The Spanish Period: Historical Background
The Spanish Period: Historical Background
The Spanish Period: Historical Background
1898) Pater Noster (Out Father), Ave Maria (Hail Mary), Regina
Coeli (Hail Holy Queen), and the Ten Commandments of
God, the Commandments of the Catholic Church, the Seven
Historical Background Mortal Sins, How to confess, and the Cathecism. Three old
original copies of this book can still be found at the Vatican, at
It is an accepted belief that the Spanish colonization of the
the Madrid Museum and at the US Congress. It contains only
Philippines started in 1565 during the time of Miguel Lopez de
87 pages but costs $5,000.0.
Legazpi, the first Spanish governor-general in the Philippines.
Literature started to flourish during his time. This spurt
continued unabated until the Cavite Revolt in 1872. The
Spaniards colonized the Philippines for more than three
centuries. 2. Nuestra Señora Del Rosario
The second book printed in the Philippines was written by Fr.
During these times, many changes occurred in the lives Blancas de San Jose in 1602, and printed at the UST Printing
of Filipinos. They embraced the Catholic religion, changed Press with the help of Juan de Vera, a Chinese mestizo. It
their names, and were baptized. contains the biographies of saints, novenas, and questions and
answers on religion.
Their lifestyles changed too. They built houses mad of stones
and bricks, used beautiful furniture like the piano and used
kitchen utensils. Carriages, trains and boats were used as 3. Libro de los CuatroPostprimeras de Hombre (in Spanish
means of travel. They held fiestas to honor the saints, the and Tagalog)
pope and the governors. They had cockfights, horse races and
the theater as means of recreation.
This is the first book printed in typography.
This gave rise to the formation of the different classes of
society like the rich and the landlords. Some Filipinos 4. Ang Barlaan at Josephat
finished courses like medicine, law, agriculture and teaching.
Many Filipinos finished their schooling already had been This is a Biblical story printed in the Philippines and translated
established. to Tagalog from Greek by Fr. Antonio de Borja.
It is believed to be the first Tagalog novel published in the
Philippines even if it is only a translation. The printed
translation has only 556 pages. The Ilocano translation in
A. Spanish influences on Philippine literature
poetry was done by Fr. Agustin Mejia.
Due to the long period of colonization of the Philippines by
the Spaniards, they have exerted a strong influence on our
literature.
1. The first Filipino alphabet called ALIBATA was replaced
by the Roman alphabet.
2. The teaching of the Christian Doctrine became the basis of
religious practices.
3. The Spanish language which became the literary language
during this time lent many of its words to our language.
4. European legends and traditions brought here became
assimilated in our songs, corridos, and moro-moros.
5. Ancient literature was collected and translated to Tagalog
and other dialects. 5. The Pasion
6. Many grammar books were printed in Filipino, like
Tagalog, Ilocano and Visayan This is the book about the life and sufferings of Jesus Christ.
7. Our periodicals during these times gained a religious tone. It is read only during Lent. There were 4 versions of this in
Tagalog and each version is according to the name of the
B. The first books writer.
1. Ang doctrina cristiana (the christian doctrine) These are the Pilapil version (by Mariano Pilapil of
Bulacan, 1814), the de Belen version (by Gaspar Aquino de
Belen of Bat. in 1704), the de la Merced (by Aniceto de la
Merced of Norzagaray, Bulacan in 1856) and the de Guia
version (by Luis de Guia in 1750).
Folk songs
Folk songs became widespread in the Philippines. Each
region had its national song from the lowlands to the
mountains of Luzon, Visayas and Mindanao.
Folk songs truly manifest the artistic feelings of the
Filipinos. They show the Filipinos’ innate appreciation for
and love of beauty. The examples are Leron-LeronSinta,
Pamulinawen, Dandansoy, Sarong Banggi and Atin Cu
PungSingsing.
Recreational plays
1. Tibag – the word tibag means to excavate. This ritual was
brought here by the Spaniard to remind the people about the
search of St. Helena for the Cross on which Jesus died.
2. Lagaylay – this is a special occasion for the Pilareños of man’s passions and emotions like love, hate, revenge, cruelty,
Sorsogon during Maytime to get together. avarice or some social or political proble.
As early as April, the participating ladies are chosen and
sometimes, mothers volunteer their girls in order to fulfill a
vow made during an illness or for a favor received. 8. The Sainete – this was a short musical comedy popular
during the 18th century. They were exaggerated comedies
In some parts of Bicol, a different presentation is made shown between acts of long plays and were mostly performed
but the objective is the same – praise, respect and offering of by characters from the lower classes. Themes
love to the Blessed Cross by St. Helen on the mound she had
dug in.
3. The Cenaculo – this is a dramatic performance to
commemorate the passion and death of Jesus Christ. There are
two kinds: The Cantada and Hablada. In the Hablada the lines
are spoken in a more deliberate manner showing the rhythmic
measure of each verse and the rhyming in each stanza and is
more dignified in theme; the Cantada is chanted like the
Pasion.
The Cenaculo is written in octosyllabic verse, with 8
verses to the stanza. The full-length versions take about 3
nights of staging. Performers come in costumes with wigs and
performers are carefully chosen for their virtuous life. One
performs the role of Jesus Christ and another the role of the The moro-moro
Virgin Mary. Many famous Cenaculo players come from the
Like the Cenaculo, the Moro-moro is presented also on a
Tagalog regions although there are also those from Ilocos,
special stage. This is performed during town fiestas to
Pampanga, Bicol and both Sibulanon and Hiligaynon.
entertain the people and to remind them of their Christian
religion. The plot is usually the same that of a Christian
princess or a nobleman’s daughter who is captured by the
4. Panunuluyan – this is presented before 12:00 on Christmas Mohammedans. The father organizes a rescue party where
Eve. This is a presentation of the search of the Virgin Mary fighting between the Moros and the Christians ensue.
and St. Joseph for an inn wherein to deliver the baby Jesus.
The Mohammedans are defeated by some miracle or
Divine Intercession and the Mohammedans are converted to
5. The Salubong (or Panubong) - The Salubong is an Easter
Christianity. In some instances, the whole kingdom is
play that dramatizes the meeting of the Risen Christ and his
baptized and converted. One example of this is
Mother. It is still presented in many Philippine towns.
PrinsipeRodante.
6. Carillo (Shadow Play) – this is a form of dramatic
entertainment performed on a moonless night during a town
fiesta or on dark nights after a harvest. This shadow play is Karagatan
made by projecting cardboard figures before a lamp against a
white sheet. The figures are moved like marionettes whose This is a poetic vehicle of a socio-religious nature celebrated
dialogues are produced by some experts. during the death of a person. In this contest, more or less
formal, a ritual is performed based on a legend about a
The dialogues are drawn from a Corrido or Awit or some princess who dropped her ring into the middle of the sea and
religious play interspersed with songs. These are called by who offered here hand in marriage to anyone who can retrieve
various names in different places: it.
Carillo in Manila, Rizal and Batangas and Laguan; TITRES in A leader starts off with an extemporaneous poem
Ilocos Norte, Pangasinan, Bataa, Capiz and Negros; TITIRI in announcing the purpose. He then spins a “lumbo” o “tabo”
Zambales; GAGALO or KIKIMUT in Pampanga and Tarlac; marked with a white line. Whoever comes in the direction of
and ALIALA in La Union. the white line when the spinning stops gets his turn to “go into
the sea to look for the ring.” This means a girl will ask him a
riddle and if he is able to answer, he will offer the ring to the
7. The Zarzuela – considered the father of the drama; it is a girl.
musical comedy or melodrama three acts which dealt with
Duplo
The Duplo replace the Karagatan. This is a poetic joust in
speaking and reasoning. The roles are taken from the Bible
and from proverbs and saying. It is usually played during
wakes for the dead.
Philippine Artist
The 21st century literature has its own advantage and
that is the use of technology. With the presence of internet,
readers of today have the means to access numerous notable
literary works. Perhaps, this can also be a bridge toward
The balagtasan appreciating literature from different regions for full
consciousness of one's own identity as a Filipino. Thus,
This is a poetic joust or a contest of skills in debate on a learning about the canonical authors in every corner of the
particular topic or issue. This is replaced the DUPLO and is Philippines is one way to honor those people who have
held to honor Francisco “Balagtas” Baltazar. contributed greatly to the country.
Luzon
Whenever we hear the island group of Luzon, it is not
surprising that the language mostly associated with it is
Tagalog. In fact, most literary works from Luzon are written in
this language which coined the term "Tagalog Literature" and
flourished greatly during the Japanese occupation when the
English language was strictly banned. Specifically, bulk of
Tagalog Literature comes from Southern Luzon, Central
Luzon, and National Capital Region or Metro Manila.