Translation and Editing of Text
Translation and Editing of Text
Translation and Editing of Text
1. “Translation is a communicative process which takes place within a social context” (Hatim, B. and
Masim, I. 1990). This means that:
a. Translation is putting across the idea in a precise meaning the speaker intends to communicate.
b. Translation is putting across the idea with consideration of word-for-word translation.
c. Translation is putting across message considering the culture, the speaker, and the
context of conversation.
d. Translation is putting across the idea considering the correct grammar.
4. The translator’s goal should be to reproduce in the receptor language a text which communicates the
same message as the source language but using the natural grammatical and lexical choices of the
receptor language. His goal is a/an __________.
a. literal translation c. adapted translation
b. unduly free translation d. idiomatic translation
5. The different definitions of translation give importance to the process of translation that focuses
primarily on the transfer of __________ to another language.
a. message b. linguistic structures c. form d. equivalence
7. What technique does a translator utilize when s/he uses generic terms to culturally sensitive words such
as “pasma” and “tampo” without direct equivalent?
a. Closest Equivalence c. Idiomatic Translation
b. Cultural Equivalence d. Generic Correspondence
9. Form-based translations attempt to follow the form of the source language and are known as _______.
a. literal translations c. idiomatic translations
b. modified literal translations d. unduly free
10. Which strategy is used in translating “I didn’t expect Milo to cry crocodile tears” to “Hindi ko
inasahan na iiyak ng peke si Milo”?
a. translation by omission of play on idiom
b. using an idiom of similar meaning but dissimilar form
c. an idiom of similar meaning and form
d. translation by paraphrase
11. This kind of translation may change or add information to meet the needs of special audiences. It does
not change historical facts or important information, but there is more freedom to modify both form
and the original message.
a. Literal Translation c. Idiomatic Translation
b. Unduly Free Translation d. Adapted Translation
“Puno ng mga gawain ang pangalawang araw, habang ang mga delegado’y dumalo sa mga
workshap na nakasentro sa mga sakramento at mga gawaing pangmisyonero, at patuloy na
pagbabago at pag-unlad.”
Seven thousand single men and women converged in Cebu last February 20-22, 2009 for the 16 th
Singles for Christ International Conference (ICon). The conference saw delegates from all over
the Philippines and the world assembled together to proclaim Jesus Christ as the Icon of Singles
for Christ, and that the only way to move forward is in Christ.
Pitong libong mga binata’t dalaga ang nagtipon sa Cebu noong nakaraang Pebrero 20-22, 2009
para sa 16th Singles for Christ International Conference (ICon). Iba-ibang mga delegado sa
kumperensya mula sa iba-ibang bahagi ng Pilipinas at ng mundo ay nagsama-sama upang
ipahayag si Hesu Kristo bilang simbolo ng Singles for Christ at ang tanging paraan sa pagsulong
ay sa pamamagitan ni Kristo.
The translation equivalence is described as lengthy than the original version. What technique
explains the length of the translation?
a. Collocation or comparison c. Deletion or reduction
b. Addition or expansion d. Paraphrasing and recasting
14. The word ‘mga,’ the repetition like ‘iba-ibang,’ ‘nagsama-sama’ are instances of plural form of nouns
as equivalence for ‘delegates.’ What claim of Savory is manifested in this form of translation?
a. A translation may add or omit from the original.
b. A translation should read like an original work.
c. A translation should reflect the style of the original.
d. A translation may never add or omit from the original.
15. Notice the structure of the sentence where the word ‘conference’ is not used as the topic, but instead it
is used as an adverb of place (as place where the action of pagsama-sama takes place). In this form of
translation, the techniques used is:
a. shift in arrangement of words c. shift in some parts of sentences
b. shift in arrangement of sentences d. shift in some parts of phrase
16. The 16th Singles for Christ International Conference (ICon) is not translated and need not be translated
since:
a. It is a title of celebration. c. It will create confusion if translated.
b. It has no translation equivalence in Filipino. d. It will create a long equivalence.
17. Which of the following can a translator add to translation to clarify through definitions and citations?
a. Interpretation b. Comments c. Version d. Annotation
18. Which grammatical categories would affect the translation of the word masseuse to a Filipino term?
a. Number b. Person c. Case d. Gender
19. Which translation problem is evident in the sentence “Kumain siya ng mangga.” (Eat s/he mango.)
a. Syntagmatic dislocation c. Nominalization
b. Linear dislocation d. Extraposition
20. Which of the following elements of the works of Stephen King, Daniel Steel, and John Grisham may
NOT be translated into French?
a. Genre b. Setting c. Characterization d. Theme
21. In the following text, if you are to edit, what is to be written with quotation marks?
To commemorate the special events, the Philippine Normal University (PNU) has organized
several activities on the theme Internationalization of Education: Bridging Cultures, Promoting
Peace.
23. The following are equivalent to the demonstrative pronoun that in English EXCEPT __________.
a. iyan b. nito c. diyan d. doon
24. Which of the following is considered the correct English counterpart of the Filipino idiomatic
expression dadaan sa butas ng karayom?
a. looking for a needle in a haystack c. go through fire and water
b. wanderlust d. all hell will break loose
25. The idiomatic expression “You are the apple of my eye” when translated in Filipino is:
a. Ikaw ang mansanas ng aking mata.
b. Ikaw ang nais makita ng mata ko.
c. Ikaw ang paborito ko.
d. Ikaw ang nagpapasaya sa mata ko.
26. Idiomatic translation is the translation of an idiom in the source language (SL) to its equivalent in the
target language (TL). This technique is shown in:
a. …and give them rope in their trespasses - …at hayaan sila sa mga pagkakasala
b. …and give them rope in their trespasses - …at bigyan sila ng pantali ng kasalanan
c. …and give them rope in their trespasses - …itali sila sa mga kasalanan nila
d. …and give them rope in their trespasses - …at hayaan silang gumawa ng pagkakasala
27. “For He gave order and perfection to the seven firmaments” (Koran 2:29) is translated in Filipino as:
a. “Sapagkat Siya ang nagbigay ng kaayusan at kahusayan hanggang sa pitong kalangitan”
b. “Sapagkat Siya ang nagbigay ng kaayusan at kagalingan sa pitong kalangitan”
c. “Dahil Siya ang nagbigay ng kaayusan at kagalingan sa pitong kalangitan”
d. “Dahil Siya ang nag ayos at nagpahusay sa pitong kalangitan”
28. The idiomatic expression “still wet behind the ears” is equivalent in Filipino as:
a. may gatas pa sa labi c. basang-basa ang tenga
b. bingi d. walang kamalay-malay
Slumdog Millionaire was a box office film and a big winner in the recent 81 st Academy Awards
in Hollywood. People were curious about the film and it captured the attention of others why did
it became famous and popular.
32. Which is the theme in the sentence “My taking the LET review will absolutely help me”?
a. My taking the LET review c. will absolutely help me
b. will help d. the LET review
34. Which thematic structure is used in the sentence “Well scrutinized the exam was”?
a. fronting of time or place adjunct c. fronting of object or complement
b. fronting of predicator d. fronting of pronominal
35. Which thematic structure is used in the sentence “Publicize it they did.”
a. fronting of time or place adjunct c. fronting of object or complement
b. fronting of predicator d. fronting of pronominal
36. Which of the following is the closest equivalent in Filipino of the sentence “You can count on him.”?
a. Maisasama mo siya sa bilang. c. Maibibilang mo siya.
b. Pwede kang umasa sa kanya. d. Maaasahan mo siya.
37. “Love looks through a telescope, envy through a microscope” can be translated into Filipino as?
a. Ang pag-ibig ay tumitingin sa teleskopyo, ang inggit ay sa mikroskopyo.
b. Parang teleskopyo kung tumingin ang pag-ibig, mikroskopyo naman kung inggit.
c. Masaklaw tumingin ang pag-ibig, makitid ang inggit.
d. Masaklaw kung tumingin ang pag-ibig, makitid naman kung tumingin ang inggit.
39. Each language has what is called a ‘natural force’ that makes the utterance natural and in effect gives
more meaningful impact unlike other language.
Filipinos nowadays are fond of having videoke as part of any celebration. Visitors at first are
hesitant to sing when they are requested to render a song. Usually they will jokingly answer:
“Oh no! Not me! I might be discovered!”
Such utterance is not much forceful in meaning unlike when it is said in Filipino. What could be the
best translation for this utterance to effect a forceful meaning and natural flow?
a. Naku! Ayoko! Baka madiskober pa ako.
b. Baka matuklasan pa ako.
c. Baka maging popular pa ako.
d. Baka umulan!
40. Batangas Tagalog words like tagay for girl and taking for boy, as English equivalence is an instance
of translation using a __________.
a. literal equivalence c. idiomatic equivalence
b. generic equivalence d. communicative equivalence
41. How is ‘light-fingered person’ translated to Filipino?
a. taong magaan ang kamay c. taong madaling manakit ng kapwa
b. mandurukot d. magastos
42. “These are they who have bartered guidance for error.” (from Koran-Gura 2:16) is translated as?
a. “Sila itong ipinagbili ang gabay para sa kasalanan.”
b. “Sila itong ipinagbili ang payo para sa kasalanan.”
c. “Sila itong ipinagpalit ang gabay para sa kasalanan.”
d. “Sila itong mga ipinagpalit ang payo sa kasalanan.”
43. Which word is erroneous in the sentence “Who do you choose to lead the nation?”
a. Who b. choose c. lead d. nation
44. Which type of error is evident in the sentence “I came, I saw, I conquered”?
a. parallelism b. spelling c. capitalization d. punctuation
I don’t mean to suggest that people who are born clear-headed are natural writers, whereas
people who are born naturally fuzzy are no good writers.
a. to suggest b. are born c. clear-headed d. whereas
46. What one principle in writing is commonly observed in the statement given in # 41?
a. euphemism b. parallelism c. colloquialism d. formalism
47. Analyze the following sets of common nouns and adjectives in proper nouns. Which among the sets
shows the wrong application of capitalization?
a. Modoc National Forest; the national forest c. Grow Reservation; The reservation
b. Washington City; city of Washington d. Lower California; lower Mississipi
48. This paragraph is intentionally written with errors to illustrate wrong application of principles in
writing. What one principle in writing is not observed by the writer in this paragraph?
Faced with much variety of obstacles, the reader is at first a remarkably tenacious bird. He tends
to blame himself. We obviously missed something, he thinks, and he goes back over the mystifying
sentence, or over the whole paragraph, piecing it out like an ancient rune, making guesses and
moving on. But he won’t do this for long. He will seen run out of patience. The writer is making
him work too hard- harder than he should have to work- and the reader will look for a writer one
who is better at his craft.
a. capitalization b. correct spelling c. avoid clutter d. correct punctuation
49. If the above paragraph is edited, what is to be deleted in the first sentence to avoid clutter?
a. much variety of b. tenacious bird c. the reader d. a remarkably
50. If you are to edit the given paragraph in #44, which one sentence or clause will you delete?
a. But he won’t do this for long. c. making guesses and moving on
b. He will seen run out of patience. d. one who is better at his craft
51. What are some points for editing do you notice in this text? 1) Mitch a very special friend of him 2)
and a busy column journalist 3) who didn’t know his priority in life 4) had a lot of things to be scared for.
a. 1-4 b. 1-3 c. 1 & 4 d. 2 & 4
52. After your teacher has checked your composition, you see this sign (w.f.) in your text. What does the
sign mean?
a. write formally b. wise fellow c. wrong font d. whilst for
53. The verb that means ‘to make young or youthful again’ is spelled as?
a. rejuivenate b. rejuvenate c. rejuvinaet d. rejuvenate
54. Notice this paragraph which is used as the beginning paragraph of a composition. What is the lead
sentence?
(1) Have you seen a movie that made you cry? (2) I’m sure your answer is yes. (3) But wait have
you heard about Tuesdays with Morrie? (4) Right, it was a book that was made into a film. (5) I
mentioned it because I highly recommend it for you if you’re fond of watching a film that touches
people’s hearts. Where can we find the
a. 5 b. 1 c. 3 d. 4
55. This text is translated as:
I don’t know about you, but while the events of the past five years haven’t really changed the
patterns of my everyday life, they’ve certainly transformed the way I see the world.
Hindi ko alam sa inyo, subalit ang mga pangyayaring noong limang taong nakaraan ay di gaanong
nakapagpabago ng aking pang-araw-araw na buhay, bagama’t tiyak naman, na sa tingin ko hinubog
nito ang daigdig.
a. collocation and reduction c. correspondence and equivalence
b. addition and substitution d. reduction and contraction
56. The italicized word in this sentence, “Doktor daw ang bisita” is translated in English as __________.
a. “They say the guest is a doctor.” c. “I say the guest is a doctor.”
b. “The guest is a doctor.” d. “The doctor is a guest.”
58. What do you call the process of translating material to a foreign language and then back to the
original language?
a. committee translation c. foretranslation
b. dynamic translation d. backtranslation
1. “Translation is a communicative process which takes place within a social context” (Hatim, B. and
Masim, I. 1990). This means that:
a. Translation is putting across the idea in a precise meaning the speaker intends to communicate.
b. Translation is putting across the idea with consideration of word-for-word translation.
c. Translation is putting across message considering the culture, the speaker, and the
context of conversation.
d. Translation is putting across the idea considering the correct grammar.
4. The translator’s goal should be to reproduce in the receptor language a text which communicates the
same message as the source language but using the natural grammatical and lexical choices of the
receptor language. His goal is a/an __________.
a. literal translation c. adapted translation
b. unduly free translation d. idiomatic translation
5. The different definitions of translation give importance to the process of translation that focuses
primarily on the transfer of __________ to another language.
a. message b. linguistic structures c. form d. equivalence
7. What technique does a translator utilize when s/he uses generic terms to culturally sensitive words such
as “pasma” and “tampo” without direct equivalent?
a. Closest Equivalence c. Idiomatic Translation
b. Cultural Equivalence d. Generic Correspondence
9. Form-based translations attempt to follow the form of the source language and are known as _______.
a. literal translations c. idiomatic translations
b. modified literal translations d. unduly free
10. Which strategy is used in translating “I didn’t expect Milo to cry crocodile tears” to “Hindi ko
inasahan na iiyak ng peke si Milo”?
a. translation by omission of play on idiom
b. using an idiom of similar meaning but dissimilar form
c. an idiom of similar meaning and form
d. translation by paraphrase
11. This kind of translation may change or add information to meet the needs of special audiences. It does
not change historical facts or important information, but there is more freedom to modify both form
and the original message.
a. Literal Translation c. Idiomatic Translation
b. Unduly Free Translation d. Adapted Translation
“Puno ng mga gawain ang pangalawang araw, habang ang mga delegado’y dumalo sa mga
workshap na nakasentro sa mga sakramento at mga gawaing pangmisyonero, at patuloy na
pagbabago at pag-unlad.”
Seven thousand single men and women converged in Cebu last February 20-22, 2009 for the 16 th
Singles for Christ International Conference (ICon). The conference saw delegates from all over
the Philippines and the world assembled together to proclaim Jesus Christ as the Icon of Singles
for Christ, and that the only way to move forward is in Christ.
Pitong libong mga binata’t dalaga ang nagtipon sa Cebu noong nakaraang Pebrero 20-22, 2009
para sa 16th Singles for Christ International Conference (ICon). Iba-ibang mga delegado sa
kumperensya mula sa iba-ibang bahagi ng Pilipinas at ng mundo ay nagsama-sama upang
ipahayag si Hesu Kristo bilang simbolo ng Singles for Christ at ang tanging paraan sa pagsulong
ay sa pamamagitan ni Kristo.
The translation equivalence is described as lengthy than the original version. What technique
explains the length of the translation?
a. Collocation or comparison c. Deletion or reduction
b. Addition or expansion d. Paraphrasing and recasting
14. The word ‘mga,’ the repetition like ‘iba-ibang,’ ‘nagsama-sama’ are instances of plural form of nouns
as equivalence for ‘delegates.’ What claim of Savory is manifested in this form of translation?
a. A translation may add or omit from the original.
b. A translation should read like an original work.
c. A translation should reflect the style of the original.
d. A translation may never add or omit from the original.
15. Notice the structure of the sentence where the word ‘conference’ is not used as the topic, but instead it
is used as an adverb of place (as place where the action of pagsama-sama takes place). In this form of
translation, the techniques used is:
a. shift in arrangement of words c. shift in some parts of sentences
b. shift in arrangement of sentences d. shift in some parts of phrase
16. The 16th Singles for Christ International Conference (ICon) is not translated and need not be translated
since:
a. It is a title of celebration. c. It will create confusion if translated.
b. It has no translation equivalence in Filipino. d. It will create a long equivalence.
17. Which of the following can a translator add to translation to clarify through definitions and citations?
a. Interpretation b. Comments c. Version d. Annotation
18. Which grammatical categories would affect the translation of the word masseuse to a Filipino term?
a. Number b. Person c. Case d. Gender
19. Which translation problem is evident in the sentence “Kumain siya ng mangga.” (Eat s/he mango.)
a. Syntagmatic dislocation c. Nominalization
b. Linear dislocation d. Extraposition
20. Which of the following elements of the works of Stephen King, Daniel Steel, and John Grisham may
NOT be translated into French?
a. Genre b. Setting c. Characterization d. Theme
21. In the following text, if you are to edit, what is to be written with quotation marks?
To commemorate the special events, the Philippine Normal University (PNU) has organized
several activities on the theme Internationalization of Education: Bridging Cultures, Promoting
Peace.
23. The following are equivalent to the demonstrative pronoun that in English EXCEPT __________.
a. iyan b. nito c. diyan d. doon
24. Which of the following is considered the correct English counterpart of the Filipino idiomatic
expression dadaan sa butas ng karayom?
a. looking for a needle in a haystack c. go through fire and water
b. wanderlust d. all hell will break loose
25. The idiomatic expression “You are the apple of my eye” when translated in Filipino is:
a. Ikaw ang mansanas ng aking mata.
b. Ikaw ang nais makita ng mata ko.
c. Ikaw ang paborito ko.
d. Ikaw ang nagpapasaya sa mata ko.
26. Idiomatic translation is the translation of an idiom in the source language (SL) to its equivalent in the
target language (TL). This technique is shown in:
a. …and give them rope in their trespasses - …at hayaan sila sa mga pagkakasala
b. …and give them rope in their trespasses - …at bigyan sila ng pantali ng kasalanan
c. …and give them rope in their trespasses - …itali sila sa mga kasalanan nila
d. …and give them rope in their trespasses - …at hayaan silang gumawa ng pagkakasala
27. “For He gave order and perfection to the seven firmaments” (Koran 2:29) is translated in Filipino as:
a. “Sapagkat Siya ang nagbigay ng kaayusan at kahusayan hanggang sa pitong kalangitan”
b. “Sapagkat Siya ang nagbigay ng kaayusan at kagalingan sa pitong kalangitan”
c. “Dahil Siya ang nagbigay ng kaayusan at kagalingan sa pitong kalangitan”
d. “Dahil Siya ang nag ayos at nagpahusay sa pitong kalangitan”
28. The idiomatic expression “still wet behind the ears” is equivalent in Filipino as:
a. may gatas pa sa labi c. basang-basa ang tenga
b. bingi d. walang kamalay-malay
Slumdog Millionaire was a box office film and a big winner in the recent 81 st Academy Awards
in Hollywood. People were curious about the film and it captured the attention of others why did
it became famous and popular.
32. Which is the theme in the sentence “My taking the LET review will absolutely help me”?
a. My taking the LET review c. will absolutely help me
b. will help d. the LET review
34. Which thematic structure is used in the sentence “Well scrutinized the exam was”?
a. fronting of time or place adjunct c. fronting of object or complement
b. fronting of predicator d. fronting of pronominal
35. Which thematic structure is used in the sentence “Publicize it they did.”
a. fronting of time or place adjunct c. fronting of object or complement
b. fronting of predicator d. fronting of pronominal
36. Which of the following is the closest equivalent in Filipino of the sentence “You can count on him.”?
a. Maisasama mo siya sa bilang. c. Maibibilang mo siya.
b. Pwede kang umasa sa kanya. d. Maaasahan mo siya.
37. “Love looks through a telescope, envy through a microscope” can be translated into Filipino as?
a. Ang pag-ibig ay tumitingin sa teleskopyo, ang inggit ay sa mikroskopyo.
b. Parang teleskopyo kung tumingin ang pag-ibig, mikroskopyo naman kung inggit.
c. Masaklaw tumingin ang pag-ibig, makitid ang inggit.
d. Masaklaw kung tumingin ang pag-ibig, makitid naman kung tumingin ang inggit.
39. Each language has what is called a ‘natural force’ that makes the utterance natural and in effect gives
more meaningful impact unlike other language.
Filipinos nowadays are fond of having videoke as part of any celebration. Visitors at first are
hesitant to sing when they are requested to render a song. Usually they will jokingly answer:
“Oh no! Not me! I might be discovered!”
Such utterance is not much forceful in meaning unlike when it is said in Filipino. What could be the
best translation for this utterance to effect a forceful meaning and natural flow?
a. Naku! Ayoko! Baka madiskober pa ako.
b. Baka matuklasan pa ako.
c. Baka maging popular pa ako.
d. Baka umulan!
40. Batangas Tagalog words like tagay for girl and taking for boy, as English equivalence is an instance
of translation using a __________.
a. literal equivalence c. idiomatic equivalence
b. generic equivalence d. communicative equivalence
41. How is ‘light-fingered person’ translated to Filipino?
a. taong magaan ang kamay c. taong madaling manakit ng kapwa
b. mandurukot d. magastos
42. “These are they who have bartered guidance for error.” (from Koran-Gura 2:16) is translated as?
a. “Sila itong ipinagbili ang gabay para sa kasalanan.”
b. “Sila itong ipinagbili ang payo para sa kasalanan.”
c. “Sila itong ipinagpalit ang gabay para sa kasalanan.”
d. “Sila itong mga ipinagpalit ang payo sa kasalanan.”
43. Which word is erroneous in the sentence “Who do you choose to lead the nation?”
a. Who b. choose c. lead d. nation
44. Which type of error is evident in the sentence “I came, I saw, I conquered”?
a. parallelism b. spelling c. capitalization d. punctuation
I don’t mean to suggest that people who are born clear-headed are natural writers, whereas
people who are born naturally fuzzy are no good writers.
a. to suggest b. are born c. clear-headed d. whereas
46. What one principle in writing is commonly observed in the statement given in # 41?
a. euphemism b. parallelism c. colloquialism d. formalism
47. Analyze the following sets of common nouns and adjectives in proper nouns. Which among the sets
shows the wrong application of capitalization?
a. Modoc National Forest; the national forest c. Grow Reservation; The reservation
b. Washington City; city of Washington d. Lower California; lower Mississipi
48. This paragraph is intentionally written with errors to illustrate wrong application of principles in
writing. What one principle in writing is not observed by the writer in this paragraph?
Faced with much variety of obstacles, the reader is at first a remarkably tenacious bird. He tends
to blame himself. We obviously missed something, he thinks, and he goes back over the mystifying
sentence, or over the whole paragraph, piecing it out like an ancient rune, making guesses and
moving on. But he won’t do this for long. He will seen run out of patience. The writer is making
him work too hard- harder than he should have to work- and the reader will look for a writer one
who is better at his craft.
a. capitalization b. correct spelling c. avoid clutter d. correct punctuation
49. If the above paragraph is edited, what is to be deleted in the first sentence to avoid clutter?
a. much variety of b. tenacious bird c. the reader d. a remarkably
50. If you are to edit the given paragraph in #44, which one sentence or clause will you delete?
a. But he won’t do this for long. c. making guesses and moving on
b. He will seen run out of patience. d. one who is better at his craft
51. What are some points for editing do you notice in this text? 1) Mitch a very special friend of him 2)
and a busy column journalist 3) who didn’t know his priority in life 4) had a lot of things to be scared for.
a. 1-4 b. 1-3 c. 1 & 4 d. 2 & 4
52. After your teacher has checked your composition, you see this sign (w.f.) in your text. What does the
sign mean?
a. write formally b. wise fellow c. wrong font d. whilst for
53. The verb that means ‘to make young or youthful again’ is spelled as?
a. rejuivenate b. rejuvenate c. rejuvinaet d. rejuvenate
54. Notice this paragraph which is used as the beginning paragraph of a composition. What is the lead
sentence?
(1) Have you seen a movie that made you cry? (2) I’m sure your answer is yes. (3) But wait have
you heard about Tuesdays with Morrie? (4) Right, it was a book that was made into a film. (5) I
mentioned it because I highly recommend it for you if you’re fond of watching a film that touches
people’s hearts. Where can we find the
a. 5 b. 1 c. 3 d. 4
55. This text is translated as:
I don’t know about you, but while the events of the past five years haven’t really changed the
patterns of my everyday life, they’ve certainly transformed the way I see the world.
Hindi ko alam sa inyo, subalit ang mga pangyayaring noong limang taong nakaraan ay di gaanong
nakapagpabago ng aking pang-araw-araw na buhay, bagama’t tiyak naman, na sa tingin ko hinubog
nito ang daigdig.
a. collocation and reduction c. correspondence and equivalence
b. addition and substitution d. reduction and contraction
56. The italicized word in this sentence, “Doktor daw ang bisita” is translated in English as __________.
a. “They say the guest is a doctor.” c. “I say the guest is a doctor.”
b. “The guest is a doctor.” d. “The doctor is a guest.”
58. What do you call the process of translating material to a foreign language and then back to the
original language?
a. committee translation c. foretranslation
b. dynamic translation d. backtranslation