Vlex - T A4 0520 4L

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 20

TECHNICAL CATALOGUE 1

VL
• SLIDE VALVES FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
TECHNICAL CATALOGUE

• FLACHSCHIEBER FÜR EXPLOSIVE ATMOSPHÄRE


TECHNISCHER KATALOG

• VANNES GUILLOTTINE POUR ATMOSPHERES EXPLOSIVES
CATALOGUE TECHNIQUE

• VALVOLE A GHIGLIOTTINA PER ATMOSFERE ESPLOSIVE
All rights reserved © WAMGROUP S.p.A.

CATALOGO TECNICO

Manual No. VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L Issue: A4


Latest update: May 2020
ORIGINAL INSTRUCTIONS IN ENGLISH
SQUARE VALVES

VLXQ QUADRATISCHE SCHIEBER


VANNES CARREES
VALVOLE QUADRATE

dimensions in mm
Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLXQ0150_ _ 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLXQ0200_ _ 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLXQ0250_ _ 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLXQ0300_ _ 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLXQ0350_ _ 320 375 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLXQ0400_ _ 370 425 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio
3 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304

ROUND VALVES

VLXC RUNDE SCHIEBER


VANNES CIRCULAIRES
VALVOLE CIRCOLARI

X view

dimensions in mm

Ø
Bolts
Type A ØB ØC D E N° E ØF Schrauben G H kg
Vis
Viti
VLXC0150_ _ 150 165 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLCX0200_ _ 200 215 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLCX0250_ _ 250 265 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLCX0300_ _ 300 315 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLCX0350_ _ 350 365 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLCX0400_ _ 400 415 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio
3 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304

RECTANGULAR VALVES

VLXR RECHTRCKIGE SCHIEBER


VANNES RECTANGULAIRES
VALVOLE RETTANGOLARI

dimensions in mm * NOT YET IN PRODUCTION - Z.Z. NICHT LIEFERBAR - PAS ENCORE EN PRODUCTION - NON ANCORA IN PRODUZIONE

Ø
Bolts
Type A B C D E n° E ØF Schrauben G H L M N n° N kg
Vis
Viti
* VLR0150_ _ 204 260 346 15.5 115 2 12.5 M10 455 109 119 175 105 3 18
* VLR0200_ _ 281 337 423 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 109 169 225 98 4 25
* VLR0250_ _ 353 409 495 15.5 110 3 12.5 M10 650 109 219 275 116 4 30
VLXR0300_ _ 428 484 592 23 128.3 3 12.5 M10 765 109 269 325 136 4 40
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio
3 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / AISI 304
HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD
ACCOUPLEMENT DE COMMANDE MANUELLE - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE

VLXQ-VLXR-VLXC 0150_ _ -CMG0150 I.


VLXQ-VLXR-VLXC 0200_ _ -CMG0200 I.
VLXQ-VLXR-VLXC 0250_ _ -CMG0250 I.
VLXQ-VLXR-VLXC 0300_ _ -CMG0300 I.
VLXQ- VLXC 0350_ _ -CMG0350 I.
VLXQ- VLXC 0400_ _ -CMG0400 I.

HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD


ACCOUPLEMENT DE COMMANDE MANUELLE - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE

AD D
HT LO T Y LOA T
R LIG S R HEAV S
UNDE LEICHTLA E UNDE SCHWERLA E
R C ARG R C A RG
UNTE LE NTE UNTE TE
FAIB BATTE FORTE ATTEN
SOUS PICCOLO SOUS GRANDE B
TTO TTO
SO SO

VLXQ-VLXR-VLXC 0150_ _
CLPX063 KCP 063 1525 - V5V80X - LSMX6
VLXQ-VLXR-VLXC 0200_ _ BOBX 02450 •
CPLX080 KCP 080 1530 - V5V80X - LSMX6
VLXQ-VLXR-VLXC 0250_ _ BOBX 11050 •
BOBX 22050 •
VLXQ-VLXR-VLXC 0300_ _ CPLX080 KCP 080 1530 - V5V80X - LSMX6
BOBX 024CC ∆
VLXQ-VLXR-VLXC 0350_ _ CPLX080 KCP 080 3540 - V5V80X - LSMX6 BOBX 110CC ∆
BOBX 220CC ∆
VLXQ-VLXR-VLXC 0400_ _ CPLX100 KCP 100 3540 - V5V40X - LSMX6

* ALUMINIUM BODY • ALTERNATING CURRENT ∆ DIRECT CURRENT


* ALU - GEHÄUSE • WECHSELSTROM ∆ GLEICHSTROM
* CORPS EN ALUMINIUM • COURANT ALTERNATIF ∆ COURANT CONTINU Non WAM® - Fremdfabrikat
ISO 6431
* CAMICIA IN ALLUMINIO • CORRENTE ALTERNATA ∆ CORRENTE CONTINUA Hors forniture WAM® VDMA 24562
®
Non fornitura WAM (Cons. Uff. Comm.)

GEAR MOTOR COUPLING - KOMBINATION MIT GETRIEBEMOTOR


ACCOUPLEMENT DE COMMANDE AVEC MOTOREDUCTEUR - ABBINAMENTI DI COMANDO CON MOTORIDUTTORE
AD D
HT LO T Y LOA T
R LIG S R HEAV S
UNDE LEICHTLA E UNDE SCHWERLA E
R C ARG R C A RG
UNTE LE NTE UNTE TE
FAIB BATTE FORTE ATTEN
SOUS PICCOLO SOUS GRANDE B
TTO TTO
SO SO

VLXQ-VLXR-VLXC 0150_ _ CRGX010A150 I. - CRGX010B150 I.


VLXQ-VLXR-VLXC 0200_ _ CRGX010A200 I. - CRGX010B200 I.
VLXQ-VLXR-VLXC 0250_ _ CRGX010A250 I. - CRGX010B250 I.
LSMX6
VLXQ-VLXR-VLXC 0300_ _ CRGX010A300 I. - CRGX010B300 I.
VLXQ- -VLXC 0350_ _ CRGX010A350 I. - CRGX010B350 I.
VLXQ- -VLXC 0400_ _ CRGX010A400 I. - CRGX010B400 I.
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.

Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A.,
certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO
9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est
effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior written consent by the Manufacturer.

Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf selbst auszugsweise nicht ohne das schriftliche Einverständnis der Herstellers vervielfältigt werden.

Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure.


Nous nous réservons le droit de mettre en place des modifications sans préavis.
Aucune reproduction, partielle ou intégrale du catalogue, ne pourra être faite sans l’accord préalable et écrit du Fabricant.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti.


Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso scritto del Costruttore.
- INDEX 05.20
- INHALTSVERZEICHNIS
VL - INDEX
- INDICE VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS................................................... BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE....................................... T . 01


DESCRIPTION AND INDICATIONS FOR USE..................................................................... BESCHREIBUNG UND ANWENDUNG............................................................... . 02→03
DECLARATION OF CONFORMITY........................................................................................ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.......................................................................... . 04
APPLICATION OF ATEX DIRECTIVE OF THE PLANT......................................................... APPLICATIONS DE LA DIRECTIVE ATEX DE L’ISTALLATION.......................... . 05
CERTIFICATES AND PATENTS........................................................................................... ZERTIFIKATE UND PATENTE............................................................................. . 06
ORDER CODES....................................................................................................................... BESTELLCODES.................................................................................................
. 07
ACCESSORIES - ACTUATORS.............................................................................................ZUBEHÖR - ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN............................................. . 08
ORDER CODES - ACTUATORS............................................................................................ BESTELLCODES -- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN................................. . 09
ACCESSORIES - ACTUATORS.............................................................................................ZUBEHÖR - ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN............................................. . 10→11
ORDER CODES - ACTUATORS............................................................................................ BESTELLCODES -- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN................................. . 12
ORDER CODES - ACCESSORY............................................................................................ BESTELLCODES - ZUBEHÖR............................................................................ . 13
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.......................................... ZUBEHÖR- VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER............................... . 14

1 CATALOGUE TECNIQUE CATALOGO TECNICO

DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................ DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE.......................................... T . 01


DESCRIPTION ET INDICATIONS D’UTILISATION.............................................................. DESCRIZIONE E INDICAZIONI D’USO................................................................ . 02→03
DECLARATION DE CONFORMITE....................................................................................... DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’..................................................................... . 04
APPLICATIONS DE LA DIRECTIVE ATEX DE L’ISTALLATION............................................ APPLICAZIONI DELLA DIRETTIVA ATEX DELL’IMPIANTO................................. . 05
CERTIFICATS ET BREVETS................................................................................................CERTIFICAZIONI E BREVETTI............................................................................. . 06
. 07
CODES DE COMMANDE....................................................................................................... CODICI DI ORDINAZIONE....................................................................................
ACCESSOIRES - ACTIONNEURS......................................................................................... ACCESSORI - ATTUATORI................................................................................... . 08
CODES DE COMMANDE - ACTIONNEURS........................................................................ CODICI DI ORDINAZIONE - ATTUATORI............................................................. . 09
ACCESSOIRES - ACTIONNEURS......................................................................................... ACCESSORI - ATTUATORI................................................................................... . 10→11
CODES DE COMMANDE - ACTIONNEURS........................................................................ CODICI DI ORDINAZIONE - ATTUATORI............................................................. . 12
CODES DE COMMANDE - ACCESSOIRE........................................................................... CODICI DI ORDINAZIONE - ACCESSORIO......................................................... . 13
ACCESSOIRES- BRIDE POUR VANNES GUILOTTINE...................................................... ACCESSORI.- FLANGIA PER VALVOLA A GHIGLIOTTINA................................. . 14
- DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS 05.20
- BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
VL - DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
- DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 01

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE

VLXC - round slide valve VLXC - runde Flachschieber VLXC - vannes guillotine VLXC - valvola a ghigliottina
rondes tonda.
VLXQ - square slide valve VLXQ - quadratische
VLXQ - vannes guillotine car- VLXQ - valvola a ghigliottina
Flachschieber
VLXR - rectangular slide valve VLXR - rechteckige rées quadra.
Flachschieber VLXR - vannes guillotine VLXR - valvola a ghigliottina
rectangulaires rettangolare.

NOMINAL SIZES VLXC 0150 VLXQ 0150 VLXR 0150*


VLXC 0200 VLXQ 0200 VLXR 0200*
NENNWEITEN
VLXC 0250 VLXQ 0250 VLXR 0250*
GRAND. NOMINALES VLXC 0300 VLXQ 0300 VLXR 0300
VLXC 0350 VLXQ 0350 /
GRANDEZZE NOMINALI
VLXC 0400 VLXQ 0400 /

* not yet in production - z.Z. nicht lieferbar - pas encore en production - non ancora in produzione

FLANGES FLANSCHE BRIDES FLANGE


according to WAM® standard gemäß WAM®-Werksnorm Suivant les normes WAM® Secondo norme WAM®.

VALVE BODY GEHAUSE CORPS CORPO


- powder varnished steel RAL - aus Stahl mit Epoxyd-lackie- - en acier carbone peint en - acciaio al carbonio, verniciato
7001 rung in RAL 7001 poudre - RAL 7001 a polvere RAL 7001
- st. steel 304 - Edelstahl 1.4301 - AISI 304 - AISI 304

BLADE SCHIEBERBLECH LAME LAMA


- st. steel 304 - aus Edelstahl 1.4301 - en AISI 304 - AISI 304
- SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC

BODY COATING GEHAUSEUMMANTELUNG REVETEMENT CORPS RIVESTIMENTO CORPO


- SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC - SINT®MC

BEARINGS LAGERUNGEN ROULEMENTS CUSCINETTI


- standard - Stahl - Standard - STD
- st. steel 304 - Edelstahl 1.4301 - AISI 304 - AISI 304

Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, toutes Se non specificato altrimenti, tutte
the dimensions are given in mil- alle Maßangaben in Millimetern. les dimensions sont exprimées le dimensioni sono in millimetri.
limetres. en millimètres.
- DESCRIPTION AND INDICATIONS FOR USE 05.20
- BESCHREIBUNG UND ANWENDUNG
VL - DESCRIPTION ET INDICATIONS D’UTILISATION
1
- DESCRIZIONE E INDICAZIONI D’USO VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 02

The VLX slide valves consist of a Die Schieber bestehen aus einem Les vannes sont composées d’un Le valvole sono composte da un
body made of assembled metal Rahmen, der sich aus zusam- corps formé de tôles métalliques corpo costituito da lamiere metalli-
plates, a blade which allows valve mengesetzten Metallblechen assemblées par une lame, qui che assemblate, da una lama, che
opening/closure and an activation aufbaut, aus einem Blech, mit permet la fermeture et l’ouverture consente la chiusura e l’apertura
mechanism. The body houses dem man den Schieber öffnen de la vanne et d’un dispositif de della valvola e da un dispositivo di
the blade and part of the control und schließen kann, und aus commande. La lame et une partie azionamento. All’interno del corpo
system, when the valve is open. einem Schieberantrieb. Innerhalb du système de commande sont viene alloggiata la lama e parte
The valves can be used as open- des Rahmens befinden sich das logés à l’intérieur du corps, quand del sistema di comando, quando
ing/closure devices for containers Schieberblech und ein Teil des la vanne est ouverte. la valvola è aperta.
used for storing various kinds of Antriebs, wenn der Schieber Les vannes sont indiquées Le valvole sono indicate come
dust mixtures. offen ist. comme dispositifs d’ouverture dispositivi di apertura e chiusura
From the point of view of the Die Schieber eignen sich als et de fermeture de récipients in recipienti per lo stoccaggio di
chemical-physical features, the Öffnungs- und Verschlußvorrich- pour le stockage de mélanges miscele in polvere di varia natura.
materials handled may be char- tungen von Behältern zur Lage- en poudres de différente nature. Da un punto di vista delle carat-
acterized by inflammability and rung von Schüttgutmischungen Du point de vue des caractéris- teristiche chimico-fisiche, i mate-
explosiveness. The manufacturer unter-schiedlicher Art. tiques chimiques et physiques, riali trattati possono anche avere
has carried out risk analysis to Hinsichtlich der chemisch-physi- les matières traitées peuvent caratteristiche di infiammabilità
evaluate if and when the valves kalischen Eigenschaften können avoir des caractéristiques d’in- ed esplosività. Il costruttore ha
concerned can give rise to effec- die Materialien feuer- und explo- flammabilité et d’explosivité. Le eseguito un’analisi dei rischi fi-
tive ignition sources and thereby sionsgefährlich sein. Der Herstel- constructeur a réalisé une analyse nalizzata a valutare se e quando
make them suitable for installa- ler hat eine entsprechende Risiko- des risques dans le but d’évaluer le valvole in oggetto possono
tion in an environment with the untersuchung durchzuführen, um les conditions dans lesquelles les dare origine a fonti efficaci di
presence of potentially explosive zu beurteilen, ob und wann die vannes en question peuvent don- innesco e quindi renderle idonee
atmospheres, classified as zone betreffenden Schieber zu Zünd- ner lieu à des sources efficaces ad essere installate in ambiente
22, category II 3 D. quellen werden können und um d’amorçage et donc les rendre con presenza occasionale di
sie angemessen auszurüsten, appropriées à être installées dans atmosfera potenzialmente esplo-
damit sie in explosionsgefährde- un environnement où est présente siva, classificato come zona 22,
ten Bereichen eingebaut werden occasionnellement un environne- categoria II 3D.
können, die als Zone 22, Katego- ment explosible classé zone 22,
rie II 3 D eingestuft wurden. catégorie II 3D.

Coating - Auskleidung
Revêtement - Rivestimento

Blade- Schieberblech
Lame - Lama
• Valve body - Schieberrahmen
Corps de vanne - Corpo valvola


Bearings - Lager
Roulements - Cuscinetti

Provision for connection to actuator


Vorrüstung für Anbau des Antriebs
Réservation pour le raccordement au dispositif de commande
Predisposizione al collegamento con disposizione di comando
- DESCRIPTION AND INDICATIONS FOR USE 05.20
- BESCHREIBUNG UND ANWENDUNG
VL - DESCRIPTION ET INDICATIONS D’UTILISATION 1
- DESCRIZIONE E INDICAZIONI D’USO VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 03

- The VLX slide valves are de- - Die Flachschieber VLX wur- - Les vannes guillottine VLX ont - Le valvole a ghigliottina VLX
signed and tested for use in den für explosionsgfeährdete été conçues et testées pour sono state progettate e testate
potentially explosive zones Bereiche ausgelegt und gete- une utilisation dans des zones per un utilizzo in zone poten-
classified as 22 in accordance stet, die als 22 klassifiziert oder potentiellement explosive clas- zialmente esplosive classificate
with standards 94/9/CE. The auch nicht klassifiziert sind sée comme 22 ou non classés come 22 norme 94/9/CE. Le
powders handled must have (gemäß Richtlinie 94/9/EG). Der conformément aux normes polveri trattate dovranno avere
explosiveness indices St1 or St2 behandelte Staub muss eine 94/9/CE. Les poudres traitées indici di esplosività St1 o St2
(see Table below) and must be Explosionsklasse St1 oder St2 doivent appartenir à la classe (vedi tabella sotto) e devono
communicated to the Manufac- aufweisen und. Entsprechende d’explosion St1 ou St2 et elles essere comunicate alla WAM®
turer at the time of placing the genaue Daten sind WAM® bei doivent être com muniquées à al momento dell’ordine.
order. der Bestellung bekannt zu ge- la Sté. WAM® au moment de la
ben, damit das Gerät und die commande.
Sicherheitsvorrichtungen kor-
rekt ausgelegt werden können.

- The installer must, however - Der Einbauer muss eine Ri- - Il est entendu que l’installa- - Resta inteso che l’installatore
carry out the risk analysis of sikountersuchung der kom- teur devra effectuer l’analyse dovrà eseguire l’analisi dei
the entire plant and all other pletten Anlage vorneh-men des risques de l’installation rischi dell’impianto completo
inspections and checks de- und alle anderen, von der complète et toutes les autres e tutte le altre attivita’ di con-
scribed by the standard. Richtlinie vorgeschriebenen activités de contrôle et de trollo e verifica descritte dalla
Tätigkeiten durch-führen. vérification qui sont décrites norma.
par la norme.

Dust - Staub - Poussières - Polveri Dust - Staub - Poussières - Polveri


St 1 St 2

MINIMUM IGNITION ENERGY (MIE) - ZÜNDENERGIE (MIE)


> 3 > 3
ENERGIE D’INFLAMMATION MINIMUM (MIE) - MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE (MIE)
SUSPENDED DUST IGNITION TEMPERATURE (°C)
ZÜNDTEMPERATUR VON SCHWEBSTAUB (°C)
≥ 200 ≥ 200
TEMPERATURE D'INFLAMMATION DE POUSSIERE SUSPENDUE (°C)
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DI POLVERE SOSPESA (°C)
IGNITION TEMPERATURE OF POWDER LAYER DEPOSITED (°C) LIT.
ZÜNDTEMPERATUR DER ABGELAGERTEN STAUBSCHICHT (°C)
≥ 200 ≥ 200
TEMPÉRATURE D'IGNITION DE LA COUCHE DE POUSSIÊRE DEPOSÉE (°C) LITRE
TEMPERATURA DI IGNIZIONE DELLO STRATO DI POLVERE DEPOSITATO (°C) LIT.
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar) - HÖCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
≤9 ≤9
PRESSION MAXIMUM D’EXPLOSION (bar) - MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar m/s) - REAKTIVITÄTSPARAMETER KST (bar m/s)
≤ 200 ≤ 300S
PARAMÉTRE DE RÉACTIVITÉ KST (bar m/s) - PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar m/s)
SPECIFIC PRODUCT RESISTANCE - SPEZIFISCHER PRODUKTWIDERSTAND
< 1 x 1012
RESISTANCE SPECIFIQUE DU PRODUIT - RESISTENZA SPECIFICA DEL PRODOTTO < 1 x 1012
AMBIENT TEMPERATURE - UMGEBUNGSTEMPERATUR
-20°C / +40°C -20°C / +40°C
TEMPÉRATURE AMBIENTE - TEMPERATURA AMBIENTE
PRODUCT TEMPERATURE - PRODUKTTEMPERATUR
< 40°C < 40°C
TEMPERATURE DU PRODUIT - TEMPERATURA PRODOTTO

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


The conditions indicated in the Die in der Tabelle angegebenen Les conditions reportées dans Le condizioni riportate in tabella
table refer to dust or dust mixtures Bedingungen beziehen sich auf le tableau sont référées à des si riferiscono a polveri o miscele
that are thermally stable and are thermisch stabile Stäube bzw. poussières ou des mélanges di polveri termicamente stabili e
not subject to exothermic chemi- Staubgemische, welche keinen de poussières thermiquement che non siano soggette a reazioni
cal reactions. wärmeerzeugenden chemischen stables et qui ne sont pas sujet chimiche esotermiche.
Reaktionen unterliegen. à des réactions chimiques exo-
thermiques.
- DECLARATION OF CONFORMITY 05.20
- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
VL - DECLARATION DE CONFORMITE
1
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 04

The appliance is accompanied Das Gerät wird durch eine Kon- L’appareillage est accompagné L’apparecchiatura è accompa-
by a declaration of conformity to formitätserklärung mit den gel- d’une déclaration de conformité gnata da una dichiarazione di
existing directives, but since it is tenden Richtlinien begleitet. Da aux directives en vigueur, mais conformità alle direttive vigenti,
a component to be integrated in a eas aber eine Komponente ist, en tant que composant à intégrer ma, in quanto componente da
complete plant, its safety is linked die in eine vollständige Anlage dans une installation complète, integrarsi in un impianto com-
to compliance with all the direc- einzubauen ist, ist ihre Sicherheit sa sécurité est liée au respect de pleto, la sua sicurezza è legata
tives applicable in assembling an die Beachtung aller Richtli- toutes les directives applicables al rispetto di tutte le direttive
the final machine. Any improper nien gebunden, die für den Zu- dans l’assemblage de la machine applicabili nell’assemblamento
use of the valve that ignores the sammenbau der Endmaschine/ finale. Toute utilisation impropre della macchina finale. Ogni utiliz-
instructions in this manual will free Anla-ge anwendbar sind. Jede de la vanne sans suivre les indica- zo improprio della valvola senza
the Manufacturer of all responsibil- bestimmungswidrige Verwendung tions du présent manuel dégage seguire le indicazioni del presente
ity regarding faulty functioning of der Klappe ohne Beachtung der la WAM® de toute responsabilité manuale solleverà la WAM® da
the valve. As this is a subject in Angaben dieses Handbuchs concernant un mauvais fonction- ogni responsabilità inerenti ad un
the process of significant techni- befreit WAM® von jeder Haftung nement de celle-ci. S’agissant de cattivo funzionamento della valvo-
cal and normative evolution, the für einen fehlerhaften Betrieb matière en forte évolution tech- la stessa. Trattandosi di materia in
Manufacturer reserves the right der Drehklappe. Da es sich um nique et réglementaire, WAM® forte evoluzione tecnica e norma-
to upgrade its products as fast as Material mit starker technischer se réserve le droit d’adapter tiva, WAM® si riserva di adeguare
possible with all the technological und Normenentwicklung handelt, ses équipements à toutes les con la massima celerità i propri
know-how and official standards behält WAM® sich das Recht vor, connaissances technologiques et manufatti a tutte le conoscenze
applicable (EN, UNI) which be- die eigenen Erzeugnisse umge- aux normes officielles applicables tecnologiche e le norme ufficiali
come available from time to time. hend an die technologischen (EN, UNI) qui devraient se rendre applicabili (EN, UNI) che di volta
Erkenntnisse und die offiziellen disponibles. in volta si rendessero disponibili.
Normen (EN, UNI) anzupassen,
die von Fall zu Fall anfallen.

Note: Hinweis: Remarque : Nota:


The manufacturer has carried Der Hersteller hat eine solche Le constructeur a réalisé une il costruttore ha eseguito una
out risk evaluation, therefore the Risikobewertung vorgenommen, évaluation des risques pour valutazione dei rischi tale per
manual controls as well as their so dass weder der Handantrieb laquelle, tant les commandes cui sia i comandi manuali, che
application on the valves does not noch die Verbindung zum Schie- manuelles que leur application sur la loro applicazione sulle valvole
involve any risk of ignition for the ber irgendeine Zündgefahr für die les vannes ne comportent aucun non comportano nessun rischio di
atmosphere present, if any. Atmosphäre bedeuten. risque d’ignition de l’atmosphère ignizione per l’eventuale atmosfe-
All the electrical components Alle elektrischen Betriebsmittel éventuellement présente. ra presente.
(coils, limit stops, etc) are in (Spulen, Endschalter etc.) ent- Tous les composants électriques Tutti i componenti elettrici (bobine,
accordance with the Directive, sprechen der Richtlinie, sind mit (bobines, fin de course, etc.) sont fine corsa, ecc) sono in accordo
marked II 3D suitable for use in II 3D markiert und eignen sich für conformes à la directive, marqués alla direttiva, marcati II 3D adatti
zone 22. den Einsatz in Zone 22. II 3D, adaptés à l’utilisation en per uso in zona 22.
zone 22.

All the electromechanical compo- Alle elektromechanischen Be- Tous les composants électromé- Tutti i componenti elettromecca-
nents (motor, reduction gear) are triebsmittel (Motor, Getriebe) caniques (moteur, réducteur) sont nici (motore, riduttore) sono in
in accordance with the Directive, entsprechen der Richtlinie, sind conformes à la directive, marqués accordo alla direttiva, marcati II
marked II 3D suitable for use in mit II 3D markiert und eignen sich II 3D, adaptés à l’utilisation en 3D adatti per uso in zona 22.
zone 22. für den Einsatz in Zone 22. zone 22. Il costruttore fornisce il compo-
The manufacturer supplies the Der Hersteller liefert die Be- Le constructeur fournit le com- nente assieme alla dichiarazione
component together with a dec- triebsmittel zusammen mit der posant accompagné du certificat di conformità alla direttiva ATEX
laration of conformity to ATEX Konformitätserklärung zur ATEX- de conformité à la directive ATEX 94/9/CE.
Directive 94/9/CE. Richtlinie 94/9/EG. 94/9/CE.
- APPLICATION OF ATEX DIRECTIVE OF THE PLANT 05.20
- ANWENDUNG DER ATEX-RICHTLINIE DER ANLAGE
VL - APPLICATIONS DE LA DIRECTIVE ATEX DE L’INSTALLATION 1
- APPLICAZIONI DELLA DIRETTIVA ATEX DELL’IMPIANTO VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 05

APPLICATION OF ATEX DIRECTIVE 94/9/CE


The slides valves VLX are suitable components for use in complex systems in the presence of potentially explosive at-
mospheres in accordance with standards 94/9/CE.
The user must make sure that the plant in which the valve is to be installed has been suitably protected against risk of
explosion before it is started up, and that the “ Document on safety from explosions” has been prepared as specified by
ATEX Directive 99/92/CE.

ANWENDUNG DER ATEX-RICHTLINIE 94/9/CE


Die Flachschieber VLX sind Komponenten, die zum Einsatz in komplexen Systemen in explosionsgefährdeten Bereichen
geeignet sind, so wie es die Richtlinie 94/9/EG vorsieht.
Der Anwender muss sicherstellen, dass die Anlage, in die der Klappe eingebaut werden soll, in einen angemessen sicheren
Zustand versetzt wurde, was die Explosionsgefahr betrifft, bevor die Anlage in Betrieb genommen wird. Außerdem muss
das nach der ATEX-Richtlinie 99/92/EG vorgesehene „Explosionsschutzdokument” ausgestellt worden sein.

APPLICATION DE LA DIRECTIVE ATEX 94/9/CE


Les vannes guillottine VLX sont des composants indiqués pour être utilisés dans des ensembles complexes en présence
d’atmosphères potentiellement explosives conformément à la norme 94/9/CE.
L’utilisateur devra s’assurer que l’installation à l’intérieur de laquelle la vanne sera installé a été adéquatement mise en
condition de sécurité du point de vue du risque d’explosion avant d’être mise en service et, en outre, que le “document sur
la protection contre les explosions” a été rédigé conformément à la Directive ATEX 99/92/CE.

APPLICAZIONE DELLA DIRETTIVA ATEX 94/9/CE

Le valvole a ghigliottina VLX sono componenti idonei all’utilizzo in sistemi complessi in presenza di atmosfere potenzial-
mente esplosive come a norma 94/9/CE.
L’utilizzatore dovrà assicurarsi che l’impianto all’interno del quale verrà installato la valvola sia stato adeguatamente
messo in sicurezza da un punto di vista di rischio esplosione prima di essere avviato e che inoltre sia stato redatto il
“documento sulla protezione contro le esplosioni” come previsto dalla Direttiva ATEX 99/92/CE
- CERTIFICATES AND PATENTS 05.20
- ZERTIFIKATE UND PATENTE
VL - CERTIFICATS ET BREVETS
1
- CERTIFICAZIONI E BREVETTI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 06

Please check the Operation, Use Eine aktualisierte EU-Konformi- Veuillez consulter le catalogue Fare riferimento al Manuale Uso,
and Maintenance catalogue for tätserklärung finden Sie in der Fonctionnement, Utilisation et Installazione e Manutenzione
the updated version of the EC Betriebs- und Wartungsanleitung. Entretien pour la version mise à per la versione aggiornata della
Declaration of Conformity. jour de la déclaration de confor- Dichiarazione di Conformità.
mité CE.
- ORDER CODES 05.20
- BESTELLCODES
VL - CODES DE COMMANDE 1
- CODICI DI ORDINAZIONE VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 07

VLX Q 0150 L 1

BODY MATERIAL / BEARINGS


GEHAUSEWERKST. / LAGER
MATERIAU CORPS / ROULEMENTS carbon steel/carbon steel - Stahl/Stahl
1 acier carbone/acier carbone - acciaio carbonio/acciaio carbonio
MATERIALE CORPO / CUSCINETTI
st. st. 304/stainless steel - Edelstahl 1.4301/Edelstahl
3
AISI 304 / acier inoxydable - AISI 304/acciaio inossidabile

VULCAN. BLADE AND BODY COATING


VULK. GEHAUSE UND SCHIEBERBLECH BODY - GEHÄUSE BLADE - SCHIEBERBLECH
VULCANISATION CORPS ET LAME TYPE
CORPS - CORPO LAME - LAMA
VULCANIZZAZIONE CORPO E LAMA
L SINT®MC SINT®MC
T SINT®MC AISI 304

VALVE SIZE 150


SCHIEBERGRÖSSE
TAILLE VANNE 200
GRANDEZZA VALVOLA 250
300
350
400

SECTION
QUERSCHNITT
C CIRCULAR - RUND - RONDE - TONDA
SECTION
SEZIONE SQUARE - QUADRATISCH
Q
CARREE - QUADRA
RECTANGULAR - RECHTECKIG
*R RECTANGULAIRE - RETTANGOLARE

SLIDE VALVE - FLACHSCHIEBER


VANNE GUILLOTTINE - VALVOLA A GHIGLIOTTINA

* = only size 300 ° = only sizes 150 - 200 - 250 - 300


nur Größe 300 nur Größen 150 - 200 - 250 - 300
uniquem. taille 300 uniquement taille 150 - 200 - 250 - 300
solo grandezza 300 solo grandezza 150 - 200 - 250 - 300
- ACCESSORIES ACTUATORS 05.20
- ZUBEHÖR ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL - ACCESSOIRES ACTIONNEURS
1
- ACCESSORI ATTUATORI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 08

HAND WHEEL DRIVE

CMG HANDRAD - ANTRIEBSEINHEIT


COMMANDE MANUELLE AVEC VOLANT
COMANDO MANUALE A VOLANTINO

SHAFT Ø 19
WHIT KEY 6 x 6 x D

WELLE Ø 19 MIT
INTERNAL PARTS PASSFEDER 6 x 6 x D
INNENLIEGENDE TEILE
PARTIE INTERIEURE ARBRE Ø 19 AVEC
PARTE INTERNA ALLA VALVOLA CLAVETTE 6 x 6 x D

ALBERO Ø 19 CON
LINGUETTA 6 x 6 x D

Type ØA B C D kg
TPN 25 x 5
CMG 0150I 200 165 20 2
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0200I 200 165 20 2.5
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0250I 200 165 20 3
UNIM 124
TPN 25 x 5
CMG 0300I 200 165 20 4
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0350I 250 241 45 7
UNIM 124
TPN 35 x 6
CMG 0400I 250 241 45 8
UNIM 124
- ORDER CODES ACTUATORS 05.20
- BESTELLCODES ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL - CODES DE COMMANDE ACTIONNEURS
1
- CODICI DI ORDINAZIONE ATTUATORI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 09

ELECTROMECHANICAL ACTUATOR CRG FOR VL-TYPE SLIDE VALVE and VLX


ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB CRG FÜR FLACHSCHIEBER TYP VL und VLX
ACTIONNEUR ELECTROMECANIQUE CRG POUR VANNE A GUILLOTINE TYPE VL et VLX
ATTUATORE ELETTROMECCANICOCRG PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA TIPO VL e VLX

CRGX 010 A 0150 /

To indicate special request


Zur Angabe von Sonderwünschen
Pour indiquer des demandes spéciales
Per indicare richieste speciali

0150
0200
0250
0300
0350
0400

0 without motor

0.37 kW B 220/380 V 50 Hz

Reducer type
Typ Untersetzungsgetriebe
PAM 71 B14 = 1/10
Type de réducteur
Tipo di riduttore

Rotating actuator for VL-VLX-type slide valves for potentially explosive areas
Drehantrieb für Schieber Typ VL-VLX für explosionsgefährdete Bereiche
Actionneur rotatif pour vannes guillotine type VL- VLX pour zones explosibles
Attuatore rotante per valvole a ghigliottina tipo VL- VLX per zona potenzialmente esplosiva

N.B.: It is obligatory for the user to insert the differential magnetothermal circuit-breaker in the motor control logic.
N.B.: Der Anwender ist verpflichtet, den thermomagnetischen Fehlerstrom-Schutzschalter in die Schaltlogik des Motors einzufügen.
N.B.: L’utilisateur a l’obligation d’insérer dans la logique de commande du moteur un disjoncteur de sécurité différentiel magnétothermique.
N.B.: È fatto obbligo per l’utilizzatore inserire nella logica di comando del motore l’interruttore di sicurezza differenziale magnetotermico.
- ACCESSORIES ACTUATORS 05.20
- ZUBEHÖR ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL - ACCESSOIRES ACTIONNEURS
1
- ACCESSORI ATTUATORI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 10

The various accessories are sup- Die verschiedenen Zubehörteile Les différents accessoires sont I vari accessori vengono forniti
plied disconnected and separated werden separat geliefert. Nach fournis débranchés et séparés de scollegati e separati dalla mac-
from the machine. After assembly, dem Zusammenbau ist es Auf- la machine. china. Dopo l’assemblaggio, sarà
the installation technician will gabe des Anlagenaufstellers, Après assemblage il est du res- compito dell’installatore eseguire
have to evaluate the overall risks die Beurteilung der Gesamtri- sort de l’assembleur d’effectuer la valutazione dei rischi comples-
in accordance with ATEX Direc- siken in Übereinstimmung mit l’évaluation globale des risques siva in accordo alla direttiva ATEX
tive 99/92/CE. The plant can be der ATEX-Richtlinie 99/92/EG conformément à la directive ATEX 99/92/CE. L’impianto può essere
started up if it is found to conform vorzuneh-men. Die Anlage kann 99/92/CE. L’installation peut être messo in funzione qualora sia
to the existing standards. in Betrieb genommen werden, mise en service seulement si conforme alle normative vigenti.
sofern sie den geltenden Normen conforme aux normes en vigueur.
ent-spricht.

LIMIT SWITCHES* ATEX SOLENOID COILS ELECTROVALVES 5/2


ENDSCHALTER* SPULEN ATEX V5 V80X MAGNETVENTILE 5/2
LSMX 6 FINS DE COURSE* BOBINES ATEX ELECTROVANNES 5/2
FINE CORSA* BOBINE ATEX
V5 V40X ELETTROVALVOLE 5/2

24 - 110 - 220 V AC 50 Hz V5V80X 450 g


24 DC
V5V40X 550 g

monostable
V5V80X 6 1/8” monostabil
V5V80X 6 1/4” monostable
monostabile
bistable
V5VV80X 6 1/8” bistabil
V5VV80X 6 1/4” bistable

LSMX 6 850 g
bistabile

*N.B.:the solenoid valves are supplied complete with solenoid coils


*N.B.: in the certification phase - In Zertifizierungsphase 100 g
en cours de certification - in fase di certificazione *Anm.: Die Magnetventile werden komplett Spulen geliefert.
*N.B.: les électrovannes sont fournies avec bobines
*N.B.: le elettrovalvole sono fornite complete di bobine

ACTUATOR-VALVE COMBINATION - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN ANTRIEB-KLAPPE/SCHIEBER


ACCOUPLEMENTS ACTIONNEURS-VANNES - COMBINAZIONE ATTUATORI/VALVOLE

ACTUATORS - ANTRIEBE VALVES - KLAPPEN UND SCHIEBER - VANNES - VALVOLE


ACTIONNEURS - ATTUATORI VFSX VFS DVA VFF VG VDIX VDI VLX VL VSS
CM 1 •
CM 2 • • • •
CM 4 • • • • •
CMV •
CMP 2 • • •
CPX • • • •
AR - ARX •
AE - AEX • • • •
CMG • • • •
CRG - CRGX • • • •
KIT • • • • •
- ACCESSORIES ACTUATORS 05.20
- ZUBEHÖR ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL - ACCESSOIRES ACTIONNEURS
1
- ACCESSORI ATTUATORI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 11

ELECTROMECHANICAL SWIVEL ACTUATOR FOR EXPLOSIVE AREAS


ELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEB FÜR EXPLOSIVE BEREICHE
CRGX ACTIONNEUR ROTANTE ELECTROMECANIQUE POUR ZONES EXPLOSIVES
ATTUATORE ELETTROMECCANICO ROTANTE PER ZONE ESLOSIVE

OPENING TIME - ÖFFNUNGSZEIT


Type
TEMPS D'OUVERTURE - TEMPO DI APERTURA Type L

150 13 sec CRGX010 . 0150 182


200 17 sec CRGX010 . 0200 232
250 21 sec CRGX010 . 0250 272
300 25 sec CRGX010 . 0300 332
350 25 sec CRGX010 . 0350 427
400 28 sec CRGX010 . 0400 477
Dimensions in mm
OPENING TIME VL-VLX SLIDE VALVES
ÖFFNUNGSZEITEN VON VL-VLX- SCHIEBERN
TEMPS D’OUVERTURE VANNES A GUILLOTINE VL-VLX
TEMPI D’APERTURA VALVOLE TIPO VL-VLX

Insulation class
Iso-Klasse r.p.m. - min-1
Type ØA B C D E L Nm kW Volt Hz kg
Classe protection tours/min - giri/min.
Classe isolamento

CRGX010A 0150 105 340 40 144 143 16 0.25 IP 55 220/230V 50 140 18

0200 19

CRGX010B 0250 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 230/400V 50 140 20

0300 21

0350 22
CRGX010B 105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 230/400V 50 140
0400 23
Dimensions in mm
N.B.: With the CRGX actuator a LSM6X limit switch signalling systems is necessary.
N.B.: Mit dem Drehantrieb ARX ist ein System mit Endschalter vom Typ LSM6X obligatorisch.
N.B: Les systèmes de signalisation de fin de corse LSMX6 sont nécessaires avec l’actionneur CRGX.
N.B.: Con l’attuatore CRGX sono necessari i sistemi di segnalazione finecorsa LSM6X.

N.B. it is obligatory for the user to insert the differential magnetothermal circuit-breaker in the motor control logic.
Anm.: Der Anwender ist verpflichtet, den thermomagnetischen Fehlerstrom-Schutzschalter in die Schaltlogik des Motors einzufügen.
N.B. L’utilisateur a l’obligation d’insérer dans la logique de commande du moteur un disjoncteur de sécurité différentiel magnétothermique.
N.B. è fatto obbligo per l’utilizzatore inserire nella logica di comando del motore l’interruttore di sicurezza differenziale magnetotermico.
- ORDER CODES ACTUATORS 05.20
- BESTELLCODES ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
VL - CODES DE COMMANDE ACTIONNEURS
1
- CODICI DI ORDINAZIONE ATTUATORI VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 12

CODE OF PNEUMATIC ACTUATOR KIT FOR VLX


CODE FÜR PNEUMATIKANTRIEB-MONTAGESATZ FÜR VLX
CODE DU KIT FIXATION POUR ACTIONNEUR PNEUMATIQUE POUR VLX
CODIFICA PER KIT ATTUATORE PNEUMATICO PER VLX

KCP 063 15 25 /

To indicate special requests


Zur Angabe von Sonderwünschen
Pour indiquer des demandes spéciales
Per indicare richieste speciali

Valve index / Valve size


Index / Schiebergröße
Index / Dimensions vanne
Indice / Dimensione valvola 15.25 (150-250)
15.30 (150-300)
35.40 (350-400)

Piston bore for potentially explosive area


Zylinderbohrung für explosionsgefährdete Bereiche
Alésage vérin pour zone potentiellement explosible
063
Alesaggio cilindro per zona potenzialmente esplosiva
080
100

Pneumatic actuator kit


Kit Pneumatikantrieb
Kit actionneur pneumatique
Kit attuatore pneumatico
Possible combinations:
KCP.063.15.25
Mögliche Kombinationen:
KCP.080.15.30
Combinaisons admissibles:
KCP.100.35.40
Combinazioni ammesse:

N.B.: kit required for connection between pneumatic actuator and valve blade
Anm.: Bausatz, der für den Anschluss zwischen pneumatischem Antrieb und Schieberblech erforderlich ist.
N.B.: kit nécessaire pour le raccordement entre l’actionneur pneumatique et la lame vanne
N.B.: kit necessario per il collegamento tra attuatore pneumatico e lama valvola
- OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 05.20
- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER
VL - ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE 1
- ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA VAL.VL.EX.T.A4.0520.4L 13

slide valve
D thickness
Flachschieber
dicke
Code vanne guillotine A B C E L kg
èpaisseur
valvola ghigl. Ø N° spessore
VLC..., VLQ...

XKF 71_1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 5 2.3

XKF 73_1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 5 2.8

XKF 74_1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 5 3.3

XKF 75_1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 5 5.2

XKF 76_1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 5 6.1

XKF 77_1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 5 7.5
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAMGROUP S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail [email protected]
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + 39 / 0535 / 49032

You might also like