
(1.26cd).
32
See e.g. SS 6.74cd, 7.107c–109b, and 22.46. Elsewhere, see e.g. JS 16.7–9,
18.6 and PauṣS 27.207cd, 32.88–89.
116 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
of the Pārameśvarasaṃhitā and the Īśvarasaṃhitā, and that these texts were
also used in, respectively, Śrīraṅgam and Melkote.37 Moreover, although the
epigraphical record from Śrīraṅgam is silent on the issue, the Pārameśva-
rasaṃhitā provides testimony that a community of Ekāyanas was active in
Śrīraṅgam, and participated in temple rituals there, at around the same time
that Rāmānuja supposedly held the position of temple manager (śrīkārya) at
the Raṅganāthasvāmin Temple (RASTELLI 2006: 243–244).38 Neither
Rāmānuja nor his predecessor Yāmuna, who himself includes the Ekāyanas
among the Pāñcarātrika Bhāgavatas defended by him in the Āgama-
prāmāṇya, were themselves Ekāyanas. Such considerations further indicate
that there existed, at the least, a degree of cooperation between Ekāyanas and
other Pāñcarātrikas who, like Yāmuna (see NEEVEL 1977: 35–36), per-
formed or supported the performance of a combination (or “mixing”) of
Pāñcarātra and Vedic rituals. This cooperative ethos also extended to the
production of scriptural texts, with Āgamasiddhāntin authors borrowing
from works composed by Mantrasiddhāntins and vice versa.39
As well as textual borrowings, there are also signs of mutual influence
between the two Siddhāntas, especially with regard to the classification of
Pāñcarātra scriptures (LEACH 2014). Presumably the Ekāyana claim that
the Ekāyanaveda is unauthored (or, literally, that it does “not derive from a
[human or divine] person,” apauruṣeya) is an instance of the Ekāyanas
37
For the parts of chapters 24–25 of the SS incorporated into the Pārameśvara-
saṃhitā, see RASTELLI 2006: 577–578; for the parts incorporated into the Īśvara-
saṃhitā, see LEACH 2012: 143, n. 241. Chapter 42 of the PauṣS also contains parallel
verses with the Pārameśvarasaṃhitā (see RASTELLI 2006: 574) and the Īśvarasaṃhitā.
In the latter case, these include PauṣS 42.18c–71 → ĪS 16.29c–82; PauṣS 42.115–117
→ ĪS 14.58–60; PauṣS 42.121–123b → ĪS 18.45c–47; PauṣS 123c–126b → ĪS
11.102c–105b. That the Pārameśvarasaṃhitā was used in Śrīraṅgam and the Īśvara-
saṃhitā in Melkote (Yādavādri) is attested in the Adhikaḥ Pāṭhaḥ of the JS 13c–14b:
pādmatantraṃ hastiśaile śrīraṅge pārameśvaram || īśvaraṃ yādavādrau ca kāryakāri
pracāryate |. The Adhikaḥ Pāṭhaḥ is datable to the fourteenth century (SOUNDARA
RAJAN 1981: 27). In addition, the Pārameśvarasaṃhitā contains, in its tenth chapter
(vv. 108cff.), a panegyric to the Raṅganāthasvāmin Temple in Śrīraṅgam, while ĪS
20.118ff. is written in praise of Melkote (Yādavācala or Yādavagiri).
38
This is further corroborated by the later Kōyilol̤ uku (see HARI RAO 1961: 45ff.),
the Tamil “chronicle” or “record” of the Raṅganāthasvāmin temple, though this is, in
itself, hardly a reliable source (ORR 1995).
39
For instance, the Āgamasiddhāntin Pārameśvarasaṃhitā borrows from the
Mantrasiddhāntin Pādmasaṃhitā (see RASTELLI 2006: 570–571). On Mantrasid-
dhāntin authors borrowing from Āgamasiddhāntins, see LEACH 2014.
118 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
desires (akāma, PauṣS 31.203cd), as those who do not desire the fruits of
worship (aphalārthin, PauṣS 31.286ab), and as those who worship no other
God (ananyayājin, PauṣS 27.710c), other Pāñcarātrikas are presented as
“mixed worshippers” (or worshippers that mix together their rituals,
vyāmiśrayājin, e.g. PauṣS 36.79) who desire mundane and heavenly re-
wards, and who worship gods other than Viṣṇu, including his subordinate
deities (gaṇa), as a means to achieving these.44 Such worshippers, we are
told in the Pauṣkarasaṃhitā, attain lesser rewards than the Ekāyanas:
“[Rituals] such as the sacrifice are known to grant only meagre fruits to
worshippers with desires, even if they grant heaven.”45 The worshippers
without desires, meanwhile, are granted the world of Acyuta (acyutaloka,
PauṣS 31.203cd) and are united in the supreme self (PauṣS 31.227cd). Ear-
lier in the same chapter, we are told that the approach to worship character-
istic of the “mixed worshippers” is forbidden by God: “The omniscient
abiding in the heart does not permit [worship that is performed with] de-
sire. One who grants heaven to his devotees even when it is not asked for –
what is it that is not given by him? Therefore, one should abandon re-
quests!”46 The following passage from the Pauṣkarasaṃhitā articulates
what appears to be a representative Ekāyana attitude:
44
The term “mixed worshipper” is not directly explained in either the Pauṣkara-
saṃhitā or the Pārameśvarasaṃhitā. However, the latter text refers to the Vedas as
the “mixed dharma” (miśradharma), apparently on account of the fact that they refer
to deities (deva) other than Vāsudeva (PārS 1.45–52) and are concerned with the
fulfilment of various desires (kāma), i.e., rather than being concerned only with
liberation (PārS 1.78–89).
45
PauṣS 31.202c–203a: kratuvat svalpaphaladāḥ svargadā yady api smṛtāḥ ||
sakāmānām… |. See also PauṣS 41.98–99.
46
PauṣS 31.149c–150: kāṅkṣitaṃ nānujānāti sarvajño hṛdaye sthitaḥ || aprārthito
’pi svargaṃ tu bhaktānāṃ yo dadāti ca | kim adeyaṃ hi tasyāsti tasmād abhya-
rthanāṃ tyajet ||.
120 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
122 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
There is little doubt that this passage has been inserted into the Pauṣka-
rasaṃhitā, for the redactor responsible has made no effort to disguise the
fact – the next verses follow on from those which precede this excerpt.49
My reason for proposing that this passage has been authored by a self-
identifying Ekāyana is that the donor (dātṛ) is promised a rebirth as an
Ekāntin (I suggest that Ekāntin is to be understood synonymously with
Ekāyana here, as it is elsewhere in this text),50 a reward which is hardly
likely to have been offered by a non-Ekāyana Pāñcarātrika, for whom the
initiation rite (dīkṣā) establishes the candidate’s eligibility to be liberated
48
PauṣS 41.143–155: phalamūlānnapratiṣṭhāṃ śṛṇu vakṣye phalārthinām | nānna-
dānāt paraṃ dānaṃ triṣu lokeṣu vidyate || 143 sadyaḥprītikaraṃ hṛdyaṃ prāṇadaṃ
prāṇinām api | utpattāv api saṃskāre rasam annasya kīrtitam || 144 annād bhavanti
bhūtāni tasmāt sarvaṃ pratiṣṭhitam | tac ca pratiṣṭhitaṃ yena tena sarvaṃ pratiṣṭhitam
|| 145 ātmanā saha loke ’smin svarloke brahmasaṃjñite | yāvaj jīvaṃ ca nīrogo vased
duḥkhavivarjitaḥ || 146 putradāradhanair annair vṛddhiṃ yāti kṣaṇāt kṣaṇam | prāp-
noti paramāṃ pūjām utkṛṣṭebhyo mahattarām || 147 devatā ṛṣayaḥ siddhās tasya
saṃcintayanti ca | nityam eva parāṃ vṛddhim āyuṣaḥ saha connatām || 148 hṛṣṭaḥ
puṣṭas tato bhūtvā tṛpto bhavati sarvadā | bhuktvā bhogān suvipulān ante
nārāyaṇālayam || 149 yāti candrapratīkāśair vimānair devanirmitaiḥ | svargādau
sarvaloke tu sthitvā kalpaśatān bahūn || 150 kālāt punar ihāyāti deśe sarvottame śubhe |
satāṃ kule samāsādya janma jātyuttamaṃ mahat || 151 jāyate rūpavān vāgmī
vidyājñānaparāyaṇaḥ | dviṣatām api sarveṣāṃ pūjyaḥ priyataraḥ sadā || 152 śīlavān
śauryasampanno dhṛtyutsāhasamanvitaḥ | dvijadevaparo nityaṃ dātā bhūtahite rataḥ ||
153 ekāntī dharmavettā vai nārāyaṇaparāyaṇaḥ | trivargam akhilaṃ bhuktvā yathā-
bhimatalakṣaṇaḥ || 154 *janmabhyas (corr., janmābhyas ed.) taṃ śubhaṃ karma
kṛtvānantaguṇaṃ punaḥ | jñānam āsādyate yena prayāti paramaṃ padam || 155.
49
The preceding section (PauṣS 41.98–142) is concerned with the establishment
(pratiṣṭhāpana) of the stepwell (vāpī), vertical well (kūpa), tank (taṭāka), and plea-
sure garden (ārāma), and the following verse (PauṣS 41.156) returns to this theme.
50
See e.g. PauṣS 32.72cd. See also 36.261, translated above, and LEACH 2012:
147–150.
ROBERT LEACH 123
from rebirth and to join Viṣṇu in his “supreme abode.”51 The idea ex-
pressed here which is especially relevant to the present discussion – that
one can ensure one’s future as an Ekāyana by making a donation to the
temple – represents a radically different conception of the Ekāyanas from
those which we ordinarily encounter. The fact that these verses are ad-
dressed to worshippers who desire fruits (phalārthin) only serves to em-
phasise the dramatic nature of this shift in attitude, for elsewhere in the
Pauṣkarasaṃhitā, as we have seen, such worshippers are openly censured.
Here, they are presented with the opportunity to become worshippers who
do not desire fruits (aphalārthin), as the Ekāntins (PauṣS 31.286) or
Ekāyanas (PauṣS 36.260–261) are elsewhere characterised. Only then may
they achieve the highest reward.
Elsewhere in the Pauṣkarasaṃhitā we find similar expressions of the
same idea. For instance, in a passage concerned with the festival centred
around the investiture of God’s icon with the sacred thread
(pavitrāropaṇa), it is said that a man who makes donations of cattle, land,
and gold (gobhūsuvarṇa) on a daily basis (pratyaha) for as long as he lives
will attain the fruit of these donations “during a maximum lifespan”
(paramāyuṣi) and will then journey to heaven (diva) “by means of moon-
like carriages” (yānaiś candrapratīkāśaiḥ) (PauṣS 30.174c–177). Born
again into an auspicious family, he will become devoted to Nārāyaṇa in
thought, word, and deed (karmaṇā manasā vācā nārāyaṇaparo bhavet,
PauṣS 30.180cd), will live a long life free of sickness and sorrow
(vyādhiśokavinirmukta), with sons and wives etc. (putradārādika), and will
then go to White Island (śvetadvīpa), where he will achieve identification
with the supreme Brahma (paraṃ brahmatvam āyāti) (PauṣS 30.178c–
184b). Although there is no explicitly “Ekāyana” terminology employed in
these verses, they are likely to have been authored by an Ekāyana (or
“Ekāntin”) for the same reasons I have put forward with regard to the pas-
sage concerning the donation of food to the temple: a worshipper who de-
sires the “fruits” of his worship cannot attain liberation in this lifetime. The
best he can hope for, soteriologically speaking, is an auspicious rebirth as
one who is completely devoted (“in thought, word, and deed”) to
Nārāyaṇa.52 Only then is he an Ekāntin who may go to White Island.
51
See e.g. PādS 4.21.15, LT 41.5c–6, ŚrīprśS 16.18c–19.
52
Cf. PārS 13.114c–115, where rebirth as an Ekāyana is promised as the reward
for the performance of one’s ritual duties (see RASTELLI 2006: 194–195).
124 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
al duties can be reborn as an Ekāyana and can in that way achieve libera-
tion from future rebirths.
These passages in the Pauṣkarasaṃhitā, which promise rebirth as an
Ekāyana to those who make donations to the temple and to mixed worship-
pers who are completely devoted to worshipping Nārāyaṇa, show that,
despite their professed ideals, Ekāyanas were active in advertising their
ritual expertise, both to prospective patrons and to other Pāñcarātrikas. The
verses concerned with the endowment of food (PauṣS 41.143–155) may be
addressed specifically to royal patrons, since their description of a superior
rebirth includes references to typically Kṣatriya qualities such as valour
(śaurya), steadfastness or resolve (dhṛti), and strength or energy (utsāha)56
as well as a reference to “enemies” (dviṣat).
In another chapter of the Pauṣkarasaṃhitā, Pauṣkara asks God for a
clarification as to the status of mixed worship, while pointing out that this
has been repeatedly prohibited thus far.57 God replies:
This is true, O wise one, just as you have urged. But when this other
type of ritual (i.e. “mixed worship”) is performed, then there is no
fault for those who are qualified, (48) since for them Acyuta is as-
suredly superior to all. [Therefore], because they are subordinate to
him, there is indeed no fault in worshipping other gods, (49) just as
in one’s everyday life [there is no fault] in paying honour to a retinue
(gaṇa) of servants (or “ministers,” bhṛtya), or to one’s brothers, or to
one’s lawful wives.58
What can we deduce from these verses? First of all, they were evidently
composed after those portions of the Pauṣkarasaṃhitā which forbid the
practice of mixed worship, for they refer directly to these prohibitions.
Since the parts of the Pauṣkarasaṃhitā which forbid mixed worship were
56
See e.g. Arthaśāstra 6.1.3–5, where utsāha is listed among the exemplary qua-
lities of a king (svāmin), and śaurya is named as one of its attributes (guṇa); and
Mahābhārata 6.40.43 (Bhagavadgītā 18.43), wherein the duty of the Kṣatriya (kṣat-
rakarma) is said to involve śaurya and dhṛti.
57
PauṣS 38.47ab: “O God, being a mixed worshipper is repeatedly prohibited”
(deva vyāmiśrayājitvaṃ pratiṣiddhaṃ punaḥ punaḥ).
58
PauṣS 38.48–50c: satyam etan mahābuddhe yathā sañcoditaṃ tvayā | kin tu
kriyāntare prāpte na dośas tv adhikāriṇām || 48 yasmāt sarvaparatvaṃ hi teṣām asty
acyutaṃ prati | tadāśritatvād devānām anyeṣāṃ pūjanāt tu vai || 49 na doṣo hi yathā
loke bhrātṛbhṛtyagaṇasya ca | mānanād dharmapatnīnāṃ… || 50.
126 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
It is difficult to draw any firm conclusions from this passage, the bulk of
which is also found in the Īśvarasaṃhitā.63 Indeed, we cannot even be cer-
tain that “Ekāntin” here is to be understood as meaning “Ekāyana.” How-
ever, there are good reasons for believing this to be the case. First of all,
there are other places in the Pārameśvarasaṃhitā where the term ekāntin is
used to refer to the Ekāyanas. Indeed, these include the only uses of the
term ekāntin which occur in the Pārameśvarasaṃhitā prior to the above
passage. Both instances belong to the first chapter, where the Ekāyanaveda
glosses aṅgabhāvam with bhagavatparivāratām in his commentary on the same
verse in the ĪS. See Sātvatārthaprakāśikā on ĪS 4.2.
61
Again, I follow Alaśiṅgabhaṭṭa here in taking api together with śiṣyāṇām rather
than with prakṛtasya, which would be, grammatically speaking, the more orthodox
reading. See Sātvatārthaprakāśikā on ĪS 4.4cd.
62
PārS 6.125c–133b: vāstukṣetreśagaruḍadvārśrīcaṇḍapracaṇḍakān || 125 abhya-
rcyārghyādibhir devān prāsādasthāṃś ca pūjayet | prāsāde ’tha caturdvāre maṇḍape
cetareṣu ca || 126 dvāratraye ’tha dhātāraṃ vidhātāraṃ jayaṃ tathā | vijayaṃ cāpi
bhadraṃ ca subhadraṃ ca gaṇeśvaram || 127 yad aṅgabhāvam abhyeti dvārsthādyaṃ
devatāgaṇam | viṣvaksenāvasānaṃ ca narāṇām alpamedhasām || 128 jantor ekāntinas
tad vai cittakhedakṛd arcanam | vighnakṛt prakṛtasyāpi śiṣyāṇāṃ tadanarcanam || 129
atas tadanukampārthaṃ devabhṛtyadhiyārcanam | bhaktiśraddhojjhitaṃ caiva vihitaṃ
tv evam eva hi || 130 te tatpāṇicyutaṃ (corr. tatprāṇicyutaṃ, cf. ĪS 4.5c) prahvā dattam
apy avahelayā | gṛhṇanti manasā śreyaḥ paraṃ dhyātvā dhiyā hṛdi || 131 yataḥ sarve
’cyutamayās taccittārpitamānasāḥ | etāvad arcanāt teṣāṃ guror ekāntinas tu vai ||
132 syād virodhanirāsas tu yato bhṛtyas tu te hareḥ |.
63
PārS 6.125c–126b → ĪS 3.101; PārS 6.128–133b → ĪS 4.2c–7.
128 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
is called the dharma of the Ekāntins (ekāntidharma, PārS 1.60) and the
dharma of the Lord (bhagavaddharma) which is followed by Ekāntins
(ekāntibhir anuṣṭhitaḥ, PārS 1.85cd).64 Secondly, it is very difficult to
make sense of this passage if we take ekāntin in its alternative or, shall we
say, its primary sense, which is merely descriptive, for then we are left
with an account of a man or a guru who is described as being “devoted to
one [God]” (ekāntin) in the same passage that he is described as worship-
ping multiple deities. Such a man is evidently not an ekāntin in the literal
sense of the term, which supports my proposal that we take ekāntin here
not in its literal sense, but in the only other sense which is authorised by its
use in the Pārameśvarasaṃhitā, namely as a proper noun which is an al-
ternative name for “Ekāyana.”
The passage appears to indicate that Ekāntins or Ekāyanas were being
criticised in some quarters for worshipping the subordinate members of
Viṣṇu’s entourage, such as Viṣvaksena, the gatekeepers to the temple, and
other temple deities.65 Presumably, if such criticism genuinely existed, it
was based on the notion that worshipping these deities compromised the
Ekāyanas’ commitment to monotheism and, by extension (since the subor-
dinate deities cannot grant liberation), to liberation as the exclusive goal to
be sought. It is to be noted that in his Āgamaprāmāṇya, Yāmuna also
makes the point that the subordinate deities are, like the lord of Viṣṇu’s
retinue (Viṣvaksena), “dependent upon Viṣṇu.”66 However, Yāmuna does
not make this point in response to a specific criticism of the practice of
worshipping Viṣṇu’s subordinate deities. Indeed, there is no indication in
the Āgamaprāmāṇya that the Pāñcarātra’s traditionalist opponents included
this practice among the litany of those which earned their opprobrium. If
the criticism of the Ekāyana worship of Viṣṇu’s entourage was not coming
from traditionalist outsiders, then from where was it coming? This is a
difficult question to answer, but we should not discount the possibility that
it came from other Ekāyanas, perhaps those who were less flexible or less
willing to adapt to the changing circumstances in which they found them-
selves. The author’s strategy in the above passage appears to be to legiti-
mate the Ekāyana worship of the subordinate deities by providing scriptur-
64
See also the first use of the term ekāntin which occurs after the quoted passage
from the sixth chapter of the Pārameśvarasaṃhitā. Here, at PārS 10.285–289, the
names ekāntin and ekāyana are used interchangeably.
65
On the mythical plane Caṇḍa, Pracaṇḍa, Dhātṛ, Vidhātṛ, Jaya, Vijaya, Bhadra,
and Subhadra are the gatekeepers of Vaikuṇṭha, Viṣṇu’s heaven.
66
ĀP 168.6–7: devatāgaṇaḥ || guṇabhūtaḥ śruto viṣṇor viṣṇupāriṣadeśavat |.
ROBERT LEACH 129
al authority for it, but he also attempts to minimise the “distress” that this
may cause by emphasising that this worship is, and should be, performed
without devotion, trust, and respect,67 and that, in any case, the subordinate
deities are “made of Acyuta,” and so any charge of abandoning monothe-
ism is inapplicable.
Finally, I turn to Vedāntadeśika’s Pāñcarātrarakṣā, most likely com-
posed in Śrīraṅgam during the early decades of the fourteenth century
(HARI RAO 1976: 116–117). After quoting the PādS (4.19.131–132) to the
effect that a Brahmin who is initiated into one Tantra or Siddhānta should
not perform rites prescribed by another, Vedāntadeśika goes on to qualify
this statement: “Having said this, it is also said, however, that there is au-
thority in the lower Tantras for those following a higher Tantra.”68 He then
quotes, without attribution, a passage which claims that there is an ascend-
ing order of Pāñcarātra initiates, beginning with those who belong to the
Tantrāntarasiddhānta and culminating in those who follow the
Āgamasiddhānta, and that all initiates are qualified to perform the rites not
only of their own Siddhānta but also, as far as possible, of those Siddhāntas
which are lower than their own. Thus, since the Āgamasiddhānta is at the
top of the hierarchy, its followers are always entitled to worship God in
accordance with the other three Siddhāntas, a Mantrasiddhāntin is addi-
tionally qualified for the Tantra and Tantrāntara Siddhāntas, and a Tantra-
siddhāntin is also eligible for the Tantrāntarasiddhānta. A Tantrān-
tarasiddhāntin is qualified only for his own Siddhānta and must worship in
his own home.69 Vedāntadeśika reports that it is also said here (i.e. in the
same unnamed text) that members of each Siddhānta have the authority to
worship in temples (sthāna) which have been established by a Siddhānta
“inferior” (apakṛṣṭa) to their own,70 which would mean that Āgama-
siddhāntins are entitled to worship in any Pāñcarātra temple.
67
There are echoes here of a process which GRANOFF (2000: 409) describes as an
“acknowledgement that rituals cross sectarian boundaries and that some explanation
for this that preserves those boundaries is required.” In this case, a boundary is pre-
served by the instruction that the subordinate deities should be worshipped “without
devotion, trust, and respect.”
68
PRR 13.9: ity uktvā punar apy uparyupari tantrasthitānām adho ’dhas tantrā-
dhikāritvam uktam.
69
PRR 13.10–14.2.
70
PRR 14.3–4: atrāpy utkṛṣṭasiddhāntasthitenāpy apakṛṣṭasiddhāntasthāneṣu
tattatsiddhāntaprakāreṇaiva pūjanīyatvam uktam.
130 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
132 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Arthaśāstra
The Kauṭilīya Arthaśāstra. Part I. Crit. Ed. with a glossary by R. P.
Kangle. Bombay: University of Bombay, 1960.
Āgamaḍambara of Bhaṭṭa Jayanta.
See DEZSŐ 2005.
Āgamaprāmāṇya (ĀP)
Āgamaprāmāṇya of Yāmunācārya. Ed. M. Narasimhachary. Baroda:
Oriental Institute, 1976.
Īśvarasaṃhitā (ĪS)
Īśvarasaṃhitā. 5 Vols. Crit. ed. and transl. M.A. Lakshmithathachar,
rev. V. Varadachari. New Delhi: Indira Gandhi National Centre for the
Arts & Motilal Banarsidass, 2009.
Jayākhyasaṃhitā (JS)
Jayākhyasaṃhitā. Crit. ed. E. Krishnamacharya. Baroda: Oriental Insti-
tute, 1931.
Tantravārttika of Kumārila
Tantravārttika. In: The Mīmāṃsā Darśana of Maharṣi Jaimini. With
Śābarabhāṣya of Śabaramuni with the commentaries of Tantravārtika
of Kumārila Bhaṭṭa and its commentary Nyāyasudhā of Someśvara
Bhaṭṭa, Bhāṣyavivaraṇa of Govindāmṛtamuni and Bhāvaprakāśikā, the
Hindi translation by Mahāprabhulāla Gosvāmī. Ed. M. Gosvāmī. 4
vols. Varanasi: Tara Book Agency, 1984.
Taittirīyāraṇyaka
The Taittirīya Āraṇyaka of the Black Yajur Veda with the Commentary
of Sāyanāchārya. Ed. R. Mitra. Calcutta: C. B. Lewis, 1872.
Nareśvaraparīkṣāprakāśa of Rāmakaṇṭha (NPP)
The Nareshvarapariksha of Sadyojyotih with commentary by Rama-
kantha. Ed. M. Kaul. Srinagar: Kashmir Pratap Steam Press, 1926.
Nyāyapariśuddhi of Vedāntadeśika (NyP)
Nayâyaparishuddhi [sic], By Sri Venkatnath Sri Vedântâchârya With a
Commentary called Nyayasar By Sri Niwâcâcharya. Ed. V. Laksh-
manachârya. 5 fasc. Benares: Chowkamba Sanskrit Series Office,
1918–1922.
ROBERT LEACH 133
134 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Saṃvitprakāśa of Vāmanadatta
The Saṃvitprakāśa by Vāmanadatta. Ed. with English introduction by
M.S.G. Dyczkowski. Varanasi: Ratna Printing Works, 1990.
Sātvatasaṃhitā (SS)
Sātvata-Saṁhitā. With the commentary of Alaśiṅga Bhaṭṭa. Ed. V.V.
Dvivedi. Varanasi: Sampurnanand Sanskrit Vishvavidyalaya, 1982.
Sātvatārthaprakāśikā of Alaśiṅgabhaṭṭa (commentary on the Īśva-
rasaṃhitā) (SāPr)
See ĪS.
Haravijaya of Rājānaka Ratnākara (HV)
Haravijaya of Rājānaka Ratnākara with the commentary of Rājānaka
Alaka. Ed. Durgāprasād and K.P. Parab. Delhi: Bharatiya Kala Prakash-
an, 2005.
Secondary Literature
Klaus-Dieter Mathes
vey, called the Blue Annals (Tib. Deb ther sngon po), does not give any precise
information on the specific elements attributed to the year, and that according to the
life stories of Maitrīpa’s disciples their master must have passed away already before
Vajrapāṇi reached Nepal in 1066. See also MATHES 2015: 1.
5
According to some Tibetan sources (the biography in the ‘Bri gung bka’ brgyud
chos mdzod, Dpa’ bo Gtsug lag phreng ba’s Chos byung mkhas pa pa’i dga’ ston and
the one in the Tucci Tibetan fund (ms 1095) being an exception), Maitrīpa did not
leave Vikramapura but was expelled from Vikramalaśīla for being involved with
alcohol and women (BRUNNHÖLZL 2007: 511).
6
In its Tantric context, mahāmudrā stands for the fruition of the path, but for
*Sahajavajra the term is also used to qualify pith instructions and the true reality they
reveal. See MATHES 2015: 229.
7
Later known as the collection of texts on non-conceptual realisation (amana-
sikāra). For an edition and translation of this corpus, see MATHES 2015.
8
This is very clear from the Sekanirdeśapañjikā of Rāmapāla (one of the four
main disciples of Maitrīpa), who glosses apratiṣṭhāna as “not to become mentally
engaged” and “not to superimpose.” See Sekanirdeśapañjikā on SN 29 (SNP 1926):
apratiṣṭhānam amanasikāro ’nāropaḥ.
9
This will be further explained below. See also MATHES 2015: 20 and 247.
10
SNP 1925–6: sarvasminn iti pratītyasamutpannaskandhadhātvāyatanādau...
KLAUS-DIETER MATHES 139
11
MATHES 2006: 209–212.
12
Tib. rjes su mthun par. Unfortunately, the Indian original of the *Tattva-
daśakaṭīkā has not come down to us, but in Maitrīpa’s Mahāyānaviṃśikā, verse 4 (in
which the term is used in a similar context) we find the Sanskrit equivalent a-
nusāreṇa. (MATHES 2015: 451).
13
TDṬ (B 1b4–2a2, D 161a2, P 176a4–5): “Having presented in detail the stages
of penetrating the meaning of non-abiding in accordance with Pramāṇa, Madhyama-
ka and authoritative scriptures (āgama), [Maitrīpa] wished to compose brief Pāra-
mitā[naya] pith instructions which accord with the tradition of the secret Man-
tra[naya]…” (tshad ma dang | dbu ma dang | lung (arnams gis ’dir rab tu mi gnas
pa’ia) don la ’jug pa’i rim pa rgyas par (bbstan nasb) (cgsang ngags kyi tshul dangc)
rjes su mthund pa’i pha rol tu phyin pa’ie man ngag mdor bsdus (fpa byed par ’dod
pasf) | … a B bzhin b D nyid de bzhin nyid c P du d P om. e D brlabs f BD ba’i). First
quoted and translated in MATHES 2015: 215.
14
The pride of being a deity, often referred to as vajra pride in the secondary lite-
rature, is an important element in the generation stage of Tantric practice, during
which the adept not only generates himself as a deity but is also proud of that. The
four seals are the karmamudrā, dharmamudrā, mahāmudrā, and samayamudrā.
Their sequence describes the completion stage in the Yoginī Tantras. mahāmudrā
corresponds here to the level of the fruit, and dharmamudrā to the ultimate (i.e.,
dharmadhātu, or the like), which is meditated upon or cultivated on the path. This
path is fully in accordance with Pāramitānaya but can be effectively initiated with
the help of a karmamudrā, which involves sexual union with an actual woman in
order to identify the goal of co-emergent joy. The samayamudrā is the display of
Tantric form kāyas for the sake of others as a result of having attained mahāmudrā
(see MATHES 2009: 89).
15
MATHES 2006: 201–203.
140 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
16
The guhyābhiṣeka is thus conferred by bestowing the adept a drop of alcohol
from a skull (kapāla) instead of the sexual fluids from the guru and his consort; and
the prajñājñānābhiṣeka is performed by showing the adept a small drawing (Tib.
tsak li) with a Tantric couple, and not the adept’s union with an actual consort.
KLAUS-DIETER MATHES 141
Those who rely on pith instructions must be certain about [their] ref-
uge in the Three Jewels. For this reason, they have to take refuge
with the confidence that [their] guru is a Buddha. The guru, further-
more, cannot be anyone, but he must be one who has seen reality.
This is what Maitrīpa called mahāmudrā, a Pāramitā[naya] path that
accords (rjes su mthun pa) with the secret Mantra[naya]. This is the
meaning derived from the Tattvadaśaka and its ṭīkā. Likewise, it is
obvious that the well-known guruyoga exclusively accords with the
Mantra[naya]. If it is not right for followers of Pāramitānaya17 to
practice something that only accords with [Mantranaya], then it is al-
so not right for Śrāvakas to pacify sickness with mantra formulas,
which lean on [Mantranaya].18
142 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The *Tattvadaśakaṭīkā
*Sahajavajra’s commentary on the Tattvadaśaka has not come down to us
in its Indian original, so that we have to rely on its Tibetan translation con-
tained in the bsTan ’gyur. It was translated by Vajrapāṇi (b. 1017)22 and
mTshur ston Ye shes ’byung gnas (a translator related to ’Brog mi). This
paṇḍita-translator pair is also known to have translated Maitrīpa’s Kudṛṣṭi-
nirghātana, Mahāyānaviṃśikā, Premapañcaka, Sahajaṣaṭka, and accord-
20
In the chapter on the transmission of mahāmudrā lineages In his Deb ther
sngon po (98418–20), gZhon nu dpal states that “… the remedy, which is not mere
theory, is the wisdom of mahāmudrā. It arises from the blessing of the genuine gu-
ru.” (des na lta bar ma gyur pa ’di’i gnyen po ni phyag rgya chen po’i ye shes yin la
| de ni bla ma dam pa’i byin rlabs nyid las ’byung ba yin no |).
21
Mi bskyod rdo rje: sKu gsum ngo sprod rnam bshad, vol. 21, 1686–1694: rje
sgam po pas | ’o bkol gyi bka’ brgyud ’di’i phyag rgya chen po ’di la slob ma skal
ldan gyis bla ma mtshan ldan la dang por mos gus tshad du skyol pa nā ros tai lo
bsten pa dang | mar pas nā ro pa bsten pa dang | mi las mar pa bsten pa dang |
’brom gyis jo bo bsten pa ltar bston pa de la mos pa lam byed bya ba yin | de ltar
mos pa lam du song ba’i mthus bla ma’i byin brlabs ’jug tu rung ba’i blo skye zhing
de ltar skye ba la zhi lhag gi ting nge ’dzin rtsol med du skye ba de byin brlabs lam
byed yin | byin brlabs lam du song ba’i mthus chos thams cad ji lta ba dang ji snyed
pa’i gnas tshul mngon sum du mthong pa de la mngon sum lam byed yin |. I thank
Dr. Martina Draszczyk (Vienna) for this reference and also its translation.
22
ROERICH 1949–53: 843.
KLAUS-DIETER MATHES 143
ing to the Peking bsTan ’gyur23 also the Tattvadaśaka. Compared to these
translations, I did not find any evidence that would call into question the
authenticity of the *Tattvadaśakaṭīkā. Yet, Ulrich Timme Kragh raises
doubts because *Sahajavajra’s commentary quotes Kamalaśīla’s Bhāvanā-
krama(s),24 of which no Sanskrit manuscript “has ever been found outside
Tibet.”25 However, there is an untold number of Sanskrit manuscripts that
are not found outside of Tibet, and the fact that no other quotation of the
Bhāvanākramas could so far be identified is not very telling. Given the
intense economic and cultural relations between Central Tibet and its
southern neighbours at the time, it is difficult to see how such important
texts of the Yogācāra-Madhyamaka school should have remained unknown
in India. On the contrary, the quotation of the Bhāvanākramas in
*Sahajavajra’s commentary demonstrates their presence in eleventh-
century India, just as there is evidence for the presence of Kamalaśīla’s
Madhyamakāloka in India from this time onwards.26
If the text was, however, for the sake of argument, composed within a
Nepalese or Tibetan tradition that had been in need of scriptural support for
Pāramitānaya-based mahāmudrā, the author would not have referred to the
Hevajratantra (i.e., HT I.8.44cd)27 in support of a non-conceptual access to
the ultimate.28 This reference to Maitrīpa’s preferred Tantric source per-
fectly adds to the picture that this commentary on the Tattvadaśaka can be
taken as a genuine Indian source.
144 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
33
Sekanirdeśa, verse 29 (SN 38611–12) reads as follows: “Not to abide in anything
is known as mahāmudrā. Because self-awareness [i.e., mahāmudrā] is stainless, [the
moments of enjoying] manifold [appearances] and so forth do not arise.” (sarva-
sminn apratiṣṭhānaṃ mahāmudreti kīrtyate | vimalatvāt svasaṃvitter vicitrāder na
sambhavaḥ ||).
34
See MATHES 2015: 248–258.
35
SNP 1922–3: sarvasminn ... apratiṣṭhānam amanasikāro ’nāropaḥ |.
36
In his commentary on SN 36, Rāmapāla offers a nearly verbatim citation from
the section of the Avikalpapraveśadhāraṇī that describes the abandonment of the
four sets of characteristic signs through amanasikāra. For details, see MATHES 2016:
327–331.
37
At least this is Maitrīpa’s final analysis of the term amanasikāra in the Amana-
sikārādhāra (AMĀ 4976–7): “[The letter] a stands for the word ‘luminous,’ and ma-
nasikāra for the word ‘self-empowerment’ (svādhiṣṭhāna). It is both a and ma-
nasikāra, so we get amanasikāra.” (a iti prabhāsvarapadam | manasikāra iti
svādhiṣṭhānapadam | aś cāsau manasikāraś cety amanasikāraḥ |).
38
Verse 7 of the Tattvadaśaka (TD 4876–7) reads as follows: “The world itself,
which is free from knowledge and knowable objects, is taken to be non-duality. But
even vain clinging to a state free of duality is taken, in like manner, to be luminous.”
146 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Thus, as true reality, mahāmudrā refers not only to the fruition and the
path, but also to the foundation. In sum, this provides the familiar triad of
foundation, path, and fruition (gzhi, lam, ’bras bu) mahāmudrā. In his
Phyag chen zla ba’i ’od zer, Dwags po bKra shis rnam rgyal also comes to
this conclusion with a particular reference to the definition of mahāmudrā
in the Sekanirdeśapañjikā:
(jñānajñeyavihīnaṃ ca jagad evādvayaṃ matam | dvayahīnābhimānaś ca tathaiva hi
prabhāsvaraḥ ||). In the eyes of *Sahajavajra, here Maitrīpa replies to the possible
objection that he postulates the same characteristic signs which are to be abandoned
through amanasikāra. His reply then is that this is achieved through realising their
luminosity.
39
All eight verses on mahāmudrā in the Sekanirdeśa are Madhyamaka. Some of
them are also found in the Apratiṣṭhāna section of Maitrīpa’s Tattvaratnāvalī.
40
See MATHES 2005: 24. In the quotation of the *Tattvadaśakaṭīkā in his Ratnago-
travibhāgavyākhyā commentary, ’Gos Lo tsā ba gZhon nu dpal omits “reality” and only
states: “Here mahāmudrā refers to mahāmudrā pith instructions.” (DRSM 46218–19: ’dir
zang phyag rgya chen po zhes ba ba ni phyag rgya chen po’i man ngag ste |).
KLAUS-DIETER MATHES 147
41
The Sanskrit text which served as a basis for bKra shis rnam rgyal’s Tibetan
quotation must have read: *avicārāgatā-apratiṣṭhānarūpā. In the edition by
ISAACSON & SFERRA (SNP 19013) we find instead: vicārāgatāpratiṣṭhānarūpa-,
which means that both of the two compounds are in compound with what follows,
thus describing the wisdom of the path instead of mahāmudrā. The other difference
is that vicāra (“analysis”) is not negated, so that we get a “wisdom of the path that is
reached by analysis.” ISAACSON’s & SFERRA’s Sanskrit edition is also supported by
the Tibetan translations of the SNP in the bsTan ’gyur editions and the dPal spungs
edition of the Karmapa VII’s Phyag chen rgya gzhung (ISAACSON & SFERRA 2014:
236, l. 3–4). The compound vicārāgatāpratiṣṭhānarūpa- perfectly describes the path,
but the path is not the main subject in this definition of mahāmudrā. Moreover, avi-
cārāgatā and apratiṣṭhānarūpā are well-established attributes of mahāmudrā: In SN
29ab, apratiṣṭhāna is equated with mahāmudrā, and in his commentary on SN 30,
Rāmapāla explains that apratiṣṭhāna is inexpressible wisdom that does not arise
from analysis but is effortless and occurs in its own sphere (SNP 1937–8: tac cāprati-
ṣṭhānam acintyaṃ jñānaṃ na tad vicārāgataṃ kiṃ tarhy anābhogaṃ svarasābhyā-
gatam).
42
Dwags po bKra shis rnam rgyal: Phyag chen zla ba’i ’od zer (14818–1495): dbang
bskur nges bstan kyi bka’ ’grel ra ma pā las mdzad pa las | phyag rgya gsum la rgyas
gdab pa’i phyir | ’di chen po yang yin la phyag rgya yang yin te | dpyad pas ma ’ongs pa
mi gnas pa’i ngo bo nyid | lam gyi ye shes gus pa dang bcas shing rgyun mi chad par
goms par byas pa mngon du byas pa dngos po med pa | shes bya la sogs pa’i sgrib pa
spangs pa | phun sum tshogs pa ma lus pa’i gzhir gyur pa | srid pa dang mya ngan las
’das pa ngo bo nyid kyis gcig pa | dmigs pa med pa’i snying rje chen po’i lus can | bde ba
chen po’i sku gcig pu ni phyag rgya chen po’o | | zhes phyag chen gyi nges tshig dang
ngo bo ngos ’dzin dang | de rnams kyis gzhi lam ’bras bu’i phyag chen ngos bzung
dang… First translated by LHALUNGPA (2006: 103–104).
148 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Impressing its seal on the lower three seals means that mahāmudrā is the
nature of these seals, and therefore it can be made to shine through by cul-
tivating the wisdom of the path. Shortly after this, in a section entitled
“Clearing away the confusion of other schools” (Zhar bzung gzhan gyi log
rtog gsal ba), which is basically a response to Sa skya Paṇḍita’s (1182–
1251) critique of the author’s mahāmudrā tradition, Dwags po bKra shis
rnam rgyal writes:
The point made here is that if mahāmudrā is the fruit, it must also be the
foundation, the true nature of all phenomena. This argument presupposes
the position found in the Caturmudrānvaya, namely that an uncontrived
fruit cannot be produced by something contrived.44 While it is true that the
43
Dwags po bKra shis rnam rgyal: Phyag chen zla ba’i ’od zer, 1563–11: yang
khyed kyi dgongs su | phyag rgya chen po yin na dbang las ’byung dgos pa’i khyab
’cha’ ba’ang mi rigs te | de ltar na chos thams cad kyi gdod ma’i gnas lugs gzhi’i
phyag rgya chen po de yang dbang bskur las byung tshul brjod dgos par ’gyur ba’i
phyir dang | de ’dra ba’i gzhi’i phyag chen khas mi len na | gzhi la gnas pa lam gyis
goms par byas nas ’bras bu mngon du byed dgos pas | lam gyi phyag chen dang
’bras bu’i phyag chen yang med par smra dgos pa’i phyir dang | sngar bshad pa’i sa
ra ha che chung tai lo nā ro mai tri pa sogs kyi phyag rgya chen po’i gzhung dang |
grub pa sde bdun la sogs pa’i gzhung mang po la chos spong gi las sgrub dgos par
’gyur ba’i phyir dang |… First translated by LHALUNGPA (2006: 109).
44
The Caturmudrānvaya, which is ascribed to the Tantric Nāgārjuna, served as a
basis for the Sekanirdeśa, and thus it represents the most important source for
Maitrīpa. The text explains how something artificially created, such as the physical
experience of the four joys (i.e., the wisdom arisen from a karmamudrā), can initiate
KLAUS-DIETER MATHES 149
150 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
jection that mahāmudrā does not have the nature of the four moments if the
practice is exclusively amanasikāra, so to say. Rāmapāla’s reply, then, is
the reassurance that the three impure moments do not occur in mahāmudrā.
While it is true that the third moment and co-emergent joy are related to
mahāmudrā in the context of assigning the four joys to the four mudrās
(although mahāmudrā is beyond the four joys),48 in his Caturmudropadeśa
Maitrīpa explains the following just before referring mahāmudrā to co-
emergent joy:
mahāmudrā [stands for] the union of all phenomena into a pair with
[their own] true nature of non-arising. It is free from [any] thought
relating to a perceived object and a perceiving subject – the hin-
drances of defilements, knowable objects, and so forth having been
abandoned. One experiences it as it truly is according to its specific
characteristic. It is called the fruit which is stainless. As for its na-
ture, it does not have a form [like] all phenomena everywhere, [and]
it is all-pervading, unchangeable, and ever-present. mahāmudrā is
therefore perfect enlightenment in a single moment, and not [some-
thing that can be] broken down into four moments and four joys…49
[When it comes to] reality as it truly is, it needs to be learned from
the mouth of the guru when [he sets] the wheel of the dharma [in
motion].50
48
CMU (B 13a2–3, D 214a7–b1, P 234a1–2): “Still, there is a presentation of the
four joys in relation to the four seals. The karmamudrā is joy, the dharmamudrā
supreme joy, mahāmudrā co-emergent joy, and the samayamudrā the [joy of] no-
joy.” (’on kyang phyag rgya bzhi la ltos nas dga’ ba bzhir bzhag ste | las kyi phyag
rgya ni dga’o | | chos kyi phyag rgya ni mchog tu dga’ ba’o | | phyag rgya chen po ni
lhan cig skyes pa’i dga’ ba’o | | dam tshig gi phyag rgya ni bral lo |).
49
Here Maitrīpa explains how the four seals can be taken as the four joys in their
relation to mahāmudrā (see below).
50
CMU (B 12b5–13a3, D 214a5–214b1, P 233b6–234a2): phyag rgya chen (apo nia)
chos thams cad skye ba med pa’i ngo bo zung du ‘jug pa | gzung ba dang ’dzin pa’i
rtog pa dang bral ba | nyon mongs pa dang shes bya la sogs pa’i sgrib pa spangs pa |
ji lta ba bzhin du rang gi mtshan nyid nyams su myong ba ste | dri ma med pa’i ’bras
bur brjod do | | de’i ngo bo ni mtha’ dbus kyi chos thams cad gzugs can ma yin pa
dang | thams cad du khyab pa dang | mi ’gyur ba dang | dus thams cad pa’o | | des na
phyag rgya chen po ni skad cig ma gcigb la mngon par rdzogs par sangs rgyas pa ste |
skad cig ma bzhi dang dga’ ba bzhi dbye ba ni med do | … de nyid ji lta ba bzhin chos
kyi ’khor lo’i dus su bla ma’i zhal la ltos par bya’o |. a P po’i b P cig.
KLAUS-DIETER MATHES 151
Based on this, I agree with ISAACSON & SFERRA (2014: 413) that the
“reference to the necessity of the favour (i.e., kindness) of a true teacher (to
directly manifest mahāmudrā or realize reality in the Sekanirdeśa) should
51
This can be compared to the ekakṣaṇābhisamaya in the Abhisamayālaṃkāra,
which refers to the Bodhisattva’s simultanenous realisation of all aspects of the three
knowledges in the vajra-like samādhi during the last moment of the tenth bhūmi,
which is immediately followed by the attainment of Buddhahood (Brunnhölzl
2010:60). To be sure, “perfect enlightenment in a single moment” does not mean that it
only lasts for a single moment, for once mahāmudrā is attained it will never be lost.
52
CMA 3925–6: “All that [appears as] co-emergent is called co-emergent because
it duplicates the image of the [real] co-emergent. [This] image of the co-emergent
leads [the adept] to realise [a type of] wisdom that is similar to the co-emergent. The
co-emergent is thus [only in this limited sense] the wisdom based on a prajñā.”
(sahajaṃ tat sarvaṃ sahajacchāyānukāritvāt sahajam ity abhidhīyate | sahaja-
cchāyā sahajasadṛśaṃ jñānaṃ pratipādayatīti sahajaṃ prajñājñānam). First transla-
ted in MATHES 2011: 110.
53
MSP 45316: sātālīkaprakāśā tu vijñeyā śuddhasaṃvṛtiḥ ||. First translated in
MATHES 2015: 182.
54
GPKU (B 299b4–300a6, D 170a4–b3, P 191a5–b5), for an English translation see
MATHES 2015: 142–143.
152 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
rather suggest a Tantric context.”55 However, on this level these can hardly
be pith instructions on karmamudrā. In this context, they are rather pith
instructions on true reality (such as Dohā songs or Pāramitānaya pith in-
structions that accord with Mantranaya). As can be seen in the *Tattvada-
śakaṭīkā, such pith instructions on the reality of mahāmudrā (mahāmudrā
pith instructions)56 are also based on non-Tantric sources, such as the
Samādhirājasūtra. In order to demonstrate that characteristic signs are
luminous (or pure and unborn), *Sahajavajra quotes a group of verses from
this sūtra (SRS 32.92–105), the content of which corresponds to a verse
quoted below, i.e., verse 30 of the Sekanirdeśa, the second of the eight
verses on mahāmudrā:57
Effortless wisdom
[Can] be taken as inconceivable.
Something “inconceivable” that one has [been able to] conceive
Cannot be truly inconceivable.58
One could argue that when passages of the Samādhirājasūtra are used as
pith instructions that enable direct access to true reality or emptiness, they
become Tantric or “accord with Mantranaya,” to use *Sahajavajra’s words.
In this context, it is interesting to note that in his Advayavivaraṇa-
prajñopāyaviniścayasiddhi Padmavajra59 refers to the Samādhirājasūtra as
Samādhirājatantra when he quotes verse 72 from the first appendix to the
Samādhirājasūtra.60 The Madhyamaka-based mahāmudrā explanations of
55
The additions in brackets are my own.
56
That is, following gZhon nu dpal’s reading of the *Tattvadaśakaṭīkā (see above).
57
For a translation of this part, see MATHES 2005: 24–27 and BRUNNHÖLZL
2007: 177–181, who also identified the verse following the Samādhirājasūtra quotes
as SN 30.
58
SN 38618–19: anābhogaṃ hi yaj jñānaṃ tac cācintyaṃ pracakṣyate | saṃcintya
yad acintyaṃ vai tad acintyaṃ bhaven na hi ||.
59
The attribution of the Advayavivaraṇaprajñopāyaviniścayasiddhi to Pad-
mavajra is seen as critical by Adam Krug, because the text also quotes Anaṅga-
vajrapāda’s Prajñopāyaviniścayasiddhi (and in that text it is clear that Anaṅgavajra
treats Padmavajra as his teacher). Communicated by e-mail on September 10, 2015.
60
AVPUV 21517–18: “Thus it has been said in the Samādhirājatantra: ‘All living
beings will become a Buddha, there is absolutely no sentient being who is un-
worthy.’” (tathā coktaṃ samādhirājatantre (sūtre): buddha bhaviṣyati sarvajano
’yaṃ nāstiha kaścid abhājanasattvaḥ). The quotation accords with SRS 31713–14
(appendix 1, verse 72cd). I thank Adam Krug, UC Santa Barbara, for this reference.
KLAUS-DIETER MATHES 153
61
BhPHṬAP D 293a1–2; P 317a1–3: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po’i
don gyi gdams ngag ’di mtshan nyid kyi theg pa yin nam sngags kyi theg pa yin zhes
the tshom za na | sems can rnams kyi blo’i snang ba la tha dad du snang mod kyi zab
mo’i chos nyid la tha dad med de | de lta bas na shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i
sngags ’di ni gsang sngags rnams kyi don kyi snying po yin no |.
62
According to one version of Maitrīpa’s life story reported in the ’Bri gung bka’
brgyud chos mdzod (see MATHES 2014: 374–375).
63
TD 48715–16: etattattvāvabodhena yena tena yathā tathā | vivṛtākṣo bhramed
yogī keśarīva samantataḥ ||.
154 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
67
KRAGH 2015: 75.
68
In my first publication on this topic, I used “non-tantric” (MATHES 2006: 220
and 224), but always in the sense of *Sahajavajra’s “Pāramitānaya pith instructions
that accord with Mantranaya.” In MATHES 2008 I thus preferred “not specifically
tantric.”
69
Dwags po bKra shis rnam rgyal: “This very tradition in the cycle of Dohās and
cycles of mahāmudrā in symbolic transmission belongs, in terms of the sūtra/mantra
divide, to the secret Vajrayāna. From among the latter’s threefold [sub]division into
the path of blessing, the path of reassurance, and the path of direct [cognition], it is
explained as the last of [these three]. It has been [further] explained that a ripening
empowerment is needed, an extensive or abbreviated one, whatever is appropriate.”
(Phyag chen zla ba’i ’od zer 15615–19: do ha’i skor dang | phyag chen brda brgyud
kyi skor ’ga’ zhig tu | lam srol ’di nyid mdo sngags gnyis kyi nang nas gsang sngags
kyi theg pa dang | de la byin rlabs kyi lam dang | dbugs dbyung gi lam | mngon sum
gyi lam gsum du phye ba’i phyi ma yin par ’chad la | smin byed du dbang rgyas
bsdus gang yang rung ba zhig dgos par bshad pa dang …). First translated by
LHALUNGPA (2006: 109).
70
I thank Prof. Diwakar Acharya for this observation.
156 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
closely related to each other, in view of the fact that *Sahajavajra quotes
and comments on a verse from Jñānakīrti’s Tattvāvatāra (still in the con-
text of explaining TD 8):
[But] the followers of the [Mantra]yāna point out that the mere
meditation of uniting means and insight is not mahāmudrā medita-
tion; otherwise it would follow that the traditions of Pāramitā[naya]
and Mantra[naya] are not different.79
The verse just cited is taken from the beginning of the fourth chapter in
Jñānakīrti’s Tattvāvatāra, which considers the mode of Mantranaya for
those of superior faculties. The same verse is also found in the Subhā-
ṣitasaṃgraha, where it is explained at length. The Subhāṣitasaṃgraha
leaves no room for Pāramitānaya-based mahāmudrā. Its purely Tantric
description of upāya diverges from Jñānakīrti, however, in that the latter
understands it in the more general Mahāyāna sense of the threefold com-
passion.80 In his explanation of compassion without a focus, Jñānakīrti then
77
Lit. “mahāmudrā union is called meditation by the victorious ones.” It should
be noted that mahāmudrā union does not mean that one unites with an objective
reality called mahāmudrā; it refers rather to a realisation that lies beyond a perceived
object and a perceiving subject (oral information from Chetsang Rinpoche).
78
TA (B 327b2–3, D 43a7–b1 P 47b2–3): thabs dang shes rab mnyam sbyor ba’i | |
bsgom pa nyid rnal ’byor mchog gia ni | | phyag rgya chen po’ib mnyam sbyor ba | |
sgomc par rgyal ba rnams kyis gsungs |. a B gis b BP por c D bsgom. For the Sanskrit
of this verse, see Subhāṣitasaṃgraha (SBhS, part 1, 3978–9): prajñopāyasamāyogo
bhāvanaivāgrayogināṃ | mahāmudrāsamāyogo* bhāvanā bhaṇyate jinaiḥ ||.
*
BENDALL reads -yogā- (I forgot to make this emendation in MATHES 2015: 238).
79
TDṬ (B 24b1–3, D 175a7–b2, P 192a1–3): thabs dang shes rab mnyam sbyor basa | |
bsgom pa nyid ni rnal ’byor mchog | | phyag rgya chen por mnyam sbyor ba’ib | |
bsgom pa ru ni rgyal bas bshad | | ces pa’o | thabs dang shes rab mnyam par sbyor ba
bsgom pa tsam ni phyag rgya chen po bsgom pa ma yin te | pha rol tu phyin pa’i tshul
dang | sngags kyi tshul dagc tha dad med par thal bar ’gyur ba’i phyir ro zhes sngags
pa dag go |. a DP ba b B bas DP ba c DP om.
80
That is, compassion directed towards sentient beings, compassion born from
beholding the impermanent nature of phenomena, and compassion without a focus.
158 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
addresses the question whether or not insight and means are cultivated simul-
taneously:
The *Sthitisamāsa
The only other known work by *Sahajavajra is the *Sthitisamāsa,86 in
which a summary of the four traditional “positions” (sthiti) of the
Vaibhāṣika, Sautrāntika, Yogācāra, and Madhyamaka is immediately fol-
lowed by a presentation of Mantranaya. I have already observed87 that the
Mantranaya part of the *Sthitisamāsa begins with a summary of the Madh-
yamaka-crowned analysis of true reality, which is the quintessence of
Pāramitānaya (SS V.1–2b). The actual exposition of Mantranaya begins
with line V.2c:
distinction of three approaches to reality, namely those of the Mantranaya, Pāra-
mitānaya, and “the path of freeing oneself from attachment” (i.e., Śrāvakayāna).
Each of these three again has three distinct forms, for adepts with sharp, average, and
inferior capacities. See MATHES 2008: 36.
84
See MATHES 2008: 36.
85
BUSWELL & LOPEZ 2014: 714.
86
There is only one Sanskrit palm-leaf manuscript which has been photographed.
Confusingly, the microfilm of the manuscript (B 24/4) and the photos (B 25/5) were
catalogued separately. Further, both texts (the original and the photographed text)
were provisionally catalogued under the title Kośakārikā by the National Archives in
Kathmandu and consequently also by the NGMPP. The text was identified by
MATSUDA (1995: 848–843 (= 205–210) as *Sahajavajra’s “Sthitisamuccaya” (SS). I
thank Alexis Sanderson, who pointed out that the correct title of the work should be
*Sthitisamāsa.
87
In MATHES 2006: 222–223.
160 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Through manifold play [with a consort, the semen] abides at the navel.
As long as one is inside the secret lotus,
[The semen] remains in the secret jewel.
As long as it is not emitted, there is co-emergent joy.95 (SS V.22, see
SU 81)
mthun par grub pa 8395–6: “In forceful yoga, the generation stage, and so forth, vene-
rable Maitrīpa places co-emergent [joy] at the end. This accords with Nāropa....” (rje
mai tri pas drag po’i sbyor ba’i dbang bskur dang bskyed rim sogs la lhan skyes
mthar ’don pa ni nā ro pa dang ’thun ...). In other words, haṭhayoga stands here for
a Buddhist practice or empowerment in which co-emergent joy is taken as the last of
the four joys (as explained, for example, in Nāropa’s Sekoddeśaṭīkā). In the same
text (82622–24), Chos kyi grags pa tells us: “‘Forceful yoga’ means the stabilisation of
the element (i.e., the drop of bodhicitta) in the jewel of the vajra through the forceful
yoga of bodily exercise and the power of the subtle winds. Before, in the Ca-
turmudrā[nvaya], it is referred to as haṭhayoga.” (drag po’i sbyor ba zhes byung ba’i
don yang | lus kyi ’khrul ’khor dang rlung gi stobs drag shul gyi sbyor bas | khams
rdo rje nor bur brtan par bzung ba ste | gong du phyag rgya bzhi par btsan thabs
sbyor ba zhes pa dang |).
92
For the Tibetan edition of these verses from the Sekoddeśa, see OROFINO 1994: 81
and 100–103. The English translation of V.24–28 mainly follows OROFINO 2009: 32.
93
That is, the meaning of *virama (for Tib. dga’ bral) in a Kālacakra context.
94
SS (B 185b6–186a1, D 97a3, P 104b1–2): de gsungs pa | dga’ ba khu ba (a’bab
pa ste | | gtsug tor (bsmin phragb) padma’i tshadc | | mgrin pa snying gar mchog
a)
dga’ ste | | dad nas dga’ ba dang bral bar ’gyur |. a B ’babs b B smig phrag P smin
phyag c BD tshal d BP de.
95
SS (B 186a1, D 97a3–4, P 104b2): | sna tshogs rol mos lte ba gnas | | ji srid
gsang ba’i padmar son | | de srid gsang ba’i nor bur gnasa | | ma ’phos bar bu lhan
cig skyes |. a DP nas.
162 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
It is non-abiding nirvāṇa,
[The state of the] lord full of great passion.
The bliss which is not emitted lacks [ordinary] passion
And one abides in nirvāṇa.96 (SS V.23, see SU 82)
There does not exist a greater transgression than the lack of passion,
No greater merit than supreme bliss.
Therefore one should constantly seek to actualise
The mind of immutable bliss.97 (SS V.24, see SU 135)
96
SS (B 186a1–2, D 97a4, P 104b2–3): | mi gnas pa yi mya ngan ’das | | ’dod chags
chen posa khyab bdag gtsob | | ma ’phosc bde ba chags bral te | | ded ni mya ngan
’das rab gnas |. a P po’i b B nyid c D ’phros d DP ’di.
97
SS (B 186a2–3, D 97a4–5, P 104b3–4): | chags bral las ni sdig pa med | | bde ba
mchog las bsod nams med | | de phyir mi ’gyur bde ba’i sems | | rtag tu ngesa gnas
mos par bya |. a D der.
98
SS (B 186a3, D 97a5–6, P 104b4–5): | ’pho ba las ni chags bral ’byung | | chags
bral las ni sdug bsngal ’byung | | sdug bsngal las ni khams zad de | | khams zad pasa
ni ’chi bar gsungsb |. a B las b P ’gyur.
99
SS (B 186a3–4, D 97a6, P 104b5): | shi bas de dag (agzhan dua) ’byung | | srid par
’ching zhing skye ba ste | | de phyir ’bad pasb thams cad kyis | | chags pa dor ba
rnam par spangc |. a D bzhin du’ang P gzhan du’ang b B pa c DP spangs.
100
SS (B 186a4–5, D 97a6–7, P 104b5–6): | chags bral ’dod ldan ma yin te | | ’dod
pa’i sbyor thabs mia ’dod na | | nga yis bstan pa’ib (crgyud duc) yang | | ci ste rnal
’byor sdug bsngal bskyed |. a D ’di b DP pa c P rgyun du.
KLAUS-DIETER MATHES 163
101
SS (B 186a5, D 97a7, P 104b6–7): | bde ba mi ’gyur rang bzhin gyis | | mi ’gyur
mchog ni bsgrub par bya | | rten ni shor bar gyur pa yis | | brtena pa chags dang bral
ba yin |. a D rten.
102
CMU (B 11b1–2 ; P 232b6–7): de ni bla ma la ltosa pa dang bral bab glegs bam
gyis mkhas par byed pa’i gang zag gi chedc du dkrugs nas bshad de |. a P bltos b P
om. c P phyed.
103
See MATHES 2016: 314–316.
104
For Khenpo Phuntsok, there are in reality not four drops but one drop.
105
See also ISAACSON & SFERRA (2014: 83, n. 104), who notice early Kālacakra
influences in the *Sthitisamāsa.
164 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
course there are other possible explanations, such as that *Sahajavajra may
have adopted his doctrine in an environment of growing Kālacakra influ-
ence. But if this was the case, he could have also abandoned his idea of
Pāramitānaya-based mahāmudrā.
Conclusion
106
See above, n. 32.
107
See above, n. 78.
KLAUS-DIETER MATHES 165
BIBLIOGRAPHY
AVPUV: Advayavivaraṇaprajñopāyaviniścayasiddhi
In: Guhyādi-Aṣṭasiddhi-saṅgraha, 209–18.
AMĀ: Amanasikārādhādhāra
Ed. by MATHES 2015: 489–497
GPKU: Guruparamparākrama-Upadeśa (Tibetan translation)
— B: dPal spungs block print of the Phyag rgya chen po’i rgya gzhung,
vol. hūṃ, 290b3–320b4.
— D: Derge bsTan ’gyur 3716, rgyud, vol. tsu, 164b2–183a5.
— P: Peking bsTan ’gyur 4539, rgyud ’grel, vol. nu, 184b2–206b1.
GAS: Guhyādi-Aṣṭasiddhi-saṅgraha
Ed. by Samdhong Rinpoche and Vrajvallabh Dwivedi. Sarnath, Varana-
si: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1987
CMA: Caturmudrānvaya
Ed. by MATHES 2015: 389–402
CMU: *Caturmudropadeśa (Tibetan translation)
— B: dPal spung block print of the Phyag rgya chen po’i rgya gzhung,
vol. hūṃ, 9a1–13b1.
— D: Derge bsTan ’gyur 2295, rgyud, vol. shi, 211b4–214b5.
— P: Peking bsTan ’gyur 3143, rgyud ’grel, vol. tsi, 231a1–234a5.
TRĀ: Tattvaratnāvalī
Ed. by MATHES 2015: 341–369
TA: Tattvāvatāra (Tibetan translation)
— B: dPal spung block print of the Phyag rgya chen po’i rgya gzhung,
vol. hūṃ, 320b5–377a3.
— D: Derge bsTan ’gyur 3709, rgyud, vol. tsu, 39a2–76a4.
— P: Peking bsTan ’gyur 4532, rgyud ’grel, vol. nu, 42b1–84b2.
TD: Tattvadaśaka
Ed. by MATHES 2015: 485–88
TDṬ: *Tattvadaśakaṭīkā (Tibetan translation)
— B: dPal spung block print of the Phyag rgya chen po’i rgya
gzhung, vol. ā, 1a1–27a6.
— D: Derge bsTan ’gyur 2254, rgyud, vol. wi, 160b7–177a7.
— P: Peking bsTan ’gyur 3099, rgyud ’grel, vol. mi, 176a2–195a3.
166 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
TV: Tattvaviṃśikā
Ed. by MATHES 2015: 457–63
MSP: Mahāsukhaprakāśa
Ed. by MATHES 2015: 451–56
BhPHṬAP: Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdayaṭīkārthapradīpanāma (Tibet-
an translation)
D 3820, shes phyin, vol. ma, 286b5–295a7
P 5219, mdo ’grel, vol. ma, 309b1–319b8
SN: Sekanirdeśa
Ed. by MATHES 2015: 385–88
SNP: Sekanirdeśapañjikā
Ed. by ISAACSON & SFERRA 2014: 165–204.
SBhS: Subhāṣitasaṃgraha (Part 1 and 2)
Ed. by Cecil Bendall. In Le Muséon 4 (1903), 375–402 (Part 1); Le
Muséon 4.4 (1903), 7–46 (Part 2).
SRS: Samādhirājasūtra
Ed. by P.L. Vaidya. Buddhist Sanskrit Texts 2. Darbhanga: The Mithila
Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning,
1961
SU: Sekoddeśa
Ed. by OROFINO 1994: 54–122.
SS: *Sthitisamāsa
— NGMPP reel nos. B 24/4 & B 25/15.
— See also MATSUDA 1995
HT Hevajratantra
Ed. (together with the Hevajrapañjikā Muktāvalī) by Ram Shankar
Tripathi and Thakur Sain Negi. Sarnath: Central Institute of Higher Ti-
betan Studies, 2001
Secondary Literature
168 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Christian Ferstl
Introductory remarks
Bāṇa’s Kādambarī is an ornate prose composition with a fictional plot and
fictional characters (a Kathā in terms of Sanskrit poetics) revolving around
the love story between prince Candrāpīḍa and the celestially beautiful prin-
cess Kādambarī. Its composition was probably begun in the first half of the
seventh century in Northern India under King Harṣavardhana’s reign,1 as
can be assumed from the author’s other prose work, the Harṣacarita. As
tradition has it, Bāṇa did not complete the Kādambarī himself, and it was
his son Bhūṣaṇabhaṭṭa who added the less-extensive, concluding “latter
part” (uttarabhāga) to his father’s larger “former part” (pūrvabhāga).
Among a whole range of historical and cultural details, the novel contains a
passage which deserves the attention of historians of both religion and
literature because of its description of a certain South Indian Śaivite who
lives in a North Indian temple of the goddess Caṇḍikā. The Sanskrit term
used to denote the temple dweller is dhārmika, for which a satisfying trans-
lation is difficult to find.2 As a preliminary working translation, I suggest
1
Harṣa is generally accepted to have ruled 606–647 CE; see, e.g., KULKE &
ROTHERMUND 2010: 140. LIENHARD (1984: 248f.) states that Bāṇa probably “work-
ed in the second half of King Harṣavardhana’s reign,” i.e. in the second quarter of
the seventh century.
2
This nominalised adjective literally indicates some kind of (habitual) relation to
dharma, that is, to a (religious) law, custom, or virtue, or someone who is “charac-
terised by dharma” in whatever sense of the word. See HALBFASS 1988: 310–333 on
various notions of the term dharma and especially p. 328f. (§ 24) on orthodox
Brahmanical interpretations of the term dhārmika.
172 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
To start with, I quote from the first and still well-known English translation
of the Kādambarī by RIDDING (1896: 172):
And on the way he [i.e., Candrāpīḍa] beheld in the forest a red flag,
near which was a shrine of Durgā, guarded by an old Draviḍian her-
mit, who made his abode thereby.
3
Other renderings of dhārmika in this passage of the Kādambarī which have be-
en brought forth are “hermit” (RIDDING 1896: 172), “asceet” (SCHARPÉ 1937: 361),
“ascetic” (KALE 1924: 287, LAYNE 1991: 225, 228, HATLEY 2007: 73ff.), or “priest”
(RAJAPPA 2010: 234, 236), each referring to a certain way of living or social-
religious function, but neither of which is made explicit by the term or by the whole
passage. SMITH (2009: 157) calls the dhārmika a “pseudo-saint,” which is quite to
the point but takes too quickly a decision on the ambiguous nature of the figure.
BAKKER (2014: 131) translates the term with “pious ones” in a Gupta inscription
from the seventh century.
4
Ridding’s abbreviations were all translated into Dutch by SCHARPÉ (1937); the
description of the Caṇḍikā temple and the dhārmika is found in ibid.: 359–364.
5
Nearly five full pages (p. 223, 9–228, 7) in the ed. PETERSON 1889 (henceforth
K) and p. 392, 9–401, 6 in the ed. PARAB 31908, where the text is accompanied by a
running commentary. For other editions, see n. 22–24 below.
6
MEHTA & JOSHI 1917.
7
KALE 1924. This was attached to Kale’s own edition in 41968 (11896).
8
Subsequent translations and substantial secondary literature up to the 1960s are
listed in LIENHARD 1984: 253, n. 44. See also SCHARPÉ 1937: 108–127. The most
recent complete English translation was prepared by LAYNE (1991).
9
TRIPATHY 2007: 8–16 describes no less than 14 Sanskrit commentaries, three of
CHRISTIAN FERSTL 173
text10 and failed to attract much attention by western scholars, with the
notable exception of LORENZEN (1972: 17f.), TIEKEN (2001: 226f.), and
the more detailed studies by HATLEY (2007: 73–82) and SMITH (2009).
The Kādambarī can be a demanding composition, especially in passag-
es like those Ridding decided to abbreviate. The Caṇḍikā passage is no
exception to this. The sheer unending syntactical suspense and semantic
density of the passage presents considerable difficulties to the modern
reader. For the largest part, it consists of a single sentence which, as men-
tioned, extends over several pages in the printed editions and which gives
the subject of the description together with its predicate only at the very
end of the syntactical construction, a common feature in Bāṇa’s style.
Another reason for the omission may be that although a prose descrip-
tion of this kind can be appreciated for its stunning phrasing and poetical
embellishments,11 it hardly adds anything substantial to the plot develop-
ment. The Caṇḍikā episode, too, has no further effect on the plot of the
story.12 Its omission nevertheless leads to a distortion of the bigger pic-
ture.13 Among other things, it provides an occasion to display the author’s
skill in creating different sentiments (rasa), such as the comic one (hāsya)
that is a rare feature in the Kādambarī.14 It also serves to lighten the general
mood of the narration, which at this stage is dominated by the hero’s longing
which had been unavailable to him or only known from references in other commen-
tarial works.
10
Thus, note that several of the summaries of the Kādambarī given in compendia
of Sanskrit literature fail to even mention the episode (cf., e.g., LIENHARD 1984:
253–255). WARDER (1983: 43), in a comparatively short paragraph (§ 1728), does
refer to the “mad pseudo ascetic,” but merely to diagnose “a certain shallowness of
[Candrāpīḍa’s] character, rather than a seriousness of his education.”
11
In this regard, BRONNER’s article on Subandhu’s lengthy compounds (2014)
and SHULMAN’s remarks on Bāṇa’s prose syntax (2014: 287–292) are both apprecia-
tive and enlightening.
12
Given that the legend of Bāṇa’s early death and his son Bhūṣaṇabhaṭṭa’s com-
pletion of the Kādambarī is true, it is possible that the latter was unsure about what
his father had in mind and how to deal with the dhārmika episode that may have
originally been intended to influence the further development or conclusion of the
main plot. The story of Bāṇa’s untimely death, however, is seriously challenged by
TIEKEN (2014).
13
Unfortunately, the dhārmika episode was not even accepted to the appendix of
Ridding’s translation, “in which [abstracts of] a few passages, chiefly interesting as
mentioning religious sects, are added” (RIDDING 1896: xxii).
14
Another explicitly humorous passage of the Kādambarī is Candrāpīḍa’s pa-
rody (krīḍālāpa) of the princess’ talking birds’ love quarrel (K: 194, 10–196, 3).
174 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
for his beloved. At this point, Candrāpīḍa, the son and successor of King
Tārāpīḍa of Ujjayinī, is experiencing the pangs of separation after having
fallen in love with the Gandharva princess Kādambarī – and vice versa.
But why ridicule an aged hermit for this purpose? The peculiar way this
interlude distracts the reader from the main story gives rise to the suspicion
that Bāṇa had a certain intention in doing so. We will return to this point
below.
Literary aspects
Before highlighting the major topics of the plot, I will briefly address
Bāṇa’s literary style together with his representation of the Śaiva believer
and the latter’s dwelling place.
The syntactical complexity of the passage in question here is more a
means to an end than an end in itself. As indicated above, one long sen-
tence presents a detailed description of what is explicitly named only at the
very end of the construction, namely the goddess of the temple and its in-
habitant. By suspending the grammatical predicate and its direct object for
as long as possible, Bāṇa creates a sustained tension as if to convey the
hero’s own awe and amazement at the moment of entering and beholding
the temple area. In this sense, the syntactical construction mirrors or at
least adds to the subject matter of the passage, and this effect is lost in all
available translations of this and comparable passages.15
As a rule, descriptions of this kind are employed in the introduction of
characters who play a major role in the plot. The obvious pattern is that the
more important the character, the longer the description. A similar style is
described by HUECKSTEDT (1985: 23): the longer a story (of which there
may be several within a single narrative work), the longer the sentence that
introduces it. The location and relationships of the protagonist may be in-
cluded in the main clause or presented in a subordinate or independent
clause. For example, a king is presented together with his resident city and
his chief queen, while the exhaustive account of an eminent sage is replete
with a description of his forest hermitage and his pupils. The same holds
true for metrical literature, where a number of relative clauses can form
what commentaries refer to as kulaka, i.e., stanzas “in which the govern-
ment of noun and verb is carried throughout” (MONIER-WILLIAMS, s.v.).16
15
A similar interpretation is offered by SMITH 2009: 150f.
16
See, e.g., Meghadūta 2.1–15, where at the very beginning of the uttaramegha
CHRISTIAN FERSTL 175
the home of the Yakṣas in the Himālaya regions is described in a series of relative
constructions (mostly using the pronoun yatra, but also yasyām in 2.5 and 12, and a
compound yad- in 2.8). The kulaka is completed with the clause tatrāgāraṃ ... as-
madīyaṃ (“there is the house of ours”) in 2.15.
17
K 86,19–92,5. Further examples of long single-sentence descriptions are: King
Śūdraka: half a page (p. 5,5–18) and again almost one-and-a-half pages (pp. 8,21–
10,5); the Cāṇḍāla princess: more than one page, including a description of her at-
tendants, an old mātaṅga and a young Cāṇḍāla boy (pp. 10,11–11,19); Mātaṅga, the
Śabara chief: a little more than two pages (pp. 29,20–32,1); Jābāli: two pages (pp.
41,11–43,9); his āśrama: nearly two-and-a-half pages (pp. 38,15–40,21); Hārīta:
roughly one-and-a-half pages (pp. 36,9–37,19); the city Ujjayinī (in Jābāli’s ac-
count): two-and-a-half pages (pp. 50,1–52,10); Indrāyudha, Candrāpīḍa’s horse: one-
and-a-half pages (pp. 78,14–80,3); the Acchoda lake, where Mahāśvetā’s hermitage
is situated: one-and-a-half pages (pp. 122,16–124,5); an empty Śiva temple nearby
(śūlapāṇeḥ śūnyaṃ siddhāyatanam): one-and-a-half pages (pp. 126,13–128,3); and
finally the forest on the way to the Caṇḍikā temple: a little more than one page (pp.
223,9–224,12).
18
See WARDER 22009: 54f. (§ 122).
176 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
point of the main action (the “seed,” bīja) is at risk to lose its continuity
(bindu, lit. “drop”) as the action falters due to another “obstacle” (ava-
marśa) or “pause” (vimarśa),19 yielding no fruition of a happy ending.20
The Caṇḍikā episode, however, is suddenly completed in only a fraction of
the time it took to be introduced. The sinister temple site in the forest is
turned into a rather casual setting of the prince’s sojourn. No new adven-
tures unfold, neither assistance nor obstacles are presented to the hero, and
no curses are spoken by the temple dweller. Superficially and in terms of
narrative structure, the old Śaiva ascetic is deprived of all powers that
would usually be expected from a devotee of the goddess.21 He is repre-
sented as a hapless and grumpy old man, whose appearance and habits
make him a mere object of ridicule rather than a source of awe.
The satirical depiction of the quirky Dravidian constitutes an amusing
relief from the frightening atmosphere which has been created by the pre-
cursory description of the journey through the forest, the scary remains of a
sacrifice in the temple, and the image of a fierce goddess. Expectations are
built up and then surprisingly subverted. Like a snake that turns out to be a
rope, the inhabitant of the dreadful Caṇḍikā temple turns out to be a mere
laughing stock, and strained expectation dissolves into amusement.
The suspense begins with a lengthy description of the journey of the he-
ro and his army through a sinister forest, which is difficult to traverse for
its climbers, roots, and fallen trees, a place where outlaws have left secret
signs of communication and where memorials have been erected at the
horrifying sites of self-sacrifice (vīrapuruṣaghātasthāna). The forest de-
scription,22 a masterly piece of literature in itself, concludes with the depic-
tion of the red flag that spotlights the temple in the depths of the jungle and
19
On the “conjunctions” (sandhi), i.e. significant points in the development of the
plot, and their applicability to any form of Kāvya literature, see WARDER 22009: 57–
59 (§ 128–134) and 77 (§ 182).
20
WARDER 22009: 55 (§ 123f.) and 73 (§ 175). Though LIENHARD stresses the
fact that Sanskrit compositions were judged rather by details of phrasing (1984:
34–37) and descriptions (pp. 230–234) than by the structure and composition of
the work as a whole, the latter criterion should not be neglected, despite the diffi-
culty of keeping track of the plot and its characters (ibid.: 233).
21
For numerous instances and various aspects of the connection between asceticism
and power in ancient and modern Indian culture, see OLSON 2015.
22
K 223,9–224,12; further editions used: PARAB 31908: 392,9–394,8; KANE
1911: 93,21–94,23; SASTRI 51982: 633,3–636,5. For a concordance of PETERSON’s
with three more editions (not consulted by me), see SCHARPÉ 1937: 495.
CHRISTIAN FERSTL 177
178 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ers that are hung to the limbs” of the mūrti.36 These and further details37 are
beheld in the reddening light of the setting sun. The predominance of the
colour red then ceases in the description of the “holy man,” in which refer-
ences to the colour black prevail.
The colouring of a scene is a strongly suggestive literary device that
does not necessarily impose a restriction on its realism. It features also in
other passages in the Kādambarī, for instance in an earlier episode prior to
the prince’s love story, in which Bāṇa conceives the figure of the beautiful
Apsaras Mahāśvetā. She lives as a hermit in “an empty shrine of the
blessed Trident-wielder,” i.e., Lord Śiva,38 at the banks of the Acchoda
lake on the foot of the Kailāsa mountain. The Apsaras’ complexion, her
garment, and her modest jewellery are white, she plays an ivory vīṇā,39 and
carries a conch as an alms bowl.40 The shrine on the banks of the Acchoda
lake is also portrayed as all in white.41 Hence she is called “the acme of
whiteness.”42 Here as well, a certain colour is strongly emphasised and not
left to random choice. It is further in accord with the lunar lineage of the
girl and clearly serves as an illustration of her divine and pure character.
36
śoṇitatāmrakadambastabakakṛtārcanaiś (…) ivāṅgaiḥ (K 225,19–21).
37
K 225,19f. Further instances of the colour red are: blooming red Ashoka trees;
hastaka marks of red sandal on the iron buffalo (see above, n. 25); red cocks; drops
of elephant must-fluid taken for red pearls according to the poetic convention; red-
dened rags in the garbhagṛha; red (but also blue and yellow) mirrors hung at the
door panels; red rags at the feet of the mūrti; ornamental cords reddened with sandal;
offerings of red Kadambaka flowers; Caṇḍikā’s lips which are red from betel offered
by Śabara women; red flames of the resin (guggula) lamps; and red jewels on the
heads of cobras (another poetic convention).
38
bhagavataḥ śūlapāṇeḥ śūnyaṃ siddhāyatanam (K 128,2f.). The ornate single-
sentence description which is syntactically completed with this line runs from pp.
126,13–128,3.
39
K 130,23–131,3.
40
śaṅkhamayena bhikṣākapālena (K 133,15).
41
See K 128,12–131,20 for a portrayal of the outer appearance of the girl (in one
single sentence extending over three and a half pages) and pp. 122,16–128,11 for the
lake and the shrine where she lives (transl. LAYNE 1991: 125–136).
42
LAYNE 1991: 133, translating iyattām iva dhavalimnaḥ (K 129,21f.). See also:
“She seemed to have been made only out of the abstract quality of whiteness”
(LAYNE 1991: 132, translating dhavalaguṇenaiva kevalenotpāditām, K 128,21).
180 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Candrāpīḍa and his army come across the temple in the forest on their way
from the Kailāsa mountain, the residence of his beloved Kādambarī, to
Ujjayinī, where he was summoned to by his father Tārāpīḍa. Progressively
advancing towards the inner parts of the temple area, the narrator provides
a detailed description of the site (āyatana) and its central image of the god-
dess Caṇḍikā.43 The temple area is enclosed by an ivory fence (dan-
takapāṭa), and its entrance (dvāradeśa) is framed by an iron archway.
Ashoka trees flower in the courtyard (aṅgaṇa) that comprises an area re-
ferred to as uddeśa, possibly a forecourt. The inner courtyard (ajira)44 leads
to the entrance of a sanctuary (garbhagṛha), which is furnished with two
door panels (kapāṭapaṭṭa) and ivory bolts (daṇḍārgala). The image (mūrti)
is seated on a throne (pīṭha), which is resting on an inner pedestal
(antaḥpiṇḍikā). Facing the goddess from a separate rock platform (śilāve-
dikā) is an iron buffalo (lohamahiṣa). This is an image of the buffalo de-
mon named Mahiṣa, which is more commonly depicted with the goddess
stamping on him or piercing him with a trident.45 Finally, there are also
cobras that live in an empty sanctuary (devakula).
The fierce image of Caṇḍikā is covered in darkness, which makes it dif-
ficult to distinguish offered fruits from the heads of sacrificed children.
Scattered at the feet of the image are the remains of sanguinary offerings or
even self-sacrifices.46 Among these are found tips of deer horns (hariṇa-
viṣāṇakoṭi), cut out tongues (jihvāccheda), bloody eye-balls (raktanayana),
43
K 224,13–226,9.
44
The terminology of modern secondary literature on temple architecture in
many instances differs from Bāṇa’s choice of words (see, e.g., MEISTER & DHAKY
1991, HARDY 2007, LORENZETTI 2015). Hence, it remains unclear to me what
exactly is denoted by uddeśa (K: 225,8) and ajira (K: 225,10).
45
The story of Caṇḍī killing the buffalo demon Mahiṣa is known from the
Mahābhārata and several Purāṇas (see STIETENCRON 1983, YOKOCHI 1999). The act
of Caṇḍī’s killing the demon with a kick of her left foot is told in Skandapurāṇa
68.12–23 (ed. YOKOCHI 2013: 341–343) and represents nearly the sole topic of
Bāṇa’s Caṇḍīśataka (ed. QUACKENBOS 1917: 243–362).
46
Offerings of one’s own blood, body parts, or head to a goddess are well at-
tested in mediaeval Indian history (see DEZSŐ 2012: 82 for references to it in
Kāvya literature, inscriptions, and reliefs). To Dezső’s list we may here add the
above-mentioned sites of self-sacrificers (vīrapuruṣa) from the forest passage. In
the description of the Caṇḍikā temple passage, it is not always clear whether the
offerings are human or animal sacrifices.
CHRISTIAN FERSTL 181
47
K 27,5–34,19. The tribe of the Śabara hunters also occurs, e.g., in the Vāsava-
dattā, where they frighten the deer in the Vindhya forest witless (ed. SHUKLA 1966,
p. 13,19–21).
48
paśurudhireṇa devatārcanam, māṃsena balikarma; K 32,9f.
49
caṇḍikārudhirabalipradānārtham asakṛnniśitaśastrollekhaviṣamitaśikhareṇa
bhujayugalena; K 30,11–13.
50
The use of “a black pigment, often applied to the eyelashes” (TĀNTRIKĀBHI-
DHĀNAKOŚA I: 99 [s.v. añjana]) is said to bring about magical powers, like seeing
hidden treasures or invisible things, even becoming invisible oneself. Magical colly-
rium is often referred to in narrative literature but also in Tantric works of the Śaiva
and Vaiṣṇava traditions. For references to the latter, see ibid.
182 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
is black. His body is covered by a web of veins, in the same way the trunk
of a burnt tree is covered by all kinds of lizards,51 whereas Jābāli’s veins,
which have also obtruded due to his severe asceticism, are compared to the
creepers on the wish-fulfilling tree (kalpataru).52
It seems significant that the old man who lives in the temple is not giv-
en a proper name, since the name of every other significant character in the
Kādambarī is usually given right when they are introduced to the story.
While proper names hardly characterise real people, literary names are
often significant and meaningful, revealing the origin, fate, or intentions of
the named character.53 This is common practice in fictional literature, and
the Kādambarī is no exception. For example, Candrāpīḍa’s name (“[he
who wears] the moon as a chaplet [on his head]”) hints at his provenance
from the moon god and relates him to his father Tārāpīḍa (“[he who wears]
the stars as his chaplet”); the heroine’s name Kādambarī alludes to the
sweetly fragrant flowers of the evergreen Kadam tree; the background of
Mahāśvetā’s name, “the Great White,” was already mentioned above; the
name of the sage Jābāli is borrowed from the famous sage of the
Rāmāyaṇa (2.100–103); and so on. The Dravidian “holy man,” on the other
hand, remains anonymous, and an important piece of information is thus
withheld from the reader. The old man himself is not silent on private mat-
ters, for Candrāpīḍa manages to soothe the irascible old man and make him
speak about personal matters, such as his origins and the reasons for his
living in the temple:
51
K 226,9f. The colour (varṇa) of the skin may be an allusion the social class
(varṇa), as McComas Taylor’s discourse analysis of jāti suggests (TAYLOR 2007).
However, Taylor’s thesis is severely criticised in MAAS 2013–2014. It may also
allude to the quality of the soul according to the Sāṃkhya classification of pure (whi-
te), impure (black), and mixed (red) souls. On historical overinterpretations of this
matter, see also ADLURI/BAGCHEE 2014: 187.
52
K 42,17f. A passage a few lines before (ibid.: 42,12f.) mentions the protruding
veins on Jābāli’s neck (kaṇṭhanāḍī). Several instances of the topos of the gaunt
ascetics’ protruding veins are already attested in the Mahābhārata and in Buddhist
literature (see OLSON 2015: 86).
53
GABRIEL 2014: 168f.
CHRISTIAN FERSTL 183
wealth, his age, and the reason for his renouncing domestic life. And
on being questioned, the ascetic told about himself.54
One more detail is worth addressing here, precisely because it is left un-
mentioned by Bāṇa: the “holy man’s” sacred thread (yajñopavīta or brah-
masūtra). This is one of the items which Sanskrit authors would rarely fail
to mention in a description of a major Ṛṣi, sage, or ascetic. For example,
Jābāli and his pupils in the forest hermitage most certainly carry one;56
even Kādambarī’s ascetic girlfriend Mahāśvetā, “who had taken the Pāśu-
pata vow” (pratipannapāśupatavratā),57 carries a brahmasūtra;58 and Bhai-
ravācārya, the royal officiant featured in the third chapter of Bāṇa’s
Harṣacarita, is also said to wear one.59 Although the unorthodox and more
transgressive Śaiva cults from no later than the seventh century exhibit
great variety in this matter, ranging from a thread of human hair to no
thread at all,60 the latter case would be rather unusual. Thus, Bāṇa’s silence
on the thread in the present case is likely to be intentional. This would im-
54
K 228,12–15: upasāntvanaiś ca katham api priyālāpaśatānunayaiḥ praśamam
upanīya, krameṇa janmabhūmiṃ jātiṃ vidyāṃ ca kalatram apatyāni vibhavaṃ
vayaḥpramāṇaṃ pravrajyāyāś ca kāraṇaṃ svayam eva prapraccha. pṛṣṭaś cāsāv
avarṇayad ātmānam. Translation based on LAYNE’s (1991: 228).
55
K 228,15f.: atītasvaśauryarūpavibhavavarṇanavācālena tena sutarām arajyata
rājaputraḥ. Translation based on LAYNE 1991: 228.
56
K 42,13f. (Jābāli’s sacred thread), 37,2f. (Hārīta’s sacred thread) etc.
57
K 131,20. The Pāśupata vow is known from the Pāśupatasūtras, a short scripture
from the first or second century CE that prescribes an ascetic kind of worship of Śiva
Paśupati (see ACHARYA 2011). Originally, the Pāśupata vow was restricted to Brahmin
males, and Mahāśvetā appears to represent a later stage of the cult’s doctrine.
58
K 130,18.
59
Ed. FÜHRER 1909: 164, 16. On Bhairavācārya, see below, n. 74.
60
See Brahmayāmalatantra 21.1–123.
184 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ply that the author denies this “holy man” a proper socio-religious status,
because it would seem inappropriate for a such a “pseudo-saint,” to use
Smith’s pungent rendering here, or perhaps a Dravidian.61 In any case, the
literary ruse of disregarding the sacred thread ads to the general picture of
the temple dweller as a worshipper of the powerful goddess but also as
someone who himself lacks every trace of power and authority, an amusing
but eventually insignificant character. It also adds to the ambiguous identi-
ty of the nameless, old man whose social status and proper function in the
temple remains undiscussed.
The ways in which the “holy man” is represented does not command
anyone’s respect. On the contrary, by mentioning neither his name nor his
varṇa, the description shows signs of irreverence and is thoroughly amus-
ing or at best piteous. Amusement is not merely the modern reader’s im-
pression, for upon sight of the old man Candrāpīḍa has to “laugh for quite a
while” (suciraṃ jahāsa). He visibly smiles despite his pangs of separation
from Kādambarī62 and although he is depicted as a rather serene character
in other parts of the story.63 Eventually, however, he restrains himself and
has his army stop making fun (upahasant) of the poor fellow.64 The occa-
sional lay temple visitors also have fun (viḍambana) with him. During the
61
According to Medhātithi’s Manubhāṣya and Kumārila’s Tantravārttikā, adher-
ents of the Śaiva Mantramārga were to be considered outside the Veda (SANDERSON
2015: 160f.). According to Manusmṛti and other sources (see HALBFASS 1988: 176,
n. 13), draviḍas and daradas (from the Afghan region) as well as pahlavas (Persi-
ans) etc. are not entitled to wear the sacred thread, since they are excluded from the
varṇa system. The Skandapurāṇa and many other sources, on the other hand, list
draviḍas as a fivefold group of Brahmins (pañcadrāviḍa, as opposed to the group of
pañcagauḍa) that is said to be found south of the Vindhya mountains and to compri-
se drāviḍas as a sub-group (DESHPANDE 2010).
62
K 228,10f.
63
For example, he is described as “very steadfast by nature” (atidhīraprakṛti, K
80,5), even when the astonishing horse Indrāyudha is first shown to him.
64
K 228,11f. (with a minor variation in the eds. SASTRI 51982 and PARAB 31908).
Bharata’s Nāṭyaśāstra 6.52 lists six particular kinds of laughter in order of increasing
intensity. The case of Candrāpīḍa would be hasita, the second variety and the second
last intensive: “the full but silent smile in which the teeth show, the eyes seem to
grin, and the cheeks are full with pleasure” (SIEGEL 1989: 46). It is apt for refined
persons. The soldiers’ laughter would be upahasita, the fourth and a rather crude
form of laughter according to Bharata’s list.
CHRISTIAN FERSTL 185
spring festivals, for instance, they are said to marry him to an old servant
(vṛddhadāsī), whom they carry around on a broken bedstead.65
What exactly is so amusing about the “holy man”? And what is the rea-
son for his tragicomical lack of authority? As explained above, he is pre-
sented as quite the opposite of what would be expected from a secluded
hermit, a severe ascetic, or a powerful officiant. The old man thus repre-
sents anything but an idealised and normative character. By twisting and
inverting the ideal and in order to ease the sinister sentiment of the whole
intervention (prakārī), Bāṇa makes him the laughing stock of temple visi-
tors, including Candrāpīḍa. In fact, several aspects of his appearance, be-
haviour, and skills are likely to arouse laughter.
First of all, in Bāṇa’s audience his physical appearance is destined to
arouse amusement rather than respect. He has a hunchback and a crooked
neck. His dark body is speckled with wounds and blisters, and he has pro-
truding teeth. One of his arms is shrivelled from inadvertently and severely
beating himself with a brick (iṣṭakāprahāra), and the fingers of one of his
hands are contracted from another mistake. Monkeys have wounded his
nose, a bear has scratched his head, and so on.
Secondly, he appears quite clumsy, which is the cause of much of his
pitiable condition. His head, for instance, is injured from bilva fruits
(śrīphala) falling from the trees.66 Travellers and temple visitors shudder
when he plays the vīṇā, which is accompanied by his shaking head and him
humming like a mosquito.
Finally, he has a tendency to exaggerate what he undertakes. Whether it
is simple prostrations at the feet of the goddess, medical treatments, magi-
cal rites, the use of elixirs (rasāyana) – in the end it causes him more harm
than benefit. For example, he has a callus (arbuda) on his black forehead,
resulting from the prostrations to the feet of Ambikā, the Mother-
goddess;67 the incessant use of a certain pungent ointment (kaṭukavarti)
65
K 227,21f.
66
The fruits of the Bael tree (Aegle marmelos Correa) are common in the
worship of Śiva. The edible, round fruits of about 1–2 inches in diameter have a
woody shell (SAHNI 1998: 49f.). Hence, a falling fruit is likely to hurt if it hits one’s
head. In contrast to this mishap, it is said of more accomplished hermits that bran-
ches from the trees bow down to offer their fruits, or that the trees’ fruits fall directly
into the alms bowls of the tapasvins, as, e.g., in the case of Mahāśvetā (K 134,2–4)
or of an eminent Pāśupata ācārya in Koūhala’s verse narration Līlāvaī (v. 211–214).
67
The callus is possibly an allusion to hypocrisy. In Śyāmilaka’s satirical play
(bhāṇa) Padatāḍitaka (p. 26), one hypocrit, the aged “pimp” (viṭa) called Dayita-
186 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
increases his blindness (timira), and he also suffers from night blindness
(rātryandhatā);68 and although “improperly prepared elixirs have caused
him periodic fevers,”69 instead of a prolongation of his life span, he is said
to have “developed a morbid inclination towards mineralogy.”70 Hence one
might suspect creeping poisoning induced by the improper use of elixirs
and substances as a possible cause for his grotesque behaviour.71
Whatever the exact cause may be, the “holy man” appears like an “offi-
ciant with inauspicious signs” (ācārya aśubhalakṣaṇa). A list of such char-
acteristics can be found, for instance, in the Śaiva Tantric scripture Sva-
cchandatantra,72 which defines the type of officiants that should be pre-
ferred and those that should be rejected. If this is applied to our Caṇḍikā
devotee, we find that more than half of the items in the list can easily be
related to him either positively or negatively. For instance, an officiant who
is inclined to wrath (krodhana, v. 1.16a) or who has protruding teeth (dan-
tura, 1.16.c), both of which is said of the old man,73 should be avoided,
whereas one who is polite (dākṣiṇyasaṃyuta, 1.14d) or “whose whole body
is adorned” (sarvāvayavabhūṣita, v. 1.13b), neither of which is said of the
temple dweller, should be sought out. In my understanding of this Kādam-
barī passage, Bāṇa has created an amusingly exaggerated and condensed
portrait of a follower of the Śaiva dharma who displays a great number of
possible characteristics of a “officiant with inauspicious signs.” Indeed,
neither disciples nor devotees are mentioned, and neither Candrāpīḍa asks
for the “holy man’s” advice, nor does the latter ask for the help of the prince.
The religious tradition that underlies Bāṇa’s depiction of the old temple
dweller was examined by Shaman Hatley, who identified it as that of the
viṣṇu, is said to “have his forehead and knees hard with triple calluses (…) due to his
worship of gods” (devārcanāt … kiṇatrayakaṭhoralalāṭajānuḥ).
68
K 226,16f. and 227, 16 respectively.
69
K 226,19f.: asamyakkṛtarasāyanānītākālajvara.
70
K 227,1f.: saṃjātadhātuvādavāyu. In the Āyurvedic medical sense of the term,
vāyu denotes a “morbid affection of the windy humour” (as it is translated in APTE’s
Sanskrit dictionaries) that manifests itself in different kinds of mental disturbance.
Accordingly, it is glossed in the commentaries with vātavyādhi (“affection of the
wind element”), vikriyā (“seizure, disease”), and similar expressions.
71
In a note on Kṣemendra’s Kalāvilāsa 8.11–12, VASUDEVA (2005: 367) links
serious “behavioural oddities” of goldsmiths to their frequent use of mercury and
alkaline salts.
72
Svacchandatantra 1.13cd–18ab. I thank Somdev Vasudeva for this reference.
73
K 227,10 and 228,1 (krodha); also ibid.: 227,9f. (atiroṣaṇatā) and p. 228,10
(kupita).
CHRISTIAN FERSTL 187
188 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
190 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
91
SANDERSON 1988: 680.
92
HATLEY (2007: 74) prefers to link this line exclusively to the Bhairavatantras
for its reference to the ritual use of powders.
93
K 227,8f. He has adopted “the celibacy of horses” (turagabrahmacarya),
known as such because a stud is chaste only in the absence of mares (see the Sanskrit
commentaries in PARAB 31908: 399,33f. and SASTRI 51982: 645,23–25, and KANE’s
notes on p. 234). It is also said that the old man madly longs for heavenly maidens
(yakṣakanyakā) but fails to successfully attract one (K 227,2f.).
94
I follow the reading avimuktaśaivābhimānena in the eds. by KANE (1911:
97,9f.), KALE (41968: 339,5), and SASTRI (51982: 645,3) (including the editors’
commentaries). K 227,5 and PARAB 31908: 399,6f. read avamukta-, i.e., “loosened,
let go” instead of “unwavering.”
95
HATLEY’s (2007: 75) interpretation of śaivābhimāna as a technical term.
96
This interpretation was accepted in the notes by KANE (1911: 234) and is in ac-
cord with a gloss by Bhānucandra (aham eva śaivo nānyaḥ) and a similar one in
the Candrakalā commentary (śaivo ’ham ity avalepaḥ).
CHRISTIAN FERSTL 191
97
K 226,12: karṇāvataṃsasaṃsthāpitayā ca cūḍayā rudrākṣamālikām iva da-
dhānena. According to normative sources, rudrākṣa-strings are to be worn on the
wrist, chest, or head, not on the ear (see, e.g., Śivadharmaśāstra 11.19; see also
TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA I, p. 79f., s.v. akṣamālā). However, in the Kādambarī
another string is mentioned hanging from the ear of a most eminent ascetic (see
below, n. 103).
98
According to Dominic Goodall in a personal communication, November 2013.
99
Jābāli has one of these (rudrākṣavalaya, K 43,5f.), and many of his pupils in
the āśrama count the beads of their strings (gaṇanā rudrākṣavalayeṣu, p. 41,4f.) that
have been strung together there (grathyamānākṣamāla, p. 40,9f.).
100
Jābāli is said to have one “made from pieces of pure crystal” (amala-
sphaṭikaśakalaghaṭitam akṣavalayam, K 42,15f.). Puṇḍarīka holds one in his hand
and counts its beads (sphaṭikākṣamālikāṃ kareṇa kalayantam, K 140,1), and
Mahāśvetā will find and wear it later (K 145,20–146, 1).
101
Kumārasambhava 6.6 describes the mythological seven Ṛṣis as wearing “rosa-
ries made of gems” (ratnākṣasūtra, transl. SMITH). Māgha’s Śiśupālavadha 1.9 men-
tions “strings of clear crystal beads” (acchasphaṭikākṣamālā) in the description of
God Nārada.
102
K 36,18f.: sphāṭikenākṣavalayena dakṣiṇaśravaṇavilambinā.
103
The Pāśupata girls (pāśupatavratadhāriṇī) that live with Kādambarī are also
busy with “turning their rosaries” (akṣamālāparivartana, K 208,19f.), and even a
lotus pond (kamalinī) in Jābāli’s āśrama is metaphorically said to be adorned by
“circles of honey bees (resembling) rosaries” (madhukaramaṇḍalākṣavalaya, K
48,7). Bāṇa’s preference for valaya (instead of mālā or mālikā) may be explained by
his characteristic predilection for short syllables (see HUECKSTEDT 1985: 139–148).
192 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Social aspects
While the prince probably is a rare person to talk to, the “holy man” cer-
tainly does not live in isolation. Daily life in his temple is animated by
monkeys, black antelopes, goats, rats, cobras, cocks, and crows,104 but also
by travellers, mendicants, village folk, and Śabara tribals. The old temple
dweller however is unable and sometimes unwilling to fulfil any of their
needs. Every once in a while, he is wrestled down by a passersby
(adhvaga) after unsuccessfully attempting to drive him away from the tem-
ple, which is also the reason for his crooked spine. He has the habit of
scolding locals (janapada) for no reason, and his bad temper often results
in blows and wounded limbs. He throws mustard seeds (siddhārthaka) that
were made ritually effective by the invocation of magical formulas (abhi-
mantrita) towards those possessed by night fiends (piśāca). He does not
succeed with the exorcism, however, and a slap in the face is what he earns
instead.105 This together with the above-mentioned old, mendicant women
and the remains of the offerings made by the tribesmen indicates that the
temple is far from being inaccessible. In fact, the Caṇḍikā temple is easily
reached by all kinds of folk, and even children come to the temple and play
their pranks on the old Dravidian. It is worth noting that there is no men-
tion of any initiatory community, pupils, or temple employees.106
The “holy man’s” social contacts are neither restricted to the Caṇḍikā
temple nor to followers of the Śaiva faith. For example, the above-
mentioned quack who gifted him the magical ointment (siddhāñjana) and
an ill-educated Buddhist mendicant (duḥśikṣitaśramaṇa, if we accept this
reading) who recommended to him a mark on the forehead (tilaka) to pro-
104
These largely ill-reputed animals make up the satirical counterpart of the ele-
phants and lions that are said to live in perfect harmony in Jābāli’s āśrama (K 38,15–
40,21). This is also where the orphaned parrot chick Vaiśampāyana was raised,
which plays a major part in the nested narration of the Kādambarī.
105
K 227,4f. In the second chapter (ucchvāsa) of his Harṣacarita, Bāṇa states
that “mustard seeds were strewn on his head” (śikhāsaktasiddhārthaka, FÜHRER
1909: 91,8f.) as a blessing at the moment he set out for his journey to the royal
court. In another passage of the work (at the end of the third ucchvāsa), mustard is
mentioned in connection with the Mahākālahṛdaya ritual. In this ritual, the eminent
Śaiva officiant Bhairavācārya uses black sesame seeds (kṛṣṇatila, FÜHRER 1909:
164,9) besides mustard seeds, the latter of which are said to have protective power
(rakṣāsarṣapa, FÜHRER 1909: 164,2).
106
For literature on maintenance workers in ancient Indian temples, see
LORENZETTI 2015: 138, n. 159.
CHRISTIAN FERSTL 193
mote his powers107 could have been encountered not only in the Caṇḍikā
temple but virtually anywhere. In any case, the old man himself is known
to have visited other holy places (āyatana) to lay down and fast at the feet
of the images installed there (pratiśayita or pratiśayana).108 However, all
this was in vain and he was left unrewarded by the goddess, which is just
another instance of his blatant lack of success in all his undertakings.
The peculiar and ambiguous character of the fellow living in the
Caṇḍikā temple fails to meet the expectations of a proper holy man. An
idea of the ambiguity, perhaps even irony, in Bāṇa’s use of the term
dhārmika can perhaps best be conveyed by the use of quotation marks, as it
has been done throughout this paper. To speak of a “holy man,” that is, the
so-called “holy man,” in the Caṇḍikā episode contradicts neither the mean-
ing of the word dhārmika nor the old man’s behaviour. At the same time, it
is less judgemental than “pseudo-saint” and conveys more of a good-
humoured wink.
Geography
After leaving the temple and the “holy man” at the very end of the forest
interlude, it takes Candrāpīḍa “but a few days” (alpair evāhobhiḥ) to reach
Ujjayinī.109 He rides his horse Indrāyudha (“Indra’s weapon”), which he
107
There are various readings of this line, including differences in how the mark
was obtained: either from an “ill-educated (Buddhist) mendicant” (duḥśikṣitaśra-
maṇa-, eds. SASTRI 51982: 664,2 and KANE 1911: 97,1f., including the commentary
Candrakalā in the former [p. 644,13f.] and KANE’s notes [p. 232f.] in the latter edi-
tion) or after “listening to an ill-educated one” (duḥśikṣitaśravaṇa-, eds. PARAB
3
1908: 399,1, including Bhānucandra’s commentary, p. 399,12 and K 226,21). There
may be a joke in the phrase duḥśikṣitaśramaṇādiṣṭatilaka- (“a mark on the forehead
recommended by an ill-educated [Buddhist] mendicant”), which lies in the juxtaposi-
tion of the mark on the forehead and the Buddhist mendicant (śramaṇa, most likely
understood as a disparaging term to denote a Buddhist monk in Bāṇa’s time). For
forehead marks are particularly uncommon with Buddhist traditions. The reading
śravaṇa might have been motivated by the need to resolve this apparent incongruity.
108
The former reading pratiśayita is accepted by PETERSON (K 227,22). In the
preceding description of the temple area, Bāṇa fancies (by way of an utprekṣā) that
black antelopes seem as if they had adopted the same practice of “importuning”
(pratiśayita, K 226,6f.; likewise SASTRI 51982: 642,1). PARAB 31908: 397,9 reads
pratiśayana, which is glossed with pratitalpa by Bhānucandra (p. 397,33); SASTRI
comments his reading with kṛtapratiśayana (p. 642,9).
109
K 229,12–14.
194 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
received as a gift from the King of Persia (pārasīkādhipati) and which had
magically emerged from the sea.110 This is the same horse he rode all the
way from Kailāsa, far more than a thousand kilometres covering moun-
tains, river fords, and woodlands. While it is futile to calculate the distanc-
es a fictitious character can travel on a supernatural horse, we may assume
that the army accompanying Candrāpīḍa without supernatural mounts will
have kept with its commander’s pace in more mundane dimensions. Given
the storytelling is plausible and consistent, the Caṇḍikā temple should thus
be located somewhere in or near the ancient region of Malwa, on the route
from the (Trans-)Himalayan mountains, i.e., north of Ujjayinī.
This city is well-known from a great number of works of Sanskrit litera-
ture and plays a central role in the history of early Śaivism. According to
Kauṇḍinya’s commentary on the Pāśupatasūtras,111 God (bhagavat) de-
scended to Kāyāvataraṇa (or Kārohaṇa, today’s Karvan, Gujarat) in the
form of a Brahmin and walked northeast to Ujjayinī (today’s Ujjain,
Madhya Pradesh, about 380 kilometres on modern roads). There he initiat-
ed his only pupil Kuśika. According to the original Skandapurāṇa, which
was also in existence in Bāṇa’s time,112 Śiva alias Lakulīśa descended to
earth in Kārohaṇa, and after granting yogic perfection to a Brahmin called
Somaśarman he went to Ujjayinī and initiated Kauśika. After that, Lākulin
went north and initiated Gārgya and Mitra in Jāmbumārga and Mathurā
respectively as well as a fourth pupil in Kānyakubja. All four were taught
the pañcārtha doctrine by Śiva/Lākulin.113
The temple of Śiva Mahākāla in Kālidāsa’s Meghadūta is said to be
near Ujjayinī and somewhere on the way north to Daśapura (today’s Man-
dasor) in the Malwa region.114 These and other examples that predate the
110
K 78,2–4. The horse’s former “abode in the sea” (udadhinivāsa) is mentioned
on p. 79,3f., its “roaming in the ocean” (jalanidhisaṃcaraṇa) on p. 79,8.
111
Kauṇḍinya’s Pañcārthabhāṣya ad Pāśupatasūtra 1.1 (3,15–4,12); see also
BAKKER 2000: 14 and BISSCHOP 2006: 45.
112
The earliest manuscript of the Skandapurāṇa is dated 810 CE (see YOKOCHI
2013: 3). Text-critical evidence, however, points to a date of its first redaction
around 600 CE (BAKKER 2014: 3f.), possibly in the period between 570 to 620 CE
(ibid.: 137).
113
BISSCHOP 2006: 44–50, BAKKER 2007: 1–3. Besides the accounts from the
Skandapurāṇa, evidence for the Pāśupata history in Mathurā is also well attested
from a pillar inscription dated 360 CE (see BHANDARKAR 1931–32 and BISSCHOP
2006: 45f.).
114
Meghadūta 1.36–39. Ujjayinī, alias Viśālā, is mentioned in vv. 1.28 and 31,
the ancient city Daśapura in v. 1.50. On the air route from one city to the other is
CHRISTIAN FERSTL 195
196 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
lack of success in all his efforts, and his relieving but also tragic lack of
power have sprung from the author’s lively imagination as much as from
his rare observation skills and an outstanding literary talent.
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Brahmayāmalatantra
See KISS 2015.
Meghadūta of Kālidāsa
The Meghadūta of Kālidāsa. Ed. M.R. Kale. Delhi: Motilal Banarsidass,
2005 (corr. ed., 2nd repr.).
Yaśastilaka of Somadeva Sūri
The Yaśastilaka of Somadeva Sūri With the Commentary of Śrutadeva
Sūri. Ed. M.P. Śivadatta and K.P. Parab. 2 Vols. Bombay: Nirnaya
Sagara Press, 1901–1903.
Rāmāyaṇa
Vālmīki Rāmāyaṇa: text as constituted in its critical edition. Ed. R.T.
Vyas. Vadodara: Oriental Institute, 1992.
Līlāvaī of Koūhala
Līlāvaī. A Romantic Kāvya in Māhārāṣṭrī Prākrit of Koūhala, with the
Sanskrit Vr̥ tti of a Jaina Author. Ed. A.N. Upadhye. Bombay: Bharatiya
Vidya Bhavan, 1949.
Vāsavadattā of Subandhu
Vāsavadattā of Subandhu. Ed. J.M. Shukla. Jodhpur: Rajasthan Oriental
Research Institute, 1966.
Śivadharma
Śivadharma. Institut Français, Pondichéry, transcript no. 72 (copy of
Adyar Library, Madras ms. no.: 75425). Transcribed by the staff of
Muktabodha under the supervision of Mark Dyczkowski, even though
mistakably titled Śivadharmottara, http://www.muktabodha.org (ac-
cessed August 5, 2019).
Śiśupālavadha of Māgha
Śiśupālavadham: Śrīmallināthakṛta ‘sarvaṅkaṣā’ vyākhyāyutaṃ, ‘maṇi-
prabhā’ nāmaka hindīṭīkāsahitam. Ed. Bh. Miśra, transl. H. Śāstrī.
Vārāṇasī: Caukhambā Vidyābhavan, 1961.
Skandapurāṇa
See YOKOCHI 2013.
Svacchandatantra
The Svacchandatantram with Commentary “udyota” of Ksemaraja. 2
Vols. Ed. V. Dwivedi. Delhi: Delhi Parimal Publications, 1985.
Harṣacarita of Bāṇa
Śrīharṣacaritamahākāvyam. Bâṇabhaṭṭa’s biography of king Harsha-
vardhana of Sthâṇviśvara with Śaṅkara’s commentary Saṅketa.
Ed. A.A. Führer. Bombay: Government Central Press, 1909.
198 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Secondary Literature
200 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Rastelli (Vol. 3). Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wis-
senschaften, 2000, 2004, 2013.
TAYLOR, M. 2007. The Fall of the Indigo Jackal. The Discourses of Division and
Pūrṇabhadra’s Pañcatantra. Albany: State University of New York Press.
TIEKEN, H. 2001. Kāvya in South India. Old Tamil Caṅkam Poetry. Groning-
en: Egbert Forsten.
TIEKEN, H. 2014. Bāṇa’s Death in the Kādambarī. In: Bronner & Schulman &
Tubb 2014, pp. 263–276.
TÖRZSÖK, J. 2011. Kāpālikas. In: Knut A. Jacobsen (ed.), Brill’s Encyclopedia
of Hinduism. Vol. 3. Leiden etc.: Brill, pp. 355–361.
TRIPATHY, J. 2007. Kādambarī studies in the light of Bhānuchandra. Delhi:
Pratibha Prakashan.
TUBB, G. 2014. On the Boldness of Bāṇa. In: Bronner & Schulman & Tubb
2014, pp. 308–354.
VASUDEVA, S. 2005. Three Satires [by] Nīlakaṇṭha, Kṣemendra & Bhallaṭa.
New York: New York University Press.
WARDER, A.K. 1983. Indian Kāvya Literature. Vol. 4: The Ways of Originali-
ty (Bāṇa to Dāmodaragupta). Delhi: Motilal Banarsidass.
WARDER, A.K. 2009. Indian Kāvya Literature. Vol. 1: Literary Criticism.
Delhi: Motilal Banarsidass (2nd rev. ed.).
YOKOCHI, Y. 1999. Mahisāsuramardinī Myth and Icon. Studies in the
Skandapurāna II. Studies in the History of Indian Thought (Indo-Shisōshi
Kenkyū) 11, pp. 65–103.
YOKOCHI, Y. 2013. The Skandapurāṇa III: Adhyāyas 34.1-61, 53-69: The
Vindhyavāsinī Cycle. Groningen: Brill.
Judit Törzsök1
Introduction
Shared rules, whether they are explicit or implicit, are among the character-
istics that define any given community. In this paper, I propose to examine
different sets of rules of conduct that various Śaiva Tantric communities
claimed to follow, or rather, rules that their scriptures prescribed them to
follow. There are several limitations to such an investigation. As it is com-
monly pointed out, scriptures – as many other types of written sources – are
prescriptive and therefore cannot be taken to reflect the social reality of
their time. This is true in more than one sense. Scriptures and the rules they
define may represent an ideal state of affairs, thus they may include injunc-
tions that were never actually followed in reality. At the same time, there
may have been additional rules that were left unmentioned for various rea-
sons: because they went against some of the principles established in the
scriptures or elsewhere, because they were not considered worth mention-
ing (no matter how interesting they would be for us now), or because they
had a limited sphere of application, for instance in the case of certain local
rules.
1
The first version of this paper was delivered at the workshop “Visions of Com-
munity. Tantric Communities in Context: Sacred Secrets and Public Rituals” (Febru-
ary 5–7, 2015, Vienna, Austrian Academy of Sciences), in which I was able to parti-
cipate thanks to the support of the Austrian Science Fund (FWF) VISCOM SFB
Project. I would like to thank Nina Mirnig, Marion Rastelli, and Vincent Eltschinger
for inviting me to this event. I am grateful for all the comments made by the partici-
pants present, in particular to Jung Lan Bang for discussing difficult passages of the
Tantrasadbhāva and sharing her draft edition as well as manuscript photos, to Sha-
man Hatley for helping to understand obscure expressions in the Brahmayāmala, and
to Csaba Kiss for corrections, comments, and issues raised in the last stages of the
writing of this paper.
206 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Śivadharma corpus.2 The Śivadharmas were perhaps the first body of texts
that attempted to define a particular set of rules for Śaiva communities; and
Tantric scriptures may in fact presuppose their existence and application. I
do not intend to discuss the Śivadharma texts here, which are being edited
and studied;3 but, by way of introduction, in order to show how lay Śaivism
proposes different solutions compared to orthodox Brahmanical proce-
dures, I would like to present a Purāṇic example.
2
For the texts belonging to this corpus and their place in Śaiva literature, see
SANDERSON 2014: 2–4.
3
Several people are working on various texts belonging to this corpus, such as
Peter Bisschop, Florinda de Simini, Nirajan Kafle, Timothy Lubin, Anil Kumar Ach-
arya, Nina Mirnig, and Paolo Magnone.
4
For the edition and synopsis of this chapter, see Skandapurāṇa vol. IIB.
5
I give a summary rather than a translation above. For reference, here is the
Sanskrit text, Skandapurāṇa 52.29–32: gautamasyānvaye vipro nāmnā kṛṣṇa iti
prabhuḥ | tasya putro ’bhavat khyāto bhūmanyur iti nāmataḥ | tasya patny abhavat
subhrūr ātreyī nāmato yaśā || sa kadācit kṛtodvāho bhūmanyur nāma gautamaḥ |
nāvindata sutaṃ tasyā jarayā cābhisaṃvṛtaḥ || sa bhāryām āha duḥkhārta idaṃ
vacanakovidaḥ | “putreṇecchanti lokāṃś ca anṛṇāś ca bhavanty uta | jarāpariṇataś
208 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
If the line is about to die out, a wife who is duly appointed may ob-
tain the desired progeny through a brother-in-law or a relative be-
longing to the same ancestry.6
I can’t believe my ears! You cannot have said this! How could
someone like me even think of such a terrible thing? I was born in
the noble family of Atri and came, through marriage, to the eminent
Gautama family. How could someone like me commit such a shame-
ful act, condemned by the virtuous? Those who desire wealth, happi-
ness, sons, a family, or a better rebirth practice asceticism. So go and
practice asceticism yourself, great sage!7
After this, the wife gives several epic and Purāṇic examples of sages who
managed to have a son thanks to their asceticism, and then concludes:
cāhaṃ na ca me dṛśyate sutaḥ || sā tvaṃ kaṃcit sagotraṃ me anujñātā mayā śubhe |
abhipadyasva putrārthaṃ yāce tvāṃ prāñjalir nataḥ” ||.
6
Manusmṛti 9.59: devarād vā sapiṇḍād vā striyā samyaṅ niyuktayā | prajepsit-
ādhigantavyā saṃtānasya parikṣaye ||, transl. OLIVELLE 2005: 193. Cf. “On failure
of issue (by her husband) a woman who has been authorised, may obtain, (in the)
proper (manner prescribed), the desired offspring by (cohabitation with) a brother-in-
law or (with some other) Sapinda (of the husband).” (Transl. BÜHLER 21984: 337 )
7
Skandapurāṇa 52.33–35: na mayā śrutam etat te tathā noktaṃ tvayānagha | mādṛśī
katham etad dhi manasāpy abhicintayet || atrīṇāṃ tu kule jātā gautamaṃ kulam āgatā |
madvidhā katham etad dhi kuryāt sadbhir vigarhitam || tapasā dhanam anvicchej jīvitāni
sukhāni ca | putrān kulaṃ ca lokāṃś ca tapaḥ kuru mahāmune ||.
JUDIT TÖRZSÖK 209
through your grace, you shall have it. Armed with my tapas and
yours, you must worship Rudra.8
Thus, the wife not only rejects Manu’s solution to the problem but even
finds it outrageous. She argues that the replacement of the husband is a
custom condemned by the virtuous. By saying this, she justifies her rejec-
tion through the Dharmaśāstric principle according to which “an activity
that the Āryas praise is righteous (dharma), and what they deplore is un-
righteous (adharma).”9
Let us remark here that the rejection of the levirate is not unknown to
the Manusmṛti either. Contradicting rules are given as to whether the levi-
rate is an approved or rejected practice, and whether it should be stopped
after begetting the first son or having a second one is also permitted. How-
ever, the prohibition appears to concern the remarriage of widows rather
than the replacement of a living husband.10
In any case, using the authority of the virtuous, the wife argues against
the replacement of her husband. She proposes a particularly Śaiva solution
to the problem, which obviously does not come from mainstream Dhar-
maśāstric authorities. Obtaining a son through tapas is certainly not con-
demned by any authority either, therefore such a solution is a legitimate
supplement to what is dharmic. The concluding sentence adds the Śaiva
element already expected all along the argument but not yet overtly ex-
pressed: the tapas accumulated should be used to worship Rudra, who shall
then bestow one’s wish.
The story shows that while lay Śaivism certainly did not claim to go
against the norms of orthopraxy, it had its own solutions that did not neces-
sarily follow what was laid down in Dharmaśāstras.
It is also interesting to note that in the above extract the man represents
the traditional Brahmanical solution borrowed from Manu, and the woman
8
Skandapurāṇa 52.38–40: tathā bhavān api tapaḥ karotu susamādhinā | lapsyase
tvaṃ sutaṃ śreṣṭhaṃ mahāyogabalānvitam || māṃ hi dṛṣṭvā purā prāha atrir brahma-
sutaḥ svayam | satputriṇī bhavitrīyaṃ na mithyā tad bhaviṣyati || tapo ’sti mayi yat kiṃcit
tvatprasādāt samārjitam | tena svena ca saṃyukto rudram ārādhaya prabho ||.
9
Āpastamba Dharmasūtra 1.20.6–7: yat tv āryāḥ kriyamāṇaṃ praśaṃsanti sa
dharmo yad garhante so ’dharmaḥ, transl. OLIVELLE 2000: 57. The same Dhar-
masūtra in fact goes on to warn readers that sometimes the conduct depicted in scrip-
ture is not legitimate in the present day, since the ancients had “extraordinary power”
(tejoviśeṣa) that people lack in later ages (2.13.7–9).
10
See in particular Manusmṛti 9.64–66.
210 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
defends the better, more virtuous Śaiva one. Women, along with Śūdras,
were certainly treated better in Śaivism and Vaiṣṇavism than in mainstream
Brahmanism, at least in the sense that they had access to some form of ini-
tiation (even to full initiation in the Śākta branches) and therefore hope for
potential liberation, from which they were entirely excluded according to
mainstream Brahmanism. It may not be accidental in our story that it is the
woman that proposes the Śaiva solution.
Whose pledges?
After this detour to Purāṇic Śaivism, let us turn to the so-called samaya
rules or pledges. They are recited at the end of the so-called samaya rite
that introduces new members to the Śaiva Tantric community. Now who
was to follow these rules?
It is often reiterated that women, along with children, the elderly, the
sick, and the like are to be given a so-called “seedless” initiation (nirbīja-
dīkṣā), which excludes the obligation to follow the post-initiatory rules
(samaya). The king, who is too busy to deal with these obligations, is also
included in the list. As it is stated in the locus classicus, Svacchandatantra
4.88:
Children, fools, the elderly, women, kings, and the sick – for these,
initiation is seedless, [i.e.,] it excludes [the obligation to follow] post-
initiatory rules etc.11
some systems receive their own, female initiation names. It seems quite
absurd to perform the samaya ritual for everybody and to recite the rules to
be observed in front of every neophyte, only to later declare a large number
of them unable to follow these rules. Indeed, this category of reduced initia-
tion is absent from the earliest surviving Tantras of the Śaiva Siddhānta12 as
well as from Śākta scriptures. The “seedless” initiation was most probably
introduced at a relatively later point. I would therefore argue that samayas,
at least initially, were in fact meant to be observed by all initiates.
Scriptures of the Śaiva Siddhānta list relatively few samayas, and they tend
to cluster around four major topics (as numbered below). Traditionally, eight
such rules are given, which figure already in the Nayasūtra of the Niśvāsa.
(1) One set of rules concern different types of nindā, i.e., defamation or
criticism. This is mainly a Śaiva application of the Brahmanical rule that
forbids vedanindā, reviling the Vedas, and gurunindā, reviling the guru.13
In Śaivism, those who must be treated with respect are the deity (deva),
scripture itself (śāstra) that comes from him, the guru, through whom the
deity can act, and other Śaiva initiates (termed variously as sādhakas, pu-
trakas, dīkṣitas, bhaktas). These four nindās are formulated in four tradi-
tional samayas. Fire, which is also identified with the deity, can also be
included in the list. Moreover, it is also sometimes added that one must
always obey one’s guru.
(2) It is always mentioned that nirmālya, i.e., what has been offered to
the deity and been touched or consumed by him (devajagdha), should not
be eaten. According to Bhojadeva, the eight traditional samayas also in-
clude that one should not step over the nirmālya, and this is also mentioned
for instance in the Svāyambhuvasūtrasaṃgraha, which adds that the
nirmālya should not be given away either.
At this point, the Niśvāsa Nayasūtra (1.104ab) adds something difficult
to interpret: nirmālyabhakṣaṇe vāpi balidāne paśor api (ms.: balidāna-
paśor api). Perhaps it means, as it is understood in GOODALL et al. 2015,
that one must perform a reparatory rite “if the nirmālya is eaten or if it is
given to an animal as a bali offering.” However, I propose that one could also
12
See the entry nirbījadīkṣā by Dominic Goodall in TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA
vol. III.
13
See, e.g., Manusmṛti 4.163 for vedanindā and 2.200 for gurunindā.
212 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
understand that the transgression the Niśvāsa condemns here is the eating of
an animal offered in sacrifice, if we read balidānapaśor api with the manu-
scripts and construe it with -bhakṣaṇe as a sāpekṣasamāsa. In other words,
one must perform an expiatory rite “if one eats either the nirmālya or the
animal given in/destined to a bali sacrifice.” I suspect that the prohibition to
eat the animal offering was later forgotten because nobody would have
thought of eating meat anyway, whether prepared as an offering or not.
However, this injunction is in accordance with the frequently repeated rule
which forbids the touching or eating of any offering (naivedya).14
The Svāyambhuvasūtrasaṃgraha’s parallel, which is also difficult to
understand, seems to say something along the same lines,15 but it is also
possible that a different transgression is meant here.16 In any case, the
Svāyambhuvasūtrasaṃgraha clearly continues by stating that such things
should not be done even when one is in great danger,17 in other words the
nirmālya is not to be used or consumed even if there is a famine or some
similar situation in which one may be allowed to resort to āpaddharma.
Such rules about nirmālya seem to be specifically Śaiva ones.
(3) Some samayas forbid initiates to accept food touched by certain cat-
egories of women: mainly those who have their period or those who have
recently given birth. The traditional eight samayas mention only women
during their menses,18 but scriptures often include women in the post-
partum period (sūtikā).19 Such samayas reproduce faithfully the Brahmani-
cal principle according to which one is not to accept food from these wom-
14
See, for instance, Mataṅgapārameśvara Caryāpāda 1.7: niveditaṃ vā yat kiṃcid
devadevasya śūlinaḥ | na ca tat svopayogāya kartavyaṃ manasāpy atha ||.
15
SvāSS 10.24cd–25ab: nirmālya-laṅghanaṃ [-]dānaṃ [-]bhojanaṃ ca vivarjayet ||
tatrāviplavanaṃ (for tantraviplāvanaṃ?) dānam avinītabaleḥ paśoḥ ||. Perhaps under-
stand “one should avoid stepping over, offering, or eating the nirmālya as well as
divulging scripture and offering (dāna) a sacrificial animal (paśu) whose sacrifice
(bali) has not been performed (avinīta) or has not been performed properly.” (I un-
derstand a kind of sāpekṣasamāsa here, whereby nirmālya- is to be understood or
supplied with -dānaṃ and -bhojanaṃ. The same applies in the next citation.)
16
One could read tantraviplāvanaṃ dānaṃ avinītābale paśau, “divulging the
Tantra or giving it to an uninitiated person (paśu) who lacks any decency or
strength.”
17
SvāSS 10.25cd: nācarec chivamārgasthaḥ mahātayagato ’pi san (clearly cor-
rupt for mahābhayagato ’pi san). sandhi is not applied here at the end of a pāda.
18
See ārtavispṛṣṭam in the Niśvāsa Nayasūtra 1.104cd.
19
See Sarvajñānottara 15.26a: sūtikāyānnasaṃspṛṣṭaṃ; SvāSS 10.24b: saṃ-
spṛṣṭaṃ puṣṭavatyānnaṃ (for puṣpavatyānnaṃ) svaryātānāñ ca sautikam.
JUDIT TÖRZSÖK 213
en (Manusmṛti 4.232). The Manusmṛti (5.85) also points out that touching
such women, just as touching an outcaste or a corpse, defiles one and re-
quires a purificatory bath. In the same vein, the Svāyambhuvasūtrasaṃ-
graha’s version adds that one is also to avoid food touched by someone
who has gone to heaven.20
(4) Finally, one should not step on the shadow of a liṅga. By extension
it is also enjoined sometimes that one should not step on the sacrificial area
(catvara).21
These four types of rules – nindā, nirmālya, not accepting food from
certain women, not stepping on any (Śaiva) sacred space – cover the eight
traditional samayas and many other, extended lists in the Śaiva Siddhānta.
Most of them are either taken from Brahmanical rules of conduct or are
Śaiva versions of such rules, except rules concerning the nirmālya and the
liṅga, which appear to be particular Śaiva ones.22
Although, as is obvious from the above rules, the Śaiva Siddhānta cer-
tainly offered a form of Śaivism that conformed to orthopraxy and assimi-
lated Dharmaśāstric principles in its samayas, it also saw itself as different
from the orthodox mainstream and defended its own territory and validity
against Vaidikas, at least at the initial stages represented by the Niśvāsa.
For the Nayasūtra (1.106cd–108ab, just after mentioning the samayas)
clearly warns against returning to Vedic ritual and turning one’s back to the
Śaiva community:
In the same vein, the Nayasūtra (1.105cd–106ab) also warns against fol-
lowing other, possibly Tantric prescriptions:
20
See svaryātānāñ in the above citation.
21
Sarvajñānottara 15.26b: cchāyācatvaralaṃghanam.
22
Note that different rules for the nirmālya apply in Pāñcarātra scriptures, for
which see the entry by Marion Rastelli in TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA vol. III.
23
śivatantram adhītvā tu śivayajñaṃ prakurvvate || yajate vaidikair yajñaiḥ śiva-
bhaktāṃś ca nindate | viprāṃś caivānyaliṅgasthāṃ pūjayet stunateti ca ||
hāṭhakuṣmāṇḍarudras tu taṃ vai badhnāti durmmatim |.
214 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
These prohibitions show that there must have been people who did not
refrain from changing affiliations. Perhaps turncoats or renegades were not
so uncommon, for the boundaries between Śaiva and Vaidika or Śaiva and
non-Śaiva may not have been as strict for common people as more ardent
Śaivas (or Vaidikas) would have preferred. It was probably not considered
impossible to try out (Saiddhāntika) Śaivism and then turn back to Vedic
ritual or try out yet something else, probably remaining, by and large, with-
in the rules and boundaries of orthopraxy.25
First, there are samayas that are in total agreement with orthopraxic pre-
scriptions and are practically taken over from mainstream Brahmanical
sources. We have seen that those samayas of the Śaiva Siddhānta that for-
bid people to accept food from women in periods of impurity also belong to
this category. The Siddhayogeśvarīmata and the Tantrasadbhāva, however,
add many other such samayas: one should not perform fruitless acts,27 one
must not look at naked women,28 one must avoid having sex during day-
time if one wishes to succeed in obtaining supernatural powers (or libera-
tion),29 one is not to urinate in certain places such as in a field, on the road,
on a cremation ground, etc.30 All these rules have their equivalents in the
Manusmṛti, either fully agreeing with the Tantric ones or having only some
minor variations. Although they are rather generic rules of conduct, their
inclusion in the samayas suggests a certain adherence to general Dhar-
maśāstric principles. It also betrays perhaps the intention of the authors to
become as authoritative in a particular Śākta community as Manu was
among the orthodox – or to create, as it were, their own Dharmaśāstra.
Second, several samayas are Śaiva inflections of Dharmaśāstric rules,
just as the nindā rules are in the Śaiva Siddhānta. Similarly, the deity or the
scriptures are not to be reviled in Śākta Tantras either.31 One must mentally
invoke and worship the deity at the three junctures of the day,32 and one
must worship one’s ācārya.33
27
SYM 6.46a (= Mālinīvijayottara 8.133a): niṣphalaṃ naiva ceṣṭeta. (See also
TSB 9.531c: niṣphalāṃ varjayec ceṣṭāṃ.) Cf. Manusmṛti 4.63a: na kurvīta
vṛthāceṣṭāṃ, 4.70c: na karma niṣphalaṃ kuryān.
28
SYM 6.47c: na nagnāṃ vanitāṃ paśyen (see also TSB 9.532cd). Cf. Manu-
smṛti 4.53b: nagnāṃ nekṣeta ca striyam.
29
SYM 6.48cd: grāmadharmaṃ sadā varjyaṃ vāsare siddhim icchatā (See TSB
9.534cd: grāmadharma na kartavyaṃ vāsare siddhim icchatā.) Cf. Manusmṛti
11.174: maithunaṃ tu samāsevya puṃsi yoṣiti vā dvijaḥ | goyāne ’psu divā caiva
savāsāḥ snānam ācaret ||.
30
SYM 6.51cd–52ab: kṣetramārgaikavṛkṣeṣu śmaśānāyataneṣu ca | viṇmūtra[ṃ]
śayan[aṃ] vāpi na kuryān mantravit kvacit. See TSB 9.547cd–548: śayanaṃ naiva
kartavyaṃ ekavṛkṣe catuṣpathe || kṣetre caiva śmaśāne ca vane copavaneṣu ca |
devāgāre nadītīre bhasmagomayamadhyataḥ || viṇmūtraṃ naiva kartavyaṃ
ṣṭhīvanaṃ maithunaṃ tathā |. Cf. Manusmṛti 4.45cd–46: na mūtraṃ pathi kurvīta na
bhasmani na govraje || na phālakṛṣṭe na jale na cityāṃ na ca parvate | na jīrṇade-
vāyatane na valmīke kadācana ||.
31
In the SYM for instance śāstranindā is mentioned in 6.45c, while 45ab enjoins
naivedya for the deities whenever one eats (as does the TSB in 9.531a).
32
Śakti in the SYM (6.49ab: traiḥkālaṃ cintayec chaktiṃ sakalīkṛtavigrahaḥ);
216 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
deva in the TSB (9.565c: traiḥkālyaṃ pūjayed devaṃ).
33
See SYM 6.49cd: vanded ācāryam āsannaṃ dūrasthaṃ dhyānayogataḥ.
34
SYM 6.51ab: ḍākinīti na vaktavyaṃ pramādān mantriṇā –m– api; the word
śākinī is mentioned in the parallel in TSB 9.533ab: śākinīti na vaktavyaṃ. Words deno-
ting dangerous female spirits (ḍākinī or śākinī) were not to be pronounced in general.
35
In SYM 6.46cd: rereśabdaṃ sadākālaṃ na prayuñjyā[t] kadācana. A similar
injunction is formulated concerning the word hehe in TSB 9.532ab: rereśabdaṃ na
coccāryaṃ heheśabdaṃ tathaiva ca.
36
SYM 6.45cd: surāṃ klībaṃ na nindyāt, with a parallel in TSB 9.542cd ff. SvT
5.48 also includes other commonly avoided substances that one should not be dis-
gusted of: meat, fish, and so on. Moreover, those who do or do not obey general rules
of conduct (ācāra) should not be treated with disgust either.
37
See OLIVELLE’s note on Manusmṛti 3.150 (p. 263–264): “[T]he term klība has
been subject to widely different interpretations. It probably did have a range of mean-
ings, and in different contexts may have assumed somewhat different meanings. In
general, it refers to males who are in some way sexually dysfunctional or deviate from
the culturally constructed notions of masculinity. Such individuals include the impo-
tent, the effeminate, transvestites, hermaphrodites and the like. This term does not refer
to castrated eunuchs; I think the term ṣaṇḍha indicates such a person, although there is
scholarly disagreement even with regard to this. A verse of Kātyāyana cited in the
Dāyabhāga (5.8) gives a definition of klība: ‘If a man’s urine does not foam, if his stool
sinks in water, if his penis has no erection or sperm, he is called a klība.’”
38
Manusmṛti 3.150: ye stenapatitaklībā ye ca nāstikavṛttayaḥ | tān havyakavyayor
viprān anarhān manur abravīt ||, transl. OLIVELLE 2005: 116. Cf. “Manu has declared
that those Brahmanas who are thieves, outcasts, eunuchs, or atheists are unworthy (to
partake) of oblations to the gods and manes.” (transl. BÜHLER 21984: 103).
JUDIT TÖRZSÖK 217
Eunuchs are also said to have a polluting presence (if they watch a
Brahmin eat, for example).39 As to inheritance, Manu says: “Eunuchs [or
rather, those who are unmanly, klība J.T.] and outcasts, (persons) born
blind or deaf, the insane, idiots and the dumb, as well as those deficient in
any organ (of action or sensation), receive no share.”40
As the last verse (as well as other passages) of Manu show, people who
have any physical defect also belong to the bottom of the Brahmanical hi-
erarchy – and it is precisely these people that should not be despised ac-
cording to the longer list of samayas in the Tantrasadbhāva:
The deformed, the depressed, eunuchs, the unmanly, the blind, and
those who suffer [from any illness] [...] should not be treated with
contempt.41
Women, who – just as eunuchs and unmanly males – are considered poten-
tially polluting in Brahmanical orthopraxy, are also included in the list of
those who should not be reviled in Tantric sources.42 Furthermore, in the
Tantrasadbhāva many outcastes and low-status members of the Brahmani-
cal society are enumerated among those who must not be treated with con-
tempt: tribal people such as the Bhillas and Ḍombas, fishermen (kaivarta),
foreigners (mleccha), wrestlers (malla), leather-makers (carmakāraka), and
so on. At the end of the list, the Tantrasadbhāva also mentions that, in ad-
dition, others who have not been mentioned should not be reviled either.43
39
Manusmṛti 3.239: cāṇḍālaś ca varāhaś ca kukkuṭaḥ śvā tathaiva ca | rajasvalā
ca ṣaṇḍhaś ca nekṣerann aśnato dvijān ||. “A Caṇḍāla, a pig, a cock, a dog, a menst-
ruating woman, or a eunuch must not look at the Brahmins while they are eating.”
(transl. OLIVELLE 2005: 120).
40
Transl. BÜHLER 21984: 372. Manusmṛti 9.201: anaṃśau klībapatitau jātya-
ndhabadhirau tathā | unmattajaḍamūkāś ca ye ca ke cin nirindriyāḥ ||. Cf.
OLIVELLE’s translation (2005: 200), who understands (against the commentators and
Bühler) nirindriya also to refer to the absence of manly strength: “The following
receive no shares: the impotent, outcastes, those born blind or deaf, the insane, the
mentally retarded, mutes, and anyone lacking manly strength.”
41
TSB 9.552cd... 555a: vairūpyaṃ duḥkhitaṃ śaṇḍhaṃ klībaṃ andhaṃ tathātu-
ram || ...na nindeta varārohe.
42
See 6.45cd in the very heterogeneous list of the SYM: striyaṃ śāstraṃ surāṃ
klībaṃ na nindyāt kanyakām api. “One should not despise women, the scripture,
alcohol, the unmanly, and young girls.”
43
See the following provisional edition of the passage kindly provided by Jung
Lan Bang. Because of the focus of this paper, textual problems, which remain quite
218 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Let us note that the same sort of theological explanation is given to jus-
tify or explain the use of impure substances in ritual: since everything is
made of Bhairava and the goddess, one must treat all substances alike.47
Now a somewhat similar argument also figures in the Svacchanda in the
context of samayas. It is, however, not about the equal treatment of sub-
stances or people, but about the validity of different Śāstras. When the
Svacchanda prescribes that Bhairava and his teaching should not be reviled,
it adds the following:
The Sāṃkhya, the Yoga, the Pāñcarātra, and the Vedas should not be
reviled either, for they all come from Śiva and they all bestow the
fruit of final liberation.48
Thus, just as the Brahmayāmala argues for the equality of all substances
and people because they are all Śiva’s creations, so too does the Svacchan-
da argue for the validity of all Śāstras, since they are also Śiva’s creations.
After this statement, the Svacchanda adds a final member to the list of
teachings that should not be reviled: the prescriptions of Smṛtis, because
they demonstrate the proper ways to behave and act (smārttaṃ dharmaṃ
na nindet tu ācārapathadarśakam, 5.45cd). This confirms, once again, an
adherence to the generic smārta rules of conduct.
Now there is yet another group of samayas that are worth pointing out
in early Śākta Tantras: those that reproduce or are closely related to the
special samayas of the Śaiva Siddhānta.
The Tantrasadbhāva, for instance, mentions that one should not step
over the shadow of a liṅga.49 It extends this samaya to the various attributes
pasyeta samayī samayārthinaḥ |. Transcription kindly provided by Shaman Hatley.
47
For various usages of this argument, see TÖRZSÖK 2014.
48
SvT 5.44cd–45ab: sāṃkhyaṃ yogaṃ pāñcarātraṃ vedāṃś caiva na nindayet |
yataḥ śivodbhavāḥ sarve hy apavargaphalapradāḥ ||. Let us note the alternative
reading given by Jayaratha in the Tantrālokaviveka (ad 1.18 and 13.302): yataḥ
śivodbhavāḥ sarve śivadhāmaphalapradāḥ, “for they all come from Śiva and be-
stow the fruit of abiding in Śiva,” and by Abhinavagupta himself in the Mālinīvi-
jayavārttika (2.290: svacchandatantre tenoktaṃ sarvaśāstre śivaḥ phalam | yataḥ
śivodbhavāḥ sarve śivadhāmaphalā iti). The same reading in the singular (yataḥ
śivodbhavaṃ sarvaṃ śivadhāmaphalapradam) is also mentioned ad loc. by Kṣe-
marāja, who claims that some people read this version in old manuscripts (iti
pāṭhaṃ purāṇapustakadṛṣṭam iha kecit paṭhanti). However, the Nepalese manu-
script agrees basically with the edited SvT here: sāṃkhyayogaṃ pañcarātraṃ
vedāṃś caiva na nindayet | yataḥ śivodbhavāḥ sarve hy apavargaphalapradāḥ ||.
220 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
(āyudhas) of gods that are also not to be stepped over or touched with the
foot (9.562–568 ending with: pharakaṃ vāpi khaḍgaṃ vā anya vāpy
āyudhaṃ priye | pāde naiva spṛśen mantrī na tu laṅghet kadācana ||. “The
master of mantras should never touch with his foot or step over the shield,
the sword, or any other [divine] weapon, my beloved.”).
The Brahmayāmala also includes what resembles the samayas of the
Śaiva Siddhānta in two passages. In the first (62.123cd), it overtly refers to
the rule of those who follow dualist practice:
The second passage mentions the eight samayas, some of which recall
those of the Śaiva Siddhānta, although the Brahmayāmala gives its own
version and certainly fewer than eight:
There is no higher god than Śiva. And in this Tantra, the respectable
persons are the ācārya, the Mothers,52 the practitioners, and the pi-
ous. They are not to be despised or insulted, they must be wor-
shipped as well as one can. These are the eight samayas that increase
devotion and faith. Obeying these rules of conduct is the cause of all
success.53
It is possible that the idea of having precisely eight samayas was more
prevalent in the Śaiva Siddhānta than in Śākta texts (which had numerous
ones) and mentioning the samayas as being eight in number may have im-
49
TSB 9.550: varṣās tu navabhiś caiva liṅgacchāyāṃ na laṃghayet. I am not su-
re how the first half of the verse is to be understood, perhaps it means that the rule
applies from age nine of the person (understanding a corruption and/or irregular
expression standing for navavarṣāt, and the idea being that younger children may not
comply with such rules and may be allowed to skip over the shadow of a liṅga).
50
The term “dualist” always refers to ritual dualism in this text, cf. TÖRZSÖK 2014.
51
Brahmayāmala 62.123cd: dvaitamantre tu nirmālyaṃ nābhakṣaṃ bhakṣayet
kvacit ||. Transcription kindly provided by Shaman Hatley.
52
The expression “mothers” may refer to female ancestors and family members
as well as to various groups of female spirits and goddesses of the Śākta pantheon.
53
Brahmayāmala 86.3cd–5: na śivasya paro devaḥ ācāryo mātaras tathā || 3 || as-
min tantre tu guravaḥ sādhakāḥ sādhur eva vā | nāvamānyā nādhikṣepyā pūjanīyāś ca
śaktitaḥ || 4 || aṣṭau tu samayā hy ete bhaktiśraddhāvivarddhakāḥ | siddhīnāṃ kāraṇaṃ
hy etat samayācārapālanaṃ || 5 ||.
JUDIT TÖRZSÖK 221
plied that the samayas of the Śaiva Siddhānta were alluded to. In any case,
in this passage they include only those that correspond to existing
Saiddhāntika samayas, without the numerous additional Śākta ones.
The Brahmayāmala, however, does not end the list of samayas at this
point. It goes on to give another set of eight (with the count being some-
what problematic again, since here we have perhaps more than eight), in
this case a set that does not resemble those of the Siddhānta. While the
previous eight were simply said to bring success if one maintains them, the
second set is labelled “the eight supreme samayas,” distinguishing them
from the first, presumably ordinary, set:
The eight “supreme samayas” are these: One must not be attached to
another deity, one must have no qualms or hesitation [concerning the
use of impure substances]54 and be free of greed. One must be non-
dual [in the ritual sense] and careful, observing the rules of conduct.
One must observe the yama of maintaining celibacy while actively
consorting with women.55 One must be free of anger and transmit
[this Tantric] tradition.56
54
This would be the natural interpretation of vikalpa in the Brahmayāmala’s
nondualist ritual context. However, as the parallel of the Jayadrathayāmala pointed
out below shows (3.32.6cd: tantroktaṃ guruvākyaṃ vā vikalpair nāvatārayet ||.
“One should not transmit the teaching of the Tantra or the guru’s words with vikal-
pas.”), it could also refer to a different/fancy interpretation (of scripture or of the
guru’s teaching).
55
Interpretation suggested by Shaman Hatley (in a personal communication).
Csaba Kiss has adduced a parallel, 24.108–110, which may point to the expression
meaning an alternation between celibacy and sexual relationship with women. He has
also kindly pointed out that 68.69ab appears to support Shaman Hatley’s interpretati-
on of the two things happening at the same time: nārīcaryasamāyukto brahmacarya-
samanvitaḥ.
56
Brahmayāmala 86.6–7: ananyadevatāsaṅgo hy avikalpo hy alolupaḥ | advaitaś
cāpramādaś ca samayācāraceṣṭita[ḥ] || nārīcaryasamutthānaṃ brahmacaryaṃ tathā
yamaḥ | akrodha srotasañcāra ity aṣṭau samayā parāḥ || (Shaman Hatley’s transcrip-
tion). To be free from anger (akrodha) is commonly considered a separate injunction
(see, for instance, SvT 11.144), but then there are altogether nine samayas. This may
not have been perceived as a problem by the authors, or it is also possible that two of
the previous samayas were regarded as one.
222 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
do with those of other Śaiva currents, and even less with prescriptions of
Dharmaśāstras, although they may intend to underline some remote rela-
tionship to the eight samayas of the Śaiva Siddhānta, by the mere fact that
there are eight of them.57
To summarise the situation in the early Śākta Tantras examined above:
They include smārta rules of conduct in their samayas as well as prescrip-
tions that appear to go against Dharmaśāstric ones. These may be consid-
ered somewhat self-contradictory, but some of them may also be under-
stood as alternatives, possibly for different kinds of practitioners. In some
cases, they also cite, include, or refer to the samayas of the Śaiva Siddhān-
ta. I take this apparent eclecticism to suggest that these Śākta Tantric cur-
rents did not intend to separate themselves completely from Brahmanical
society and its norms, nor from the Siddhānta, despite the fact that in their
ritual and theology they clearly defined themselves as following different
or even opposite principles. Even if the inclusion of Dharmaśāstric rules
was only a way to pay lip service to Manu and involved only generic rules
of conduct, it was apparently thought to be necessary, and the establishment
of the rules of the community to some extent still occurred along Dhar-
maśāstric lines.
This seems not to be the case in later Tantras, in particular those of the
Kaula and the Krama. Their samayas are exclusively nondual, in other
words, they go against standard Brahmanic prescriptions in promoting the
use of impure substances and rites. No Dharmaśāstric or Saiddhāntika in-
fluence is discernible here.
Concerning the samayas, the Yoginīsaṃcāra represents a transition be-
tween what we see in earlier Śākta Tantras and in later Kaula or Krama
ones, for some of its samayas are close to those of the Brahmayāmala (a
parallel pointed out by Shaman Hatley in his transcription of the Brahma-
57
In other passages, the Brahmayāmala still includes elements of the original
eight Saiddhāntika samayas as well as rules coming from the Dharmaśāstra literature,
as shown above (as in 62.121ff.: na nagnāṃ vanitāṃ pasye na cāpi prakaṭastanīṃ |
nālokayet paśukrīḍā kṣudrakarman na kārayet ||). It must also be noted that in this
paper I do not deal with the various prescriptions concerning meat-eating and which
meats are not to be consumed. These samayas of the Śākta scriptures are possibly
related to the animal-headed deities worshipped in these Tantras.
JUDIT TÖRZSÖK 223
yāmala), but it retains mainly those samayas of the Brahmayāmala that are
particularly Śākta.
It begins with the set of nindā rules. These are still somewhat reminis-
cent of the first four samayas of the Siddhānta: one must not revile but
worship and respect Śiva, the different gods, the guru, the teaching, (other)
practitioners, and yoginīs. The text seems to call these rules the three pre-
cepts (padatraya) of the three other Tantric currents (trayasyānyasya bhed-
asya, lit. “of the three other divisions”) that should be taught.58
Following these nindā rules, the Yoginīsaṃcāra gives a more explicit
and elaborate version of the Brahmayāmala’s set of Śākta samayas, re-
named here as the eight samayas of the Lāmās (a category of female beings
and practitioners). I have noted the equivalents of the Brahmayāmala in
parentheses.
224 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
One must not be attached to another deity even for fun, one is not to
transmit the words of the Tantra or of the guru with an alternative in-
terpretation. One must not covet the objects of the senses, and one
should serve Her-Who-Takes-[Them]-Away with the optional obser-
vances. One must always maintain the samayas unfailingly. One is to
see one’s self everywhere with a nondual state of mind and observe
the vrata(s), the vow (saṃyama) that comes from engaging with
women (?).59 One must do the same on the tithi days, but with special
restrictions. The traditional teachings of the Lāmās [may] cease be-
cause of one’s own error. One must always be without anger when
transmitting the teaching. These are the eight samayas of the Lāmās,
which bestow success.60
59
The text may be corrupt. In any case, the parallel with the Brahmayāmala sug-
gests that here too, celibacy combined with being with women is meant.
60
This translation is very tentative, for the text is sometimes very terse or ambi-
guous, and sometimes the construction may be irregular (or there may be a corrupti-
on). On two occasions, the Brahmayāmala appears to establish different rules. The
first is the above-mentioned avikalpa. The second is in the final line, for the Brahma-
yāmala could be interpreted to denote two rules (“one must orally transmit the
teaching, and one must be without anger”), while the Jayadrathayāmala seems to
prescribe only one (“one must be without anger when transmitting the teaching oral-
ly”). If the latter is understood in the Brahmayāmala too (although this seems a rather
unlikely rule), then the Brahmayāmala passage may feature the required eight samayas.
JUDIT TÖRZSÖK 225
be respected or daily ritual is to be observed, but these rules are more or less
lost among samayas that require a particular Kaula attitude and behaviour.
The Devīpañcaśatikā (6.5–12ab), for instance, gives the following sa-
mayas:
One should not revile Kaula conduct or its substances. One is not to
pronounce the words kālī and ḍāvī. One must always worship
Kumārī/a young girl61 and cultivate one’s knowledge of the Self. One
must be ready to abandon one’s life, wife, land, and possessions for
the sake of one’s guru. One must perform the regular recitation of
mantras and never omit the daily ritual. One should not be disgusted
by what women or heroes (i.e., male or female practitioners) do or do
not do. One must not disobey one’s guru, and one must worship the
Kula teaching. One must avoid acting as a bound soul and being ex-
cessively arrogant. One must not feel aversion to Kula scriptures,
neither to their argument nor to their expression. One must give up
dualist Śaivism and embrace nondualism. One should worship au-
tonomous Lāmās and should not revile those who are clad in black.
One should not be disgusted by whatever has been taught by the Su-
preme Lord or by the Emaciated Goddess herself, one should wor-
ship their teaching as Hara is worshipped. Those who observe these
samayas and are devoted to Kālī, O great lord, will obtain success
shortly and reach the heavenly realm. 62
61
The word kumārī can denote a category of female beings or goddesses in the
pantheon, but also an actual young girl before puberty whose worship may be
prescribed.
62
Devīpañcaśatikā 6.5–12ab: na ninde[’] kaulikācāraṃ taddravyāṇi na nindayet |
kālīti vākyaṃ na vaded ḍāvīśabdaṃ (em., ḍārīśabdaṃ edMIRI) na bhāṣayet || kumā-
rīṃ pūjayed nityam ātmajñānarato bhavet | gurvarthena tyajet prāṇān dārābhūmi-
dhanāni ca || nityam eva japaṃ kuryād āhnikaṃ na vilopayet | na jugupseta nārīṇāṃ
vīrāṇāṃ ca kṛtākṛte || guror no laṃghayed ājñāṃ kulaśāstraṃ ca pūjayet | na kuryāt
paśuvat kāryaṃ nātigarvaṃ ca bhāvayet || tarkārthe vātha śabdā-rthe na jugupse[’]
kulāgamam | parityajya śivadvaitam advaitaṃ paribhāvayet || svacchandāṃ pūjayel
lāmāṃ kṛṣṇavāsāṃ na nindayet | yaduktaṃ parameśena (em., parameśāna edMIRI)
kṛśodaryāthavā svayam || na jugupset tataḥ śāstraṃ vandanīyaṃ yathā hara[ḥ] |
etatsamayasaṃyuktaḥ kālībhakto maheśvara || acirāt siddhibhāgī syā[t] prāpya vai-
hāyasīṃ gatim |. Ed. M. Dyczkowski (MIRI), square brackets enclose my minor
additions for better understanding of the irregularities.
226 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Conclusion
Four different forms of Śaivism have been examined here, in order to see
which community rules they establish and how they demarcate themselves
from orthopraxy. These four are, in order of increasing distance from main-
stream Brahmanism: non-initiatory lay Śaivism, the Śaiva Siddhānta, early
Śākta Tantras, and later, more esoteric Kaula and Krama Tantras.
Lay Śaivism, although it adheres to mainstream Brahmanical ortho-
praxy and prescribes no samaya-type rules of its own,64 proposes particular
63
Ūrmikaulārṇava 4.29cd–31ab: sahajā pīṭhajā vātha vṛddhastrī bālakanyakā ||
kulavratadharā nagnā bhagnanāsā rajasvalā | mātaraḥ siddhayoginyaḥ kālikā-
cārapāragāḥ || pūjayet sādhakendreṇa dīnāndhā vikalāḥ tathā |.
64
Again, the Śivadharma corpus and Purāṇic Śaivism do prescribe their own set
of injunctions concerning devotion to and worship of Śiva, but these are not com-
parable to the Tantric samayas.
JUDIT TÖRZSÖK 227
Śaiva solutions to problems such as infertility. In this way, it marks its dif-
ference, without nevertheless going against any basic rules of orthopraxy.
The Śaiva Siddhānta most commonly establishes a set of eight commu-
nity rules to be observed after initiation. These include borrowings from
mainstream Brahmanical rules of purity (mainly concerning the avoidance
of female impurity) or Śaiva applications of Brahmanical prescriptions
(respect of the teaching and the guru, for instance). They also include a few
special rules of their own system: (1) concerning the nirmālya, or offering,
made to Śiva that should not be reused, and (2) concerning the shadow of a
liṅga and Śaiva sacred spaces, which must not be stepped upon/over.
The post-initiatory community rules are surprisingly heterogeneous in
early Śākta Tantras (around the seventh to eighth centuries CE?). They in-
clude several samayas of the Siddhānta and a number of Dharmaśāstric rules,
to which are added their own ones, even though in most cases they clearly go
against Dharmaśāstric principles. These Śākta samayas often appear to be in
favour of those who are not particularly treated well in Dharmaśāstras: wom-
en, those who are considered genderless or unmanly, the handicapped, the
outcast. The theological argument that supports these rules is that everybody
is created by Śiva and must therefore be treated with respect.
The inclusion of many Dharmaśāstric rules, however, seems to suggest
that these Śākta communities probably did not want to separate themselves
from those who represented mainstream orthopraxy and the Śaiva Siddhān-
ta. They had an inclusivistic attitude towards other religious forms and
currents. The theological justification was, once again, the fact that all
teachings originated in Śiva.
By contrast, the Niśvāsa, which is the earliest surviving Tantric scripture
(whose earliest stratum may date to 550–650 CE), insists on delimiting its
own territory as opposed to Vaidika religion and warns against following
other teachings. This attitude may be explained by the religious context of
the period: for the Niśvāsa was composed when Śaivism was about to estab-
lish itself as a new initiatory religion, and perhaps it was important to show in
what way it proposed something better than mainstream Brahmanism.
The eclectic samaya sets of early Śākta Śaiva Tantras seem to disappear
in later, more esoteric Śākta branches of the Kaula and Krama systems.
Many explanations are possible here. One certainly is that they simply de-
fine themselves more categorically as following left-hand or antinomian
practice. But it is also possible that by the time of their composition it was
228 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
not felt necessary to use the authority of the Dharmaśāstras, because by that
time Śaivism itself had become the dominant form of religion.65
Abbreviations
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
Āpastamba Dharmasūtra
See OLIVELLE 2000.
Ūrmikaulārṇava
Edited by Mark Dyczkowski on the basis of NAK ms. no: 5-5207 (sic.
5-5202); NGMPP reel no: B 115/9. MIRI, accessed in 2011, not availa-
ble in December 2017.
Kubjikāmatatantra
The Kubjikāmatatantra: Kulālikāmnāya version. Ed. T Goudriaan & J.
Schoterman. Leiden: Brill, 1988. I am grateful to Somdev Vasudeva for
providing me with his etext of the Kubjikāmatatantra.
Jayadrathayāmala
NAK 5-4650 (ṣaṭka 1 and 2); 5-722 (ṣaṭka 3) ; 1-1468 (ṣaṭka 4 A 151-
16). I am grateful to Olga Serbaeva for making her transcription availa-
ble to me.
Tantrasadbhāva (TSB)
NAK 5-1985 and NAK 5-445, unpublished edition of chapter 4 by
Somdev Vasudeva, unpublished edition of chapters 16 and 25 by Judit
Törzsök. Complete e-text established under the supervision of Mark
Dyczkowski. MIRI, accessed in 2011, not available in December 2017.
For chapter 9, I have used Jung Lan Bang’s draft edition, for which I am
grateful to the editor.
65
I refer to the main thesis about the “Śaiva Age” in SANDERSON 2009.
JUDIT TÖRZSÖK 229
230 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Skandapurāṇa
The Skandapurāṇa. Vol. IIB. Eds. H.T. Bakker, P.C. Bisschop and Y.
Yokochi, in cooperation with N. Mirnig and J. Törzsök. Leiden: Brill, 2014.
Svacchanda(tantra) (SvT)
Svacchandatantra, with the commentary -uddyota by Kṣemarāja. 2 vols.
Ed. V.V. Dvivedi. Delhi: Parimal Publications, 1985.
Svacchanda
Nepalese recension. NAK ms. no. 1-224.
Svāyaṃbhuvasūtrasaṃgraha (SvāSS)
Svāyaṃbhuvasūtrasaṃgraha. Ed. Mysore 1937 Transcription no. 39,
Institut Français de Pondichéry; 1-348. Electronic edition with notes by
Dominic Goodall. I am grateful to Dominic Goodall for making his draft
edition available to me.
Secondary Literature
Ellen Gough*
the ascetic and monastic components of the ceremonies, such as the taking
of mendicant vows and the pulling out of hair. Michael Carrithers, for ex-
ample, highlights the ascetic core of modern Digambara dīkṣās by focusing
on how the initiate severs ties with all worldly connections upon initiation:
[T]he form of the ceremony (…) gives no place to the notion of the
muni saṅgha. Unlike the Buddhists, the Digambar Jains do not en-
shrine the collectivity of ascetics in their initiation (…) Nor is any-
thing passed on which might form a bond, such as the mantra which
is part of many Hindu ascetics’ dīkṣā.4
For many Digambaras today, the story of modern dīkṣā begins at the outset
of the twentieth century, specifically, on November 25, 1913. On this day,
on a remote hilltop in Kuntalgiri, Maharashtra, a 47-year-old lay Digamba-
ra Jain named Śivgouḍā Pāṭil stood in front of a temple icon of a Jina, re-
moved his clothes, pulled out his own hair, and, according to his followers,
reinstated the order of naked Jain monks after a near-complete absence for
hundreds of years. This man, who was known as Muni Ādisāgara Aṅkalīkara
after his initiation, chose to stand before an image of the Jina – he chose the
7
This chapter will focus on Digambaras, but image-worshiping Śvetāmbara monks
also include Tantric components in their initiations and promotions. On the use of the
sūrimantra in the promotion of a Śvetāmbara ācārya, see DUNDAS 1998.
236 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
founder of Jainism as his initiatory guru – because he did not know of any
living naked monks who could initiate him. From about the beginning of the
thirteenth century, the Digambara Jain community had been mostly led by
bhaṭṭārakas, sedentary renunciants who wore orange robes and had estab-
lished themselves as leaders of certain caste groups and the trustees of the
temple complexes where they reside.8
Muni Ādisāgara, in rejecting these bhaṭṭārakas and embracing nudity,
made a radical departure from the Digambara Jainism of his day and an
argument for a return to the ascetic practices of the first Jain monks. And
this departure was extremely successful. By the time of his death in 1944,
he had initiated 32 naked monks, many of whom would go on to establish
mendicant lineages that persist to this day.9 Today, no bhaṭṭārakas remain
in North India, only 14 remain in South India,10 and peripatetic successors
of Ādisāgara and his disciples number in the hundreds.11
In CARRITHERS’ (1990) study of Digambara dīkṣā, he uses the example
of self-initiation in front of a temple icon to emphasise the solitary nature
of these modern, reformed Digambara munis.12 However, modern Digam-
bara dīkṣās are anything but solitary endeavours, and they include proces-
sions throughout the town, communal offerings of foodstuffs to a maṇḍala
made of coloured powder, and a daylong ceremony in which dozens of
mantras are imparted from guru to disciple on stage in front of cheering
laypeople. Ādisāgara may have rejected the orange robes of the
bhaṭṭārakas, but his followers quickly readopted the devotional, communal,
and Tantric components of mendicant initiations that had been layered onto
the ritual before and during the rule of these pontiffs. By outlining the
components of a modern Digambara initiation and then searching in earlier
texts for precedents for these components, we can see how medieval, early
modern, and modern Digambaras added devotional and Tantric layers to
8
On the bhaṭṭārakas, see FLÜGEL 2006: 339–344.
9
For a collection of essays on Ādisāgara, see JAIN (B.M.) 1996.
10
For brief biographies of each of these Bhaṭṭārakas, see JAIN TĪRTHVANDANĀ
2012: 26–47.
11
SAUDHARMBṚHATTAPOGACCHĪYA JAIN ŚVETĀMBAR TRISTUTIK ŚRĪSANGH
(2013: 407) documents 740 living Digambara munis, though it is not specified how
many of them trace their lineages to Ādisāgara, and not to one of the other foun-
ders of modern muni lineages, Śāntisāgara “Dakṣiṇa” and Śāntisāgara “Chāṇī.”
12
CARRITHERS (1990: 141–150) focuses on the other modern Digambara muni
to self-initiate, Śāntisāgara “Dakṣiṇa,” who did so in 1918 and is identified as the
founder of the majority of contemporary Digambara lineages.
ELLEN GOUGH 237
the ascetic core of early Jain mendicant initiations not to emphasise indi-
viduality, but in order to strengthen communal ties.
238 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
exact same outline of the initiation rites in the Vimal Bhakti Saṃgrah is
also included in other texts on renunciation of various lineages, both
Bīsapanthī and Terāpanthī.16 While each mendicant leader certainly must
individualise the rituals included in these manuals, the published text avail-
able in these sources seems to have become the standard framework for
modern Digambara initiations of all Digambara lineages.17
Because Ācārya Vairāgyanandī mentioned the Vimal Bhakti Saṃgrah, I
will provide an outline of that text’s instructions for initiating different
levels of mendicants and then compare the text to the rituals I observed in
Kekri. The dīkṣāvidhi in Vimal Bhakti Saṃgrah, composed in simple San-
skrit with some Prakrit mantras, outlines the rituals for four levels of men-
dicant: (1) muni, a fully initiated naked monk, (2) kṣullaka, a “junior”
monk who wears a loincloth, a white cloth around his shoulders, and can
eat from a plate, not his hands, (3) upādhyāya, a higher-level initiate who is
trained as a mendicant teacher, and (4) ācārya, a monk at the highest level
of promotion, a leader of a mendicant group (saṅgha) who can initiate dis-
ciples. The munidīkṣā is summarised below.
• On the day before the initiand takes the five vows of a mendi-
cant, he should eat a meal and then go to the temple, where he
should approach his initiatory guru and take a vow to fast for a
particular period of time (pratyākhyāna). As part of this vow, he
should recite two of the Sanskrit devotional praise poems called
“Bhaktis,” the Siddhabhakti and the Yogibhakti. These different
Bhaktis play an important role in the dīkṣā ceremony and will
be discussed in more detail below. Having taken this vow, he
should bow before his guru and recite more of these praise po-
16
These manuals include the “Collection of Rituals,” the Kriyā-kalāpaḥ (KK), a
compendium of ritual instructions the lay Terāpanthī scholar Pannalāl Sonī-Śāstrī
compiled in Agra in 1935, and the “Ritual Actions of a Monk,” Municaryā (MC), a
collection of rites compiled by the most prolific living Digambara nun (āryikā), the
Bīsapanthī Jñānamatī Mātā. For an English summary of many of the rites outlined in
these manuals, mixed with accounts from interviews, see SHĀNTĀ 1997: 656–660.
17
Even the handwritten notes of ritual specialists (pratiṣṭhācārya) align with these
texts. Paṇḍit Vimalkumār Jain, a ritual specialist who resides in Jaipur, has outlined
24 rites (kriyā) that correspond exactly to the rituals described in published manuals.
He confirmed that he performs these rites for both Bīsapanthī and Terāpanthī mendi-
cants. Interview with author, Jaipur, February 2013.
ELLEN GOUGH 239
240 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
• The guru should put curd, rice (akṣata), other cow products
(gomaya),20 and a blade of dūrva grass (dūrvāṅkara) on the
head of the initiand and pronounce the Prakrit vardhamānaman-
tra,21 which asks for protection in the court of the king, in battle,
and in various other pursuits.22
• To complete pulling out the initiand’s hair, the guru should pull
out five fistfuls of the initiand’s hair while reciting a Sanskrit
version of the pañcanamaskāramantra that honours the Five
Supreme Lords of Jainism, (1) the enlightened being (arhat), (2)
the liberated soul (siddha), (3) the mendicant leader (ācārya),
(4) the mendicant teacher (upādhyāya), and (5) all ordinary
mendicants (sādhu).25 The Siddhabhakti then should be recited.
mūrtaye śrī śāntināthāya śāntikarāya sarvavighnapraṇāśanāya sarvarogāpamṛtyu-
vināśanāya sarvaparakṛtakṣudropadravavināśanāya sarvakṣāmaḍāmaravināśanāya
oṃ hrāṃ hrīṃ hrūṃ hrauṃ hraḥ a si ā u sā amukasya (i.e., name of initiand) sarva-
śāntiṃ kuru kuru svāhā (VBhS, p. 444). Here, the a stands for the enlightened soul
(arhat), si for the liberated soul (siddha), ā for the mendicant leader (ācārya), u for
the mendicant teacher (upādhyāya), and sā for the ordinary mendicant (sādhu).
20
Paṇḍit Vimalkumār Jain’s notebook names milk, curd, ghee, saffron, akṣata,
and dūrvāṅkura as the substances to be sprinkled on the head of the initiand.
21
Paṇḍit Vimalkumār Jain’s notebook notes that the vardhamānamantra is also
called the “Mantra for Victory,” the vijayamantra.
22
The mantra reads: oṃ namo bhayavado vadḍhamāṇassa risahassa cakkaṃ
jalaṃtaṃ gacchai āyāsaṃ pāyālaṃ loyāṇaṃ bhūyāṇaṃ jaye vā vivāde vā thaṃbhaṇe
vā raṇaṃgaṇe vā rāyaṃgaṇe vā moheṇa vā savvjīvasattāṇaṃ aparājido bhavadu
rakkha rakkha svāhā (VBhS, p. 444).
23
The mantra reads: ratnatrayapavitrīkṛtottamāṅgāya jyotirmayāya mati-
śrutāvadhimanaḥparyayakevalajñānāya a si ā u sā svāhā (VBhS, p. 445).
24
The mantra reads: oṃ hrīṃ śrīṃ klīṃ aiṃ arhaṃ a si ā u sā svāhā (VBhS, p. 445).
25
oṃ hrāṃ arhadbhyo namaḥ oṃ hrīṃ siddhebhyo namaḥ oṃ hrūṃ sūribhyo
namaḥ oṃ hrauṃ pāṭhakebhyo namaḥ oṃ hraḥ sarvasādhubhyo namaḥ (VBhS, p.
ELLEN GOUGH 241
• Having had his head washed and having recited the Gurubhakti,
the initiand should remove his clothes and other ornaments.
242 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ing on the ground, (26) not brushing one’s teeth, (27) eating
standing, and (28) taking meals once a day.28
To accept these vows, the initiand recites a Prakrit verse first found in
Kundakunda’s “Essence of the Teachings,” the Pravacanasāra (ca. first
few centuries CE). Pravacanasāra 3.8 reads:
[The root qualities of a śramaṇa are] vows (Skt. vrata), religious ob-
servances (Skt. samiti), restraint of the senses (Skt. indriyarodha),
pulling out the hair (Skt. luñcana), essential duties (Skt. āvaśyaka),
nudity (Skt. acailakya), not bathing (Skt. asnāna), sleeping on the
ground (Skt. kṣitiśayana), not brushing one’s teeth (Skt. adanta-
dhāvana), eating standing (Skt. sthitibhojana), and taking meals once
a day (Skt. ekabhakta).29
• Having repeated, three times, “May you have the correct vows,
fixed vows that constitute correct faith (samyaktva),” the guru
should recite the Śāntibhakti, and various foodstuffs (rice etc.)
should be offered to the disciple.30
28
Digambara nuns adopt only 15 of the mūlaguṇas. They do not eat standing,
they do not take the full vow of non-possession, as they wear white robes (they adopt
105 of the 108 requirements of aparigraha), and they do not uphold the guṇa of not
bathing, as they are required to bathe when they menstruate. Āryikā Śubhamatī Mātā,
personal communication with the author, Mumbai, July 2013.
29
Pravacanasāra (PraSār) 3.8: vadasamidiṃdiyarodho locāvāsayam acelam
aṇhāṇaṃ | khidisayaṇam adantadhāvanaṃ ṭhidibhoyaṇam eyabhattaṃ ca ||. The rea-
ding here, “adantadhāvana” corrects the reading of “adantavaṇaṃ” in VBhS, p. 446.
30
Paṇḍit Vimalkumār Jain’s notes prescribe that the mother and father of the ini-
tiand offer these foodstuffs.
ELLEN GOUGH 243
• The guru should place his hand on the initiand’s head and pro-
nounce a mantra that consists of the Prakrit pañcanamaskāra-
mantra – ṇamo arihaṃtāṇam ṇamo siddhāṇaṃ ṇamo āiriyāṇaṃ
ṇamo uvajjhāyāṇaṃ ṇamo loe savvasāhūṇaṃ – plus the Sanskrit
mantra oṃ paramahaṃsāya parameṣṭhine haṃsa haṃsa haṃ
hrāṃ hriṃ hrīṃ hrūṃ hrauṃ hraḥ jināya namaḥ jinaṃ
sthāpayāmi saṃvauṣaṭ.31
• The guru should read the names of the monks in the mendicant
lineage of the initiand (gurvāvali), ending by pronouncing the
initiand’s new mendicant name. All current Digambara mendi-
cant groups trace their lineages back to Kundakunda, whom
they believe flourished in the first century CE. Monks initiating
a disciple thus first recite “Kundakundādi” or “Kundakunda
etc.” and then recite the names of the monks in their twentieth-
century lineage. Monks in Ācārya Vairāgyanandī’s lineage,
then, recite the names of: Ācārya Ādisāgara Aṅkalīkara, Ācārya
Mahāvīrakīrti, Ācārya Kunthusāgara, and Ācārya Vairāgya-
nandī. Thus, by simply reciting “etc.” or “ādi,” modern monks
create the illusion of a continuous chain of monks going all the
way back to Kundakunda, but they do not have to provide spe-
cific names from the late medieval and early modern period,
when there were effectively no naked monks.
• The initiate should wash the ritual substances off his face and
head (mukhaśuddhakriyā) (VBhS, pp. 442–449).
31
Paṇḍit Vimalkumār Jain’s notes term this mantra the “guru mantra.”
244 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
32
The key difference between the performance in Kekri and the prescriptions in
Vimal Bhakti Saṃgrah was the use of substances. Ācārya Vairāgyanandī and his
fellow monks used only mixtures of sandalwood paste and cloves to impart the vows
and mantras, and did not use flowers, ash, cow products, blades of dūrvā grass, etc.
33
On this diagram, also known as the Śāntinātha Maṇḍala Vidhāna, see CORT
2008: 146–155.
ELLEN GOUGH 245
The diversity of rites undertaken in the above outlines – from the worship
of the Ring of Disciples to the final day of ordination – shows how this
Digambara ceremony, like every ritual, did not emerge as a coherent whole,
but is instead a product of a variety of historical developments and agendas.
In these rituals, we can see multiple layers. We can see the extravagant,
communal rites such as the procession around town and the ladies’ saṅgīta
that show off and celebrate renunciation as the ultimate event in the life of
a Jain. Performing ceremonies usually associated with the most celebrated
life event, a wedding, by dressing the initiands in expensive garments and
decorating their bodies with henna establishes renunciation as the life event
whose celebration should usurp all others. On top of these communal rites,
the fundamental acts of monastic renunciation performed on the final day –
pulling out one’s hair, taking the vows of a mendicant, and standing on
stage in front of hundreds of laypeople in a meditative posture (kāyotsarga)
and removing one’s clothes – constitute another ascetic layer of the rite.
There are also acts of great devotion, such as the recitation of the Bhaktis.
At the same time, the ceremony also contains key components of Tantric
initiation: the construction of a maṇḍala preceding the initiation proper,
and the imparting of mantras from the guru to initiand. Digambaras do,
then, enshrine collectivity through their initiation rites. Through the use of
ascetic, devotional, and Tantric ritual elements, they establish fundamental
connections between guru and disciple, gaṇadhara and modern muni, and
layperson and mendicant. How were all these elements incorporated into
modern Digambara dīkṣā ceremonies? We can answer this question by
moving chronologically through Jain texts, searching for the components of
modern Digambara initiation ceremonies.
34
For some datings of Kundakunda to between the first and third centuries CE,
see UPADHYE 1935: 10–16. For a placement of him in the eighth century, see DHAKY
1991.
246 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Having again and again honoured the enlightened souls (Skt. sid-
dha), the mighty, supreme Jinas, and the monks (Skt. muni), if he de-
sires release from suffering, may he become a monk, having taken
leave of all his relatives, having been let go by elders, his wife and
children, and being intent on the cultivation of knowledge, faith,
conduct, austerities, and power (Skt. vīrya).35
35
PraSār III.1–2: evaṃ paṇamiya siddhe jiṇavaravasahe puṇo puṇo samaṇe |
paḍivajjadu sāmaṇṇaṃ jadi icchadi dukkhaparimokkhaṃ || āpiccha baṃdhugaggaṃ
vimocido gurukalattaputtehiṃ | āsijja ṇāṇadaṃsaṇacarittatavavīriyāyāraṃ ||.
36
PraSār III.3: samaṇaṃ gaṇiṃ guṇaḍḍhaṃ kularūvavayovisiṭṭhamiṭṭhadaraṃ |
samaṇehi taṃ pi paṇado paḍiccha maṃ cedi aṇugahido ||.
37
PraSār III.4: ṇāhaṃ homi paresiṃ ṇa me pare ṇatthi majjhamiha kiṃci | idi
ṇicchido jidiṃdo jādo jadhajādarūvadharo ||.
38
The twelfth-century commentator Jayasena understands the first “liṅgam” of
this verse to be the dravyaliṅgam, and the second the bhāvaliṅgam (Sanskrit text in
UPADHYE 1935: 279).
39
PraSār III.5–6: jadhajādarūvajādaṃ uppāḍidakesamaṃsugaṃ suddhaṃ | ra-
hidaṃ hiṃsādīdo uppaḍikammaṃ havadi liṃgaṃ || mucchāraṃbhavimukkaṃ juttaṃ
uvajogajogasuddhīhiṃ | liṃgaṃ ṇa parāvekkhaṃ apuṇavbhavakāraṇaṃ jainam ||.
ELLEN GOUGH 247
The next verse, Pravacanasāra 8.8, which outline the 28 root qualities of a
mendicant, from accepting the five vows to eating only once a day, is recit-
ed to this day as part of modern Digambara initiation ceremonies (see
above). These 28 qualities, which stress asceticism, were likely formulated
quite early, with one of the earliest Digambara texts on mendicant conduct,
the Mūlācāra (ca. second to fifth century CE),41 also identifying the same
28 mūlaguṇas of a monk.42
Early Digambara sources do not provide any more information about the
performance of renunciation. Śvetāmbara canonical texts (āgama) from the
first few centuries CE,43 however, do give us some descriptions of the ini-
tial entrance into a mendicant group that may shed light on the practices
undertaken by members of both of these sects, especially since the distinc-
tion between Digambara and Śvetāmbara may not have been formally fixed
at this early stage. Narrative accounts of the initial entrance into a mendi-
cant group (pravrajyā) from Śvetāmbara Āgamas such as the Bhaga-
vatīsūtra (BhS) and the Jñātādharmakathā (Jñā) suggest that there was at
that time a somewhat formalised ritual of renunciation. The majority of
these accounts describe how the initiands face the northeast, ritually pull
out their hair, remove their clothes and ornaments, and approach a senior
40
PraSār III.7: ādāya taṃ pi liṃgaṃ guruṇā parmeṇaṃ taṃ ṇamaṃsittā | soccā
savadaṃ kiriyaṃ uvaṭṭhido hodi so samaṇo ||. The translation above is adapted from
the one found in UPADHYE 21935: 405–406.
41
The common dating of the Mūlācāra to the second century (see, e.g., CORT
2002: 72; JAINI 1991: 46) is not confirmed, but evidence suggests that the text is
quite old. The seventh chapter of this text is understood to be an earlier version of the
Śvetāmbara Āvaśyakaniryukti attributed to Bhadrabāhu (see LEUMANN 2010: 44–58).
Based on paṭṭāvalīs, LEUMANN (2010: 78) places the earliest possible date for the
completion of the Āvaśyakaniryukti at 80 CE. OHIRA (1994: 11, 163) argues that the
majority of the contents of the present-day Āvaśyakaniryukti, after a long period of
development, were codified between the first and fifth centuries CE. We can thus
place the Mūlācāra in the first half of the first millennium, and parts may, indeed,
date to the second century CE.
42
For the entire list of these 28 mūlaguṇas, see Mūl vv. 2–3.
43
For these dates, I rely on the “canonical stages” proposed in OHIRA 1994: 1–39.
248 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
clothes, the pulling out of one’s hair, the gifting of the insignia of a mendi-
cant, and an ācārya’s acceptance of a disciple. These components belong to
the earliest layer of the rite, found in texts from the first few centuries of
the first millennium.
47
NANDI (1973: 76–78) has drawn upon epigraphic evidence to document the
flourishing of Āgamic Śaiva monastic institutions in the areas of Central and South
India where Rāṣṭrakūṭa kings ruled from the eighth to tenth centuries.
48
Bharata emphasises that a person who does not perform the proper ritual ac-
tions and recite the proper mantras is a twice-born in name only (ĀP 38.48: dvir jāto
hi dvijanmeṣṭaḥ kriyāto garbhataś ca yaḥ | kriyāmantravihīnas tu kevalaṃ nāma-
dhārakaḥ ||).
250 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
the seven “fruition” acts that occur only because of the fruition of meritori-
ous acts (kartranvayakriyā).49
For the purpose of our discussion, chapter 39, which outlines 19 of the
48 ritual acts (kriyā) that a Jain should perform to lead one towards dīkṣā
(dīkṣānvayakriyā), is key. In essence, the dīkṣānvaya rituals outline
Jinasena’s understanding of the process of converting to Jainism. They
include the rites for accepting the Jain teachings, removing false gods from
one’s home, and other rituals that lead up to renunciation (dīkṣā), which is
referred to as the rite of removing one’s clothes or “taking the form of the
Jina” (jinarūpitākriyā) (ĀP 39.78). While Jinasena does not give the partic-
ulars of the rites involved in munidīkṣā, his brief outline of the rituals for an
initiation of a layperson, or an upāsakadīkṣā, is likely modelled on contem-
poraneous mendicant initiations.
This lay initiation is called “gaining a place [in the Jain community],”
sthānalābha, and is listed as the third dīkṣānvaya ritual one should under-
take on one’s path to renunciation, after the first rite, “descent [into the
right path]” (avatāra), in which the aspirant is compelled by a worthy
teacher’s sermon to follow the true teaching and reject false teachings, and
the second rite, “adopting right conduct” (vṛttalābha), in which the aspirant
who has approached a teacher to take an unspecified group of vows
(vratavrāta) bows before the guru.50 Jinasena prescribes that after one ac-
cepts a guru and the Jain teachings in this way, experts should construct
one of two types of colored ritual diagrams inside a pure Jain temple
(jinālaya) using finely ground powder (cūrṇa) mixed with either water or
sandalwood paste etc. They should construct either an eight-petalled lotus
or a representation of the Jina’s Preaching Assembly (samavasaraṇa), in
which a newly enlightened Jina sits on a divinely made throne, surrounded
by all the beings of the universe seated in concentric circles who have gath-
ered to hear the teachings on the truths of life and death. The diagram
should be worshiped, and the mendicant head (sūri), according to ritual
prescription, should have the initiand enter (the maṇḍala) facing the icon of
the Jina (presumably placed at the centre of the diagram).
Touching the head of the disciple, he should pronounce, “This is your
lay initiation (upāsakadīkṣā).”51 Having touched the initiand’s head accord-
49
For a list of these 108 rites, see ĀP 38.51–62.
50
ĀP 39.36: tato ’sya vṛttalābhaḥ syāt tadaiva gurupādayoḥ | praṇatasya vrata-
vrātaṃ *vidhānenopaseduṣaḥ (em. vidhānenupaleduṣaḥ ed.) ||.
51
ĀP 39.38–41: jinālaye śucau raṅge padmam aṣṭadalaṃ likhet | vilikhed vā jina-
sthānamaṇḍalaṃ samavṛttakam || ślakṣeṇa piṣṭacūrṇena salilāloḍitena vā | vartanaṃ
ELLEN GOUGH 251
ing to the procedure of the rite of “pulling out five fistfuls of hair” and hav-
ing said, “You are purified by means of this dīkṣā,” the guru, pronouncing,
“By this mantra, all of your bad karma (pāpa) is purified,” should teach
him the pañcanamaskāramantra.52 Above, we saw how modern Digamba-
ras impart a Sanskrit version of this mantra at the time of the guru’s pulling
out of the disciple’s hair, but this text presumably refers to the original
version of the mantra, which is a Prakrit litany to the Five Supreme Lords
of Jainism that is first found as an auspicious benediction (maṅgala) at the
start of a text on karma theory dated to the first half of the first millennium,
the “Scripture of Six Parts,” the Ṣaṭkhaṇḍāgama (ṢkhĀ):53
Having been taught this mantra, the initiate is then allowed to break his fast
and return home,55 where he should expel the icons of false gods (mith-
yādevatā) from his house, taking them elsewhere.56 In the next step, he is to
maṇḍalasyeṣṭaṃ candanādidraveṇa vā || tasminn aṣṭadale padme jaine vā’’sthāna-
maṇḍale | vidhinā likhite tajjñair viṣvagviracitārcane || jinārcābhimukhaṃ sūrir vidhi-
nainaṃ niveśayet | tavopāsakadīkṣeyam iti mūrdhni muhuḥ spṛśan ||.
52
ĀP 39.40–43: pañcamuṣṭividhānena spṛṣṭvainam adhimastakam | pūto ’si dī-
kṣayety uktvā siddhaśeṣā ca lambhayet || tataḥ pañcanamaskārapadāny asmā upādi-
śet | mantro ’yam akhilāt pāpāt tvāṃ punītāditīrayan ||. The text here that reads “sid-
dhaśeṣā ca lambhayet” is not clear, so I have avoided summarising it above. How-
ever, as we saw in the description of the dīkṣā from 2013, and as we will see below
in discussions of medieval texts, recitations of certain praise poems called Bhaktis
are key components of dīkṣās, and the Siddhabhakti is recited at the time of the pul-
ling out of the initiand’s hair. I hypothesise, then, that this unusual term (siddhaśesā)
could be a bahuvrīhi compound referring to the Bhaktis, of which the remaining is
the siddha. The text could be instructing the guru to cause the recitation of the Sid-
dhabhakti. I thank Phyllis Granoff for this suggestion.
53
Scholars have hypothesised a variety of dates for the ṢkhĀ, from the first
century BCE to the sixth century CE. For a good overview of the debate, see WILEY
2008: 57, n. 36.
54
ṢkhĀ 1.1.: ṇamo arihaṃtāṇam ṇamo siddhāṇaṃ ṇamo āiriyāṇaṃ | ṇamo
uvajjhāyāṇạṃ ṇamo loe savvasāhūṇaṃ ||.
55
ĀP 39.44: kṛtvā vidhim imaṃ paścāt pāraṇāya visarjayet | guror anugrahāt
so’pi saṃprītaḥ svagṛhaṃ vrajet ||.
56
On this rite, known as the gaṇagrahakriyā, see ĀP 39.45–48.
252 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
57
ĀP 39.49: pūjārādhyākhyayā khyātā kriyā’sya syād ataḥ parā | pūjopavāsa-
saṃpattyā śṛṇvato’ṅgārthasaṃgraham ||.
58
ĀP 39.156: pārivrājyaṃ parivrājo bhāvo nirvāṇadīkṣaṇam | tatra nirmamatā
vṛttyā jātarūpasya dharaṇam ||.
59
ĀP 39.157: praśastatithinakṣatrayogalagna[muhūrtaḥ] grahāṃśake | nirgra-
nthācāryam āśritya dīkṣā grāhyā mumukṣuṇā ||.
60
For a good overview of the different types of initiation found in the Śaiva
Āgamas, the three initiations (samaya, viśeṣa, and nirvāṇa) codified in later ritual
manuals (paddhati), and the levels of initiate (sādhaka, ācārya), see BHATT 1977:
xviii–xxiii. For an overview of Pāñcarātra initiation rites and levels, see GUPTA 1983:
69–91.
ELLEN GOUGH 253
61
For the construction of maṇḍalas in Śaiva initiation ceremonies, see TÖRZSÖK
2003: 179–224.
62
For some of the early textual accounts of the samavasaraṇa, see SHAH 1955:
85–95 and BALBIR 1994: 67–104. For a recent discussion of the samavasaraṇa in
both Digambara and Śvetāmbara art, see HEGEWALD 2010: 1–20.
63
See, for example, the second chapter of the Pañcāśakaprakaraṇa (PP) by the
eighth-century Haribhadra, which outlines the dīkṣāvidhi in which an initiand,
blindfolded, should throw a flower onto a diagram of the Preaching Assembly in
order to determine his worthiness for renunciation and his future birth placement
(PP 2.16–29).
64
Mūl 514: eso paṃcaṇamoyāro savvapāvapaṇāsaṇo | maṅgalesu ya savvesu
paḍamaṃ havadi maṃgalaṃ ||.
254 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
power of sound to develop a Tantric rite of initiation. Indeed, of all the so-
called “Tantric” initiations that emerged in the medieval period, this
Digambara version may have the most coherent genealogy of the soterio-
logical function of ritual utterances.
This genealogy continues into the present day, because, as noted above,
modern Digambara ācāryas pronounce the pañcanamaskāra when they
complete the pulling out of the initiand’s hair. This parallel between the lay
initiation described in the ninth-century Ādipurāṇa and modern mendicant
initiations suggests that Jinasena’s upāsakadīkṣā was modelled on a mendi-
cant initiation. By the ninth century, it is likely that mendicant initiations,
like this lay initiation, had been tantricised in ways that persist to this day.
Unfortunately, few medieval Digambara texts provide evidence for this
claim. The other medieval mentions of dīkṣā in texts of prominent Digam-
bara monks who followed Jinasena shed no light on the medieval ritual use
of maṇḍalas and mantras in Digambara dīkṣā ceremonies. Instead, they
focus on the recitation of praise poems called Bhaktis.
65
The only other known published Digambara dīkṣāvidhi in a pre-modern source,
five verses in Vidyānuśāsana (VA), pp. 263–264, is too cryptic and corrupt to exa-
mine at this point.
ELLEN GOUGH 255
256 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
68
Cāmuṇḍarāya then describes promotion to the rank of mendicant leader. After
spending some time as a monk (sādhu), with the command of the guru, humble
(vinīta) and virtuous (dharmaśīla) candidates who have been designated as appropri-
ate to become an ācārya should, in the presence of the guru, recite the Siddhabhakti
and the Ācāryabhakti. To complete the ceremonial promotion to the rank of mendi-
cant leader, the monk should recite the Śāntibhakti (CS, p. 152).
69
The promotion to the rank of mendicant leader (ācārya) is also described with
just one verse. Āśādhara says that a monk whose virtues shine (sphuradguṇa), having
recited the Siddhabhakti and the Ācāryabhakti, at the auspicious time, with the per-
mission of his guru, should be promoted to the rank of ācārya and then recite the
Śāntibhakti (DhA 9.83).
ELLEN GOUGH 257
what the contents of the praises were in the medieval period, or whether
Cāmuṇḍarāya and Āśādhara were referring to Sanskrit or Prakrit Bhaktis.
However, there does seem to be some continuity between these three ac-
counts. Āśādhara was aware of Cāmuṇḍarāya’s text, as his own commen-
tary on the Anagāradharmāmṛta the Jñānadīpikā, composed in 1243/44,
cites the Cāritrasāra when explaining the meaning of the verse on the pro-
motion of an ācārya (DhA 9.75). And the modern manual seems to have
continued the tradition of these medieval accounts, as it, too, structures the
dīkṣā around the recitation of certain Bhaktis and prescribes that the Sid-
dhabhakti should be recited when the initiand’s hair is pulled out. Reciting
praises to a liberated soul at the moment when one undertakes the required
action to become that liberated soul – ascetic renunciation – highlights the
purpose of this ritual action.
From the accounts of Āśādhara and Cāmuṇḍarāya, therefore, we can
reason that along with the early ascetic components, the “devotional” layer
of modern renunciation ceremonies, for lack of a better term, was also pre-
sent by the medieval period. Not much else can be deduced from these
accounts, however. If we were to base our analysis on these three known
pre-modern outlines of Digambara initiation – the accounts of Jinasena,
Cāmuṇḍarāya, and Āśādhara – we might be left thinking that the funda-
mental acts of initiation are the recitation of hymns of praise. The only
evidence about Digambaras’ uses of maṇḍalas and mantras in mendicant
initiation would come from a single text, the Ādipurāṇa, that clearly has
been influenced by non-Jain traditions. There would be no way to confirm
whether or not Jinasena’s account in the Ādipurāṇa was just an idiosyncrat-
ic account, so we could not confirm whether or not medieval Digambaras
used mantras and maṇḍalas in mendicant initiations. Thankfully, however,
there are other medieval sources for information on Digambara dīkṣā: man-
uals on the consecration and establishment (pratiṣṭhā) of temple images
(bimba, pratimā, etc.).
258 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
resentation of a forest on a palanquin (PrT 10.5, p. 234). The Jina should then
take dīkṣā: his hair should be pulled out and worshiped by laypeople repre-
senting gods (indra), his clothes are to be removed and worshiped, and four
lamps should be lit in order to symbolise the Jina’s attainment of the fourth
type of knowledge, clairvoyance (manaḥparyāya) (PrT 10.9–11, p. 234).72
The above summary of the dīkṣā ceremony for the Jina icon provides
further evidence that some of the Tantric elements in the modern Digamba-
ra ceremony in Kekri had already in the medieval period been integrated
with earlier renunciation rites of communal celebration and ascetic under-
takings. Nemicandra here mentions that the Jina icon should be given the
vardhamānamantra, the mantra that Digambara gurus today impart to their
disciples when they become monks. While the contents of the vardha-
mānamantra are not outlined, Nemicandra’s Pratiṣṭhātilaka suggests that
the modern practice of imparting the vardhamānamantra to the initiand
traces back to at least the thirteenth century, whether or not the contents of
the mantra have remained uniform over time.
Āśādhara’s Pratiṣṭhāsāroddhāra, composed in Rajasthan in the first half
of the thirteenth century, provides further evidence of the medieval tantrici-
sation of Digambara mendicant initiations. Āśādhara’s account of the aus-
picious event of renunciation also requires laypeople to bring the icon of
the Jina to a representation of a forest, where it should be established below
the tree where renunciation occurs (dīkṣāvṛkṣa), have its hair removed, etc.,
and be placed behind four lamps representing the attainment of clairvoy-
ance (PrSā, 4.99–112, pp. 100b–102b). On top of these rites, the
Pratiṣṭhāsāroddhāra also prescribes that 48 rites of passage, or saṃskāras,
be given to the Jina image (PrSā 4.130–135, pp. 105b–106a). Each of the
48 saṃskāras should be imparted to the icon with a sprinkling of flowers
(PrSā, p. 106b). While we saw above that modern dīkṣā ceremonies list 18
rites of passage to be imparted to initiands, not 48, the first 18 saṃskāras of
Āśādhara’s list are identical to the 18 imparted to initiands today,73 suggest-
ing that this practice, like the imparting of the vardhamānamantra, has
persisted in Digambara dīkṣās since at least the thirteenth century.
Both of these components – the guru’s transmission of an initiatory
mantra and the imparting of non-Vedic saṃskāras – are common compo-
nents of non-Jain Tantric initiations. Scholars have examined how Tantric
72
On the five types of knowledge, see WILEY 2009: 112.
73
Nemicandra’s Pratiṣṭhātilaka also requires the imparting of saṃskāras, but for
the kevalajñānakalyāṇaka, not the niṣkramaṇakalyāṇaka. See PrT, pp. 247–250.
260 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
74
For the imparting of saṃskāras in the Pāñcarātra text the Paramasaṃhitā
(composed before 1000 CE), see CZERNIAK-DROŻDŻOWICZ 2003: 141.
75
On the imparting of saṃskāras (saṃskāradīkṣā) as part of the viśeṣadīkṣā in the
eleventh-century Śaiva text the Somaśambhupaddhati, with ample references to other
Śaiva sources that outline the imparting of saṃskāras (garbhādhāna etc.) as part of
different dīkṣā rites, see BRUNNER-LACHAUX 1977: 112–142.
76
SHINOHARA (2014b: 280–294) has shown how medieval Chinese esoteric Bud-
dhist manuals on image consecration have modelled the worship of a maṇḍala and
the ritual ablution (abhiṣeka) of images in the pratiṣṭhā on the same rites performed
in the abhiṣeka of an ācārya.
ELLEN GOUGH 261
262 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
the Digambara text on karma theory, the Ṣaṭkhaṇḍāgama, dated to the first
half of the first millennium. In Śvetāmbara and Digambara texts from this
period, the superhuman powers praised in these lines, such as the ability to
fly and clairvoyance, were associated with the disciples of the 24
Tīrthaṅkaras (gaṇadhara). Thus, this diagram, the “Ring of Disciples”
(gaṇadharavalaya), is named for these praises to superhuman powers in-
scribed in rings (valaya) around the central six-cornered figure.80 Because
many parts of these image consecration ceremonies involve icons acting the
rituals of humans, it would make sense that medieval Digambaras would
model the consecration of an icon of a monk on the initiation of a human
mendicant. Thus, we can hypothesise that by at least the thirteenth century,
Digambaras constructed the Ring of Disciples as part of their initiation
ceremonies. Here, too, medieval Digambaras remodelled an older Jain ritu-
al component – an existing Prakrit invocation to powers associated with the
disciples of the Tīrthaṅkaras – to fit a Tantric ritual. They inscribed these
praises on a maṇḍala so that new mendicants who made offerings to this
diagram as part of their initiations could link themselves to the origins of
their lineage, the gaṇadharas, by honouring the powers of these monks.
While Āśādhara in his manual on mendicant conduct says nothing about
the construction of a maṇḍala as part of initiation rites, preferring to follow
Cāmuṇḍarāya in emphasising the recitation of devotional prayers, Bhaktis,
his image consecration manual suggests that the Digambara dīkṣā had fully
incorporated this Tantric element of maṇḍala worship by the thirteenth
century. The account of initiation in the Ādipurāṇa and these image conse-
cration manuals confirm that three key Tantric elements of modern Digam-
bara dīkṣās – the worship of the Ring of Disciples, the recitation of the
vardhamānamantra to initiate munis, and the imparting of the rites of pas-
sage (saṃskāra) – were combined with earlier Jain ideas of renunciation
(pulling out the hair etc.) and devotional currents (the recitation of the
Bhaktis) in the medieval period. The description of the Ring of Disciples
diagram in Āśādhara’s and Nemicandra’s image consecration texts, howev-
er, differs considerably from the Ring of Disciples diagram constructed
today. While the diagram of these medieval manuals has 48 praises to prac-
titioners with superhuman powers, modern Ring of Disciples diagrams
contain 1,452 dots. To understand the connection between these two differ-
ent diagrams with the same name, it is necessary to study one last important
stage in the history of Digambara dīkṣā – the period of the dominance of
80
For information on this mantra and diagram, see GOUGH 2015b.
ELLEN GOUGH 263
81
For the bhaṭṭārakas of North India, see KĀSLĪVĀL 1967 and JOHRAPURKAR 1958.
82
On these different groupings of Digambaras, see the introduction to
JOHRAPURKAR 1958: 1–12 and FLÜGEL 2006: 342–344.
83
For the manuals of Sakalakīrti, Śubhacandra, Padmanandī, and Prabhācandra
texts, see Śrīgaṇdharvalay Pūjan Saṃgrah (SPS).
84
On the dates of these bhaṭṭārakas, see the translated lists of bhaṭṭāraka succes-
sions (paṭṭāvali) translated in HOERNLE 1892.
85
Tillo Detige has collected several undated manuscripts on bhaṭṭāraka-
padasthāpanā from the Sonāgiri Bhaṭṭāraka Granthālāya in the pilgrimage site of So-
nagiri, Madhya Pradesh, that confirm that bhaṭṭārakas worshiped the gaṇadharavalaya
as part of their promotions. Tillo Detige, e-mail to author, December 30, 2013.
264 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
86
On Śubhacandra and the many texts he composed, see KĀSLĪVĀL 1967: 63–105.
87
More research needs to be done to confirm that it is, indeed, the case that all Di-
gambaras construct the gaṇadharavalaya preceding their dīkṣās. SHĀNTĀ (1997: 656)
notes that a siddhacakra is constructed before a Digambara dīkṣā, but the source of this
claim is unclear, since she outlines a Śvetāmbara, not a Digambara, siddhacakra.
ELLEN GOUGH 265
88
The worship lasted eight days because it was also performed for the eight-day
festival Aṣṭāhnikā Parva, for which laypeople also construct ritual diagrams. On the
construction of maṇḍalas for Aṣṭāhnikā Parva, see GOUGH 2015a.
89
Bīsapanthīs and Terāpanthīs offer slightly different substances, and both were
present at the initiation in Kekri. The eight substances of a modern Bīsapanthī pūjā
are: (1) water, (2) sandalwood paste (listed as gandha in ritual handbooks and used to
trace a svāstika on the plate), (3) uncooked rice (akṣata), (4) flowers, (5) sweets
(naivaidya), (6) a lamp (dīpa), (7) incense (dhūpa), and (8) fruit (phala). Terāpanthīs
offer: (1) water, (2) sandalwood paste (gandha), (3) uncooked white rice (akṣata), (4)
yellow-colored (from sandalwood) rice (puṣpa), (5) white coconut pieces (nai-
vaidya), (6) yellow-colored (from sandalwood) coconut pieces (dīpa), (7) incense
(dhūpa), and (8) nuts, raisins, dried dates, etc. (phala).
266 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
90
RĀJAŚRĪ 2003: 17: oṃ hrīṃ jhvīṃ śrīṃ arhaṃ a si ā u sā apraticakre phaṭ vi-
cakrāya jhrauṃ jhrauṃ. pavitratarekṣurasena snapayāmi svāhā.
ELLEN GOUGH 267
91
JAIN (2009: 122) rightly notes that it must have been composed after the twelfth
century, since the ritual outlining the promotion of a bhaṭṭāraka prescribes the guru
promoting the pontiff to pronounce him as the head of either the Sarasvatī Gaccha,
the Mūlasaṃgha, the Nandisaṃgha, or the Balātkara Gaṇa, and the latter two line-
ages emerged around the twelfth century.
92
Compare JAIN 2009: 121 with SYĀDVĀDAMATĪ 2002: 451.
268 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Concluding remarks
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
270 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Municaryā (MC)
Municaryā: Munikriyākalāp. Compiled by Jñānamatī Mātā. Hastinapur:
Digambar Jain Trilok Śodh Saṃsthān, 1991.
Mūlācāra (Mūl)
Mūlācāra. Pts. 1 & 2. Ed. by K. Śāstri, J. Śāstrī, and P. Jain, translated
into Hindi by Āryikā Jñānamatī. Delhi: Bhāratīya Jñānpīṭh, 52004.
Vidyānuśāsana of Bhaṭṭāraka Matisāgara (VA)
Vidyānuśāsana of Bhaṭṭāraka Matisāgara. Ed. by Muni Guṇadharanandī.
Jaipur: Śrī Digambar Jain Divyadhvani Prakāśan, 1990.
Vimal Bhakti Saṃgrah (VBhS)
Vimal Bhakti Saṃgrah. Compiled by Āryikā Syādvādamatī. Varanasi:
Bhāratvarṣīya Anekānt Vidvat Pariṣad, 2000.
Śrīgaṇdharvalay Pūjan Saṃgrah (SPS)
Śrīgaṇdharvalay Pūjan Saṃgrah. Compiled by Muni Ajitsāgara. Udai-
pur: Śrī Paṇḍit Guljārī Lāl Caudhrī, 1967.
Ṣaṭkhaṇḍāgama of Puṣpadanta (ṢkhĀ)
Ṣaṭkhaṇḍāgama of Puṣpadanta and Bhūtabali, with the Dhavalāṭīkā of
Vīrasena. Book 1. Ed. and translated into Hindi by H. Jain, Ph.
Siddhāntśāstrī, and B. Siddhāntśāstrī. Amaravati: Jain Sāhityoddhārak
Fund, 1939. Reprint, Solapur: Jain Saṃskṛti Saṃrakṣak Saṃgh, 2000.
Secondary sources
272 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
NANDI, R.N. 1973. Religious Institutions and Cults in the Deccan (c. A.D.
600–A.D. 1000). Delhi: Motilal Banarsidass.
OHIRA, S. 1994 A Study of the Bhagavatīsūtra: A Chronological Analysis.
Ahmedabad: Prakrit Text Society.
RĀJAŚRĪ, Ā. 2003. Vṛhad Gaṇadhar Valay Vidhān. Ed. by Ācārya Gupti-
nandī. Jaipur: Śārdā Prakāśan.
ROTH, G. 1974. Notes on the Pamca-Namokkāra Parama-Maṅgala. Brah-
mavidyā (Adyar Library Bulletin) 38, pp. 1–18.
SANDERSON, A. 1992. The Doctrine of the Mālinīvijayottaratantra. In: T.
Goudriaan (ed.), Ritual and Speculation in Early Tantrism: Studies in
Honor of André Padoux. Albany, NY: State University of New York,
pp. 281–312.
SAUDHARMBṚHATTAPOGACCHĪYA JAIN ŚVETĀMBAR TRISTUTIK ŚRĪSANGH
2013. Samagra Jain Cāturmās Sūcī 2013. Badnagar, Madhya Pradesh:
Akhil Bhāratvarṣīya Śrī Rājendra Jain Navyuvak Pariṣad evaṃ Pariṣad
Parivār.
SHAH, U.P. 1955. Studies in Jaina Art. Varanasi: Parsvanatha Vidyapitha
(repr. 1998).
SHĀNTĀ, N. 1997. The Unknown Pilgrims. The Voice of the Sādhvīs: The
History, Spirituality and Life of the Jaina Women Ascetics. Translated
into English by M. Rogers. Delhi: Sri Satguru Publications.
SHINOHARA, K. 2014a. Spells, Images, and Maṇḍalas: Tracing the Evolution
of Esoteric Buddhist Rituals. New York: Columbia University Press.
2014b. The Esoteric Buddhist Ritual of Image Installation. In: J. Soni, M.
Pahlke, C. Cüppers (eds.), Buddhist and Jaina Studies: Proceedings of
the Conference in Lumbini. Bhairahawa, Nepal: Lumbini International
Research Institute, pp. 265–298.
TÖRZSÖK, J. 2003. Icons of Inclusivism: Maṇḍalas in Some Early Śaiva
Tantras. In: G. Bühnemann (ed.), Maṇḍalas and Yantras in the Hindu
Traditions. Leiden: Brill, pp. 179–224.
UPADHYE, A. N. 1935. See Pravacanasāra.
WILEY, K.L. 2008. Early Śvetāmbara and Digambara Karma Literature: A
Comparison. In: C. Caillat, N. Balbir (eds.), Jaina Studies: Papers of the
12th World Sanskrit Conference. Delhi: Motilal Banarsidass, pp. 43–60.
2009. The A to Z of Jainism. Lanham: Scarecrow Press.
Péter-Dániel Szántó
Overview
There are very few studies on the gaṇacakra, a ritualised communal feast
as celebrated by followers of the Vajrayāna, i.e., Tantric Buddhist commu-
nities. LALOU’s preliminary study (1965) is still useful, and it was only
recently followed up. The only monograph on the subject, which I was
unable to consult in its entirety, is in Japanese by SHIZUKA (2007), who has
before and since authored several articles on the topic, including a very
useful English summary of his research (2008). Shizuka mostly worked
with Tibetan canonical translations, however, as I will demonstrate below,
a relatively small amount of material does survive in the original Sanskrit.
The main point of this article is to present a gaṇacakra manual in San-
skrit. First, I will say a few general points on the rite for the non-specialist
reader. I will then give a rough overview of the earliest (eighth to ninth
centuries CE) sources for this rite in Buddhist literature, followed by a brief
discussion of later (tenth to thirteenth centuries CE) sources and Sanskrit
manuals, or fragments thereof, specifically devoted to it. I will then turn to
announce a fortunate discovery of one such manual in the original. After
some introductory notes, in the next section I will provide a diplomatic
edition of the text accompanied by philological notes and a tentative trans-
lation. The final section contains a diplomatic edition of a short and incom-
plete gloss that was found together with the manual.
The non-specialist reader will probably be baffled by the amount of
philological groundwork required to clarify sometimes even very basic
points as well as by the amount of unpublished and/or unstud-
ied/untranslated literature provided in the references. Alas, such is the state
of our field.
276 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
General introduction
The vajra-holder (i.e., the initiate) together with (i.e., holding) his
vajra-sceptre should place in the middle of the assembly (tshogs =
*gaṇa) great (i.e., human) blood together with camphor (i.e., semen)
and sandalwood (i.e., faeces) mixed with [menstrual] blood. [In the
state of] the best of yogas (i.e., meditative identification) with
*Sarvākāśa (i.e., the deity?), he should taste [the mixture] as if it
were Soma,2 [lifting a bit from the vessel] with the [joined] tips of
his ring finger and thumb; [by this] he shall obtain eternal accom-
plishment.3
1
This dating is based first and foremost on the fact that the Sarvabuddhasamāyo-
gaḍākinījālaśaṃvara (on which see GRIFFITHS & SZÁNTÓ 2015), which borrows
extensively from the Longer Paramādya, was already extant in the first half of the
eighth century. SHIZUKA (2008, 188) proposes that the gaṇacakra/gaṇamaṇḍala is a
historic outgrowth of guhyamaṇḍalas taught in the Tattvasaṃgraha (ca. early 7th c.).
This may be accurate, but one significant difference is that the pivotal moment of
consuming the antinomian substances is missing in the description of the guhya-
maṇḍala in the Tattvasaṃgraha.
2
Here the intended sense is more akin to “drink of immortality,” rather than a re-
ference to the drink usually consumed in Vedic ritual.
3
Tōh. 488, 238a: | khrag chen ga bur dang bcas pa | | tsandan dmar dang sbyar ba ni |
| tshogs kyi nang du rab zhugs nas | | rdo rje dang bcas rdo rje ’dzin |
| srin lag mthe bo rtse mo yis | | nam mkha’ thams cad sbyor mchog ldan |
| zla ba’i btung ba bzhin myangs na | | rtag pa’i dngos grub thob par ’gyur |.
278 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
This crucial passage is reproduced with two changes (marked here in bold
and irrelevant for our present discussion) in a dependent text, the famous
Sarvabuddhasamāyogaḍākinījālaśaṃvara (ms. fol. 14r):
The Longer Paramādya does not actually use an equivalent of the Sanskrit
term gaṇamaṇḍala, but it is not unlikely that the word tshogs (Skt. *gaṇa)
and the use of gaṇa in gaṇamadhye in the Sarvabuddhasamāyogaḍākinī-
jālaśaṃvara are simply abbreviations with the same meaning. On the other
hand, in another passage the Sarvabuddhasamāyogaḍākinījālaśaṃvara
already uses the term gaṇamaṇḍala (ms. fol. 13v: kalpayed gaṇa-
maṇḍalam) and gives a more detailed but still rather obscure description. It
seems to me that the point here is to recreate a “live” version of the deities,
in other words, an enactment or re-enactment of the maṇḍala. The partici-
pants wear costumes, and if their number does not match the number of
entities in the maṇḍala, simulacra made of wood or metal are used. There
are very few restrictions imposed and possession (āveśa) plays a major
part. This stands in contrast with later, more standardised descriptions,
where behaviour is controlled and dignified: for example, singing and danc-
ing is to be performed only with the officiant’s permission, and alcohol is
to be consumed with moderation.
Most of the relevant verses from the Sarvabuddhasamāyogaḍākinījāla-
śaṃvara are rehashed and expanded in what may be regarded the classical
description of the gaṇacakra, namely, Āryadeva’s Sūtaka, chapter 9. This
work dates from the ninth century and played a major part in establishing
one of the two major schools of exegesis of the Guhyasamājatantra, one of
the most (if not the most) influential Tantric Buddhist scriptures. An Eng-
lish translation has been published by WEDEMEYER (cf. 2008: 291ff. for the
relevant part), which is, however, in need of revision.
The next important scriptural source is the Catuṣpīṭhatantra (ca. mid or
late ninth century), which does not explicitly mention the standard term
4
The word pratiṣṭhaṃ should be interpreted as a present participle. The reading
°occhiṣṭa° is my emendation, the ms. has °ontiṣṭha°.
5
The manuscript reads ādmoti, which I have corrected to āpnoti.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 279
Later sources
Some of the later scriptures from the so-called Yoginītantras are also note-
worthy: the Hevajratantra (ca. 900 CE) passages are quite well-known
(II.vii.5–13 in SNELLGROVE 1959; there are some other details scattered
throughout this text), as is the eighth chapter of the Saṃvarodayatantra,
most likely a relatively late (eleventh to twelfth centuries?) Nepalese com-
position-compilation, one among the selected chapters published by TSUDA
(1974). The commentaries on these passages are also very rewarding to
consult (e.g. Padminī ms. fols. 15r–17r). Perhaps less well-known is a
chapter entirely dedicated to the subject, the twenty-third of the un-
published Mahāmudrātilaka (ms. fol. 47r ff.), a scripture probably com-
piled in the late eleventh century. This is almost entirely a copy of the six-
ty-second chapter of the Vajramālābhidhāna, a Guhyasamāja explanatory
scripture (Tōh. 445, 267a ff.; KITTAY 2011: 728–736), one of the many
parallels between the two texts.6
Further material in Sanskrit can be gathered from ritual compendia. The
Vajrāvalī of Abhayākaragupta does not teach the gaṇacakra, but the author
wrote a separate manual that survives only in Tibetan translation (Tōh. 2491).
Kuladatta’s version of the gaṇacakra ritual, which is heavily dependent on the
text we examine here, constitutes the final chapter of his Kriyāsaṃgra-
hapañjikā (edited by SAKURAI 2001). Dating this author is a tricky matter: he
must precede 1216 CE, the date of the oldest manuscript of his compendium,
but he could be as early as the middle of the eleventh century (TANEMURA
2004: 5–10). Jagaddarpaṇa, a Nepalese author from ca. the thirteenth century
who was heavily influenced by Abhayākaragupta, describes a number of
6
The historical aetiology of the Vajramālābhidhāna is very obscure, I will
therefore refrain from assigning it a date. Some parts must date from as early as the
ninth century.
280 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Gaṇacakra manuals
Besides the present text, the only other complete and self-standing manual
surviving in Sanskrit is to be found in the so-called Ngor Hevajrasādhana
collection as its last item (see ISAACSON 2009: §45). The manuscript is now
said to be in China, and the only way to access it for the time being is
through copies of Rāhula Sāṅkṛtyāyana’s photographs taken in Tibet (ms.
fols. 264v–271v). Appropriately for the collection, this text describes a
gaṇacakra for Hevajra initiates, although the influence of the Ca-
tuṣpīṭhatantra is substantial. The work is anonymous, has no identifiable
Tibetan translation, and has not been edited yet.
The manuscript NAK 1-1679 = NGMPP B 24/13, catalogued under the
misleading title “Samājatathānuṣārinī”, contains two fragments of one
folio each from works related to the gaṇacakra. The first fragment, penned
in the so-called hook-topped Nepalese script, is very corrupt, but from the
statement of purpose it can be made out that it is a manual based on the
Guhyasamājatantra. The available text amounts to a little more than ten
verses and contains descriptions of the ideal officiant (ācārya), his empow-
ering of the assistant (karmavajrin), and some preliminary purificatory acts.
The most striking feature of this text is its very existence. Āryadeva openly
admits that the Guhyasamājatantra does not contain injunctions concerning
the gaṇacakra (which he equates with “practices with elaboration,” sa-
prapañcacaryā), which is why he supplies the description from the
Sarvabuddhasamāyogaḍākinījālaśaṃvara (cf. WEDEMEYER 2008: 291).
From this manual, as well as the Vajramālābhidhāna description mentioned
7
Note that the Tibetan translation in the Derge Canon omits a significant part, as
the parallel ceases after Tōh. 3305, 216a4, which is probably unintentional.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 281
above, it would seem that followers of the Guhyasamāja thought they were
lagging behind and needed to update their ritual repertoire.
The second fragment from the same bundle (NAK 1-1679 = NGMPP B
24/13) is penned in a rather different, bolder, hook-topped script. Here we
have not the first, but the final page of a work styling itself a
Gaṇacakravidhi. About seven verses survive in this fragment, but none deal
with the rite proper. The penultimate verse, which is rather corrupt, de-
scribes either the author or the patron as the ruler of Dhavalapura,8 named
either Sumati or Udayacandra. The colophon also contains a date falling
within the reign of Abhayamalla, which can be converted to Friday, No-
vember 24, 1217 CE.
Another fragment, in this case of two folios, can be found in NAK 1-1679 =
NGMPP B 24/24, catalogued as “Mahāpratisarādhāriṇī”. Unfortunately, most
of the fragment is badly effaced. From what remains legible, it can be deter-
mined that the work once described a gaṇacakra of the Catuṣpīṭha cycle, or
that at the very least it was heavily influenced by that ritual system. There are
several parallel phrasings with works of that cycle, the meats usually styled
pradīpa (“lamps”) are here called aṅkuśas (“hooks”), and the mantras used to
empower them (śriṃ, hūṃ, ghruṃ, jriṃ, saḥ) are hallmarks of the Ca-
tuṣpīṭhatantra as well (SZÁNTÓ 2012: I: 359–360).
About half a decade ago, the aforementioned Shizuka, who can without
doubt be called the world’s foremost expert of Buddhist Gaṇacakra manu-
als, published a study of a canonical Tibetan text that is titled *Vajra-
bhairavagaṇacakra (Tōh. 1995) and attributed in the translators’ colophon
to Ratnākaraśānti, one of the most famous and influential Buddhist thinkers
from East India (floruit ca. late tenth to early eleventh century). In the Eng-
lish summary of his study, SHIZUKA (2011) stated the following: “In the
Sde-dge edition this manual amounts to only two and a half folios, and a
Sanskrit manuscript has not yet been reported.” I am happy to announce
that I have identified a Sanskrit witness of the manual (according to my
notes, in 2013), which is the main subject of this paper. Since ignorance of
Japanese is one among my many shortcomings, I may reproduce some of
8
Converted into Modern Indo-Aryan, this would sound something like Dholpur.
This is a fairly common toponym, but I do not find it impossible that here we have a
variant of Dhavalasrotas, for which see PANT & SHARMA 1977: 22–24.
282 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Shizuka’s findings and claim them my own. Should this indeed occur, I
apologise profusely.
The witness in question is a manuscript kept at the National Archives in
Kathmandu under call number 5-7871. I had no opportunity to perform an
autopsy of the manuscript, but I was able to consult it from digital images
of the microfilm prepared by the Nepal German Manuscript Preservation
Project, reel no. B 104/10. I cannot tell how long the original manuscript
was; here we have only three initial folios, which contain the complete text
of the Gaṇacakravidhi and the beginning of a gloss calling or describing
itself as (a) Saṃkṣiptā Pañjikā, that is to say, “a short commentary on diffi-
cult points.”
The script is a rather unusual, headless devanāgarī, employed through-
out, except for the first two lines of fol. 2r and a single akṣara on fol. 3v.
This hand, or a very similar one, can also be seen in other manuscripts from
Nepal, both in the main text and in paratextual notes. A thorough palaeo-
graphical analysis would perhaps be aided by a hypothesis I wish to ad-
vance here: I think that this is the hand of a famous Nepalese scholar active
in the first half of the nineteenth century, a man called Sundarānanda.
Sundarānanda was not only an author and avid collector of manuscripts on
various subjects,9 but he also maintained a scriptorium10 and occasionally
copied manuscripts himself.11
From Shizuka’s wording in the aforementioned summary it seems to me
that he accepted the attribution to the great eleventh-century East Indian
scholar and perhaps even accepted the suggestion of the Tibetan title that
this work forms part of the Vajrabhairava corpus, i.e. the group of works,
both scriptural and exegetical, centred on the cult of the eponymous deity, a
Buddhicised form of Śiva-Bhairava. I would disagree on both counts. First,
it is quite impossible that Ratnākaraśānti, whose Sanskrit is beyond re-
9
His signature or ownership mark can be seen on the final folio of the only
Sanskrit witness of Kalyāṇavarman’s Catuṣpīṭhapañjikā (ms. fol. 45v), dated Nepāla
Samvat 132 = 1012 CE; see SZÁNTÓ 2012: I:116. In my thesis (ibid. and p. 85, n. 24),
I suggested that this may be Hara Prasād Śāstrī’s handwriting. I now wish to with-
draw that statement.
10
I thank Iain Sinclair for this information as well as for making me aware of
Sundarānanda’s importance and influence in the first place in personal communica-
tions (e-mail, June–July 2013).
11
For example a manuscript of the Śālihotra of Indrasena, a treatise on hippology –
further testimony for his wide-ranging cultural interests – with a Nepali translation and
commentary, dated Śaka Samvat 1765, Nepāla Samvat 963, that is to say, 1843 CE.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 283
12
For the life of Rwa lo, see CUEVAS 2015, a recent English translation of his
biography.
284 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
tures, but I also recall excellent suggestions by Kazuo Kano and Kenichi
Kuranishi. I wish to apologise to anyone who might feel left out. I also
wish to thank the editors of the present volume for their excellent sugges-
tions and gentle persuasion to include a translation, something I was initial-
ly reluctant to do. In spite of all this remarkable learning that came to my
aid and for which I feel forever grateful, I still think that a definitive edition
and precise translation cannot be attempted at this stage. I will therefore
give the text as it stands in the manuscript, accompanied by a highly tenta-
tive translation (where this is possible) and a running commentary, which
may point the reader in the right direction. Needless to say, all errors are
my own.
Obeisance to Vajrasattva!
This is the scribal obeisance and does not form part of the text, although
most editions of Buddhist texts ignore this point. Vajrasattva is a kind of
undifferentiated main deity of Tantric Buddhism, portrayed with two arms
holding a vajra-sceptre (a symbol of means, upāya) and a bell (a symbol of
wisdom, prajñā), which are also the two chief implements of Tantric Bud-
dhist initiates. Most exegetes would agree that other Tantric deities (e.g.
Hevajra, Cakrasaṃvara) are, roughly speaking, “emanations” or forms of
Vajrasattva.
the meaning of the second can be gathered from the finite verb vakṣye. The
object of vakṣye – unless we understand it to mean “I shall describe” – is a
bhīmavat compound for gaṇamaṇḍalavidhim. The description
bhāvābhāvātmakaṃ is understood by the glossator as “embodying [both]
conventional/superficial and ultimate truth,” whereas sarvakāma° is inter-
preted as the absolute object of desire, i.e., great bliss (in this literature a
synonym of Buddhahood), and not “all objects of desire.”
with true disciples, whose minds are †...† in the profound and vast doc-
trine, who are free from pride, who are obedient [and] skilled,
This verse describes the disciples accompanying the chief officiant. The
second quarter must have begun with a cvī formation, otherwise the first
line is beyond repair. Perhaps the point is that the disciples should have
faith in or be versed in the profound and vast doctrine (i.e., the Buddhist
dharma). The ungrammatical lengthening in nirābhimānaiḥ seeks to avoid
the metrical fault of having both second and third syllables short.
286 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The exact meaning of the first quarter is obscure. The glossator would want
the deities to mean “young women passionate about reality,” but this is
doubtful, unless he means yoginīs incarnated into young women. However,
in that case the author would have surely used that word, which is metrical-
ly equivalent. Perhaps the first line does not necessarily describe the house,
but the larger polity where the rite is to take place. In that case, devatā
might refer to local deities with a friendly disposition towards Buddhism.
Should the compound refer to the house after all, perhaps it means that the
consecrated ritual space was adorned by images of deities on scroll paint-
ings or sculpted. Privacy was crucial to the rite; Indrabhūti’s manual (Tōh.
1672, 196a) mentions two appointed door guardians. Āryadeva’s Sūtaka
mentions both elaborate, three-storied brick palaces and more humble cot-
tages as suitable locations (WEDEMEYER 2008: 294–295). Other manuals
(e.g. Tōh. 1231, 43a; Tōh. 1439, 238b; Tōh. 2491, 243b) list the usual plac-
es for practice (a cremation ground, the top of a mountain, a thicket, a
grove, banks of a river, etc.), but most stress that they should be isolated.
The glossator’s explanation is somewhat opaque: “where there are no bad
people [or] people” or perhaps “where there are no people, who are bad peo-
ple.” “Bad people” in this kind of literature are opponents of (Tantric) Bud-
dhism. It is perhaps not out of the question that the author used the pronomi-
nal locative ending, thus °gehesmin. The glossator, however, interprets
[’]smin as an equivalent of iha, meaning asmin tantre, “in this scripture.” The
collocation nijapūjā is unattested elsewhere, but nija° is sometimes men-
tioned in the sense of the chosen deity’s mantra, e.g. hūṃ. The deity and its
mantra are not separate, and one is supposed to visualise oneself as a deity,
therefore we are probably not far from capturing the intended meaning:
“worshipping oneself as the deity, who is the same as its mantra.”
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 287
Homage and worship are taught [to take place] according to the rule of
seniority; alternatively, according to the greatness of virtues or out of re-
spect for a guest.
This verse explains the rule of seniority, which was observed not only in
the order in which the participants are greeted and honoured, but also in the
order of entry and seating. For an elaboration on jyeṣṭhānukrama by Ku-
ladatta, see SAKURAI 2001: 18–19. Five kinds of seniority are listed there:
according to initiation (abhiṣeka), according to observance (vrata), accord-
ing to knowledge (jñāna), according to birth (janma), and according to
learning (vidyā). Our glossator acknowledges only the first. For atha we
should adopt the glossator’s atha vā, otherwise the line would be hypomet-
rical. The formation ātitheyatva° is excessive for ātitheya° or atithitva°; the
irregularity, however, allows for a metrical verse quarter. This last rule is
especially noteworthy, because it suggests that the list of participants was
not stable, but it could also include foreigners to the land, as the glossator
suggests, provided of course that they are initiates. The glossator’s variants
are matā for smṛtā and atitheyatva° for ātitheyatva°, provided that this lat-
ter is genuine.
This verse lists the articles of worship. Although not mentioned separately
here, later on (see v. 7) a sponsor (indeed, sponsors) is mentioned, so it
stands to reason that these are charged to him and that it is his duty to pre-
pare them. We should probably see an invisible absolutive meaning “after
having gathered/prepared” for the accusatives. Note the glossator’s variants
mālyaṃ ca vastrā° for vastraṃ ca mālā°.
288 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The gesture calling to order is taught to be this: the female chief assis-
tant, after having placed the folded palms on the ears [she should place
them] on the head. As for the sponsor, he should perform a prostration
of the eight parts [of the body].
After having given the food offering, which is [to be] placed in a vessel
[made of some kind of] precious material [such as gold and silver] or
something else [such as clay], the one intent on reality (i.e., the chief of-
ficiant) should worship the supramundane Victors, the mundane [gods],
and the mantra gods.
He should [then] satisfy all [participants] with the great nectar and the
ten hooks [which are placed] in a skull bowl and empowered by recita-
tion according to the intent of the Tantra.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 289
All common acts of worships and all [acts of worship which are] utterly
and ultimately secret should be performed by the leader of the assembly
[after having] established [himself] in the state of great bliss.
Perhaps it would make the verse more elegant to emend to sarvā guhyo°.
The medial optative varteta is a barbaric form, understand vartayeta.
290 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
who is wearing all kinds of makeup, and who has a pair of exceedingly
large breasts.
This verse in the mālinī metre picks up the ninth stanza. The vessel with the
consecrated transgressive substances is presented (understand: distributed?)
to the assembly. The usage kānti for the amṛtas and aṅkuśas in the vessel is
unknown to me from elsewhere, but this is what it must mean (see also v.
33). It is not clear who this attractive young woman is, perhaps the same as
the karmavajriṇī mentioned above (v. 7) or the officiant’s consort. We
must emend pṛthuṃtara° to pṛthutara°. The form sandade probably stands
for saṃdadet, another barbaric optative for saṃdadyāt. Kuladatta para-
phrases the verse thus (SAKURAI 2001: 20): īṣannamramukhapadmā (I
conjecture this reading for īṣattāmra° against Sakurai, his mss., and the
Tibetan translation) ghananirantaratuṅgastanayugalā (I prefer this, the
mss.’s reading, over Sakurai’s ghananirantarā tuṃgastanayugalā) sarvā-
bharaṇavibhūṣitā ativistaraguṇayuktā manovikalparahitā savinayā yoṣid
[…]; “A woman, whose lotus-face is slightly bent, who has a pair of breasts
which are firm, with no space in-between and very prominent, who is deco-
rated with various kinds of ornaments, who is endowed with extensive vir-
tues, who is free from mental conceptualisations, who is shy, [...]” There
she is also to recite a verse. Note that Kuladatta does not render the most
obscure of her descriptions, tattvatas tattvayogyā (the point is perhaps that
she must be suitable for nondual, antinomian practice), at the same time,
there is a striking parallel between his paraphrase and the glossator’s text,
which breaks off at this point.
We should either emend to pātayeta to fix the metre or read pātayed with a
slight pause after it. Also, samujvālya should be corrected to samujjvālya.
Juice (rasa) must mean the nectars (amṛta), in which case ādi stands for the
meats. The meaning of °ādau is beyond my understanding; perhaps we
have a double sandhi, that is to say, we must understand vaktre ādau,
where the word “first” is picked up by tato in the next verse. Alternatively,
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 291
ādau stands for the other points in the body which are reached by nectars.
Otherwise the general import of this and of the next two verses is fairly
clear: the tasting of the transgressive substances (normally amṛtāsvāda/na)
is framed here as an internalised fire sacrifice (tattvahoma), where the fuel
is the body, the fire is knowledge, and the oblation the aforementioned
substances. The word svayaṃ is also slightly difficult, perhaps it does not
mean more than “spontaneously” or “at will.” There are some similarities
with what the commentator Bhavabhaṭṭa calls guhyahoma in the Ca-
tuṣpīṭhatantra (see SZÁNTÓ 2012: I: 452–453).
Thereafter, the deity [in form of a] drop, the great pervasive Lord locat-
ed on a moon-disk in the heart, or one’s chosen deity, etc. adorned with
the retinue
The worshipped recipient of this internal homa is said to be the deity either
in an aniconic or iconic form. The former is in the shape of a drop (bindu)
atop a moon-disk in the heart. The latter appears in the fully visualised
form adorned either with a discus or, more likely (also cf. Kuladatta’s para-
phrase, māṇḍaleya°, below), his retinue (cakra). Kuladatta seems to con-
flate the two, since he writes (SAKURAI 2001: 21): tato mano-
’ntargatasūkṣmabudbudākārapratimaṃ (I conjecture this reading against
Sakurai’s °buddhabuddhākārapratimaṃ inspired by the reading of the
Cambridge ms., not consulted by the Japanese editor, which is itself corrupt
but more revealing: °budbuddhākāra°) mahāprabhuṃ (I disagree with Sa-
kurai’s mahāprabhu°) māṇḍaleyadevatāsahitam […] snāpayet; “Thereaf-
ter, he should bathe the great pervasive Lord accompanied by the deities of
the maṇḍala (i.e., his retinue) in the shape of a subtle bubble within his
heart.” budbuda, “bubble,” seems to paraphrase the word bindu.
292 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Taking the substances with the joined ring finger and thumb is a standard
and old feature, compare the section on the earliest textual sources above.
The reading °biṃdv° is very problematic, a (somewhat diagnostic) conjec-
ture °baddha° would solve the problem. The three tattvas must mean three
mantras, which purify (again?) the substances. The Catuṣpīṭhatantra teach-
es the triad ha, ho/hoḥ, and hrī/hrīḥ (SZÁNTÓ 2013: I: 331, 440), which
removes the disagreeable colour, smell, and potency respectively. Kuladatta
(SAKURAI 2001: 19) seems to teach aṃ/a, haḥ, and hoḥ to purify the liquor
holding the nectars and meats and the standard oṃ, āḥ, hūṃ to empower it.
He also uses the root math in the same context, but there it is taken literally
to mean mixing in with the ring finger and the thumb. We should probably
emend svalpajihvāgra° to svalpaṃ jihvāgra° and understand the irregular
simplex to stand for the causative snāpayet. The description is elliptical,
but perhaps we are not very far from the point: the substances are first
placed in a small quantity on the tongue, and as they are swallowed, they
turn into streams of nectar which then bathe the deity.
Gradually drawing in that nectar with subtle sounds (or: channels) aris-
ing from the discus in the navel, after having taken three sips, the great
yogin[s] should rest at ease.
The first line of this verse seems to describe this gradual journey aided by
subtle sounds (nāda) or perhaps channels (if we emend to nāla) issuing
from the cakra in the navel. Kuladatta (SAKURAI 2001: 21) has vital ener-
gies to correspond to this element: tato nābhimaṇḍalagatāyāmavāyubhis
tadrasam ākṛṣya […]; “Then, after having drawn in that nectar by means of
the restraining[-type] of vital energies located in the discus of the navel
[...].” The word puṭikā in this sense is unattested elsewhere (our standard
dictionaries give “bag” or “vessel”), save Kuladatta’s text as transmitted in
the Cambridge ms.; Sakurai accepted ghuṭikā° (ibid.). I am also inclined to
emend puṭikā° to ghuṭikā°, especially after having consulted TURNER’s
entry on ghuṭṭ, “gulp, swallow” (1962–1966: 242), a word ultimately of
Dravidian origin. The two letters pa and gha look very similar in Old
Newar and other East Indian scripts. The subject, mahāyogī, should be
understood as a collective singular.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 293
The hero should offer sprinklings [of] that [mixture of substances] in all
directions to the hero (i.e., the chief officiant), to the gods, and to the as-
sembly of various goddesses [visualised] in the sky.
After tasting the substances, they should be offered to the officiant, the
deity, and the goddesses. It is only the latter two who should be visualised
in the sky, as the officiant is present. This happens through sprinkling,
which is the meaning of the odd and specifically Catuṣpīṭha word chiḍiṅga,
also spelt chiḍriṅga (SZÁNTÓ 2012: I: 334).
294 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
After having obtained the ten hooks, reality, in order to purify the minds
of the sponsors †...† should be offered to the external gods.
This verse is corrupt, but perhaps the point is that some of the aforemen-
tioned offering is extended to outer gods, so that the minds of the sponsors
(note the plural) are purified. The connection between the two is not readily
apparent.
The one strong in compassion should propitiate the universal ruler (i.e.,
the deity) with praises accompanied by [shaking] the vajra-sceptre and
[sounding] the bell, so that all beings may achieve absolute buddhahood.
For bhūtānāṃ the Tibetan has sems can rnams la, which may suggest a
variant *sattvānāṃ. Emend °buddhatvaṃ to °buddhatva°. Since we are
lacking a subject and because the adjective is not apposite to stotra, we
must emend karuṇābalaiḥ to karuṇābalaḥ to describe the officiant. We
would have a subject in the final quarter, however, here there is nothing to
pick up the pronoun tam, therefore we are constrained to emend to
cakravartinam, meaning the deity, the object of the finite verb. Understand
vajraghaṇṭānvitaiḥ as an elliptical compound meaning “accompanied by
shaking the vajra-sceptre and sounding the bell,” alternatively, “accompa-
nied by sounding the vajra-bell,” so called because the bell is topped by a
half-vajra.
After having offered thus (?), with an (or: with the same?) erotic ges-
ture, a vessel [containing] food, either one each or the same to all, over-
turning [the concepts of] pure and impure,
This verse is also puzzling. We should probably understand that the nai-
vedya vessel presented here is not the padmabhāṇḍa with the transgressive
substances, but a new vessel with food. The third quarter seems to evoke
two scenarios: there is only one vessel and everyone eats from that (which
is of course highly impure by Indic standards) or there are as many vessels
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 295
296 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
There follows a session of song and dance as acts of worship. This part is
opened by the officiant accompanied by his consort (prajñā). kaiśika is a
kind of musical scale (rāga).
Should the vessel drop from one’s hand [during] the gradual activity of
the arms (i.e., passing the vessel around) because of lack of attention or
disgust, that person is an offender liable for punishment.
The next two verses address the issue of fines or punishments meted out in
case of slight misdemeanours such as dropping the vessel or lack of deco-
rum. Emend haste to hastāt.
Emend °otpanne to °otpannaiḥ and daṇḍa to daṇḍaṃ. The idea that one
will become infected with boils (gaṇḍa) as karmic retribution for indeco-
rous thoughts, speech, or deeds is otherwise unknown to me. The Tibetan
omits rendering this word. The gloss is a rather interesting detail: to my
knowledge, this is the only case in this kind of literature where a well-
defined penalty is mentioned. The amount, four palas of cowrie shells (on
the monetary use of which see GOPAL 21989: 213–214), seems rather mea-
gre. Unbecoming acts, according to, e.g., the Mahāmudrātilaka (ms. fol.
47v, the passage is copied from the Vajramālābhidhāna, Tōh. 445, 267b),
include chatting, quarrelling, expectorating, laughing, stretching the limbs,
getting up again and again, and singing or dancing without permission from
the officiant. Quarrelling during the gaṇacakra is singled out as a gross
trespass in several works containing lists thereof (e.g. LÉVI 1929: 268:
gaṇacakre vivādakāriṇaḥ […] sthūlāpattir bhavati), but it is not made clear
what the subject of such a quarrel may be.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 297
That best of experts, after having mutually propitiated [his consort] with
displays of gestures with the two hands [and] nectar[-like] merriments
of amorous sport and play, as prescribed,
the one intent on reality should worship with conversations on the pro-
found and vast [doctrine], with dance accompanied by singing, music,
etc., and most exquisite amorous acts [in which] Wisdom and Means
[unite].
Emend yajñavad to yajñavid. The precise meaning of the third quarter es-
capes me. An exegete, Mahāsukhavajra, states in his commentary to the
Caṇḍamahāroṣaṇatantra (Padmāvatī ms. fol. 30r): suratayoga evaikasmin
ṣaṭ pāramitāḥ pūritā bhavanti |; “The six perfections become fulfilled in a
single place, the yoga of intercourse.” The list of six is older, but in later
literature both are used interchangeably. Achieving the perfections (of giv-
ing etc.) occurs through arduous and lengthy practice in the non-Tantric
Mahāyāna; the Tantric mode of practice has the same aim, but it offers a
“shortcut.”
298 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
This verse contains the rule for excusing oneself to leave the assembly
temporarily. Emend sāñjaliṃ to sāñjaliḥ, and praṇato nataḥ to prayato na-
taḥ or praṇato ’bhitaḥ.
Just like (the?) cooked food, the mudrā[s] (consort[s]? hand gesture[s]?)
[are] taught to be common to [all] heroes (i.e., the male initiates). One
should therefore worship one’s private [mudrā], but also those of others,
with all objects of desire.
[After having empowered] the eyes etc. (i.e., the sense faculties) and
form etc. (i.e., the respective objects of the sense faculties) [as] the host
of [divine] women together with their consorts, with this awareness (?)
one should constantly activate great bliss in the external [world].
300 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Next, once the time for dismissal has arrived, after having chanted
praises with hymns of auspicious songs, in the presence of all deities
and [the participants of] the assembly,
This is the last section proper of the rite, the dismissal of deities and the
participants. Understand maṅgalagītistotraiḥ: the irregular lengthening is
required by the metre (but note that the very same rule is broken in the first
quarter), whereas the suffix taḥ stands for a plural instrumental. stavitvā
means stutvā. cakrāṇāṃ must mean the participants of the cakra.
then propitiate the deities of the leftovers [by] having dispersed a great
food offering. Then the clever one should perform [this] auspicious
[practice] after having developed in himself the gnosis of the doctrine:
After having visualised one cubit above [his head] a subtle abode of the
doctrine, that of the Victors (i.e., a moon-disk), containing endless
[amounts of] nectar, he should think that [streams of nectar] ooze from
that onto his head.
Or, after having visualised either the holder of the vajra (i.e., the deity)
himself or his [chief] implement (i.e., a vajra-sceptre), small in size like
a mustard seed, on the tip of the vajra (i.e., the penis) or the tip of his
nose. Once [the visualisation is] stable, he should emit [the nectar].
302 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
In the middle of the subtle space in his heart, he should imagine a disk
[in the shape of a] full moon, and on that, joined with [that abode of] the
doctrine, [he should] always [visualise] a small vajra-sceptre †...†
measuring a barley corn †...†
nature of the three liberations, pure regarding all things (?), [equal to] the
unchangeable bliss of absolute truth, having the supreme form of endless
Tathāgatas, in all rituals, in all aspects.” If Kuladatta’s reading is correct,
beginning with v. 40 we have a new topic, a general injunction concerning
all rituals undertaken subsequently by the yogin. I suspect that Kuladatta’s
text is missing the actual object of contemplation, which is the resolve of
enlightenment, which is also semen in the Tantric tradition (bodhicitta), as
we have it here (41c). My interpretation of karuṇādi° is somewhat unusual
(not “compassion etc.”), but it is inspired by Kuladatta’s mahākaruṇā°. The
point is that this is not common compassion, but the compassion felt by the
Buddhist practitioner in spite of his/her knowledge that all beings and ex-
istents are ultimately empty (lacking an inherent nature). The three libera-
tions, also often called gateways thereof, are śūnyatā (emptiness), animitta
(causelessness), and apraṇihita (desirelessness). Kuladatta’s sarva-
vastusaṃśuddhaṃ seems to mirror manomayaṃ, but I do not quite see how.
Alternatively, it mirrors sarvākārārthasaṃyuktaṃ, an opaque expression.
Emptiness is frequently described as sarvākāravaropetaṃ, “endowed with
all best aspects.” Perhaps °artha° is a corruption for a synonym of °vara°.
Kuladatta’s °anantatathāgataparamarūpaṃ does not seem to have an
equivalent in our text, unless this is the way in which he intended to say
bodhicitta, which is not impossible.
[thus] should the yogin, who [unites] within himself wisdom and means
[and] is dedicated to reality, contemplate the true nature of the resolve
of perfect enlightenment in all [subsequent] rituals, at all times.
Emend to binduṃ. Judging from Kuladatta’s paraphrase, this verse and the
next one do not form part of the practice previously described. What exact-
ly the first quarter refers to is beyond my comprehension, since the bindu,
304 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Whether at that time (i.e., the gaṇacakra) or any other time, if the one
dedicated to the effort [which brings about] liberation performs the prac-
tice consistently, he will obtain the accomplishment of liberation.
Homage to the yogin[s], [members of] the assembly, endowed with pro-
found virtues, [they] who remove the obscurations acquired due to con-
ceptualisations [entertained] through the aeons, [they] who possess lib-
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 305
eration free from the abode of latent imprints, [they] who [are beyond
both] liberation and bound existence.
The work concludes with four verses of praise, and it is perhaps here that
the author’s idiosyncratic usage is most visible. Apparently, he strives to
achieve poetic effect through alliterative yamakas (vikalpakalpa°,
savāsanāvāsa°, vibhāvabhāvāya in the first verse) and by using somewhat
more sophisticated metres (vaṃśastha, upajāti, vaṃśastha, and svāgatā
respectively), much to the detriment of lucidity. We should most likely
understand °upayuktaye as simply °yuktāya. Emend °ājita° to °ārjita° or
°ācita° and understand the first members of the compound in reverse, that
is to say, kalpārjitavikalpa° or kalpācitavikalpa°. It is helpful to go into
“soft focus” while interpreting the third quarter. vibhāva probably stands
for abhāva, that is to say, nirvāṇa. The object of obeisance in this verse is
most likely the group of male participants (in which case we take gaṇāya
literally and understand yogine as a collective singular; this interpretation is
supported by the next verse) or, perhaps less likely, the officiant (in which
case we understand yogine literally and gaṇāya as gaṇanāyakāya).
This somewhat freely translated verse describes and pays obeisance to the
female participants. The datives are at the very least irregular, note espe-
cially tāyai for tasyai.
306 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Homage to the leader (lit. universal monarch) of the assembly, who, af-
ter having visualised [all] that needs to be visualised – the teacher of the
world (i.e., the Buddha or Vajrasattva) together with the worldly deities
and the retinue – with the intention of [bringing spiritual] benefit [for
beings], imitates the maṇḍala for the liberation of the world.
[48] sarvasatva[3r]gatinirmalabhāva-
bhāvanodbhavamahāsukhapiṇḍaṃ ||
piṇḍitottamaparārtham udāraṃ
dārayā saha name kṛtasarvam ||
I pay homage to him, together with [his/my] consort, who has per-
formed all, who [possesses] a heap of great bliss born from meditation
on the spotless nature of [he] who is the refuge of all beings (i.e., the de-
ity), who has distilled the supreme benefit for others, the lofty one.
The obscure final verse also eulogises the chief officiant. Alternatively, the
object of homage is in the first line, i.e., great bliss, in which case the obei-
sance is performed by the author together with his consort, which is per-
haps what the Tibetan translation suggests (SHIZUKA 2011: 69). Understand
°gati° as śaraṇam, alternatively emend to °gata° following the Tibetan.
The reading dārayā is guaranteed by the metre; ironically, the correct form
would be dāraiḥ.
|| gaṇacakravidhiḥ samāptaḥ ||
|| namo buddhāya || ||
308 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
BIBLIOGRAPHY
Manuscripts13
Kriyāsaṃgrahapañjikā
Ms. (one of many) Cambridge University Library, Add. 1697.12.
Kriyāsamuccaya of Jagaddarpaṇa
Ms. (one of many) Kyoto University Library no. 7.
13
NAK = National Archives, Kathmandu. NGMPP = Nepal-German Manu-
script Preservation Project microfilms.
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 309
310 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
312 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
PÉTER-DÁNIEL SZÁNTÓ 313
314 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Ryugen Tanemura1
Opening remarks
the beneficiaries of the funeral, but we can gather some information about its
recipients through the examination of various passages. The purpose of this
short paper is to examine such passages from these and related texts that
might provide clues about the recipients of the Tantric Buddhist funeral.
First, I will examine passages from Tantric Buddhist funeral manuals that
refer to the recipient of the rite, especially the colophons of some manuals
that refer to the status of the recipient. The first passage belongs to the final
chapter of Jagaddarpaṇa’s Ācāryakriyāsamuccaya: nirvṛtavajrācāryā-
ntyeṣṭilakṣaṇavidhiḥ (ms. K fol. 57v1). This chapter colophon indicates that
the primary beneficiary of the funeral rite is a Tantric master (ācārya).
Padmaśrīmitra states that the funeral prescribed in his manual should be
performed for Tantric masters and others who have practised the medita-
tion-rite of Vajrasattva or some other Tantric deity (SANDERSON 2009: 127,
n. 295):
On the basis of the rules at death (antasthiti), I shall explain the rite
(kṛtya) to show the path for departed masters and others5 who have
practised the meditation-rite of Vajrasattva or some other [Tantric
deity].6
part of the manuscript has been transcribed in TANEMURA 2012a: 1036–1035.
8
TOMABECHI reports that the colophon of the relevant section is nirvṛtava-
ryācāryasatkārakrama (2004: 49, n. 9). There are two illegible akṣaras preceding
nirvṛta- that look like pari.
9
There is a prescription of the order of precedence at the Tantric feast in the
Gaṇacakravidhi of the Kriyāsaṃgrahapañjikā. See Kriyāsaṃgrahapañjikā,
Gaṇacakravidhi (in chapter 8): jyeṣṭhānukrameṇa niveśya parikalpiteṣv āsaneṣu
niṣādayet. pañcavidho ’tra jyeṣṭhānukramaḥ, abhiṣekajyeṣṭhānukrama ekaḥ, vrata-
jyeṣṭhānukramo dvitīyaḥ, jñānajyeṣṭhānukramas tṛtīyaḥ, janmajyeṣṭhānukramaś
caturthaḥ, vidyājyeṣṭhānukramaḥ pañcamaḥ. (SAKURAI 2001: (18)–(19)) “[The
officiant] should cause [the members of the Tantric feast] to enter [the place] and sit
on the arranged seats in the order of precedence (jyeṣṭhānukrama). In this case, there
are five kinds of order of precedence: the first is the order of precedence by consecra-
tion, the second that by observance, the third that by knowledge, the fourth that by
age, and the fifth that by science.” Obviously, the first two jyeṣṭhānukramas are
applied only in the case that the members of the gaṇacakra belong to a Tantric Bud-
dhist community. The other three can be applied to non-Buddhist communities, alt-
hough the meanings of the jñānajyeṣṭhānukrama and the vidyājyeṣṭhānukrama
remain unclear. See also SZÁNTÓ in this volume.
318 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
That which is given to the officiant by the own relatives [of the de-
ceased] for the sake of the deceased should be understood as given to
him. It is a farewell given to the deceased.10
This passage indicates that the recipient of the funeral owns property and
has a relative who inherits this from him (most probably his son?).
The following quotation is a description of the funeral march to the
cremation ground. The officiant should visualise the participants as deities
in accordance with their roles.
Then [the officiant] should smear [the corpse] with camphor and oth-
er [fragrant substances]. In the case that [the recipient is] a house-
holder (khyim pa, *gṛhastha), he should cover the upper part and the
lower part [of the body] with white cloth and lap [the body with the
cloth]. He should visualise the white syllable su on the lunar disk
transformed from the syllable a in the heart of the [corpse]. He
should visualise a wish-fulfilling jewel transformed from the [sylla-
ble su]. He should visualise a jewel with a flame on the top of the
head of the lord of gods, Śakra decorated with all [kinds of] ornaments,
as a transformation of the [lunar disk and the wish-fulfilling jewel].14
In the case that [the recipient is] a lay devotee (dge bsnyen, upāsaka),
[the officiant] should cover the upper part and the lower part of the
corpse with a white cloth. He should decorate the head [of the
corpse] with a garland and make the palms of the hands joined in
front of the chest. He should visualise the yellow syllable muṃ on
the lunar disk in the heart of the [corpse] and then a yellow utpala-
lotus transformed from the [syllable]. As a transformation of the [lu-
nar disk and the utpala-lotus], he should visualise the [deceased]
himself as blessed Mañjuśrī, who is yellow, is decorated with every
ornament, holds an utpala-lotus in his hand, and gives protection.15
cad yongs su sbyong ba’i rgyud kyi rgyal po’i ro’i sbyin sreg gi cho ga. I suspect a
possibility that the Sanskrit equivalent to ro’i sbyin sreg is not pretahoma but
mṛtadahana.
13
For the passages quoted below, see also KAWASAKI 2003: 8–10.
14
(1) de nas yang *ga pur (D; ga bur P) la sogs pa’i dris byugs la khyim pa la ni
ras dkar po’i stod g-yogs smad g-yogs su bcas pas dkris la | de’i snying gar *a (P; ā
D) las zla ba’i dkyil ’khor la su dkar po’o || *de yongs su gyur pa las (D; de gyur pa
las P) yid bzhin gyi nor bu rin po che’o || de rnams yongs su gyur pa las lha rnams
kyi dbang po brgya byin rgyan thams cad kyis yongs su brgyan pa spyi bo’i gtsug na
nor bu rin po che ’bar ba dang ldan par bsam par bya’o ||.
15
(2) dge bsnyen la ni ras dkar pos stod g-yogs dang smad g-yogs byas la | mgo
la me tog gi phreng bas brgyan te | lag pa’i thal mo snying gar sbyar la de’i snying
gar zla ba la yi ge *muṃ (D; mu P) ser po | de gyur pa las *utpa la (P; autpa la D)
ser po | de dag yongs su gyur pa las de nyid bcom ldan ’das ’phags pa ’jam dpal sku
mdog ser po rgyan thams cad kyis brgyan pa | phyag na autpa la dang skyabs sbyin
mdzad par bsam par bya’o ||.
320 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
In the case that [the recipient is] a monk (dge slong, bhikṣu) or
someone else who keeps the vow imposed in the monastic code
(prātimokṣasaṃvara),16 [the officiant] should properly decorate [the
corpse] with the own costume [of the deceased] such as a Buddhist
robe and a garment, place the [corpse’s] left hand horizontally at the
navel, and form the [corpse’s] right hand [into the hand gesture of]
giving protection. He should visualise the red syllable hrīḥ on the lu-
nar disk in the heart of the [recipient] and a lotus as a transformation
of the [syllable]. As a transformation of these two [i.e., the lunar disk
and the lotus], he should visualise [the deceased] himself as Blessed
Śākyamuni, who is red, wears the costume of a Buddha (sugata),17
and is decorated with the [thirty-two] lakṣaṇas (major characteris-
tics) and the [eighty] vyañjanas (minor characteristics).18
In the case that [the recipient is] a Tantric master or someone else
who has faith in the scriptures of the Great Yoga of Mahāyāna and is
initiated into the Great Maṇḍala,19 [the officiant] should cover the
upper part and the lower part [of the corpse] with white cloth and
decorate it with the five kinds of ornaments beginning with a
crown.20 Blessed, Glorious Vajrasattva, Vajrapāṇi [i.e., the de-
ceased], should have his hand folded in the form of the seal (mudrā)
of the five-pronged [vajra]. [The officiant] should visualise the black
syllable hūṃ on the lunar disk in the heart of the [corpse] and a five-
16
The status of the recipient referred to by the word la sogs pa (ādi) remains un-
clear. Probably, a nun (bhikṣuṇī) is one of the alternatives.
17
I am unsure what exactly the costume of a Buddha refers to. Perhaps it means a
costume such as the ones seen in sculptures or reliefs of non-Tantric Buddhas.
18
(3) dge slong la sogs pa so sor thar pa’i sdom pa la gnas pa rnams la ni chos
gos dang sham thabs la sogs pa rang gi cha lugs kyis legs par brgyan pa lag pa g-
yon pa lte ba khong du mnyam pa nyid du bya’o || g-yas pa skyabs *sbyin (D; n.e. P)
mdzad du byas te | de’i snying gar zla ba’i dkyil ’khor la *hrīḥ (em.; hri P D) dmar
po | de gyur pa las padma’o || de dag yongs su gyur pa las de nyid bcom ldan ’das
shākya thub pa sku mdog dmar po bde bar gshegs pa’i cha lugs can mtshan dang
dpe byad kyis brgyan par bsam par bya’o ||.
19
As in the case of (3), the status of the recipient referred to by the word la sogs
pa (ādi) remains unclear. One of the possibilities is a type of initiate who engages in
Tantric practices for his own purpose (siddhi).
20
At present I am unsure what the other four ornaments are. Possible articles in-
clude earrings, a necklace, bracelets, armlets, and anklets.
RYUGEN TANEMURA 321
In the passages quoted above, the recipients of the funeral are classified
into four types, probably according to the precepts or observances that they
have kept during their lifetimes. The recipient is visualised as a deity: a
Tantric master is visualised as Vajradhara, a monk as Śākyamuni, a lay
devotee as Mañjuśrī, and a householder as Śakra. We see a hierarchy with
the householders at the bottom and the Tantric masters on the top. Perhaps
the householder (khyim pa) in the above-quoted passage refers to people on
the periphery of Buddhist communities. Theoretically, they were not mem-
bers of the Buddhist saṅgha, and, in this sense, they might have been at the
bottom of the soteriological hierarchy, since they are distinguished from the
upāsakas, lay members of the Buddhist saṅgha. Alternatively, it is possible
that in this case the householder is non-Buddhist, since he is visualised as
Śakra, who is a non-Buddhist deity and also the petitioner in the Sar-
vadurgatipariśodhanatantra, upon which the relevant manual is based. If
the latter is the case, some non-Buddhist householders were in some way
involved in Tantric Buddhist communities, or Tantric Buddhists might have
intended to convert non-Buddhist householders to Buddhism by means of
the funeral.
One of the manuals of Agrabodhi,22 the *Mañjuśrīmaṇḍalavidhigu-
ṇasaṃbhava (hereafter Guṇasaṃbhava), also clearly mentions the status of
21
(4) rdo rje slob dpon *la sogs pa (D; la sogs pa’i P) theg pa chen po rnal ’byor
chen po’i rgyud la mngon par dad pa dkyil ’khor chen po dbang bskur ba rnams ni
ras dkar pos stod g-yogs dang smad g-yogs su byas te | dbu rgyan la sogs pa rgyan
cha lngas nye bar brgyan pa | bcom ldan ’das dpal rdo rje sems dpa’i phyag na rdo
rje rtse lnga pa’i phyag rgya bcings te | de’i snying gar zla ba’i dkyil ’khor la hūṃ
sngon po | de gyur pa las rdo rje rtse lnga pa’o || de dag yongs su gyur pa las de
nyid bcom ldan ’das dpal rdo rje sems dpa’ sku mdog dkar po | rdo rje rtse lnga pa
dril bu dang bcas pa’i phyag rgya mdzad pa | rgyan thams cad kyis brgyan pa ston
ka’i zla ba gang ba lta bur bsam par bya’o ||.
22
In TANEMURA 2017, I state that Agrabodhi is another name of Vilāsavajra,
following SAKURAI (1987: 104, n. 4; 2007: 159). The colophon of one of the manu-
scripts of the Nāmamantrārthāvalokinī, a commentary on the Nāmasaṃgīti by
Vilāsavajra, contains a small biography of Vilāsavajra (TRIBE 2006: 25–26). The
322 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
the recipient. The passage quoted below prescribes the caitya-like pile of
earthen bricks in which a corpse is placed for cremation. The number of
bases of the pile differs according to the status of the recipient:23
following is Tribe’s translation of the Sanskrit as emended: “[Here ends] the work of
Ācārya Vilāsavajra, inhabitant of Ratnadvīpa, a son of the sister (-bhāgineya) of Śrī
Agrabodhi [and] whose name is [also] known as Śrī Viśvarūpa.” According to this,
Agrabodhi is a maternal uncle of Vilāsavajra. In the colophon of the Tibetan transla-
tion of the Nāmamantrārthāvalokinī, the corresponding part to “of the sister of Śrī
Agrabodhi (śrīmadagrabodhibhāgineyasya)” can be reconstructed as *śrīmada-
grabodhibhāgin. TRIBE (2016: 26) says, “The Tibetan, however, misconstrues the
Sanskrit here, reading -bhāgineyasya as two words, -bhāgine yasya (skal ba dang
ldan pa gang gi), and taking dpal ldan byang chub mchog gi skal ba dang ldan pa
(‘*Śrīmadagrabodhibhāgin’) to be in apposition to sgeg pa’i rdo rje (Vilāsavajra),
leaving little alternative but to understand the expression as another name of
Vilāsavajra.” TRIBE (2016: 26) also says, “This mistranslation may well be the
source of the identification of Vilāsavajra with Agrabodhi accepted by Bu ston and
Tāranātha.” With regard to Vilāsavajra, TRIBE (2016: 22–25), after examining vari-
ous pieces of external and internal evidence, draws the conclusion that he was active
between the late eighth and early-to-mid ninth centuries.
23
For the passage quoted below, see also SAKURAI 2007: 164–165.
24
Guṇasaṃbhava (P f. 123r1–3, D f. 104r1–2): de’i steng du so phag las sreg khang
mchod rten dang ’dra ba brtsig par bya ste | skar khung bzhi dang ldan par bya’o ||
dmangs tha mal pa la ni bang rim med pa bya’o || blon po dang rgyal po la ni bang
rim gcig pa bya’o | dge bsnyen la ni bar rim gnyis pa bya’o || dge slong la ni bar rim
gsum pa bya’o || rdo rje ’dzin pa la ni bar rim bzhi pa bya’o || de’i bum pa’i nang du
ro bzhag la | tshandan dang shug pa la sogs pa’i bud shing la sogs pa gzhag go ||.
RYUGEN TANEMURA 323
The ordinary man (dmangs tha mal pa) in the above-quoted passage might
correspond to the householder in Ānandagarbha’s manual quoted above.
Compared to the passages of Ānandagarbha’s manual quoted above, a king
(rgyal po) and a minister (blon po) are added as independent categories to
the list of recipients. The short passage quoted above might also give us a
glimpse of the importance of royal patronage for Tantric religions.
[The officiant] himself should bathe [the corpse] in the same way
with [water from the vase] which is filled with water empowered by
her mantra [= the mantra of the goddess Locanā]. He should place a
crown on the head [of the deceased] and a vajra and a vajra-bell in
the hands [of the deceased].25
25
Mṛtasugatiniyojana v.13 (TANEMURA 2013a: 131): tanmantrajaptasali-
lāpūrṇena nijena ca tathā siñcayet | dadyāc chirasi ca mukuṭaṃ hastayuge vajra-
ghaṇṭe ca ||.
324 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
who has received permission to engage in the Tantric practice.26 In the lat-
ter case, the purpose of the consecration in the Mṛtasugatiniyojana might
include the purification or removal of the effects of past actions that pre-
vent the departed from liberation.27 In the funeral prescribed in the Mṛta-
sugatiniyojana, the goddess Locanā is the object of visualisation and her
mantra is employed. The function of her mantra is the quelling of calami-
ties (śāntika).28 The officiant who performs the funeral wears a white robe
and ornaments. White is the colour for śāntika.29
26
Theoretically, the future Buddhahood of a Tantric master has been predicted
(vyākaraṇa) at the time of initiation and thus it is not necessary for him to be initiated
again at the time of death. The authors of the Mṛtasugatiniyojana, the Ācārya-
kriyāsamuccaya, and the Maṇḍalopayikā remain silent on this matter. In comparison,
in his Tantrāloka, chapter 24, which deals with the initiation at the funeral (antye-
ṣṭidīkṣā), the tenth-century Śaiva author Abhinavagupta teaches that the initiation
should be bestowed upon people of the lower religions (i.e., Vaiṣṇavas and others
according to the commentator Jayaratha) if the śaktipāta is seen, that is to say “the
descent of [Śiva’s] power” that indicates that the individual is ready for initiation.
People of the higher religions (i.e., Śaivas and others) receive an antyeṣṭidīkṣā if they
have transgressed the observances. See Tantrāloka 24.2–3 and Viveka ad loc.
27
I have not identified passages in primary sources that refer to this function of
consecration. The Guhyatantra (Sarvamaṇḍalasāmānyavidhiguhyatantra), an early
Tantric Buddhist scripture, teaches that there are four types of consecration. One of
the merits of the first consecration, whose purpose is the attainment of the status of
the master (ācārya), is that an initiate avoids entering bad rebirth states even if he
remains in transmigration (OTSUKA 2013: 955–957, especially 956). See Guhya-
tantra, chapter 12: dbang bskur dang po thob pa ni || […] ’khor ba na ni ’khor ba na ||
de ni ngan song ltung mi ’gyur || yan lag nyams dang dbul ba dang || smad pa rnams
su skye mi ’gyur || (P f. 226r4–7, D f. 116v3–5). “Those who have obtained the first
consecration [...] will not fall into inferior states of existence. They will be born not
as the disabled, the poor, nor those who are censured.”
28
The Guhyasamājatantra, one of the sources of the Mṛtasugatiniyojana’s sys-
tems of mantra-visualisation, teaches that Locanā resuscitates the departed
(TANEMURA 2013b: 22). See Guhyasamājatantra 14.1–2: oṃ ru ru sphuru jvala
tiṣṭha siddhalocane sarvārthasādhani svāhā. athāsyāṃ gītamātrāyāṃ sarvasampa-
nmanīṣiṇaḥ | tuṣṭā harṣaṃ samāpede buddhavajram anusmaran || 1 || buddhānāṃ
śāntijananī sarvakarmaprasādhanī | mṛtasañjīvanī proktā vajrasamayacodanī || 2 ||
(EM p. 60, ll. 4–9). “oṃ, roar! Flash! Blaze! Abide! O, you who are the lady with
perfected eyes! O, you who accomplish all purposes! svāhā! As soon as [this ‘wife,’
i.e., this mantra] was recited, all that sought fortune were satisfied and acquired joy,
remembering the vajra Buddha. It is taught that [this wife, i.e., the goddess Locanā]
produces the quelling of calamities for all Buddhas, accomplishes all ritual actions,
resuscitates the departed, and impels [a practitioner] to the vajra pledge.” The mantra
RYUGEN TANEMURA 325
(vidyā) of Locanā is taught in the Susiddhikaratantra (Taisho vol. 18, 603c13–19):
佛部之中. 用佛眼號爲佛母. 用此眞言爲扇底迦. 佛母眞言曰
曩謨婆去伽嚩姤瑟膩二合沙去也唵一嚕嚕娑普二合嚕二什嚩二合囉三底瑟吒二合四悉馱去路
者寧五薩囉嚩引二合囉他二合娑引馱寧六娑嚩二合訶. The function of her mantra is śānti-
ka. See GIEBEL’s translation of the relevant part (GIEBEL 2001: 130.23–30): “Within
the Buddha Family use the Buddha-Mother, who is called Buddhalocanā (Buddha-
Eye): use her mantra for the śāntika [rite]. The mantra of the Buddha-Mother is:
namo bhagavatoṣṇīṣāya, oṃ ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhalocani sarvārthasādhani
svāhā. (Homage to the Blessed One, to the Protuberance [on the crown of the Bud-
dha’s head]! oṃ, roar! Flash! Blaze! Abide! O, you with perfected vision! You who
accomplish all objectives! svāhā !” This mantra is not taught in the corresponding
part but in another chapter of the Tibetan translation (GIEBEL 2001: 312, n. 7); Susi-
ddhikaratantra (Tibetan Translation): gtsug tor padma’i rigs dag la || rig sngags
chen mo can dang ni || gos dkar can ni gang yin pa || de yis *de (D; da P) yi mdun du
bzlas || oṃ ru ru *sphu (D; sbu P) ru dzwa la ti ṣṭha si ddha lo tsa ni sa rba a rtha sā
dha ni swā hā || (P f. 237v 1–2, D f. 175r4–5). “In the families of Uṣṇīṣa and Lotus,
the Great Vidyā-holder (*Mahāvidyādhara) and Pāṇḍaravāsinī are accomplished.
One should recite the [following mantra] in front of them. oṃ, roar! Flash! Blaze!
Abide! O, you who are the lady with perfected eyes! O, you who accomplish all
purposes! svāhā!”
The same mantra is also taught in Vāgīśvarakīrti’s Mṛtyuvañcopadeśa. Vāgīśva-
rakīrti teaches that one can avoid death by this mantra even if the power of the previ-
ous actions arises. See Mṛtyuvañcopadeśa 3.44–45: pūrvottaraśikhādūrvāpra-
vālāyutahomataḥ | pūrvakarmaprabhāvottham api mṛtyuṃ nivārayet || oṃ ādau ruru
tato ’taḥ sphurupadam ataḥ param | jvala tiṣṭha tathā siddhalocaneti padatrayam ||
sarvārthasādhanāni svāhā mantro ’śokadale ’male | pradattadakṣiṇācāryair likhitaś
candanadravaiḥ || (ES p. 104). “Even if the power of the previous actions arises, one
can avoid the death by the oblation of sprouts of dūrvā grass into the fire whose
flame is pointing toward the north-east direction. [In this case one should recite the
following mantra.] First one should recite ‘oṃ,’ then ‘Roar!’ (ru ru), and after that
‘Flash!’ (sphuru). [Then he should recite] the three words, namely, ‘Blaze! Abide! O,
you who are the lady with perfected eyes!’ (jvala tiṣṭha siddhalocanā). [Then he
should recite:] ‘O, you who accomplish all purposes! svāhā! (sarvārthasādhani
svāhā).’ The officiant who has received the ritual fee write this mantra on an undefi-
led aśoka leaf with moistened sandal powder.”
29
According to KAWASAKI, in his *Sarvadurgatipariśodhanapretahomavidhi and
*Sarvadurgatipariśodhanamarahomavidhikarmakrama (Toh. 2633) Ānandagarbha
teaches that the fire pit for cremation should be round and white and that the funeral
should be done for the purpose of śāntika (KAWASAKI 2003: 7).
326 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The above quotation might suggest that the function of the preceding part is
the removal of the effects of past actions.
Whereas the consecration in the Mṛtasugatiniyojana seems to be only
partially performed, that in Padmaśrīmitra’s Maṇḍalopāyikā seems to be
performed completely:
After that, the officiant himself, like a disciple, should enter [the
maṇḍala] and receive [the whole procedure], beginning with the con-
secration up to the permission [of the practice prescribed in the scrip-
ture] from his chosen deity in his visualisation. In the same way, hav-
ing observed that [the corpse] has consciousness (jñānasattvaka), he
should also bestow upon the corpse all consecrations up to the
[granting] permission [of the practice], using [water from] vases be-
ginning with the victory[-vase].31
[The officiant] should make an altar (maṇḍala)32 with the five prod-
ucts of cow in the south of the maṇḍala and place the corpse on it. In
the same way a [living] disciple is introduced into the maṇḍala, he
should place the corpse on the maṇḍala. He should completely be-
stow upon the corpse the abhiṣekas beginning with the following
rites: the request (gsol ba gdab pa, *adhyeṣaṇa), the accumulation of
merits (bsod nams kyi tshogs bsags pa), the possession by gnosis (ye
shes dbab pa, *jñānāveśa), the casting of a flower on the maṇḍala
(me tog dor, *puṣpapāta) and the removal of a blindfold, the intro-
duction to the maṇḍala and the showing the faces of the deities, the
knowledge consecration (rig pa’i bang, vidyābhiṣeka), and the secret
consecration (gsang ba’i dbang, guhyābhiṣeka).33
Concluding remarks
328 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
ter. If we refer to the description of the payment of the ritual fee to the offi-
ciant, the beneficiary of the funeral is expected to have property, and the
heir of the property is the yajamāna. Ānandagarbha’s and Agrabodhi’s
manuals clearly mention the status of the recipient. The treatment of the
corpse differs according to his or her status. Perhaps the manuals of
Ānandagarbha and Agrabodhi mentioned people on the periphery of Bud-
dhist communities who were distinguished from lay members of the Bud-
dhist saṅgha. Possibly non-Buddhist lay persons were envisaged as a bene-
ficiary of the funeral in those two manuals. If that is the case, the relevant
passage might reflect the actual situation that Tantric masters performed the
funeral for non-Buddhist lay persons or that such masters intended to in-
clude non-Buddhist lay persons into their communities through the funeral.
I have also examined some passages concerning the consecration to be
bestowed upon the deceased. Probably the function of the consecration in
the funeral is not limited to initiation. If we refer to the above-mentioned
passages of the Mṛtasugatiniyojana, another function of the consecration
might be the purification or removal of the effects of past actions. If this is
correct, the Tantric Buddhist funeral can theoretically be applied to both
non-initiates and initiates.
The number of materials examined in this paper is limited. Examination
of the Sarvadurgatipariśodhanatantra, the scriptural source of the second
half of the Mṛtasugatiniyojana, and its exegetical works, which probably
include rich information about Tantric Buddhist funeral, is a task left to
future research.
Abbreviations
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
1. Sanskrit
Ācāryakriyāsamuccaya by a Jagaddarpaṇa
Manuscript preserved in the Kyoto University Library, no.7.
Kriyāsaṃgrahapañjikā by Kuladatta
The Gaṇacakravidhi is edited in SAKURAI 2001.
Guhyasamājatantra
EM: Himitsu Shūe Tantora Kōtei Bonpon. Ed. Yukai Matsunaga, Yukei.
Osaka: Tōhō Shuppan, 1978.
Tantrāloka by Abhinavagupta
Tantrāloka of Abhinavagupta with Commentary by Rājānaka Jayaratha.
Kashmir Series of Texts and Studies 23, 28, 30, 35, 29, 41, 47, 59, 52,
57, 58. Ed. M.K. Śāstrī. Bombay and Srinagar, 1918–38.
Tantrālokaviveka by Jayaratha
See Tantrāloka.
Maṇḍalopāyikā by Padmaśrīmitra
See TANEMURA 2012b.
Mṛtasugatiniyojana by Śūnyasamādhivajra
See TANEMURA 2013b.
Mṛtyuvañcanopadeśa of Vāgīśvarakīrti.
ES: Vāgīśvarakīrtis Mṛtyuvañcanopadeśa, eine buddhistische Lehr-
schrift zur Abwehr des Todes. Ed. J. Schneider. Wien: Verlag der Öster-
reichischen Akademie der Wissenschaften. Österreichischen Akademie
der Wissenschaften, 2010.
Vajrācāryanayottama.
NGMPP Reel no. E920/12. Parinirvṛtavaryācāryasatkārakrama is tran-
scribed in TANEMURA 2012a.
2. Tibetan Translation
dKyil ’khor thams cad kyi spyi’i cho ga gsang ba’i rgyud. (*Sarvamaṇḍala-
sāmānya-vidhiguhyatantra.)
Ota. no. 429, rgyud, vol. tsha, ff. 202r4–227v1; Toh. 806, rgyud ’bum,
vol. wa, ff. 141r1–167v7.
330 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
(dPal) ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i ro’i sbyin sreg gi cho ga.
Translation of Ānandagarbha’s *Sarvadurgatipariśodhanapretahomavidhi.
Ota. 3459, rgyud ’grel, vol. gu, ff. 187r6–201v3; Toh. 2632, rgyud, vol.
ju, ff. 157r1–168r2.
(’Phags pa) ’Jam dpal gyi dkyil ’khor gyi cho ga yon tan ’byung gnas.
Translation of Agrabodhi’s *(Ārya-)Mañjuśrīmaṇḍalavidhiguṇasaṃbhava.
Ota. 3409, rgyud ’grel, vol. i, ff. 99r3–125r8; Toh. 2582, rgyud, vol.
ngu, ff. 83r1–106r3.
Legs par grub par byed pa’i rgyud chen po las sgrub pa’i thabs rim par
phye ba. Translation of Susiddhikaramahātantrasādhanopāyikapaṭala (Su-
siddhikara).
Ota. 431, rgyud, vol. tsha, ff. 230r8–284v7; Toh. 807, rgyud, vol. wa, ff.
168r1–222v7.
3. Chinese Translation
Secondary Sources
GIEBEL, R.W. 2001. (transl.) Two Esoteric Sutras: The Adamantine Pinna-
cle Sutra. The Susiddhikara Sutra. Translated from the Chinese (Taishō
Volume 18, Numbers 865, 893). Berkeley: Numata Center for Buddhist
Translation and Research.
KAWASAKI, K. 2003. Indo Mikkyō ni okeru Sōsō Girei no Ichikōsatsu:
Akushushōjōtantora ni motoduku Dabi Goma Giki wo Chūshin ni. Buk-
kyōshigaku Kenkyū 46–2, pp. 1–16. (The Crematory Rite according to
the Sarvadurgatipariśodhanatantra. The Journal of the History of Bud-
dhism 46–2, pp. 1–16.)
OTSUKA, N. 2013. Indo Shoki Mikkyō Seiritsu Katei no Kenkyū. Tokyo:
Shunjūsha. (A Study on the Development of the Early Esoteric Bud-
dhism in India.)
SAKURAI, M. 1987. Nāmamantrārthāvalokinī wo Chūshin to shita Monju
Gimtsu Ryū no Kōsatsu (1). Mikkyōgaku Kenkyū 19, pp. 87–109. (A
Study on ḥJam dpal gsaṅ Idan School primarily based upon Nāma-
mantrārthāvalokinī (1). The Journal of Esoteric Buddhist Study 19, pp.
87–109.)
RYUGEN TANEMURA 331
332 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Critical Edition and Notes. The Memoirs of Institute for Advanced Stud-
ies on Asia 163, pp. 136–110.)
2013b. Śūnyasamādhivajra Chosaku no Sōgi Manyuaru Mṛtasugatiniyojana:
Shiyaku oyobi Chū. (Śūnyasamādhivajra’s Mṛtasugatiniyojana: An Anno-
tated Japanese Translation.) Acta Tibetica et Buddhica 6, pp. 21–60.
2017. Dare ga Sōgi no Taishō to narunoka?: Indo Mikkyō no Sōgi ni kan-
suru Ichi-Kōsatsu (*Who Are the Reciepients of the Funeral?: Some
Remarks on the Tantric Buddhist Funeral). Bukkyō Bunka Ronshū 12,
pp. 39–64.
TOMABECHI, T. 2004. Iwayuru Vajrācāryanayottama ni tsuite. Mikkyō Zuzō
23, pp. 40–45. (On the So-called Vajrācāryanayottama: Sanskrit Manu-
script of a Related Text. The Journal of Buddhist Iconography 23, pp.
40–45.)
TRIBE, A. 2016. Tantric Buddhist Practice in India: Vilāsavajra’s Com-
mentary on the Mañjuśrī-nāmasaṃgīti: a Critical Edition and Annotat-
ed Translation of Chapters 1–5 with Introductions. London/New York:
Routledge.
Marion Rastelli
Introduction
There is ample evidence that Tantric communities not only strived to estab-
lish close relationships to rulers in order to gain support and patronage,
they were also quite successful in doing so.1 This is true also with regard to
the Pāñcarātra tradition: here we can clearly observe a development from
individual ritual worship for personal purposes in the earlier extant authori-
tative texts to emphasis on public temple worship for the sake of kings and
the kingdom in the later texts from about the eleventh century onwards.2 I
will not, however, speak directly about this phenomenon here, but will
rather examine a Saṃhitā, as the authoritative texts of the Pāñcarātra are
called, that is quite peculiar in many aspects, namely, the Ahirbudh-
nyasaṃhitā (AS).
The AS is one of the best-known Pāñcarātra Saṃhitās in the West,3 main-
ly because of its comparatively extensive philosophical, theological and cos-
mological passages. It is less known, however, for its comprehensive sections
dealing with rituals, mantras, yantras, and other matters expounding the ritu-
al worship of Sudarśana, the discus of Viṣṇu in an anthropomorphic form
with a varying number of arms. Ritual worship of Sudarśana is performed
mainly for the purposes of a king, as, for example, for military purposes (see
also BIANCHINI in this volume). It is neither a personal ritual performed indi-
1
See, e.g., SANDERSON 2004 and 2009.
2
For a more detailed exposition of this development, see RASTELLI 2006: 91–98.
3
The first monograph about the Pāñcarātra in a western language, published in
English by SCHRADER in 1916, is devoted to the Ahirbudhnyasaṃhitā. Another mo-
nograph on the same was published by MATSUBARA in 1994. There are also several
shorter studies dealing with this text by other authors, the majority by BOCK-RAMING
(1987, 1992, 2002).
336 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
vidually nor a public ritual, and usually it is performed not by the king him-
self, but by his personal priest (purohita, purodhas).
This means that the AS is a text that was composed, at least from its rit-
ual point of view, for kingly purposes – more precisely, for personal priests
in the office of a king – or to try to convince a king of the usefulness of
employing such priests. One means of convincing a ruler to employ a per-
sonal priest for the worship of Sudarśana was to include narratives. Indeed,
a comparably large number of narratives can be found in the AS. This pa-
per will focus on these narratives and what they can tell us beyond the sto-
ries they report.
When was the AS composed? Most of the Pāñcarātra Saṃhitās are com-
piled texts. Again and again parts of them were revised, complemented, and
perhaps abbreviated. This makes dating them extremely difficult since dif-
ferent passages can have different dates of composition. The AS has also
been partly compiled from various sources.4 However, it has an overall
systematic structure,5 which gives the impression of it having been re-
worked by a single final redactor, who gave the text a homogeneous ap-
pearance, at least superficially.
Today, scholars date the AS to between the eleventh and thirteenth centu-
ry. One of the reasons for this is the heavy influence of Śaiva traditions visi-
ble in the text. According to Alexis Sanderson, it must have been composed
after Kṣemarāja (1000–1050 CE) since it shows influences from him as well
as other Kashmirian Śaiva sources.6 According to BEGLEY (1973: 27f.), the
AS cannot have been composed much earlier than the twelfth or thirteenth
century for iconographical reasons: there is no evidence of images of Sudar-
śana in the form described in the AS before the thirteenth century.
Both scholars agree that the AS was composed in South India. The rea-
son SANDERSON gives are the Yajurveda mantras found in chapter 58 of
the AS, which are presented in the version of the Vedic branch of the Tait-
tirīyas, which is prevalent in South India.7 BEGLEY’s (ibid.) argument is
4
See, e.g., the analysis of AS 5 by BOCK-RAMING (2002: 21–56), in which he
demonstrates that the text of this chapter is based on various sources.
5
See also BOCK-RAMING 2002: 183f.
6
SANDERSON 2001: 36–38. See also SANDERSON 1990: 34, where he suggests the
eleventh century as the date of the AS’s composition.
7
SANDERSON 2001: 38. See BOCK-RAMING 1992: 82–85 for a detailed argumen-
MARION RASTELLI 337
tation why the chapters treated in AS 58 derive from the Taittirīya branch.
8
Apart from the AS there is also other evidence that Sudarśana worship was popular
in South India in the thirteenth century. Veṅkaṭanātha, who is traditionally dated to 1270–
1369 and who knew the AS (see RASTELLI 2006: 51), composed two Stotras to Sudarśana
(BEGLEY 1973: 30–32). An inscription at the Raṅganāthasvāmī Temple in Śrīraṅgam
dated to about 1274 records a donation to Sudarśana (ibid.: 69f.).
9
For a detailed description of the political situation in South India at that time, see
NILAKANTHA SASTRI 1955: 365–444.
10
See HARI RAO 1976: 65–86, RAMAN 1975: 17–24.
11
Apart from the use of the Kashmirian Śaiva sources mentioned above, there are
several other indications of Śaiva influence in the AS; see, e.g., RASTELLI 2018.
338 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The AS contains many stories that in style and content remind one of
Purāṇic and epic narratives. The Saṃhitā starts with the śāstrāvatāra story,
the story of the “descent of the teaching” in chapter 1, which is characteris-
tic of almost all Pāñcarātra Saṃhitās (and also of Śaiva Tantras).12 There
are several cosmological accounts, of which some have a narrative charac-
ter (e.g., AS 11), and there is also a version of the story about the demons
Madhu und Kaiṭabha.13
There are ten stories which I would like to examine in this paper. In the-
se stories kings are the main protagonists. In nine of these stories, certain
kings are in various forms of distress and finally receive a solution to their
problem in the form of the six-syllable sudarśanamantra.14 In the tenth
story, a king behaves badly and is punished by being destroyed by Sudar-
śana.15 In eight of the nine stories just mentioned, the king receives the
sudarśanamantra from or with the help of a personal royal priest (purohi-
ta). It is often not the king who then performs a ritual with this mantra, but
the purohita, who performs it for the king’s sake. Only one of these nine
stories is antithetical: here, instead of a purohita, the king receives the su-
darśanamantra with the help of the deity Kubera and from the goddess
Mahālakṣmī.16 And in the story of the badly behaving king, no purohita
appears at all. We will see that this is also significant with regard to the role
of purohitas in the AS.
Thus, these stories have several similarities, in the sense that most of
them have comparable structures and almost all illustrate the eminent im-
portance of purohitas for kings. The function of most of them seems clear:
they demonstrate that in any sort of difficulty in which a king might find
himself, alone the purohita can help by using only a particular mantra, the
sudarśanamantra as taught by the AS. Thus, they pave the way to the royal
12
See OBERHAMMER 1994. For a translation of AS 1, see MATSUBARA 1994:
153–169.
13
AS 41. See BOCK 1987.
14
The wording of the six-syllable sudarśanamantra is sahasrāra huṃ phaṭ (AS
18.34–39b).
15
This story appears in the context of repelling such an enemy, concretely, the re-
pelling of malevolent magic (abhicāra) (AS 42.8–40b), since the malicious king
produces a female demon (kṛtyā) in order to destroy Kṛṣṇa; see below. Thus, it is also
a story about solving a problem by means of Sudarśana.
16
For a translation of this story and a detailed study of its function in the AS, see
RASTELLI 2015.
MARION RASTELLI 339
court for purohitas and strengthen their position there. What is special and
important in these stories with regard to the topic of this volume is that they
do not concern a standard Atharvavedic17 purohita trying to gain ground at
the royal court, but a purohita who has, albeit strongly affiliated with the
Atharvaveda,18 a Pāñcarātric background. Can these narratives provide
evidence about the process of the Pāñcarātrins trying to approach the royal
courts and the methods they chose for this purpose? Might they even pro-
vide evidence about the composer of the AS, about the Pāñcarātric purohi-
tas, who were the primary target audience of his text, or about the rulers at
that time, who can be seen as a kind of secondary target audience?
Let us look at the narratives more closely. Briefly, their contents are as
follows:19
AS 33.24–100: King Maṇiśekhara, son of Durdharṣa(ṇa) and grandson of
Pramaganda, reigns in Naicāśākha according to the dharma, i.e., the socio-
religious order as taught in the Brahmanical scriptures. However, a demon
(mahāsura) called Vikaṭākṣa and his offspring torment his kingdom and the
whole universe. Since the demon cannot be easily defeated because of a boon
that he has received from Brahmā, Maṇiśekhara asks his personal priest Kra-
tu for a solution. Kratu tells him that the demon can only be conquered by
Viṣṇu and advises him to take refuge with the god bearing the form of a dis-
cus, i.e., Sudarśana. Maṇiśekhara and Kratu go to the sage Durvāsas, whom
they ask for a means for obtaining Sudarśana. Durvāsas gives them the six-
syllable sudarśanamantra. He says that by means of this mantra and with the
help of the personal priest, the king can achieve everything he desires. Then
Durvāsas tells them that God is present in the form of Sudarśana in
Sālagrāma on the bank of the river Sarasvatī20. Maṇiśekhara and Kratu then
proceed to Sālagrāma. Maṇiśekhara has Kratu worship God in the form of
the discus for a month. Then Sudarśana with eight arms appears, kills the
demon, and disappears. Maṇiśekhara reigns again.
17
Personal priests of kings were traditionally Atharvavedins (SANDERSON 2007:
204–208), whose magic, healing, and invocation rituals were particularly suitable for
kingly needs, even if this was sometimes only an ideal (WITZEL 1986: 47f.).
18
On the strong position of the Atharvaveda in the AS, see RASTELLI 2018.
19
For a more detailed description of the contents of the narratives, see SCHRADER
1916: 132–141.
20
Actually, the famous place called Śālagrāma is not situated on the river Saras-
vatī, but is the source of the river Gaṇḍakī, see, e.g., MANI 1975 s.v. śālagrāma.
340 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
quire about the cause of this mahāmoha and its remedy. Yājñavalkya tells
him that the mahāmoha is the result of a crime (pāpa): in former times,
Kuśadhvaja had killed a virtuous king outside of a battle. Yājñavalkya pro-
poses “mastering”24 Sudarśana, because by means of his power the
mahāmoha will be destroyed. Kuśadhvaja has a pavilion (maṇḍapa) con-
structed on the bank of the river Sarasvatī, in which Yājñavalkya performs
a ritual in order to pacify (śāntika karman) the prārabdha karman, i.e., the
aims. (3) Acting according to the dharma, perfect with regard to Vedic learning,
well-conducted, truthful, pure, well-born, free of self-conceit, patient, having a good
memory, powerful, (4) knowing the divisions of space and time, an astrologer, un-
wearied, invincible, careful, bountiful, learned in polity, (5) knowing means and
ends, a counsellor/one who has mastered the mantras (both meanings are possible
and it is difficult to decide which one is meant), constantly sacrificing, free of desire,
knowing fate, speaking kindly, belonging to the Veda, endowed with [the quality]
sattva, a lord, (6) a devotee of Viṣṇu, an ascetic, knowing the rituals, eagerly engaged
in rituals, faultless, wishing the acquisition of good and the abandoning of evil, gene-
rally esteemed by kings, (7) such a personal priest who is competent for [being] a
guru for kings is difficult to find, because such a [personal priest] is able to keep
back a stream of evils for kings. (8) Therefore only this [personal priest] is entitled
[to use] the method of protecting kings. A king who has a guru of this kind can
become a universal ruler (samrāj), (9) live long, be without enemies, healthy, [and] a
slayer of hostile heroes. Indeed in his kingdom no pains such as drought etc. arise.
(10) [If] the king would have a guru or personal priest who is different than that,
[this] would undoubtedly be unfavourable for the king.” (AS 46.3–11: śṛṇu rājā na
cet kuryāt purodhāḥ kurutāt kṛtī | sa eva rājñaḥ sarvasvam adṛṣṭārthopapādane || 3
dhārmikaḥ śrutisampannaḥ suśīlaḥ satyavāk śuciḥ | abhijāto ’nahaṃkāras titikṣuḥ
smṛtimān vaśī || 4 deśakālavibhāgajñaḥ śāstradṛṣṭir atandritaḥ | apradhṛṣyo
’pramādī ca vadānyo nayakovidaḥ || 5 upāyopeyavin mantrī yāyajūko hy alolupaḥ |
daivavit priyavādī ca vaidikaḥ sattvavān prabhuḥ || 6 viṣṇubhaktas tapasvī ca kārya-
vit karmaṭho ’naghaḥ | hitāhitāptihānecchur nṛpāṇāṃ sarvasaṃmataḥ || 7 īdṛśo
durlabho rājñāṃ gurukalpaḥ purohitaḥ | īdṛśo hi kṣamo rājñām aghaughavinivāraṇe
|| 8 ataḥ sa eva rājñāṃ hi rakṣāvidhim athārhati | evaṃvidho gurur yasya sa samrāṇ
nṛpatir bhavet || 9 dīrghāyur niḥsapatnaḥ syād arogaḥ paravīrahā | avagrahādyā
jāyante pīḍās tadviṣaye na hi || 10 taṃ vinānyo bhaved rājño gurur vātha purohitaḥ |
viparītaṃ bhavet tasya mahībhartur na saṃśayaḥ || 11). See also the usage of the
term upādhyāya in Bhāgavatapurāṇa 10.66.27–28 in comparison to the other
Purāṇic passages quoted in n. 40 and BIANCHINI 2015: 36 and 56f.
24
Here the word sādhana is used (AS 45.32: tatsādhane yatnaṃ kuruṣva, “make
an effort with regard to his sādhana”). sādhana is a religious practice by which a
deity is worshipped and thereby subdued or “mastered,” in the sense that as a result
the deity is at the devotee’s command. See for this practice RASTELLI 2000.
342 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
karman that is already active in the present life and has caused the
mahāmoha in this case.
The following five stories in the AS should be considered a cohesive
group. They are introduced in AS 48.3–8 by mentioning five kings who
have reached their respective goals by means of a throne (āsana), a ring
(aṅgulīya), a mirror (darpaṇa), a banner (dhvaja), and a canopy (vitāna).
AS 48.9–50b: King Muktāpīḍa, son of Suśravas, does not care for his
kingdom but is only interested in women and drinking alcohol. As a conse-
quence, his subjects fall from the dharma and demons overcome the king-
dom. But the king still does not care. His ministers consult the personal
priest (purodhas) and conclude that only the personal priest can help. He
produces a throne that is furnished with a yantra25 (of Sudarśana) according
to the method of Vasiṣṭha and has the king sit on it. What follows in the
text is a detailed prescription for a ritual serving various purposes.26 After
this ritual having been performed for a mere month, the story ends with all
of the kingdom’s enemies being destroyed by diseases and the earth again
coming under the control of the king. Whether the king’s desire for women
and alcohol also disappears is not mentioned.
AS 48.50c–64b: In the town of Viśālā, a bodiless voice from the sky
speaks to the mother of the virtuous King Viśāla, telling her that her son
will die within four days. When she tells this to her son, he asks her not to
be afraid and goes to the hermitage of Pulaha, who is a purohita. Having
listened to the story of the incident, Pulaha gives Viśāla a ring bearing the
yantra of Sudarśana. When the servants of Death (here called Kāla) come
to take Viśāla’s life, they are unable to come near him. Various weapons
emerge from the discus and chase them away. Both the gods and Kāla are
astonished that Viśāla has successfully conquered death.27
AS 48.64c–109: One day, Sumati, son of King Sunīti of Śṛṅgāra, goes to
a grove to hunt. In the grove he meets a charming young woman. Passion-
ate about her, he becomes bewildered. The woman takes him to her home
and later to the Nāga world. Having reached Bhogāvatī, the capital of the
Nāga world, she gives Sumati to Anaṅgamañjarī, daughter of the Nāga
King Vāsuki. Anaṅgamañjarī wants to marry him, and also the amazed
Sumati is ready to marry the beautiful princess. In the meantime, Sunīti’s
25
yantras usually consist of diagram-like drawings and mantras made present in
them; see, e.g., RASTELLI 2003: 142ff. and especially for the sudarśanayantra
pp. 148–151.
26
This passage gives the impression of being a foreign body in the text.
27
For a translation of this and the next story, see BIANCHINI 2015: 67–71.
MARION RASTELLI 343
father misses his son and asks his ministers to find him. Spies and messen-
gers search for Sunīti but are unable to find him. The king is inconsolable
and no longer eats or sleeps because of his sorrow. Then the king’s personal
priest (purohita) goes to his guru Kaṇva, who lives on the banks of the river
Tamasā. Having heard the story, Kaṇva immerses himself in yoga, sees what
has happened, and relates it to the purohita. He says that only by means of
the power of Sudarśana it will be possible to bring Sunīti back, namely, with
a mirror furnished with a sudarśanamahāyantra. The purohita goes back to
the king and tells him everything. The king produces a mirror in the pre-
scribed manner, places it on a chariot, and drives to the entrance of a cave
that he has been able to find with the help of the mirror. He enters the Nāga
world and fetches his son (magically?). Sumati and his wife come, the king
lifts them into the chariot and wants to return with them to his own town.
Vāsuki, the father of the princess, is angry about this and, supported by his
army of snakes, asks the king to stop. The king asks the mirror to kill the
snake army. Two weapons come forth from the mirror, one that puts the
snake army to sleep and one that starts to burn the Nāga town. Seeing this,
Vāsuki begs for pardon, gives the king jewels, the princess, and other Nāga
women, asks him to withdraw the weapons and to go. The king agrees and
goes home with his son, the Nāga women, and the jewels.
AS 49: King Citraśekhara, son of Uparicara, reigns in the town of
Bhadravāṭī on the banks of the Sarasvatī. In former times, Uparicara, who
had received a divine flying chariot from Indra, killed the demon Śaṅku-
karṇa, who wanted to rob the chariot. After the death of Uparicara, Śaṅku-
karṇa’s son Amarṣaṇa wishes to avenge his father and beleaguers Ci-
traśekhara’s army and town. His aim is to kill Citraśekhara and to capture
the divine chariot. A long-lasting battle between the two armies begins, but
Citraśekhara is unable to defeat the demon. Reflecting on a solution, he
thinks that he will only be able to gain victory with the help of Śiva’s
(mahādeva) grace. He decides to please him by means of mortifications
(tapas) and leaves for Mount Kailāsa by means of the divine chariot, which
he has inherited from his father. However, the chariot stops above Mount
Mandara. Surprised, Citraśekhara walks around on the peak of the moun-
tain. He meets a beautiful young man who turns out to be Kubera. Ci-
traśekhara tells him everything that had happened, whereupon Kubera tells
him that Mount Mandara is the abode of the almighty goddess Mahālakṣmī.
It was she who stopped the movement of his chariot. Kubera tells Ci-
traśekhara that he will receive all that he desires after seeing her. Kubera
disappears, but one of his servants appears. The servant spends the night
344 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
dra to ask him to send him the elephant Airāvata, his thunderbolt (vajra),
and other things. Indra, confronted with this demand, laughs and tells the
messenger that he will send Airāvata and the thunderbolt. The other things
should be fetched by Kīrtimālin himself. Indra sends Airāvata and the
thunderbolt, which arrive at Kīrtimālin’s fortress and invisibly kill his ar-
my. This sudden death causes confusion. Kīrtimālin calls his personal priest
(purodhas) and asks for advice. Reflecting upon what has happened, the
personal priest assumes that it was caused by the anger of the deities. At
that moment, the messenger arrives and confirms this assumption. The king
consults the personal priest to find a means of revenge, whereupon he sends
one of his divine weapons forth, which paralyses Airāvata and the thunder-
bolt. Indra is angry and sends his dreadful army to Kīrtimālin’s town. See-
ing this, Kīrtimālin comes out of the town together with his army. In a first
battle, the deities win. Being angry, Kīrtimālin sends further divine weap-
ons forth, but Indra is able to ward them off. Kīrtimālin remembers that he
has a chariot among the weapon mantras from the Brahmin. He has such a
chariot produced (by the personal priest). It is endowed with the sudar-
śanamahāyantra and a canopy.28 Then he sits down in the shade of the
canopy and casts a viṣṇucakra, another weapon received from the Brahmin
(see AS 34.14c–16), which kills the deities. The angry Indra also casts var-
ious weapons and finally his thunderbolt, but all these weapons disappear
in the viṣṇucakra. Indra is surprised. He meets Kīrtimālin and asks why his
weapons are now successful. Kīrtimālin explains that this success is due to
the canopy. Indra and Kīrtimālin become friends.
AS 42.35–40b: The king of Vārāṇasī called Kāśīrāja worships Viśveśvara
Mahādeva and produces a female demon (kṛtyā) in order to destroy Kṛṣṇa.
28
These last two sentences are my interpretation of AS 50.112c–113: “Then
Kīrtimālin, having become despondent, remembered the chariot that he has received
from the Brahmin. Then he had it made in that way [as taught by the Brahmin (?)],
bound by the sudarśanamahāyantra and equipped with a canopy.” (tato nirvedam
āpannaḥ kīrtimālī dvijottamāt || 112 labdhaṃ vimānaṃ sasmāra tat tathākārayat
tataḥ | sudarśanamahāyantrayantritaṃ savitānakam || 113). These sentences are not
easy to understand. No chariot was mentioned in the story before; AS 50.29–31 sta-
tes that the king receives various mantras from the Brahmin. Indeed, AS 40.61ab
mentions a chariot (vimāna) among the many weapons that are forms of God, as
taught by the AS. Thus, we can conclude that the chariot given to the king by the
Brahmin is in the form of a weapon mantra. This could explain why a chariot that the
king has already received has yet to be produced, in the sense that it could have been
produced through a quasi-magic ritual by using the appropriate mantra. SCHRADER
(1916: 140) understands this passage in a similar way.
346 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The female demon goes to Dvārakā to find Kṛṣṇa. As Kṛṣṇa becomes aware
that the flying demon is approaching, he casts Sudarśana. The female demon
flees, but the discus kills her and destroys Kāśīrāja and his town.
In the following section I would like to examine the persons, places, and
motives that appear in the stories (see also the table on pp. 360f.). Can we
derive any information from them?
Let us first look at the names of the kings in the stories. Several of the
kings’ names are well-known from Vedic, epic, and Purāṇic Sanskrit literature.
The names Pramaganda, the grandfather of the main character
Maṇiśekhara in the story in AS 33.24–100, and Naicāśākha appear in a
Ṛgvedic hymn, namely, in ṚV III.53.14. Here they seem to have a negative
connotation. Indra is asked to bring the property of Prámaganda and to
subdue Naicāśākhá.29 According to Sāyaṇa’s commentary ad loc., Prama-
ganda is the name of an offspring of Maganda, who was a usurer.
Naicāśākha, according to Sāyaṇa, is the property of outcast (patita) peo-
ple.30 In the introduction to his Ṛgvedabhāṣya, Sāyaṇa simply states that
Naicāśākha is a town and Pramaganda a king,31 which agrees with the story
in the AS.
The main character of the story, Maṇiśekhara, is described in a fairly
positive way.32 However, being the child of a usurer and related to outcast
29
ṚV III.53.14: kíṃ te kr̥ ṇvanti kī́kaṭeṣu gā́ vo nā́ śíraṃ duhré ná tapanti gharmám |
ā́ no bhara prámagandasya védo naicāśākháṃ maghavan randhayā naḥ ||. “What do
the cows do for you among the Kīkaṭas? They do not milk out the milk mixture; they
do not heat the gharma[=hot]-drink. Bring here to us the possessions of Pramaganda.
Make the descendant of Nīcāśākha subject to us, bounteous one.” (Translation
JAMISON & BRERETON 2014: 539).
30
ṚVBh vol. 2, p. 435,1–6. In this interpretation, Sāyaṇa follows Yāska’s Nirukta
6.32, from which he also quotes in the subsequent passage (see also CHARPENTIER
1930: 336).
31
ṚVBh vol. 1, p. 6,7f.: “In the same way the non-eternal meanings ‘that which is
called naicāśākha is a town, that which is called pramaganda is a king’ are handed
down.” (tathā naicāśākhaṃ nāma nagaraṃ pramagando nāma rājā ity ete ’rthā
anityā āmnātāḥ.) CHARPENTIER (1930: 336) sees a contradiction between the two
statements of Sāyaṇa. I think that this is not necessarily a contradiction: also an
offspring of a usurer could perhaps be a king, and a town could perhaps also be seen
as a kind of property.
32
AS 33.27–28b: “When this aforementioned Maṇiśekhara had passed the first
MARION RASTELLI 347
state [of human life, i.e., childhood], he was a hero who had a charming appearance,
had obtained knowledge, [and] had subdued [his] enemies. When the illustrious one
had reached manhood, he found a wife [called] Prācī.” (so ’py avasthām atikramya
prathamāṃ maṇiśekharaḥ | ramaṇīyākṛtiḥ śūraḥ prāptavidyaḥ paraṃtapaḥ || 27
samprāptayauvanaḥ śrīmān prācīṃ bhāryām avindata |).
33
See DONIGER O’FLAHERTY 1980: 33–36 on the transfer of karman between pa-
rents and children.
34
According to Rām 1.46.11, Viśāla is the son of Ikṣvāku and Alambuṣā; in Rām
1.44.8–12 his town Viśālā is mentioned. In MBh 3.88.22–23 Viśālā is identified with
Badarī.
35
This story could provide evidence for dating this passage of the AS. According
to Peter Bisschop, a reference to the worship of Viśveśvara by a king in Vārāṇasī
cannot be earlier than the twelfth century, since “the name of Viśveśvara as the cent-
ral liṅga in Vārāṇasī is not attested before the twelfth century and represents a signi-
ficant departure from the period preceding it” (personal information from Peter
Bisschop to Robert Leach; see LEACH 2012: 156, n. 256). See also GUTSCHOW 1994:
194f. In the Purāṇa versions of the story, the deity is not called Viśveśvara but
Maheśvara.
348 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The names of kings I have not yet been able to locate in Sanskrit litera-
ture are Śrutakīrti, king of Saurāṣṭra (AS 42.40c–82), Sunīti (AS 48.64c–
109), and Kīrtimālin (AS 50).
Let us now look at the names of the purohitas. Insofar as they are men-
tioned,36 they are all famous sages who are also well-known from the epics
and Purāṇas. For example, Kratu, Vasiṣṭha (see n. 36), and Pulaha are sons
of Brahmā. Durvāsas is a son of Śiva, born of his anger.37 Bṛhaspati is the
purohita of the deities. Yājñavalkya was already mentioned above. He is
also a well-known ṛṣi in the epics and the Purāṇas. Kaṇva is a ṛṣi that is
known already in the Ṛgveda (he composed its eighth maṇḍala) as well as
in the epics and Purāṇas.38
An interesting case, as already mentioned, is the story in AS 42.35–40b.
This story presents no purohita, and thus it seems irrelevant with regard to
the role of purohitas, all the more so since it follows a different scheme
than the others. In this story, the king is punished rather than saved by
means of Sudarśana. However, the non-appearance of a purohita is striking
if we compare this story with its Purāṇic versions previously mentioned. In
the Purāṇas, it is the son of a Kāśīrāja who worships Śiva because he de-
sires a means for revenging his father, who has been killed by Kṛṣṇa.39 In
all three versions of the Purāṇas, the son worships Śiva together with a
purohita.40 It could be by chance that the purohita does not appear in the
36
The stories AS 42.40c–82, 48.9–50b, and 50 do not mention the names of the
purohitas. However, AS 48.16 mentions that the purohita uses a method taught by
Vasiṣṭha (vasiṣṭhoktena mārgeṇa), meaning that he stands in the tradition of Vasiṣṭha,
who was the family priest of various kings, among others of the family of Ikṣvāku, see
MONIER-WILLIAMS 1899 s.v. Vasiṣṭha. On the story AS 42.35–40b, see below.
37
See, e.g., MANI 1975 s.v. Durvāsas. Durvāsas also appears in the śāstrāvatāra
story in AS 1.
38
For references to these sages in the MBh, see SÖRENSEN 1904 s.v. their names.
For Yājñavalkya in a Purāṇa, see, e.g., AgniPur 16.8; for Kaṇva in a Purāṇa, see,
e.g., BrahmaPur 26.10.
39
The Purāṇas also report the prelude to this story: Pauṇḍraka Vāsudeva errone-
ously considers himself to be the god Vāsudeva and requests Kṛṣṇa, the actual god
Vāsudeva, to give up his claim. In response, Pauṇḍraka Vāsudeva and his ally, the
king of Kāśī (in the Padmapurāṇa Pauṇḍraka, Vāsudeva, and the Kāśīrāja are one
and the same person), are killed by Kṛṣṇa.
40
ViṣṇuPur 5.34.29 (= BrahmaPur 207.29): “Having learned that he has been kil-
led by Vāsudeva, his son consequently pleased Śaṅkara together with a personal
priest.” (jñātvā taṃ vāsudevena hataṃ tasya sutas tataḥ | purohitena sahitas toṣayām
MARION RASTELLI 349
AS’s version, since it is a rather abridged version of the story. Given the
general importance of purohitas in the AS, however, the purohita may also
have been omitted from the story on purpose. In the Purāṇic versions, the
purohita appears in a bad light. He helps a king who wishes to kill Kṛṣṇa
and, above all, he does not succeed. It is possible that the AS’s redactor did
not want to present purohitas in this role and thus omitted the personal
priest in this story.
Now let us examine the places mentioned in the stories. The place men-
tioned most often, namely three times, is the river Sarasvatī. Twice it is the
place where Sudarśana should be worshipped: in AS 33.87 Sālagrāma is
considered to be located on its banks,41 and in AS 45.37 a pavilion
(maṇḍapa) for the worship of Sudarśana is constructed on its banks. In AS
49.2 Bhadravāṭī, the town reigned by King Citraśekhara, is situated on a
bank of the Sarasvatī.
Two places are mentioned twice, Viśālā and Sālagrāma. Viśālā is Badarī
(see n. 34), the well-known site, especially for a Pāñcarātrin, of Nara’s and
Nārāyaṇa’s hermitage in the Nārāyaṇīya.42 In the AS, it is the town that is
ruled by the Kings Viśāla (AS 48.50) and Kīrtimālin (AS 50.2).
Sālagrāma is one of the few places mentioned in the narratives that is
described in more detail. This is the case in both passages in which it is
mentioned. Sālagrāma or Śālagrāma is a place actually located on the river
Gaṇḍakī, not the Sarasvatī. Unusual black stones, also called śālagrāma,
āsa śaṃkaram ||). PadmaPur uttarakhaṇḍa 278.15: “Having heard that his father has
been killed by the Venerable Vāsudeva, Pauṇḍraka’s son, called Daṇḍapāṇi, com-
manded by [his] mother Mṛtyu [and] requested by his personal priest, worshipped
Śaṅkara by means of a sacrifice devoted to Maheśvara.” (tasya pauṇḍrakasya suto
daṇḍapāṇir itīrito vāsudevena bhagavatā nihataṃ svapitaraṃ śrutvā mātrā mṛtyunā
samādiṣṭaḥ svapurohitenābhiyukto māheśvareṇa kratunā śaṁkaram iyāja.) BhāgPur
10.66.27–28: “Having performed the cremation ceremony for the ruler, his son Su-
dakṣiṇa, having himself in view: ‘I will revenge [my] father by killing his murderer,’
worshipped Maheśvara together with [his] preceptor in supreme concentration.”
(sudakṣiṇas tasya sutaḥ kṛtvā saṃsthāvidhiṃ pateḥ | nihatya pitṛhantāraṃ yāsyāmy
apacitiṃ pituḥ || ity ātmanābhisandhāya sopādhyāyo maheśvaram | sudakṣiṇo ’rca-
yām āsa parameṇa samādhinā |).
41
See n. 20.
42
The Nārāyaṇīya is not only the earliest extant Pāñcarātra text, but it also had a
strong influence on the Pāñcarātra Saṃhitās, especially in their narrative passages,
which borrow many motives from it; see GRÜNENDAHL 1997: 362–370 and, with a
focus on the Pārameśvarasaṃhitā, RASTELLI 2006: 161–168.
350 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
are found there. Containing a fossil ammonite, they are considered parts of
the discus Sudarśana and thus are sacred.43 This explains why Sālagrāma is
important for the AS. Everything present in Sālagrāma, including plants
and stones, is considered to be marked by the discus:
43
See, e.g., MANI 1975 s.v. śālagrāma.
44
AS 33.78c–86: vārāhaṃ rūpam āsthāya bhagavān puruṣottamaḥ || 78 ujjahāra
bhuvaṃ kalpe vārāhe salilāt tataḥ | tadāha paramaprītā devaṃ devī vasuṃdharā ||
79 priyārtham anuraktānāṃ sadā bhūmaṇḍale tvayā | vartitavyaṃ jagannātha
priyāṃ tanum upeyuṣā || 80 evam uktas tayā devyā tadā prabhṛti keśavaḥ | sāla-
grāmāhvaye puṇye nyavasan maṇḍale bhuvaḥ || 81 sudarśanavapuḥ śrīmān bhaga-
vān bhaktavatsalaḥ | adyāpi deśamāhātmyād bhaktānām anukampayā || 82 bhuvaḥ
prārthanayā tatra nityaṃ saṃnihito hariḥ | atra taptaṃ tapo yat tat sahasraguṇitaṃ
bhavet || 83 manuṣyāḥ paśavas tatra krimayaś ca patitriṇaḥ | ye mṛtāḥ śaṅkha-
cakrāṅkās te bhavanti na saṃśayaḥ || 84 bhagavān puṇḍarīkākṣaḥ sudarśanava-
purdharaḥ | saṃnidhatte sadā tatra sanmaṅgalaguṇārṇavaḥ || 85 taddeśavāsino
martyāḥ surās tiryañca eva ca | taravaś cācalāḥ sarve cakramudrāṅkitās tadā || 86.
MARION RASTELLI 351
problem of demons beleaguering and tormenting the king and his kingdom
that cannot be conquered by ordinary military means.48 If one considers
45
See n. 24.
46
AS 50.19c–22: sālagrāma iti khyātaṃ viṣṇusthānam anuttamam || 19 nityaṃ
saṃnihitas tatra cakrarūpī jagatpatiḥ | tatra cakrāṅkitaṃ sarvaṃ sthāvaraṃ
jaṅgamaṃ ca yat || 20 tatra praveśamātreṇa jantavo vītakalmaṣāḥ | tatra tyaktaśarīrās
tu yānti nirvāṇam uttamam || 21 tasmin deśe samutpanno brāhmaṇaḥ śiṣṭasaṃmataḥ |
sudarśanaprabhāveṇa sādhitākhilasādhanaḥ || 22.
47
The river Tamasā is also mentioned in the epics; see MANI 1975 s.v.
48
This problem appears in the stories told in AS 33.24–100, 43.21c–44.56, 48.9–50b
(here the reason for the invasion of demons is the carelessness of the king), and 49.
352 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
these demons not real demons but demonised enemies and their troops, this
was indeed one of the main problems faced by kings, especially if we con-
sider the situation in South India in the thirteenth century (see above). This
thus fits the ritual repertoire that is offered by the AS, because here too, the
focus is on rituals for victory in battle (BIANCHINI 2015: 49–55, 60–62).
The other main aim of kings, mentioned in two stories, is not unrelated,
since it is the counterpart of defence against enemies, namely, the conquest
of further territories.49 Other problems and aims, each mentioned once, are
mental illness caused by a crime committed in a previous life (AS 45); the
threat of death (AS 48.50–64b); the kidnapping of a prince (AS 48.64c–
109); and liberation from transmigration (AS 42.40c–82). All of these were
probably dangers or aims that were really feared or striven for by kings,
indeed, in some cases not only by kings, but all human beings.
Conclusion
Reflecting on the AS, its narratives, and the historical circumstances of its
origin, has led me to the following thoughts:
1) Why did the AS’s redactor choose narratives as a means for convinc-
ing kings of the usefulness of worshipping Sudarśana?
The AS’s redactor, if indeed he was a single person, was deeply learned.
Just a few examples: He knew the philosophies of Kashmirian Śaivism and
of the Rāmānuja school, philosophical concepts of language, classical Yo-
ga, the Vedas, and, especially, the Atharvaveda.50 He knew the Purāṇas and
the epics and could imitate their literary style in a masterly way. The rich
contents of the AS demonstrate to us that its redactor did not include narra-
tives because he could not master more sophisticated texts. He chose narra-
tives for two reasons: First, kings would certainly be more easily convinced
by the practical usefulness of particular rituals than by philosophical or
theological reflections. In order to communicate the use of, for example, a
49
See the stories of AS 42.40c–82 and AS 50. Compare AS 29, which gives
prescriptions for rituals for the purpose of the conquest of further territories, inclu-
ding the upper world (ūrdhvaloka) and the world of the Nāgas (nāgaloka).
50
For the influence of Kashmirian Śaivism on the AS, see SANDERSON 2001: 36–
38; for the influence of the Rāmānuja school, see, e.g., the mention of the concept of
śeṣa and śeṣin in AS 52.6, which is a characteristic thought of this tradition (see
CARMAN 1974: 147–157); for that of Yoga, see AS 31–32; for the influence of the
Atharvavedic tradition, see RASTELLI 2018.
MARION RASTELLI 353
2) What strategies are used in the narratives and for what purpose?
The main characters of the stories, mainly kings and personal priests, are
often well-known persons from the epics and Purāṇas. The same is true of
the places mentioned in the narratives. This means that the audience of the
narratives most likely already knew these names and places before hearing
the story itself. The listeners considered them historical persons and real
existing places, since from the traditional Indian point of view the Purāṇas
and epics were considered historical documents, describing events, places,
and persons that once really existed.
One is more willing to believe a story about a person or a place that is fa-
miliar than a story about persons or places one has never heard of. Thus, to tell
a story about characters or places that the audience is already familiar with
increases its credibility. It improves the chances that the story will also be con-
sidered a report of a historical event. This is probably one reason the redactor
of these narratives mentions particularly well-known persons and places.
In addition, using the names of famous persons achieves a further effect.
The many famous kings who solved their problems by worshipping Sudar-
śana represent a very distinguished circle. The narratives insinuate to any
ruling king that by worshipping Sudarśana he could also belong to this
illustrious group. The same is true for the purohita. By relating a story like
this, a purohita places himself into a row of famous sages, whereby he pre-
sents himself as being like one of them.
354 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
is precisely the emphasis on places in North India, especially sites that are
classical places of Viṣṇu worship, which points to the fact that the AS was
composed in South India. Did the AS’s redactor emulate the North Indian
traditions because he considered them an ideal? Or was it a wish of the
kings at that time to take North India as an example, a wish that the AS’s
redactor tried to fulfil? Did the southern kings feel inadequate in compari-
son to kings in the north, wanting to be like them? Or were southern courts
generally oriented to the North Indian religious and literary traditions, with
the AS’s redactor reflecting this orientation? There is inscriptional evidence
that Sanskrit learning was highly valued in medieval South India. Inscrip-
tions report on the promotion of, for example, Vedic schools, settlements
for Brahmins, libraries, and other educational centres, and on the recitation
of the Mahābhārata (MADHAVAN 2013: 105–139). Perhaps places known
from Sanskrit literature received the same esteem as Sanskrit literature itself.
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Agnipurāṇa (AgniPur)
Śrīmaddvaipāyanamunipraṇītam Agnipurāṇam. etat pustakam ānandā-
śramasthapaṇḍitaiḥ saṃśodhitam. tac ca Hari Nārāyaṇa Āpaṭe ity anena
(…) prakāśitam. Poona: Ānandāśramamudraṇālaya, 1900.
Ahirbudhnyasaṃhitā (AS)
Ahirbudhnya-Saṃhitā of the Pāñcarātrāgama. 2 vols. Ed. M.D. Rama-
nujacharya under the Supervision of F. O. Schrader. Revised by V.
Krishnamacharya. Adyar: The Adyar Library and Research Centre,
1916, 21986 (first repr.).
Ṛgveda (ṚV)
Die Hymnen des Ṛigveda. Ed. Th. Aufrecht. 2 vols. Berlin: Ferd.
Dümmler’s Verlagsbuchhandlung, 1861, 1863, Hildesheim, New York:
Georg Olms Verlag, 1973 (repr.).
Ṛgvedabhāṣya (ṚVBh) of Sāyaṇa
Ṛgveda-Samhitā with the Commentary of Sāyaṇāchārya. Eds. V.K.
Rajwade et al. 2 vols. Poona: Tilak Maharashtra University Vaidic
Samshodhan Mandal, 1933, 1936.
Nirukta of Yāska
The Niruktam of Yāska Muni [in the Form of Nighaṇṭu Bhāṣya of
Kaśyapa Prajāpati] with the Niruktavivṛti and Exhaustive Notes. Crit.
ed. Mukund Jha Bakshi. New Delhi: Panini, 1982.
Padmapurāṇa (PadmaPur)
Mahāmuniśrīmadvyāsapraṇītaṃ Padmapurāṇam. 4 vols. etat pustakaṃ
(…) Viśvanātha Nārāyaṇa ity etaiḥ mahatā pariśrameṇa bahutarāṇi pus-
takāni melayitvā sapāṭhāntaranirdeśaṃ saṃśodhitam. Poona: Ānandā-
śramamudraṇālaya, 1893–1894.
Pāñcarātrarakṣā (PRR) of Veṅkaṭanātha
Śrī Pāñcarātra Rakṣā of Śrī Vedānta Deśika. Crit. ed. M. Duraiswami
Aiyangar and T. Venugopalacharya with an Introduction in English by
G. Srinivasa Murti. Madras: The Adyar Library, 1942.
Bṛhadāraṇyakopaniṣad (BĀU)
In: Eighteen Principal Upaniṣads. Vol. I. (Upaniṣadic Text with Paral-
lels from extant Vedic Literature, Exegetical and Grammatical Notes).
Eds. V.P. Limaye and R.D. Vadekar. Poona: Vaidika Saṁśodhana
Maṇḍala, 1958, pp. 174–282.
356 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Brahmapurāṇa (BrahmaPur)
Sanskrit Indices and Text of the Brahmapurāṇa. Eds. P. Schreiner and
R. Söhnen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1987.
Bhāgavatapurāṇa (BhāgPur)
Bhāgavata Purāṇa of Kṛṣṇa Dvaipayana Vyāsa. With Sanskrit Com-
mentary Bhāvārthabodhinī of Śrīdhara Svāmin. (Containing Introduc-
tion in Sanskrit and English and an Alphabetical Index of Verses). Ed.
J.L. Shastri. Delhi: Motilal Banarsidass, 1983, repr. 1999.
Yogabhāṣya (YBh) of Patañjali. See YSū.
Yogasūtra (YSū) of Patañjali
Samādhipāda. Das erste Kapitel des Pātañjalayogaśāstra zum ersten Mal
kritisch ediert, von Philipp André Maas. Aachen: Shaker Verlag, 2006.
Rāmāyaṇa (Rām)
The Vālmīki-Rāmāyaṇa. Crit. eds. G.H. Bhatt et al. 7 vols. Baroda:
Oriental Institute, 1960–1975.
Viṣṇupurāṇa (ViṣṇuPur)
The Critical Edition of the Viṣṇupurāṇam. 2 vols. Crit. ed. M.M. Pathak.
Vadodara: Oriental Institute, 1997, 1999.
Sāṅkhyakārikā (SK) of Īśvarakṛṣṇa
The Sánkhya Káriká by Íswara Krishna. Translated from the Sanscrit by
H. Th. Colebrooke, also the Bháshya, or, Commentary of Gaudapáda;
Translated, and Illustrated by an Original Comment, by H. H. Wilson.
Bombay: Tookaram Tatya, 1887.
Secondary Literature
BEGLEY, W.E. 1973. Viṣṇu’s Flaming Wheel: The Iconography of the Su-
darśana-Cakra. New York: New York University Press.
BIANCHINI, F. 2015. A King’s Best Weapon. Sudarśana’s Worship at the Royal
Court According to the Ahirbudhnyasaṃhitā. MA thesis, University of Vien-
na (http://othes.univie.ac.at/38142/1/2015-06-22_0846884.pdf, accessed
March 15, 2018).
BOCK, A. 1987. Die Madhu-Kaiṭabha-Episode und ihre Bearbeitung in der
Anonymliteratur des Pāñcarātra. Zeitschrift der Deutschen Morgenlän-
dischen Gesellschaft 137/1, pp. 78–109.
BOCK-RAMING, A. 1992. Zum Gebrauch vedischer Mantras in den Schluß-
kapiteln der Ahirbudhnyasaṃhitā. Wiener Zeitschrift für die Kunde
Südasiens 36, pp. 71–89.
MARION RASTELLI 357
358 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
360 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
In case of emergency:
Addressing rulers in the Ahirbudhnyasaṃhitā
Francesco Bianchini1
4
BEGLEY had already observed that the themes of conquest and protection mirror
the distinction between Sudarśana’s offensive and defensive weapons (cf. BEGLEY
1973: 79).
5
Cf. SCHRADER 1916: 118.
FRANCESCO BIANCHINI 365
Rulers and members of the royal court occupy a prominent position and can
be said to be the main target audience. Particularly relevant from the histor-
ical point of view is the role played by officiants. Rastelli has identified and
translated passages dealing with the royal officiant, often called purohita in
the Saṃhitā, and his king.8 The main topics dealt with in such passages are:
the superiority of the king, the qualities of the ideal officiant, the fact that
he is necessary to the king, and that they ought to join forces for the welfare
of the kingdom as well as for their own. References to the Atharvaveda,
which is classically associated with the sphere of royal ritual, are also quite
frequent.9 These aspects are skilfully linked to a theological background.
6
The correspondences are as follows: mantras AhS 16–19; yantras I AhS 20–27;
rituals I AhS 28–29; astras I AhS 30; yoga AhS 31–32; narrative I AhS 33; astras II
AhS 34–35; yantras II AhS 36–37; ritual II AhS 38–39; astras III AhS 40; narrative
II AhS 41–45; ritual III AhS 46–47; narrative III AhS 48–50. See for details about
this categorisation BIANCHINI 2015: 18–24.
7
Not only are the “labels” (like yantras etc.) somewhat arbitrary, but in a few
cases they do not entirely correspond to full adhyāyas. For example, adhyāyas 42 to
46 constitute a good example for a section where the superstructure does not apply
without difficulty. At the beginning of AhS 42, a long description of calamities ari-
sing in a kingdom because of an enemy’s attack by means of hostile magic (abhi-
cāra) is not part of the main narrative occupying the rest of the adhyāya. The same
applies to the description of the perfect court officiant in adhyāya 46, quite separate
from the rest of the content (although still connected to the issue of ritual procedure).
In fact, even adhyāyas could be subdivided into smaller units, and in rare cases such
units would require special categories.
8
The passages translated by RASTELLI 2018 are AhS 16.10c–27; AhS 46.3–11;
AhS 33.60c–66; and 33.74b–77b.
9
Cf. RASTELLI 2018. Some of the main ideas are that the sudarśanamantra originated
from the Atharvaveda (AhS 20.21c–24b) and that a saṃskāra performed according to the
366 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
For example, the power of ritual action by means of mantras goes back to
Viṣṇu’s creative power (kriyāśakti), and Lakṣmī stands for the idea of “for-
tune” residing in the institutions represented by the king and the brāhmaṇa,
and this is also described as the basis of the kriyāśakti itself.10
The beginning of adhyāya 16 is a remarkable example of how these mo-
tifs can be brought together in a literary fashion. In order to avoid repeti-
tions, only part of the passage will be quoted here. The following example
is a statement about the king’s superiority:
But a much more challenging passage that does not directly concern the
officiant and therefore was not included by Rastelli can be found further on
in the same context:
A few points deserve attention here. These stanzas illustrate the concept
that rulers of varying power, who are arranged in a descending climax, hold
a corresponding degree of entitlement to the kriyāśakti, which in the pre-
sent context is related to the power of mantras. More importantly, the last
verse sets the lower limit to this entitlement, apparently stating that no (or-
dinary) man can use this power for a single other person. If this was the
case, then the whole passage would amount to limiting the context to the
public dimension, in opposition to the private one. However, as many as
five witnesses state exactly the contrary, reading imām eko instead of imāṃ
naiko. If we follow the reading imām eko, the passage amounts to stating
that what is really not accepted is that one uses the mantras for oneself
alone. However, other passages seem to support the idea that the people
entitled (adhikārin) to use the mantras are really members of the court,13
and there would be little point in mentioning all the qualified people in the
present passage (and even adding yo bahvī rakṣati prajāḥ) only to end up
saying that after all anyone is entitled to it. Also, if Schrader was correct in
taking dvijāti as an apposition to mahāmātra and not as a fourth entitled
person in his paraphrase of the passage, then jumping directly to a common
person would constitute a significant gap. Without direct access to the
manuscripts and with significant stemmatic uncertainties, such matters are
not easily settled. They also raise the question of how much consistency
one can actually expect in a work of this kind.
In search for more specific, and possibly historically relevant, descrip-
tions of not only kings but also officiants, the present author sought to ex-
amine whether a clear distinction was made in the AhS between two classes
of royal priests, the more “humble” class of royal chaplains (court officiant
stricto sensu) and the more prestigious one of the royal preceptors
(guru/rājaguru). That such a dichotomy might indeed be relevant was in-
stilled in the present author’s mind by Sanderson’s remarks in his important
Translating such terms as maṇḍaleśvara, viṣayeśvara, or mahāmātra with any preci-
sion is not an easy task, especially because their meaning changed according to time
and place, as often explained in the corresponding entries in SIRCAR’s (1966) Indian
Epigraphical Glossary, on which the renderings here heavily rely.
13
Cf., for example: “This mantra and yantra are truly prescribed for kings. O Nārada,
the collections of mantras serve all general purposes. If the earth-master’s ministers are
engaged in their worship, they protect the king even in the presence of bad omens [indi-
cating that his life is in danger].” (AhS 27.43–44: ayaṃ mantraś ca ya-ntraṃ ca rājñām
eva vidhīyate | sarvasādhāraṇārthāni mantrajātāni nārada || etadabhyarcanaparā ma-
ntriṇo yasya bhūpateḥ | abhirakṣanti rājānam ariṣṭamukhato ’pi te ||).
368 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
study of the royal chaplain of the Śaiva scripture Netratantra, where the
two figures are clearly distinguished.14 In this connection, let us consider
the following passage from the AhS, while also remembering that Atharva-
vedic motifs play a prominent role in the work:
Despite the fact that the content of the narratives is basically fictional,
the present author was hoping to gain at least new insights into the func-
tions of different classes of royal priests and to subsequently build a typol-
ogy which could throw light on them as historical agents as well.
For example, one kind of officiant in the narratives is the one present at
the royal court, who has direct access to the king and ministers (as is the
first purohita mentioned in the story of Sunanda, AhS 48.64cff.). Some
narratives depict another character, which appears to reside outside of the
court, for instance in a hermitage (like Pulaha in the story of Viśāla, AhS
48.50ff.). This second character can be approached directly by the king or
by the court officiant. The fact that the court officiant goes to him for help
could imply that the latter is more powerful or more knowledgeable about
the deity Sudarśana. One would therefore be tempted to separate the char-
acters into the group of court officiants proper (i.e., rather humble “chap-
lains”) on the one hand and powerful sages (who are possibly also royal
preceptors) on the other.
However, two problems arise: First of all, the narratives do not present
sufficient details on the characters to clearly identify and separate the kind
of services they could provide. Secondly, the terms used to address them
are not clearly distinct. For example, in the story of King Viśāla (AhS
48.50ff.), the king himself goes to the hermitage of Pulaha, who thus seems
to be absent from the court. Nevertheless, Pulaha is called a purohita, the
same term commonly used in the narratives for the officiant present at the
court.16 But in the story of Muktāpīḍa (AhS 48.9ff.), the officiant at the
court is called both purodhas as well as guru, a term which we would ex-
pect to be linked to a sage or preceptor more than to an officiant.17 In the
story of Sunanda (AhS 48.64ff.), the officiant present at the court, called
purodhas, seeks the help of Kaṇva, who is performing asceticism on the
banks of a river. Kaṇva is here called “[the officiant’s] own guru” (sva-
guru), as could ideally be expected.18 Finally, in the story of Kuśadhvaja
(AhS 45), the king himself approaches Yājñavalkya, who does not live in a
forest but in his own palace (mandira). Yājñavalkya is called guru as well
as kulaguru (family preceptor).19
Due to the paucity of descriptions concerning the functions of these
characters and to the inconsistent use of their titles, it is very difficult to
16
Cf. AhS 48.58.
17
Cf. AhS 48.13–14.
18
Cf. AhS 48.80.
19
Cf. AhS 45.17.
370 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
clearly separate the two categories of officiants. After all, it is not unlikely
that this difficulty is the result of a carefully conceived strategy on the part
of the redactor(s) of the narratives, who wished to convey the idea of the
respectability and relative independence of the cult’s officiant.
This being the case, the only possible way to further investigate the
court officiants of the AhS is to examine the actual ritual repertoire. This
subject will be further discussed below in the section on notes on the ritual
repertoire.
Among the adhyāyas devoted to the topic of yantra,20 adhyāyas 26–27 and
36–37 are particularly rich in descriptions of the benefits of yantra worship
for rulers. Here motifs of expansion and protection of the kingdom, alt-
hough virtually ubiquitous, are found side by side with many other possible
attainments on the part of rulers. A key passage found in adhyāya 26 ad-
dresses these issues:
One desirous of a kingdom, one who has been deprived of it, or one
conquered by [other] rulers, after having paid respect with large
masses of wealth to the supreme guru, the giver of Sudarśana's yan-
tra, considering [him] superior to all, should propitiate God
Nārāyaṇa – who has large eyes like lotuses, is [of] a dark [complex-
ion], clad in a yellow garment, adorned with all ornaments, and with
four arms – following the rules given by the teacher.
He should have the supreme yantra constructed out of refined gold,
with decorations of gems and coral and with all [the necessary]
adornments. Just by doing this, he shall obtain a kingdom free of dis-
order. Having [properly] installed it, he should respectfully worship
this [yantra] which bestows all accomplishments. Then he shall ob-
tain the [whole] earth with its seven divisions and cities. Siddhas,
Gandharvas, and Dānavas will be forever subdued. On earth he will
rule over the entire kingdom of the three worlds. [The demons born
of] the aggressive magic (abhicāra) of [his] enemies, having failed to
take hold of him, frightened, will possess the performer [of the ritual]
20
yantras could be tentatively described as diagrams that represent the deity and
catalyse its powers. An overview of their use in the Pāñcarātra context can be found
in RASTELLI 2003: 142–151.
FRANCESCO BIANCHINI 371
Right at the beginning, the text expresses the two main concerns of rulers in
the AhS: the wish to either increase one’s power and dominion or to retain
it, for example by protecting it from enemies. The next stanza clearly im-
plies how instrumental the officiant is for the ruler’s success. This is fol-
lowed by the actual worship, with the implication that it is the king who
sponsors the construction of any solid substratum (an idea expressed by the
causative kārayet).
After this come the actual benefits. Note how the theme of expansion
comes first and is divided into two phases: the kings are first promised the
conquest of the earth and subsequently even that of the complex of three
worlds (trailokya). Then the description shifts to the theme of protection,
which is related to hostile magic, enemy troops, and calamities. Finally, the
expression vidyate tatkule balam (“strength shall reside in his lineage”)
could be taken to include other benefits such as freedom from diseases, a
long life, wealth, etc.
One should also notice how the deity and its worship are given great
prominence. A deity like Sudarśana is already perfectly suitable in this
context, yet the redactors felt the need to state this as clearly as possible:
21
AhS 26.82c–91b: rājyārthī hṛtarājyo vā paribhūto ’thavā nṛpaiḥ || 82 saudarśa-
nasya yantrasya pradātāraṃ guruṃ param | sarvebhyo hy adhikaṃ matvā tam abhya-
rcya mahādhanaiḥ || 83 tato nārāyaṇaṃ devaṃ puṇḍarīkāyatekṣaṇam | śyāmalaṃ
pītavasanaṃ sarvābharaṇabhūṣitam || 84 ārādhayec caturbāhum ācāryeṇoktavi-
dhānataḥ | taptajāmbūnadamayaṃ maṇividrumacitritam || 85 sarvālaṃkārasaṃyuktaṃ
kārayed yantram uttamam | etatkaraṇamātreṇa rājyam āpnoty anāmayam || 86
pratiṣṭhāpyārcayed etat sādaraṃ sarvasiddhidam | tato bhūmim avāpnoti saptadvīpāṃ
sapattanām || 87 vaśyā bhavanti satataṃ siddhagandharvadānavāḥ | trailokyarājyam
akhilaṃ pālayaty avanītale || 88 abhicārāḥ parakṛtāś cainam aprāpya bhīṣitāḥ | pra-
viśanti prayoktāram āpagevācalāhatā || 89 avagrahāś ca naśyanti śatravo vidravanti
ca | apamṛtyumṛgavyālacorarogādibhir bhayam || 90 na tasya rājye bhavati vidyate
tatkule balam | (89b bhīṣitāḥ [ed.] – dīpitāḥ [D, the first edition, adds a question mark
to this reading (AhS Ed1: 246)]). An English translation of a part of this passage can be
found in RASTELLI 2003: 149.
372 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
“Without the propitiation of this deity [i.e., Sudarśana] there simply cannot
be a king.”22
Let us look at the alleged benefits more closely. Beginning with exam-
ples where promises of easy territorial expansion are prominent, the follow-
ing passage found in the context of the dhārakayantra, “the yantra of the
bearer [of the sudarśanayantra],”23 deserves mention. One should keep in
mind that this is neither the only nor the first passage found in the AhS
which connects yantras with conquest, but merely an example.24
The king shall obtain a kingdom, victory, wealth, a long life, and
freedom from diseases. A king who regularly worships shall conquer
this whole earth, with its seven divisions and her garment of seas.25
in this passage itself: note the sequence viśvā vaśyā bhaviṣyati and the ex-
pression samudravasanā, “garment of seas,” preserved by D (a manuscript
occupying a high position in the hypothetical stemma, although often im-
precise) but changed in the other witnesses.27
The term cakravartin was already found in the adhyāya 16 in the context
of the important discussion about the officiant and the king. The theme re-
ceives further attention in the description of a specific ritual to aid the king’s
conquest of all directions, including the upper and lower worlds and all the
beings dwelling in them (AhS 29) as well as the story of Śrutakīrti (AhS 42).
While there can be no doubt that the theme of conquest receives much
attention in the AhS, it also lacks practical connotations. More interesting
in terms of relevant details is the theme of protection. As seen above, dan-
ger can come from enemy troops, black magic, and calamities. A remarka-
bly vivid description, given that it is not found in one of the narratives but
in the later section on yantras, tells of a difficult situation caused by enemy
troops:
The above description was used by Begley to illustrate how the sixteen-
armed Sudarśana is closely connected to the theme of warfare.29
beginning in nīroga and niḥsapatna (as well as in rājā rājyam): anena kṛtakṛtyas tu
rājā rājyam avāpnuyāt | nīrogo niḥsapatnaś ca dīrghāyuś ca bhaviṣyati || (AhS
27.39), “The king who has fulfilled his obligations by means of this shall attain king-
dom and he shall be free of diseases, without enemies, and with a long life.”
27
This might be further evidence for the existence of a common ancestor of ABC
and EF, as proposed above.
28
AhS 37.4–6: parair abhibhave prāpte rājñāṃ balasamanvitaiḥ | nagareṣu
pradagdheṣu rājñāṃ vidrāvite bale || 4 uparuddheṣu bhogeṣu tattadviṣayavāsinām |
pīḍyamāne parabalair itthaṃ rāṣṭre mahāmune || 5 sthitāv anupapannāyāṃ rājño
’vyucchinnavairiṇaḥ | kārayet ṣoḍaśabhujaṃ sudarśanam avāritam || 6 (4c prada-
gdheṣu [ed.] – prabhinneṣu [A B E F]; 4d rājñāṃ [ed.] – rājye [D]; 4d bale [ed.] –
balaiḥ [D]).
29
Cf. BEGLEY 1973: 73.
374 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
If the hostile spirit (kṛtyā) born of the enemy’s aggressive ritual takes
possession of the king, the latter would die on the spot, simply after
having seen her, there is no doubt about that. [The king’s] sons, min-
isters, chief queen as well as the city itself – the hostile spirit, clad in
a garland of flames, destroys everything in just a second.31
30
All these images are notoriously negative, especially the southward journey,
i.e., to Yama’s region.
31
AhS 42.15–26: lakṣyate lakṣaṇair etair nṛpāṇām ābhicārikī | vikṛtiḥ prastutākāle
dāruṇā sarvagocarā || 15 akāṇḍa eva naśyanti vājivāraṇamantriṇaḥ | tīvrāma-
yaparītāṅgaḥ pīḍyate nṛpatiḥ svayam || 16 patanty aśanayas tasya viṣaye ghorada-
rśanāḥ | alpasasyā vasumatī vinaśyanti gavāṃ gaṇāḥ || 17 bhavanti tasya viṣaye punaḥ
punar avagrahāḥ | tīvrāmayagṛhītāś ca mahiṣyas tasya bhūpateḥ || 18 prabhavanty
FRANCESCO BIANCHINI 375
376 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Having had constructed [an image of] Sudarśana with such various
aspects, [but] not having installed [the image properly], the kings and
ministers will at once lose [all their] wealth and be defeated by
[their] enemies. Because of the absence of worship, they will [even-
tually] be banished from the kingdom and persecuted.37
Other strategies include mentioning kings of the past, usually known from
the epics, who apparently would have immensely profited from the worship
of Sudarśana,38 or explaining that the method of worship of the AhS is the
perfect one for the current degenerated age.39
directions, including the heavens (digvijaya, AhS 29), a ritual to cure vari-
ous illnesses (roganivṛtti, AhS 38), one to fulfil all desires (mahābhiṣeka,
AhS 39), and a pacificatory ritual (śānti, AhS 47). The aims attached to
these rituals in the corresponding adhyāyas are generally quite straightfor-
ward.41 The description of the pacificatory ritual’s aims includes both the
theme of protection as well as that of conquest.
Is there anything we can say about this repertoire of rituals? The method
adopted here follows the one used by Sanderson in his study of the Śaiva
officiant of the Netratantra. He compared the repertoire outlined in that
work with a list of the purohita’s duties from the Atharvavedapariśiṣṭa
(3.1.10), which, in his rendering, include:
(1) Rituals to ward off dangers and ills of every kind from the king and
his kingdom (śāntikaṃ karma), some of them simple rites to protect the
king’s person to be performed at various times every day, others much
more elaborate ceremonies to be performed periodically, (2) rituals to re-
store his health and vigour (pauṣṭikaṃ karma), (3) rituals to harm his ene-
mies (ābhicārikaṃ karma), (4) the regular and occasional rituals (nityaṃ
karma and naimittikaṃ karma) required of the king, (5) reparatory rites
vidhiḥ kāryo naivābhāvāya karhicit || 51). In the case of the daily ritual this is
slightly less explicit. Notice, however, that its benefit include victory, gaining
territory, and dealing with enemies (AhS 28.1–2).
41
The description of the pacificatory ritual’s aims includes both the theme of pro-
tection as well as that of conquest. It also attempts to appear more convincing by
listing the names of “rulers of old” who had performed the ritual: “[This rite] should
be employed by utterly glorious sovereigns of various births – [for this rite] removes
all the three kinds of sorrow which begin with the one relating to oneself; causes the
destruction of all afflictions; has auspicious marks; destroys all enemies; pacifies
(i.e., removes unwanted consequences of ritual mistakes etc.); is the cause of great
triumph; kills the demons; brings about prosperities; subdues all, O sage; bestows the
longest of lives; is meritorious; [and] was performed by ancient kings. Ambarīśa,
Śuka, Alarka, Māndhātṛ, Purūravas, King Uparicara, Dhundhu, Śibi, and Śrutakīrtana
– those kings of old attained universal sovereignty after performing this. They beca-
me free of diseases and free of enemies. Their fame was widely spread and blamel-
ess.” (47.5c–10b: mahārājair mahābhāgaiḥ prayojyaṃ vyastajātibhiḥ || 5 ādhyā-
tmikādiduḥkhānāṃ trayāṇām api nāśanam | ādhīnāṃ cāpy aśeṣāṇāṃ nāśanaṃ śubha-
lakṣaṇam || 6 sarvārināśanaṃ śāntaṃ mahāvijayakāraṇam | rakṣohaṇaṃ puṣṭikaraṃ
sarvavaśyakaraṃ mune || 7 paramāyuḥpradaṃ puṇyaṃ pūrvair nṛpatibhiḥ kṛtam |
ambarīṣaḥ śuko ’larko māṃdhātā ca purūravāḥ || 8 rājoparicaro dhundhuḥ śibiś ca
śrutakīrtanaḥ | kṛtvaitac cakravartitvaṃ purā prāpur amī nṛpāḥ || 9 nirāmayā
niḥsapatnā vistīrṇāmalakīrtayaḥ |).
378 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Final remarks
The AhS is quite an extraordinary source of information about the strate-
gies set in place by a certain community to captivate the attention of rulers.
In the present case, the efficacy of ritual as a means of dealing with emer-
gency situations is brought into focus. The ritual repertoire as well as the
darśanamātreṇa vinaśyanty arisainikāḥ ||, “Merely at their (i.e., of the divine wea-
pons) sight, the hostile soldiers will perish” (AhS 40.7cd), ABE and F read eteṣāṃ
dhyānamātreṇa, “by the mere concentration on these,” which makes the idea of a
deliberate deployment of their power more explicit.
47
Cf. SANDERSON 2004: 248 and 255ff.
48
I am grateful to Somadeva Vasudeva and Péter-Dániel Szántó for pointing this out
to me. The presence of such idioms is virtually found throughout the work. Particularly
striking is the fact that enemies are placed at the top of a long list of threats found in chap-
ter 10. For a statement concerning control over the entire earth, one could turn to SLP
29.30. The work also knows of the need to counter hostile magic (cf. 30.23).
49
Particularly striking in this regard are the chapters on Vijayadaśamī (108) and
Kumārīpūjā (110).
50
The final chapters of the work (starting with 128) are rich in such descriptions
and convey a more detailed picture of ritualised warfare at the court. The section on
fortresses starts with chapter 31, whereas mention of the worship of weapons can be
found embedded in the description of various rituals and festivals, as for example ad
SLP 105.10.
380 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
51
General remarks about Schrader’s difficulties in supervising the editorial work
during the years of the First World War are found in the introductory lines to both
editions.
52
However, the adjective “old” figures in the descriptions of A, C, and D.
53
Obviously, a siglum could be easily omitted. It is the knowledge of the stemma
which helps detect the possibility of such mistakes. Unfortunately, in the case of the
AhS the relations between the manuscripts are far from clear. An easily detectable
mistake is made instead when a siglum is assigned contemporarily to two different
readings, as it has happened with B ad AhS Ed2: 319.
FRANCESCO BIANCHINI 381
54
Cf., for example, AhS Ed2: 296 and 345. The apparatus reports the loss of folios
of ms. C, which is correctly described as “incomplete” in the manuscript description.
55
Cf. AhS Ed2: 89.
56
Cf. AhS Ed1: 153.
57
SCHRADER 1916: 94.
382 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
These remarks are very important but are also somewhat ambiguous. Based
on the evidence adduced in the apparatus, it would seem that the relations
between the witnesses are indeed rather complex.
Sometimes, when confronted with one isolated and puzzling variant, it
is possible to assume a mistake in the recording of that variant. If a feature
appears more than once, the possibility of its being genuine increases.58
Without having the possibility to consult the manuscripts themselves, it
is safer to focus on relations which are well-attested in the apparatus, such
as certain repeating patterns in the lacunae of the various witnesses.
For example, as many as 25 of D’s omissions and additions (which run
throughout the work and which do not seem to be related to a loss of the
substratum) are not found in either A, B, or C.59 Also, ABC share as many
as nine omissions with EF,60 where D seems to read the proper text. One of
these omissions is found in the adhyāya 28. In the middle of the description
of the daily ritual, ABCEF end abruptly only to begin again 49 stanzas
later, which means that D is the only extant witness for a significant part of
the adhyāya. Although one cannot reach conclusions without a thorough
assessment of the original documents, it seems prudent to keep these as-
pects in mind for a critical reading of the AhS.
Another aspect regards the use of sigla to refer to more than one manu-
script. SCHRADER (1916) writes: “[...] the four Melkote MSS. F to H, all of
them written in Grantha characters and so completely identical that the
common symbol F could be used for them.” The four manuscripts are actu-
ally F, G, H, and I, with I being coupled with H in the manuscript descrip-
tion of both editions. As far as evident to the present author, manuscripts H
and I are never found in the apparatus, probably because the siglum F,
which appears regularly in the work, was indeed used to indicate them.
However, on a few occasions G is actually found in the apparatus of both
editions. G appears to be mentioned only at the beginning of the first vol-
ume and to always follow F.61 Nevertheless, the siglum F is found alone for
other variants on the very same pages. Again, one would be tempted to
have a look at the originals.
58
For instance, when only A and E omit a text portion (AhS Ed2: 567) or even
supply the same text (AhS Ed2: 569).
59
Cf. AhS Ed2: 5, 29, 35, 71, 91, 117, 121, 127, 146, 149, 152, 156, 159 (twice),
168, 195, 210, 251, 252, 263, 265, 273, 278, 324, and 381.
60
Cf. AhS Ed2: 124, 149, 194, 198, 205, 255, 258, 322, 587.
61
Cf., for example, AhS Ed2: 34, 36, and 47.
FRANCESCO BIANCHINI 383
In the preceding pages the text was reported as found in the second edi-
tion. The apparatus was added for increased transparency (including also
the ways in which variants are reported in the first edition) along with ten-
tative discussions on particularly relevant variant readings.
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Atharvavedapariśiṣṭa
The Pariśiṣṭas of the Atharvaveda. Ed. George Melville Bolling and Julius
von Negelein. Vol. 1, 3 parts. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1909-1910.
Ahirbudhnyasaṃhitā (AhS)
Ahirbudhnya-Saṃhitā of the Pāñcarātrāgama. 2 vols. Ed. M.D. Rama-
nujacharya under the Supervision of F.O. Schrader. Revised by V.
Krishnamacharya. Adyar: The Adyar Library and Research Centre,
1916, 21986 (first repr.).
Netratantra
The Netra Tantram, with Commentary by Kshemarāja. Ed. Madhusudan
Kaul Shāstrī. 2 vols. Bombay: Tatva Vivechaka Press 1926, 1939.
Viṣṇudharmottarapurāṇa
Viṣṇudharmottarapurāṇa. Ed. Kṣemarāja Kṛṣṇadāsa. Delhi: Nag Pub-
lishers, 1985 (first ed. 1912).
Sāmrājyalakṣmīpīṭhikā (SLP)
Samrajya Lakshmi Pithika (The Emperor’s Manual). Ed. Vasudeva Sastri
and K.S. Subrahmanya Sastri. Tanjore: Sarasvathi Mahal Library, 1952.
Secondary Literature
BEGLEY, W.E. 1973. Viṣṇu’s Flaming Wheel: The Iconography of the Su-
darśana-Cakra. New York: New York University Press.
BIANCHINI, F. 2015. A King’s Best Weapon. Sudarśana’s Worship at the Royal
Court According to the Ahirbudhnyasaṃhitā. MA thesis, University of Vien-
na (http://othes.univie.ac.at/38142/1/2015-06-22_0846884.pdf, accessed
March 15, 2018).
BOCK-RAMING, A. 2002. Untersuchungen zur Gottesvorstellung in der
älteren Anonymliteratur des Pāñcarātra. Wiesbaden: Harrassowitz.
384 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Dominic Goodall2
[15] with gardens, earthworks, drinking spots (?),8 with large ma-
chinery (?), busy with important people, arranged in accordance with
their wealth,
[16–17] such an excellent man, having attained the merit of all acts
of giving, the fruits of all sacrifices, the merit of extreme acts of as-
ceticism, and the fruits of [visiting] all sacred sites, possessed of glo-
ry from organising a Śiva-procession, will constantly delight in great
enjoyments, like Śiva [himself], in Śivaloka.
[18] At the end of that time, he will attain the status of a king among
the gods for a long time, and after that in turn he will become the
glorious overlord of Jambūdvīpa9.10
8
The South Indian reading here (beginning dadhyanna°) sounds as though it
might be referring to the contemporary practice of setting up stalls of food and drink,
in particular buttermilk, on or near processional routes, such as one may witness, for
instance, in Pondicherry at the festival of Mācimakam.
9
In Purāṇic geography, Jambudvīpa is the central continent. It is further divided
into nine subcontinents and it is surrounded by seven concentric bands of ocean that
are separated from each other by further continents. See, e.g., Parākhyatantra 5.61ff,
translated in GOODALL 2004: 294ff.
10
Śivadharmaśāstra 8.11–17: yaḥ kuryāt parvakāleṣu mahāpūjāpravarttanam |
śivasya rathayātrāṃ vā nagarāntaḥparikramāt || 11 || mahācitradhvajaiś chatraiḥ kiṅki-
ṇīvarakānvitaiḥ | vitānadhvajamālābhir ghaṇṭācāmaradarpaṇaiḥ || 12 || śaṅkhabhe-
ryādinirghoṣair gītavādyādisaṃkulaiḥ | lepyadārumayair yantrair mātṛyakṣagaṇādibhiḥ
|| 13 || udakāgneyayantraiś ca bahvāścaryair anekaśaḥ | strīdolācakrayantraiś ca ratha-
mandiraśobhitām || 14 || udyānakhānapānaiś ca mahāyantraiḥ samāyutān | mahājanasa-
mākīrṇān yathāvibhavakalpitān || 15 || sa sarvadānapuṇyāni sarvayajñaphalāni ca | atyu-
gratapasāṃ puṇyaṃ sarvatīrthaphalāni ca || 16 || labdhvā naravaraḥ śrīmān śivayātrā-
pravartanāt | śivaloke mahābhogaiḥ śivavan modate sadā || 17 || tasyānte devarājatvaṃ
suciraṃ kālam āpnuyāt | jambūdvīpādhipaḥ śrīmāṃs tasyānte ca bhavet punaḥ || 18 ||.
11b mahāpūjāpravarttanam] BT; mahimāyā pravarttanaṃ A; mahāpūjāprava-
rddhanam E 11c nagarāntaḥ°] E; nagarātaṃ A; nagarāntaṃ B; nāgarāntaḥ° T 12a
°citradhvajaiś chatraiḥ] ABE; °citraiḥ dhvajaiś citraiḥ T 12b kiṅkiṇīvarakānvitaiḥ]
ET; kiṃkinīravakānvitai A; kiṃkiṇīravakānvitaiḥ B 12d °darpaṇaiḥ] BTE;
°bhūṣitaḥ A 13b °vādyādisaṃkulaiḥ] ABE; °nāṭyādisaṃyutaiḥ T 13c lepya° ABE;
lekhya° T 13d mātṛyakṣagaṇādibhiḥ] BTE; nirmānaturagādibhiḥ A 14a uda-
kāgneyayantraiś] BE; udakāgneyamantraiś A; udakāntoyayantraiś T 14b bahvāśca-
ryair anekaśaḥ] BTE; varuṭai(?)yeraṭe(?)kapāḥ(?) A 14c °dolā°] BE; °dolāś AT
14d rathamandiraśobhitām] B; gajanārībhiḥ sobhitāḥ A; rathamandiraśobhitaiḥ T;
rathamandiraśobhitaṃ E 15ab udyānakhānapānaiś ca mahāyantraiḥ samāyutān]
BE; udyānakhānapādāndaimmahāsaṃbhogasaṃyutāḥ A; dadhyannapānakhānā-
dyaiḥ mahāsatrasamāyutaiḥ T 15c °samākīrṇān] E; °padākīrṇṇā A; °samākīrṇṇā B;
°samākīrṇaṃ T 15d °kalpitān] ABE; °vistaram T 16a sa sarvadāna°] ABE; sarva-
388 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
What this paper will touch upon is one of the first annual festivals, albeit one
without processions, to be found described in works of the Mantramārga.
The primary purpose of this paper when it was first conceived, however,
was to examine a Nepalese palm-leaf manuscript that transmits a small
portion of the Jñānaratnāvalī, a twelfth-century ritual manual written in
Benares by Jñānaśambhu, a Saiddhāntika guru from the Cōḻa country, with
a view to explaining why it should seem almost entirely different from
what purports to be the same section of the same text as transmitted in two
South Indian manuscripts.11 It so happens that the portion in question treats
the annual spring rite known as damanotsava, a rite that appears to have
been introduced into the liturgy of the Śaivasiddhānta from elsewhere and
that seems to duplicate another festive annual rite of reparation prescribed
for three months later in the year, in the month of āṣāḍha, known as pavi-
trotsava. Instead of using threads braided by maidens that are called pavi-
tras as expiatory offerings, Śiva is here worshipped with the various parts
of the damana plant (Artemisia indica or some other variety of Artemisia).
Now it might seem at once that the question that most obviously raises
itself here might have been: how did a spring festival come to be adopted as
a rite with an expiatory structure into the liturgy of a primarily soteriologi-
cal system? So I should explain why this patent and curious problem was
oddly not what first aroused my interest.
I was first intrigued to see that a Paddhati from as late as the twelfth
century, describing Saiddhāntika practices that appear gradually to have
died away after the twelfth century from every part of the Sanskritic world
except the Tamil-speaking South, should have been copied in Nepal. Se-
cond, I was excited by the possibility that a Nepalese palm-leaf manuscript,
written probably several centuries earlier than all the surviving South Indi-
an witnesses, should transmit a better text of Jñānaśambhu’s rich work. It is
dānāni T 16c atyugratapasāṃ puṇyaṃ] TE; atugratapasāṃ puṇyāṃ A; atyugra-
tapasā puṇyaṃ B 17a labdhvā naravaraḥ] E; lavdhā navaraḥ A (unmetrical); la-
bdhā naravaraḥ BT 17c mahābhogaiḥ] AB; mahābhāgaiḥ TE 17d sadā] BTE;
ciraṃ A 18a devarājatvaṃ] ABT; devarājasya E.
11
For the date, provenance, and place of work of Jñānaśiva, see GOODALL 2000:
209–212. For remarks on the manuscript of the Jñānaratnāvalī then known to me
(IFP T. 231) and on two manuscripts which might appear to transmit the work but do
not (IFP T. 106 and 107), see n. 11 on p. 209. For the two principal manuscripts, both
from South India, namely Madras GOML R 14898 (from which IFP T. 231 was
copied) and Mysore ORI P. 3801, see GOODALL 2004: cx–cxi.
DOMINIC GOODALL 389
well-known, after all, that many ancient Sanskrit works have survived in a
much older state of text in palm-leaf manuscripts kept in the cool, dry cli-
mate of the Kathmandu valley.
It was a worrying surprise to me to discover that the account of the rite
in the Nepalese text of the Jñānaratnāvalī is much shorter than that of the
two southern manuscripts, containing none of the discussions and justifica-
tory quotations. Why? Could this have been because the southern text had
been expanded by interpolations? The matter is of some importance be-
cause the southern sources present Jñānaśambhu’s work as a rich, digest-
like manual that is interesting to the historian of religion largely because of
the wide range of material it quotes and thereby helps to date and contextu-
alise. If the much shorter style of the Nepalese fragment is authorial, then
the value of the Jñānaratnāvalī for historians is diminished. Instead of be-
ing a large corpus of ordered material that can be confidently dated to the
twelfth century or earlier, it becomes a hotchpotch of quite undatable snip-
pets that could have been added piecemeal at any time over the course of
the transmission of the work in South India.
⌘⌘⌘
Now that we have introduced the various issues at stake that are alluded to
in the title of this paper, let us turn first to the first appearance of a
damanotsava rite in the Mantramārga. The first known account appears to
be that of Somaśambhu in the eleventh century,12 and the way in which it is
introduced plainly adverts to the rite’s extraneous character.
Formerly [a] Bhairava called Damana was born from Hara’s anger. He
subdued all the gods and the mighty Dānavas. Being pleased, Śiva said
to him: “Be a plant on earth! Having taken this embodiment, you will
serve for my pleasure. Those mortals who worship God [scil. me] with
your shoots and other parts will reach the highest state, O Damana,
thanks to your power. But for those men who do not observe the ca-
lendrical festival (parva) of Damana, all the fruits of their meritorious
12
On the perhaps still changing front of evidence fixing the completion of Soma-
śambhu’s Kriyākāṇḍakramāvalī at different dates (namely 1048/49 CE, 1073 CE, and
1095/6 CE), suggesting perhaps that the work was released in more than one “edition”
in the eleventh century, see SANDERSON 2007: 420–421, GOODALL 2014: 172–173 and
177–179, and SANDERSON 2014: 21 (quoting a lecture-handout of 2011).
390 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
We observe here that this myth, which in this extremely abridged form
makes no allusion to anything vernal, seems not really coherent, and that
the purpose of the ritual, namely to make sure that merit accrued in the
month of Caitra does not pass to Bhairava, is odd, since there is no evident
reason why anybody’s karman, good or bad, should be transferred to that
particular god.15 Striking too is that no account of a damanotsava has been
found in the various versions known to us of the Svacchanda: has
Somaśambhu chosen a fictional scriptural affiliation to “justify” an eclectic
borrowing? The fact that he includes an apology at all might seem to sug-
gest that he is either responsible for introducing the festival into the ritual
13
BRUNNER (1968 [SP2]: 202) translates samānatvāt with “puisque [les deux éco-
les] sont dans la même position;” but it is perhaps more likely that Somaśambhu uses
the expression in the way that Aghoraśiva often does in his commentary on the Sar-
vajñānottaratantra: there, when he draws on passages from other recensions of the
Kālottara, he mentions that they are Tantras that are samāna, in other words “[from
a] shared scriptural [stock]” (e.g. IFP RE 47852, p. 5). Cf. also Rāmakaṇṭha’s use in
the Paramokṣanirāsakārikāvṛtti of the expression samānatāntrika to refer to those
who share a common scriptural tradition (for which, see WATSON, GOODALL &
ANJANEYA SARMA 2013: 18).
14
SP2 2.1–5 (From volume 2 of Brunner’s edition [1968: 196ff]. In the Kashmiri-
an edition [KSTS], these verses are 496–501.): harakopāt purā jāto bhairavo da-
manāhvayaḥ | dāntās tena surāḥ sarve dānavāś ca mahābalāḥ || 1 || prītenātha
śivenokto: viṭapo bhava bhūtale! | tāṃ tanuṃ tvam anuprāpya madbhogāya
bhaviṣyasi || 2 || pūjayiṣyanti ye martyā devaṃ tvatpallavādibhiḥ | te yāsyanti paraṃ
sthānaṃ damana tvatprabhāvataḥ || 3 || ye punar na kariṣyanti dāmanaṃ parva
mānavāḥ | teṣāṃ te caitramāsotthaṃ dattaṃ puṇyaphalaṃ mayā || 4 || svacchanda-
bhairave tantre yady apīdam udāhṛtam | tathāpīha samānatvāt siddhānte ’py upa-
yujyate || 5 ||. 1c tena surāḥ] Brunner; tenāsurāḥ KSTS 4c te] Brunner; na KSTS 5d
upayujyate] Brunner; upapadyate KSTS.
15
Cf. verse 24 of Appendix III, which contains the same odd justification for the
performance of the rite.
Kacchapeśvara’s commentary on Aghoraśiva’s Kriyākramadyotikā recounts a
myth that takes into account the elements mentioned by Somaśambhu (see BRUNNER
1968 [SP2]: 198–199), but this may well be the result of Kacchapeśvara joining up
the dots to “explain” Somaśambhu’s allusion, rather than of Kacchapeśvara
recounting the myth that Somaśambhu actually knew.
DOMINIC GOODALL 391
392 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Brunner had, in other words, begun to ask many of the questions addressed
in this article, but she had not yet come to the firm conclusion that the
South Indian Temple Āgamas must have borrowed from Somaśambhu, and
she suspected that the ultimate source of Somaśambhu’s account might
have been a spring festival belonging to a Bhairava-centred current of the
Mantramārga. Nonetheless, she credits Somaśambhu with having assured,
by including the rite in his manual, the continued popularity of the
damanotsava in South India down to the present day.19 Although Brunner
may well be right that the ritual spread across the traditions of temple wor-
ship in South India under the influence of Somaśambhu’s Paddhati,20 there
seems to be little trace of the worship in South India today: Brunner, writ-
ing in 1968, implies that she knew of numerous South Indian temples
where the rite was practised, but Mr. Sambandhaśivācārya, priest of a
Vināyaka temple in Cuddalore and employee for many decades of the IFP,
has told me today (2015) that it is extremely rarely observed and could cite
no instance known to him in the contemporary temple-scene in the Tamil-
speaking South of the observance of damanotsava.
But let us now turn to the Jñānaratnāvalī’s account. Rather than give the
whole text of Jñānaśambhu’s chapter here, which would involve giving a
complete translation and would therefore in turn mean getting wrapped up
in the intricacies of interpretation of all its many ritual elements, I have
19
BRUNNER 1968 (SP2): xiv: “… la décision de Somaśambhu a eu des
conséquences durables puisque Aghoraśiva, dont on sait que ses livres font encore
autorité, devait reprendre la damanapūjā dans son manuel de rituel privé, et surtout
dans son manuel de rituel public, si bien que nombreux sont encore de nos jours les
temples du Sud qui célèbrent ce festival printanier.”
20
I speak of “traditions” in the plural, because I mean to include also Pāñcarātra
temple worship. It seems natural to suspect borrowing from the Śaivas by the
Pāñcarātra in this case, since the border between the Śaiva and the Vaiṣṇava Temple
Scriptures seems to have been porous in the post-twelfth-century period and there are
many other instances of shared notions and terminology that must have developed in
the shared South Indian temple milieu. Examples that come to mind that illustrate
this are, for instance, the practices referred to as diśāhoma and nityotsava (q.v. in
TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA 3), and terminology that occurs in the South, such as
mūlabera (“principal image of worship”).
DOMINIC GOODALL 393
Among the numerous points to comment upon here, we see that although
there is the same allusion to the Svacchanda, borrowed no doubt from
Somaśambhu, Jñānaśambhu refers also to another aetiological myth from
some other source. Whereas the myth to which Somaśambhu alludes is
incomprehensible to us (and perhaps also to Jñānaśambhu, since he gives
no further clues about it), the other myth can be guessed at, not because we
know the source from which Jñānaśambhu knew it, but because the
Īśānaśivagurudevapaddhati contains what must be a related tale (kriyāpāda
22). There is no need to give that passage in full here, since Brunner has
furnished a parallel text and translation of the whole chapter (SP2 Appen-
dix II), but we may outline the story as follows: When Kāmadeva attacked
Śiva, Śiva’s anger came out as fire from his third eye, which took form as
Bhairava; Bhairava reduced Kāma to ashes; Śiva, pleased, told Bhairava
that since he had “tamed” (dāntaḥ) the triple world, he would henceforth be
called the “tamer” (damana); Rati, Kāma’s spouse, who was among the
goddesses waiting upon Gaurī, fainted away, whereupon Gaurī furiously
cursed Damana to become a plant:
394 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
21
Īśānaśivagurudevapaddhati, kriyāpāda 22.14: tathā sa śapto ’mbikayā
tathābhavat kṣaṇena vīrud damanāhvayas tadā | smarāṅgabhasmany abhirāmasau-
rabhaḥ sukomalāṅgai ratibāṣpasekajaḥ ||.
22
ZOTTER 2010*: 179 and 203: “In der Literatur wird damanaka durchweg als
Artemisia vulgaris L. (Syn. A. indica WILLD; fam: Asteraceae) identifiziert. Eine
solche Identifikation wurde aber von allen von mir befragten Ritualspezialisten abge-
lehnt. Newars benutzen heutzutage eine wohlriechende, buschige Pflanze […], deren
botanisches Äquivalent ich bislang noch nicht bestimmen konnte. Es könnte sich
dabei um eine regional begrenzte Identifikation handeln, denn diejenige Pflanze, die
man mir in Benares als damanaka präsentierte, war wiederum eine andere.”
DOMINIC GOODALL 395
We cannot delve here into the origins or early history of the pavitrāropaṇa
rite, which is similarly to be found also in Pāñcarātra sources (once again,
see Rastelli’s contribution to the same article of the TĀNTRIKĀ-
BHIDHĀNAKOŚA) and in Purāṇic ones (KANE V/1: 339–340 cites some of
these, mediated through various Dharmanibandha works). It is sufficient
for our purposes here for the moment to state that the pavitrāropaṇa rite
entered (or emerged within?) the Mantramārga at a much earlier stage,
since we find versions of it already detailed in the Kiraṇatantra (chapter
36) and in the Mohacūḍottara.
Now we saw above that Somaśambhu mentioned a curious benefit as
the reward for observing the damanotsava, namely being able to keep all
merit accrued in the month of Caitra rather than losing it to Bhairava. We
can see that this further underlines the parallelism with the pavitrārohaṇa,
which repairs ritual faults of omission and commission over the preceding
year. Jñānaśambhu, by contrast, seems to make no clear statement of the
purpose of the damanotsava, but we can see in the passage just cited that he
too probably regards it as having an expiatory or reparatory function, since
he observes that it is not typically followed in the Siddhānta, “even by
those devoted to expiatory rites.”
So in Saiddhāntika accounts, the Damana-rite is a sort of reparatory one,
and I have implied (following BRUNNER, e.g. 1968 (SP2): xii, who made
the same observation23) that this is because both its shape and purpose were
calqued upon the reparatory pavitrārohaṇa. To understand why it is clear
that they were so calqued, further evidence must be drawn into the picture:
Damana-related rituals are, it turns out, to be found in other medieval reli-
23
Brunner was in turn following what the primary sources themselves more or
less explicitly allude to: even in the Pārameśvarasaṃhitā, a work of the Pāñcarātra,
we find a reflection of the awareness that damanotsava was strictly parallel to pavi-
trārohaṇa (17.565c–566a): tasmiṃs tu śukladvādaśyāṃ kuryād damanakotsavam |
pavitrārohavat kuryāt. (The same passage occurs in the Īśvarasaṃhitā [12.63abc],
which, as MATSUBARA (1994: 28–30) and RASTELLI [e.g., 2006: 59] have shown, is
largely based on the Pārameśvarasaṃhitā.)
396 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
gious traditions, and in those traditions they seem unrelated to the Śaiva
ones in every particular other than in that they involve the Damana plant
and that they typically occur on or close to the thirteenth day of a fortnight
in the month of Caitra (a date to which we shall return below).24
Let us consider, for example, the damanapūjā taught in a sixteenth-
century Gauḍīya Vaiṣṇava digest, the Haribhaktivilāsa (vilāsa 14, verses
105ff in the 1848 edition, pp. 491–493).25 (The erratic verse-numbering is
that of the edition.)
Next, the festival of festooning with the Damana. On the twelfth day
of the brightening fortnight of Caitra, one should perform the festival
of festooning with the Damana. Its performance, taught in such
works as the Baudhāyana, is written next.
On the eleventh day of the brightening fortnight of Caitra
(madhoḥ) after completing his morning duties, he should go to the
garden of the Damana plant and there worship an Aśoka tree [as] the
god of love (/worship the sorrow-free god of love).
[Here is] the mantra for that: “Obeisance to you Aśoka (/sorrow-
free), O Kāma, O destroyer of the sorrow (śoka) caused by women.
Remove the suffering of sorrow from me; bring about joy for me
24
I should state at once that it is in no way my intention to give a complete list of
textual accounts of spring festivals, since these may be found referred to in other
works, such as that of ANDERSON (1993), nor even of all accounts of Damana-related
worship in the month of Caitra. References to many more such accounts may be
found given, for instance, in the Jayasiṃhakalpadruma (pp. 440–445), which men-
tions (p. 440) that it draws upon the Madanaratna, the Brahmapurāṇa quoted in the
Nirṇayāmṛta, the Nṛsiṃhaparicaryā, and the Rāmārcanacandrikā. Of course one
may also consult KANE (V/1: 310–311), who quotes particularly from other Dharma-
nibandha works, and the work of MEYER (1937). (My attention was drawn to
MEYER’s remarkable, richly referenced, and extremely stimulating book, in which he
devotes a large section to damanaka called “Kāmadeva als Beifuß” (1937: 38–53),
by ZOTTER’s thesis (2010*). Only a few lesser known accounts and ones that are
especially relevant to our theme are treated here.
25
I am grateful to Dr. Måns Broo for kindly drawing my attention to this passage
(after seeing online the abstract for this paper before it was delivered in Vienna in
February 2015) and for sending me pages of a Bengali-script edition. For a useful
characterisation of the Haribhaktavilāsa, which appears to have been composed in
1534, see BROO 2003, in particular pp. 20–23.
DOMINIC GOODALL 397
every day (nityam). I shall take you [home], O tree, you who give joy
to Kṛṣṇa, in order to perform worship.”26
Having thus asked and bowed he should take the bright Damana
plant, sprinkle it with the five products of the cow, wash it with wa-
ter, venerate it, cover it with a cloth, and take it home to the auspi-
cious sound of Vedic recitation and the like.
Now the instruction for the incubation of the Damana plant. He
should raise up in front of Kṛṣṇa the Sarvatobhadra-maṇḍala; placing
the Damana on that, he should let it incubate there at night.
[Here is] the mantra for that: “In order to worship the god of
gods, Viṣṇu, the spouse of Lakṣmī, the Lord, come here, O Damana,
be present; obeisance to you.”
And upon the Damana, in the eight directions beginning with the
East, he should venerate, using their seed-syllables,27 (1) Kāmadeva,
(2) Ash-bodied, (3) Ānanda, (4) Manmatha, (5) Friend of Spring, (6)
Smara, (7) Sugar-Cane-Bow, and (8) Flower-Bow,28 in due order,
accompanied by Rati, in accordance with the rules.
Having recited over him the Kāmagāyatrī 108 times and having
given a handful of flowers, he should venerate Kāmadeva using
mantras.
26
There are a couple of doubtful points here. If one begins with worship of the
Aśoka tree, it seems odd that the end of the ritual speech is addressed to the Damana
plant, which is to be taken away according to the text that follows. Perhaps aśoka,
“griefless,” is intended rather to be a description of the Damana plant? And yet
Kāmadeva, as well as being identified with the Damana, is evidently also identified
with the Aśoka tree in the previous verse, as well as frequently elsewhere (see
MEYER 1937, in particular pp. 33–38, in which he comments in particular on
Bhaviṣyapurāṇa, uttaraparvan 135). A related problem is that of vṛkṣa, which we
have taken to be a vocative, even though we do not expect Damana to be any larger
than a small shrub. But should we instead understand it to be part of a compound,
vṛkṣapūjārthaṃ?
The size and type of plant Damana is, by the way, not referred to with any degree
of consistency in our sources: some texts refer to the Damana with expressions such
as taru and vṛkṣa (see, e.g., verses 20 and 22 of Appendix III) and others, like for
instance chapter 2.45 of the Vaiṣṇavakhaṇḍa of the Skandapurāṇa, refer to it consis-
tently as a sort of grass (tṛṇa).
27
Perhaps each has a mantra that involves a seed-syllable based on the first letter
of his name: KĀṂ, BHAṂ, ĀṂ, MAṂ, VAṂ, etc. ?
28
All these are conventional names of Kāma and they presumably refer therefore
here to manifestations of the god of love.
398 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
There are several observations to be made here about how this account
differs from Śaiva accounts of a rite of the same name, and perhaps we
should begin with that name. The rite is repeatedly referred to as one of
damanakāropaṇa, even though there seems in this case to be no ritual par-
allel to the pavitrāropaṇa/pavitrārohaṇa, as there is in the Śaiva case. I
have, for want of better ideas, translated ārohaṇa/āropaṇa with “festoon-
ing,” since I take it to mean “raising up and laying upon” and that it refers
to the way in which the pavitra-threads are laid like garlands upon the sub-
strate in which a deity is worshipped. The Damana plant here, however,
seems not to be divided up into garland-like parts to parallel the different
pavitra-threads, and it is not wholly clear whether it is used to garland
Kṛṣṇa. So the use of the collocation damanakāropaṇa might itself perhaps
be evidence of a Śaiva influence, since the name might only be supposed
fully to make sense if it describes a rite parallel to the pavitrāroha-
ṇa/pavitrāropaṇa.
streṇācchādya vedādighoṣeṇa gṛham ānayet || 107 || atha damanakādhivāsavidhiḥ |
kṛṣṇasyāgre samuddhṛtya sarvatobhadramaṇḍalam | nidhāya damanaṃ tatra rātrau
tam adhivāsayet | tatra mantraḥ | pūjārthaṃ devadevasya viṣṇor lakṣmīpateḥ pra-
bhoḥ | damana tvam ihāgaccha sānnidhyaṃ kuru te namaḥ | iti || 108 || sabījaṃ
kāmadevañ ca tathā bhasmaśarīrakam | ānandaṃ manmathañ caiva vasantasakham
eva ca | smaraṃ tathekṣucāpañ ca puṣpabāṇañ ca pūjayet | *prāgādidikṣu
(prāgādidikṣu] conj.; pragādidikṣu ed.) ratyāḍhyaṃ vidhivad damane kramāt || 109 ||
aṣṭottaraśataṃ kāmagāyatryā cābhimantrya tam | dattvā puṣpāñjaliṃ kāmadevaṃ
vandeta mantravat | mantraś cāyam | namo ’stu puṣpabāṇāya jagadāhlādakāriṇe |
manmathāya jagannetre ratiprītipradāyine iti | āmantrito ’si deveśa purāṇa
puruṣottama | prātas tvāṃ pūjayiṣyāmi sānnidhyaṃ kuru keśava | nivedayāmy ahaṃ
tubhyaṃ prātar damanakaṃ śubham | sarvathā sarvadā viṣṇo namas te ’stu prasīda
me | ittham āmantrya deveśaṃ dattvā puṣpāñjaliṃ punaḥ | gītanṛtyādinā rātrau
kuryāj jāgaraṇaṃ mudā || 110 || atha damanakārpaṇavidhiḥ | prātaḥ snānādi nirva-
rttya nityapūjāṃ vidhāya ca | damanāropaṇārthañ ca mahāpūjāṃ samācaret | tato
damanakaṃ bhaktyā pāṇibhyāṃ parigṛhya ca | ghaṇṭādivādyaghoṣeṇa śrīkṛṣṇāya
samarpayet || 111 || tatra mantraḥ devadeva jagannātha vāñchitārthapradāyaka |
kṛtsnān pūraya me kṛṣṇa kāmān kāmeśvarīpriya | idaṃ damanakaṃ deva gṛhāṇa
madanugrahāt | imāṃ sāṃvatsarīṃ pūjāṃ bhagavann iha pūrayeti || 112 || tato
dāmanakīṃ mālāṃ gandhādīni samarpya ca | gītādinotsavaṃ kṛtvā śrīkṛṣṇaṃ
prārthayed idam || 113 || maṇividrumamālābhir mandārakusumādibhiḥ | iyaṃ sā-
mvatsarī pūjā tavāstu garuḍadhvaja || 114 || vanamālāṃ yathā deva kaustubhaṃ
satataṃ hṛdi | tadvad dāmanakīṃ mālāṃ pūjāñ ca hṛdaye vahetyādi |.
400 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
As for Damana-planting in the Kathmandu valley in Nepal, it is alluded to in
ZOTTER’s thesis (2010*: 336): “Sehr bekannt ist im Kathmandutal […] die Verwen-
dung von damana(ka) im Frühling. Zum Pflichtprogramm der jährlich in den großen
Tempeln zu verrichtenden Rituale gehören das Säen von damana (damanāropaṇa)
und das Verehren von Gottheiten mit dessen Blüten.”
32
There are descriptions that involve a rite of planting sprouts (aṅkurāropaṇa)
some days before the Damana-festival (see, for example, Viśvāmitrasaṃhitā 26.4,
part of a Pāñcarātra account), but this is a standard prognosticatory procedure before
most festivals in South Indian Temple Āgamas, whether Śaiva or Vaiṣṇava, and there
is no indication in these cases that the seeds involved (the reference to “sprouts” in
the compound aṅkurārpaṇa/aṅkurāropaṇa is of course proleptic: it is seeds that are
planted) are those of the Damana plant.
402 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
vague way that no reader could know quite where to check: after all, per-
haps there is somewhere some work that can be styled Baudhāyana which
describes a Damana-festival?33
While Śaivas appear to have colonised this spring festival by calquing
its structure on another annual reparatory rite and by making the Damana
plant into a transmogrified Bhairava rather than a form of Kāmadeva, there
may seem at first blush to have been no Vaiṣṇavisation here, for Kāmade-
va, who is in any case no enemy of Kṛṣṇa,34 is a central figure. But the
choice of lunar date for the festival might be a trace reflecting Vaiṣṇava
assimilation. In the correlation of lunar days (tithi) with particular deities
that began to involve in the Gṛhyasūtra literature (see EINOO 2005: 101–
111), the thirteenth day of the lunar fortnight is typically associated with
Kāmadeva. The twelfth day, by contrast, is very frequently associated with
Viṣṇu and the fourteenth with Śiva. Exactly these correspondences (Viṣṇu,
12th; Kāmadeva, 13th; Śiva, 14th) may be found in another relatively early
account to which Einoo in 2005 did not have access, namely the Niśvāsa-
mukhatattvasaṃhitā (3.127ff., in KAFLE 2015; see also the tabulation of
Devīpurāṇa 61 below). It seems likely that a popular tradition of Kāmadeva
worship would have been widely associated with the thirteenth day
(Kāmadeva’s day) of the month of Caitra (Kāmadeva’s month), and that
this festival was sometimes tugged towards the twelfth by Viṣṇu-devotees,
as here, and sometimes to the fourteenth by devotees of Śiva. We find the
33
The same vague ascription is recorded by the Jayasiṃhakalpadruma (p. 440) as
being mentioned in one of its sources, the Rāmārcanacandrikā: rāmārcanaca-
ndrikāyāṃ tu dvādaśyāṃ damanotsavaḥ kārya ity uktam:
dvādaśyāṃ caitramāsasya śuklāyāṃ damanotsavaḥ
baudhāyanādibhiḥ proktaḥ kartavyaḥ prativatsaram
(The contrast alluded to here by the particle tu is with the other sources reported,
the Madanaratna, the Brahmapurāṇa quoted in the Nirṇayāmṛta, and the Nṛsiṃha-
paricaryā, all of which prescribe beginning the rite on the eleventh, keeping vigil at
night, rather than on the twelfth.)
34
The Sanskrit commentary (the Digdarśinīṭīkā, which, according to BROO 2003:
21, is by Sanātana Gosvāmin) that is printed with the Haribhaktavilāsa even suggests
the possibility of identifying Kāmadeva with Kṛṣṇa, as was pointed out to me by
Måns Broo in an e-mail of February 4, 2015, for its commentary on 14.105 begins
tatra damanakārāme aśokavṛkṣarūpaṃ smaram akṣatacandanādinā pūjayet. atra ca
kāmarūpeṇa śrībhagavata eva pūjādikaṃ jñeyam. yad vā … : “In this grove of the
Damana plant, one should worship Smara in the form of the Aśoka tree, using un-
husked [rice], sandal, and so forth. And here we may understand that the worship and
such is of the glorious Lord in the form of Kāmadeva. Alternatively…”
DOMINIC GOODALL 403
35
Cf. also Epigraphia Indica 23, “No 29. Fragmentary Stone Inscription of Queen
Uddalladevī: V.S 1294” (NĀGAR 1940: 188): …śrī-uddaladevyā … saṃva-
[tsa][rāṇāṃ] dvādaśaśateṣu caturnnavatyadhikeṣu damanaka-caturdaśyāṃ [gu-
ru]vāre śrīvindhyeśvaradevasya … [prā]sādoyaṃ kāritaḥ pratiṣṭhāpitaś ca. My
attention was drawn to this passage by KANE V/1: 310.
36
Its colophonic concluding statement, however, on f. 5r, appears to read
anaṣṭayacchandasā proktaṃ ṣaṣṭhiśokerudāhṛtaḥ | nirṇītaṃ śrīkamalākhyena pa-
rvvadāmanasaṃjñitaḥ || 0 || damanārohaṇavidhi samāptaḥ || 0 || The verse, once
adjusted for metre and sense, might have been intended to read anuṣṭupchandasā
proktaṃ ṣaṣṭiślokair udāhṛtam | nirṇītaṃ kamalākhyena parva dāmanasaṃjñitam.
“This [account of the] calendrical rite called dāmana, proclaimed in anuṣṭubh metre
in 60 ślokas, was composed by Kamala.”
404 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Now there is no mention of any Damana here, but worship with Damana-
sprigs (damanaiḥ) figures explicitly in the prescriptions for the worship of
six of the other deities in Caitra, as the table below shows, so its use here
should probably simply be understood from the use of the expression
yathāvidhi, as has been suggested by MEYER (1937: 53).
37
These accounts are discussed at length, along with much else besides, by
MEYER 1937: 11–59, as part of a long treatment entitled “Der altindische Liebesgott
als Vegetationsdämon und sein Fest,” covering pp. 12–38.
38
I had been inclined to guess that aśokamaṇi referred to “gem[-like buds] of the
Aśoka,” but “amulet” is the interpretation, no doubt correct, of MEYER (1937: 44),
when he translates the same line when it appears in another work.
39
Devīpurāṇa 61: kāmadevas trayodaśyāṃ pūjanīyo yathāvidhi | ratiprīti-
samāyukto hy aśokamaṇibhūṣitaḥ || kumbhe vā sitavastre vā lekhyaḥ pattraphalādi-
bhiḥ | khaṇḍaśarkaranaivedyaiḥ saubhāgyam atulaṃ labhet ||.
DOMINIC GOODALL 405
406 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
MEYER (1937: 44), after examining such evidence, combined with that of
European practices of burning Artemisia plants at the summer solstice (Jo-
hannisfest) to assuage unhappiness in love (1937: 44ff.), indeed assumed
that the burning of mugwort was an ancient custom.
Wir sehen also: Der Beifuß ist eine Form, eine Urform des Liebes-
gottes, und an seinem Fest wird der Beifuß mit dem vollen Bewußt-
sein dieser Identität v e r b r a n n t. Der innige Zusammenschluß der
40
The same verses, with minor variations, occur elsewhere, for instance at the be-
ginning of chapter 122 of pāda 4 or the pūrvabhāga of the Nāradapurāṇa (with the
corruption candanātmakam in place of damanātmakam). Neither Meyer nor I have
been able to find this passage in the Bhaviṣyapurāṇa, but MEYER records (1937: 42)
that he has found the first three half-lines of it attributed to the Pādmapurāṇa in
Hemādri’s Caturvargacintāmaṇi and to the Kūrmapurāṇa in the Smṛtisāroddhāra.
As we have just seen above, the last pair of half-lines is to be found in the De-
vīpurāṇa, and MEYER (1937: 53) also points to other places in which they occur. We
should note that the fact that the verses are not found in the extant Bhaviṣyapurāṇa is
not necessarily an indication that they did not once belong there, for it is clear that
much that is quoted with attribution to the Bhaviṣyapurāṇa by commentators and
compendium-compilers is no longer to be found there (see HAZRA 1940: 167–173).
41
Kuṭṭanīmata ad verse 907:
caitraśuklatrayodaśyāṃ madanaṃ damanātmakam
kṛtvā saṃpūjya vidhivad vījayed vījanena tu
tatra saṃdhukṣitaḥ kāmaḥ putrapautravivardhanaḥ
kāmadevas trayodaśyāṃ pūjanīyo yathāvidhi
ratiprītisamāyukto hy aśokamaṇibhūṣitaḥ
DOMINIC GOODALL 407
beiden drückt sich auch darin aus, daß der damanaka aus der Asche
des Kāma, in der späteren indischen Vorstellung gewiß des von
Çivas Augenfeuer verbrannten, enstanden sein soll.42
⌘⌘⌘
408 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
would have been a relatively simple enterprise, requiring cutting out what-
ever was not necessary for ritual performance and restating the ritual acts in
straightforward prose. The Nepalese text bears the appearance of a true
“handbook,” a guide that an officiant might hold or lay beside him while
performing the rite, designed only to cover the parallel Śaiva festivals of
pavitrotsava and damanotsava and consciously based on the much more
literary and reflective scholastic work of Jñānaśambhu.
Conclusions
Two conclusions are in order here. The first concerns the issue of transmis-
sion. It seems clear, when we juxtapose the Nepalese and South Indian
texts of the Jñānaratnāvalī, that it is, fortunately, likely to be the more lit-
erary South Indian version – full as it is of quotations, discussions, and
versified instructions – that is primary, rather than the Nepalese version,
which makes the impression of being a stripped down prose version that
can, as it were, be held in the practitioner’s hand while he conducts the
ritual. This means that we can continue to consider the rich compendium
that is the South Indian text, compiled by a South Indian living in Benares,
as an indicator of which scriptures were and were not available to
Saiddhāntika authors in the second half of the twelfth century.
The second conclusion concerns the subject matter of the various pas-
sages we have drawn upon, namely the damanotsava. What can explain this
profusion of conflicting details in ritual performance, deity of worship,
conception of purpose, and contradictory mythological explanations for the
involvement of a certain plant or genus of plants? It is clear that we have
with the damanotsava a widely practised rite associated with spring and
with love that has been adapted by several different medieval religious
communities and then coloured to suit their particular needs. In most cases,
this has meant crafting a fresh aetiological myth44 and imagining a scriptur-
44
We have referred above to passages that mention or narrate myths in which
Damana is variously to be identified with Kāmadeva, with Bhairava, and with a
demon felled, like Mahiṣāsura, by the Goddess, but we have not hitherto made refe-
rence to a passage in which Damana is the transformation of a watery demon whom
Viṣṇu sought out from the ocean, thrashed and transformed into a grassy plant. This
is briefly narrated in 2.38.113ff. in the Vaiṣṇavakhaṇḍa of the Skandapurāṇa:
purā damanakaṃ daityaṃ samudrodakacāriṇam |
bādhitāraṃ janānāṃ vai māyābalaparākramam || 113
DOMINIC GOODALL 409
410 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
hand and its outreach into a growing community of followers on the other.
We may imagine śaivācāryas seeing their sphere of authority being further
and further widened by the broadening of scope of their religion that result-
ed from admitting larger categories of people to initiated life, a tendency
that is suggested, for instance, by the creation of the category of a “seedless
initiation” (nirbīja-dīkṣā), an initiation for people such as “women, fools,
and kings,” in other words, those who for different reasons were held to be
unable to follow the time-consuming post-initiatory rituals and religious
activities of regular initiates.45 As the social base broadened, so too did the
liturgy, which could naturally be expanded by adapting the calendrical
feasts of popular religion.
Early literature of the Mantramārga shows little interest in socio-
religious rituals of any kind and appears, as we have seen, to describe no
utsavas at all. We have seen that this is not because utsavas did not exist at
the time of the early scriptures, and so it must be assumed that this is be-
cause such utsavas had no soteriological function. The first utsava to figure
in the canon of rites, if one does not include the celebratory rituals sur-
rounding a pratiṣṭhā, appears to be the pavitrotsava, which we find de-
scribed, for instance, in the Kiraṇatantra and in the Mohacūḍottara. The
inclusion of this festival before all others is perhaps to be explained by its
being something that could be given a soteriological function: that of repa-
ration of expiable offences of which one might not be aware. The
damanotsava seems to be the next to have been roped in, after first being
rewritten upon the model of the pavitrotsava. The motive for its inclusion
was, I propose, to harness the popularity of a people’s festival that, in the
early Siddhānta, would have been of no interest to those composing scrip-
tures – to harness this popularity while reducing to an absolute minimum
the relevance of spring and the god of love in the festival! Such a broaden-
ing of the ritual canon prefigures the total transformation of the religion
that begins to be reflected a century later, in the twelfth century, in the
South Indian Temple Āgamas, a huge corpus of literature that attempts to
describe every aspect of the socio-religious life of a large South Indian
temple. This literature, while purporting to belong to the Śaivasiddhānta, in
fact pays almost no further attention to soteriologically important rituals
such as nirvāṇadīkṣā (salvific initiation), and discusses instead at great
45
For more detailed reflections on the gradual social broadening of the current of
the Mantramārga that became the Śaivasiddhānta, see GOODALL, SANDERSON,
ISAACSON et al. 2015: 47–59 and, with a particular focus on the growing prominence
of women, GOODALL 2015: 23–49.
DOMINIC GOODALL 411
length the courtly protocol of rites and processions for temple images. The
Śaivasiddhānta had, it seems, by then become so “mainstream” in South
Indian society that it became transformed, almost beyond recognition, by the
popular temple-based religious traditions that it had engulfed and swallowed.
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Īśānaśivagurudevapaddhati of Īśānaśiva
Isanasivagurudevapaddhati of Isanasiva Gurudeva Ed. by M. M. T.
Gaṇapati Sāstrī with an Elaborate Introduction by Dr. N.P. Unni. Del-
hi, Varanasi: Bharatiya Vidya Prakashan, 1990 [first printed, without in-
troduction, in 1920].
Kiraṇatantra
Kiraṇāgamamahātantram. Ed. Pañcāpageśa. Devakoṭṭai, 1932.
Kuṭṭanīmata of Damodara Gupta
Kuttani-matam or Shambhali-matam. A Didactic Poem Composed about
A. D. 755–786 by Damodara Gupta, the Chief Minister of King Jayapi-
da of Kashmir, edited with a New Commentary Rasa-Dipika by Tanasu-
khram Manasukhraram Tripathi. Varanasi: Krishnadas Academy, 1991
[reprint of the Bombay edition of 1924].
Kumāratantra
Kumāratantram. Ed. E.M. Kandaswami Sarma. Madras: South Indian
Archaka Association, 1974.
Kriyākramadyotikā of Aghoraśiva, with the commentary of Nirmalamaṇi
Aghoraśivācāryaviracitā Kriyākramadyotikākhyā Paddhatiḥ. Nirmala-
maṇiguruviracitā Prabhākhyā Kriyākramadyotikāvyākhyā. Ed.
Rāmaśāstrin and Ambalavānajñānasambandhaparāśaktisvāmin Cidam-
baram, 1927.
Jayasiṃhakalpadruma of Ratnākaradīkṣita
Jayasiṃhakalpadruma of Ratnākaradīkṣita or Devabhaṭṭātmaja-
Pauṇḍarīkayāji-Ratnākara. Ed. Harinārāyaṇa Śarman. Bombay, 1903.
Jñānaratnāvalī of Jñānaśambhu (JR)
South Indian manuscripts: Madras GOML R 14898 (from which IFP
T. 231 was copied) and Mysore ORI P. 3801. Nepalese manuscript cov-
ering instructions relating to pavitrāropaṇa and damanāropaṇa only:
NGMPP A 49/7.
412 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Jñānārṇavatantra
Īśvaraproktaṃ jñānāmṛtatantram. ānandāśramapaṇḍitaiḥ saṃśodhitam.
Poona: Ānandāśrama Press, 1952.
Durgāsaptaśatī
Devī-māhātmyam: The Glorification of the Great Goddess. Ed. and
transl. Vasudeva S. Agrawala. Varanasi: All-India Kashiraj Trust, 1963.
Devīpurāṇa
Devī Purāṇam (First Critical Devanāgari Edition). Ed. Puṣpen-
drakumāraśarman. New Delhi: Śrīlālabahāduraśāstrīkendriyasaṃskṛta-
vidyāpīṭham, 1976.
Devyāmata
NGMPP A 41/15.
Nāradapurāṇa
Atha Nāradīyamahāpurāṇaṃ prārabhyate. Ed. Śrīkṛṣṇadāsa Khemarāja.
Bombay: Śrīveṅkaṭeśvara Steam Press, 1867.
Niśvāsamukhatattvasaṃhitā
See KAFLE 2015.
Pārameśvarasaṃhitā
Pārameśvarasaṃhitā govindācāryaiḥ saṃskṛtā, anekavidhādarśādibhiḥ
saṃyojitā ca. Ed. Govindācārya. Śrīraṅgam, Tiruchi: Kodandaramar
Sannidhi, 1953.
Bhaviṣyapurāṇa
Khemarāja śrīkṛṣṇadāsena sampāditasya mumbaī śrī veṃkaṭeśvarasṭīm
mudraṇālayena prakāśitasya punarmudraṇam. śrībhaviṣyamahāpu-
rāṇam. The Bhaviṣyamahāpurāṇam. dillī viśvavidyālayastha hindū-
mahāvidyālayasya ḍā° rājendranāthaśarmaṇā bhūmikā pāṭhaśodha-
nābhyāṃ pariṣkṛtam nāgaśaraṇasiṃhasampāditaślokānukramaṇyā sa-
hitam. Ed. Rajendra Nath Sharma. Delhi: Nag Publishers, 1984.
Viśvāmitrasaṃhitā
Viśvāmitra Saṁhitā. Ed. Undemane Shankara Bhatta. Tirupati: Kendri-
ya Sanskrit Vidyapeetha, 1970.
Śivadharmaśāstra
Printed in: Paśupatimatam: Śivadharmamahāśāstram, Paśupatinātha-
darśanam. Ed. Naraharināth. Kathmandu: Bṛhadādyātmikapariṣadaḥ,
Kāṣṭhamaṇḍapaḥ Gorakhāhinduraṣṭram, 1999.
– Also NGMPP A 3/3 [Nepal] samvat 321 [scil. 1201 AD], f.27v–28r (=
A); NGMPP B 7/3 [Nepal] samvat 290 [scil. 1170 AD], f.26r–26v (=
B); IFP T. 32 (C20th transcript of a Grantha palm-leaf ms.) (= T).
DOMINIC GOODALL 413
Sarvajñānottaravṛtti of Aghoraśiva
IFP RE 47852 (paper manuscript in Grantha script).
Somaśambhupaddhati (SP1, SP2, etc. = BRUNNER 1963, 1968, etc.)
See BRUNNER 1963–1998.
Somaśambhupaddhatiṭīkā of Trilocanaśivācārya
Forthcoming edition of S.A.S. Sarma, based on, among other manuscripts,
Madras GOML M. 14735 (paper manuscript in Devanāgarī script).
Skandapurāṇa
The Skandamahāpurāṇam. 7 vols. Delhi: Nag Publishers, 1986–1987
[Reprint of Veṅkaṭeśvara Steam Press edition].
Haribhaktivilāsa
Śrīśrīharibhaktivilāsaḥ saṭīkaḥ mahāmahopādhyāya paramabhāgavata
śrīgopālabhaṭṭa saṃgṛhītaḥ … śrīyuktamuktārāma vidyāvāgīśena śodhi-
taḥ. Kālikātā: Pūrṇacandrodayayantra, 1845. [Digital copy of this Ben-
gali-script edition downloaded from the Deutsche Digitale Bibliothek on
November 29, 2015]
Secondary Literature
414 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
416 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Appendix I
śrīcoladeśasambhūtabhūsureṇa46 tapodhinā
śrīmajjñānaśivenāyaṃ47 pavitrakavidhiḥ kṛtaḥ48
418 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Appendix II
Transcription of part of NGMPP A 49/7 (ff. 20r–21r), an apparently com-
plete palm-leaf Nepalese manuscript of 24 folios, numbered 1–24, whose
index-card gives it the title Pavitrakavidhi (Diwakar Acharya kindly drew
this manuscript to my attention):
coladeśasamudbhūtabhūsureṇa kṛpāvatā
śrīmajñānaśivenāyaṃ pavitrakavidhiḥ kṛtaḥ
murāmāṃsī vacā kuṣṭaṃ śaileyaṃ rajanīdvayaṃ
śaṭhī caṃpakamustaṃ ca sarvauṣadhigaṇaḥ smṛtaḥ99
90
caṇḍeṣṭiṃ] M1; vaṃdegniṃ MY
91
kṛtvāthāvabhṛthaṃ] em.; kṛtvāthāvabhṛtaṃ MY; kṛtvādāvabhṛthañ M1
92
śrīsoma°] MY; śrīśambhusoma° M1
93
dāma°] M1; dāna° MY
94
°karaṃ] M1; °guruṃ MY
95
vā ya imaṃ kurute vidhim] em.; vā ya imāṃ kurute vidhiṃ MY; va ∪ te vidhiḥ M1
96
japapūjādikaṃ] em.; japahomādikaṃ MY; japaṃ pūjādikaṃ M1
97
saphalaṃ caitramāsajam] MY; sa calaṃ caitramāsanam M1. This verse (24) is
reproduced from the Somaśambhupaddhati: only the words gṛhastho and brah-
macārī are interchanged in Brunner’s edition (SP2, 2.26–27).
98
munīndreṇa] M1; vinītena MY. With this verse (25), cf. SP2, 2.28: paropakāraśīlena
śrīmatā somaśambhunā | kriyākāṇḍakramāvalyāṃ dāmapūjāvidhiḥ kṛtaḥ ||.
99
This is a corrupt version of a verse of the Mohacūḍottara that is quoted, e.g., in
Nirmalamaṇi’s commentary on the Kriyākramadyotikā:
tathā śrīmanmohaśūrottare
murāvāṃsī vacā kuṣṭhaṃ śaileyaṃ rajanīdvayam |
420 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
iti vijñāpya …
musalī caiva mustaṃ ca sarvauṣadhigaṇas smṛtaḥ |
It also appears in the preceding chapter of the Jñānaratnāvalī, on the pavitrakavidhi.
100
yāyāt] conj.; yāt ms.
101
danta°] ms.pc; tatta° ms.ac
102
tatpuruṣeṇa] em.; tatpuruṣe ms.
103
°gurvvādiṣu gandha°] conj.; °gurvvānmasu gandhaṃ ms.
104
kṛtvā] conj.; kṛ * ms.
105
The immediately preceding prose corresponds to verses 11 and 12 in Appendix I.
106
Note that it is also the same formula as that given in SP2, 2.16.
DOMINIC GOODALL 421
Appendix III
107
śaṅkara°] em.; saṅkara° ms.
108
yāṃ vai śrutvā kathāṃ divyāṃ] conj.; yāvai śrutvā kathāṃ divyā ms.
109
saṃsthitaḥ] conj.; saṃsthitā ms.
110
āsīt tatra] conj.; āśītatra ms.
111
muditātmanā] conj.; suditātmanā ms.
112
°tsavaiḥ] ms.pc; °tsavai ms.ac
113
surāḥ sarve] em.; surā sarvve ms.
422 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
114
darpeṇā°] em.; darppenā° ms.
115
aśeṣaṃ] conj.; aśeṣā ms.
116
°sevī] em.; °śevī ms.
117
kopaparādhīnaḥ khalo daityaḥ] conj.; kopaparādhīnakhalādaitya ms. Cf.
Durgāsaptaśatī 8.2ab: tataḥ kopaparādhīnacetāḥ śumbhaḥ pratāpavān.
118
Unmetrical. Cf. Durgāsaptaśatī 9.7ab: tato yuddham atīvāsīd devyā śumbha-
niśumbhayoḥ.
119
damanāsuraḥ] conj. (unmetrical); damanāsura° ms. Alternatively one could
retain the transmitted reading and treat it as a metrically constrained use of the prāti-
padika for a nominative. Cf. Durgāsaptaśatī 9.15: tasmin nipatite bhūmau niśumbhe
bhīmavikrame | bhrātary atīva saṃkruddhaḥ prayayau yoddhum ambikām.
120
vistāra°] conj.; vistora° ms. Cf. Durgāsaptaśatī 7.7: ativistāravadanā jihvālalana-
bhīṣaṇā | nimagnāraktanayanā nādāpūritadiṅmukhā.
121
sopaiti] em.; sopeti ms.
122
śūlaṃ] conj.; sūraṃ ms.
123
tatpṛṣṭhe] conj.; ta pṛṣṭe ms.
124
The syntax is irregular, but the verse can perhaps be interpreted (without
further repairs) to mean: “Once she had driven down her trident onto his back – [the
back of] him who had been struck down by shrill cries of hūṃ – the ground-surfaces
were smeared with blood [there where] he fell down on the earth.”
DOMINIC GOODALL 423
125
Once again, the phrasing could be clearer, but we may understand as follows:
“From him/there, blossoming fragrant shrubs sprang up. Thereupon the goddess,
being pleased, began to give [this] boon.”
126
This is hypermetrical, unless we emend damanaka to damana. The meaning
appears to be: “For as long as the moon and the sun-god remain, you, O Damana,
will be upon the earth [for the sake of] worship of Śiva.”
127
tataḥ prasādenādiṣṭo martyaṃ gaccha tarurbhava] conj.; tataḥ
praśādenādiṣṭo martyaṃ gaccha XpunaX tarur bhavat ms. “And so, being ordered
out of [my] grace, go to [the world] of mortal[s] and become a tree.”
128
“Once you have become flowery-bodied, you will be a means for my enjoyment.”
129
°vistaram] conj.; °vistaran ms.
130
samuddiśya gṛhṇāmi] em.; samuddisya gṛhnāmi ms.
Gudrun Bühnemann1
In the late Malla period (1482–1768 CE), the Kathmandu Valley was divided
into the three independent kingdoms of Kathmandu, Patan, and Bhaktapur.
The rulers of these kingdoms mainly worshipped the goddess Taleju. But the
list of titles of many of these kings characterised them not only as Taleju’s
foremost servants but also as hanumaddhvaja (“with Hanumān in their ban-
ner”).2 That this title, which attests to the importance of the divinity at that
time, was no mere flourish is borne witness to by surviving royal banners
with an image of Hanumān on them, such as the one (Fig. 1) preserved in the
National Museum of Nepal, Kathmandu. It features a fierce-looking, two-
armed Hanumān in militant stance.
A painting completed in 1704 shows the standard of a king surmounted
by a figure of a two-armed Hanumān standing in militant stance with his
arms spread out (Figs. 2a-b).3 The standard featuring the hero Hanumān is
well-suited for a king, since it promises victory in battle. Hanumān banners
have a fairly long history: the twelfth-century Narapatijayacaryāsvarodaya
(chapter 5, stanzas 138–191), for example, describes rituals for Hanumān
which involve the making of a banner (patākā) featuring Hanumān’s image
and mantra, for purposes of protection and the destruction of an enemy’s
army. The Pāṇḍava Arjuna is also known by the epithet “monkey-bannered”
1
I would like to thank Kashinath Tamot for help with reading the inscriptional
material. I would further like to thank Gerd Mevissen, Manik Bajracharya, Iain Sin-
clair, Philip Pierce, Purushottam Lochan Shrestha, Alexis Sanderson, Péter-Dániel
Szántó, Suresh Man Lakhe, Doris Jinhuang and Ulrich von Schroeder for helpful
suggestions and/or for providing photographs. I also thank Dr. Claudio Cicuzza and
the Lumbini International Research Institute for their support.
2
See REGMI 1965–1966, part 2: 395 for more information on the titles used by
the kings of the late Malla period of Nepal.
3
The painting is reproduced here from PAL 2003: 85. It is described in PAL 2003:
84, and the text inscribed on it is transcribed, translated, and commented on in PAL
2003: 283.
426 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
428 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
4
This epithet is found, for example, in Bhagavadgītā 1.20. The Pāṇḍava standard
with a figure of Hanumān is also depicted in art. It can be seen, for example, in a
painting in a sixteenth-century illustrated Nepalese manuscript (kalāpustaka) il-
lustrating scenes from the Mahābhārata. The manuscript is preserved in the Univer-
sity Library, Cambridge (Add. 864; see PAL 1970: 98 with Fig. 65). On beliefs
associated with the kapidhvaja, see THAPLIYAL 1983: 71.
5
See LUTGENDORF 2007: 61 for more information. LUTGENDORF (2007: 84) also
refers to the use of Hanumān standards by the Dadu Panthi Nagas in the second half
of the eighteenth century.
6
The chronicle Nepālikabhūpavaṃśāvalī (vol. 1: 106) refers to the columns coll-
ectively as koṭidhvajas. The passage reads: “Since Kavīndra (Pratāpa Malla) was
accomplished in all the teachings, he, following the Śāstras, collected four crores of
wealth, buried them under Mohana Coka, that he had built according to the
Vāstucakra, and secured it with four koṭidhvajas. He invoked Hanumān, Matsya,
Garuḍa, and a lion in the koṭidhvajas in order to pacify the small-pox deity and to
prevent accidents, and various misfortunes and dangers from various ghosts.” The
expression koṭidhvajas may be derived from the fact that the dhvajas were set up
after the performance of a ritual termed koṭyāhutiyajña, which involved the offering
of ten million (koṭi) oblations (āhuti) into the fire and took more than one week to
complete.
The date of the setting up of the columns surmounted by the figure of Hanumān
and a fish is recorded as the thirteenth day of the dark half of the month of mārga in
N.S. 775 (see inscriptions no. 23 and 24 in VAJRĀCĀRYA 1976: 212). It is equivalent
to Tuesday, January 5, 1655.
7
The column surmounted by a figure of Hanumān is termed hanūma<d>dhvaja
(see inscription no. 23 in VAJRĀCĀRYA 1976: 212) and referred to as hanumanta-
dhvaja in manuscripts of the later ritual text in the Newari language titled Mohana-
GUDRUN BÜHNEMANN 429
430 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 3a The Golden Gate of the Bhaktapur Palace. Photograph: Gudrun Bühnemann.
GUDRUN BÜHNEMANN 431
432 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 4a The royal palace in Patan with the Golden Window, Golden Gate,
and the Hanumān statue on the roof. Photograph: Gudrun Bühnemann.
GUDRUN BÜHNEMANN 433
434 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
10
HAGMÜLLER (2003: 31) asserts that “[a]s its restoration revealed, the statue is
held upright with a bar of iron and iron indeed represents the planet Saturn.”
11
The inscription on the statue’s pedestal (see no. 33 in VAJRĀCĀRYA 1976: 224–
225) specifies the date of installation as the eleventh/twelfth day in the dark half of
the month of vaiśākha in N.S. 792. This date is equivalent to Monday, May 23, 1672.
The inscription is covered by the deity’s long robe. A part of it is reproduced in a
photograph published in ARYĀL 2014: 17, but details cannot be discerned.
12
The photograph – which circulated on a postcard and is also reproduced in
ARYĀL 2014: 16 – was taken in 1908 (ARYĀL 2014: 15).
13
For a brief discussion of Hanumān’s role as a gatekeeper, see LUTGENDORF
2007: 41 and 60.
GUDRUN BÜHNEMANN 435
436 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
had been installed at the gate “in order to prevent all the dangers.” The
inscription on the statue’s pedestal14 summarises as the three objectives of
Hanumān worship the destruction of the enemy, victory in battle, and do-
mestic protection when it states: “In frightful wars [he] brings destruction
on the enemy and victory to us and defends the home.”15 The same inscrip-
tion (with one minor varia lectio) is also found on the pedestal of the se-
cond statue of Hanumān16 (Fig. 6a-b), which was installed by King
Pratāpamalla on the southwestern side of the palace, opposite the Big Bell,
on the same day. Currently the statue’s pedestal is not visible (Fig. 6a), but
Fig. 5b A photograph of the Hanumān statue near the gate of the Hanūmānḍhokā
Royal Palace in Kathmandu taken in 1908. Photograph: Private collection.
14
See inscription no. 33 in VAJRĀCĀRYA 1976: 224–225. See also the discussion
of the inscription in PANT 1964: 26 and SLUSSER 1982, vol. 1: 192. The relevant part
of the inscription reads: viṣamasaṃgrāmaśatrusaṃhāraṇaraṇe jayati gṛhe rakṣati.
15
The translation is quoted from SLUSSER 1982, vol. 1: 192.
16
See also the discussion of the inscription in PANT 1964: 26.
GUDRUN BÜHNEMANN 437
17
The date of installation is recorded in the inscription on the pedestal (see no. 36
in VAJRĀCĀRYA 1976: 230–231) as the eighth day of the dark half of the month of
āṣāḍha in N.S. 793. The date corresponds to Friday, July 7, 1673.
18
See the photograph taken by Ganesh Man Chitrakar around 1900 and exhibited
in the Patan Museum and the photograph taken by Dirgha Man Chitrakar around
1920, reproduced in HEIDE 1997: 34.
19
The statues of Gaṇeśa and Hanumān can also be seen in an old photograph in
LE BON 1893: Fig. 388.
438 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 6a The Hanumān statue opposite the Big Bell near the Hanūmānḍhokā Royal
Palace in Kathmandu (2015). Photograph: Gudrun Bühnemann.
GUDRUN BÜHNEMANN 439
Fig. 6b An older photograph of the Hanumān statue opposite the Big Bell
near the Hanūmānḍhokā Royal Palace in Kathmandu. Photograph courte-
sy of the Department of Archaeology, Kathmandu.
440 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 8 The statues of Narasiṃha and Hanumān in front of the royal palace, Patan.
Photograph: Gudrun Bühnemann.
442 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 9a The statues of Hanumān and Narasiṃha in front of the (former) Mālatīcok
of the Bhaktapur royal palace. Photograph: Gudrun Bühnemann.
details of the regular worship of the two statues that Bhūpatīndramalla insti-
tuted. In association with Ugramalla, he made a land grant to a newly formed
trust or guthi. Such guthis, defined as “association<s> of Newārs of the same
caste for the performance of an agreed religious or social act” (CLARK 1957:
176), have played an important role in the social life of the Newar communi-
ty. From the annual proceeds the guthi was obligated to purchase the material
needed for the regular worship of the deities and remunerate the priest and
his assistants. The services to be performed include the application of a fixed
quantity of oil on the sculptures of Hanumān and Narasiṃha. Such detailed
prescriptions are of great interest, since they provide a window onto the reli-
gious practices of the Newar community at this time.
GUDRUN BÜHNEMANN 443
444 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
21
The exact date of the tympanum is recorded as Saturday, the ninth day of the
dark half of the month of mārga in N.S. 815 (see VAIDYA & SHRESTHA 2002: 164,
inscription 13). This date corresponds to Saturday, December 11, 1694.
GUDRUN BÜHNEMANN 445
Fig. 10a The tympanum and lintel of a door leading to the Taleju Temple in
Bhaktapur’s Mūlcok. Photograph: Gudrun Bühnemann.
446 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 10b Detail: The five-headed Hanumān on the lintel. Photograph: Gudrun
Bühnemann.
22
The location of the image is indicated in DHANAŚAMŚER 1979: 157 and the
entire tympanum depicted in plate 135.
GUDRUN BÜHNEMANN 447
Fig. 11a The lion gate of the Hanūmānḍhokā Royal Palace in Kathmandu.
Photograph: Gudrun Bühnemann.
448 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 11b Detail: The four-headed and eight-armed Hanumān above the tympanum
of the lion gate of the Hanūmānḍhokā Royal Palace in Kathmandu. Photograph:
Gudrun Bühnemann.
GUDRUN BÜHNEMANN 449
Fig. 12a The tympanum of the eastern door of the Taleju Temple, Hanūmānḍhokā
Royal Palace, Kathmandu. Photograph courtesy of the Department of Archaeology,
Kathmandu.
450 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 12b Detail: The five-headed Hanumān. Photograph courtesy of the Depart-
ment of Archaeology, Kathmandu.
GUDRUN BÜHNEMANN 451
23
For a detailed iconographic description, see the following passage attributed to
the Hanumadgahvara in Śrīvidyārṇavatantra, vol. 2, p. 766, 15–24:
pañcavaktraṃ mahābhīmaṃ tripañcanayanair yutam |
bāhubhir daśabhir yuktaṃ sarvakāmyārthasiddhidam ||
pūrvaṃ tu vānaraṃ vaktraṃ koṭisūryasamaprabham |
daṃṣṭrākarālavadanaṃ bhrukuṭīkuṭilekṣaṇam ||
atraiva dakṣiṇaṃ vaktraṃ nārasiṃhaṃ mahādbhutam |
atyugratejovapuṣaṃ bhīṣaṇaṃ bhayanāśanam ||
paścimaṃ gāruḍaṃ vaktraṃ vajratuṇḍaṃ mahābalam |
sarvarogapraśamanaṃ viṣaroganivāraṇam ||
uttaraṃ saukaraṃ vaktraṃ kṛṣṇaṃ dīptaṃ nabhonibham |
pātālānilabhettāraṃ jvararoganikṛntanam ||
ūrdhvaṃ hayānanaṃ ghoraṃ dānavāntakaraṃ param |
ekavaktreṇa viprendra tārakākhyaṃ mahābalam ||
kurvantaṃ śaraṇaṃ tasya sarvaśatruharaṃ param |
khaḍgaṃ triśūlaṃ khaṭvāṅgaṃ pāśam aṅkuśaparvatam ||
dhruvamuṣṭigadāmuṇḍaṃ daśabhir munipuṅgava |
etāny āyudhajālāni dhārayantaṃ yajāmahe ||
pretāsanopaviṣṭaṃ taṃ sarvābharaṇabhūṣitam |
divyamālyāmbaradharaṃ divyagandhānulepanam ||
sarvāścāryamayaṃ devam anantaṃ viśvato mukham | ...
The same passage, with some variants, is found in the Śrītattvanidhi, where it is
ascribed to the Sudarśanasaṃhitā; see Śrītattvanidhi 1 (Viṣṇunidhi, no. 72 [p. 59])
and Śrītattvanidhi 2 (vol. 2: Viṣṇunidhi; stanzas 188–195; no. 114; p. 36 [text], pp.
104–105 [translation]; fol. 85A/3 [manuscript painting]). NAGAR (2004, vol. 1: 307)
cites a part of this description (with variants) from a manuscript of the Pañcamukha-
hanumatkavaca (manuscript no. 5035 in the Ranabiresvara Library, Jammu); the
manuscript is reproduced in NAGAR 2004: vol. 2: 493–494.
24
See the Hanūbhairavadevārcanavidhi ascribed to the Vaihāyana Saṃhitā. This
text prescribes the performance of a fire ritual (homa) involving offerings of different
kinds of meat and liquor for each of the five heads of the deity. I would like to thank
Péter-Dániel Szántó for sending me a transcript of the manuscript. The donkey head
instead of the horse head is also specified in the description of the five-headed
Hanumān in the manuscript Navarātrapūjāvidhi, which describes the Hanūbhairava-
pūjā (fols. 26v11–29v5) as embedded in the Kaumārīpūjā of Navarātra. I would like
to thank Alexis Sanderson for providing a copy of the manuscript. VAJRĀCĀRYA
(1976: 98) also mentions an unpublished manuscript in a private collection according
to which the topmost head of the five-headed Hanumān is a donkey’s.
452 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
25
An inscription on the base of the toraṇa (see REGMI 1965–1966, part 4: 263,
no. 122) records the dedication of the golden tympanum by King Ṛddhinarasiṃha-
malla to his iṣṭadevatā on the first day of the bright half of the month of āśvina in
N.S. 836. This date corresponds to Wednesday, September 16, 1716.
26
The photograph, taken by N.R. Banerjea between 1966 and 1972, is exhibited
in the Patan Museum.
27
See VAJRĀCĀRYA 1976: 97. The exact date of the construction of the temple is
unknown.
GUDRUN BÜHNEMANN 453
Fig. 13a The tympanum of the Golden Door of the Taleju shrine, Mūlcok, Patan
Palace. Photograph: Gudrun Bühnemann.
454 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 13b Detail: The five-headed Hanumān at the apex of the tympanum.
Photograph: Gudrun Bühnemann.
GUDRUN BÜHNEMANN 455
Fig. 14a The sculpture of the five-headed Hanumān in the stepped fountain in
Mohancok in the Hanūmānḍhokā Royal Palace, Kathmandu. Photograph: Gudrun
Bühnemann.
456 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
458 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
officiating priest) stands out because of its circular structure with five su-
perimposed roofs.
A beautifully carved stone sculpture of the five-headed Hanumān was
noticed inside Kumārīcok,28 a courtyard of the Bhaktapur Palace which is
inaccessible to the public.
Three important inscribed and dated copper-gilt figures of the five-
headed Hanumān are also associated with the kings of Bhaktapur. The first
one (Fig. 16a) was recently auctioned at Bonhams.29 The inscription30 rec-
ords that King Bhūpatīndramalla dedicated the sculpture on the occasion of
a specific ritual, the siddhāgni-koṭyāhuti-yajña, in 1702. A ritual manual
confirms the date of the performance of a siddhāgni-koṭyāhuti sacrifice
(yajña) on the occasion of the consecration of the Nyatapola Temple at
Taumadhi Tole in Bhaktapur. The ritual, which entails the offering of ten
million oblations into the fire, started on Sunday, the ninth day of the bright
half of the month of jyeṣṭha (the date also specified in the inscription of the
Hanumān statue) and continued for 48 days (VAIDYA 1990: 76).
The second one (Fig. 16b) was previously on sale at Sotheby’s31 but its
current whereabouts are unknown. According to the description in the cata-
28
See the detailed description in DEVA 1984: 61 and the mention in VAIDYA &
SHRESTHA 2002: 45 and 89. VAIDYA & SHRESTHA (2002: 89) note that the sculpture
is located on the northwestern side of the open verandah (dalān).
DEVA (1984: 66 and 67) also describes two four-armed (apparently one-headed)
Hanumān figures in the Kumaricok. Three four-armed Hanumān statues are found in
the Mahādeva Temple in Sundarīcok of the Hanūmānḍhokā Royal Palace, Kath-
mandu; a photograph of one of them is reproduced in ARYĀL 2014: 16.
29
The sculpture was purchased by William O. Thweatt in Kathmandu between
1958 and 1962. It was auctioned by Sotheby’s New York on September 24, 2004 (lot
74) and subsequently became part of the collection of Dr. Helga Wall-Apelt, Florida.
It was again auctioned by James D. Julia Auctioneers, Maine, on March 23, 2015 (lot
184) and by Bonham’s on March 13, 2017 (lot 3049). For an image, see also Hi-
malayan Art Resources, item no. 2351 (http://www.himalayanart.org/items/2351;
accessed July 20, 2017).
30
The text inscribed on the shaft reads: (siddhi sign) svasti || śrīśrījayabhūpatī-
ndramalladevasana siddhāgni koṭyāhuti yajñayātaṃ dayakā || saṃvat 822 jyeṣṭha
sudi 9 śubha ||
“Hail! (This sculpture) was made by the Twice-Blessed victorious King
Bhūpatīndramalla on the ninth (day) of the bright (half of the month) of jyeṣṭha in
samvat 822 for (the occasion of) the siddhāgni-koṭyāhuti-yajña. Let it be well.”
31
The five-headed Hanumān statue was offered for sale at Sotheby’s London on
April 4, 1990, lot 57. It had previously been offered at Sotheby’s New York on De-
cember 18, 1981, lot 209.
GUDRUN BÜHNEMANN 459
logue, the inscription on the long shaft of the sculpture records the dedica-
tion of this statue in the temple of the Goddess Taleju in Bhaktapur by King
Bhūpatīndramalla in 1706.32
The inscription33 on the third sculpture (Fig. 17), which is now in the
Patan Museum,34 records that King Bhūpatīndramalla’s son, Raṇajitamalla,
set up the sculpture on the Golden Gate of the Bhaktapur Palace in 1754.
The year 1754 is also commonly assumed to be the year in which Raṇajita-
malla constructed (or rather, embellished) the Golden Gate. The Hanumān
figure appears to be a copy of the sculpture commissioned by his father.
Both sculptures wear a garland of severed human heads and are treading on
an animated corpse. It is possible that these two Hanumān figures with their
long shafts were placed on the roof the Golden Gate, possibly in place of
the two four-armed Hanumān statues referred to in the beginning of this paper.
32
Only a part of the inscription can be discerned in the photograph published in
Sotheby’s catalogue. It reads: (Bhūpatīndrama)llasana dayakā, saṃ 826 jyeṣṭha
kṛṣṇa catu(rdaśī) (misread in the text of the catalogue as āṣāḍha kṛṣṇa ...). The date
was erroneously converted to 1708 in Sotheby Parke Bernet Inc [1981], no. 209.
“(This sculpture) was made by King (Bhūpatīndrama)lla on the four(teen)th (day) of
the dark (half of the month) of jyeṣṭha in (N.)S. 826.”
The description in the catalogue erroneously specifies the eighth day of the dark
half of the fifth month of the year N.S. 826 as the date of the consecration of the
sculpture. The correct date is likely the fifth day of the dark half of the month of
jyeṣṭha in the year 826, which is equivalent to Wednesday, June 30, 1706. The eighth
day of the dark half of the month of jyeṣṭha of the same year would be equivalent to
July 3, 1706.
33
The inscription reads: (siddhi sign) svasti || śrī 3. sveṣṭadevatā prītina pāra-
dhvākāsa gajuli chāna koṭayāhuti yajña yāṅāva | śrīśrījayaraṇajitamalladevasana
dutā || saṃ 874 pau va 6 śubham ||
“Hail! Out of love for his Thrice-Blessed favourite deity (sveṣṭadevatā), the
Twice-Blessed King Raṇajitamalla set up (this sculpture), after performing a sacrifice
with ten million oblations at the time of (the ritual) offering of the finial of Pālad-
hvākā (i.e., the Golden Gate). (Dated N.S.) 874, the sixth (day) of the dark (half) of
(the month of) pauṣa. Let it be auspicious.” The date converts to January 14, 1754.
34
The sculpture was assigned the accession no. 598 (see SLUSSER 2002: 120).
SLUSSER (ibid.) assumed that the sculpture was “installed as a guardian on a Bhakta-
pur rooftop.”
460 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Fig. 16a A five-headed Hanumān (Bonhams, March 13, 2017, lot 3049).
Dated to N.S. 822 [1702 CE]. Photograph courtesy of Bonhams.
GUDRUN BÜHNEMANN 461
It is said35 that the mural of the cosmic form (viśvarūpa) of Śiva in the
Fifty-five Windows Palace on Bhaktapur’s Darbar Square, which is actual-
ly a hidden portrait of King Bhūpatīndramalla (r. 1696–1722) and his wife
completed between 1702 and 1722, features in one of several rows of heads
that of the five-headed Hanumān. However, such detail is difficult to dis-
cern in the painting.
The Tantric five-headed Hanumān was obviously considered an im-
portant form of Hanumān by the Malla kings. The many extant representa-
tions from Nepal36 and the proliferation of devotional texts37 dedicated to
the deity indicate the popularity of this form in seventeenth- and eight-
eenth-century Nepal.
The five-headed Hanumān is also known as Hanū-Bhairava, as attested
by inscriptions on paintings and line drawings and in devotional and other
texts. The name Hanūbhairava is inscribed, for example, on a painting (Fig.
18) in a scroll from Nepal, commissioned under King Jayaprakāśamalla of
Kathmandu (r. 1735–1768) and dating from 1765, and in line drawings.38
35
Oral information provided by Purushottam Lochan Shrestha on July 19, 2015.
36
For other sculptures of this form of Hanumān from Nepal not discussed in this
paper, see, for example, DEVA 1984, plate 30A (erroneously labelled Narasiṃha),
MISHRA 2014: 59, SLUSSER 2002: 118, 120–121, SINGH 1968: 214 (misidentified as
a “manifestation of Vishnu” in the caption and on p. 223), Christie’s New York
12/1/1982, lot 123 (erroneously labelled as a Tantric form of Mañjuśrī), and Chris-
tie’s New York 3/20/2012, sale 2640, lot 106 (previously in the Doris Wiener Gal-
lery, New York). The stone sculpture of the five-headed Hanumān installed in a
roadside shrine in Pulcok, Patan, which is still an object of worship (MISHRA 2014:
59), is very similar to the one depicted in DEVA 1984, plate 30A; minor details, how-
ever, vary. Both representations are without a vāhana. A roadside shrine with a statue
of a five-headed Gaṇeśa is located next to the shrine of the five-headed Hanumān in
Pulcok. For a painting of the five-headed Hanumān, see NAGAR 2004, vol. 3: 128,
plate 140.
37
See the online title list of the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project
(NGMCP) for more information on the large number of devotional and ritual texts in
manuscript form, including such titles as Hanū(mad)bhairavapūjāvidhi, Hanū-
bhairavastotra, Hanūbhairavakavaca, and Pañcamukhīvīrahanūbhairavastotra.
38
For a line drawing inscribed Hanūbhairava (“Hanūbhailava”), see, for example,
BLOM 1989: 21, Fig. 22 and BÜHNEMANN 2013: 471, Fig. 17. Note that in the dra-
wing the topmost head is labelled sarā (for salā, Newari: horse) and not “snake” as
noted in BLOM 1989: 22.
464 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
and textual material from this time provides a window onto the socio-
religious milieu in the late Malla period. There is clear evidence that
Hanumān had gained considerable importance as a guardian deity. The
amalgamation of the five-headed form of Hanumān and Bhairava as
Hanūbhairava is a specific Nepalese development of this time.
Artistic representations of the five-headed Hanumān are also found in
India, where a few specimens have been dated to the fifteenth and early
sixteenth centuries.42 However, more research is needed to confirm the
dating of the material. The representations from India usually do not exhibit
the fierce (ugra) traits of the Nepalese manifestation. A prominent devotee
of the benevolent five-headed form of Hanumān was the South Indian
Madhva saint Rāghavendra Svāmī (1595–1671), a contemporary of King
Pratāpamalla of Kathmandu.
In recent decades Hanumān has evolved into a widely worshipped deity
in India, and some popular god-posters and monumental statues of him also
feature the Tantric five-headed form.43 The Indian diaspora opened the first
temple of the five-headed Hanumān outside South Asia in leased premises
in Torrance, California, in 2012. The influence of this trend can also be
seen in Nepal, where a seven-foot-tall statue of a benevolent five-headed
Hanumān was set up in the village of Chhaling on the Telkot-Changu Road
a few years ago.
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
466 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Nānāstotracitrasaṃgraha
Concertina-type manuscript in the National Archives, Kathmandu, ac-
cession no. 3/40 (= Nepalese-German Manuscript Preservation Project
[NGMPP], reel no. A 1174/24).
Nepālikabhūpavaṃśāvalī
Nepālikabhūpavaṃśāvalī - History of the Kings of Nepal: A Buddhist
Chronicle. 3 vols. (Vol. 1: Introduction and Translation by M. Bajra-
charya and A. Michaels, vol. 2: Edition by M. Bajracharya and A.
Michaels, vol. 3: Maps and Historical Illustrations, edited by N.
Gutschow). Kathmandu: Himal Books, 2015.
Bhagavadgītā
The Bhagavadgītā, being a reprint of relevant parts of Bhīṣmaparvan
from the B.O.R. Institute’s Edition of the Mahābhārata for the first time
critically edited by S.K. Belvalkar. Poona: Bhandarkar Oriental Re-
search Institute, 1968.
Mohanacukayā hitiyāta busādhanasa āhuti biya vidhi
Manuscript A.
Manuscript in the National Archives, Kathmandu, accession no. 8 (1-
1696)/1994 (= Nepalese-German Manuscript Preservation Project
[NGMPP], reel no. A 1252/16).
Manuscript B.
Manuscript in the possession of Niran Jvalanand (Rajopadhyaya) Shar-
ma, Patan. Reproduced in SHRESTHA 2013.
Śrītattvanidhi 1
Śrītattvanidhiḥ mummaḍikṛṣṇarāja-oḍyar-prabhuvaryeṇa viracitaḥ.
Bombay: Śrīveṅkaṭeśvar Steam Press, 1901.
Śrītattvanidhi 2
Śrī Mummaḍi Kṛṣṇarāja Woḍeyar’s Śrītattvanidhi. Vol. 2: Viṣṇunidhi.
Ed. K.V. Ramesh. Mysore: Oriental Research Institute, 2002.
Śrīvidyārṇavatantra
Shrividyarnava Tantra. Eds. R.C. Kak, H. Shastri. 2 vols. Srinagar:
Kashmir Mercantile Electric Press, 1932–1937.
Hanūbhairavadevārcanavidhi
Manuscript in the National Archives, Kathmandu, accession no. 1-220
(= Nepalese-German Manuscript Preservation Project [NGMPP], reel
no. A 1252/18).
GUDRUN BÜHNEMANN 467
Secondary Literature
468 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
NAGAR, S. 2004. Hanumān through the Ages. 3 vols. Delhi: B.R. Publish-
ing Corporation.
PAL, P. 1970. Vaiṣṇava Iconology in Nepal. Calcutta: The Asiatic Society.
2003. Himalayas: An Aesthetic Adventure. Chicago: The Art Institute of
Chicago.
PANT, N. 1964. Hanūmānko sthāpanā garnāmā hetu. Pūrṇimā (itihās-
pradhān-traimāsik patrikā) 1/1, pp. 26–30.
RĀJĀ, Y. 1999 (ed.). Suthāṃ abhilekha prakāśa. Part 1. Khvapa: Suthāṃ.
RAU, H. 1984. Nepal: Kunst- und Reiseführer. Stuttgart: W. Kohlhammer.
REGMI, D.R. 1965–1966. Medieval Nepal. 4 Parts. Parts 1–3: Calcutta:
Firma K.L. Mukhopadhyay; part 4: Patna: ‘by the author.’
SHRESTHA, S.S. 2013. Busadhana Manuscript of Mohanchowk Hiti. In: M.
Aryāl et al. (eds.), Smārikā 2069. Kathmandu: Hanumānḍhokā darbār
saṃgrahālaya vikās samiti, pp. 11–19.
SINGH, M. 1968. Himalayan Art. Greenwich, Conn.: New York Graphic
Society.
SLUSSER, M.S. 1982. Nepal Mandala: A Cultural Study of the Kathmandu
Valley. 2 vols. Princeton, New Jersey: Princeton University Press.
2002. Patan Museum Guide. Lalitpur: The Patan Museum.
SOTHEBY PARKE BERNET INC. 1981. Highly Important Tibetan, Nepalese,
Indian and Southeast Asian Works of Art. New York: Auction Cata-
logue, Sale 4789Y.
THAPLIYAL, U.P. 1983. The Dhvaja (Standards and Flags of India – A
Study). Delhi: B.R. Publishing Corporation.
VAIDYA, J.V. 1990. Historic Significance of Siddhagni Kotyahuti Devala
Pratistha (Nyatapola Temple Construction Work and Consecration Func-
tions. Abhilekha (published by Rāṣṭrīya Abhilekhālaya) 8/8, pp. 69–77.
VAIDYA, T.R. & P.L. Shrestha 2002. Bhaktapur Rajdarbar. Kirtipur,
Kathmandu: Centre for Nepal and Asian Studies, Tribhuvan University.
VAJRĀCĀRYA, G. 1976. Hanūmānḍhokā rājadarbār. Kāṭhmāḍauṃ: Nepāla
ra Eśiyālī Adhyayan Saṃsthān, Tribhuvan-Viśvavidyālaya (Nepālī).
Nina Mirnig1
The fifth to seventh centuries of the Common Era see the beginning of the
production of Sanskrit Śaiva religious literature, reflecting the increasing
popularity of the Śaiva religion – also on a religio-political level – across
the Indic world.2 One of the products of this time is the Śivadharmaśāstra
(ŚDh), a popular and widely transmitted work3 that was composed some-
time in the sixth or seventh century,4 probably in the North of the subcon-
1
I am very grateful to Peter Bisschop and Timothy Lubin for carefully reading
through my paper and their invaluable suggestions and corrections.
2
For works addressing these larger developments within the Śaiva world at this
time, see, for instance, SANDERSON 2009, BISSCHOP 2010, and BAKKER 2014.
3
The ŚDh and Śivadharmottara (ŚDhU) have been transmitted in manuscripts
from Nepal, Kashmir, Bengal as well as in South India. See SANDERSON 2012–2013:
86, especially n. 220 and n. 221. For references to the recitation of the ŚDh in epigra-
phical material, see HAZRA 1952: 14 and 16, DE SIMINI 2016b, and SANDERSON
2012–2013: 85.
4
The dating of the ŚDh and ŚDhU is problematic and remains subject to debate.
The first scholar to advance a hypothesis was HAZRA (1952), who proposed a date of
composition sometime between 200 and 500 CE. He arrived at this estimation by,
firstly, placing the text before the composition of Śaiva Tantras on the grounds that
the ŚDh is free of any Tantric influence, and, secondly, he argues that the kind of
astrological and astronomical terminology employed in the ŚDh is indicative for a
date between the composition of the Yājñavalkyasmṛti as the terminus post quem and
the Bṛhatsaṃhitā of Varāhamihira as the terminus ante quem. However, evidence
collected by Bisschop has demonstrated that such an early date is unlikely for the
ŚDh, or at least for the entire text as it has been preserved. In his study of Caṇḍeśa
and other deities in early Śaivism, BISSCHOP (2010: 244) discusses material of the
sixth chapter of the ŚDh and draws attention to the fact that the deity
Gaṇeśa/Vināyaka is described as Śiva’s son, a relationship that came to be well-
472 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
known but was popularised only relatively late, being even entirely absent in de-
monstrably early Purāṇas such as the Vāyupurāṇa and the original Skandapurāṇa,
which contains the earliest systematisation of Śiva mythology (TÖRZSÖK 2004: 19).
The Skandapurāṇa, in turn, has been suggested to date to sometime between 550 and
650 (ADRIAENSEN et al. 1998 and YOKOCHI 2013). If this dating is correct and the
close relationship of both texts is applicable, this would indicate that it is unlikely
that the ŚDh has reached its final form before the sixth century, and perhaps even as
late as the seventh century.
5
See HAZRA 1952: 16–17. However, the issue of provenance remains to be
further investigated. So far, HAZRA’s assessment from the 50ies has not been impro-
ved upon. He ascribes the work to the North on the basis of the sacred sites featured
therein (ibid.). He even more specifically hypothesises that it was conceived either in
Southern Kashmir or Northern Punjab due to the mention of the “Devikā, a small
river in Southern Kashmir, and of the Chandrabhāga” in the Nepalese manuscripts. A
full evaluation of such specific claims, however, will need to wait for the critical
edition of the chapter in question (chapter 12).
6
Other texts of this period that concern the forms of lay Śaivism are the follo-
wing: (1) First, the ŚDhU, a work closely related to the ŚDh and often transmitted
together. The ŚDh and the ŚDhU constitute a closely-knit network of information on
early Śaiva devotional activities and institutions. Composed in the sixth or seventh
century, the two works cover the wealth of Śaiva devotional practices carried out by
lay devotees, in particular the worship of the śivaliṅga, particular observances (vra-
ta), and meditative practices as well as rituals to target the king as a client. While the
first two are covered mainly in the ŚDh, the latter two feature as topics of the ŚDhU
(see DE SIMINI 2016). Given the complementarity of these two works, the hypothesis
has developed amongst Śivadharma scholars that both texts were composed close in
time, if not even at the same time. Personally, I currently assume that there is a se-
quence in their composition, with the ŚDh having been put together first, since many
of the theological conceptions and strategies developed in the ŚDhU appear to be a
continuous afterthought and build on it. (2) Second, the old Skandapurāṇa, the ear-
liest extant systematisation of Śiva-mythology. (3) And third, the Niśvāsamukha,
which itself is part of the earliest extant Tantric corpus but contains chapters on the
various forms of concurrent Śaivism, including the form of lay Śaivism as we find it
propagated in the ŚDh (for an edition and translation, see KAFLE 2015).
7
A brief overview of the ŚDh’s topics is found in HAZRA 1952.
NINA MIRNIG 473
Regarding the socio-religious milieu around the ŚDh, with its date of
composition the work falls within a period in which the Brahmanical socio-
religious order (varṇāśramadharma) was firmly established under royal
patronage across the subcontinent,8 paired with an increase of religious
systems favouring devotion to a deity (bhakti) over Vedic ritualism. At this
time, it was in particular the Vaiṣṇava devotional movement – centred on
the worship of the god Viṣṇu – which enjoyed a long-standing popularity in
the royal sphere as well as amongst the mainstream, a circumstance record-
ed in literature, inscriptions, and iconography. These Vaiṣṇava groups were
the Śaiva’s main competitors for royal patronage and support from the
mainstream within the Brahmanical fold.9 Outside this Brahmanical fold,
Buddhist communities also counted amongst their competitors. By the time
of the sixth century, Buddhism in its manifold manifestations had already
been a major religious force on the subcontinent for many centuries, with
its religious life structured around monastic networks and with support
from the royal sphere.
As for the Śaiva world at the time, there is plenty of material evidence
for Śaiva lay devotional practices – such as liṅga shrines – from as early
as the beginning of the Common Era, as well as inscriptions attesting to
these activities as early as the fourth century.10 Thus, material and epi-
graphical evidence for Śaiva modes of worship predate the ŚDh by some
centuries, but are only marginally visible in earlier religious literature (see
below, p. 490). Leading up to and including the ŚDh’s date of composition,
two major developments within Śaiva circles took place: First, members of
some Śaiva ascetic groups that were originally at the margins of society had
started to increasingly appear in public and institutionalised religious life as
temple priests and recipients of religious donations in epigraphical rec-
ords.11 Second, Tantrism emerged as a larger phenomenon in both Śaiva
and Buddhist circles,12 and propagators of this new religious trend gradual-
ly stepped out from the purely esoteric sphere into the public domain.13
8
See, e.g., SANDERSON 2013 for epigraphic references to the king’s duty to main-
tain the varṇāśramadharma.
9
See, e.g., BAKKER 2014.
10
See, e.g., SANDERSON 2013.
11
SANDERSON 2013: 225.
12
See GOODALL and ISAACSON 2016.
13
SANDERSON 2009.
474 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
476 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
for him I always remain in [his] soul and he always remains in me.”).
28
This eightfold devotion is explained just prior to theses verses and features the
cornerstones of Śaiva bhakti. It is specified as (1) affection towards Śiva’s devotees,
(2) rejoicing in the worship others offer Śiva, (3) worshipping Śiva with devotion, (4)
carrying out physical work for Śiva, (5) listening to the recitals of Śiva’s deeds, (6)
being visibly affected by the devotion to Śiva (e.g., trembling), (7) thinking of Śiva at
all times, and (8) not living off his revenue; ŚDh 1.26–27: madbhaktajanavātsalyaṃ
pūjāyāś cānumodanam | svayam abhyarcanaṃ bhaktyā mamārthe cāṅgaceṣṭitam ||
matkathāśravaṇe bhaktiḥ svaranetrāṅgavikriyā | mamānusmaraṇaṃ nityaṃ yaś ca
mām upajīvati ||. This passage and the one quoted in the next note will become fre-
quently quoted, sometimes in modified form, in both Śaiva- and Vaiṣṇava-centred
literature, cf., e.g., Śivapurāṇa 7.2.10.68–71, Gāruḍapurāṇa 1.227.6b–11, and Ha-
ribhaktavilāsa 11.616–619.
29
ŚDh 1.28–29: bhaktir aṣṭavidhā hy eṣā yasmin mlecche ’pi vartate | sa viprendro
muniḥ śrīmān sa yatiḥ sa ca paṇḍitaḥ || na me priyaś caturvedo madbhaktaḥ śvapaco
’pi yaḥ | tasmai deyaṃ tato grāhyaṃ sa ca pūjyo yathā hy aham ||. Note that ŚDh 1.29
is frequently quoted, e.g., Abhinavagupta ad Tantrāloka 4.203.
478 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
30
Transl. Edgerton 1997 [19441]: 49. BhG 9.30–33b. api cet sudurācāro bhajate mām
ananyabhāk | sādhur eva sa mantavyaḥ samyagvyavasito hi saḥ || kṣipraṃ bhavati
dharmātmā śaśvacchāntiṃ nigacchati | kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ||.
māṃ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpayonayaḥ | striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi
yānti parāṃ gatim || kiṃ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā |.
31
See also MALINAR 2007: 9. MALINAR (ibid.: 13) argues even further that the
Bhakti tradition as described in the BhG is not to be regarded as a form of religion
associated with “folk” religion or lower strata of society, but rather as a form of eso-
teric knowledge targeting also for higher classes of society.
32
See above, n. 28 and n. 29.
NINA MIRNIG 479
cal system and the promotion of the Śaiva Brahmin devotee, aspects, which, as
mentioned above, also form part of the strategies to establish the Śaiva religion
and its institutions in broader society, as discussed by Lubin (see also p. 491).33
Nevertheless, the ŚDh seemingly pushes multiple agendas, and passages
such as the one quoted above undeniably signal that the propagators sought
to create ways of potentially including the social outsider and elevate him
on the spiritual hierarchy. The ŚDh goes even further in its rhetoric of spir-
itual superiority, and throughout the work we find passages that promote
the devotees not only as comparable to God but as actual divine beings on
earth, as we see here in a passage from the opening chapter:
Those calm-minded Śiva devotees who have as their goal Śiva and
worship the supreme dharma, they are Rudras, there is no doubt.
Those who meditate on Virūpākṣa once, twice, three times, or al-
ways, they are Gaṇeśvaras.34
33
See LUBIN forthcoming. Thus, as we will see below, we also find that despite
the claim of bhakti transcending caste-boundaries and introducing social equality, the
lay devotee Śūdra is still differentiated from the rest in terms of practice and status.
34
ŚDh 1.13–14: yair ayaṃ śāntacetaskaiḥ śivabhaktaiḥ śivārthibhiḥ | saṃsevyate
paro dharmas te rudrā nātra saṃśayaḥ || ekakālaṃ dvikālaṃ vā trikālaṃ nityaṃ eva
vā | ye smaranti virūpākṣaṃ vijñeyās te gaṇeśvarāḥ ||. For further examples of the
promotion of the devotee as a divine being, see ŚDh 3.76c–77b: kuśāpsu tarukuḍye vā
apy aṅgulyāpi (corr. aṅgulyāpi?) yo likhet || krīḍayā sāyutaṃ kalpaṃ bhavet so ’pi
gaṇeśvaraḥ |. “Even if someone draws [a liṅga] with the finger on kuśa water or on a
tree wall, or playfully makes a suitable resemblance with half-melted butter, he too is a
Gaṇeśvara.” ŚDh 12.2 (T32, p. 142 and T72a, p. 141): kvacid gacchan yadā *paśyet
(T32, payśyaṃ T72a) śivaliṅgam *apūjitam (T72a, prapūjitam T32) | *tadā (T72a,
sadā T32) *saṃpūjya (T32a, tat pūjya T72a) yo gacchet sa rudro nātra saṁśayaḥ ||.
“When going anywhere, he who sees a śivaliṅga that is not worshipped [and] then only
proceeds after having worshipped it, that [person] is a Rudra, there is no doubt.”
35
This would potentially result in the existence of multiple Rudras; this under-
standing may build on earlier beliefs and myths of Rudras being followers of Rudra,
already found in Vedic literature (e.g., Śatarudrīya), which appears to have been a
common perception at the time (note the reference to this concept even in BhG 10.23).
480 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Those who always worship Rudra are not ordinary men [but] Rudras
descended (paribhraṣṭa) from Rudraloka. They are Rudras, there is
no doubt.37
This theme of descending from Rudra’s heaven upon earth is often encoun-
tered throughout the work,38 at times paired with the idea that the devotee
36
Note that in the 11th/12th-century Vāyavīyasaṃhitā of the Śivapurāṇa, we find
the same sentiment of Rudras descending to earth, but here it is linked with the idea
that they do so out of compassion, almost reminiscent of Buddhist Bodhisattva ide-
als; Vāyavīyasaṃhitā 7.2.11.32: madbhaktānāṃ hitārthāya mānuṣaṃ bhāvam āśritāḥ |
rudralokāt paribhraṣṭās te rudrā nātra saṃśayaḥ ||. “They are Rudras, who have
come down from Rudraloka and taken on a human existence for the benefit of my
devotees, there is no doubt.”
37
ŚDh. 1.16: ye ’rcayanti sadā rudraṃ na te prakṛtimānuṣāḥ | rudralokāt pari-
bhraṣṭās te rudrā nātra saṃśayaḥ ||. The same sentiment, but with the specification
that the devotees are Gaṇeśvaras, is found in ŚDh 7.1: ye smaranti sadākālam
īśānaṃ pūjayanti vā | rudralokaparibhraṣṭā vijñeyās te gaṇeśvarāḥ ||. “Those who
meditate or worship the Lord at all times, they should be known as Gaṇeśvaras, who
have come down from Rudra’s world.” Cf. ŚDh 1.13–14 above (n. 34).
38
The term paribhraṣṭa usually has a negative connotation in brahmanical litera-
ture and implies failure of practice or losing one casts (e.g. Viṣṇudharma 57.3: yas tu
vipratvam utsṛjya kṣatriyatvaṃ niṣevate | brāhmaṇyāt sa paribhraṣṭaḥ kṣatrayonyāṃ
prasūyate ||. “He who abandons the status of a Brahmin and becomes a Kṣatriya, he
has fallen from the status of being a Brahmin and is born in the womb of a
Kṣatriya.”). However, given the context of divine descent on earth, the term appears
to have also a positive connotation in the ŚDh. The amiguity in phrasing may be
inspired by a concept in the BhG, according to which a yogin who has failed in his
practice (yogabhraṣṭa) is not punished for trying but rather – due to his already ele-
vated spiritual status – only “falls” in as much as that he reaches the heavenly worlds
after death and thereafter obtains an auspicious rebirth, in which he can continue his
NINA MIRNIG 481
482 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
He who in this way keeps the vow for as long as he lives, he is a Rudra
bound in human skin, there is no doubt. 41
40
Cf. n. 38 above for the possibility that this rationalization is a reworking of the
BhG’s concept of spiritually advanced yogins, who need another rebirth to attain
complete perfection (BhG 6.41–43).
41
ŚDh 3.48: evaṃ nirvahate yas tu yāvajjīvaṃ pratijñayā | mānuṣyacarmaṇā
baddhaḥ sa rudro nātra saṃśayaḥ ||. This verse features at the end of a longer dis-
course on the importance of worshipping the liṅga and Śiva, to the extent that it is
better to commit suicide or cut off one’s head than to eat without previously
worshipping Śiva (ŚDh 3.47: varaṃ prāṇaparityāgaḥ śiraso vāpi chedanam | na tv
evāpūjya bhuñjīta bhagavantaṃ trilocanaṃ ||).
42
ŚDh 12.103–104 (T32, p. 152): rudro rudrākṣadānena bhavatīti kim adbhutam |
tanmālayā sadā haste rudraś ca kramate kṣitau || rudrākṣāṇi svayaṃ rudro ye ca
NINA MIRNIG 483
They consist of Rudra, they are intent on Rudra, they are in part Ru-
dra, they feel devotion to Rudra; [these] are men on earth endowed
with such conducts.45
Based on this paradigm shift to divinise the devotee, the ŚDh further prop-
agates the idea that this divine identity is central to the devotee’s perfor-
mance of devotional activities. One can worship the deity only as a Rudra:
As we will see below (p. 501), this imperative to identify with the divine in
order to worship the divine is a notion that will continue into the Tantric
rudrākṣadhārakāḥ | rudrākṣadhāraṇāt tasmād iha rudraḥ paratra ca ||.
43
ŚDh 11.30: tasmād etac chivasnānam āgneyaṃ yaḥ samācaret | anenaiva
śarīreṇa sa rudro nātra saṃśayaḥ ||. Note that descriptions of ascetics smeared in
ashes are also reported in the Chinese travel records, testifying to the social reality of
such practices. See, e.g., BEAL 2004 (18841): 55 and 114.
44
Note the term rudrāṃśa has a complex history within Śaiva literature, ranging
from denoting a practitioner considered to be a partial incarnation of Rudra to simply
being a devotee of Rudra; see Mirnig’s forthcoming entry in TAK 4.
45
ŚDh 4.9: rudrātmāno rudraparā rudrāṃśā rudrabhāvanāḥ | ityācārasamāyuktāḥ
bhavanti bhuvi mānavāḥ ||.
46
ŚDh 1.24: nārudraḥ saṃsmared rudraṃ nārudro rudram arcayet | nārudraḥ
kīrttayed rudraṃ nārudro rudram āpnuyāt ||.
484 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
47
We may note here that the Śaiva sources differ from the contemporaneous
Vaiṣṇava texts on this point, in which the devotee is granted entry into heaven rather
than given a specific divine identity (see, for instance, the examples of the VDh
given in n. 39).
48
E.g., LP 2.21.81: ekakālaṃ dvikālaṃ vā trikālaṃ nityam eva vā | ye ’rcayanti
mahādevaṃ te rudrā nātra saṃśayaḥ || (almost parallel to ŚDh 1.14) and LP 2.21.82,
parallel to ŚDh 1.24 (see n. 46). Haracaritacintāmaṇi 10.217c–218b: ye śrīmadvi-
jayeśānam arcayanti yathāvidhi || rudralokāvatīrṇās te rudrā eva mahītale |. “Those
who worship the venerable Lord of Victory (i.e., Śiva) according to the rules, they
certainly are Rudras on earth, having descended from Rudra’s heaven.” Śivopaniṣad
7.138–139: ye śrāvayanti satataṃ śivadharmaṃ *śivārthinaḥ (conj.; śivārthinām
cod.) | te rudrās te munīndrāś ca te namasyāḥ svabhaktitaḥ || ye samutthāya śṛṇvanti
śivadharmaṃ dine dine | te rudrā rudralokeśā na te prakṛtimānuṣāḥ ||. “Those who
are longing for Śiva [and] always proclaim the Śivadharma, they are Rudras, and
they are the best of sages, to be worshipped through one’s own devotion. Those who
get up and listen to the Śivadharma every day, they are Rudras, the Lords of Rudra’s
heaven, they are no ordinary men.”
49
SP 32.209ab: raudrāḥ paśava ete hi praveśād bhasmano ’dhunā |. See also SP
(Bh) 180.2c–4b.
NINA MIRNIG 485
While the ŚDh introduces many concepts that are novel compared to other
contemporaneous literature, such texts were certainly not produced in isola-
tion. As products of their time, they reflect and respond to existing practic-
es and also feature direct influences or inspirations of earlier or concurrent
traditions. As we would expect, this is also the case with the conceptualisa-
tion of the devotee, in which certain elements can be linked with preceding
or contemporaneous motives or practices, even if they were pieced together
differently to propagate a new model. The following identifies such aspects
from three strands of influence, namely the Brahmanical tradition, old Śai-
va ascetic initiatory groups, and early Buddhist traditions.
The trope of the divine walking the earth in human form, as we have seen
in the passages above, is not in itself a novel feature of the ŚDh. We find
this motive already in the Brahmanical literature, but there it is restricted to
the political and religious elites of the system, namely kings and Brahmins.
Thus, in classical literature we find that kings are often described as God
incarnate on earth, analogous to the mythical kings Rāma and Daśaratha,
who are considered as incarnations of Viṣnu.50 As for Brahmins, it is a
well-known idiom that they are divine beings on earth,51 which is how their
prerogative of receiving offerings on behalf of the deity is explained. As
will also be discussed below, encroaching on this privileged space of the
Vedic Brahmin was one of the strategies of the propagators of the ŚDh.
This agenda may be a contributing factor to the development of the trope of
worshippers as divine Rudras on earth, mirroring the Brahmanical concept
50
For Rāma as an incarnation of Viṣṇu walking the earth, see, e.g., Mbh 3.147.28:
atha dāśarathir vīro rāmo nāma mahābalaḥ | viṣṇur mānuṣarūpeṇa cacāra va-
sudhām imām ||. “Then the son of Daśaratha, the hero of great strength named Rāma,
was Viṣṇu walking this earth in human form.” A similar example with Āditya can be
found at Mbh 2.11.2. See also VdhU 1.36.12.
51
Cf. VDh chapter 50 outlined in GRÜNENDAHL 1984: 15–16.
486 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Another point of influence appears to come more directly from the Śaiva
milieu. As we have seen, divine identity is also linked with the bearing of
the characteristic marks of Śaiva devotees, such as the rudrākṣa-beads and
ashes. These go back to the sectarian marks and eccentric practices pertain-
ing to the Śaiva ascetic groups of the Atimārga (see n. 17), in particular the
Pāśupatas, for whom the wearing of such marks of devotion form part of
the soteriological path.52 In part, these marks are worn in order to imitate
Śiva in his ascetic cremation-ground manifestation.53 In the formation of a
new model for conceptualising the devotee community, Śaiva propagators
may thus also have been inspired by these well-known ascetic practices
aimed at imitating the divinity, while conceptually shifting from imitation
of the deity to adopting a divine identity – from raudra to rudra, as it were.
While the authors may in fact have originally envisaged the ascetic practi-
tioners when speaking of these characteristics, they – at least theoretically –
extended these practices to the householder devotee, who now is also rec-
ommended to carry rudrākṣa-beads or smear himself with ashes. Thus,
aspects that are considered core elements of the antinomian practices on the
Pāśupata’s soteriological path also form part of the practices of lay house-
holders in the context of the ŚDh.
A paradigmatic example for this is the śivaliṅgamahāvrata taught for
lay devotees in the ninth chapter,54 “the great observance of the śivaliṅga,”
a term directly alluding to the sectarian mahāvrata.55 This is an ascetic
52
For instance, bathing in and sleeping on ashes constitute the first injunctions for
the ascetic Pāśupata practitioner in the tradition’s authoritative scripture, the Pāśupa-
tasūtra. Thus, see Pāśupatasūtra 1.2–3: bhasmanā triṣavaṇaṃ snāyīta || bhasmani
śayīta ||. “One must bath in ashes three times a day [i.e., at dawn, noon, and sunset].
One must lie in ashes [for sleeping].” See also Kauṇḍinya’s commentary thereon. On
the significance of ashes in the Pāśupata context, see HARA 2003, and for literary
descriptions of Pāśupatas wearing ashes outside the tradition’s prescriptive literature,
see HARA 2002b: 150–151, n. 29.
53
See, e.g., BAKKER 2010 and ACHARYA 2013: 127.
54
A critical edition and study of this chapter is currently under preparation by the
author.
55
See Bisschop’s forthcoming entry on mahāvrata in TAK 4.
NINA MIRNIG 487
488 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Buddhist themes
In several aspects of the conceptualisation of the devotee in the ŚDh we can
sense themes and influences that were already well-established within the
Buddhist sphere, even if we cannot trace specific textual influences. Given
the spatial proximity of Buddhist and Brahmanical groups and their compe-
tition for the same resources and patronage of kings, it would, however, not
be surprising to see similar aspects and strategies in these emerging Śaiva
works and practices. For instance, the ŚDh’s stance that the degree of devo-
tion can supersede caste-boundaries in terms of spiritual status and the ab-
sence of any emphasis on the concept of svadharma calls into mind the
Buddhists’ fundamental rejection of the Brahmanical socio-religious sys-
tem, with discourses on the insignificance of caste and class already long
present at the time. Already in the Pali canon we find the concept of the
“true Brahmin,” whose superiority is defined through his morals and ac-
tions rather than his birth status.59 Eltschinger has demonstrated how Bud-
dhist thinkers as early as the fourth to sixth centuries even provided sub-
58
ŚDh 3.59–62: yo liṅgaṃ sthāpayed ekaṃ vidhipūrvaṃ sadakṣiṇam | sarvā-
gamoditaṃ puṇyaṃ koṭikoṭiguṇaṃ labhet || mātṛjaṃ pitṛjañ caiva yāṃś caivo-
dvahate striyam | kulaikaviṃśam uttārya rudraloke mahīyate || bhuktvā ca vipulān
bhogān pralaye samupasthite | jñānayogaṃ samāsādya sa tatraiva vimuñcati ||
athavā rājyam ākāṃkṣej jāyate sa bhavāntare | saptadvīpasamudrāyāḥ kṣiter adhi-
patir vaśī ||. Similarly, ŚDh 3.38: yas tu pūjayate nityaṃ liṅgaṃ tribhuvaneśvaram |
sa svargamokṣarājyānāṃ kṣipraṃ bhavati bhājanam ||. “He who constantly worships
the liṅga that is the Lord of the three worlds (i.e., Śiva) quickly attains heaven, libera-
tion, or a kingdom.”
59
MASEFIELD 1986: 146ff.
NINA MIRNIG 489
490 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
subject to disease, they have their selves focused, have faith, and are
honoured by good people. [These] wise men, being free of all pas-
sions, they are not unsteady regarding their feet, hands, mouth, eyes,
ears, genitals, and stomach. They consist of Rudra, they are intent on
Rudra, they are in part Rudra, they feel devotion to Rudra; [these] are
men on earth endowed with such conducts. Resorting to exclusive
devotion [for only Śiva], they abide in these good qualities. [They
should] eternally worship Śiva for attaining lower and higher powers.63
Bakker argues, they are there associated with the practices of certain kinds
of demonic beings (rakṣa), thereby suggesting that this mode of worship
was associated with more inferior social groups from the orthodox Brah-
manical point of view.66 These facts indicate that although this level of
devotional practices was present, it was sidelined by the religious elite,
unlike devotion directed to Viṣṇu, which is widely emphasised in the epics
and normative literature as well as in the iconography of kings leading up
to this period.67 With the sixth century, it thus seems that works such as the
ŚDh were produced to elevate this level of practice by producing a Sanskrit
corpus that provided scriptural authority. In this religio-historical context,
the device of divine identity of the devotee community can also be seen as
a tool to transgress existing social norms and generally elevate the status of
Śaiva worshippers in a religious world dominated by a Brahmanical reli-
gious elite, which favoured Vaiṣṇavism over Śaivism and promoted the
spiritual superiority of the Vedic Brahmin. By introducing such strong no-
tions of the Śaiva devotee’s spiritual superiority, the ŚDh was able to pro-
mote the śivabhakta as a worthy receptacle for offerings – a crucial position
within the socio-religious framework and a prerogative originally reserved
for the community of Brahmins. As discussed earlier, Brahmins were also
described with the same trope of being the divine walking the earth.68 The
parallelism between the divine śivabhakta and the divine Brahmin is strik-
ing, and in fact – as Lubin shows69 – one of the agendas found in the ŚDh
includes the substitution of ordinary Brahmins by śivabhakta Brahmins as a
receptacle for offerings (pātra). Lubin argues that this is part of the larger
agenda to subsume and recast the Brahmanical social order within a Śaiva
devotional framework, redefining each of the life stages of the varṇāśrama
system as a śivāśrama in the ŚDh’s eleventh chapter, and teaching that each
of these stages is enhanced through Śaiva devotion. Thus, as alluded to
earlier, despite the radical statements of superiority over the Brahmanical
system, we see that the work neither rejects adherence to the traditional
system nor suggests that it should be abandoned, an inclusivistic attitude
that will remain central to the success of Śaiva traditions.70
66
BAKKER 2001.
67
See, e.g., GONDA 1993 (19541): 164–167.
68
See p. 485.
69
LUBIN forthcoming.
70
See SANDERSON 2013 on the adherence of Śaiva initiatory groups to the Brah-
manical socio-religious order.
492 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
At the same time, the ŚDh also promotes Śaiva ascetics as suitable re-
ceptacles for offerings, as will be discussed below (see p. 494). Further,
throughout the ŚDh this adherence to the Brahmanical socio-religious order
is never explicitly made an imperative. In fact, as was alluded to earlier,
key terms and discourses present in the contemporaneous Vaiṣṇava works
to promote adherence to the Brahmanical order are absent in the ŚDh.
Thus, the term svadharma does not feature a single time, nor do we find
any treatments of heretics (pāṣaṇḍa), both of which are important topics in
Vaiṣṇava literature and make up large parts of works such as the
Viṣṇudharma.71 Further, with the exception of the Brahmin and a single
verse about the Śūdra (see below), the categories of varṇa are not men-
tioned outside the śivāśrama chapter. On the contrary, we have seen that in
the opening chapter even the ultimate social outsiders according to Brah-
manical norms, the dog-eaters and foreigners, are considered better than a
Brahmin if only they are Śaiva devotees. Nor is the quality of knowing the
Vedas ever mentioned as a requirement, as we have seen earlier.72 The re-
definition of the spiritual status not according to concurrent orthodox norms
but through one’s divine nature as a śivabhakta thus introduced a paradigm
shift that opened the door to the participation of groups considered inferior
or outside the social system as well as religious professionals from lower
classes. Within the Brahmanical system this concerns particularly the
Śūdras, who in the ŚDh are explicitly included as participants in institu-
tionalised religious life, as servants to yoga masters, and as living on the
temple grounds and tending to the temple gardens.73 In this context, we
may note that the Śūdra devotee is referred to as gaṇa, a divine attendant,
71
See GRÜNENDAHL (1983: 64) who points to the frequent discourses on
pāṣaṇḍas and how they threaten the Brahmanical socio-religious order in the
Viṣṇudharma; e.g., chapter 25 and 44. The topic of the pāṣaṇḍas in the VDh will be
further explored by LUBIN forthcoming.
72
Cf. ŚDh 4.1–10 on pp. 489f.
73
ŚDh 11.42–44. Incidentally, we find that in Tantric works such as Trilo-
canaśiva’s Prāyaścittasamuccaya the Śūdra lay devotee also features in the list of
communities for which purificatory rituals are prescribed. There, the Śūdra lay devo-
tee is associated with the practice of wearing ashes and rudrākṣa-beads. See
Prāyaścittasamuccaya 584: ye ca māheśvarāḥ śūdrā bhasmarudrākṣadhāriṇaḥ |
teṣāṃ pañcadaśāhena śuddhiḥ sūtau mṛtāv api ||. “As for lay-devotees of Śiva who
are Śūdras and who wear ash and rudrākṣas, they are purified after fifteen days, both
in the case of birth and death.” (Transl. SATHYANARAYAN 2015: 303).
NINA MIRNIG 493
thus again giving the devotee an elevated divine status, albeit one inferior
to the Rudra.74
This potential to include lower social groups or even those outside the
varṇa system may have been a contributing factor to why the text became
particularly popular in the South, where the society featured several groups
that were not considered part of the orthodox Brahmanical varṇa system. We
know that bhakti movements grew to constitute an important religious force
in the South Indian religious landscape. In fact, the ŚDh only slightly pre-
cedes, if at all, the vernacular devotional literature, such as the Tēvāram, a
collection of Śaiva devotional poetry dating to the seventh to eighth centu-
ries. In her analysis of bhakti in the South, Prentiss points out that in the
hymns of one of the Śaiva saints named Appar Tirunāvukkaracu Nāyaṉār
(seventh century) “the sameness of the bhaktas through the shared essence of
kinship and partaking of Śiva’s nature” is emphasised. She argues that
through this rhetoric of shared identity the practitioners did not only promote
the bhaktas as superior in the spiritual hierarchy but also derived a divine
ethnic legitimation, since “Śiva is the Lord of the Tamil lands and language,
the bhaktas share their Tamilness with each other and with Śiva.”75
Aside from – at least theoretically – making the religion thus available for
social outsiders, the ŚDh follows another significant agenda alluded to
above, namely the promotion of Śaiva ascetic yogins. Especially in the
twelfth chapter we find a broad range of recommended donations to such
74
Note that in subsequent Tantric circles initiation names given to Śūdras – who
in this context were also not excluded from participation – were, in fact, names
ending in -gaṇa. See GOODALL’s entry on gaṇa in TĀNTRIKĀBHIDHĀNAKOŚA 3.
While we do not have explicit reference to Śaiva initiations for Śūdras in the ŚDh,
note that there are two passages, which enjoin that Śūdras without a śivasaṃskāra,
i.e. to some Śaiva purificatory ritual or even initiation, may not drink milk from a
Kapilā cow, whose milk is considered particularly sacred for brahmanical ritual acti-
vities, namely ŚDh 5.14: kāpilyaṃ yaḥ pibec chūdraḥ śivasaṃskāravarjitaḥ | pacyate
sa mahāghore suciraṃ narakārṇave ||; and ŚDh 8.50: kapilāṃ yaḥ pivec chūdraḥ
śivasaṃskāravarjitaḥ | sa prayāti mahāghoraṃ narakaṃ nātra saṃśayaḥ ||. These
verses could be interpreted both ways: either that there is a possibility to receive
śivasaṃskāra for Śūdras and if they do so they obtain the ritual priviledge to drink
the milk from a Kapilā cow; or the verses may imply that Śūdras cannot receive
śivasaṃskāra and are therefore unable to drink the sacred milk.
75
PRENTISS 2000: 68.
494 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
There are two liṅgas enumerated, namely the mobile and the immo-
bile. The mobile is known as prāṇin [i.e., the living being];78 the
immobile [consists of those materials] such as earth. Maheśvara, being
76
Timothy Lubin, in a series of conference presentations provides various sources
of evidence to show that more generally the śrāddha feeding of Brahmins was itself
encouraged as a response to insitutionalized feeding of Buddhist monks and other
ascetics (e.g. “Feeding Monks, Feeding Brahmins: Competing Idioms of Religious
Semiotics in Early india”, 45th Annual Conference on South Asia, Madison, 20–23
October 2016), thus making this move to promote śivayogins as recipients of śrād-
dha offerings part of a larger development (see also Lubin’s paper on On Feeding
Śivabhaktas and Other Rules of Śivāśrama-Dharma,” paper for a panel on
“Śivadharma and the Formation of Lay Śaivism” at the 227th Meeting of the Ameri-
can Oriental Society, Los Angeles, 17–20 March 2017.)
Note that feeding Śaiva ascetics features also in later Tantric ritual śrāddha prac-
tices. See, e.g., MIRNIG 2019.
77
BISSCHOP 2010.
78
The constitution of the text is uncertain and corrupted at this point in most ma-
nuscripts. This translation is based on the marginal corrections of the Nepalese palm-
leaf ms. Add 1645 (Cambridge) and ms. G3852 (Calcutta). Other readings, however,
appear to support this reading: prāṇeti in ms. G4077 (Calcutta), pratīti in the post
correctionem reading of A1082-3 (NAK) and in the Pondicherry transcript IFP 514,
prītīti in the ac reading of A1082-3 (NAK) and post correctionem reading of G3852
(Calcutta), and prāṇī in the ante correctionem reading of Add 1645 (Cambridge);
Bod. Or. B 125 (Oxford) reads vratīti, i.e., “the vow-holder,” suggesting that the
scribe also thought it suitable to explicitly mention the ascetic and thus further sup-
porting the interpretation. The full apparatus will be available in the author’s
forthcoming edition of this chapter.
NINA MIRNIG 495
While in this passage the mobile liṅga can also be interpreted to refer to a
small liṅga carried by the practitioner, it may also denote a practitioner that
is considered as a moving liṅga, that is to say Śiva, a conceptualisation that
closely corresponds to the concept of the divine on earth. This interpreta-
tion of the mobile liṅga denoting a Śaiva practitioner and more particularly
an ascetic is not only suggested by the readings of the manuscripts, but also
by a later addition to the text in the southern recension. Here, one transcript
defines the mobile (jaṅgama) liṅga explicitly as an initiate, and another as
the worshipper.80 While this cannot completely clarify whether this was
originally intended at the time of the ŚDh’s composition, the interpretation
of the ascetic or worshipper as a mobile form of the deity appears in subse-
quent sources. For instance, we have a close parallel example in a later
Vaiṣṇava text on ascetics, namely the Yatidharmaprakāśa, where the mo-
bile form of the deity is explicitly named to be the renouncer, the
saṃnyāsin.81 Further, we find that in the Vīraśaiva tradition, whose authori-
tative scriptures often draw on the ŚDh,82 precisely the above quoted pas-
sage is frequently drawn upon to demonstrate that Vīraśaiva ascetics are to
79
ŚDh 3.54–56: liṅgadvayaṃ samākhyātaṃ sacarācaram eva ca | caraṃ prāṇīti
vikhyātam acaraṃ pārthivādikaṃ || care sadā vasaty eva prītiyukto maheśvaraḥ |
acaro mantrasaṃskāro dvayaṃ nityaṃ sadāśivam || jaṅgamasyāpamānena sthāvaro
niṣphalo bhavet | tasmāl liṅgadvayaṃ prājño nāvamanyeta jātucit ||.
80
Insertion by T 32 and T 514 after verse ŚDh 3.55: sthāvaraṃ jaṃgamaṃ caiva
dvividhaṃ liṃgam *ucyate (T 514, iṣyate T 32) | sthāvaraṃ *sthāpitaṃ liṃgaṃ
jaṃgamaṃ dīkṣitaṃ viduḥ (T 32, liṃgam ity āhuḥ jaṃgamaṃ tasya pūjakam T 514) ||.
“The liṅga is said to be of two kinds, namely an immobile and mobile one. *They
know the immobile liṅga to be the one that has been established [through a consecra-
tion ritual and] the mobile [liṅga] to be an initiated [person] (T32, T 514: They call
the immobile one the liṅga, and the immobile one the worshipper).”
81
Yatidharmaprakāśa 53.18: vāsudevasya dve rūpe calaṃ cācalam eva ca |
saṃnyāsī tu calaṃ rūpam acalaṃ pratimātmakam ||. “There are two forms of Vāsu-
deva: the mobile and the immobile. The mobile form is the renouncer, while the
immobile consists of images.” (Text and transl. from OLIVELLE 2011: 235–236).
82
A paper on this topic is currently being prepared by Jonathan Duquette and
Nina Mirnig.
496 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
At the time of the composition of the ŚDh, Śaiva initiatory groups consist-
ed of ascetic groups, subsequently grouped by the Śaiva tradition under the
umbrella term Atimārga (see n. 17). Amongst these it was in particular the
86
See, e.g., SANDERSON 2013: 225. For more on early epigraphical evidence for
Śaivism in this period, see also the contribution in BOSMA & MIRNIG 2013.
498 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
93
Cf. SANDERSON 2009: 41, in particular n. 1.
94
MIRNIG 2016.
95
This also often leads to the conflation of the various Atimārgic ascetic groups in
belletristic literature, as discussed by FERSTL in this volume.
96
See LORENZEN 1991 (19721): 13ff and FILLIOZAT 2012.
97
A paper on this topic is currently under preparation by Jonathan Duquette and
Nina Mirnig.
500 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Śaiva ācārya who died in ca. 890 and was employed to perform sacrifices for the
king (SANDERSON 2001: 7, n. 5). This evidence is outlined in SANDERSON’s monu-
mental work “History through textual criticism” (2001), in particular pp. 2–7, and it
is also found in the details concerning the scriptural corpus of the Śaiva Siddhānta
listed in GOODALL 2004: xviii-xxxiii.
102
SANDERSON 2006: 153 and GOODALL 2015.
103
See SANDERSON 2006. The issue in question concerns the new conception of
the initiation ritual within Tantric ritual, where it not only serves to grant access to
the religion and its scriptures but also has a transformative function to the extent that
through initiation the soul can be directly liberated. Sanderson has shown that passa-
ges on the Lākula’s initiation ritual in the Niśvāsa’s Mukhasūtra reveal that such
groups already practiced some form of transformative initiation ritual of this kind.
See Niśvāsamukha 4.88d–98. An edition, annotated translation, and study of the
Niśvāsamukha is KAFLE 2015.
104
This observation was first made by Dominic Goodall during a joint reading
session of the author’s critical edition of ŚDh, chapter 3, during a research stay at the
EFEO, Pondicherry, in January 2016. I would like to thank Dominic Goodall for his
input and exchange of ideas at the time.
502 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
the common dictum śivaṃ bhutvā śivaṃ yajet, one must identify with Śiva
in order to worship Śiva.105 While this is usually considered one of the spe-
cifically novel Tantric features of ritual technology, the ŚDh already antici-
pates this in its conceptualisation of the devotee and his practices. Related
to this, there is also another concept that is expressed in the ŚDh and that
Tantric circles will include in their dictum, namely the terminology of be-
ing “a part of Rudra” (rudrāṃśa). In the Tantric world, this term will be
used as a designation for either a kind of sādhaka – a Tantric practitioner
who aims at attaining supernatural powers (siddhi) – a lower-level initiate
(the samayin), or a lay devotee.106
Secondly, we have seen how one of the main ritual and spiritual strate-
gies of the ŚDh is to extend practices and values from the ascetic milieu to
the domain of the householder. The attainment of liberation or spiritual
benefits were now accessible through ritual and no longer required en-
gagement in arduous ascetic or yogic practices, and among spiritual goals
the practitioner could choose between enjoyments (bhukti) or liberation
(mukti). Precisely the same mechanisms are promoted in Tantric traditions,
albeit with an enhanced Tantric ritual technology, and the same duality of
bhukti and mukti is promoted as goals unrestrictedly available to the house-
holder practitioner.107
Thirdly, as alluded to earlier, Sanderson has shown that part of the
success of the Śaiva Tantric traditions was their ability to maintain adher-
ence to the Brahmanical socio-religious order while at the same time
transcending it. As we have seen above, precisely this aspect is also char-
acteristic of the ŚDh. Here too, it is possible to maintain one’s socio-
religious status according to the Brahmanical order while at the same time
enhancing one’s spiritual status by additionally adopting modes of Śaiva
worship.
105
See DAVIS 1991, chapter 2, where he argues that through this ritual identifica-
tion with Śiva the worshipper continually enacts his liberated state in preparation of
his final liberation (e.g., DAVIS 1991: 83).
106
See MIRNIG forthcoming. The term thus features in the pre-tenth-century Said-
dhāntika Tantric scripture Kiraṇa and is frequently referred to in Saiddhāntika ritual
manual literature from the eleventh century onwards.
107
Some formulations, such as parāparavibhūti (ŚDh 4.10, see above), are para-
digmatic to this effect.
NINA MIRNIG 503
The new normative model the ŚDh canonised and promoted laid the socio-
religious foundations that were conducive to these new players. We have
seen how early Tantric groups built on some of the core features of the
ŚDh’ teachings, including the notion of embodying the divine in order to
worship the divine. As such, the ŚDh’s socio-religious model may consti-
tute an important piece of the puzzle in the formation of Tantric traditions.
While evidence from the Niśvāsa suggests that Tantric communities first
formed from Atimārgic ascetic circles, it may be that some of the notions in
the ŚDh formed important aspects of the emerging Tantric ideology in the-
se early stages, especially in relation to the householder practitioner. Fur-
ther, we have seen that the ŚDh’s socio-religious model lays the founda-
tions for the participation of officiants pertaining to the Śaivite initiatory
traditions in public life, who until then had appeared as rather antinomian
groups at the fringes of society.108 Eventually, it was through the same
structures that Tantric groups were successful in taking up important posi-
tions in the religio-political landscape of early medieval South Asia. While
alignment with the Brahmanical socio-religious order was possible both in
the model of the ŚDh and that of Tantric groups, theoretically the social
order promoted in those texts could even exist independently of an estab-
lished Brahmanical substratum. Such ideas would be of potential im-
portance when considering the introduction or adaptation of this religious
order in new territories of different socio-religious constitution. We know
that the Śaiva religion expanded beyond South Asia into South-East Asia,
and in the context of Śaiva Tantric traditions Sanderson has identified the
ability to offer socio-religious structures for such new territories as one of
the aspects that have led to their success in putting down firm roots
throughout the early medieval period (SANDERSON 2013). The same poten-
tial holds true for the ŚDh with its flexible and adaptable socio-religious
model. The ŚDh and its teachings may well have been part of the literary
108
Concrete examples for the interface between Tantric and lay communities are,
for instance, found in prescriptions for Tantric postmortem ancestor worship (śrā-
ddha). Here, explicit references show how Tantric priests extended their services to
perform śrāddha rituals to lay communities. The prescriptions in the ŚDh, which
promote Śaiva Brahmins as well as Śaiva Yogins as suitable receptacles for śrāddha
offerings instead of the ordinary Brahmin, as we have seen above, would thus play
into the hands of these new Tantric funerary priests.
504 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
BIBLIOGRAPHY
Primary Literature
Āśaucadīpikā of Vedajñāna
E-text created from IFP/EFEO transcript T00370b (http://muktalib7.org/-
IFP_ROOT/IFP/user-interface frameset.php?encoding=utf-8), pp. 326–
400. Muktabodha website, accessed June 17, 2018.
Niśvāsamukha.
See KAFLE 2015.
Tantrāloka of Abhinavagupta
Tantrāloka of Abhinavagupta with the commentary (-viveka) of Rājā-
naka Jayaratha. Ed. Mukund Rām Śāstrī. Kashmir Series of Texts and
Studies 23, 28, 30, 35, 29, 41, 47, 59, 52, 57, 58. Bombay and Srinagar,
1918–38.
Pāśupatasūtra with Kauṇḍinya’s Pāñcārthabhāṣya.
Pāśupatasūtra with Kauṇḍinya’s Pāñcārthabhāṣya. Ed. Anantakrishna
Shastri. Trivandrum: The Oriental Manuscripts Library of the Univer-
sity of Travancore, 1940.
Prāyaścittasamuccaya by Trilocanaśiva.
See SATHYANARAYAN 2015.
Mahābhārata
The Mahābhārata for the first time critically edited. Ed. V.S. Sukthan-
kar (1927–43) and S.K. Belvalkar (from 1943), with the cooperation of
Shrimant Balasaheb Pant Pratinidhi, R.N. Dandekar, S. K. De, F. Edger-
ton, A.B. Gajendragadkar, P.V. Kane, R.D. Karmakar, V.G. Paranjpe,
109
See SANDERSON 2012–2013: 86, especially n. 222 and n. 223. A tenth-century
Old Khmer inscription cites a Sanskrit verse that appears in the ŚDh, and an undated
stele probably prepared during the reign of Sūryavarman (1002–1050) describes the
king as “a meditator on Śiva, skilled in the ṣaḍaṅgavidhiḥ,” which SANDERSON iden-
tifies as a distinctive royal rite prescribed in the ŚDhU.
110
See BISSCHOP 2018: 18–19.
NINA MIRNIG 505
Raghu Vira, V.K. Rajavade, N.B. Utgikar, P.L. Vaidya, V.P. Vaidya,
H.D. Velankar, M. Winternitz, R. Zimmerman and other scholars. Poo-
na: Bhandarkar Oriental Institute, 1927–1959.
Śivadharmaśāstra (ŚDh)
(1) Paśupatimatam: Śivadharmamahāśāstram, Pāsupatināthadarśa-nam.
Ed. Y. Naraharinath. Kathmandu: Bṛhadādhyātmikaparishadaḥ, 1998. (2)
Śivaliṅga Worship on the Eve of the Tantric Age. With editions and trans-
lations of Śivadharmaśāstra 1–5 and 9. Ed. MIRNIG Forth. (3) Manu-
scripts: ms. G4077 (Asiatic Society Calcutta), ms. A1082-3 (National Ar-
chives Kathmandu), ms. Add 1645 (University Library Cambridge), ms.
Bod. Or. B 125 (Bodleian Library Oxford), ms. G3852 (Asiatic Society
Calcutta), ms. Add 1599 (University Library Cambridge), Pondicherry
Transcript IFP T 32, Pondicherry Transcript IFP T 514.
Śivopaniṣad
See NARAHARINATH 1998.
Siddhāntaśikhāmaṇī by Śivayogiśivācārya
Muktabodha etext, entered under the supervision of Mark S. G. Dycz-
kowski, based on the edition Śrīsiddhāntaśikhāmaṇih, ed. by Mari-
toṇṭadārya. Vārāṇasī: Śaivabhāratī Śodha Pratiṣṭhānam, 2006.
(http://muktalib5.org/DL_CATALOG/DL_CATALOG_USER_INTER
FACE/dl_user_interface_frameset.htm, accessed June 17, 2018).
Skandapurāṇa (SP)
The Skandapurāṇa. Volume IIB. Adhyāyas 31-52. The Vāhana and
Naraka Cycles. Critical Edition with and Introduction and annotated
English Synopsis. Ed. by Hans T. Bakker, Peter C. Bisschop, Yuko
Yokochi, eds., in cooperation with Nina Mirnig and Judit Törzsök. Lei-
den: Brill, 2014.
Liṅgapurāṇa (LP)
Liṅgapurāṇa with the Śiva-toṣiṇī commentary of Gaṇeśa Nātū. Bombay:
Venkateshvara Press, 1906. An etext of this was produced by by mem-
bers of SANSKRIT project, available on GRETIL (http://gretil.sub.uni-
goettingen.de, accessed June 25, 2018).
Viṣṇudharma
See GRÜNENDAHL 1983, 1984, and 1989.
Haracaritacintāmaṇī by Jayaratha
The Haracaritacintāmaṇī. Ed. K. P. Parab and P. Śivadatta. Bombay:
Nirṇaya-Sāgara Press, 1897.
506 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Haribhaktavilāsa by Gopālabhaṭṭa.
Gretil-etext by Jan Brzezinski. Based on the edition by Haridasa Sastri.
(http://gretil.sub.unigoettingen.de/gretil/1_sanskr/4_rellit/vaisn/hbhvil_u
.htm, accessed June 25, 2018).
Secondary Literature
ACHARYA D. 2013. How to behave like a bull? New Insights into the ori-
gins and religious practices of Pāśupatas. Indo-Iranian Journal 56, pp.
101–131.
ADRIAENSEN R., H. BAKKER & H. ISAACSON. 1998. The Skandapurāṇa.
Vol. 1. Adhyāyas 1–25. Critically Edited with Prolegomena and English
Synopsis. Groningen: Egbert Forsten.
BAKKER, H. 2001. Sources for Reconstructing Ancient Forms of Śiva Wor-
ship. In: François Grimal (ed.), Les Sources et le temps. Sources and Time:
A Colloquium, Pondicherry, 11–13 January 1997. Pondicherry: Institut
Français de Pondichéry/École Française d’Extrême-Orient, pp. 397–412.
2010. The gospel of Kauṇḍinya: The descent of God in Gujarat and the
practice of imitating God. In: Jitse Dijkstra, Justin Groesen & Yme Kui-
per (eds), Myths, Martyrs, and Modernity. Studies in the History of Re-
ligions in Honour of Jan N. Bremmer. Leiden: Brill, pp. 517–529.
2014. The World of the Skandapurāṇa. Leiden: Brill.
BEAL S. 2004 (18841). Si-Yu-Ki. Buddhist Records of the Western World.
Translated from the Chinese of Hiuen Tsian (A.D. 629). New Delhi:
Munshiram Manoharlal Publishers [Reprint, Delhi 1969].
BHANDARKAR D.R. 1931. Mathura Pillar Inscription of Chandragupta II:
G. E. 61. In: Epigraphical Indica, Vol. XXI: pp. 1–9.
BISSCHOP P. 2006. Early Śaivism and the Skandapurāṇa. Sects and Cen-
tres. Groningen: E. Forsten.
2010. Śaivism in the Gupta-Vākāṭaka Age. Journal of the Royal Asiatic
Society 20 (4), pp. 477–488.
2018. Universal Śaivism. The Appeasement of All Gods and Powers in the
Śāntyadhyāya of the Śivadharmaśāstra. Brill: Leiden.
BISSCHOP P. & A. GRIFFITHS. 2007. The Practice involving the Ucchusma.
Studien zur Indologie und Iranistik 24, pp. 1–47.
BOSMA N. & N. MIRNIG. 2013. Epigraphical Evidence for the Formation
and Rise of Early Śaivism. Indo-Iranian Journal 56 3/4, pp. 201–204.
BRUNNER H. 1964. Les catégories sociales védiques dans le sivaïsme du
sud. Journal Asiatique 252, no. 4, 451–472.
NINA MIRNIG 507
508 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
2016. On the Shared ‘Ritual Syntax’ of the Early Tantric Traditions. In:
Dominic Goodall & Harunaga Isaacson (eds.), Tantric Studies. Fruits of
a Franco-German Collaboration on Early Tantra, pp. 1–76.
GRÜNENDAHL R. 1983. Viṣṇudharmāḥ: precepts for the worship of Viṣṇu.
Part 1. Adhyāyas 1–43. Wiesbaden: Harrassowitz.
1984. Viṣṇudharmāḥ: precepts for the worship of Viṣṇu. Part 2. Adhyāyas
44–81. Wiesbaden: Harrassowitz.
1989. Viṣṇudharmāḥ: precepts for the worship of Viṣṇu. Part 3. Adhyāyas
82–105. Wiesbaden: Harrassowitz.
HARA M. 1966. Materials for the Study of Pāśupata Śaivism. Doctoral
thesis presented to Harvard University.
2002a. Pāśupata Concept of Purity (śauca). In: Jun Takashim (ed.), Minoru
Hara Pāśupata Studies. Vienna/Delhi: Sammlung de Nobili, Motilal
Banarsidass, pp. 47–66.
2002b. Miscellanea Pāśupatica. In: Jun Takashim (ed.), Minoru Hara
Pāśupata Studies. Vienna/Delhi: Sammlung de Nobili, Motilal Banar-
sidass, pp. 141–152.
2003. Ashes. Cracow Indological Studies 4–5, pp. 251–267.
HAZRA R.C. 1952. The Śivadharma. Journal of the Ganganath Jha Re-
search Institute 10, pp. 1–20.
1956. The Śivadharmottara. Journal of the Ganganath Jha Research Insti-
tute 13, pp. 19–50.
HOLDREGE B.A. 2015. Bhakti and Embodiment: Fashioning Divine Bodies
and Devotional Bodies in Kṛṣṇa Bhakti. New York: Routledge.
Ingalls, D. 1962. Cynics and Pāśupatas: the seeking of dishonor. Harvard
Theological Review 55/4, pp. 281–298.
ISAACSON H. & D. GOODALL. 2016. See D. GOODALL & H. ISAACSON 2016.
KAFLE N. 2013. The Liṅgodbhava Myth in Early Śaiva Sources. In: Nina
Mirnig, Péter-Dániel Szántó & Michael Williams (eds.), Puṣpikā. Trac-
ing Ancient India Through Texts and Traditions. Volume 1. Oxford:
Oxbow Books, pp. 241–263.
2015. The Niśvāsamukha, the introductory book prefacing the Niśvāsa-
tattasaṃhitā, critically edited and furnished with an annotated transla-
tion and an appendix giving an edition of chapters 5–9 of the Śivadhar-
masaṅgraha. Unpublished doctoral thesis submitted to the University of
Leiden in 2015.
KREISEL G. 1986. Die Śiva-Bildkunstwerke der Mathurā-Kunst: ein Bei-
trag zur Frühhinduistischen Ikonographie. Stuttgart: Franz Steiner Ver-
lag Wiesbaden.
NINA MIRNIG 509
510 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Inclusivism revisited:
The worship of other gods in the Śivadharmaśāstra,
the Skandapurāṇa, and the Niśvāsamukha
Peter Bisschop
1
See also HACKER 1983: 12: “Inklusivismus bedeutet, daß man erklärt, eine zent-
rale Vorstellung einer fremden religiösen oder weltanschaulichen Gruppe sei iden-
tisch mit dieser oder jener zentralen Vorstellung der Gruppe, zu der man selber ge-
hört. Meistens gehört zum Inklusivismus ausgesprochen oder unausgesprochen die
Behauptung, daß das Fremde, in irgendeiner Weise ihm untergeordnet oder unterle-
gen sei. Ferner wird ein Beweis dafür, daß das Fremde mit dem Eigenen identisch
sei, meist nicht unternommen.” For a critical, highly subjective and downright distor-
tive review of Hacker’s scholarship and all scholars following in his wake, see
BAGCHEE and ADLURI 2014, who argue that it is contaminated by Hacker’s personal
underlying Evangelical motivations.
2
See WEZLER 1983: 90: “(...) daß der ‘Inklusivismus’ als Versuch der Legitimie-
rung wesenhaft darin besteht, daß sich die Minderheit einer ‘neuen’ Glaubensge-
meinschaft der Übermacht der etablierten Traditionen dadurch zu erwehren trachtet,
daß sie die real gegebenen Machtsverhältnisse umkehrt, d.h. für sich selbst den An-
spruch auf Höherwertigkeit erhebt und das ‘Alte’ in sich ‘hineinnimmt.’”
512 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
paratively late on the scene and as such, perhaps more than others, had to
secure itself a position among the dominant religious traditions of the time.
The inclusivist tendencies of Śaivism have been noted by Alexis Sand-
erson in particular with reference to the Mantramārga:
In varying degrees, the approaches towards other gods in these three texts
may be regarded as inclusivist, in the sense that they recognise and teach
the worship and existence of other gods but that they do so from a hierar-
chical perspective, in which the true and ultimate master is Śiva and their
power derives from him. The inclusivist stance of early Śaivism may tell us
something about the position from which Śaivism started and thus add to a
study of Śaivism, and by extension Tantra, in its socio-historical context.
The Śivadharmaśāstra
The Śivadharmaśāstra is the first of what grew to be a corpus of eight texts in
total, collectively known as the Śivadharma and transmitted as such in a num-
ber of palm-leaf and paper manuscripts from Nepal: 1. Śivadharmaśāstra,
2. Śivadharmottara, 3. Śivadharmasaṃgraha, 4. Śivopaniṣad, 5. Umāmahe-
śvarasaṃvāda, 6. Uttarottaramahāsaṃvāda, 7. Vṛṣasārasaṃgraha, and 8.
Dharmaputrikā.5 The Śivadharmaśāstra is most probably a product of North
India and may be tentatively dated to about the sixth to seventh centuries CE.6
The work consists of twelve chapters in total and is addressed to a community
of lay Śiva worshippers, betraying no influence of Tantric teachings. It is spe-
cifically concerned with the methods for installing and worshipping Śiva in the
form of the liṅga. A characteristic feature of the Śivadharmaśāstra’s teachings
is its notion that those who are exclusively devoted to Rudra are veritable Ru-
dras on earth:7
514 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
We come across references to other gods in the text, but these are as a rule
placed in a relation of strict dependence on Śiva. Thus we are taught in two
passages that the gods acquired their position as god through worship of
different types of liṅgas. The first passage follows after the famous myth
about the origin of the liṅga, in which Brahmā and Viṣṇu attempt to find its
end, but do not succeed in locating it.9 After several verses teaching that
everything ultimately rests in the liṅga10 and that by installing a liṅga one
installs everything, we are informed of the following:
All quotations of the Śivadharmaśāstra in this article are from my own draft edi-
tion of the text. For this I have used six manuscripts and the “edition” of the Śiva-
dharma corpus by NARAHARINATH (1998), which appears to be a transcript of a
Nepalese manuscript. I have not referred to the most recent edition by JUGNU &
SHARMA (2014), since its readings are practically all identical to my manuscript P1.
The manuscripts come from different parts of the Indian subcontinent and thus give
us some insight into the transmission of the text, but they reflect only a limited samp-
le of the actual surviving manuscripts. As a general policy I have given preference to
the readings of K1, an eleventh-century Nepalese palm-leaf manuscript in good con-
dition written by a careful scribe. I am very grateful to Florinda De Simini for having
provided me with colour photographs of K1 and Ś. The list of sigla can be found at
the end of this article.
9
For a study and translation of the Liṅgodbhava story of the Śivadharmaśāstra,
see KAFLE 2013.
10
One verse in this section (ŚiDhŚ 3.17) deserves special attention because it is
quoted in the Buddhist Kāraṇḍavyūhasūtra:
ākāśaṃ liṅgam ity āhuḥ pṛthivī tasya pīṭhikā |
ālayaḥ sarvabhūtānāṃ līyanāl liṅgam ucyate || 17 ||
17c ālayaḥ ] C K1pc K2 P1, ālayaṃ K1ac N ● 17d līyanāl ] C K1 K2 N, layanāl P1.
The verse is missing in P2 and Ś due to loss of several pādas in this part of the
text. In the Kāraṇḍavyūhasūtra the verse is quoted in connection with Maheśvara’s
appearance from Avalokiteśvara’s forehead. Avalokiteśvara predicts that Maheśvara
will be active in the Kali age (text and translation of KVSū 265, 4–6 as given by
ELTSCHINGER 2014: 84, n. 198):
bhaviṣyasi tvaṃ maheśvara kaliyuge pratipanne | kaṣṭasattvadhātusamutpanna
ādideva ākhyāyase sraṣṭāraṃ kartāram | te sarvasattvā bodhimārgeṇa viprahīṇā
bhaviṣyanti ya īdṛśaṃ pṛthagjaneṣu sattveṣu sāṅkathyaṃ kurvanti || ākāśaṃ liṅgam
ity āhuḥ pṛthivī tasya pīṭhikā | ālayaḥ sarvabhūtānāṃ līyanāl liṅgam ucyate ||.
O Maheśvara, you will be [active] when the Kaliyuga arrives. Born as the fore-
most of the gods in the realm of suffering beings, you will be called the creator and
the agent [of the world]. All beings who hold the following discourse to(/among)
ordinary people will be deprived of the path to enlightenment: “It is said that space is
[Maheśvara’s] liṅga, [and that] the earth is [his] pedestal; it is the receptacle of all
beings, [and it is] because [they] merge(/fuse) [into it that it] is called liṅga.”
PETER BISSCHOP 515
Following a lead by DANIÉLOU (1960: 352), who quotes the verse and attributes it
to “the Skandapurāṇa,” REGAMEY (1971: 431, n. 49) and STUDHOLME (2002: 28–29)
searched in vain in editions of the Skandapurāṇa to trace it. We can now safely say
that the Kāraṇḍavyūha most probably quotes it from the Śivadharmaśāstra, whose
main teaching is, after all, liṅga worship. This quotation then would have implica-
tions for the dating of the text and attest to the work’s impact on non-Śaiva commu-
nities. ELTSCHINGER observes that this passage is not represented in the Gilgit manu-
scripts of the Kāraṇḍavyūha, because of lack of folios, but he argues that “conside-
ring that the only known significant divergence between the Nepali and the Gilgit
version concerns a very neatly delineated section (Sarvanīvaraṇaviṣkambhin’s quest
for the ṣaḍakṣarī vidyā), I see no compelling reason to doubt the presence of this
passage in the textual tradition reflected in the Gilgit manuscripts” (ELTSCHINGER
2014: 84, n. 198). This would give us an ante quem date of 630 CE for this verse, as
the two Gilgit manuscripts are dated to before 630 CE (METTE 1997: 7, following the
dating of von Hinüber). It would then most probably have been in existence by the
end of the sixth century, if not earlier. Interestingly, the Kāraṇḍavyūha adopts a
strong inclusivist approach to the “Hindu” gods (Candra, Āditya, Maheśvara, Brah-
mā, Nārāyaṇa, Sarasvatī, Vāyu (?), Dharaṇī (= Pṛthivī), and Varuṇa), presenting
them as having originated from different body parts of Avalokiteśvara: cakṣuṣoś
candrādityāv utpannau, lalāṭāṇ maheśvaraḥ, skandhebhyo brahmādayaḥ, hṛdayān
nārāyaṇaḥ, daṃṣṭrābhyāṃ sarasvatī, mukhato vāyavo jātāḥ, dharaṇī pādābhyāṃ,
varuṇaś codarāt (KVSū 265, 1–3). STUDHOLME (2002: 37–41), following the sug-
gestion by REGAMEY (1971: 429), argues that this idea was modelled on the Ṛgvedic
“Puruṣasūkta.”
516 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
20ab ] These and the previous pādas are omitted in Ś ● 20c saṃpujanāt tena ] ∑,
saṃpūjanād eva Ś ● 21c bhaktyā pūjayate nityaṃ ] C K1 K2 N, apūjayad yadā
bhaktyā Ś, kṛtvā pūjayate nityaṃ P1, – tyā pūjayate nityaṃ P2 ● 21d tenendratvam
avāpa saḥ ] C K1 K2pc, tenendram avāpa saḥ K2ac (unmetr.), tenendratvam avāpa sa
N, tadā śakratvam āpnuvān Ś, tena śakratvam āptavān P1 P2 ● 22a hema° ] ∑, hai-
ma° P2 ● 22b dhanado ’rcayate sadā ] ∑, dhanadenārcitaṃ yadā Ś ● 22d avāptavān
] C K1 K2 N P1, avāpnuyāt Ś, – – ptavān P2 ● 23b raupyaṃ ] ∑, raupya° C ; mano-
haram ] C K1 K2 P1 P2, manoramam N Ś ● 23c yajanti vidhivat bhaktyā ] C K1 N,
apūjayan yadā bhaktyā Ś, yajante vidhivat tena P1, yajante vidhivat bhaktyā P2 ●
23d tena viśvatvam āpnuvan ] K1 K2 N, tena viśvatvam āpnuyāt C, viśvedevatvam
āpnuyuḥ P1 Ś, tena viśvatva – – – P2 ● 24a vāyuḥ pūjayate bhaktyā ] C K1 K2ac N
P1, vāyu pūjayate bhaktyā K2pc, apūjayad yadā vāyur Ś, – – pūjayate bhaktyā P2 ●
24b °saṃbhavam ] ∑, °jaṃ śubham P1 ● 24c prāptavān tena ] C K1 N, tena
saṃprāptam K2 Ś P1 P2 ● 24d anaupamyaguṇānvitam ] C K1 N, aṇaupamy-
aguṇāvaham K2, anaupamyaṃ guṇāvaham Ś, anaupamyaguṇāvaham P1 P2 ● 25a–
d ] This verse occurs after 21 in P1 ● 25b viṣṇur arcayate sadā ] C K1 K2 N, viṣṇur
yat samapūjayat Ś, viṣṇuḥ pūjayate sadā P1 P2 ● 25c viṣṇutvaṃ prāptavān tena ] ∑,
samāsasāda viṣnutvam Ś ● 25d adbhutaikasanātanam ] C K1, arcitena sanātanam
K2 N, adbhutaikaṃ sanātanam Ś, so ’dbhutaikaṃ sanātanaḥ P1, so tbhutaikaṃ
sanātanam P2 ● 26a vasavaḥ ] ∑, vasubhiḥ Ś ; kāṃsikaṃ liṅgaṃ ] C K2 P2,
kāṃśikaṃ liṅgaṃ K1, kāsikaṃ liṅgaṃ N, kāṃsyaṃ liṅgaṃ tu Ś, kṣaṇikaṃ liṅgaṃ P1
● 26b pūjayanti vidhānataḥ] ∑, pūjitaṃ saṃvidhānataḥ Ś ● 26cd ] C K1 K2 N P1,
mahātmabhis tataḥ prāptaṃ vasubhis tair mahodayaṃ Ś, prāptās tena mahātmāno
vasutvaṃ ca mahodayam P2 ● 27a aśvinau ] ∑, aśvibhyāṃ Ś ● 27b pūjayantau ] C
N P1 P2, pūjayaṃto K1, pūjayanti K2, pūjitaṃ saṃ° Ś ● 27d divyadehaṃgatāv ] K1
N, divyandehagatāv K2, divyaṃ dehagatāv C, divyadehagatāv Ś P1, divyaṃ dehaṃ
gatāv P2 ● 28a sphāṭikaṃ ] ∑, sphaṭikaṃ N ; nirmalaṃ liṅgaṃ ] ∑, siddhaliṅgaṃ tu
Ś ● 28b varuṇo ’rcayate sadā ] ∑, varuṇenārcitaṃ yadā Ś ● 28c varuṇatvaṃ hi
saṃprāptaṃ ] C K1 K2 N P1, varuṇatvaṃ tadā prāptaṃ Ś, tena tad varuṇatvaṃ hi
P2 ● 28d tena vṛddhibalānvitam ] C K1 K2 N, teneha vibhavānvitaḥ Ś, tena ṛdhyā
samanvitam P1, prāptaṃ ṛdhyā samanvitam P2 ● 29a liṅgaṃ ratnamayaṃ puṇyam ]
C K1 K2 N, bhāvitenāgninā liṅgaṃ Ś, liṅgam annamayaṃ puṇyaṃ P1 P2 ● 29b
agnir yajati bhāvitaḥ ] C K1 K2 N P1, piṣṭam annamayaṃ yadā Ś, agnir abhyarcya
bhāvitaḥ P2 ● 29c–32d Omitted in P2 ● 29c prāptavān tena ] C K1 K2 N P1, tena
saṃprātaṃ Ś ● 29d tejorūpam aninditam ] C K1 N, tejorūpasamanvitam K2 P1 Ś ●
30a tāmra° ] C K1 K2 N P1, tāmraṃ Ś ● 30c triṣkālayajanāt tena ] K1, triṣkāla-
yajanāntena Cac, triṣkālam iṣṭavān tena Cpc, arcanena sadākālam K2, triṣkālaṃ
yajanāt tena N, trikālaṃ yajate tena P1, atyantya tena ca sadā Ś ● 31–32 ] Omitted
in P1, while Ś has these verses after 33 ● 31a buddhenāpy arcitaṃ ] C K1 N, budhe-
na cārcitaṃ K2, buddhenābhyarcitaṃ Ś ● 31b jambū° ] C K1 K2 Ś, jambu° N ● 31c
buddhatvam āpnoti ] C K1 N, budhatvam āpannas K2, buddhatvam āpannaṃ Ś ●
31d avasthitam ] C K1 N, manaḥsthitam Ś ● 32a ārhatas tu sadākālaṃ ] K1 N, ār-
hantas tu sadākālaṃ C, aharntaś ca sadākālaṃ K2, arhadbhis sarvadā bhaktyā Ś ●
518 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The text continues to state that the Nāgas, the Rākṣasas, the Piśācas, the
Guhyakas, and the Mātṛs each attained the highest position by worshipping
liṅgas made of different materials as well (Śivadharmaśāstra 3.34–39). It is
noteworthy that the two verses on the Buddha and Arhat are missing in the
manuscript from Pondicherry (P1), while the Srinagar manuscript (Ś) has
them after Sūrya and Soma.12 Whether this is due to accidental loss of text
or in fact represents an early addition in the transmission of the text cannot
be said with certainty at this state of research,13 but it attests to the per-
ceived boundaries of Brahmanical religion, which would not normally in-
clude the spiritual masters of the Buddhist and Jaina communities. This is
no isolated case, for, as will be discussed below, there is another instance in
the Śivadharmaśāstra where references to the Buddha and the Arhat appear
to have been added in the transmission of the text.
I have referred to this list in all its repetitiveness because it reflects, in
my opinion, a clear strategy to drive home the idea of the utter dependence
of all the gods on the worship of the liṅga. A second passage expressing a
similar idea occurs in chapter 9, following a description of the worship of
the liṅga:
By this precept (vidhi) all the gods reached the state of godhead
(devatva). Devī acquired the state of Devī, Guha acquired the state
of Skanda, Brahmā acquired the state of Brahmā, Viṣṇu acquired
the state of Viṣṇu, Indra acquired the state of Devarāja, the Gaṇas
32b puṣpaliṅgārcanāt ] C K1 K2 N, puṣpair liṅgārcanaṃ Ś ● 32c tenārhatvam
avāpnoti ] C K1 N, tenārhantatvasamprāpto K2, tenārhatvaṃ samāsādya Ś ● 32d
yogaṃ cāpi sudurlabham ] C K1 K2 N, yogaḥ śāntaḥ sudurlabhaḥ Ś ● 33cd tena
somo ’pi saṃprāptaḥ somatvaṃ ] C K1 N P1 P2, tenāsau so pi somatvaṃ prāptavān
K2, tena saṃpūjitenāptaṃ somatvaṃ Ś ● 33d satatojjvalam ] ∑, mahad uttamam Ś.
12
Note that the formulations relating to the worship by the Buddha and the Arhat
are also slightly different. While the text tends to use present tense to refer to the
continuous worship by the gods and past participle or perfect to refer to the acquiring
of their respective positions, for the Buddha and the Arhat we find past tense used to
refer to their worship (indicating that they are no longer alive?) and present tense to
refer to the acquiring of their respective positions.
13
It would require more research into the surviving manuscripts and a proper un-
derstanding of their transmission.
PETER BISSCHOP 519
acquired the state of Gaṇa, the sages obtained liberation, and the
Mothers Motherhood.14
While these passages convey the idea that all the gods obtained their re-
spective position by worship of the liṅga, they do not teach the worship of
the gods themselves. One can, however, infer their relatively high status at
the time of composition of the text from the fact that they need to be men-
tioned at all. A different case is chapter 6 of the text.
This chapter is the lengthiest of the entire text, covering more than 250
verses, and consists of a long invocation of all cosmic powers and deities
for appeasement (śānti). The extensive mantra takes us from the inner cir-
cle around Maheśvara, which includes Nandīśa, Vināyaka, Mahākāla, Am-
bikā, Mahāmahiṣamardinī, Bhṛṅgiriṭi, and Caṇḍeśvara, to Brahmā and
Viṣṇu, followed by the Mothers, to a host of other deities and powers.15 It is
a veritable inventory of cosmic power and gives a good impression of the
pantheon of gods at the time. Each god is invoked in his or her own sphere
and their worship is recognised with a standard formula asking for peace.
Similar invocations are known from other sources, such as the
Bṛhatsaṃhitā (BṛS 48.55–70) and the Viṣṇudharmottarapurāṇa (ViDhP
2.22), but what distinguishes this mahāśāntimantra from others is not only
its wealth of detail, but in particular a tendency conforming to what we
14
ŚiDhŚ 9.16–17:
anena vidhinā devāḥ sarve devatvam āgatāḥ |
devī devītvam āpannā guhaḥ skandatvam āgataḥ || 16 ||
brahmā brahmatvam āpanno viṣṇur viṣṇutvam āgataḥ |
indraś ca devarājatvaṃ gaṇāś ca gaṇatāṃ gatāḥ |
munayo mokṣam āpannā mātaro mātṛtāṃ tathā || 17 ||
520 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
have already identified so far. Almost each and every deity is invoked, at
the end of their invocation, with one or more adjective expressing their
devotion to Śiva or Rudra. A significant exception concerns the gods that
belong to the inner circle. Among these, only Nandīśa and Bhṛṅgiriṭi re-
ceive such an adjective. Thus Nandīśa is described as “constantly devoted
to the worship of Śiva, solely intent upon contemplation of Śiva” (ŚiDhŚ
6.14ab: śivārcanaparo nityaṃ śivadhyānaikatatparaḥ),16 while Bhṛṅgiriṭi is
said to be “the son of Rudra, a great hero, whose mind is solely given to
Rudra” (ŚiDhŚ 6.25ab: rudrātmajo mahāvīro rudraikāhitamānasaḥ).17
The absence of these adjectives in the case of the other members of Śi-
va’s inner circle suggests that they were held to be so close to Śiva that
there was no need to make their devotion to Śiva explicit.18 The moment
the mantra turns to other deities in the pantheon, however, the use of adjec-
tives expressing their devotion is fairly consistent and conspicuous. Two
examples may suffice: Brahmā, who is described as “seated on a lotus,
resembling a lotus, with four lotus-heads, bearing a water-jar, fortunate,
worshipped by gods and Gandharvas,” is said to be “solely intent upon
contemplation of Śiva” (śivadhyānaikatatpara) and “steeped in the reality
of Śiva” (śivasadbhāvabhāvita),19 while Viṣṇu, who is “seated on Garuḍa,
16
This is the reading of K1, K2 and N. P1 has: śivadhyānaikaparamaḥ śivabha-
ktiparāyaṇaḥ. These two pādas are missing in C, P2, and Ś.
17
25a rudrātmajo ] ∑, rudrātmaja C ; mahāvīro ] C K1 N Ś, rudrabhakto P1 ●
25b rudraikāhita° ] K1 N, rudraikagata° C K2 P1 P2 Ś.
18
Some adjectives express a family relation: Kārttikeya (kṛttikomāgni-
rudrāṅgasamudbhūtaḥ surārcitaḥ, ŚiDhŚ 6.11cd); Vināyaka (rudrasya tanayo devo
nāyako ’tha vināyakaḥ, ŚiDhŚ 6.17cd). On the significance of these epithets expres-
sing a family relation of Vināyaka and Bhṛṅgiriṭi, see BISSCHOP 2010: 243–246.
19
ŚiDhŚ 6.28–29:
padmāsanaḥ padmanibhaś caturvadanapaṅkajaḥ |
kamaṇḍaludharaḥ śrīmān devagandharvapūjitaḥ || 28 ||
śivadhyānaikaparamaḥ śivasadbhāvabhāvitaḥ |
brahmaśabdena divyena brahmā śāntiṃ karotu me || 29 ||
with four arms, bearing conch, discus, and maze, dark, dressed in yellow
clothes, of great power and strength,” is said to be “endowed with the fa-
vour of Śiva” (śivaprasādasaṃpanna) and “engaged in contemplation of
Śiva” (śivadhyānaparāyaṇa).20 While this remains a consistent feature of
the mantra, the author has introduced a great variety of adjectives to ex-
press the same idea, which again illustrates that this was central to the man-
tra’s composition. I have drawn up the following inventory, organised
around different names of Śiva, just to give the general idea:21
• Śiva: śivabhakta (104c, 106c, 107c, 114c, 184c, 204a, 211a, 214c),
śive bhakta (108c, 118c), śivabhaktipara (67c, 136a), śivabha-
ktiparāyaṇa (148f), śivabhaktisamanvita (80b), śivabhaktisamutsu-
ka (89d), śivārcanarata (40a, 117c), śivārcanapara (14a, 147c,
156c), śivapūjāpara (119c, 198c) śivapūjāparāyaṇa (34b, 148d,
204b), śivapūjāsamudyukta (69c, 71c, 75c, 86c), śivapūjāsamutsu-
ka (211b), śivapūjārcane rata (111d, 211d), śivapūjājapodyukta
(83c), śivadhyānaparāyaṇa (31b), śivadhyānaikatatpara (14b),
śivadhyānaikaparama (29a), śivadhyānaikamānasa (147d, 190d),
śivadhyānena saṃpanna (80a), śivadhyānārcanodyukta (155c),
20
ŚiDhŚ 6.30–32:
tārkṣyāsanaś caturbāhuḥ śaṅkhacakragadādharaḥ |
śyāmaḥ pītāmbaradharo mahābalaparākramaḥ || 30 ||
yajñadehottamo devo mādhavo madhusūdanaḥ |
śivaprasādasaṃpannaḥ śivadhyānaparāyaṇaḥ || 31 ||
sarvapāpapramāthakaḥ sarvāsuranikṛntakaḥ |
sarvadā śāntabhāvena viṣṇuḥ śāntiṃ karotu me || 32||
522 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
model underlying this mantra perfectly mirrors that of early medieval king-
ship, which involves many types of sāmantas all empowered by their loyal-
ty and devotion to the supreme ruler. This shared model, as Sanderson has
argued, may well have been one of the keys to the success of Śaivism and
its popularity among early medieval rulers (SANDERSON 2009). It comes as
no surprise to encounter it here in the context of a śānti invocation that
played a prominent role in ritual kingship.
As before, some manuscripts expand the pantheon to include also the
heads of Buddhism and Jainism. In these manuscripts we come across a
couple of verses that invoke the Arhat and the Buddha, again followed by
the significant specification that they are “only thinking about the
knowledge of Śiva” (śivajñānaikacintaka), “intent upon union with Śiva”
(śivayogena bhāvitaḥ), and “devoted to the knowledge of Śiva” (śivajñāna-
parāyaṇa).22 It remains to be studied when, where, and in what context
22
After ŚiDhŚ 6.32d (in N and Ś, but not in C, K1, K2, P1, and P2):
arhan devaḥ śāntarūpī piñchakañcukapāṇikaḥ |
digvāsā malapaṅkaś ca saumyacittaḥ samāhitaḥ || 1 ||
saṃvṛttalocanaḥ śāntaḥ śivajñānaikacintakaḥ |
śāntiṃ karotu me śāntaḥ śivayogena bhāvitaḥ || 2 ||
jitendriyaḥ samādhisthaḥ pātracīvarabhūṣitaḥ |
varadābhayapāṇiś ca jñānadhyānarataḥ sadā || 3 ||
yogadṛṣṭisamāyuktaḥ śivajñānaparāyaṇaḥ |
śāntiṃ karotu me buddhaḥ sarvasattvahite rataḥ || 4 ||
524 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The Skandapurāṇa
23
For a recent historical study of the Skandapurāṇa, situating the text in sixth-to-
seventh century North India, see BAKKER 2014.
24
SP 31.105–106:
dadhīca uvāca
yasmāt sthitam idaṃ vairaṃ varadānāt tava prabho |
iha tasmāt tava sthānaṃ nāmnaitena bhavatv aja || 105 ||
deva uvāca
sthāneśvaram iti khyātaṃ nāmnaitat sthānam uttamam |
bhavitṛ krośaparyantaṃ nānāpuṣpalatākulam || 106 ||
See BAKKER 2007 for the historical connections between Sthāneśvara (= Tha-
nesar) and Pāśupata Śaivism.
PETER BISSCHOP 525
worships Śiva-Viṣṇu will reach the highest goal.25 The hierarchical model
is obvious: it is Śiva who grants Viṣṇu half of his body and not the other
way around.
Another case concerned with Śiva’s relation to Viṣṇu within a geo-
graphically defined area is the conclusion of the myth about the destruction
of Dakṣa’s sacrifice, which ends in a unique manner in the Skandapurāṇa.
After Dakṣa’s sacrifice has been destroyed, Śiva proceeds to Mount Man-
dara and is followed by Viṣṇu and Brahmā. Not far from Bhadreśvara,26 the
place where he sets off, he tells Viṣṇu to stop. Viṣṇu does so, while bowing
to the lord’s feet and hanging onto the branch of a mango tree (āmra). The
place where this event took place is called Kubjāmra and is expressly re-
ferred to as a prosperous holy field of Viṣṇu, yielding the results of the
donation of a thousand cows.27 The site can be identified at the confluence
of the Candrabhāgā and Gaṅgā rivers in Rishikesh and still has an old
Viṣṇu temple (the Bharata Mandir). The tradition about Kubjāmra is also
known from local sources and hints at an old centre of Viṣṇu worship
25
SPBh 121.20–21:
tasya devaḥ svayaṃ śūlī tuṣṭaḥ prekṣya tathāvidham |
śarīrārdhaṃ dadau tasmai tad abhūd viṣṇuśaṃkaram || 20 ||
ya imāṃ śṛṇuyān martyaḥ sadā parvasu parvasu |
arcayec chivaviṣṇuṃ ca sa gacchet paramāṃ gatim || 21 ||
See also SP 21.37ab (in a hymn of praise): viṣṇor dehārdhadattāya tasyaiva va-
radāya ca |.
26
Bhadreśvara is the place from where Śiva and Pārvatī were watching the de-
struction of Śiva’s sacrifice by Haribhadra, Bhadrakālī, and the Gaṇas, also referred
to as the hermitage of Raibhya (Raibhyāśrama). For more details see BAKKER 2014:
174–181, who identifies it with the archaeological site “Vīrabhadra,” “on the high
bank of the Rambhā, near its confluence with the Gaṅgā [...] 20 km northeast of the
Dakṣeśvara temple, i.e. Kanakhala, the spot where Dakṣa’s sacrifice is supposed to
have taken place” (BAKKER 2014: 178).
27
SP 32.143–147:
evam astv iti sa procya mandaraṃ cārukandaram |
jagāma bhagavāñ charvaḥ somo gaṇaśatair vṛtaḥ || 143 ||
devāpi rājñā sahitās tasmin sthāne yathāsukham |
tasthur brahmā ca viṣṇuś ca jagmatur devapṛṣṭhataḥ || 144 ||
sa gatvā stokam adhvānam ubhābhyāṃ sahitaḥ prabhuḥ |
nātidūre tataḥ prāha tiṣṭha viṣṇo mahābala || 145 ||
yasmād āmraṃ samālambya tasmin deśe sthito hariḥ |
nirīkṣamāṇo deveśaṃ deśas tasmād abhūd asau || 146 ||
kubjāmraka iti khyāto viṣṇoḥ kṣetraṃ samṛddhimat |
puṇyaṃ nivartanāny aṣṭau gosahasraphalapradam || 147 ||
526 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
28
The Skandapurāṇa attests to good knowledge of the local geography of the
area. Another site in the vicinity is explained with reference to the same narrative
mentioned above. When Brahmā continues to follow him after Viṣṇu has stopped at
Kubjāmraka, Śiva tells him to turn back and himself enters the sky. Brahmā thereu-
pon makes a circumambulation. The spot is called Brahmāvarta and described as a
holy place, where, upon dying, one reaches Brahmaloka (SP 32.149–152):
nātidūraṃ tato gatvā bhūyo devaḥ pitāmaham |
nivartety abravīd vyāsa gaganaṃ ca samāviśat || 149 ||
tasmin viyadgate deve brahmā prāñjalir unmukhaḥ |
pradakṣiṇaṃ samāvṛtya praṇamya prayayau tataḥ || 150 ||
yasmāt tatra haraṃ tena kurvatā vai pradakṣiṇam |
āvartaḥ svaśarīrasya prakṛtaḥ puṇyakarmaṇā |
tasmāt sa deśo vikhyāto brahmāvarteti śobhanaḥ || 151 ||
aśvamedhaphalaṃ tatra snātaḥ prāpnoti mānavaḥ |
sādhayitvā caruṃ cātra bhojayitvā tathā dvijam |
prāṇān parityajya tato brahmalokam avāpnuyāt || 152 ||
Bakker has suggested the possibility that this Brahmāvarta may be identical with
“the early historical mount at Shyampur Garhi, ca. 6 km west of VBA [Vīrabhadra]
on the Golapani (Goila Nala), a small tributary of the Ganges” (BAKKER 2014: 184).
The story seems to attest to the integration of a site originally connected to the
worship of Brahmā. After the events relating to the coming into being of Kubjāmra
and Brahmāvarta are over, Viṣṇu and Brahmā go back and Brahmā installs a liṅga
dedicated to Paśupati at Bhadreśvara, performes pūjā there, and bathes in the Bhadra-
karṇahrada, after which he returns to heaven (SP 32.153–154):
tato ’bhyetya suraiḥ sārdhaṃ brahmā viṣṇupuraḥsaram |
bhadreśvare paśupater mahimānam athākarot || 153 ||
sa liṅgaṃ tatra saṃsthāpya pūjāṃ kṛtvātibhāsvarām |
bhadrakarṇahrade snātvā saha devair divaṃ yayau || 154 ||
PETER BISSCHOP 527
Now, for the sake of the respectful offering (argha) in [rites] for
the gods or for the ancestors, he satisfies the ancestors, as well as
the sages and all the gods, for thirty thousand years, by [offering
oblations of] white mustard seeds, and obtains a magnificent form,
and is worshipped by cowgirls in the Cow-world for one Manu-
period. For all the gods, Viṣṇu, Brahmā, and the sages, make
[themselves] present in [this] oblation: know that it has come forth
from them! One who knows this great secret, O Devī, he is a great
ascetic. Due to its miraculous power one is born rich, with a pleas-
ing appearance, provided with the qualities of intelligence and
beauty, for a million years.30
29
SP 27.42 (Śiva speaking):
yāni lokeṣu tīrthāni devatāyatanāni ca |
pādayos tāni suśroṇi sadā saṃnihitāni me || 42 ||
30
SP 28.20–23:
siddhārthakair athārghārthaṃ daive pitrye ’thavā punaḥ |
triṃśad varṣasahasrāṇi tarpayet sa pitṝn api || 20 ||
ṛṣīṃś ca sarvadevāṃś ca rūpaṃ cāpnoti puṣkalam |
manvantaraṃ ca goloke gokanyābhiḥ sa pūjyate || 21 ||
sarve devās tathā viṣṇur brahmā ṛṣaya eva ca |
kurvanty arghe hi sāṃnidhyaṃ tebhyas tad viddhi niḥsṛtam || 22 ||
guhyam etat paraṃ devi yo vetti sa mahātapāḥ |
tasya prabhāvāj jāyeta dhanavān priyadarśanaḥ |
prajñārūpaguṇair yuktaḥ saṃvatsaraśatāyutam || 23 ||
528 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Aside from this one passage, however, we come across few other rituals
that involve any other god but Śiva.31 Overall, we can conclude that the
primary teaching of the Skandapurāṇa is Śiva devotion, at the expense of
everything else. It is a staunch Śaiva text. The only other deities whose
worship is expressly acknowledged are Devī and the Gaṇas, but they are
worshipped as, respectively, wife and servants of Śiva.
The Niśvāsamukha
The Niśvāsamukha is again a very different type of text, but it attests to
similar notions as the Śivadharma and has much to say on matters of lay
religion. The Niśvāsamukha stands at the threshold of Tantric literature. It
forms the introduction to the Niśvāsatattvasaṃhitā and introduces the Man-
tramārga teachings of the main work by presenting it as the revelation of
Śiva’s fifth face.32 The Niśvāsamukha addresses the relation between the
Tantra teaching of the Mantramārga and other forms of religion by intro-
ducing a model in which Śiva emits five streams of knowledge from his
five faces. The inclusivist model is most apparent here: all religious prac-
tice derives from the teachings of Śiva in the end. The western face teaches
the Laukika or mundane religion, the northern face the Vaidika or Brah-
manical religion, the southern face the Ādhyātmika or system of knowledge
of the self, and the eastern face the Atimārga or Pāśupata doctrine and prac-
tice. The upper, Īśāna face, however, teaches the ultimate knowledge, that
of the Mantramārga.33
31
A rare exception is SP 28.9, which prescribes offering foods to the gods and
ancestors for a year:
saṃvatsaraṃ tu yo bhuṅkte nityam eva hy atandritam |
nivedya pitṛdevebhyaḥ pṛthivyām ekarāḍ bhavet || 9 ||
32
For the Niśvāsatattvasaṃhitā, see GOODALL 2015, which presents a critical edi-
tion with annotated translation of the Mūlasūtra, Uttarasūtra, and Nayasūtra. Not yet
included in this edition is the extensive Guhyasūtra. The Niśvāsamukha is the subject
of the PhD thesis by Nirajan Kafle at Leiden University (KAFLE 2015). All citations
are from Kafle’s edition.
33
NiMukh 3:196cd: paścimenaiva vaktreṇa laukikaṃ gaditaṃ sadā; NiMukh
4:41: vedadharmmo mayā proktaḥ svarganaiśreyasaḥ paraḥ | uttareṇaiva vaktreṇa
vyākhyātaś ca samāsataḥ || ; NiMukh 4:42: ādhyātmikaṃ pravakṣyāmi dakṣiṇāsyena
kīrttitam | sāṃkhyañ caiva mahājñānaṃ yogañ cāpi mahāvrate || ; NiMukh 4:131ad:
atimārggaṃ samākhyātaṃ dviḥprakāraṃ varānane | pūrveṇaiva tu vaktreṇa sara-
hasyaṃ prakīrttitam | ; NiMukh 4:135: pañcamenaiva vaktreṇa īśānena dvijottamāḥ |
mantrākhyaṃ kathayiṣyāmi devyāyā gaditaṃ purā ||. For this model of the five
PETER BISSCHOP 529
The largest part of the Niśvāsamukha is reserved for the Laukika reli-
gion, covering the first three out of the total of four chapters of the text. It
includes various religious practices, such as digging wells and setting up
parks, pilgrimage, fasting, following observances, and religious suicide,
under this heading. Although the Laukika religion described in the text
primarily relates to the worship of Śiva, the category is in fact broader and
also includes the worship of other deities. Thus we find in the section on
pilgrimage not only reference to many important Śaiva centres, but also to
pilgrimage sites dedicated to Viṣṇu, such as Śālagrāma and Mathurā (Ni-
Mukh 3.31–32).
Most interesting for the present purposes is an elaborate passage that
promotes fasting on different days of the year (NiMukh 3.60–195). Each
tithi is associated with a particular deity as follows: Brahmā (first), Agni
(second), Kubera (third), Gaṇeśa (fourth), Nāgas (fifth), Skanda (sixth),
Āditya (seventh), Śiva (eighth), Mahādevī (ninth), Yama (tenth), Dharma
(eleventh), Viṣṇu (twelfth), Anaṅga (thirteenth), Parameśvara (fourteenth),
Pitṛs (full and new moon).34 The text prescribes fasting and worship of the
deity, accompanied by the invocation of twelve names of the deity, on the
days in question for a year. Thus, for example, Viṣṇu should be worshipped
for a year on the twelfth tithi of both halves of the month with the names: 1.
Keśava, 2. Nārāyaṇa, 3. Mādhava, 4. Govinda, 5. Viṣṇu, 6. Madhusūdana,
7. Trivikrama, 8. Vāmana, 9. Śrīdhara, 10. Hṛṣīkeśa, 11. Padmanābha, and
12. Dāmodara.35 Various fruits of this worship are listed, depending on the
gradation and kind of worshipper. By worshipping Viṣṇu with these names
for a lifetime, accompanied by the gift of various substances and objects,
one reaches the world of Viṣṇu.36 In the same manner, worshipping Agni
with his twelve names for a lifetime will get one to the world of Agni, wor-
shipping Skanda will get one to the world of Skanda, etc.
teachings in the Niśvāsamukha and subsequent Śaiva literature, see the lemma pañca
vaktrāṇi by Diwakar ACHARYA in Tāntrikābhidhānakośa III (GOODALL & RASTELLI
2013: 358–359).
34
For a useful survey of the tithis and their presiding deities in Brahmanical lite-
rature, see EINOO 2005.
35
NiMukh 3.126c–138b.
36
NiMukh 3.139c–141b:
yāvajjīvaṃ samabhyarcya puṣpair ggandhaiḥ sugandhakaiḥ || 139 ||
bhakṣyabhojyaiś ca dhūpaiś ca cchatradhvajavitānakaiḥ |
hemajair bhūṣaṇair ddivyair mmaṇiratnavicitrakaiḥ || 140 ||
vastraiḥ pūjāṃ vicitrāñ ca kṛtvā viṣṇupadaṃ vrajet |
530 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Now, for most of the gods mentioned, the text does not provide guid-
ance specific to each different month of the year. The only exceptions con-
cern Śiva, who is associated with the eighth and the fourteenth day of each
half of the month,37 and Viṣṇu, associated with the twelfth day of each half
of the month.38 In their case, for each month specific instructions are given,
along with the mention of the reward of the fast and the worship at each
individual month. In other words, these two deities are treated on a differ-
ent level from the other gods mentioned. While it is not surprising that this
should be the case for Śiva in a Śaiva text, it is quite revealing that Viṣṇu
gets special treatment as well. This no doubt reflects the prominent position
of Viṣṇu worship at the time, but it may also be due to the origin of the
practice. In fact, the only parallel that I am aware of for this practice of the
worship of a god with twelve names on set days of each month, with the
exception of Śiva,39 concerns Viṣṇu. For we find the same notion in the
Viṣṇudharma and several Vaiṣṇava passages in other texts as well.40 It ap-
pears then that the recitation of twelve names originally belonged to the
worship of Viṣṇu alone and was subsequently expanded, as attested in the
Niśvāsamukha, to include other gods as well. Overall we can conclude that,
of the three texts discussed, the Niśvāsamukha’s attitude is the most open
37
NiMukh 3.92–106b and NiMukh 3.146–150. The twelve names to be used on
the eighth tithi are: Śaṅkara, Devadeva, Tryambaka, Sthāṇu, Hara, Śiva, Bhava,
Nīlakaṇṭha, Piṅgala, Rudra, Īśāna, and Rudra. The twelve names to be used on the
fourteenth tithi are: Hara, Śarva, Bhava, Tryakṣa, Śambhu, Vibhu, Śiva, Sthāṇu,
Paśupati, Rudra, Īśāna, and Śaṅkara. Specific instructions relating to each month are
only given for the eighth day of the month.
38
NiMukh 3.126c–138b.
39
ŚiDhŚ 10 has a similar passage on fasting and worshipping Śiva with different
names in twelve successive months on the eighth and fourteenth day. The list of
names for the eighth day of the month is given as follows: Śaṅkara, Śambhu,
Maheśvara, Mahādeva, Sthāṇu, Śiva, Paśupati, Ugra, Śarva, Tryambaka, Īśvara, and
Rudra (ŚiDhŚ 10.17–31). Note that the list is different from the one in the Niśvāsa-
mukha, suggesting that this was not yet a standard practice. No list of names is given
for the fourteenth day of the month.
40
The same set of twelve names of Viṣṇu with reference to the twelve months
from Mārgaśīrṣa to Kārttika occurs in ViDh 5.23–26, MBh 13 App. I, no. 12 and
MBh 14 App. I, no. 4, ll. 2998ff., BṛS 105.14–16 (the two MBh passages in particu-
lar show close correspondence).
See also GONDA 1970: 71–72, referring to Śatapathabrāhmaṇa 14,2,2,12 (on twel-
ve names and the fullness of the year). The observance of a fast on the twelfth day,
while worshipping Viṣṇu with his respective name, on twelve successive months is
referred to as nakṣatrapuruṣavrata in several Purāṇas. See SHASTRI 1969: 188, n. 1.
PETER BISSCHOP 531
Conclusion
In this brief survey of three early sources on lay Śaiva religion, I have fo-
cussed on those passages that address the worship or existence of other
gods than Śiva. The passages attest to an inclusivist model that allows for
the worship of other gods, but with the underlying message that their power
and position ultimately stems from Śiva. This is the case for the Śiva-
dharmaśāstra, which teaches that the gods obtained their position as gods
from the worship of the liṅga. The model of cosmic power, as expressed in
particular in the text’s śāntimantra, mirrors the earthly model of early me-
dieval kingship with its system of sāmantas, mahāsāmantas, and mahā-
rājas. The Skandapurāṇa, by contrast, shows a more antagonistic attitude,
with many stories revolving around the opposition between Śiva and the
other gods. This may well reflect a moment in time when Śaivism moved
from a position on the sides to a position in the centre, but it may also be
characteristic of narrative literature in general. Its inclusivism is more ag-
gressive, as it first of all involves the denigration of the other gods before
they are reinstated in their respective domain. If we are looking for a paral-
lel from Indian kingship, it brings to mind the model of the digvijaya, as
famously expressed in Samudragupta’s Allahabad Pillar Inscription and
chapter 4 of the Raghuvaṃśa, with its image of defeat and subsequent rein-
statement of regional kings, following the conquest by a new and more
powerful ruler on the scene. Finally, the Niśvāsamukha provides the most
perfect inclusivist model, with its concept of Śiva’s five faces teaching the
five different streams of religion, where the highest stream, that of the
Mantramārga, is reserved for the upper, fifth face. It forms the introduction
to the earliest surviving Śaiva Tantra, the Niśvāsatattvasaṃhitā, and as
such provides the transition from the previous religious traditions to the
new ritual system for centuries to come. There is no antagonistic attitude
here, it rather reflects a strong belief in the supremacy of the lord Śiva who
himself happily teaches the worship of other gods to Devī.
Finally, when talking about inclusivism, it should not be forgotten that
there is always an exclusivist aspect involved as well. This aspect gets little
notice in Hacker’s work. This exclusivism may not always be addressed
explicitly, but it is there nonetheless. Thus it is noteworthy that all three
texts do not engage with the non-Brahmanical religions of Jainism and
532 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
fact proves the rule are the two passages about the Buddha and Arhat in the
Śivadharmaśāstra for which the manuscript evidence is ambiguous. Most
revealing, however, is a short line in the Niśvāsamukha, where Śiva tells
Devī that he has taught five paths only and that “those different from them
are following the wrong path” (NiMukh 1.56d: ato ’nye kupathe sthitāḥ).
What these wrong paths are the text does not say, but it is not difficult to
imagine.
BIBLIOGRAPHY
Sigla for the edition of the Śivadharmaśāstra
534 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Primary Literature
Kāraṇḍavyūhasūtra (KVSū)
Kāraṇḍavyūhasūtra. In: Mahāyānasūtrasaṃgraha. Part 1. Ed. P.L.
Vaidya. Darbhanga: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and
Research in Sanskrit Learning, 1961, pp. 256–308.
Niśvāsamukha (NiMukh)
See KAFLE 2015.
Bṛhatsaṃhitā (BṛS)
Varāhamihira's Bṛhat Saṃhitā with English Translation, Exhaustive
Notes and Literary Comments. 2 vols. Ed. R. Bhat. Delhi etc.: Motilal
Banarsidass, 1982.
Mahābhārata (MBh)
The Mahābhārata. 19 vols. Crit. Ed. V.S. Sukthankar et al. Poona:
Bhandarkar Oriental Research Institute, 1927–1959.
Viṣṇudharma (ViDh)
Viṣṇudharmāḥ. Precepts for the worship of Viṣṇu. 3 vols. Ed. R. Grü-
nendahl. Wiesbaden: Harrassowitz, 1983–1989.
Viṣṇudharmottarapurāṇa (ViDhP)
Visnudharmottarapurāṇa. Ed. Ś. Kṣemarāja. Bombay: Venkatesvara
Press, 1912.
Śivadharmaśāstra (ŚiDhŚ)
Draft edition Bisschop.
Skandapurāṇa (SP)
See ADRIAENSEN & BAKKER & ISAACSON 1998; BAKKER & ISAACSON
2004; BAKKER & BISSCHOP & YOKOCHI 2014.
PETER BISSCHOP 535
Skandapurāṇa (SPBh)
Skandapurāṇasya Ambikākhaṇḍaḥ. Ed. K. Bhaṭṭarāī. Kathmandu: Ma-
hendraratnagranthamālā, 1998.
Secondary Literature
536 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
EINOO, Sh. 2005. Ritual Calendar. Change in the Conceptions of Time and
Space. Journal Asiatique 293.1, pp. 99–124.
ELTSCHINGER, V. 2014. Buddhist Epistemology as Apologetics. Studies on
the History, Self-understanding and Dogmatic Foundations of Late In-
dian Buddhist Philosophy. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie
der Wissenschaften.
GONDA, J. 1970. Notes on Names and the Name of God in Ancient India.
Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
GOODALL, D. 2015. The Niśvāsatattvasaṃhitā. The earliest surviving Śaiva
tantra. Volume 1. A critical edition & annotated translation of the
Mūlasūtra, Uttarasūtra & Nayasūtra, edited in collaboration with A.
Sanderson & H. Isaacson, with contributions of N. Kafle, D. Acharya &
others. Pondicherry: IFP/EFEO, Hamburg: Asien-Afrika Institut.
GOODALL, D. & RASTELLI, M. 2013 (eds.). Tāntrikābhidhānakośa III. Ṭ-
PH. Dictionnaire des termes techniques de la littérature hindoue tan-
trique / A Dictionary of Technical Terms from Hindu Tantric Literature
/ Wörterbuch zur Terminologie hinduistischer Tantren. Wien: Verlag
der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
GRANOFF, Ph. 2004. Saving the Saviour. Śiva and the Vaiṣṇava Avatāras in
the Early Skandapurāṇa. In: H. Bakker (ed.), Origin and Growth of the
Purāṇic Text Corpus. With Special Reference to the Skandapurāṇa. Pa-
pers of the 12th World Sanskrit Conference, Vol. 3.2. Delhi: Motilal Ba-
narsidass, pp. 111–138.
HACKER, P. 1959. Prahlāda. Werden und Wandlungen einer Idealgestalt.
Beiträge zur Geschichte des Hinduismus. Wiesbaden: Verlag der Aka-
demie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz.
1983. Inklusivismus. In: G. Oberhammer (ed.), Inklusivismus. Eine indi-
sche Denkform. Wien: Institut für Indologie, pp. 61–91.
1995. Aspects of Neo-Hinduism as Contrasted with Surviving Traditional
Hinduism. In: W. Halbfass (ed.), Philology and Confrontation. Paul
Hacker on Traditional and Modern Vedānta. Albany, NY: SUNY Press,
pp. 229–255.
JUGNU, Sh. & SHARMA Bh. 2014. Śrīmad Śivadharmapurāṇam. Śai-
vadharmasammata upapurāṇa. Mūlapāṭha aur Mohanabodhinī Hindī
ṭīkā sahita. Varanasi: Chowkhamba Sanskrit Series.
KAFLE, N. 2013. The Liṅgodbhava Myth in Early Śaiva Sources. In: N.
Mirnig, P.-D. Szántó, and M. Williams (eds.), Puṣpikā. Tracing Ancient
India Through Texts and Traditions: Contributions to Current Research
in Indology. Volume 1. Oxford, Havertown: Oxbow, pp. 241–263.
PETER BISSCHOP 537
S.A.S. Sarma
There exist a few hitherto unpublished South Indian texts that describe the
rituals of the female deities collectively known as the Seven Mothers, and it
is in these Mātṛtantra texts that we see the deity Bhadrakālī emerging as the
principal deity of the Tantric cult. In this tradition Bhadrakālī is wor-
shipped, either on her own or as Cāmuṇḍā, as one of the Seven Mothers,
accompanied by Vīrabhadra and Gaṇeśa.
We find in these texts the description of the regular worship to be per-
formed in temples of Bhadrakālī, usually patronised by royal families and
established for the sake of victory over their enemies, while in the northern
Mātṛtantra tradition we see the description of the worship as performed by
individual initiates for their own purposes. Works that may, as we now
know, be included in the southern Mātṛtantra tradition are the two southern
Brahmayāmalas, the Mātṛsadbhāva, the Śeṣasamuccaya (chapters 7, 8, and
9) and certain other minor texts that deal with the installation of, and rituals
related to, Bhadrakālī.
We also see that the Bhadrakālī in these texts is attended by the same four
goddesses, namely Raktā, Karālī, Caṇḍākṣī, and Mahocchiṣṭā, as Caṇḍā
Kāpālinī, the supreme goddess in the northern Brahmayāmala, though Ma-
hocchuṣmā, the fourth, appears under the variant name Mahocchiṣṭā:
And:
On the cult of Bhadrakālī and the worship that the southern Brahmayāmala
texts introduce, SANDERSON (2007a: 277–278) further observes that it “is
indeed fully Tantric, it is much more integrated into the civic dimension of
by this name transmitted in an untraced Bengali manuscript, a section of which has
been published; and a Brahmayāmala preserved in a single, fragmentary Nepalese
MS, which though eclectic, draws directly from the older BraYā.”
2
See also SANDERSON 2007a: 277–278.
3
BYIFP, p. 7, edition by SANDERSON 2007a: 277, n. 141: raktākhyāṃ vinyaset
prācyāṃ karālīṃ dakṣiṇe nyaset | caṇḍākṣīṃ paścime nyasya mahocchiṣṭottare nyaset |.
4
BYIFP, p. 89, edition by SANDERSON 2007a: 277, n. 141: raktā karālī caṇḍākṣī
mohocchiṣṭā pṛthak pṛthak |.
S.A.S. SARMA 541
religion than are the early North Indian Śākta traditions exemplified by the
Trika and Kālīkula. [...] and the principal purpose of this worship is said to
be to foster the victory of the monarch over his enemies, as in the Orissan
cult of Bhadrakālī, and, more generally, to protect the kingdom from dan-
ger (deśaśāntiḥ, rāṣṭraśāntiḥ), such temple being, at least in main, royal
foundations and recipients of royal patronage.” We also see that these
southern Yāmala texts embedded the Tantric mantras from the Kālīkula.5
542 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
the southern origin of this text. For example, the text lists the musical in-
struments to be played during the installation of the trident (śūla), mention-
ing drums, namely the karaṭī and timila, as well as the mātṛghoṣa, a partic-
ular voiced sound intoned by women, all of which is peculiar to the South:
The text also mentions a particular dance, the mudrānṛtta, performed be-
fore the bali offering described in the Mātṛśāntipaṭala, the chapter on the
propitiatory rites for the Mother-goddess to avert evil or calamity,10 and
another one by an oracle (veliccapāḍ)11 before the bali offering known as
bhūtabali, also performed in the Piṣārikāvu Temple of Kollam, Kerala:12
14
BYIFP, p. 79: mudrānṛttaṃ tu kartavyaṃ hāsanakrīḍanādibhiḥ | mudrānṛttaṃ
viśeṣeṇa kārayet sarvayatnataḥ |. (krīḍanādibhiḥ ] conj; krīḍanādiśet ms.).
15
In the Dharmaśāstra texts, pāraśava is defined as the offspring of a Brahmin
man and Śūdra mother: yaṃ brāhmaṇs tu śūdrāyāṃ kāmād utpādayet sutam | sa
pārayann eva śavas tasmāt pāraśavaḥ smṛtaḥ || (Manusmṛti 9.178), “When a Brah-
min fathers a son by a Śūdra woman out of lust, tradition calls him a pāraśava, be-
cause while still able (pārayan) he is a corpse (śava)” (translation OLIVELLE 2005:
159). See also Brahmayāmala IFP, p. 88 (= SANDERSON 2007a: 277): ādau
pāraśavāś caiva nityaṃ devyās tu pūjakāḥ | dīkṣitāḥ karmayogyās te pāraśaivā
viśeṣatah ||. Vaikhānasadharmasūtra (143.1–2) also mentions the pāraśava as the
priests of Bhadrakālī. The pāraśavas are known as uvaccaṉ and defined as “Mem-
bers of a caste of temple drummers and Pūjāris of Kālī” (Tamil Lexicon s.v. uvac-
caṉ). See also PILLAY 1953: 220–248 and SHULMAN 1980: 219–220.
16
BYIFP, p. 146, edition by SANDERSON 2007a: 277, n. 142: śūdrāyāṃ vidhinā
viprāj jātaḥ pāraśavo mataḥ | bhadrakālīṃ samāśritya jīveyuḥ pūjakāḥ smṛtāḥ |.
17
Even though the term pūjaka denotes a “priest” here, in general it could also re-
fer to a worshipper.
18
BYIFP, p. 88, edition by SANDERSON 2007a: 277, n. 142: ādau pāraśavāś caiva
nityaṃ devyās tu pūjakāḥ | dīkṣitāḥ karmayogyās te pāraśaivā viśeṣataḥ |.
544 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
[It] is taught to be the cause for peace and prosperity of the nation
[that comes about through] the installation [of Bhadrakālī].21
...
The fire offering for Devī, ending with [the pronouncement of]
svāhā, increases the well-being of a city.22
19
The translation of this sentence is uncertain as no grammatical agent is indicated.
20
BYIFP, p. 2, edition by SANDERSON 2007a: 278, n. 143: bhadrakālī tu cāmuṇḍī
sadā vijayavarddhinī | śatrunāśe śivodbhūtā kaliyuge prakīrtitā | catasro mūrtayo
jñeyā sadā śāntikarī bhavet | tasyās sarvaprayatnena caturmūrtiṃ prapūjayet |
deśaśāntikarāś caiva nṛpāṇāṃ vijayaṃ bhavet | sarvapāpaharaṃ śāntaṃ sadā vi-
jayasaṃbhavam | caturmūrtividhānena mātṛpūjāṃ ca kārayet |.
21
BYIFP, p. 50, edition by SANDERSON 2007a: 278, n. 143: pratiṣṭhāvidhinā pro-
ktaṃ rāṣṭraśāntyarthakāraṇam |.
22
BYIFP, p. 50, edition by SANDERSON 2007a: 278, n. 143: svāhāntaṃ de-
vikāhomaṃ nagaraśāntivardhanam |.
S.A.S. SARMA 545
This work claims to teach the rituals based on the Yāmala corpus24 and
breaks off in its fifth chapter. While its first chapter introduces the worship
of the Mothers, its second chapter enumerates the details of two types of
installation, namely ekabera and bahubera, and the procedures for them.
The third chapter provides the location and places where the Mothers are to
be installed. The fourth chapter provides a detailed description of the eligi-
bility of the worshipper, and the fifth describes the qualifications of a
teacher (ācāryalakṣaṇa) and preliminary preparations for the initiation and
then breaks off. The first four chapters end with a colophon which indicates
that the text belongs to the brahmayāmala-vidyāpīṭha.25
As mentioned above, the text describes two types of installation, namely
the ekabera and bahubera. In the case of ekabera, Bhadrakālī alone is wor-
shipped, while in case of the bahubera she is worshipped along with the
Mothers:
The [installation of] Mothers are of two kinds: with numerous icons
and with just one icon. Where Durgā alone is present, who is the
23
BYTriv, p. 1: śrutaṃ mātṛmahātantram ativistārasādhanam | ... | idānīṃ śrotum
icchāmi sāraṃ sarvasya sādhanam | alpagranthaṃ mahārthaṃ ca nānāvidhivi-
bhūṣitam | pratiṣṭhātantram ityākhyaṃ yāmalānavanirṇayam |.
24
BYTriv, p. 26: yāmaloktavidhānena nityam ātmārcanaṃ smṛtam. See also: sarva-
yāmalatantrajño nityaṃ pūjārataḥ śuciḥ (BYTriv, p. 2–3, p. 28); evaṃ tu yāmalācāryaḥ
kathitaḥ karmasiddhaye (BYTriv, p. 2–3, p. 28).
25
For example: iti brahmayāmale sapādalakṣe vidyāpīṭhāvatārite pratiṣṭhātantre
ekāśītividhānāṅge prathamodhyāyaḥ (BYTriv p. 2–3).
546 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
goddess keeping the highest position (kūṭasthā) [and] being not man-
ifested through the Mother-powers, she is known as Bhadrakāḷī.
[...]
Where Bhadrakāḷī is [alone], this is known as the single-icon
[type].26
Similar to the IFP Brahmayāmala, this text too authorises the pāraśava to
perform the temple rituals of Bhadrakālī:
[One who has] undergone the sequence of the “initiation [into the
cult of] the Mothers” (mātṛdīkṣā) and [one who has the knowledge]
of the tradition of worship of the four [forms of the goddess] is called
a priest (pūjakaḥ) among the pāraśavas. Such people are recom-
mended for [the performance of] all rites, and they live from the
worship of the Mothers.28
26
BYTriv, p. 3: bahuberaikabereti ucyante mātaro dvidhā | kūṭasthā yā bhaved de-
vī avyaktā mātṛśaktibhiḥ | durgā bhavati yatraiva bhadrakālī tu viśrutā | [...] yatraiva
bhadrakālī syād ekaberam iti smṛtam |.
27
BYTriv, p. 3: kevalā caikabere tu bhadrakālīti viśrutā | saptadhā bahubere vā
mātaraś ceti sarvataḥ | jayārthaṃ śatrunāśārtham ekaberaṃ praśaṃsitam | śānti-
puṣṭikarārthaṃ tu bahuberam udāhṛtam |. Cf. SANDERSON 2007a: 278: “When
Bhadrakālī is isolated (kūṭasthā, ekabera), the cult is for victory and the destruction
of enemies. When she is worshipped together with the Mothers (bahubera) the cult’s
purpose is the quelling of dangers and the restoration of well-being.”
28
BYTriv, p. 27: mātṛdīkṣākramopetaṃ caturyāgavidhāgamam | pūjakas tv iti vikhyātaṃ
saṃjño (sic) pāravaśātmanām | praśastāḥ sarvakāryāṇāṃ mātṛpūjopajīvakāḥ |.
S.A.S. SARMA 547
the goddess described in these manuscripts with the surviving South Indian
images of Bhadrakālī.
We also noticed that these two southern Brahmayāmalas prescribe the
installation and worship of the Mothers for the monarch’s victory over his
enemies (śatrunāśa) and the protection of his kingdom from danger, which
indeed must have encouraged monarchs to establish temples devoted to the
Mothers. Among these temples, the Kolārammā Temple in the Noḷam-
bavāḍi of Karnataka merits special attention, since here we find two Tamil
inscriptions containing indications of rituals to be performed in the temple
that are discussed in the Brahmayāmala text of Pondicherry.
29
In fact, only the first one is dated, but the second seems to be a continuation of
the first.
30
See also SANDERSON 2014: 41 and 2007a: 277.
31
See also COX 2016.
548 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
cific to the Yāmala text preserved in Pondicherry, are some of the rituals
mentioned by the inscription.
The Mātṛsadbhāva
32
There are two palm-leaf manuscripts of the Mātṛsadbhāva in Malayalam script
bearing the nos. 1017-A and 1017-B as well as a transcript in Devanāgarī script bea-
ring no. T. 792 (copy of ms. 1017A?) in the Trivandrum Manuscripts Library. There
is a paper manuscript (ms. MT 5126) in Grantha script in the Government Oriental
Manuscript Library in Chennai. See also New Catalogus Catalogorum, vol. XX
(DASH 2011: 59).
33
MSBhTriv, p. 1: praṇamya ca guruṃ vighnaṃ durgāṃ ca kṣetrapālakam |
mātṛsadbhāvanāmnā ca tantram etat pravakṣyate | yāmalāni samālocya sva-
sāmarthyānurūpataḥ | jagaddhitāya cāsmābhiḥ kriyate sārasaṃgrahaḥ | tānīśvara-
mukhāmbhojasamudgīrṇāny anekadhā | brahmaṇāpi na śakyāni jñātuṃ kimuta
mādṛśaiḥ |, translation SANDERSON 2014: 51.
S.A.S. SARMA 549
The author of the Mātṛsadbhāva also informs us that there is no text that
provides a complete and properly organised account of the cult of the Mothers:
Śiva did not teach [all] the rituals for the worship of the Mothers in
those Tantras in one [place]. The reason for this I do not know.
Therefore †...† I shall teach them in summarised form in their proper
order.34
Like other Paddhati texts of Kerala,35 the Mātṛsadbhāva follows the tradi-
tion of arranging the chapters beginning with the qualifications of the
ācārya and concluding with the jīrṇoddhāra, the removal of a cult-image
that is old and used.36 However, the manuscripts we now have of the
Mātṛsadbhāva breaks off while describing the jīrṇoddhāra.
The text deals with the following topics:
Those learned in Tantras teach the following as the order [of the top-
ics]: qualities of the teacher, purification of the ground, the sequence
of [rites making up] the incubation †…†, the manner of performing
the worship of the site (vāstuyāga), then the characteristics of tem-
ples, the placing of the [first] brick, thereafter the placing of conse-
cration-deposits (garbhādhānam), the characteristics of images, then
the rules for initiation, the rules for the planting of [prognosticatory]
germinated seeds, bali, and the worship in that place itself, the steep-
ing of the idols in water and the cleaning of them, and also the se-
quence of [rites making up] the incubation of the idols, the deposit-
ing of precious stones, the characteristics of an installation, the rules
for worship, bathing, and the sequence for [the performance of] fes-
tivals, the procession for the bath at a sacred site, then the bathing
and the removal [and replacement] of worn idols.37
34
MSBhTriv p. 1–2, edition by SANDERSON 2007a: 278, n. 143: naikatra teṣu sampro-
ktāḥ kriyās tantreṣu śambhunā | mātṛyāgaṃ samuddiśya na jānīmo ’tra kāraṇam | ta-
smād †āpajya tāḥ kartuṃ kriyā lokeṣu naiṣṭikāḥ† | anukrameṇa vakṣyante saṃgraheṇa
yathāvidhi |.
35
Such as the Śaivāgamanibandhana and the Prayogamañjarī.
36
MSBhTriv, p. 2: ācāryalakṣaṇādyan tu jīrṇoddhārāvasānakam | anukramam iti
prāhur asmin tantre vicakṣaṇāḥ |. “The sequence [of topics] in this Tantra, the ex-
perts say, begins with the qualities of a teacher and ends with the replacement of a
worn-out [idol].”
37
MSBhTriv p. 2, edition by SANDERSON 2014: 51, n. 191: ācāryalakṣaṇañ caiva
550 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Now, [I] will succinctly describe the ekavīrī icon as taught by the
Supreme Lord in the Brahmayāmala.38
Among the other topics discussed in the text, the procedure for initiation is
provided in chapter 6. Like the other Kerala texts, the Mātṛsadbhāva indi-
cates the importance of initiation as a qualification for performing an
installation:
pṛthivyāś ca viśodhanam | adhivāsakraman †tāsā† ++++++++ | vastuyāgavidhānañ
ca tataḥ prāsādalakṣaṇam | ādhānam iṣṭakāyāś ca garbhādhānam anantaram |
pratimālakṣaṇañ caiva dīkṣākalpam ataḥ param | bījāropaṇakalpañ ca baliṃ tatrai-
va pūjanā | jalādhivāsaṃ bimbānān teṣāñ caiva viśodhanam | adhivāsakramaṃ
tāsāṃ pratimānāṃ tathaiva ca | ratnanyāsavidhānañ ca pratiṣṭhālakṣaṇaṃ tathā |
arcanāya vidhānañ ca snapanaṃ cotsavakramam | tīrthābhiṣekagamanaṃ snapanañ
cāpy anantaram | jīrṇoddhārañ ca tantrajñāḥ prāhur evam anukramam |.
38
MSBhTriv, p. 26: athaikavīrīṃ pratimāṃ pravakṣyāmi samāsataḥ | brahmayā-
malatantreṣu yathoktaṃ parameṣṭhinā |.
39
MSBhTriv, p. 45: devabimbapratiṣṭhāyāṃ jīrṇoddhāre viśeṣataḥ | mantrādhikā-
re ca tathā dīkṣāṃ kuryāt prayatnataḥ |.
S.A.S. SARMA 551
40
SANDERSON 2014: 51.
41
SANDERSON 2014: 51–52; see also MSBhTriv p. 138–149. For a detailed
description of the myth of the conquest of the Daitya enemies of the gods by Cāmu-
ṇḍā/Karṇamoṭī, see SKKB 171.78–137.
42
Cf. MSBhTriv, pp. 28–29.
43
Cf. MSBhTriv, p. 178.
552 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The Śeṣasamuccaya
44
While some of the historians of Kerala, such as RĀJARĀJAVARMA (21997:
III.486–487), attribute the authorship of the Śeṣasamuccaya to one Kṛṣṇaśarma, pupil
of Cennas Narayanan Namputiri, others such as PARAMESWARA IYER (51990: II.73–
74), NARAYANA PILLAI (1951: iii–v), and MADHAVAN (n.d.: 26) confirm that Śaṅka-
ra, son of the author of the Kerala ritual manual, the Tantrasamuccaya, is the author
of the Śeṣasamuccaya.
45
ŚS 1.1: brahmārkavaiśravaṇakṛṣṇasarasvatīśrīgauryagrajā dadatu kāly api
mātaro me | kṣetrādhipo ’tha rurujid giriśādirūpāṇīndrādayo ’pi namate ’bhimataṃ
prasannāḥ |. The identification of the deities follows the commentary, see Vimarśinī
ad ŚS, p. 1: kās tā devatā ityāha --- brahmārkavaiśravaṇakṛṣṇasarasvatīśrīgaurya-
grajāḥ, brahmā prasiddhaḥ, arkaḥ sūryaḥ, vaiśravaṇas sa eva, kṛṣṇo gośālasthaḥ
kṛṣṇaḥ, sarasvatīśrīgauryaḥ prasiddhāḥ, agrajā jyeṣṭhā, kālī bhadrakālī, mātaro
vīrabhadragaṇapatisahitāḥ prasiddhā eva, kṣetrādhipaḥ kṣetrapālaḥ, apiśabdaḥ
samuccayārthaḥ. atha rurujid giriśādirūpāṇi. rurujid iti rurunāmno daityasya hantrī
bhadrakālī, giriśaḥ śivaḥ, ādiśabdena tatratyā mātaraḥ kṣetrapālaś ca tadrūpāṇi
daivatāni. indrādayaḥ svaprādhānyena sthāpanīyā lokapālāḥ. apiśabdo ’trāpi sa-
muccayārthaḥ. atra brahmādikṣetrapālāntānāṃ tantrāṇi ṣaḍbhiḥ paṭalair abhidhāya
saptamādipaṭalair rurujidādīnāṃ tantrāṇi vakṣyāmīti madhyasthasyāthaśabdasyā-
rthaḥ. “[The text] tells us which deities these are – brahmārkavaiśravaṇakṛṣṇasara-
svatīśrīgauryagrajā: Brahmā is the well-known [deity of that name]; Arka is the sun;
Vaiśravaṇa is himself [Kubera]; Kṛṣṇa is the Dark One who resides in a cow-pen;
Sarasvatī, Śrī, and Gaurī are the well-known [deities of those names]; Agrajā is
Jyeṣṭhā; Kālī is Bhadrakālī; the Mothers are the well-known [Seven Goddesses],
along with Vīrabhadra and Gaṇapati; Kṣetrādhipa is [Bhairava as] the protector of
S.A.S. SARMA 553
Some scholars47 claim that the ritual procedures followed for the worship of
Rurujit (rurujidvidhāna) embodies the Kashmirian concepts of
Kālasaṃkarṣiṇī and the Mahārtha (Krama) tradition of Kālī worship. But a
detailed study of the rurujidvidhāna in the Śeṣasamuccaya makes it clear
that there are no traces of Kālasaṃkarṣiṇī and the Mahārtha in the
Śeṣasamuccaya.48
the sacred site; the word api is used in the sense of addition (samuccayārthaḥ); then
(atha) such forms as Rurujit and Giriśa. Rurujit is the conqueror of the demon called
Ruru, i.e., Bhadrakālī; Girīśa is Śiva; the expression ‘and others’ (ādiśabdena) deno-
tes the Mothers that are there, as well as Kṣetrapāla and other divinities that have
such forms; Indra and others (indrādayaḥ) are the protectors of the eight directions,
to be installed in accordance with their [respective direction of] dominance; here too
the word api is used as [a conjunction] expressing addition. The word atha placed in
the middle expresses the [following] idea: ‘here, having spoken about the teachings
relating to the deities beginning with Brahmā and going up to Kṣetrapāla in six
paṭalas, I will speak about the teachings of Rurujit and others from the seventh on-
wards.’”
46
Vimarśinī ad ŚS 7.1: śivaikaverīmātṛkṣetrapālānāṃ yaugapadyenaikāsminn
āyatane sthāpanapradarśanārthaṃ mātṛsadbhāvādyāgamoktakriyākramaṃ vadan
(...), translation SANDERSON 2014: 51, n. 193.
47
Cf. VAMANAN (n.d.), Introduction to ŚeṣasamuccayaTV (p. 7), and JAYA-
SHANKAR 2001: 28.
48
See also SARMA 2009: 335.
554 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Worship of Rurujit
As we have seen, it is in the Śeṣasamuccaya that Bhadrakālī in the form of
Rurujit seems to have been introduced as a principal deity, while in its
source, the Mātṛsadbhāva, she is not mentioned as the principal deity. But
the Mātṛsadbhāva describes how Dānava Ruru, or Rurutva, was defeated
by the goddess and lies under her foot pieced by her trident:
Seeing the [other] demons slain, the Ruru (rurutvaḥ) puffed up with
pride over his strength (baladarpitaḥ), turned his face to her and
fought fiercely. […] This great demon Ruru (rurutvaḥ) pierced the
earth and went below.50
In the temples that are devoted to Rurujit, such as the Kodungallur Temple
in the Trichur District and the Kollam Piṣārikāvu in the Calicut District of
Kerala, we see a slightly different arrangement: Śiva is installed facing
east; on the southern side facing north or east is Rurujit; on the eastern side
of Rurujit facing north are the Seven Mothers, Vīrabhadra and Ganeśa; and
on the north-eastern corner, Kṣetrapāla. In some temples Rurujit is also
installed along with the Mothers.
The seventh chapter of the Śeṣasamuccaya discusses in detail the conse-
cration rituals that pertain to a temple for Rurujit, and its eighth chapter
describes at length the daily rituals that are to be performed. This chapter
includes the visualisation of Rurujit:53
51
See Vimarśinī ad ŚS 7.2: athavā tatraiva namuciripudigāsyā pūrvābhimukhā
niraṅgā syāt.
52
Śeṣasamuccaya 7.2: syāt prāgāsyaḥ svatantraḥ smarajid iha puro dakṣiṇe
paścimāsyā | cāmuṇḍā syāc ca bhinnā namuciripudigāsyā niraṃgaiva vātha | de-
vasyāsyās tu vā yāmyadiśi śaśidigāsyā jananyo ’pi sāṅgās | tatprāk sā veha
sāṅgānaladiśi nikhilā mātaro veha bhinnāḥ |. In comparison, in the Mātṛsadbhāva
(MSBhTriv p. 55) we see three types of installations prescribed for Bhadrakālī, na-
mely, sāṅga (Bhadrakālī facing north), niraṅga (Bhadrakālī facing east), and bhinnā
(Bhadrakālī facing west). The Śeṣasamuccaya prescribes two additional options,
namely, the north facing Bhadrakālī together with the Seven Mothers and Bhadrakālī
together with the Mothers placed in the southeast of Śiva.
53
According to the Brahmayāmala (BYIFP p. 28), Bhadrakālī is visualised as ha-
ving several hands that hold respectively a skull, a trident, a staff with a skull at the
top (khaḍvāṅga), a shield, a bell, a sacred drum (ḍamaru), and a noose. AJITHAN
(2015: 11) points out that the Mūssads (cf. p. 546 below) of the Vaḷayanāḍu temple
visualise Bhadrakālī as it is described in the Bhadrakālīmantravidhiprakaraṇa
(SANDERSON 2007a: 266–268) of the Paippalādins, holding [on the right] a trident,
an elephant-goad, an arrow, and a sword and [on the left] a vessel filled with blood, a
556 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
May she always protect you, [she] who stands on [the corpse of] Śi-
va, who is radiant with a diadem on her head that coruscates with a
fragment of the emblem that is the moon, who holds in her lotus-
hands a noose and hook, a trident and a skull, who is decorated with
a garland of fresh heads, who has three eyes, who wears red unguents
and clothes, who is bright with all [manner of] ornaments, [and] who
is dark in colour, [namely] Śivā [= Bhadrakāḷī].54
This is the form we mostly see in Rurujit temples in Kerala. In this form,
she uses her hands, smeared with the demon’s blood, to put on the garland
made of the heads of demons, which then resembles her upper garment; she
holds in her hands a shield (kheḍa), a skull (kapāla), a snake (pannaga), a
bell (mahāghaṇṭā), the head of the Asura (śubhaṃkārikā), a staff with a
skull at the top (khaḍvāṅga), a trident (triśikhā), and a sword (anasi).
In its eighth chapter, the Śeṣasamuccaya introduces the samayavidyā for
the recitation once all the nyāsas – the emplacement of the mantras on the
noose, a bow, and a shield.
54
ŚS 8.50: śambhusthā śaśalakṣmakhaṇḍavilasat koṭīracūḍojjvalā | bibhrāṇā ka-
rapaṅkajair guṇasṛṇī śūlaṃ kapālaṃ tathā | muṇḍasrakparimaṇḍitā trinayanā
raktāṅgarāgāṃśukā | sarvālaṅkaraṇojjvalā śitinibhā vaḥ pātu nityaṃ śivā |. The
Vimarśinī on ŚS 8.50 reads thus: śambhusthā śambhurūpapretāsanasthā guṇasṛṇī
pāśam aṅkuśaṃ ca muṇḍasrakparimaṇḍitā uttamāṅgarūpābhiḥ mālābhiḥ parito
maṇḍitā śitinibhā śyāmavarṇā.
55
ŚS 8.51: sadyaḥ saṅkarasaṃgatāsuraśiraḥśreṇībhir āsrolbaṇair | ābadhya
srajam uttarīyam anayā saṃbibhratīṃ sādaram | dorbhiḥ kheṭakapālapannagama-
hāghaṇṭāśubhaṃkārikā | khaṭvāṅgatriśikhānasiṃ ca dadhatīṃ vande mahā-
bhairavīm |. The Vimarśinī on ŚS 8.51 reads thus: sadyaḥ saṅgareti. sadya eva yu-
ddhāya samāgatānām asurāṇāṃ śironivahaiḥ rudhiradigdhaiḥ srajam ābadhyānayā
sādaram uttarīyaṃ bibhratīm.
S.A.S. SARMA 557
body – are completed and also for certain other occasions, though the man-
tra described seems to be incomplete.56 In the ninth chapter of the
Śeṣasamuccaya, we find a detailed description of the festivals that are to be
conducted in the temple of Rurujit.
Even though offerings of meat are prescribed in the rituals by the
Śeṣasamuccaya, in practice only symbolic meat is offered. For example,
while giving the details of the rice to be offered to the Mothers, the text men-
tions māṃsaudana for Vārāhī, which the Malayalam commentator of the
Śeṣasamuccaya explains as an offering representing the meat (māṃsa): “For
Vārāhi, rice mixed with meat - [rice] mixed with sweet pudding (vatsan) that
represents the meat […],”57 meaning a rice cake mixed with jaggery.
56
Cf. AJITHAN 2015: 15. For a detailed discussion on the samayavidyā, see
SANDERSON 2007b: 307–308, n. 247.
57
ŚSTV p. 247: vārāhikku māṃsodanam-māṃsa pratinidhiyāya ’vatsaniṭṭat […].
58
While the early ritual manuals of Kerala, such as the Śaivāgamanibandhana
and the Prayogamañjarī, insist that a Tantric initiation be undergone if a priest is to
be qualified to perform temple rituals and also prescribe the initiation (dīkṣā), the
latter ritual manuals, such as the Tantrasamuccaya, minimise the initiation (dīkṣā)
rituals, prescribing merely an instruction of the principal (mūla) mantra (mantropa-
deśa). For a detailed discussion on this topic, see SARMA 2010.
59
See n. 15 above.
558 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
The Mūssads
It is believed that a group of Vaiśyas who moved from South Kerala during
the period of Mārtāṇḍavarma of the Travancore Kingdom (1706–1758)
reached Kollam in the Koyilandi area of North Kerala and installed the
Piṣārikāvu Temple devoted to Rurujit. At present, there are eight Vaiśya
families who administer this temple. It is said that Vaiśyas initially per-
formed rituals here, but they appointed a Nampūtiri Brahmin for an im-
proved performance of the rituals. Thus, the rituals that had been performed
by the Vaiśyas underwent some changes, and especially the offering of
liquor and meat was abandoned. Yet, the rituals performed by the Nam-
pūtiri Brahmin made the goddess fiercer and more powerful, and it became
difficult for the devotees to bear this. Hence, the Vaiśyas decided to replace
the Nampūtiri priest, and they engaged the Mūssad community to perform
the temple rituals of the Piṣārikāvu.
The Mūssads are also the priests in the Vaḷayanāṭukāvu61 in Calicut Dis-
trict. These two temples feature the installation of Rurujit as prescribed in
the Śeṣasamuccaya ritual manual. The Mūssads who perform rituals in
these temples also perform a public ritual known as śākteyapūjā in their
homes for the benefit of devotees, where they sacrifice a chicken and offer
it to the deity along with liquor.62
60
GIRISHKUMAR (2012: 3) mentions 13 temples of Rurujit in Kerala. However,
other scholars list even more temples, for instance, BHAT (2013: 18) provides a list of
15 temples, and in a recent paper AJITHAN (2015: 2–3) gives a list of 16 such temples.
61
For a detailed study of the rituals in this temple, see AJITHAN 2015: 5–9.
62
According to AJITHAN (2015: 5), the system of worship of “Mūssad-s is a blend
S.A.S. SARMA 559
The Piṭāras
The Aṭikaḷ
The Aṭikaḷ63 are a small community and the following is their orally trans-
mitted origin myth: One day, while they were accompanying the great phi-
losopher Śaṅkara, the latter drank liquor to test the fidelity of his followers.
They thought if the ācārya could drink, they could too, and so they drank
the liquor. Śaṅkara then entered a foundry and drank molten metal. After
this he challenged them, saying, “Now, see if you can do all that I can do.”
They apologised to him and were degraded to slaves (aṭiyāḷ).
The priests at Kodungallur come from a family at Pallipuram, more than
50 miles north-east of Kodungallur. According to custom, only the men
alone, without their womenfolk, are allowed to come to Kodungallur, and
men from Aṭikaḷ families marry girls of the local Nayar (non-Brahmin)
families and settle in Kodungallur.
There is also a story behind the settlement of the Aṭikaḷ around the Ko-
dungallur Temple. It is said that there were 101 houses of Nampūtiri Brah-
mins in the vicinity of the Kodungallur Temple. Once, a poor Brahmin
of Krama systems of Kashmir and South Indian Brahmayāmala traditions. What is to
be noted here is that there seems to be two dimensions, i.e. inner and outer, with
regard to the worship of Mūssad-s. The inner dimension consists of worship of their
cultic deities viz., Śrīvidyā, Kālasaṅkarṣiṇī and Parā. The outer realm consists of
worship of Bhadrakālī or Caṇḍakapālinī and Mātṛs along with Vīrabhadra and
Gaṇapati.” However, in order to relate the ritual systems that are followed by Mūs-
sads to the Krama system, the textual materials that are used by Mūssads would need
to be studied, which I have not yet located. SANDERSON (2007a: 277–278) observes
that it is only certain Tantric mantras of Kālīkula that are embedded in the southern
Brahmayāmala texts.
63
INDUCHUDAN (1969: 118) observes thus on the Aṭikaḷ: “They are a very small
community in Kerala. In the division of castes they come as a sub-division of what
are called Antaralas, with Dvijas or twice-born, i.e. Brahmins and Kshatriyas coming
first. They are presumed to be degraded Brahmins, the degradation being the result of
service of meat and liquor or their substitutes in the temples. They officiate as priests
in some shrines.”
560 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
approached these houses at night for food, and he was sent from house to
house until finally those living next to the temple suggested he should go
and beg at the doors of the adjacent house, that being the abode of the god-
dess. Unaware that it was a temple, the poor Brahmin asked for alms.
While the goddess provided him with food, she was angry with the Nam-
pūtiri Brahmins who refused to offer the Brahmin food, and so she burned
all the Nampūtiri houses there. Even today there are no houses of Nam-
pūtiri Brahmins near the temple. Since there were no Nampūtiri Brahmins
left to perform the temple rituals, the king of that time brought the Aṭikaḷs
from Pallipuram, north-east of Kodungallur. At present, the Aṭikaḷ have the
right to perform rituals in the Kodungallur Temple, but they appoint Nam-
pūtiri Brahmins for the regular services64 of the temple rituals. The Aṭikaḷ
themselves perform specific rituals only during the festival.
67
For a detailed description of this ritual, see INDUCHUDAN 1969: 105–106,
GENTES 1992: 303, TARABOUR 1986: 374–377.
68
This fact was also mentioned to me by a senior member of one of the three fa-
milies who participate in the Kodungallur temple rituals and whom I was able to
meet in November 2014.
562 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
69
For a detailed discussion on this ritual, see INDUCHUDAN 1969: 128–142,
TARABOUR 1986: 374–376, GENTES 1992, and RADHAKRISHNAN 2013.
70
According to RADHAKRISHNAN (2013: 205–206), “the [kāvutīṇṭal] festival fea-
tures Nairs and members from the royal family, it is largely a festival that is celebra-
ted by the lower castes. The main castes that participate are the Vannans, the Mann-
ans, the Pulayas and the Thiyas.”
71
Some observe that this ritual was performed to get rid of the Buddhist nuns who
had taken control of the temple once upon a time. RADHAKRISHNAN (2013: 208)
notes “the [Kodungallur] temple could have been a Buddhist shrine to begin with. ...
Buddhists in Kerala did not build too many stupas or other structures. They choose to
conduct several of their meetings in the open air, in small groves, or kavus. The
Kodungallur temple is also known as the Sri Kurumba Kavu. The kavu teendal ce-
remony at the Bharani then may have originated as a brahminical move to usurp the
Buddhist shrine.” RADHAKRISHNAN (2013: 208) also points to observations of
SADASIVAN (2000) and GENTES (1992), and he states that “they believed the Hindus
in the area [Kodungallur] threw meat and alcohol into the Buddhist monasteries to
desecrate the sacred space of Buddhist shrines and also harassed the Buddhist monks
and nuns by hurling sexually explicit abuses at them.”
S.A.S. SARMA 563
The text further instructs to send away Brahmins, women, and children
during the bali offering, and it also prescribes ways to behave while partic-
ipating in the procession:
A more detailed study of the rituals that are performed in the Kodungallur
Temple will be necessary in the future to compare these with the rituals that
are prescribed in the southern Mātṛtantra texts.
564 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
māgha, more than four million women of several communities and classes
line the streets with pots to cook porridge as their offering. This offering in
the form of a public ritual is known as poṅgāla.74 While the daily rituals of
the temple are conducted either by Nampūtiri Brahmins or by Karnataka
Tulu Brahmins, its special rituals are conducted by the tantri, or chief
priest, associated with the Cennas Nampūtiri family, the family of the au-
thor of the Kerala ritual manual, the Tantrasamuccaya. In the temples of
Kerala, where Brahmins are the officiating priests, usually the cooked food
prepared outside the temple complex is not used for offerings. But in this
temple, on the day of poṅgāla women prepare the offering themselves and
it is offered to the deity. It is worth noting that every woman belonging to
any community may participate in this offering. In this poṅgāla ritual, in
the late morning the chief priest (tantri) lights the stove in the temple kitch-
en, while the melśānti, the priest who conducts the daily rituals, lights a
stove that the temple administration keeps outside the temple, and then the
fire from this stove is used to light the stoves that are kept ready around the
seven-kilometre radius of the temple where the women prepare the offer-
ing. In the early evening, the temple priests go around the temple and offer
the porridge that has been cooked and kept ready by the female devotees.
Even though it is also performed in several other temples in Kerala and
Tamil Nadu, the poṅgāla ritual is unique to Attukal since it involves the
participation of a great number of devotees and thus acts as an example of a
public ritual for which no community eligibility is prescribed.
Conclusion
While Alexis Sanderson, Shaman Hatley, and Csaba Kiss have brought to
our knowledge the Brahmayāmala tradition of the North through their edi-
tions and studies, its southern tradition is still little known and hardly stud-
ied. As we have seen, the southern Brahmayāmala texts, too, could be con-
sidered part of the Brahmayāmala corpus.
While the southern Brahmayāmala text (IFP, Pondicherry) proposes that
non-Brahmin priests perform the worship of Bhadrakālī, the Mātṛsadbhāva,
which uses the southern Brahmayāmala materials as its source, does not
mention non-Brahmins as priests and prohibits the participation of Brah-
mins in certain rituals. We see that in Kerala, especially in the temples of
Rurujit, non-Brahmins as well as Nampūtiri Brahmins perform the worship,
74
For a detailed study on the poṅgāla ritual, see JENETT 1999 and 2005.
566 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
both claiming to follow the Śeṣasamuccaya manual for the Rurujit rituals.
It is sad to note, however, that in most of the temples the rituals for Rurujit
are not followed as prescribed by the Śeṣasamuccaya. The Mātṛsadbhāva
as well as the Śeṣasamuccaya mention the offering of meat, but when the
rituals are performed by Brahmins, only a substitute is offered. When the
rituals are performed by non-Brahmins, meat is offered.
Even though the author of the Mātṛsadbhāva mentions that he used
Yāmala materials for his work, it seems as though he adopted them in a
way that would fit in with the Kerala temple ritual system, turning a non-
Brahmanical ritual into a Brahmanical one, and this adaptation was then
followed by the later authors of ritual manuals of Kerala, such as the
Śeṣasamuccaya.
The two rituals that we discussed above, that is, a bali ritual performed
by a Brahmin and the poṅgāla ritual that is performed in the Trivandrum
Attukal Temple without any community bar, clearly demonstrates that the-
se rituals do not strictly follow the ritual manuals but are adapted and modi-
fied according to necessity.
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
Tantrasamuccaya of Nārāyaṇa
The Tantrasamuccaya of Nārāyaṇa, with the commentary Vimarśinī of
Śaṅkara. Ed. T. Ganapati Śāstri. Delhi: Nag Publishers, 1990 (repr. of
Trivandrum: Superintendent, Gov. Press, 1919–1921).
Prayogamañjarī of Ravi
Prayogamañjarī of Ravi. Ed. Si.Ke. Rāman Nampiyar with Ke.
Acyutappotuvāl. Tripunithura: Sanskrit College, 1953–1954.
Brahmayāmala IFP (BYIFP)
Brahmayāmalākhyaṃ mātṛpratiṣṭhātantram. IFP ms. T. 522. Paper tran-
script in Devanāgarī. Incomplete. Contains paṭalas 1–50 and 51.1–29b.
Brahmayāmala Trivandrum (BYTriv)
Brahmayāmalapratiṣṭhātantram. Trivandrum Manuscripts Library, ms.
T. 982. A Devanāgarī transcript of a manuscript belonging to Śucīndram
Vaṭṭapaḷḷi V. Vāsudevaśarmā. Incomplete. Contains adhyāyas 1– 4 and
5.1–71b.
Bhadrakālīmantravidhiprakaraṇa
See Sanderson 2007.
S.A.S. SARMA 567
Mātṛsadbhāva (MSBhTriv)
Mātṛsadbhāva. Trivandrum Manuscripts Library, ms. T. 792. Paper.
Devanāgarī. 2,800 granthas. Incomplete. Not dated. pp. 1–246.
Manusmṛti
See OLIVELLE 2005.
Rurujidvidhāna
Rurujidvidhānavuṃ Bahuberavidhānavum (Malayalam). Ed. Brahmad-
attan Nampūtirippāṭ et al. Aluva, Kerala: Tantravidyāpīṭham, 2013.
Vaikhānasadharmasūtra
In: Vaikhānasasmārtasūtram. The Domestic Rules of the Vaikhānasa
School Belonging to the Black Yajurveda. Crit. ed. W. Caland. Calcutta:
Asiatic Society of Bengal, 1927.
Śaivāgamanibandhana
IFP ms. T. 379, Paper transcript in Devanāgarī. Complete.
Śeṣasamuccaya (ŚS)
Śeṣasamuccaya with Vimarśinī of Śaṅkara. Ed. P.K. Narayana Pillai.
Trivandrum: Government Central Press, 1951.
Śeṣasamuccaya (ŚSTV)
Śeṣasamuccaya with the Malayalam commentary by Maheśvaran
Bhaṭṭatirippāṭ. Ed. Divakaran Nambutirippad. Aluva, Kerala: Tan-
travidyāpīṭham, n.d.
Śeṣasamuccayakriyāpaddhati
Śeṣasamuccayakriyāpaddhati. Ed. P.I. Ajithan. Trichur, Kerala: Sripu-
ram Publications, 2013.
Skandapurāṇa (SKKB)
Skandapurāṇasya Ambikākhaṇḍaḥ. Ed. K. Bhaṭṭarāī. Kathmandu: Ma-
hendraratnagranthamālā, 1998.
Secondary sources
568 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Trika and the Kālīkula. With critical editions of the Parājapavidhi, the
Parāmantravidhi, and the *Bhadrakālīmantravidhiprakaraṇa. In: A.
Griffiths and A. Schmiedchen (eds.), The Atharvaveda and its
Paippalāda Śākhā. Historical and Philological Papers on a Vedic Tra-
dition. Aachen: Shaker Verlag, pp. 195–311.
2007b. The Śaiva Exegesis of Kashmir, In: D. Goodall and A. Padoux
(eds.), Mélanges tantriques à la mémoire d'Hélène Brunner. Tantric
Studies in Memory of Hélène Brunner. Pondicherry: Institut Français de
Pondichéry, École Française d'Extrême-Orient, pp. 231–442.
2014. The Śaiva Literature. Journal of Indological Studies (Kyoto) 24 & 25
(2012–2013 [2014]), pp. 1–113.
SARMA, S.A.S. 2009. The Eclectic Paddhatis of Kerala. Indologica Tau-
rinensia 35, pp. 319–340.
SARMA, S.A.S. 2010. Why Have the Later Ritual Manuals of Kerala For-
gotten ‘Initiation’? Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae
63, pp. 443–454.
SHULMAN, D.D. 1980. Tamil Temple Myths. Sacrifice and Divine Marriage in
the South Indian Ś́aiva Tradition. Princeton: Princeton University Press.
SUDHAKARAN, T.K. 42012. Śākteya Kāvukaḷuṃ Pūjayuṃ. Calicut: Indolog-
ical Trust.
Tamil Lexicon. 6 vols. Madras: University of Madras, 1982.
TARABOUR, G. 1986. Sacrifier et donner à voir en pays malabar. Paris:
École Française d’Extrême-Orient.
Gergely Hidas1
Until recently the Gilgit collection was considered to preserve five incom-
plete manuscripts of the Mahāpratisarā-Mahāvidyārājñī (MPMVR), “The
Great Amulet, Great Queen of Spells.” Thanks to new inspections, identifi-
cations of seven shorter fragments of the same text were communicated in
2014.2 The present paper examines the contents of these further pieces and
places them within the whole Mahāpratisarā corpus from Gilgit and thus
serves as an update and supplement to the edition published in HIDAS 2012,
where the five manuscripts of the text, registered already decades ago, were
published for the first time. It also investigates why so many copies of the
same scripture were likely to be kept in one collection and what this could
tell about the ritual practices of the Buddhist community in the area around
the middle of the first millennium CE.
Introduction
The MPMVR is a magical-ritualistic scripture of Dhāraṇī literature, a genre
centred around spells, their benefits, and instructions for use. This text is
likely to have emerged in North India between the third and sixth centuries
CE,3 and its first chapter (kalpa) directly refers to the Mahāyāna as a Bud-
1
Many thanks to the editors Prof. Vincent Eltschinger, Dr. Marion Rastelli, and
Dr. Nina Mirnig for the invitation to write this article and to the Austrian Science
Fund FWF VISCOM SFB Project for financial support. I am indebted to Dr. Klaus
Wille for his kind help and advice and for comments on a final draft of this paper. I
owe Dr. Csaba Kiss thanks for spotting a few inconsistencies.
2
VON HINÜBER 2014, KUDO 2014. Three pieces were identified by Dr. Klaus
Wille, one simultaneously by Dr. Klaus Wille and Prof. Noriyuki Kudo, two by Prof.
Noriyuki Kudo, and one by Prof. Oskar von Hinüber.
3
The dating of this scripture involves a terminus post quem (3rd c. CE), the likely
beginning of the appearance of Dīnāra coins mentioned in the text, and a terminus
ante quem (early 7th c. CE), the possible date of the Gilgit manuscripts of this scrip-
ture based on donors’ names belonging to the Patola Shahi dynasty.
572 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
12
Siglum G1 in HIDAS 2012.
13
Siglum G4 in HIDAS 2012.
14
I am grateful to Dr. Klaus Wille for sending me his unpublished transcription.
574 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
15
SCHOPEN 2009: 202–203, VON HINÜBER 2014: 80–81.
16
See, e.g., HIDAS 2012: 30–33.
GERGELY HIDAS 575
avagrahas are not used in the mss. and have been supplied.
Consonant geminations before r have been normalised.
ri sometimes written as ṛ and vice versa have been normalised.
Medial anusvāras have been changed to homorganic nasals and homorgan-
ic nasals to anusvāras when needed. Final anusvāras before vowels and at
the end of sentences or verses have been changed to m.
Punctuation
A single dot used in the original folios has been written as a single daṇḍa
while a double daṇḍa has been preserved in its original form. A single dot
and a double daṇḍa has been indicated with three daṇḍas. In the case of a
double dot (visarga), a daṇḍa has been given in the edition and the double
dot has been indicated in the apparatus. All punctuation marks have been
placed according to the original folios.
576 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
• Birch bark leaves. Two folios with two or three remaining lines.
All sides of the folios are broken off. No reference to the real size
of the folios is given in the GBMFE. The number of surviving
akṣaras in a line varies between three and seven. Originally there
must have been approximately 20–28 akṣaras in a line.
• Round, earlier Gilgit-script. Gilgit/Bamiyan Type I. Appears to be
the same hand.
• Ca. first half of the seventh century
• Incomplete
• Continuous text
• No interlinear or marginal corrections
• Foliation: no foliation survives
• The original folios are kept in the National Archives, New Delhi
• Identification by Noriyuki Kudo
• Listed in VON HINÜBER 2014: 108 (no. 52d.5) and KUDO 2014:
518 (no. 52d). Detailed study and transcription in KUDO 2015:
260–262.
[29] <G1 3322b> kim iti {...16...}gadhavi[ṣa] <G1 3322a> k[o] babhūva
{...16...}[ena]rā[jñā]{...}
• Birch bark leaf. A single folio with eight lines. All sides of the folio
are broken off in different degrees. No reference to the real size of
GERGELY HIDAS 577
578 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
puṣpa{...16...}
[ā]t[e]jā tathā dhanyā vidyumā{...12...}
tathā buddhā kṣitikanāmnā ca
kāpālinī va{...12...}
(pi) bahuvidhās tathā |
te sarve tasya rakṣa[nti] {...9...}gatā bhavet
hārītī pāñcikaś caiva śaṅ[kh]{...12...}
sarasvatī nityānubaddhā rakṣārthe
pratisarā{...15...}
[dy]ārājā mahābalā |23
sarvasiddhi sadā{...13...}
[r]bhāṇi vardhante sukhaṃ prasū[ya]{...}
• Birch bark leaf. A single folio with six and seven lines. The sides
of the folio are somewhat broken off. No reference to the real size
of the folio is given in the GBMFE. The number of surviving
akṣaras in a line varies between 15 and 17. Originally there must
have been approximately 25–27 akṣaras in a line.
• Round, earlier Gilgit-script. Gilgit/Bamiyan Type I.
• Ca. first half of the seventh century
• Incomplete
• Continuous text
• No interlinear or marginal corrections
• Foliation: no foliation survives
• The original folio is kept in the National Archives, New Delhi
• Identification by Klaus Wille
• Listed in VON HINÜBER 2014: 107 (no. 51b.2)
23
mahābalā |] corr.; mahābalāḥ G6
24
This leaf may be a missing folio of Vol. 10. Part 6. Ser. no. 17 (siglum G4 in
HIDAS 2012) as the sequence of the text and the size of the lacuna suggest between
GBMFE 3264 and 1157. Paleographically, however, it appears that this leaf and
those of no. 17. are written by a different hand (cf. especially the punctuation marks)
and the shape of the folios are dissimilar, too.
GERGELY HIDAS 579
• Birch bark leaves. Two folios with six lines. All sides of folio 3266
and the left side of 3267 are broken off. No reference to the real
size of the folios is given in the GBMFE. The number of surviving
akṣaras in a line varies between 9 and 19. Originally there must
have been approximately 22–26 akṣaras in a line.
25
devā] corr.; tevā G7
26
vai |] corr.; vaiḥ G7
27
buddhā] em.; boddhā G7
28
vajradūtyā] corr.; vajradūpyā G7
580 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
29
candana] corr.; dandana G8
30
Note the lack of sandhi here.
GERGELY HIDAS 581
• Birch bark leaf. A single folio with five and six lines. The right side
of the folio is somewhat broken off. No reference to the real size of
the folio is given in the GBMFE. The number of surviving akṣaras
in a line varies between 28 and 34. Originally there must have been
approximately 32–36 akṣaras in a line.
• Round, earlier Gilgit-script. Gilgit/Bamiyan Type I.
• Ca. first half of the seventh century
• Incomplete
• Continuous text
• No interlinear or marginal corrections
• Foliation: numeral on the mid-left margin of recto side: GBMFE
3279-3280 equalling folio 2131
• The original folio is kept in the National Archives, New Delhi
• Identification by Oskar von Hinüber
• Listed in VON HINÜBER 2014: 108 (no. 51d)
31
This folio number fits well the proposal put forward in HIDAS 2012: 14 that ori-
ginally there had been an earlier and shorter nidāna which later on was transformed
into a longer, more detailed one.
582 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
• Birch bark leaves. Two folios with six lines. The upper and lower
sides of the folios are somewhat broken off. No reference to the re-
al size of the folios is given in the GBMFE. The number of surviv-
ing akṣaras in a line varies between 8 and 24. Originally there must
have been approximately 22–24 akṣaras in a line.
32
°vyāpāraṃ] corr.; °vyāvāraṃ G9
33
puruṣasya] conj.; purusya G9
34
dāridrya°] em.; daridryā° G9
35
tad] corr.; ta G9
36
parikṣayaṃ] corr.; parikṣayaṃn G9
37
puṇyābhisaṃskāraṃ] conj.; puṇyābhiskāraṃ G9
38
devatābhiḥ] corr.; devātābhiḥ G9
39
°mālā°] corr.; °māla° G9
GERGELY HIDAS 583
40
ārabdhāḥ] em.; ābdhāḥ G10
41
brūhi] corr.; brūhi brūhi G10
42
kathyatāṃ] corr.; katthyatāṃ G10
584 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Conclusion
43
vai |] corr.; vaiḥ G10
44
Note that this line is not transmitted in the later Eastern Indian and Nepalese
manuscripts edited in HIDAS 2012.
45
mṛtyugaṇena pūjita seems to be mistakenly repeated and written instead of a li-
kely pūjāṃ sagauraveṇa, the reading attested in all the Eastern Indian and Nepalese
manuscripts
46
mameha] conj.; maheha G10
GERGELY HIDAS 585
BIBLIOGRAPHY
586 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Index
590 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
592 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
594 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
596 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Pādmasaṃhitā, 111–7, 120, 123, 124, Pāśupata, xii, 6–7, 20, 24, 84–7, 93, 111,
129, 130 183, 185, 187–8, 191, 218, 48–, 496–
Padmaśrīmitra, xiv, 315–7, 323, 326 500, 528
Padmavajra, 152, 164 Pāśupatasūtra, 20, 194, 486–7, 498
Padmāvatī, 297 Paśupati, 183
pahlava, 184 Patan, 425, 429, 434, 441, 452, 459
Paippalādin, 40 Patola Shahi, 571, 574
Pallipuram, 559–60 paunarbhava, 94
Pañcamukhahanumatkavaca, 451 Pauṣkarasaṃhitā, 109, 112–4, 116, 117–
Pañcamukhīvīrahanūbhairavastotra, 463 26
Pañcarātra, 108, 114 pavitra, 399
Pāñcarātra, x–xi, xiv, 108–11, 114–8, Pavitrakavidhi, 419
120–1, 126, 128–31, 219, 252, 335–6, pavitrārohaṇa, 394–5, 399
338–9, 349, 354, 363, 378, 381, 392, pavitrāropaṇa, 111, 123, 394–5, 399,
395 401
Pāñcarātrarakṣā, 108–10, 120–1, 129– pavitrotsava, 388, 393–4, 408–10
30 Phyag chen zla ba’i ’od zer, 146
Pāñcarātrika, xii Piṣārikāvu, 542, 551, 558
Pañcārtha, 20–2 Piṭāra, xvii, 558–9
Pañcārthabhāṣya, 20, 24, 194 prajñājñānābhiṣeka, 140
Pāñcārthika, 6–7, 20–1, 24, 500 Prajñāpāramitā, 573
Pāṇḍya, 337 Prajñāpāramitāhṛdayasūtra, 153
Parākhyatantra, 387 Prajñopāyaviniścayasiddhi, 152
Paramasaṃhitā, 111 Prakrit, 53
Pārameśvarasaṃhitā, 110–1, 116–20, Pramaganda, 346
123, 126–8, 130–1, 349, 395, 403, Pratāpamalla, 428, 434, 436–7, 452, 465
409 pratiṣṭhā, 34, 71, 111, 124, 126, 257–8,
pāramitā, 140 260, 386, 410
Pāramitānaya, 137, 139, 140–1, 152–60, Pratiṣṭhālakṣaṇasārasamuccaya, 91–2
164 Pratiṣṭhāsāroddhāra, 258–61
Paramokṣanirāsakārikāvṛtti, 390 Pratiṣṭhātilaka, 258–61
pāraśaiva, 543 Pravacanasāra, 242, 245, 247–8, 252
pāraśava, 540, 543, 546, 557–8 Prayāga, 51–2
Paraśurāmapratāpa, 98 Prāyaścittasamuccaya, 492
Parinirvṛtavaryācāryasatkāra- Prayogamañjarī, 549, 557
krama, 317 Premapañcaka, 142
pāṣaṇḍa, 492 prostitute, 84–5, 87, 89
pūjā, 13, 53
Pūjyapāda, 255
INDEX 597
598 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
sakhi, 54 Sarvabuddhasamāyogaḍākinī-
Śākinī, 224 jālaśaṃvara, 277–8, 280
śakti, 51, 52, 54–9, 62–6, 70, 79–80 Sarvadurgatipariśodhanamarahoma-
śaktipāta, 324 vidhikarmakrama, 325
Sālagrāma, 339, 344, 349, 350–1, 529 Sarvadurgatipariśodhanapreta-
Śālihotra, 282 homavidhi, 318, 325
Samādhibhakti, 239 Sarvadurgatipariśodhanatantra, 321,
Samādhirājasūtra, 152–3, 164 326, 328
Samādhirājatantra, 152 Sarvajñānottaratantra, 212, 390
Samājatathānuṣārinī, 280 Sarvamaṇḍalasāmānyavidhiguhya-
Sāmaveda, 116 tantra, 324
samaya, xiii, 52, 54, 206, 210–27, 276, Śatapraśnakalpalatā, 86–7
295, 572 Ṣaṭkhaṇḍāgama, 251, 262
samayadīkṣā, 72 Sattikā, 51–3, 72, 75, 80
samayavidyā, 72, 557 Sātvatārthaprakāśikā, 114
samayin, 53, 502 Sātvatasaṃhitā, 112–7, 121, 124
samayinī, 70, 80 Saurashtra, 24
Saṃghātasūtra, 573 Saurāṣṭra, 348, 351
Saṃhitāpāñcarātra, 109 Sautrāntika, 159
Saṃkarṣaṇa, 109 Śavaripa, 138, 140, 153
Sāṃkhya, 219, 340 Sāyaṇa, 346
Sāmrājyalakṣmīpīṭhikā, 379 Sekanirdeśa, 144–6, 148–9, 151–3
saṃskāra, 234 Sekanirdeśapañjikā, 138, 146–7
Samudragupta, 531 Sekoddeśa, 161, 163
Saṃvarodayā nāma maṇḍalopāyikā, 280 Sekoddeśaṭīkā, 160
Saṃvarodayatantra, 279 Sera Khandro, 49, 66
Saṃvitprakāśa, 113 Śeṣasamuccaya, xvii, 539, 548, 551–8,
saṅgha, 234, 237–8, 263, 321, 328, 574 561, 566
Śaṅkara, xvii Seven Mothers, 386, 518–9, 539–41,
Śaṅkaran Nampūtiri, 551 543–53, 555, 557, 560–1
Sāṅkarṣaṇapāñcarātra, 109 sexual ritual, 55–7, 59, 67, 80, 96, 137
sannyāsin, 93 Siddhabhakti, 238–41, 255–7
śānti, 4, 519 Siddhalakṣmī, 39
Śāntibhakti, 239, 256 Siddhayogeśvarīmata, 54, 72, 76, 79,
śāntimantra, xvii 214–7
śāntividhāna, 244 Sindh, 50
saptamātṛ, xvii Śiśupālavadha, 191
Saraha, 148 Śiṣyānugrahavidhi, 280
Sarasvatī, 339, 341, 349–51
INDEX 599
śivabhakta, 474–5, 483, 491–2, 497, 504, Śrīpraśnasaṃhitā, 108, 111, 113–4, 118,
521 120, 123
śivabhakti, 521 Śrīpuruṣottamasaṃhitā, 115, 120
Śivadharma, xvii, 9 Śrīraṅgam, 116–7, 121, 129, 337
Śivadharma corpus, 9–10, 13, 28, 207, Śrītattvanidhi, 451
226, 513 Śrīvaiṣṇava, 114, 130
Śivadharmasaṃgraha, 513 Śrīvidyārṇavatantra, 451
Śivadharmaśāstra, xv–xvii, 86, 98, 191, Śṛṅgāra, 351
386–7, 471–504, 511–4, 518, 520, Śrutabhakti, 255–6
522–3, 531, 533 Śrutakīrti, 348
Śivadharmottara, 9, 11–3, 18–9, 24–5, Sthitisamāsa, 137, 140, 155, 159, 160–1,
29, 36, 471–2, 496, 513 163
śivaliṅga, 472, 486, 489, 490 Sthitisamuccaya, 159
śivaloka, 6 Subandhu, 178
śivapura, 6, 11 Śubhacandra, 264, 266
Śivapurāṇa, 477 Subhāṣitasaṃgraha, 157–8
śivāśrama, 16, 19, 491–2 Sudarśana, xv, xiv, 335–40, 342–6, 348–
śivayogin, 493, 496, 500 53, 363–4, 368–73, 376
Śivgouḍā Pāṭil, 235 Sudarśanasaṃhitā, 451
Śivopaniṣad, 513 Śūdra, xi, 51, 84–7, 90, 97, 210, 479,
Skandapurāṇa, xvii, 184, 194, 207–9, 492, 543
397, 408, 472, 484, 511–2, 515, 524– Śūdrācāraśiromaṇi, 87
8, 531 Śūdrakamalākara, 87
skandha, 138 Sumāgadhāvadāna, 573
Smārta, 9 Sumati, 281
Smṛtisāroddhāra, 406 sūnākara, 218
Somaśambhu, 389–95, 401 Sundarānanda, 282–3
Somaśambhupaddhati, 391 Sunīti, 348
Somaśambhupaddhativyākhyā, 91 Śūnyasamādhivajra, xiv, 315
Somaśarman, 194 Sūribhakti, 255
Somasiddhānta, 7, 551 Sūtaka, 278, 286
Somnath Patan, 24 sūtikā, 212
śrāddha, 93, 95 sūtramahāmudrā, 139–40, 164
Śrauta, 9 Svacchanda, 30, 90, 186, 210, 216, 219,
śrāvaka, 141 221, 390, 393, 401, 409
Śrībhāṣya, 110 svadharma, 475, 477, 488
Śrīkaṇṭha, 52 svayambhū, 91
Śrīkarasaṃhitā, 108–9 svayambhūṣṇu, 88–9
Srinagar, 572–4
600 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT
Taittirīyāraṇyaka, 110
tālaka, 52–3, 57, 59, 61, 66, 68–70
U
Taleju, 425, 434, 444, 446, 459 Udayacandra, 281
Tamasā, 351 Ugramalla, 442
Tamil Nadu, 541–2, 559 Ujjain, 194, 572
Tanjore, 381 Ujjayinī, xii, 52, 174–5, 193–4
Tantrāloka, xi, 3, 5, 30, 37, 39, 88–90, Umāmaheśvarasaṃvāda, 513
93, 95–6, 100, 187, 324, 477 Upaniṣads, 109
Tantrālokaviveka, 219 upāsaka, 8
Tantrāntarasiddhānta, 108, 129 upāsakadīkṣā, 249, 252, 254
Tantrasadbhāva, 76, 205, 215–20 Upendrapura, 26
Tantrasamuccaya, 552, 557, 564–5 Ūrmikaulārṇava, 226
Tantrasiddhānta, 108 utsava, 410
Tantravārttika, 108, 184 Uttarakāmika, 89, 100, 391
tapas, 209 uttarasādhaka, 54, 57
Tāranātha, 322 Uttarottaramahāsaṃvāda, 513
Tattvadaśaka, 138–9, 141–6, 153, 156
Tattvadaśakaṭīkā, 137, 139, 140–3, 146, V
152–3, 156, 160, 163
Vāgīśvarakīrti, 325
Tattvaratnāvalī, 137, 146
Vaibhāṣika, 159
Tattvasaṃgraha, 277
Vaihāyana Saṃhitā, 451
Tattvāvatāra, 140, 157–9, 164
Vaikhānasa, 111, 114–5
Tattvaviṃśikā, 144, 164
Vaikhānasadharmasūtra, 543
Telugu-Cōḍa, 337
Vairāgyanandī, 237–8, 243, 264–6
Terāpantha, 238
Vaiṣṇavadharmaśāstra, 476
Tēvāram, 493
Vaiṣṇavī, 77
Thub pa’i dgongs gsal, 148
Vaiśya, 558
Ti pi ’Bum la ’bar, 143
Vajaraṅga, 434
Tīlopa, 148
Vājasaneya, 109, 114
Tirukkalukkunram, 541
vajra, 277, 320–1, 323, 572
Travancore, 381, 558, 564
Vajrabhairavagaṇacakra, 281
INDEX 601
602 TANTRIC COMMUNITIES IN CONTEXT